Interacting Identities: Sophie Cottin's Malvina (1800)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

Interacting Identities: Sophie Cottin’s Malvina (1800) Charlotte Medland Modern Languages, University of Southampton Women of all social classes were extremely proactive in the publishers’ choices to those books that guaranteed profit. French Revolution (1789-1799). They participated in the storming of the Bastille on 14 July 1789, and in the October • The resulting fall in the amount of original literature Days of the same year. Through historical accounts and published by female novelists during the Revolution, official records we know much about how women asserted especially 1794-1800,7 defines those who were published their identity, and how they wished their collective identity to – including Cottin – as important. develop. Women such as the writer Olympe de Gouges (1748- • Severe censorship in France at this time further limited the 1793) were very vocal in the first few years of the Revolution, freedoms of political and social expression, particularly calling for equal rights regardless of gender.1 Women’s initial for women. optimism and hope for equality were, however, replaced by • Thus, women writers had to make use of market forces anger and disappointment when they were banned from (harnessing the social and literary conventions of the political involvement by the Jacobin government in October time) and evade censorship if they chose to challenge 1793. Increasingly, between this exclusion and the rise to these conventions. power of Napoleon as Emperor in 1801, ‘political’ women, including Olympe de Gouges and Manon Roland (1754- Cottin, as a young widow on the edge of the French nobility, 1793)2 were highlighted as being a major cause of the growing would have had to take all of the above into account, not anarchy in public life.3Women were often categorised as only from a commercial perspective, but also in order to either ruthless, manipulative, often politically motivated remain socially secure. Malvina, published in 1800, but seductresses, or ladies of leisure, willingly ignorant of the produced between 1798 and 1799, offers a window on these unhappiness and destitution in others’ lives.4 challenges, and further investigation into the structure of this novel encourages the thesis that women writers during Some critical attention has been paid to literary political the revolutionary decade were using the ‘conventional’ novel women such as de Gouges, Roland, and the famously political for often subversive social and political commentary. The aristocrat Germaine de Staël (1766-1817). Though these exploration of this concept is the basis of this article. women defied the afore-mentioned categories in aligning themselves with the new patriotism, thus rejecting the Eighteenth-century literary traditions Ancien Régime woman in all her forms, they still represent Little had transformed women’s novel writing since Mme de a ‘public elite’, as they witnessed many key revolutionary Lafayette’s influential La Princesse de Clèves (1678). This events in person. Much less written information is available novel of sensibility, “viewed through the prism of moral on those women who were not openly involved in public life, and literary conventions of the period – and all literary but who produced written works between the executions conventions must of necessity be the faithful reflection of of Queen Marie-Antoinette and Olympe de Gouges in the prevailing moral conventions”8 was an aspiration for women autumn of 1793, and the creation of the Code Napoléon in writers throughout the eighteenth century. Although politics 1804.5 Writing by women in this period is therefore vital to and society were changing, morality (or at least the feminine our understanding of the effect that post-1793 events had on moral sphere) was not. The morally-instructive characters the social and legal status of French women. One such figure, of the callous libertine and vulnerable ingénue, adopted who has as yet attracted little critical attention, is Sophie early in the tradition of novel writing, were thus employed Cottin (1770-1807).6 Her case epitomises the challenges that throughout the eighteenth century.9 The hero and heroine faced a woman writer of this era: in Malvina initially appear very much to fit this mould. It Rationing as a result of revolutionary wars, and a lack of is in this tradition of libertinism that we are meant to view disposable income for the majority, would have narrowed Sir Edmond (the hero) when we first meet him. When we are introduced to Malvina, she is lonely and grieving and dresses 1. For information on de Gouges, see Candice E. Proctor, Women, Equality, to hide her sexuality, having been widowed at twenty-one. and the French Revolution (New York: Greenwood, 1990). 2. For information on Manon Roland, see Lucy Moore, Liberty: the Lives and Times of Six Women in Revolutionary France (London: Harper Perennial, This introduction is deceptive, however. As this paper shall 2007). argue, Cottin’s two characters can also be viewed as going 3. For the reaction of the French government post-1793 to women’s public involvement, see Proctor, Women, Equality, and the French Revolution, against the literary formulae of the era, as Cottin uses 169-171. her writing to problematise their social categorisation. In 4. For the revolutionary reaction against the political mobilisation of women, see Proctor, Chapter 8, 131-153. And Chapter 10, 169-188. subverting expectations, she opens up other ‘traditions,’ be 5. Carla Hesse, The Other Enlightenment: How French Women Became they social or political, to redefinition. To aid in explaining Modern (Princeton, N.J: Princeton University Press, 2001) gives a breakdown of the genres being published by women during the French Revolution, but these redefinitions two specific passages shall be analysed. does not analyse any genre in particular. Dominique Godineau focuses on the working-class ‘citoyenne’ in The women of Paris and their French Revolution 7. See Hesse, chapter two for more information. (Berkeley, Calif: University of California Press, 1998), and claims that, “after 8. Eva Jacobs et.al (eds.) Woman and Society in eighteenth-century France: the failure of the Prairial insurrection, there was no longer a mass women’s essays in honour of John Stephenson Spink (London: Athlone Press, 1979), movement.” (364), as it no longer served a political purpose. It is this 209. assumed apathy that I wish to deny through literary analysis. 9. This is most famously depicted through Choderlos de Laclos’ novel Les 6. With the exception of Michael J. Call, Infertility and the Novels of Sophie Liaisons Dangereuses (Paris: Durand Neveu, 1782), also highlighting the Cottin (London: Associated University Presses, 2002). adoption of the tradition among male novelists. 27 Though short, they epitomise the idea of redefining identity required through marriage). Cottin’s language choice in through interaction and raise some problematic questions this passage is telling of contemporary eighteenth-century about this redefinition. These passages describe the first attitudes to women, such as their lack of official identity meeting of Malvina and Sir Edmond. Malvina meets Sir (other than the one given to them by a patriarchal society). Edmond after others have given her strong opinions on his In this instance, the identity is given to her through marriage, character; her reaction to him unnerves and excites her at though previously she would have been the property of her the same time. Sir Edmond is aware that Malvina will have father. This legal status for women did not change with the been fed (possibly false) information about him, but is Revolution and was cemented in the Code Napoléon.19 intrigued to meet the mysterious woman who never attends their host’s dinner table. The interest in this passage lies Cottin follows this evocation of marriage with a quasi- not only in the sentimental importance of this moment in feminine description of Sir Edmond as possessing the the plot, but also in the subtext implicated in this chapter’s “charme de la sensibilité.”20 This creates some confusion subtitle, “Une Entrevue”: a meeting. A meeting of what, over his identity. Is Sir Edmond in touch with his emotions, however? Of minds? Of souls? Of polar opposites? To begin like Rousseau’s eponymous hero in Émile (1762)?21 Or was uncovering this subtext, an analysis of literary traditions is this sensitivity considered a mostly feminine trait during crucial. These conventions of eighteenth-century writing are the Revolution, when the active ‘citoyen’22 was defined as no less important, as they use the traditional to implement placing patriotic duty before personal feeling? This confusion the political. of gender traits, and the question of whether they remain positive when attributed to the opposite sex, serves as a Malvina meets her ‘hero’ reminder that though gender identities were being redefined throughout the revolutionary decade, these redefinitions 1 C’était une de ces physionomies où tout le feu de could not entirely erase previous social behaviours. It is, l’esprit s’unit au charme de therefore, not only Malvina who is struggling to fit into a new 2 la sensibilité et qu’il ne faut pas regarder deux societal mould, but also Sir Edmond. fois quand on veut conserver sa 3 tranquillité. – L’innocente Malvina ignorait ce The initial “charme”23 that strikes Malvina is then tempered danger et ce qui aurait dû by the revelation “qu’il ne faut pas regarder deux fois”:24 4 l’engager à fuir fut précisément ce qui la fit rester.” 10 This links Edmond with Classical mythology, evoking the image of the Greek Gorgon Medusa, with whom the danger 1 It was one of those faces where all the fire of the of looking was associated. Edmond appears to be set up spirit unites with the charms of here as a Greek figure, capable of both extreme benevolence 2 sensibility, and that one should not look at and dangerous acts, to be both idolised and feared.25 This twice, if one wishes to keep their initial note of caution is further emphasised by the use of 3 peace of mind.
Recommended publications
  • Euralex Newsletter

    Euralex Newsletter

    doi:10.1093/ijl/eci039 AUTUMN 2005 EURALEX NEWSLETTER Editor: Paul Bogaards Address forcorrespondence and contributions: Email: [email protected] The EURALEX Newsletter Downloaded from This quarterly Newsletter is intended to include not only official announce- ments but also news about EURALEX members, their publications, projects, and (it is hoped) their opinions, and news about other lexicographical organizations. Please try to support this by sending newsletter contributions to Paul Bogaards at the email address above. The deadlines for spring (March), ijl.oxfordjournals.org summer (June), autumn (September) and winter (December), issues are respectively 1 December, 1 March, 1 July, and 1 October annually. The EURALEX Web Site at Aston University on November 28, 2010 The URL of the EURALEX web site is www.euralex.org Josette Rey-Debove (1929^2005) Mardi 22 fe´ vrier 2005, alors quvelle e´ tait en vacances au Se´ ne´ gal, est morte subitement Josette Rey-Debove, la plus grande lexicographe de notre e´ poque. C’est au mois d’avril 1953 que Josette Debove, ne´ e le 16 novembre 1929, cape´ sienne et ex-enseignante (pour six mois) du colle` ge Edgar-Quinet, arrive a` Casablanca pour rejoindre Paul Robert et son e´ quipe de re´ dacteurs du « Nouveau Littre´ ». Le dictionnaire en est au huitie` me fascicule. Josette Debove commence par les articles Cha“tier et Cha“timent. Certes, elle avait de´ ja` re´ pondu un an plus toˆta` l’appel d’offre lance´ dans Le Monde et dans Le Figaro, mais sa candidature avait e´ te´ stupidement e´ carte´ e par un collaborateur de Paul Robert qui, lui, invente un tour de rattrapage sous la forme d’un rapport critique sur les caracte´ ristiques originales de son Dictionnaire.
  • 2Es Journées Allemandes Des Dictionnaires

    2Es Journées Allemandes Des Dictionnaires

    2es Journées allemandes des dictionnaires Following the Journées allemandes itself – its codes, its abbreviations, and International symposium of des dictionnaires, held in June 2004 its structure. What does lexicography do lexicography, in memory of in Klingenberg am Main, the Institute in order to facilitate this learning? What Josette Rey-Debove of Applied Linguistics at Erlangen should it do? (cf. P. Bogaards’ paper). Le Dictionnnaire maître University (Institut für Angewandte Monolingual dictionaries for children de langue : lexicographie Sprachwissenschaft) is organizing an et didactique international lexicography conference French as their mother tongue. This for the second time. The “Second raises the importance of adapting the [The Dictionary, Master of German Days of Dictionaries” will have Language: Lexicography as its central theme lexicography and of the children’s audience (cf. M. and Didactics] didactics. Michaela Heinz is responsible Rossi). 7-9 July 2006 for the conference, and Franz-Josef The didactic aspects of different types Klingenberg am Main, of bilingual dictionaries Germany It is sponsored by, among others, the A dictionary is an archetypal didactic http://www.ias.uni-erlangen. German National Research Fund and the piece of work. Its “didacticity” may be Embassy of France. The language of the de/jad.php more or less premeditated, more or less conference is French. evident, or more or less hidden. We can always reveal in it some didactic aspect, in relation to its size, its status, Josette Rey-Debove was a highly and the targeted audience and age group respected linguist who devoted her (French as a foreign language or French professional life to the study of words as a native language, professionals or and the making of dictionaries.
  • The Varitext Platform and the Corpus Des Variétés Nationales Du Français

    The Varitext Platform and the Corpus Des Variétés Nationales Du Français

    The Varitext platform and the Corpus des variétés nationales du français (CoVaNa-FR) as resources for the study of French from a pluricentric perspective Sascha Diwersy Institute of Romance Languages / Centre de Recherche Interdisciplinaire sur la France et la Francophonie (CIFRA) University of Cologne [email protected] Abstract This paper reports on the francophone corpus archive Corpus des variétés nationales du français (CoVaNa-FR) and the lexico-statistical platform Varitext. It outlines the design and data format of the samples as well as presenting various usage scenarios related to the applications featured by the platform’s toolbox. 1 Introduction This contribution presents the francophone corpus archive Corpus des variétés nationales du français (CoVaNa-FR) and its hosting platform Varitext. The paper is structured as follows. Section 2 will outline the rationale behind the corpus archive, its composition and its data format. In section 3, we will then introduce the toolbox implemented by the Varitext platform, by illustrating some of its functionalities and giving brief sketches of corresponding usage scenarios. Section 4 provides a brief summary and discusses possible directions for the future development of the resources presented in this paper. 2 The CoVaNa-FR corpus archive 2.1 Rationale and composition of the CoVaNa-FR The creation of the Corpus des variétés nationales du français (CoVaNa-FR) is motivated by the aim of offering a large-scale resource to researchers working on the French language from a pluricentric per- spective. It is thus primarily designed to provide methodological support for investigations in the French tradition of ‘lexicologie différentielle’ (‘variationist differential lexicography’) focusing on elements of endonormative differentiation, i.e.
  • Alain Rey, Vocabuliste Français

    « LA LEXICOTHÈQUE » «Alain Rey a consacré sa vie à la description de la langue française en tant —oOo— que bien commun universel inaliénable. Il l’a fait en conjuguant érudition et ouverture, tolérance et exigence ; je dirais avec bienveillance, considérant François Gaudin (éd.) que la langue française appartient avant tout à ceux qui la parlent. Ni grammairien contraint à l’austérité, ni linguiste enfermé dans sa théorie, ni lettré confit dans sa suffisance, Alain Rey a su faire partager à un large public le goût du vocabulaire et le sens du mot juste, mettant ses connais- Alain Rey, sances historiques au service d’analyses lexicales acérées. Observateur attentif de l’usage, “vocabuliste” comme disait Louis-Sébastien Mercier, il vocabuliste français a su rendre justice à la créativité des locuteurs qui, parfois dans les marges, font bouger une langue naguère ossifiée. Loin de défendre un idiome pous- siéreux, il se fait volontiers le chantre des inventions linguistiques des ban- lieues » (extrait de la préface de François Gaudin). L’ouvrage réunit les premières contributions en hommage à Alain Rey lors du colloque « Alain Rey, ou Le Malin Génie de la langue française », Rouen, 4 et 5 juin 2009, couvrant la plupart des thèmes de son activité de lexicologue, de lexicographe, de linguiste et de sémiologue. Textes de Sylvain Auroux, Bruno de Bessé, Louis-Jean Calvet, Alexandra Cunita, Loïc Depecker, Henri Mitterand, Jean-Yves Mollier, Jean-François Sablayrolles et Salah Stetié, réunis et présentés par François Gaudin. FRANÇOIS GAUDIN (ÉD.) GAUDIN FRANÇOIS VOCABULISTE FRANÇAIS ALAIN REY, 106 pages 10 euros Lambert-Lucas ISSN 1958-0738 L I M O G E S ™xHSMJLFy806717z ISBN 978-2-915806-71-7 « LA LEXICOTHÈQUE » «Alain Rey a consacré sa vie à la description de la langue française en tant —oOo— que bien commun universel inaliénable.
  • Examples and Collocations in the French 'Dictionnaire De Langue'

    Examples and Collocations in the French 'Dictionnaire De Langue'

    Examples and Collocations in the French 'Dictionnaire de langue' A. P. Cowie School of English, University of Leeds (Leeds LS2 9JT, UK) • 1. Introduction It is still unusual in Britain to find a working lexicographer with the time and inclination to keep an ear tuned to current developments in linguistics. When the dictionary-maker can move with assurance and distinction between the two worlds, as Sue Atkins does, we have a rarity to be cherished. In the course of a career that has given us two major bilingual dictionaries and a succession of incisive, illuminating papers, Sue has combined an insider's critical view of existing dictionaries - especially monolingual and bilingual learners' dictionaries - with an active engagement with syntax and lexical semantics (Atkins and Levin 1995, Atkins, Levin and Song 1996), including, notably, a collaboration with Charles Fillmore in the field of frame semantics (Atkins 1994, Fillmore and Atkins 1992). And not content with extending the reach of relevant theory and description into dictionary-making, Sue has led the movement in promoting empirical research into dictionary uses and users, both as a way of improving the products themselves and as the best means of enhancing their effective use (Atkins 1998). In this chapter, and as a tribute to Sue Atkins, I propose to tackle an aspect of dictionary structure - examples - in the treatment of which linguistic expertise and concern for didactic effectiveness are both essential elements. And to provide a critical perspective on English lexicography from another dictionary culture, I shall focus on the French monolingual 'dictionnaire de langue'.' There is a direct connection between the excellence of the works I shall discuss and the enviable degree of linguistic expertise displayed by their editors.
  • Redécouvrir La Grammaire Française » Anne Hertz /Jeudi 12H-15H Année 2013-14, Semestre 2

    Redécouvrir La Grammaire Française » Anne Hertz /Jeudi 12H-15H Année 2013-14, Semestre 2

    « Redécouvrir la grammaire française » Anne Hertz /jeudi 12h-15h année 2013-14, semestre 2 Bibliographie de travail (avec hyperliens de localisation dans le catalogue de la bibliothèque) 1. Histoire de la langue française, changement, variation, diglossie Balibar, Renée ; & Dominique Laporte. 1974. Le français national, Paris : Hachette. Barra Jover, Mario. 2010 (sld). Le(s) français : formaliser la variation. Langue française 168, décembre 2010. Barra Jover, Mario. 2010. Le pluriel nominal en français : un parcours sans faute(*s). Langue française 168. Bentolila, Alain. 2007. Au-delà du pittoresque, la langue des banlieues renforce exclusion et marginalisation sociales. Le Monde 21.12.07 Blanche-Benveniste, Claire. 1997. Approches de la langue parlée en français. Gap/Paris : Ophrys Boyer, Henri (sld). 1997. Les mots des jeunes : observations et hypothèses. Langue française 114. Paris : Larousse. Duclos, Jeanne. 1992, Dictionnaire du français d’Algérie. Français colonial, pataouète, français des Pieds-Noirs. Paris : Bonneton. Frei Henri,1929. La grammaire des fautes. Réédition 1993, Paris/Genève : Slatkine. Gadet, Françoise, 1997. Le français ordinaire (2ème édition). Paris : Armand Colin. Gadet, Françoise, 2003. La variation sociale en français. Paris :Ophrys, collection « L'essentiel » Kihm, Alain, 2008. Les linguistes ont d'autres mots à dire. Libération, 07.02.08. Lambrecht, Knud. 1981. Topic, antitopic and verb agreement in Nonstandard French. Amsterdam: John Benjamins Landy-Houillon, Isabelle (sld). 1989. Grammaire des fautes et français non conventionnels. Actes du IVème colloque international du G.H.E.L.F. Leeman-Bouix, Danielle. 1994, Les fautes de français existent-elles ? Paris : Seuil. Longeon, Claude,1989, Premiers combats pour la langue française, Parisl Le Livre de Poche.
  • French from Here, Is It French ? the Construction of Normativity

    French from Here, Is It French ? the Construction of Normativity

    https://doi.org/10.22409/gragoata.v26i54.46505 French from Here, is it French? The Construction of Normativity Judgements in Peripheral European Francophone Communities1 a Michel Francard 1 This article is the translation of the following Abstract work: FRANCARD, Michel. 2018. « Le français d’ici est-il This article deals with the diatopic variation of French du français ? Jugements in its relation to normative discourse, more specifically de normativité dans les communautés francophones French as practised in Belgium, exemplified here by périphériques européennes the fields of lexicon and syntax. It describes the ». Dans Laurence ARRIGHI & Karine GAUVIN (dir.), purist discourse of the last century which is evolving Regards croisés sur les français towards a modification of the normative hierarchy, d’ici. Québec: Presses de l’Université Laval, p. 251-268. an emancipation from linguistic hegemony, both in We thank very sincerely the scientific world and in the representations of the Michel Francard for permitting these translations speakers. It also leads to a valuable questioning of the and for having condensed identity of the actors responsible for the construction his recent article about grammatical Belgicism, of normative judgements. this part of the linguistic field not being explored in Keywords: Belgian French. Endogenous norm. the first yet. We also thank very profoundly the editors Normative discourse. Syntax. Glottopolitical and directors of both the actors. publications where these articles were published at first, for permitting these translations. Recebido em: 12/10/2020 Aceito em: 16/11/2020 a Universidade Católica de Louvain, Faculdade de Filosofia, Artes e Letras.Louvain, Bélgica. E-mail: [email protected] 1 This article is the translation of the following work: FRANCARD, Michel.