FOIRE AUX QUESTIONS

INFOS PRATIQUES GASTRONOMIE Practical Informations PATRIMOINE Gastronomy Heritage

20 AUTOUR DE NAILLOUX 18 CANAL DU MIDI LOISIRS Leisure activities

Ce document n’a pas pour ambition de donner des informations exhaustives mais simplement de répondre à quelques-unes des principales interrogations de nos visiteurs. Où se trouve l'Office de Tourisme ? Quelles sont ses horaires d'ouverture ? . Office de Tourisme des Terres du Lauragais : Sur la place du Village de Marques à Nailloux. Ouvert du lundi au samedi de 14h à 19h. Du 1er juillet jusqu’au 15 septembre : du lundi au samedi de 10h à 19h. Where is the Tourist Office? What are the opening hours? . Tourist Office “Terres du Lauragais” In the Central Square at the other end of the Nailloux Outlet Village. Open all year round from Monday to Saturday from 2 pm to 7 pm.

From July 1st to September 15th : from Monday to Saturday, from 10 am to 7 pm. The staff speaks English fluently.

Y-a-t-il des supermarchés ouverts le dimanche ? Carrefour Contact à Nailloux, de 9h à 13h. Epicerie Vival à Saint-Léon : de 9h à 12h. Epicerie Utile à Calmont : de 8h à 12h30. Are there any supermarkets open on Sunday? Carrefour Contact at Nailloux : from 9am to 1pm. Grocery Store: Vival at Saint-Léon : from 9 am to 12 pm. Grocery store: Utile at Calmont : from 8 am to 12.30 pm.

Y-a-t-il des points d’accès Wifi gratuits ? A l‘Office de Tourisme, situé au Village de Marques à Nailloux – Tél. : 05.62.57.09.68. A la Médiathèque l'Escal à Nailloux – Tél. : 05.34.66.10.46. Where is the nearest free Wifi point? At the Tourist Office in the Nailloux Outlet Village – Tél. : +33 (0)5.62.57.09.68. At the Media Library, l'ESCAL, in Nailloux – Tel. : +33 (0)5.34.66.10.46.

Y-a-t-il une station essence à proximité ? A Nailloux : Carrefour Contact tous les jours 24h/24 et Garage de la Thésauque. Where is the nearest petrol station? At Nailloux: Carrefour Contact everyday, 24h/24 ; Garage de la Thésauque.

Quels sont les moyens de transport disponibles en direction de l'Office de Tourisme (ou du Village des Marques) ? Aucun transport en commun menant directement à l’Office de Tourisme ou au Village des Marques à ce jour. Essayez le covoiturage ! How do I get to the Tourist Office or the Outlet Village on public transport? There is no public transport to the Tourist Office or the Nailloux Outlet Village for the moment. Try carpooling!

Quels sont les moyens de transport en commun disponibles depuis le centre de Nailloux en direction de ? La ligne Hop 3! : arrêt de bus à Nailloux devant l'agence immobilière Sylvie Sud Immo, arrivée à Toulouse au Métro Paul Sabatier. INFOS PRATIQUES INFOS La ligne 909 (gare SNCF à Villefranche-de-Lauragais). Is there any public transport that goes to Toulouse? PRACTICAL INFORMATIONS PRACTICAL The bus line Hop 3! (Bus-stop at Nailloux next to the estate agent Sylvie Sud Immo, last stop Toulouse at Métro station Paul Sabatier). The bus line 909 (At the train station SNCF, Villefranche-de-Lauragais).

Où peut-on louer une voiture ? . Supermarché Super U à Villefranche-de-Lauragais (location de véhicules tourisme) – Tél. : +33 (0)5.62.71.72.38 . Au garage Del Rosal à Villefranche-de-Lauragais - Tél. : 05.61.81.61.05

Where can I rent a car?

At the store Super U in Villefranche-de-Lauragais - Tél. : +33 (0)5.62.71.72.22.

Garage Del Rosal at Villefranche-de-Lauragais - Tél. : +33 (0)5.61.81.61.05.

Qu’est-ce qu’un village de marques ou un centre outlet ? Ces magasins déstockent les surplus des grandes marques et offrent des prix records sur de nombreux produits d'habillement (mais pas seulement). Ces produits, qui n'ont pas trouvé acheteurs dans le circuit de distribution classique, sont des stocks morts pour les fabricants. Pour les écouler, l'idée du magasin d'usine est de vendre directement au consommateur final ses stocks à des prix réduits. Nailloux Outlet Village, c'est 150 grandes marques nationales et internationales qui proposent les collections des années précédentes à prix démarqués de -30 à -70 % (Nike, Guess, Petit Bateau, Les Galeries Lafayette, Levi's, L'Oréal, Aigle, Desigual, Zadig & Voltaire...) Nailloux Outlet Village- Tél. : +33 (0)5.62.13.08.50 What is an Outlet Village? These shops sell the surplus of designer-labelled clothes at record low prices. The items not sold through normal distribution are dead stock for the manufacturers. To be able to sell them to the consumer at such reduced prices, the items come direct from the factory. Nailloux Outlet Village has 150 national and international designer labels who sell last years stock at prices reduced between 30 % and 70 %. English spoken.

Pourquoi dois-je payer une taxe de séjour ? Lors de votre séjour, il vous sera demandé de verser une taxe de séjour, instituée pour favoriser le développement touristique du territoire. Le produit de la taxe est intégralement reversé à l’Office de Tourisme. Elle est à régler directement au propriétaire du logement où vous séjournez. Son montant est fixé par jour et par personne et peut être différent selon votre type d’hébergement et éventuellement selon son classement. A noter que les moins de 18 ans en sont exonérés. Why must I pay a “Holiday Tax”? Whilst you are staying in the region, you will be asked to pay an “holiday tax” (taxe de séjour in French), this is used to develop the tourist industry in the area. The total tax sum is sent to the Tourist Office. The tax is to be paid direct to the owner of the property you are staying in. The sum to be paid is decided upon how many days, how many people and also the type of property depending on how it has been graded. Under 18 year olds are not entitled to pay the tax.

Quelles garanties de services ai-je grâce à la marque Qualité Tourisme™ ? Afin de toujours mieux recevoir et améliorer la qualité des prestations touristiques en , l'Etat a créé en 2005 la marque Qualité Tourisme™. Les Offices de Tourisme qui ont obtenu cette marque s’engagent sur : . La qualité de l’accueil / Le confort des lieux / L’information et la communication / La compétence du personnel /La valorisation des INFOS PRATIQUES INFOS ressources locales / La satisfaction client…

L’Office de Tourisme à Nailloux a de nouveau obtenu la marque Qualité Tourisme™ en novembre 2016 : elle est valable 3 années. PRACTICAL INFORMATIONS PRACTICAL

INFOS PRATIQUES INFOS What does the label “Qualité Tourisme ™ “mean? With the aim of improving the tourists welcome in France and bettering the performance of the tourist sites, in 2005 the French State created a Quality Tourism label. Those offices that have obtained this label must have passed the following tests: . Reception/welcoming quality / Comfortable practical venue / Knowledge and communication / Staff competence / Valuation and appreciation of local sites / Customer Satisfaction… The Tourist Office at Nailloux updated the label Qualité Tourisme™ in November 2016 : it’s valid for the three next years.

INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATIONS Quelques expressions: S’ Con : idiot Moins ÀToulouse,: on prononce le à “s” la fin du mot Cagade échec : (« Barouf bruit: (« Péguer coller : (« Malle coffre le : dela voiture (« Poche un: sac plastique (« Chocolatine pain: au chocolat Pour votre survie en Pays Toulousain, nous vous avons préparé quelques mots devocabulaire :  « « « « A few expressions: S’ Con: Moins: Cagade: Barouf: Péguer: to Une malle: car a Une poche : a bag Une chocolatine: A few For  « « « «

escaner être cané être avoir la cagne aller péter Boudu escaner Être Être cané Avoir la cagne Aller péter Boudu!!!! What expressions les Quels sont mots ou locales? your fool words less big

failure !!! stay

or

are the the localare : to : to

adhere

: s’étouffer s’étouffer : («

, affectueusement, (In (In Toulouse noise » » to » funny :

»

» être : fatigué

» : marque » : l’étonnement, la surprise. Il est souvent accompagné du « in France, in France, :

choke » : cela cela » : signifie devoir allerloin pour fairequelque chose means means

be » » : trunk

a a pain

» : avoir avoir » : la flemme hier, à la fête foraine, il y avait un sacré guy guy a (in positive

tired

be

Mes Mes doigts pèguent à cause de la confiture, il faut que je les lave Ça

going

«

too words

a été une cagade Oh you’ve

we au au chocolat

lazy J’ai failli m’

my

pronounce very

or or avez

for God probably

saying far drôle («

doing

- !! Mets Mets les poches dans la malle, on y va ! vous besoin d’une poche pour mettre vos way away

»

the the « ? escaner

)

learnt something

Qu'il est con ton frère, je peux pas tenir me de rire for totale

s doing

» at the at the end) »

a few a

avec cette pomme ! !

») something words

from moins barouf !

the the internet . Nedites pas : « Ily en a moins » mais « en Il y a

»)

»)

.

or

») your courses ?

dictionary

con

»)

»)

» quand c’est vraiment incroyable. . But !

») near

Toulouse, Toulouse, people moinsSE speak

differently

».

.

ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES Le Le long du Canal du Midi ou dela Rigole dela Plaine.  expectations. Yes, thanks to the Tourist Office team. Stéphanie on + Call  personnalisé et répondant à vos attentes. Oui  To discover or adapted certified handicapped sites, tourist see the  Voir brochure «  You can also download the application Lauragais You can download the alsoLauragais Tourisme application the about in AHiking Lauragais guidebook made Country available is to for free you by your host during your stay. heading > Discover the Lauragais > and Walks Country Hikes. 16 km de Hiking  Vous pouvez également télécharger l’application Lauragais Tourisme balades Un topo guide « Pour s'éloigner de Nailloux, aller sur le site internet km 16 desentiers derandonnée sur Calmont. Boucles  Website on our More itineraries At: 16km Calmont trails. biking of mountain , AtSeyre, Nailloux,  Plus d’itinéraires sur notre site internet A A  the Along Canal  autres 2 circuits aux alentours du Canal du Midi sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme Calmont : Nailloux, Montgeard, , Where Where Is it possible to organize a group activity? , grâce au service réceptif del'Office detourisme. Contacter Stéphanie au 61 62 57 05 Quels Quels sont les chemins de randonnées pédestres ? Où faire du VTT ? Where Où faire du vélo VTC ? Est Are there any adapted activities handicapped to people Y

circuits - a ). footpaths pédestres sur Nailloux

- can can

- il il possible d'organiser une activité pour un groupe ? t

can can - around

16 km km 16 desentiers il il des activités et/ou des sites adaptés aux personnes en situation de handicap ? I go for I go mountain du or du Midi I go

Sites labélisés et adaptés around Le Le Pays Lauragais à pied

cycling Nailloux Montgeard Montgeard Nailloux hiking

Calmont the the ? ? b

Gardouch iking? Rigole www.lauragais

. All are are . All VTT.

, Montgeard, Seyre, de de la ,

Segreville

, Seyre, Seyre, , Plaine well (family, friends…) (family, -

tourisme.fr www.lauragais marked ,

. » vous » vous est mis gratuitement à disposition par votre hébergeur le temps devotre séjour

Segreville Gardouch » en annexe.

2 other bike itineraries around 2 the other are around du itineraries forMidibike free available Canal the at Tourist Office at Nailloux

, Avignonet

. To go 33(0)5 33(0)5 Mobitour

in the the in heading > Discoverthe Country Lauragais >Hikes. and Walks ,

Segreville , Gardouch ? www.lauragais - further Avignonet

Lauragais

62 57 61 66

brochure besides brochure

- tourisme .

, away Avignonet : the are pedestrian itineraries made foralso mountain biking. , Ségreville - –

from Lauragais :

English spoken English .fr -

dans la rubrique«

tourisme.fr - Nailloux look at at the lookPays Nailloux Lauragais Lauragais.

Mobitour

, Avignonet les itinéraires pédestres sont aussi praticables en -

She will plan plan forShe you willa meeting customized program of activities your (famille

. rubrique «

- Lauragais.

Balades et Randonnées nombreuses,

66 Balades et qui pourra vous prévoir un programme (in French (in

website à Nailloux. Randonnées ». )

www.lauragais

amis, amis, associations…

».

-

tourisme.fr VTT.

in in the the (28 (28

)

ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES At Avignonet At Montesquieu Yes  A Avignonet A Oui, c’est  Montesquieu Villefranche Seuil  Montesquieu Villefranche Seuil de Naurouze(Montferrand) Vélo : Séverac (vélos et sièges pour enfants  At At At: The Caraman  A A A Caraman Les : écuries de la Capelle  In the « In the  Dans Dans les Pyrénées  Montmaur Loubens Montesquieu Montmaur Loubens

Can Can I rent Puis Where Où peut Where Où peut Where Où it’s

de de

Pyrenees la Montagne Noire (de

possible. Must book in

Montagne Montagne Noire Naurouze

dois -

can can I hire bicycles for a or half day day at full the Canal du ? Midi can we go horse can - je louer un bateau sans permis pour naviguer sur le Canal du Midi ? Lauragais Lauragais : The - possible, réservation obligatoire. de - - - : Lauragais Les écuries: du Lauragais : NicolsLauragais Lauragais Lauragais a a boat a without -

Horse - - I go for , , the in Ariège de

Lauragais : - Lauragais Lauragais - : - - - Lauragais: Lauragais: je Lauragais Centre équestre les Ecuries dePégase on louer des vélos à la journée ou à la demi on faire de la randonnée à cheval ? stables stables

- - ( Lauragais Montferrand

Lauragais : aller riding Ariégeoises mountain -

» (about (about » 25 minutes Navicanal of la Capelle of Capelle la Lock of : 2000 Viola to rent "

stables stables school - Locaboat

riding pour pour Navicanal Nicols Departement - advance

Ecluse de licence : Viola pour 2000 louer des – ) ) :

Negra Tel: Tel: +33 (0)2 hiking

Locaboat ? les Nailloux, of the : +33 (

Vélo F

randonner rom (de Holidays - Ecuries Ecuries de Pégase –

Tél: 02 41 56 46 46 Tél: 56 02 41 . to sail to on the Canal du Midi?

: ?

Tel Tel : +33 (0)6 08 80 64 You’ll Séverac Tel Tel : +33 (

0)6 0)6 Bousquet Bousquet - April Nailloux, environ 1h20

Tél

(about (about 1h20 Tél: 06 75 28 60 83 83 60 75 28 Tél: 06 Négra 75 28 60 83 Bousquet

from

Holidays –

environ environ have have 1h of training 41 56 46 56 - 44 28 64 : 88 06 2 rosalies

Tel: Tel: +33 (0)3 86 91 72 72 Tél 80 64 06 : 08

nd (bicycles for children, (bicycles children, adults with bikes for baby seats)

0)5 61 81 36 40 to October. Nailloux:

– : Tél Tél :

Tel Tel : +33 (0)5 61 83 97 Vous aurez 1h d’instruction.

en " (bicycles for 5) for 5) (bicycles " – from

25 25 min -

– 05 61 81 36 36 61 81 05 Tel :

Tél: Tél:

(national basis) basis) or (national +33(0)5 56 (Base nationale) 56 ou 05 montagne Tél : 05 61 83 83 Tél 97 05 61 : take

Nailloux:

+33 (0)6 19 84 36 27 03

– the tothe Revel, direction rosalies : - . -

/ On On prendre Tél Tél : On 86 91 72 91 72 86

04 27 : reservation reservation take - prendre

68 60 07 60 14 68 Tel Tel : +33 (0)6 07 85 94 60 40. Hors - 06 19 84 84 36 06 19

Sur réservation.

( 86

vélos vélos 5 the the to direction ?

direction Revel/ -

On On 01 86

.

. E

direction - reservation

période touristique, juillet, août et On On xcept – places)

Sur réservation, pour cavaliers seulement. -

62 80 14 88 reservation Sorèze

journée sur le Canal du Midi ? 01.

in July, in July, August and

62 80 14 14 88 62 80 Andora

Andorre -

). – - remorques bébé

Tél Tél for Sorèze –

(local basis) (local . , , Foix).

Tel riders

On On : 06 07 85 94 60 60 94 07 85 06 : : +33 ( reservation / Foix ). .

(Base

0)6 0)6 88 28 64 44 September. September. ).

locale locale . …). …). Du 2 avril à mi

)

sur réservation.

/

septembre.

+33 (0)4 68 60 14

- octobre.

07.

ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES Ornolac Le Vernet de Villefranche Lauragais: 2000 Viola (on du the Tel: Canal +33 Midi) (0)6 07 85 94 60 / +33 (0)5 61 81 22 18  Ornolac Le Vernet Muret : Villefranche Venerque  • - - .  Ouvert du 1 . - - .  Yes  Oui, avec  At Castelnaudary: Les At(Avignonet Port Lauragais Yes  aout tous les jours sauf mardi. A Castelnaudary: A Port Lauragais (Avignonet Oui, promenade de1 à 

July July Spring , for At At Can A Printemps/automne A Can Can I Where with Juillet and and August Peut Castelnaudary Renneville Peut Peut Où peut : « club Castelnaudary with Castelnaudary St Renneville

one or we go go we on boat a I and

/ Navicanal rent rent : C Ussat d’Ariège: d’Ariège: /

Venerque can lub - Navicanal

Ussat Aout d’Ariège : A : -

- -

Les Les Pagaies utumn a a boat 1 for an Venerque on louer un bateau er - on faire du bateau promenade sur le Canal du Midi ? on louer un bateau sur électrique le Canal du Midi ? several I go for

de « les

avril au electric with le with : one day cruise (6h30) ordiscovery cruise 4h30 ( or 2h30)

Les Les Pagaies

-

: : croisière d’une journée (6h30), croisière découverte (4h30) ou croisière promenade (2h - the the boat « Bains: Bains: les Bains : « : Lauragais : Viola 2000 on faire du canoé

: a

Eaux Eaux le Surcouf « La La Belle Verte Les Les

Gabarots hour canoeing whole , le bateau : Surcouf

- « boat boat on the ride on the Canal du Midi? le St Roch Ariège Ariège Evasion ( » Gabarots Vives (

30 septembre. 30 day Eaux

La La Belle Verte : no lockpassages. (

A full or a or a A full 2h - Roch : croisière croisière : journée avec repas à bord (10h

Lauragais): Lauragais):

Ondine day

or

Ariège Evasion

-

from » or

“Les “Les Vives

half Tel Tel : +33 (0)4 68 23 49 40. Must book in

- Passage d’écluse non autorisé. with - Lauragais) :

»

(1 journée journée (1 ou 1 kayaking Tel: Les Les croisières en douce

( Ondine. 100

Canal ». 100 (moteur (moteur croisières from 2h to a full a –

half lunch lunch on bord (10h +33 (0)4 68 23 49 40 day (de 2h à 1 journée) Tél: 05 62 23 52 à (de 2h 52 journée) 1 23 05 62 Tél: Tél Navicanal from

2h 2h to a full day ? du du Midi?

:

€ »

pour pour 1 journée ou ½ journée sur ?

04 68 23 49 40 40 49 68 23 04 half

- (

) ) Tel: +33 (

1h 1h to - de2h journée) à 1 Tél: en Tél: 06 07 85 94 60 / 05 61 81 22 18 18 (sur le 81 22 Canal 60 61 / 05 94 du 07 85 Tél: Midi) 06 thermique) kayak ? Navicanal day

a (1 demi (1 douce

day

€ ) half Tel Tel : Tel: Tel: +

day demi la demi , , 150 ”

0)5 0)5 61 51 38 21 a - +33 ( ) Tel: Tel: +33 (0)5 61 60 31 65 16h30) 33 ( Tel: Tel: +33 ( day - / + journée journée à journée) 1

- € - journée journée –

0)6 0)6 a 33 (0)6 62 03 49 40 0)5 0)5 62 23 52 35 ) Tél: 06 75 28 60 83 83 28 60 06 75 Tél:

-

Tél : 04 68 23 23 Tél 49 04 68 : / / 06 Tel whole » journée, 150

75 28 60 83 – : +33 (0)5 61 05 11 11 0)5 0)5 61 67 35 94

Tél: 05 61 60 31 65 65 60 31 61 Tél: 05 62 03 49 40 40 ( 03 49 62

day ) Tél: Tél: )

advance . Lock passages 05.61.67.35.94 (sur 05.61.67.35.94 l’Ariège)

05.61.51.38.21 (sur la Garonne) 05.61.51.38.21

- 16h30 16h30 €

in April, May, May, April, in

– (1 (1 or 2 la journée. Passage d’écluse autorisé.

35 (sur 35 l’Ariège) Must book. 40 . 40 Sur réservation en avril ,mai ,juin et septembre. En juillet et T de1h à 2h)

él )

: 05 61 05 11 11 : 05 05 61 hours authorized –

Sur réservation. ) June

le Canal le Canal du Midi –

Open Open

and - .

Sur réservation.

from September 11 (sur 11 l’Ariège

the the to 1st the April 31st of

. In July August and

?

-

rivière classée II) )

everyday September

except

-

Must book.

Tuesdays

ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES A Bourg Saint Bernard Dans A Au lac de A A   Sports pool,  The  Is there a swimming pool? bouillonnant et bassin de relaxation Bassin . hebdomadaire Le .  Revel Montgeard Caraman  A Revel / St A A  Montgeard/Nailloux Calmont dans: la l'Hersrivière, Caraman Lac : de l'Orme Blanc, de12h à 20h Montgeard bassin ludique extérieur est ouvert uniquement Aquatic Swimming Aqualudia La piscine de Where leisure Y / Saint Where Where Où peut Où peut le Canal du - sportif, sportif, a : the “ lake - /Nailloux: the lake “Lac

Vallègue t can -

Ferréol - - can we go fishing?

Center Center ( - pool pool

il Ferréol Ferréol Lac : deSaint leisure lac Sainte

à Muret / Nailloux/ : Lac dela pool in Villefranche we des des piscines ? bassin ). - -

L'Orme Villefranche

on pêcher (permis ? de pêche requis on se baigner ? is

: the : the St lake Midi swim

open open

Aqualudia pool, ludique, pataugeoire et toboggan

-

– Blanc Blanc “, from 12h 20h to (supervised swimming - Marie ? -

lac du Tél 05 61 51 51 91 05 Tél 61 lac de la from paddling

Ferréol (fishing (fishing - Thésauque de

) in Muret ( ++33 Tel:

the the of July of 1st August to 31st Dagour - Lauragais

Thésauque - - licence (supervised swimming

Ferréol Ferréol ( de pool, water slide andm² spa 150 area Thésauque . Horaires variables selon la saison -

Lauragais

” (supervised swimming +park games) aquatic with inflatable

required these required all in 00 baignade surveillée en juillet etaoût seulement) -

Tél: Tél:

( - (baignade surveillée en juillet etaoût seulement) baignade

05.62.71.19.03. Tel: (0)5.62.71.19.03. Tel: +33 0) 0) du 1 - 5

only in July and July in only and August) 61 51 91 91 00 61 51 aquatique et espace places) er surveillée surveillée + jeux aquatiques gonflables)

juillet juillet au 31 -

only in July and July in only and August) open

)

everyday

août with

balnéo tous tous les

sauna, hammam. from

de 150 de150 m2 avec sauna, hammam, bain 10h30 to to 19h 10h30 ( jours jours de10h30

F lexible

closed à 19h hours

on Tuesday sauf le mardi (fermeture

).

 Où peut-on acheter les permis de pêche ? A Montgeard/Nailloux, au Camping du Lac de la Thésauque – Tél : 05 61 81 34 67 Achat en ligne http://www.cartedepeche.fr/  Where can we buy a fishing licence? At Montgeard/Nailloux, at the Campsite Lac de la Thésauque - Tel +33 (0)5 61 81 34 67 Buy online http://www.cartedepeche.fr/

 Y-a-t-il des cinémas autour de Nailloux ?

Cinébor à Villefranche-de-Lauragais ; L‘Oustal à Auterive ; Gaumont à Labège ; L'Autan à Ramonville.  Are there any cinemas near Caraman? Villefranche de Lauragais: Cinébor - Auterive : L ‘Oustal - Labège : Gaumont - Ramonville: L'Autan

 Y-a-t-il des animations organisées autour de Nailloux ? Le site internet du Pays Lauragais www.lauragais-tourisme.fr - rubrique Agenda - recense les manifestations en Lauragais. Vous pouvez télécharger gratuitement l’application Lauragais Tourisme Mobitour. Infos dans le magazine « Couleur Lauragais » du mois en cours (ou sur le site internet du magazine http://www.couleur- lauragais.fr/pages/agenda.htm). What's happening in the area ? Look in the magazine “Couleur Lauragais” of this month or in the Tourist Office activities brochure (or on the magazine ‘s website http://www.couleur- lauragais.fr/pages/agenda.htm ) . You can also see on the website www.lauragais-tourisme.fr in the heading “Agenda”. Download the application Lauragais Tourisme Mobitour.

 Où sont situées les stations de ski les plus proches ? La plus proche est Ax-3 Domaines (direction Foix, Andorre) - 36 pistes, ski alpin Les Monts d’Olmes (direction Foix puis Lavelanet) - 21 pistes, ski alpin Luchon-Superbagnères (direction Tarbes-Lourdes) - 28 pistes, ski alpin Ascou-Pailhères (direction Foix Andorre) - 17 pistes, ski alpin Plateau de Beille (direction Foix, Andorre) - Raquettes et ski de fond

ACTIVITÉS Forfaits de ski à tarif préférentiel (réduction de 5 à 10 %) en vente à l’Office de Tourisme à Nailloux.  Where are located the nearest ski reasort? The nearest is Ax-3 Domaines (direction Foix, Andorra) - 36 slopes, Alpine skiing Les Monts d’Olmes (Direction Foix then Lavelanet) - 21 slopes, Alpine skiing Luchon-Superbagnères (direction Tarbes-Lourdes) - 28 slopes , Alpine skiing Ascou-Pailhères (direction Foix Andorra) – 17 slopes, Alpine skiing LEISUREACTIVITIES Plateau de Beille (direction Foix, Andorra ) – Snowshoeing and cross-country skiing Ski passes with discount (5 to 10%) sold at the Tourist Office at Nailloux.

GASTRONOMIE GASTRONOMY sausage). pork There are 3 types cassoulet: of one from Carcassonne (with partridge lambleg or on Or the website: In the guidebook  d'oie ou de canard Il existe types 3 de Sur le site internet Dans le guide «  Don’t At the restaurant « At the restaurant « At the restaurant L’Auberge du Pastel (Nailloux  Pensez à réserver votre A A la Ferme de A l’Auberge du Pastel  See  Voir annexe  l’Hostellerie Etienne (

Where Where can we eat a good home When annexe

forget Où peut Dans Quels sont les jours de marchés ?

is can can we the find

market to bookto

quels quels restaurants traditionnels peut

“Les “Les Carnets Gourmands du Pays Lauragais” Champreux

- Les Les Carnet Gourmands du Pays Lauragais http://www.lauragais L’Hostellerie Etienne La Ferme de

on trouver la recette traditionnelle du cassoulet ? day your ) et http:// cassoulet : ?

table table ! à Nailloux traditional recipe celui deToulouse (avec en plus dela saucisse deporc). Labastide table ! Liste non exhaustive ! www.lauragais

Champreux à Montgeard (lac dela

- celui de Carcassonne (avec du gigot deperdrix ou demouton made made cassoulet -

» at » at

d’Anjou - Tél: 05 61 81 46 46 61 61 81 Tél: 05 tourisme.fr/node/303

» Labastide

for (lac de de (lac la ) - cassoulet?

- tourisme.fr/node/303 ) Tel: Tel: +33 (0)5 61 81 46 61 - ?

Tél : 04 68 60 10 08 08 60 10 04 68 : Tél

d’Anjou, d’Anjou, on site to or Thésauque

Thésauque which which you at can find the Office Tourist

Montgeard) Montgeard)

» disponible gratuitement à - on )

– take

. Tél: 05 61 81 13 81 33 05 61 Tél: manger un bon cassoulet fait maison ?

( sur place ou à ),

– away one from Castelnaudary one Castelnaudary from

Tel: Tel: +33 (0) 561 81 33 13 -

Tel Tel : +33 (0)4

emporter)

at Naillouxat 68 60 10 l'Office ( with with gooseduck confit)or and one from (with Toulouse

08 ), for free.

de celui deCastelnaudary (avec du confit Tourisme Tourisme à Nailloux.

GASTRONOMIE GASTRONOMY Vignoble  Ferme du Paradis à Ferme des Ferme Parc Animalier St Michel à Pamiers Le Parc auxBambous Ferme Cabriole à St Félix Ferme du Bosc  Ferme du Ferme Ferme du Roc ( G  Ferme du Ferme du Colombier (St Julia Ferme du Roc ( vente directe Il  At the shop « A At the products Tourist Office regional  A la boutique de produits régionaux Les Moulins de Perrine à A la A la boutique de l'Office de Tourisme  Spanish Vignoble Vignoble Vignoble Fronton Are Vignoble Ariégeois Vignoble Fronton : Maison dégustation) avec possibilité derepas sur place. En dehors deces périodes, parcours fléché dans les vignes. ( t Friday in July/August Friday July/August in iven n’y a pas devisite de fermes actuellement compte the the Where Where there there any Maison Maison

Y Y Où peut Où peut the the Maison de de Maison Haute la du Colombier (St Julia Julia (St du Colombier

- spoken des Cinquante à Ramonville a Ariégeois: DomaineAriégeois: Malepère a Couloumier current - can can we a farm visitduck can we regional buy products - Malepère t Couloumier t -

Cabanes Les Les de Perrine Moulins - il possibility to to a possibilityvisitestate wine Cambiac dela il il des domaines viticoles à .

d’autres fermes découvertes à visiter ? de produits.

: Maison legislation Cambiac (Glaces) à : - - Cèdres Cèdres on visiter un élevage de canards on acheter des produits régionaux et des souvenirs ?

Haute (Lagarde) (Lagarde) from

: ) : Cèdres: de Robert Rieumes à Clermont le Fort - Domaine Domaine d'

Tel - à

Garonne Garonne (Motorway des des (Lagarde) de de Robert

15 to 19h) Lapenne the the ) - de de Gras : + d' Garonne – Lauragais Vins Vins Engraviès Mayreville 33 (

– breeders breeders Tél Tél : des

Tel Tel 0)5 0)5 61 83 26 05 - – deGras ? ? (the famers you welcome appointment) by

» at » at Tél Tél

Capou : Tel: Tel: +33 (0)5 – Vins

05 61 83 26 26 05 83 05 61

shop shop Naillouxat

Engraviès

+33 (0)6 Tel: Tel: +33 (0)4 – – , sur l'aired'autoroute de -

? Auriac :

Tél Tél are are Tél: Tél: Tel: Tel:

+33 +33 ( - – – ) –

Tél: +33 ( Tél: +33

- - Tél: Tél: Tél: allowed no longer to show you However, livestock. their they do Capou

à Nailloux Tél Tél : 05 61 27 11 70 ou 06 86 61 17 ou 61 59 11 70 86 27 06 05 61 : Tel Tel : +33 (0)5 Tél: +33 Tél: +33 (0)4 in the in the area +33 ( +33 – – - Services on the A61 86 61 59 17 sur

0)5 Tél: Tél: Tél : 04 68 78 78 43 Tél : 68 04 : 05 05 : 61 82 46 +33 ( +33 +33 ( +33

– +33 (0)5 - Vendinelle 68 78 43

0)5 0)5 Tél : 05 61 68 68 68 68 61 68 Tél 05 : 61 08 18 08 57 61 ) +33 ( +33 61 68 68 68 - – 61 82 46 46 33 61 82 0)5 0)5

0)5 0)5 0)5 61 67 00 00 28 61 67 0)5

Tél Tél Tel: +33Tel: (0)5 62 57 09 68 visiter visiter dans la région 61 60 52 52 11 61 60 ? ? (The wine growers you welcome appointment) by – 33.

61 83 01 30

61 83 10 10 97 61 83 0)6 82 19 62 62 72 82 19 0)6 Tél: Tél: : 05 61 83 01 30 ou 06 15 15 57 57 06 30 ou 15 01 06 15 61 83 05 : 61 73 88 88 31 61 73 63. English and 68

– - Every

tenu dela législation en vigueur Tel: Tel: +33 (0)5 61 83 45 51 05 62 57 67 57 61 62 05 60 07 60 67 from -

Port

Thursday Thursday en July August and

63. 63. Tous les jeudis en juillet/aout de à 18h 19h30

?

l'A61 or +33 (0)6

June

Lauragais) Lauragais) Tel: +33 (0) ( Auriac Les agriculteurs vous accueillent sur rendez -

- Spanish Tous Tous les jours de9h à 12h et de15h à 18h 1 to August 31every Thursday

du 1 Ouvert Ouvert Are à Port à Port (sur réservation

- there er 15 15 57 sur

spoken juin au aout 31 tous les jeudis matins Lauragais - le vendredi en

Vendinelle any

?

06

other (Les vigneronsvous (Les rendez accueillent sur

5 61 81 69 from

– farms )

Tél: 05 61 81 81 69 05 61 Tél: (On (On

.

18 to 19h30. 10

Tél: 05 61 83 51 83 45 61 Tél: 05 Cependant,

reservation to to Juillet/Août 46 from visit

direct sales direct

? 10 to 12 AM

)

les producteurs decanard font € de 15h de15h à

of products around of products the around 46 / adults

without

( ( visit every

- 19h

-

10

10h

appointment +

day tasting €

- / 12h 12h sans RDV

9h adulte (visite + - ). 12h/15h - duck.

vous) ). English and ). and English

- vous) - 18h)

de

la PATRIMOINE HERITAGE tourisme.fr Yes, summer There during mostly available holidays. the program of desks activitiesdifferent is leisure information tourist  Agenda) Oui, principalement en été (voir le Guide Découverte de l’Office de Tourisme ou sur internet  Landof It’s  Collines territoire compris entre Toulouse et Carcassonne. Cette entité était autrefois un comté. Le Lauragais est surnommé « Le Pays Lauragais est une région historique qui s'étend aujourd’hui sur 3  projection room. territory. The regional nearest from The Great Sites are the places of touristicmost the important former region Midi  cinéma de l’Office de Tourisme à Nailloux. proches de Caraman sont Revel et sa région ainsi que Toulouse. Vous pouvez voir tous les Grands Sites sur grand Aujourd'hui Les Grands Sites représentent un  The city ofEpiscopal Albi The The City of  La La La  St  St  Yes,  Oui, deux guides pratiques vous feront découvrir les plus jolis villages du  - - Bertrand de a Bertrand de C Basilique Cité Are there any tours? guided What is the Pays Lauragais What is a “Great of Site What Which Is there a guidebook referring to the villages B two practical guides guides willtwo help practical you to the discover mostof the villagesLauragais beautiful Region. historical ité asilica asilica Quels Qu’est Y Qu’est Quels sont les villages Existe Thousand -

épiscopale de a

», et », et également "Le grenierà blé du Languedoc", car on y cultive les céréales depuis toujours. En effet, la terre es y

are the UNESCO World Heritage Sites around are the villages having the label “Les plus beaux villages de France” around Carcassonne - in the heading the in heading Agenda. t Carcassonne

St area - , on compte

il il des visites guidées du patrimoine local ? St Comminges Sernin - sont les sites UNESCO

- Hills -

t ce qu’un “ ce que le Pays Lauragais spreading Sernin - Comminges / il il un guide pour visiter villagesles autour de

» and

of d’Albi – Toulouse

also 75 km deToulouse (au St /

over 3 over 110 km

Midi - ?

26

the « -

- 75 75 km Cirq

110 110 km

- Grand Grand Site de departements Grands Sites répartis assez équitablement sur l'ensemble du territoire Pyrenees (under (under the Heritage description Sites World of the Routes of Santiago de

Corn Attic ofthe Languedoc St Lapopie/ Caraman -

Cirq

ensemble ensemble delieux touristiques majeurs dans labélisés labélisés « ”?

Lapopie Lapopie / Camon

are: are: Revel and the

: Haute titre

worth visiting around visiting around worth autour /

des Chemins de St Jacques de - Castelnau Garonne,Aude andTarn. The Lauragais

Midi ? Camon Caraman

P »

lus lus because itbecause has alwaysbeena big growingcerealarea dueto the fertileearth.

de -

de de Pyrénées surrundings

/ ? Montmiral beaux villages de France

Nailloux Castelnau de Caraman

; and ; and also You Toulouse. can see all the Great on a big Sites screen, the in Office’s Tourist / ” ? Monestiés -

Pyrenees Pyrenees (nowadays called ?

?

Montmiral Caraman départements Haute: / Lauragais (Pays was Compostelle Bruniquel Nailloux Nailloux

oncea l’ancienne région Midi

? / / Monestiés / Bruniquel /

/ county Puycelci

? )

situated » autour de – Compostela

Lauragais

40 km 40

www.lauragais between -

Garonne ). There There ). are 26 Great Sites spreading over the régional. Les deux grands sites les plus

in France) France) in / Terres Terres / du Lauragais)

or Toulouseand Carcassonne. - Pyrénées Pyrénées (aujourd’hui Occitanie). on our web web on our site Nailloux Nailloux ? , Aude et Tarn. C'est le Puycelci

– -

40 tourisme.fr km

écran dans la salle de www.lauragais

le Pays aux

It‘s rubrique

nicknamed t très fertile. -

Mille Mille

«

The

PATRIMOINE HERITAGE competition with the plant but indigo abovebecause all of the bad harvests. dye clothes, or draperies a fabrics in blue very indelible valued by the richest. The pastel declined at the end of the 16 Its  Aujourd’hui la fin du servait Son nom  Cassès the adoration of the the and cross mostparticularly Pope's authority). to the apostles. They were persecuted exterminated and by the Roman Catholic The  cette religion. plus de la moitié dela population était cathare. La croisade contre les nombreux refusaient certains dogmes del‘Eglise catholique (les sacrements, la vénération de la Croix, et surtout, simplicité comme au temps des premiers apôtres. Ils furent persécutés et exterminés par l'Eglise Catholique Romaine. En effet Les  Cathars XIIIth total. A «  croisade contre les long Elles sont bâties sur le même plan qui(rues se croisent en angles Une bastide est un village typique du Sud  At At At (see Montgeard the for free in flyer available English the at office Nailloux)tourist at  A Labège, au Museum « A A Montgeard (cf. dépliant devisite, disponible gratuitement à l’Office de Tourisme à Nailloux)  Mazères Labège Mazères latin

Where Where can What is Who What Qu’est ce qu’une bastide Cathars Cathares

and and the They des XIII Où peut Qu’est Qui

were were where villages all more than the half was population

. The name name “ is

à were

is , , in the Museum of XVIème

teindre

were

latin

» in the courtyard the in courtyard the of Museum

woad a « were were étaient les Cathares , dans la cour du Musée d’ nearest is XIVth Cathares

, the the

woad et a bastide le pastel étaient des

- all

Isatis typical est ce ? Christians Christians XIVèmes Cathars

-

built centuries centuries in

on voir du pastel ? les

siècle à cause des

examples

be be found? “ que que le

Tinctoria Isatis

Cathares »?

village of the village West South of France. vêtements on the on the étaient présents dans le Lauragais :

est ?

who lived during who during the lived Ages Middle Woad

siècles pour Terre dePastel Terre Tinctoria Chrétiens

bastide ? of « cultivé same

order ”. It’s ”. pastel ? . Exemples de

, , “Terre called de Pastel” (near Toulouse) bastides

architectural architectural plan a , to restart to restart the tissus

tinctorial en ”. ”. , qui ont vécu au guerres

C’est petite

d’Ardouin

» are: » are: Villefranche

Ardouin ? redynamiser redynamiser l’économie du territoire et reloger la population qui avait été malmenée durant la

, étoffes

» plant plant that was intensively cultivated the in Lauragais during the region Renaissance period. This plant was used to

une -

Ouest dela France economy quantité bastides Villefranche:

dereligion, de la

plante with

en

un bleu The The

the the of the the of .

- pour They They were non Moyen de

tinctoriale market word Cathar - Lauragais, Lauragais, territory

Fanjeaux, Montesquieu ses

A indélébile comes -

large number large number of hall in the the in hall center and the . The âge

propriétés concurrence de . Le mot vient

Nowadays Nowadays the and and to

. Ils étaient non violents, végétariens. Ils prônaient la pauvreté et la qui from - Montgeard Albigensian violent, vegetarians violent, vegetarians who were more often than not and not poorlived simply, - Church droits, de fut

the the occitan très - rehouse Lauragais

Albigeois très

. They . They refused dogmas to certain the according Catholic cosmétiques

halle au milieu du village). Ces villages furent construits prisé Cathars , , Revel…

Crusade (1209 Crusade

pastel pastel cosmeticquantities isfor cultivatedits small in cultivée del’occitan «

the the population, l’indigo word

par les nobles et les riches , Montgeard, Revel,

lived in the Lauragais lived the in Lauragais : Fanjeaux, streets (1209 - Lauragais ou encore Les

«

dans bastir , .

mais -

- 1229) later and the crossing 1229) et 1229) l'Inquisition par la suite ont eu raison de

which le Lauragais à la Renaissance. » bastir

meaning surtout à cause des

at right right at angles. was

», th

century century because

bâtir. « abused Labastide

to build Inquisition eliminated this religion. this eliminated Inquisition rejetaient l'autorité Il y Il y en après de au 400 total.

during marchands Cassès

». These Montesquieu There There are about 400

d’Anjou…

mauvaises the the of

villages

étaient des villages dont the the the Wars of Religion, crusade . Le Le pastel Church Church - were Lauragais Lauragais Cette properties.

against

récoltes

built du Pape). De (sacraments, (sacraments,

plante bastides bastides in

périclita , i

and all the the unsimilar tout tout ls along . Les Les

au

the the

à

PATRIMOINE HERITAGE Free under 3. 1,50 3 6 › to November: Open fromschool Aprilholidays during this is worth windmillOnce, a This visit.hundreds of  Gratuit 1,50 3 Tarifs : Visite Ouvert pendant les vacances scolaires de vous vous arrêtez servaient Ce moulin est une curiosité qui mérite la visite.  Guided Guided tour every € € €

/ / adult Why Pourquoi / / enfant à de6 windmill has has windmill € 6 €

- 15 year for 3 guidée les

pour les enfants de 5 à 3 ans.

does 6 –

€ - 3 ans 3 - ils ? Quel était le travail 5

/ adulte/

the the Nailloux year - old child six blades? these blades? sixAll questions will

- le old child Tuesday Tuesday at mardis mardis à à Nailloux 15 ans 15 moulin

windmill

15:00 spoken (English 15h, sur 15h,

le temps le temps d’une visite passionnante. de Nailloux

have have d’un meunier inscription à l’Office got

6 windmills were were windmills blades Pâques à and )

a – ?

- Book in in Book

answers answers if t Autrefois, des - ? Pourquoi Pourquoi ? moulin ce il

six six Toussaint (zones A, B et : C) spread spread over the Lauragais What region. was their advance advance : +33 (0)5 62 57 09 68.. you you stop ailes de Tourisme à

? centaines de moulins étaient dispersés dans tout at Nailloux, the Nailloux,the at time visit. of an enthralling

Nailloux a - t - il

six ailes ? Toutes

au

05 62 57 09 09 68 62 57 05 ces ces questions use? use? In

which which consisted the Why ofmiller?work a trouveront des réponses si le Lauragais . À quoi

Toute l’équipe de l’Office de Tourisme vous souhaite de bonnes vacances en Pays Lauragais! Have a nice stay in the Lauragais Region!

Office de Tourisme Nailloux Outlet Village Unité 82 Le Gril 31560 NAILLOUX [email protected] Tél: +33(0)5 62 57 09 68 www.lauragais-tourisme.fr