Destaques 2011 BrazilFoundation | Highlights 2011 BrazilFoundation

BRASIL | RIO DE JANEIRO Av. Calógeras, 15/13º andar | cobertura CEP 20030-070 Tel 55 (21) 2532 3029 Fax 55 (21) 2532 2998 [email protected]

Fundo Carioca Tel 55 (21) 2220 4005 [email protected] www.brazilfoundation.org/fundocarioca

U.S.A | NEW YORK 345 Seventh Ave. #1401 ZIP CODE 10001 Tel 1 (212) 244 3663 | Fax 1 (212) 244 4334 [email protected] www.brazilfoundation.org Relatório Anual Annual Report 4 | BrazilFoundation Índice Table of Contents

Mensagem da 03 Message from the Presidente Fundadora, Founding President, da Presidente e the President and da Vice Presidente the Vice President

BrazilFoundation 06 BrazilFoundation Missão 07 Mission Valores 07 Values Programas 08 Programs Seleção Anual 10 Annual Selection Monitoramento e Avaliação 11 Monitoring and Evaluation Capacitação 11 Capacity Building Banco de Projetos 12 Project Bank Doação Recomendada 14 Donor-Advised Gifts Apoio Técnico 17 Technical Support Fundo Carioca 24 Carioca Fund

Projetos Apoiados 2010 28 Grantees 2010

Destaques | 2011 43 Highlights| 2011 BrazilFoundation BrazilFoundation Organizações apoiadas Grantee Organizations

Projeto 10 anos 46 10 Years Project

Eventos NY 68 Events NY IX Gala Anual The BrazilFoundation da BrazilFoundation IX Annual Gala

Como apoiar 75 How to Support a BrazilFoundation BrazilFoundation

Financial Statements 76 Financial Statements Doadores 82 Donors Equipe 84 Team Parceiros 87 Partners Caros Amigos,

É com grande satisfação e gratidão a todos os parceiros da BrazilFoundation que compartilhamos nossos resultados de 2011. Tivemos um ano de grande crescimento na mobilização de recursos, novas parcerias e principalmente na área de apoio a projetos. Graças ao seu apoio, generosidade e confiança, a fundação investiu mais de 2.3 milhões de dólares beneficiando a 81 organizações, em 45 municípios brasileiros.

Sob a liderança de Andrea Dellal, o IX Gala Anual foi um grande sucesso. Realizado na Biblioteca Pública de Nova York, o evento reuniu líderes empresariais, diplomatas, acadêmicos e artistas, reafirmando seu apoio a um Brasil mais justo e mais sustentável.

No contexto de comemoração de seus 10 anos de atividade, a BrazilFoundation desenvolveu um projeto inovador para avaliar sua trajetória e das organizações que apoiou. Nosso Projeto 10 Anos nos proporcionou oportunidade de refletir sobre o passado e mensurar o impacto do nosso trabalho junto a organizações parceiras. Os resultados preliminares deste trabalho têm se mostrado extremamente reveladores.

Através da parceria com o Instituto HSBC Solidariedade, 180 organizações e 271 gestores participaram de oficinas de capacitação. Ainda em 2011, vale destacar a parceria com o JAPER (Plano de Ação Conjunta entre Brasil e Estados Unidos), através da qual abrimos um edital especial de seleção de projetos beneficiando 12 organizações promovendo equidade racial através da educação, mídia e acesso à justiça.

2011 foi também um ano muito importante para o Fundo Carioca, com novas e importantes parcerias com a Tyco e LCM Commodities. O Fundo abriu seu primeiro edital de seleção de projetos, ofereceu treinamento profissional para mais de 100 jovens e promoveu um concurso fotográfico que revelou muitos talentos nas comunidades do Rio de Janeiro.

O ano também foi marcado pela expansão geográfica da fundação – com destaque para o início de atividades da BrazilFoundation Austrália, sob liderança do brasileiro André Levy, e a criação de uma representação voluntária permanente em Miami, liderada por Daniela Fonseca e Maria Carolina Tavares de Melo.

Temos muito orgulho das conquistas obtidas no último ano, e do impacto que continuamos a promover através da nossa metodologia de investimento social estratégico. Esperamos continuar trabalhando lado a lado com vocês, nossos parceiros, em nossa missão de contribuir para um Brasil mais justo e inclusivo.

Leona Forman Patricia Lobaccaro Susane Worcman Presidente Fundadora Presidente e CEO Vice Presidente Presidente do Conselho Diretor Diretora Executiva Brasil

4 | BrazilFoundation Dear friends,

It is with great satisfaction and deep gratitude to all who have supported BrazilFoundation that we share our 2011 accomplishments with you. It was a busy and extraordinary year that witnessed record-breaking fundraising and grant making for BrazilFoundation and the implementation of our historic 10 Years Project. Thanks to your generosity and support, the Foundation was able to make over 2.3 million dollars in grants, benefiting 81 organizations in 45 cities across Brazil.

Thanks to the guidance of our Chair Andrea Dellal, the IX Annual Gala in New York was a tremendous success. Held at the New York Public Library, the event raised unprecedented resources for our Annual Selection, and brought together leaders from the business, diplomatic, and philanthropic communities, all in support of a better and more sustainable Brazil.

Last year, on the occasion of our 10th anniversary, we decided it was an appropriate moment to evaluate the trajectory of our grantmaking and capacity-building. The 10 Years Project afforded both the foundation and our selected grantees the opportunity to reflect on the past, and take stock of our impacts to-date. The preliminary results of the “memory” exercise were extremely revealing, and brought to light many important lessons and achievements of our work, which you can read about in greater detail in the pages that follow.

Through our programmatic partnership with Instituto HSBC Solidariedade, 180 organizations and 271 project managers received training. Also notable in 2011 was our partnership with JAPER (the Joint Action Plan between Brazil and the United States), which resulted in its own call for proposals and the disbursement of 12 grants to organizations promoting racial equality; access to justice; and the promotion of racial and ethnic fairness in the media.

2011 was also a very important year for the Carioca Fund, with new partnerships with Tyco and LCM Commodities. The Fund was able to open its first call for proposals, offered professional training for over 100 youth and conduct a Photo Competition that revealed many talents in the Rio de Janeiro Communities.

The Foundation also witnessed a geographic expansion in the past year – BrazilFoundation of Australia was founded in Sydney by André Levy, and a volunteer chapter in Miami was established, led by Daniela Fonseca and Carolina Tavares de Melo.

We are extremely proud of the strides the Foundation has made over the past year, and the impacts we are continuing to achieve through our methodology of strategic social investment. I thank you once again for your continued support, and for helping make this work possible. I look forward to building upon the achievements of 2011 and working together to transform the social reality of Brazil.

Leona Forman Patricia Lobaccaro Susane Worcman Founding President President and CEO Vice President Chairman of the Boards Executive Director Rio Office

5 | BrazilFoundation BrazilFoundation

A BrazilFoundation é uma organização que apoia iniciativas da sociedade civil brasileira que atuam diretamente em suas comunidades, buscando soluções para os desafios que enfrentam por meio do desenvolvimento de suas potencialidades. Em 2011 a BrazilFoundation completou 10 anos de atividades. Neste período 7.000 doadores e apoiadores mobilizaram cerca de 18 milhões de dólares que possibilitaram o apoio a 338 organizações de base em todo o país, nas áreas de Educação, Saúde, Direitos Humanos, Cidadania e Cultura. A metodologia de apoio contribui para promover o protagonismo local, fortalecendo as organizações, garantindo melhores resultados e a aplicação eficiente de recursos. Como funciona A BrazilFoundation tem sede nos Estados Unidos e no Brasil e uma organização afiliada, em Sydney, na Austrália. Nos Estados Unidos promove eventos culturais e sociais e campanhas de mobilização para captação de recursos, buscando aumentar o conhecimento sobre o Brasil e desenvolver uma comunidade doadora atuante e envolvida. No Brasil, aplica os recursos captados e desenvolve os programas de apoio a organizações e projetos sociais.

The BrazilFoundation is a fundraising and grantmaking organization that supports Brazilian civil society initiatives that take place directly in their own communities, seeking solutions for the challenges they face by developing their own potential. In 2011, BrazilFoundation completed 10 years of operations. During this period, 7,000 donors and supporters raised nearly 18 million dollars that enabled the support of 338 local organizations throughout the country, in the areas of Education, Health, Human Rights, Participatory Development, and Culture. The support methodology encouraged local leadership, strengthening the local organizations, and guaranteeing the best results and most efficient use of resources.

How We Work BrazilFoundation has offices in the United States and Brazil, as well as an affiliated organization in Sydney, Australia. In the United States, the foundation holds cultural and social events and organizes fundraising campaigns, seeking to increase awareness around Brazil and develop a donor community that is active and involved. In Brazil, the Foundation applies its resources and develops programs that support organizations and social projects.

6 | BrazilFoundation Missão Mission

Gerar e investir recursos em projetos sociais To generate resources and invest them in civil society de organizações da sociedade civil que promovem organizations that are developing and transforming social desenvolvimento e transformam as realidades realities in Brazil. sociais do Brasil.

Valores Values

Justiça Social; Social Justice; Trust and Respect; Confiança e respeito como base das relações; We value and empower the knowledge, talents and contributions Valorização e potencialização dos saberes, talentos of all those who accompany us; e contribuições de todos que nos acompanham; Ethics, transparency and courage; Ética, transparência e destemor em nossas ações; Belief in the transformative capacity of people and their communities. Crença na transformação de pessoas e suas comunidades.

7 | BrazilFoundation Programas Seleção Anual Banco de Projetos Programs A Seleção Anual de Projetos é o O Banco de Projetos reúne principal programa de investimento organizações anteriormente social da BrazilFoundation. apoiadas pela Fundação que O programa é composto alcançaram excelentes resultados. das seguintes etapas: Inclui informações sobre o perfil institucional, as experiências e as • Processo Seletivo tecnologias sociais desenvolvidas em cada instituição. • Capacitação • Monitoramento e Avaliação Project Bank

Annual Selection The Project Bank comprises grantee organizations previously supported The Annual Project Selection has by the Foundation that have a been BrazilFoundation’s defining demonstrated track record of approach to social investment. success; it includes information on The program comprises the the experiences and techniques following steps: developed by each organization.

• Selection • Capacity Building • Monitoring and Evaluation

8 | BrazilFoundation Doação Recomendada Apoio Técnico Fundo Carioca

O programa Doação Recomendada As metodologias desenvolvidas Iniciativa da BrazilFoundation é um mecanismo confiável para pela BrazilFoundation ao longo que visa mobilizar recursos que indivíduos e empresas possam de dez anos de atividades são e parceiros para apoio a apoiar organizações sociais de oferecidas para empresas e organizações da sociedade própria escolha no Brasil. instituições que buscam otimizar civil no Rio de Janeiro que seus investimentos na área social desenvolvam projetos de Donor-Advised Gifts e fortalecer as entidades educação e capacitação que apoiam. profissional direcionados BrazilFoundation offers a reliable para inserção de jovens channel for individuals and Technical Support no mercado de trabalho. corporations who wish to support an organization of their choice The methodologies developed Carioca Fund in Brazil. by BrazilFoundation over the past 10 years of grant making A BrazilFoundation initiative activities are offered to businesses that aims to mobilize and institutions looking to resources and partnerships optimize their social investments to support civil society and strengthen the organizations organizations in Rio de they support. Janeiro that develop educational and professional training projects to help youth enter the job market.

9 | BrazilFoundation Programas | Seleção Anual Programs | Annual Selection

Programas Programs

Seleção Anual Annual Selection

Metodologia de Apoio a Projetos Grantmaking Philosophy A Seleção Anual de projetos é o principal programa de The Annual Project Selection has been BrazilFoundation’s investimento social da BrazilFoundation. Todos os anos a defining approach to social investment. Every year, fundação abre um edital público e convida organizações da BrazilFoundation invites civil society organizations from across sociedade civil a submeterem propostas focadas na melhoria Brazil to submit their proposals on how to work together to das condições socioeconômicas e justiça social em todo o promote social change for Brazilians throughout the country. Brasil. A BrazilFoundation oferece apoio em cinco áreas: The foundation issues grants in five areas: Education, Health, educação, cidadania, cultura, direitos humanos e saúde. Human Rights, Participatory Development and Culture.

Atenção especial é dedicada a organizações de pequeno e Special attention is dedicated to small and medium sized médio porte que propõem soluções criadas localmente para organizations that are often below the radar of other funding os problemas enfrentados por suas respectivas comunidades, organizations, proposing local solutions to problems faced by e que têm maior dificuldade de acesso a recursos. A seleção their communities. BrazilFoundation’s Annual Selection and its anual de projetos e o programa de capacitação fazem parte Capacity Development Program are part of an ample effort to de um esforço para democratizar o acesso a recursos no Brasil, democratize access to grant resources in Brazil, and through através do qual é distribuído verbas discricionárias não só na which to distribute discretionary monies based not only on base do mérito, mas também na base da disponibilidade local. merit, but also on assessments of local availability and need.

No Edital de 2011, além das 5 áreas temáticas com apoio de In addition to the 5 thematic areas of support, with each R$ 40 mil anuais, a BrazilFoundation abriu uma nova linha project receiving R$ 40,000 annually, in 2011 BrazilFoundation de financiamento para projetos na área de Desenvolvimento opened a new line of grants for Local Development, with R$ Local, com o suporte de R$ 80.000,00 e duração de dois anos. 80,000 support over two years.

Critérios de Seleção Selection Criteria As propostas devem ser inovadoras, articular a metodologia Project proposals must be creative, articulate a clear and com clareza, ter apoio da comunidade e potencial de influenciar effective methodology, and have the support of the local política pública. A BrazilFoundation visita anualmente cerca de community and the potential to influence public policy. To 50 organizações finalistas antes de fazer a decisão final, para leverage the risks associated with supporting innovative social se certificar que os recursos serão investidos nos programas programs, and to ensure the investments are directed towards mais promissores. the best possible programs each year, BrazilFoundation visits some 50 finalists before making its final funding decisions. Critérios que também são considerados: Additional selection criteria include: • Legitimidade da instituição em sua área de atuação; • Alinhamento da proposta apresentada com a missão • Legitimacy of the organization in its field of operation; da instituição proponente; • Alignment of the proposal with the organization’s mission • Capacidade técnica e operacional da instituição and community needs; para desenvolver o projeto proposto; • Operational and technical capacity to implement the • Adequação da intervenção proposta às necessidades proposed project; da comunidade ou público diretamente beneficiado; • Appropriateness of the proposed intervention based on the • Viabilidade e eficácia da ação proposta; needs of the community or public; • Apresentação de uma estratégia clara de continuidade • Viability and efficiency of the proposed project; do trabalho. • Sustainability of the project.

10 | BrazilFoundation Programas | Seleção Anual Programs | Annual Selection

Monitoramento e Avaliação Monitoring and Evaluation

Os projetos são monitorados e avaliados durante o ciclo de The relationship with each grantee lasts at least two years, apoio, que leva cerca de dois anos desde o início do processo starting with the project selection followed by financial de seleção. O monitoramento é realizado através de relatórios, and technical support and monitoring and evaluation. assistência contínua e visitas de campo. BrazilFoundation provides ongoing technical support via phone, email and site visits.

Capacitação Capacity Building

BrazilFoundation’s Capacity Development Program was O programa de capacitação da BrazilFoundation foi criado created in 2005 in response to the Foundation’s observation em resposta a constatação de que algumas organizações that many grassroots organizations required more than precisavam mais do que apenas recursos financeiros para financial resources to effectively carry forward their work. From conseguirem efetivamente desenvolver os projetos propostos. then on, BrazilFoundation began offering - as part of the grant A partir daí a Fundação começou a oferecer oficinas de - training in varied aspects of nonprofit management, with capacitação a dois líderes gestores de cada organização sessions tailored to the leadership of small and medium-sized selecionada para o apoio. São oferecidas oficinas de Gestão organizations. (Planejamento Estratégico, Gestão Financeira, Mobilização de Experience has shown the workshops and technical assistance Recursos e Sustentabilidade, Cooperação e Atuação em Rede) to be just as important, if not more so, as the financial support. e Comunicação Institucional. Many grantees report that beyond gaining management skills, Nossa experiência comprova que o apoio técnico e a capacitação they have witnessed an improvement in staff morale and greater são tão importantes, ou mais, do que o apoio financeiro confidence in conducting programs and outreach efforts. em si. Muitas organizações parceiras relatam um aumento de confiança na equipe, melhoria na implementação dos programas, comunicação institucional e captação de recursos.

Resultados Esperados Expected Outcomes • Melhoria das condições sociais de uma comunidade ou • Improvement of socioeconomic conditions of a community grupo social em situação de vulnerabilidade. or group at risk. • Criação de modelos inovadores e eficazes que • Creation of innovative and efficient models with tenham potencial de reaplicação para outras iniciativas, potential to be replicated for other governmental or non- governamentais ou não-governamentais. governmental initiatives. • Desenvolvimento de novas parcerias. • Developmentof new partnerships. • Influenciar políticas públicas. • Influencing public policy.

11 | BrazilFoundation Programas | Banco de Projetos Programs | Project Bank

Banco de Projetos Project Bank

O Banco de Projetos reúne organizações anteriormente apoiadas The Project Bank comprises organizations previously supported pela Fundação que alcançaram excepcionais resultados. Inclui by the Foundation that have a demonstrated track record informações sobre o perfil institucional, as experiências e as of success; it includes information on the experiences and tecnologias sociais desenvolvidas em cada instituição. techniques developed by each organization.

Instituições apoiadas através do Programa Banco de Projetos em 2011 Institutions Supported by the Project Bank Program in 2011

Acaia Acaia São Paulo, São Paulo

Associação de Entidades e Amigos do Centro Comunitário do Centro Psiquiátrico Pedro II (ECCO) Association of Entities and Friends of the Community Center for the Psychiatric Center Pedro II (ECCO) Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

Casa de Santa Ana Saint Ann’s Home Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

Instituto de Arte Tear Art Loom Institute Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

OCA - Organização de Capacitação e Pesquisa em Saúde, Educação e Cultura OCA - Institute for Care, Treatment, Training, and Research in Health, Education, and Culture Teresópolis, Rio de Janeiro

Associação de e para Cegos do Pará - ASCEPA Association for and to the Blind of Pará - ASCEPA Belém, Pará

12 | BrazilFoundation Foto | Ballet na Casa de Santa Ana Photo | Ballet at Saint Ann´s Home Programas | Doação Recomendada Programs | Donor - Advised Gifts

Doação Recomendada Donor-Advised Gifts

O Programa Doação Recomendada é um mecanismo BrazilFoundation offers a reliable channel for individuals and confiável para que indivíduos e empresas possam apoiar corporations who wish to support an organization of their organizações sociais de sua escolha no Brasil. choice in Brazil.

Em 2011, o valor de doações feitas através dos programas In 2011, the value of Donor-Advised and Project Bank grants de Doação Recomendada e Banco de Projetos cresceu 82% increased 82% compared to the previous year, surpassing em relação ao ano anterior e ultrapassou a marca de US$ 1.7 US$1.7 million and benefiting 30 organizations. This was milhões, beneficiando 30 organizações no Brasil. Foi o maior the largest one-year total to date, which demonstrates that valor transferido em um ano, o que mostra que o programa each year the program is gaining visibility and the confidence está ganhando cada vez mais visibilidade e a confiança de of companies and individuals interested in supporting social indivíduos e empresas interessados em apoiar organizações organizations of their choice in Brazil. sociais de sua escolha no Brasil.

“ A BrazilFoundation nos proporcionou “ BrazilFoundation provided us with uma maneira fácil e segura para apoiar pessoas an easy and secure way to support underprivileged desprivilegiadas no Brasil. Os recursos foram people in Brazil. Resources were transferred in transferidos de forma rápida, a Fundação a timely manner, BrazilFoundation handled the respondeu todas as nossas perguntas com clareza paper work and answered our questions in a e resolveu o processo burocrático com eficiência. comprehensive way. We thank BrazilFoundation Agradecemos à BrazilFoundation por sua for their dedication and for providing us with dedicação e por nos proporcionar um caminho a way to reach out to people in need in our para alcançar as pessoas que necessitam country, Brazil.” em nosso país, Brasil.” The Kenna Family Família Kenna Programas | Doação Recomendada Programs | Donor - Advised Gifts

Instituições apoiadas através do Programa Doação Recomendada em 2011 Institutions Supported by the Donor-Advised Program in 2011

Associação dos Catadores do Aterro Metropolitano Fundação Hospitalar Paulo VI do Jardim Gramacho (ACAMJG) Paulo VI Hospital Foundation Picker’s Association of the Metropolitan Landfill Jordânia, Minas Gerais of Jardim Gramacho (ACAMJG) Jardim Gramacho, Rio de Janeiro Fundo Social ELAS (Fundo Angela Borba) ELAS Social Fund Associação de Assistência à Criança e ao Adolescente Cardía- Rio de Janeiro, Rio de Janeiro cos e Transplantados do Coração (ACTC) Association for Assistance to Children and Adolescents Associação Instituto Nacional de Matemática Pura - IMPA Suffering from Heart Disease and Heart Transplants (ACTC) National Institute of Pure and Applied Mathematics - IMPA São Paulo, São Paulo Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

Associação de Pais e Amigos de Surdos de Campinas Instituto de Ensino e Pesquisa - INSPER (IBMEC) (APASCAMP) Institute for Education and Research - INSPER (IBMEC) Parents and Friends Association of Deaf People of Campinas São Paulo, São Paulo (APASCAMP) Campinas, São Paulo Instituto Alfa e Beto Alfa e Beto Institute Associação Junior Achievement Brasília, Distrito Federal Junior Achievement Association Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Instituto da Criança The Child’s Institute Associação Projeto Roda Viva Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Circle of Life Association Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Instituto de Autoimunidade Autoimmunity Institute Associação Saúde Criança Recomeçar São Paulo, São Paulo A New Beginning Child Health Association Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Instituto Embraer de Educação e Pesquisa Embraer Institute for Education and Research Centro de Promoção da Saúde (CEDAPS) São José dos Campos, São Paulo Center for Health Promotion (CEDAPS) Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Instituto Giramundo Mutuando Giramundo Mutuando Institute Centro Edelstein de Pesquisas Sociais Botucatu, São Paulo Edelstein Center for Social Research Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Instituto Mosaic Mosaic Institute Conectas Direitos Humanos São Paulo, São Paulo Conectas Human Rights São Paulo, São Paulo Instituto ProA ProA Institute Ensina! Brasil São Paulo, São Paulo Teach! Brazil! Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Sociedade Israelita Brasileira de Organização, Reconstrução e Trabalho - ORT FADA - Fundação de Apoio e Desenvolvimento do Autista Brazilian Israeli Society of Organization, FADA - Foundation for Autism Support and Development Reconstruction and Work - ORT Cotia, São Paulo Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

Viva Rio Viva Rio Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

15 | BrazilFoundation

Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

Apoio Técnico Technical Support

As metodologias desenvolvidas pela BrazilFoundation ao The methodologies developed by BrazilFoundation over longo de dez anos de atividades são oferecidas para empresas the past 10 years of grant-making activities are offered to e instituições que buscam otimizar seus investimentos na área businesses and institutions looking to optimize their social social e fortalecer as entidades que apoiam. O programa de investments and strengthen the organizations they support. Apoio Técnico, oferece: The Technical Support program offers: • Diagnóstico de contexto social • Diagnosis of the social context • Seleção das entidades e projetos a serem financiados • Selection of organizations and projects for funding • Planejamento orçamentário do investimento • Budgetary planning of the investment • Monitoramento do desenvolvimento dos projetos • Monitoring of the project’s development • Consolidação do investimento para o Balanço Social • Analysis of the company’s social investments for the da empresa preparation of CSR reports • Programa de Formação de Gestores Sociais: no apoio às • Training program for social managers: in supporting private organizações privadas a capacitação de gestores sociais tem se organizations, training in social management has proven mostrado uma ferramenta eficiente ao fornecer aos gestores to be an effective tool in providing managers with the skills instrumentos necessários para o aprimoramento da gestão de necessary to improve the management of their organizations suas organizações e projetos. and projects.

Teatro Theatre

Uma ferramenta diferenciada utilizada nas capacitações com o A tool used in different capacities to motivate reflection objetivo de motivar a reflexão e a apropriação dos conhecimentos on and the appropriation of the knowledge that will be que serão fornecidos. De forma lúdica e bem humorada as provided. In a playful and humorous way, the pieces address peças abordam questões essenciais na área social, provocando o key issues in the social arena which provoke public interest, interesse do público, lançando ideias e despertando debates. O throwing out ideas and sparking debate. The theater group grupo teatral Artistas de Nós desenvolveu os roteiros baseados Artistas de Nós developed the scripts based on knowledge no conhecimento adquirido através do monitoramento de gained through the monitoring of those projects supported projetos apoiados pela BrazilFoundation. O núcleo atua na by BrazilFoundation. The group works to create and develop construção e desenvolvimento de apresentações, sob demanda, presentations, being at the request of corporate, government para empresas, órgãos governamentais e organizações da and civil society organizations. sociedade civil.

17 | BrazilFoundation Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

Parcerias Partnerships Instituto HSBC Solidariedade HSBC Solidarity Institute

A parceria entre a BrazilFoundation e o Instituto HSBC The partnership between BrazilFoundation and the HSBC Solidariedade teve início em 2007. Em 2011, foram realizados Instituto Solidariedade began in 2007. Seven meetings took sete encontros ao longo do ano - 180 instituições e 271 place throughout 2011 - 180 institutions and 271 managers gestores capacitados - dando continuidade à realização de were trained - providing continuity to the capacity-building oficinas de capacitação para gestores de projetos sociais workshops for the managers of social projects supported by apoiados pelo Instituto. Foram oferecidas oficinas de the Institute. There were workshops offered on Planning, Planejamento, Gestão e Comunicação Institucional, Avaliação Management and Institutional Communication; Evaluation of de Projetos Sociais e Sustentabilidade. Social Projects and Sustainability.

HSBC | Gestão e Comunicação | Management and Communication

Local Data NO de Instituições NO de capacitados Horas Location Date Number of Institutions Number of Trainees Hours Curitiba 02 a 04 fevereiro 23 45 20h February 2-4 Curitiba 16 a 18 fevereiro 26 50 20h February 16-18 Curitiba 06 a 08 abril 24 48 20h April 6-8 Total 73 143 60h

HSBC | Avaliação | Evaluation

Local Data NO de Instituições NO de capacitados Horas Location Date Number of Institutions Number of Trainees Hours Rio de Janeiro 09 e 10 junho 30 36 15h June 9-10 São Paulo 14 e 15 julho 34 41 15h July 14-15 Total 64 77 30h

HSBC | Sustentabilidade | Sustainability

Local Data NO de Instituições NO de capacitados Horas Location Date Number of Institutions Number of Trainees Hours Curitiba 05 e 06 setembro 24 29 15h September 5-6 Curitiba 21 e 22 novembro 19 22 15h November 21-22 Total 43 51 30h

NO de Instituições NO de capacitados Horas Total Number of Institutions Number of Trainees Hours

180 271 120h

18 | BrazilFoundation Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

JAPER Plano de Ação Conjunto Brasil - Estados Unidos JAPER Brazil – United States Joint Action Plan para a Promoção da Igualdade Racial e Étnica for the Promotion of Racial and Ethnic Equality O JAPER é um Plano de Ação Conjunto firmado entre Brasil JAPER is a joint action plan signed between Brazil and the e Estados Unidos, em março de 2008, com o objetivo de United States in March 2008, with the objective to contribute contribuir para a “Promoção da Igualdade Racial e Étnica to the “promotion of racial and ethnic equality in Brazil.” no Brasil”. Em novembro de 2010 foi lançado um Edital In November 2010 a Call for Proposals was launched to de Seleção, com o intuito de identificar e apoiar iniciativas identify and support initiatives aimed at eliminating racial voltadas para a eliminação da desigualdade racial e étnica. and ethnic inequalities. BrazilFoundation was commissioned Graças à sua expertise acumulada ao longo dos últimos dez by the United States Embassy in Brazil to act as a technical anos de atividade no campo social, a BrazilFoundation foi partner of this program, taking part in the elaboration of comissionada pela Embaixada dos Estados Unidos no Brasil the call for proposals, the pre-selection process, site visits to para atuar como parceira técnica deste programa, cooperando the NGO semi-finalists, and final selection and monitoring of com a elaboração do Edital, com o processo de pré seleção, the supported projects, thanks to the Foundation’s expertise visitas de campo às ONGs pré finalistas, seleção final e which has over 10 years of work experience in the field of monitoramento dos projetos apoiados. public service.

Em 2011 foram selecionados 12 projetos para desenvolver In 2011, 12 projects were selected to execute their proposals suas propostas por um ano: over one year:

Instituto de Juventude Contemporânea - IJC Institute of Contemporary Youth - IJC Camutuê Camutuê Promoção da Equidade Racial na Mídia Promoting Racial Equality in the Media Fortaleza, Ceará Fortaleza, Ceará O IJC desenvolve há 12 anos projetos com foco no For 12 years, IJC has developed projects focused on youth protagonismo juvenil e educação popular. Trabalhar para participation and education. The organization addresses articular os desafios locais e nacionais da juventude, the local and national challenges facing youth and, through contribuindo, por meio das experiências obtidas em seus experience gained during past projects, takes actions that projetos, com ações que possam influenciar políticas públicas. have the potential to influence public policy. The project will O projeto tem o objetivo de levar para a formação superior os take the advances of Law 10.639/2003, which mandates avanços da Lei 10.639/2003, que determina a obrigatoriedade the teaching of Afro-Brazilian history and culture in schools, do ensino da história e da cultura afro-brasileira nas escolas. to higher education. To expand the understanding of this Pretende expandir esse conhecimento para a mídia brasileira, issue within the Brazilian media, investing in the awareness investindo na sensibilização de estudantes de comunicação, of communications students, journalists, assignment jornalistas, pauteiros, fotógrafos, publicitários, radialistas e editors, photographers, publicists, popular broadcasters and comunicadores populares do Ceará, para que adicionem o viés communicators of Ceará, so that they address ethnic and étnico-racial em seus cotidianos de trabalho. racial biases in their daily work.

Grupo Cultural Azulim Azulim Cultural Group Tributo aos Heróis Negros Tribute tvo Afro-Brazilian Heroes Educação voltada à Promoção da Igualdade Racial Education Focused on the Promotion of Racial Equality Sobradinho II, Distrito Federal Sobradinho II, Federal District Em 1993, para contrapor a violência do governo do Distrito In 1993, to counteract the government violence against local Federal contra os jovens locais, sete amigos reuniram-se para youths in the Federal District, seven friends began planning desenvolver atividades culturais e educativas. De ação em ação, cultural and educational activities. Activity after activity, each e sempre com ótimos resultados, consolidaram sua atuação one achieving greater results, they decided to consolidate their criando o Grupo Cultural Azulim, que promove a saúde actions and created the Azulim Cultural Group, which promotes integral de jovens criando centros que congregam jovens em the overall health of young people by creating cultural activity atividades culturais, em comunidades vulneráveis, afastando- centers in vulnerable communities, driving the youth away os da violência. O projeto atende à importância da valorização from violence. The project addresses the importance of valuing da cultura e da história negra, levando ao conhecimento de culture and black history, increasing knowledge on black alunos e professores do ensino médio da rede pública de culture and history, and promoting appreciation for African ensino do Distrito Federal um pouco da cultura e da história culture and its legacy amongst public school students and high negra, promovendo o respeito à cultura afro e seu legado. school teachers in the Federal District.

19 | BrazilFoundation Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

Núcleo de Estudos Negros - NEN Center for Black Studies - NEN Programa de Formação em Gestão: Patrimônio Histórico Management Training Program: Cultural Heritage and Cultural e Relações Étnico-Raciais Racial-Ethnic Relations Educação voltada à Promoção da Igualdade Racial Education Focused on the Promotion of Racial Equality Florianópolis, Santa Catarina Florianópolis, Santa Catarina Fundada em 1986, desenvolve ações na área de direitos Founded in 1986, the Center for Black Studies runs programs humanos, justiça e educação. Propõe políticas públicas in the areas of human rights, justice and education. It que promovam a igualdade de oportunidades que incluam supports public policies that promote equal opportunities for a população negra, na ótica do desenvolvimento com the black population, in terms of sustainable development sustentabilidade e a valorização da ancestralidade africana and appreciation for African ancestry in Brazil’s formation. na formação do Brasil. Para isso, a organização faz formação To this end, the organization provides continuing education continuada para os técnicos da Prefeitura Municipal de São for employees of the City of San Jose in the areas of Culture, José nas áreas de Cultura, Turismo e Educação, abordando Tourism and Education, addressing issues of ethnic and racial com sensibilidade a diversidade étnico-racial. diversity with sensitivity.

Associação de Afro-Desenvolvimento Casa do Casa do Boneco de Itacaré Association of African Boneco de Itacaré Development Cine Quilombola - A Sétima Arte na Construção de um Cine Quilombola - The Seventh Art in the Creation of an Outro Modelo de Educação Comunitária Alternative Model of Community Education Educação voltada à Promoção da Igualdade Racial Education Focused on the Promotion of Racial Equality Itacaré, Bahia Itacaré, Bahia O projeto visa promover uma educação para a igualdade racial The project aims to promote education on racial equality através do diálogo com lideranças, moradores e educadores through dialogue with community leaders, residents, and em comunidades quilombolas do sul e do baixo sul da Bahia. educators in Quilombola communities in the south of Bahia. Levam o cinema como meio para abordar questões étnico- They use film as a means to address ethnic and racial issues, raciais, mobilizar a comunidade e construir um projeto mobilize the community, and build a community project on comunitário sobre educação quilombola, que leve em conta a Quilombola education that takes into account racism and the revisão da história africana e afro-brasileira e do racismo. revision of African and Afro-Brazilian history.

Thydêwá Thydêwá Sobre a História e Cultura Indígena On Indigenous Culture and History Educação voltada à Promoção da Igualdade Racial Education Focused on the Promotion of Racial Equality Ilhéus, Bahia lhéus, Bahia Com esse projeto, o Thydêwá pretende contribuir para With this project, Thydêwá aims to contribute to the eradication a erradicação do preconceito étnico e racial, através da of racial and ethnic prejudice by building and maintaining a construção e manutenção de um portal para estudantes portal for indigenous students that promotes interactivity indígenas que promoverá a interatividade entre professores between teachers and students with various indigenous ethnic e alunos com indígenas de várias etnias, destacando a groups, highlighting diversity and dialogue as the greatest diversidade e o diálogo como o maior tesouro da humanidade. treasures of humanity. Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

Instituto Luther King Luther King Institute Curso de Capacitação em Administração e Políticas Training Course on Administration and Afro-Brazilian Públicas de Lideranças Negras para a Promoção da Women’s Public Policy Leadership for the Promotion of Igualdade Racial em Mato Grosso do Sul Racial Equality in Mato Grosso do Sul Educação Voltada à Promoção da Igualdade Racial Education Focused on the Promotion of Racial Equality Campo Grande, Mato Grosso do Sul Campo Grande, Mato Grosso do Sul O Instituto Luther King tem como finalidade a formação The Luther King Institute’s goals are to provide training in public política e o incentivo ao protagonismo de minorias sociais - policy and to encourage the role of social minorities – Afro- negros, índios e portadores de deficiência de Campo Grande Brazilians, indigenous peoples, and people with disabilities e adjacências. A resistência política à titulação das terras, à – in Campo Grande and its surrounding areas. Political valorização da identidade cultural dos quilombolas e a partir resistance towards land titling, appreciation of Quilombola de aulas formais sobre conteúdos relacionados à estrutura e cultural identity, and formal classes on content related to ao funcionamento do Estado, vai fortalecer e instrumentalizar the structure and functioning of the state, will strengthen lideranças negras e quilombolas para proposição de políticas and equip Quilombola and Afro-Brazilian leaders to propose públicas, gestão dos recursos públicos, legislação e controle public policies, manage public resources and legislation, and social do orçamento público. encourage public control of the budget.

Instituto COMVIDA COMVIDA Institute Eu Sou Negão I Am Negão Educação Voltada à Promoção da Igualdade Racial Education Focused on the Promotion of Racial Equality Camaçari, Bahia Camaçari, Bahia A entidade desenvolve ações para jovens afro-brasileiros das The Institute runs programs for young Afro-Brazilians from comunidades no município de Camaçari, região metropolitana communities in the Camaçari municipality, in the metropolitan de Salvador. Busca prevenir a violência, trabalhando com region of Salvador. COMVIDA seeks to prevent violence, três eixos: sensibilização através de palestras, atendimento working in three areas: raised awareness through lectures, terapêutico psicossocial e atividades artísticas com psychosocial care, and therapeutic art activities with workshops oficinas, fotografias e cinema, visando o fortalecimento da on photography and cinema, aiming to strengthen the cultural identidade negra. identity of participating youths.

Centro de Agricultura Alternativa do Norte de Alternative Agriculture Center of North Minas - Minas - CAA NM CAA NM Cidadania Junto a Populações Rurais Esquecidas Citizenship Among the Forgotten Rural Populations Acesso à Justiça Access to Justice Montes Claros, Minas Gerais Montes Claros, Minas Gerais Surgida em 1985, a instituição congrega e representa Founded in 1985, the organization brings together and diversos grupos tradicionais rurais para a autogerência e represents several traditionally rural groups, promoting their atuação em diversas frentes: economia solidária, geração action and self-management on several fronts: social economy, de renda e formação de lideranças. O projeto vai fortalecer income generation and leadership training. The project will quilombos e comunidades tradicionais do norte de Minas strengthen the quilombos and traditional communities of Gerais, promovendo o alcance dos direitos e acesso às políticas northern Minas Gerais, promoting access to basic rights públicas através da capacitação de lideranças, formação de and public policies tthrough training in leadership and law, juristas populares, proposição de ações judiciais, além de and judicial action, while also fostering communication and articulação e intercâmbio das comunidades envolvidas. exchange between the communities involved. Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

Malungu - Coordenação Estadual das Malungu - State Coordination Associações das Comunidades Remanescentes of Associations of Quilombo Remnant de Quilombo do Pará Communities of Pará Formação de Lideranças das Comunidades Quilombolas Leadership Formation and the Promotion of Human do Pará na Promoção dos Direitos Humanos Rights, and Economic, Social, Cultural and Environmental Econômicos, Sociais, Culturais e Ambientais (DhESCAs) Issues (DhESCAs) in Quilombo Communities of Pará - - Valorização Histórico-Cultural e da Identidade Étnico- Recovery of Historical-Cultural and Ethnic-Racial Identity Racial dos Quilombolas of Quilombolas Acesso à Justiça Access to Justice Belém, Pará Belém, Pará Associação Malungu − que significa “companheiro” − foi The Malungu Association – which means “companion” – criada em 2004 como um desdobramento da luta travada por was founded in 2004 as an offshoot of the struggle waged mulheres e homens quilombolas que, desde o final da década by Quilombola men and women, since the late 1980s, to de 1980, buscavam a garantia de seus direitos territoriais guarantee their territorial rights recognized in the 1988 reconhecidos na Constituição de 1988. Possui como finalidade Constitution. The organization’s purpose is to strengthen a articulação entre as associações e comunidades quilombolas the relationship between the associations of Quilombola do Pará, tendo atualmente 85 associações quilombolas filiadas communities of Pará, of which there are currently 85 affiliated em 5 regionais do Pará. associations in five regions.

Themis Assessoria Jurídica e Estudos de Gênero Themis Legal Advisory and Gender Studies Fortalecimento de Mecanismos de Acesso aos Strengthening Mechanisms for Women’s Access Direitos Humanos das Mulheres para Promoção to Human Rights and Promoting Racial and da Igualdade Racial e Étnica Ethnic Equality Acesso à Justiça Access to Justice Porto Alegre, Rio Grande do Sul Porto Alegre, Rio Grande do Sul Organização direcionada à promoção e defesa dos direitos For more than 17 years the organization has maintained an humanos, com enfoque no fortalecimento e no acesso das activist stance in defense of human rights, on behalf of the mulheres à Justiça. Surge e se mantém há mais de 17 anos, com State, and has continued the neverending struggle against the o caráter militante de defesa de direitos e da garantia destes, por social inequalities that affect women. parte do Estado, e pela incessante luta para a transformação das desigualdades sociais, que acometem mais significativamente as The training of legal advocates, youth citizenship activists, and mulheres e jovens mulheres de grupos populares. community leaders will promote access to justice in matters Através da instrumentalização de Promotoras Legais Populares, relating to the needs and rights of black women. Jovens Multiplicadoras de Cidadania e lideranças comunitárias vai promover o acesso à Justiça em questões relativas às necessidades e direitos das mulheres negras. Programas | Apoio Técnico Programs | Technical Support

Koinonia Presença Ecumênica e Serviço Koinonia Ecumenical Presence and Service Fortalecimento Político das Comunidades Quilombolas Political Strengthening of Quilombo Communities do Rio de Janeiro of Rio de Janeiro Acesso à Justiça Access to Justice Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Rio de Janeiro, Rio de Janeiro A Koinonia propõe ampliar a capacidade da Associação de Koinonia proposes to expand the capacity of Quilombo Comunidades Quilombolas do Estado do Rio de Janeiro Community Associations of Rio de Janeiro state (ACQUILERJ) to (ACQUILERJ) de interferir e formular políticas públicas e outras intervene and formulate public policies and other interventions, formas de intervenção, promovendo o conhecimento do direito promoting increased awareness of territorial rights and access territorial e o acesso à legislação fundiária para praticamente to land legislation for nearly all Quilombo communities in the todas as comunidades quilombolas do Estado do Rio de Janeiro. state of Rio de Janeiro.

Centro de Defesa dos Direitos da Criança e Center for the Defense of Child and Adolescent Adolescente (CEDECA) Rights (CEDECA) Construindo Rede de Justiça Juvenil para Garantia Building a Youth Justice Network to Guarantee the dos Direitos Humanos dos Adolescentes Inseridos no Human Rights of Adolescents Embedded in the Sistema Socioeducativo / Ação 5 do Projeto: Realização Childcare System / Action 5 of the Project: Seminar do Seminário “Justiça Juvenil e a Questão Étnico/Racial” on “Juvenile Justice and the Ethnic/Racial Question” Acesso à Justiça Access to Justice Brasília, Distrito Federal Brasília, Federal District A organização atua no monitoramento do sistema The center monitors the childcare system in combating sexual socioeducativo, no enfrentamento da violência sexual, na violence, the protection of sexual rights and control of the public proteção dos direitos sexuais e no controle do orçamento budget for related areas. The project proposes to conduct a público referente às áreas afins. O projeto propõe a realização seminar to discuss the incidence of Afro-Brazilians amongst de um seminário para debater a maior incidência de população the youth in the childcare system, focusing on issues such as negra entre os jovens do sistema socioeducativo, focando em the human rights of children and adolescents, mechanisms questões como direitos humanos da criança e do adolescente, for guaranteeing rights, juvenile justice, restorative justice sistema de garantias de direito, justiça juvenil, experiências de experiences, and the black population. justiça restaurativa, população negra e o sistema de garantias. Programas | Fundo Carioca Programs | Carioca Fund

Iniciativa da BrazilFoundation que visa mobilizar recursos A BrazilFoundation initiative that aims to mobilize resources e parceiros para apoio a organizações da sociedade civil and partnerships to support civil society organizations in Rio no Rio de Janeiro que desenvolvem projetos de educação e de Janeiro that develop educational and professional training capacitação profissional direcionados para inserção de jovens projects to help youth enter the workforce. no mercado de trabalho.

Primeiros apoios Initial Support

O Primeiro Edital do Fundo Carioca foi lançado em 2011. The first project selection of the Carioca Fund was launched in Das quinze propostas recebidas, seis foram visitadas pelos 2011. Of the 15 proposals received, six were visited by volunteer analistas voluntários e três selecionadas para apoio. O Fundo analysts and three were selected grantees. The Carioca Fund Carioca atua sempre com o apoio inestimável do time de relies on the invaluable support of BrazilFoundation’s staff and voluntários e da equipe da BrazilFoundation. Também em a team of volunteers.Also in 2011, the Carioca Fund received its 2011, o Fundo Carioca recebeu seus primeiros apoios: da first support: from BrazilFoundation itself (US$ 50,000), from própria BrazilFoundation (US$ 50,000), da LCM Commodities LCM Commodities (the first installment of the US$ 100,000 (a primeira doação de US$ 100,000 do apoio de três anos) support for three years), and from TYCO International (US$ e da TYCO International (US$ 100,000). Neste ano, o Fundo 100,000). In the past year partnerships were developed with Carioca desenvolveu parcerias com ONGs e empresas privadas, NGOs and private companies. Implementation of grantee para implementação de projetos que visam a qualificação e possível absorção de jovens dentro da própria empresa ou projects promote qualification and possible employment for entre seus integradores parceiros. these youth at these.

Projetos apoiados pelo I Edital Projects Supported by the First Selection

Artífices da Saúde | Instituto Esperançar Crafters of Health | Hope Institute Comunidades do Complexo do Alemão Communities of the Complexo do Alemão O curso de conserto e manutenção de materiais hospitalares, A course on maintaining hospital equipment, organized by the organizado pelo Instituto Esperançar, proporcionou a qualificação e Instituto Esperançar, enabled community youth to specialize especialização de jovens, visando a inserção desses no setor hospitalar, and gain the qualifications necessary to work in the hospital carente de mão de obra profissionalizada. Nos primeiros seis meses, sector, an area which is lacking in specialized labor. In the first 18 alunos tiveram aula nas instalações do Instituto Nacional do Câncer six months, 18 students took classes at the National Cancer (INCA), um dos potenciais empregadores dos jovens treinados. Institute (INCA), which is also a potential employer. Programas | Fundo Carioca Programs | Carioca Fund

Bem Servir: a expertise no segmento de hotelaria Well Served: Expertise in the Hotel Industry Social Obra Social da Paróquia Santa Cruz de Copacabana Work of the Santa Cruz de Copacabana Parish Morro dos Cabritos/Ladeira dos Tabajaras, em Copacabana Morro dos Cabritos/Ladeira dos Tabajaras, in Copacabana O Projeto Bem Servir capacitou 30 jovens, entre 15 e 17 anos, The Well Served Project trained 30 young residents of Morro moradores do Morro dos Cabritos, em Copacabana, para dos Cabritos in Copacabana, between the ages of 15 and 17, empregos iniciais no setor hoteleiro do bairro. Para atender for entry-level positions in the local hotel sector. To meet the a esta demanda, os alunos tiveram aula de inglês básico, requirements of these positions, students took courses in basic recepção e práticas de hospitalidade. English, reception work, and hospitality practices.

Conquistando o Futuro | Centro Comunitário Conquering the Future | Lídia dos Santos Lídia dos Santos / CEACA-Vila Community Center / CEACA-Vila Morro dos Macacos, Parque Vila Isabel, Pau da Bandeira e Morro dos Macacos, Parque Vila Isabel, Pau da Bandeira and adjacências, em Vila Isabel adjacent communities in Vila Isabel O Projeto Conquistando o Futuro proporcionou aos jovens uma The Conquering the Future Project provided both personal and formação pessoal e profissional. Os 60 alunos inscritos tiveram professional training to local youth. The 60 registered students aulas de empreendedorismo, direitos humanos, legislação participated in classes on entrepreneurship, human rights, e saúde no trabalho, além de treinamento básico em Design legislation, and work safety, along with basic training on computers Gráfico e Informática. O objetivo foi inserir os jovens, através de and graphic design. The objective was, either through internships estágio ou da Lei de Aprendizagem, no mercado de trabalho. or the “Learning Law,” to help youth enter the job market.

Parceria com ONGs e empresas privadas Partnerships with NGOs and Private Businesses Segurança Eletrônica Electronic Security Projeto em parceria com a empresa Tyco International, o Project in partnership with Tyco International, the Marquês de Instituto Marquês de Salamanca (IMDS) e o Colégio Estadual Salamanca Institute (IMDS) and the Monteiro de Carvalho State Monteiro de Carvalho (CEMC), em Santa Teresa School (CEMC), in Santa Teresa O primeiro curso de seis meses com 30 estudantes, realizado The first six-month course for 30 students, which took place no Colégio Estadual Monteiro de Carvalho, foi ministrado at the Monteiro de Carvalho State School, was administered pelo professor Claudio Ferramenta e assistido pela professora by Professor Claudio Ferramenta and assisted by Professor Fabiana de Paula, funcionária do IMDS. O acompanhamento Fabiana de Paula, an employee of IMDS. The monitoring of do curso pela voluntária Maria do Rosário de Almeida Braga e the course by volunteer Maria do Rosario de Almeida Braga por vários funcionários da Tyco contribuiu para a assiduidade and several other Tyco employees contributed to student dos alunos, e a expectativa é que esse novo setor no mercado attendance, and to the expectation that this new sector in the possa absorver grande parte dos alunos treinados com market will be able to absorb most of the students trained currículo especializado. within this specialized curriculum.

Planejamento Estratégico Strategic Planning

Em setembro de 2011, a Macroplan propôs à BrazilFoundation In September 2011, Macroplan proposed a partnership with uma parceria para realização de uma consultoria pro bono BrazilFoundation to create a pro bono consultancy for the para o desenvolvimento do Planejamento Estratégico do Carioca Fund Strategic Planning. Fundo Carioca. Programas | Fundo Carioca Programs | Carioca Fund

Concurso “O Meu Rio Fotográfico” “My Photographic Rio” Contest Com o patrocínio da empresa LCM Commodities, foi In 2011, with the sponsorship of LCM Commodities, the fund organizado em 2011 o concurso “O Meu Rio Fotográfico”, organized the “My Photographic Rio” contest, which engaged 34 que mobilizou 34 jovens, interessados em fotografia, de cinco young people who were interested in photography. The youth came comunidades pacificadas no Rio de Janeiro: Chapéu Mangueira from five pacified communities in Rio de Janeiro: Chapéu Mangueira e Babilônia, no Leme; Morro and Babilônia, in Leme; da Providência, no Centro; Morro da Providência, in e Morro dos Prazeres, Centro; and Morro dos Escondidinho e Fogueteiro, em Prazeres, Escondidinho and Santa Tereza. O concurso, que Fogueteiro, in Santa Teresa. se transformou em um projeto The contest, which became para o empreendedorismo a youth entrepreneurship jovem, resultou em uma program, resulted in a trip viagem para Nova York com os to New York for the top três primeiros colocados, onde three finalists, during which foram vendidas 15 imagens 15 photographs were sold em um leilão de parede. Um at an auction. A book was livro com três imagens de published that included cada jovem participante foi three photographs from publicado e realizada uma each participant, and an exposição na galeria Largo das exhibit was held at the Artes, no Rio de Janeiro. Largo das Artes gallery in Rio de Janeiro.

Foto de Saulo Nicolai, Morro dos Prazeres 10 Colocado do Concurso Meu Rio Fotográfico Photo by Saulo Nicolai, Morro dos Prazeres, 1st Place in the My Photographic Rio Contest

26 | BrazilFoundation Programas | Fundo Carioca Programs | Carioca Fund

“Por mais de dez anos eu apoiei a BrazilFoundation “For more than ten years I have given my support de maneira pessoal e profissional, trazendo a Tyco e to BrazilFoundation in manners both personal and minha companhia anterior, IBM. Temos apoiado a professional, bringing Tyco along with me, as well as my Fundação desde o início; eu tive muitas oportunidades previous employer, IBM. I’ve had many opportunities to de ver o impacto que o apoio da instituição tem causado see the impact that the organization’s activities have had no Brasil. Eu fico impressionada com o compromisso in Brazil, and I’m impressed with their commitment to deles com a boa prática e a eficiência. Recentemente, a best practices and efficiency. Recently, Tyco entered into Tyco fez parceria com a BrazilFoundation para uma a partnership with BrazilFoundation for a new initiative, nova iniciativa, o Fundo Carioca, que apoia projetos the Carioca Fund, which supports educational projects educacionais no Rio de Janeiro. Tem sido extremamente in Rio de Janeiro. It has been extremely gratifying to see gratificante ver os formados pelo programa inseridos program participants enter the job market and achieve a no mercado de trabalho e alcançando um nível de vida dignified and sustainable standard of living.” digno e sustentável.” Adriana Adelson, Vice President of TYCO Adriana Adelson, vice-presidente da TYCO

Doadores Individuais Outros Voluntários Individual Donors (O Meu Rio Fotográfico) Volunteers Bruno Miguel Stern Vogel Others Andréia Niskier Ghelman Norberto Lassner (My Photographic Rio) Camille Bemerguy Paulo Kropsch Sofia Paz Clarisse Sette Troisgros Ricardo Neumayer Jon Goldberg Cristina Gouvea Vieira Jacob Forman Jonathan Levin Eliane Birman Patricia Lobaccaro Eddy Gousse Gisele Birman Tonietto Shepard Forman Ekrem Eamen Ilana Strozenberg Louis Capital Markets LP. Karen Lassner Doadores Corporativos Maria Oliveira Lucília Gouvea Vieira Corporate Donors Pierre Lacaze Manoel de Almeida e Silva LCM Commodities LCM Commodities Maria do Rosário de Almeida Braga TYCO International Management Co. Lisalia Hayana Gomes Montenegro Natacha Fink Christophe Darbord Regiane Bochichi Fundações Doadoras Patricia Lobaccaro Tatiane Lima Foundation Donors Didier Phitoussi Ostrovsky Family Fund Toni Maasri

Parceiro Institucional Institutional Partners Ateliê da Imagem Instituto Marquês de Salamanca Macroplan Consultoria Tozzini Freire Advogados Vilaseca Assessoria de Arte

27 | BrazilFoundation Projetos Apoiados Grantees Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Educação Education

Instituto ACAIA ACAIA Institute Projeto: ACAIA na Linha Nove Project: ACAIA on Line 9 Localização: São Paulo, São Paulo Location: São Paulo, São Paulo O Instituto Acaia trabalha há mais de 14 anos oferecendo The Instituto ACAIA has been working for more than 14 cursos educativos e profissionalizantes, reforço curricular para years offering educational and professional courses, curricular estudantes do ensino médio da rede estadual, acolhimento e reinforcements for students in state grammar schools, and apoio psicológico para crianças a partir dos 6 anos. À noite, o refuge and psychological support for children six years of espaço é aberto aos pais e são oferecidas oficinas de bordado age and older. At night, the space is open to parents where e marcenaria. O apoio da BrazilFoundation possibilitou ao they can take workshops on sewing and woodworking. Acaia estender as ações, que já realizava, a um novo público: BrazilFoundation’s support has made it possible for ACAIA to crianças de 0 a 6 anos que ainda não frequentam a escola, e extend its services to a new community: to children up until a construção de uma lavanderia comunitária, incentivando a six years of age who do not yet attend school, and for the interação entre mães, avós e filhos - moradores de duas favelas construction of a community laundromat that would encourage nos arredores do CEAGESP, um dos maiores centros atacadistas interactions between mothers, grandmothers and children – de alimentos do mundo. the residents of two favelas in the outskirts of CEAGESP, one of the largest food wholesaler centers in the world.

Centro de Estudos e Defesa do Negro do Pará Center for the Study and Advocacy of Blacks in (Cedenpa) Pará (Cedenpa) Projeto: Alfabetização e Negritude Project: Literacy and Afro-Brazilian Culture Localização: Belém, Pará Location: Belém, Pará O Cedenpa, organização sediada no nordeste paraense, atua Cedenpa, an organization based in the northeast of Pará, has há 30 anos no processo de superação do racismo, preconceito been working for 30 years with the mission of overcoming e discriminação. A organização detectou que há comunidades racism, prejudice and discrimination. The organization no interior do Pará onde as políticas oficiais de educação não discovered that there are communities in rural Pará where the alcançam todos os públicos, especialmente negros quilombolas. official educational policies do not reach everyone, especially O projeto Alfabetização e Negritude foi uma ação voltada black Quilombolas. The project Alfabetização e Negritude was para a alfabetização de aproximadamente 50 adultos, em seis oriented towards achieving literacy for approximately 50 adults comunidades quilombolas, abordando a temática do método amongst six Quilombolas communities, using the themes pedagógico de Paulo Freire e valorizando a cultura afro- from Paulo Freire’s pedagogical methods while respecting the brasileira. Foram formados oito alfabetizadores para reaplicar a Afro-Brazilian culture. Eight literacy teachers were gathered metodologia, e criado um material didático customizado, que to implement the methodology, and a customized, didactic aborda a linguagem local indígena e quilombola. material was created that utilizes the local, indigenous, Quilombolas language.

29 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Associação de Moradores do Sítio Jardim Sítio Jardim Neighborhood Association Projeto: Cuidando do Verde que Tem Vida Project: Caring for the Living Green Localização: Fortim, Ceará Location: Fortim, Ceará Mulheres marisqueiras de Sítio Jardim, uma comunidade de Fisherwomen from Sítio Jardim, a community in Fortim, Ceará, Fortim, Ceará, perceberam que o turismo predatório estava recognized that predatory tourism was threatening their prejudicando sua fonte de renda, bem como o ecossistema source of income as well as the local ecosystem. Focusing on local. Voltado para a área de Educação Ambiental, o projeto environmental education, the project mobilized more than 50 mobilizou mais de 50 pessoas na comunidade para realizar people in the community to take action on the Jaguaribe River ações na margem do Rio Jaguaribe, sensibilizando-as para a waterfront, sensitizing them to the issue of environmental questão da preservação do meio ambiente. Foram oferecidos conservation. Educational courses were offered, involving cursos de educação ambiental envolvendo representantes representatives from the fire department, Ibama, and the do Corpo de Bombeiros, Ibama e Prefeitura municipal, entre municipal government, among other groups. The project outras associações. O projeto resultou na criação da Brigada resulted in the creation of the Brigada Ecológica (Ecological Ecológica, formada por crianças e jovens, que mantém um Brigade), formed by children and young people who maintain ciclo de continuidade das ações, incluindo o reflorestamento the project’s efforts, which include local reforestation and local e influenciando políticas ambientais. influencing environmental policies.

The Heart of the Student Institute Instituto Coração de Estudante Project: Popular Cooperative Schools Projeto: Escolas Populares Cooperativas Location: Pentecoste, Ceará Localização: Pentecoste, Ceará In rural areas, there are innumerous difficulties faced by young Numa área rural, são inúmeras as dificuldades encontradas por students in public schools who wish to pursue higher education. jovens estudantes de escolas públicas para ingressar no ensino The Programa de Educação em Células Cooperativas (PRECE) superior. O Programa de Educação em Células Cooperativas (Educational Program in Group Cooperatives) has already (Prece) já abriu caminho para o ingresso de mais de 500 made it possible for more than 500 students from rural areas estudantes do interior cearense na Universidade Federal. to enroll at the Federal University. Working in eight districts in

30 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Realizado em oito municípios cearenses, distribuídos em 13 the state of Ceará, and through thirteen educational groups, células educacionais, tem como princípio incentivar estudantes the project’s goal is to encourage students to work together, a trabalharem juntos, através da Aprendizagem Cooperativa, through Aprendizagem Cooperativa (Cooperative Learning), para ingressarem na universidade. Os estudantes aprovados no so that they can reach higher education. Those students who vestibular retornam às suas comunidades para apoiar novos pass the “vestibular” exam then return to their communities grupos. Com o apoio da BrazilFoundation pela terceira vez, o to support new groups. With the support of BrazilFoundation Prece sistematizou a metodologia das EPCs − Escolas Populares for the third time, PRECE was able to systematize the EPC’s Cooperativas − realizando avaliações do método de ensino, - Escolas Populares Cooperativas – methodology, evaluating seminário de capacitação sobre a metodologia da aprendizagem their teaching methods, seminars on the cooperative learning cooperativa e a produção de materiais pedagógicos. methodology, and the pedagogical materials produced.

Associação para Apoio e Integração do Deficiente Association for the Integration and Support of Visual (PARA-DV) the Visually Impaired Projeto: Igualdade na Diferença Project: Equality in Difference Localização: Araraquara, São Paulo Location: Araraquara, São Paulo No Brasil, a política de inclusão escolar de vários grupos In Brazil, school inclusion policies exist for groups of people socialmente excluídos é executada sem, entretanto, planejar e who are already socially excluded. However, these policies were viabilizar como isso pode acontecer. Percebendo a necessidade enacted with no planning or viable way for them to happen. de promover a inclusão com efetividade e sucesso, a organização Recognizing the need to effectively and successfully promote capacitou no Método Braile 50 pessoas com deficiência visual their inclusion, the organization trained 50 people of pre-school e com resíduos visuais parciais, em idade pré-escolar. Foram age and who have visual deficiencies or partial vision in the utilizados métodos de estimulação visual; treinamento com Braille method. They offered specialized pedagogical attention auxílios ópticos e ferramentas de aprendizagem escolar, through methods of visual stimulation, training with optical através da informática adaptada, e oferecido atendimento aids, educational learning tools, and adapted computers. pedagógico especializado.

31 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010 Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Saúde Health

Rede de Mulheres Produtoras do Pajeú Network of Women Workers of Pajeú Projeto: Água Limpa, Alimento Saudável e Saúde no Project: Clean Water, Nutritional Food, and Health Quintal de Casa in our Backyard Localização: Afogados da Ingazeira, Pernambuco Location: Afogados de Ingazeira, Pernambuco Em Afogados da Ingazeira, moradores do Conjunto In Afogados de Ingazeira, residents of the Miguel Arraes Habitacional Miguel Arraes, egressos de comunidades rurais, housing unit, all former residents of rural communities, endure vivem em péssimas condições de higiene e alimentação. O terrible living conditions. This project enabled 16 women to projeto capacitou 16 mulheres para a implantação de quintais employ “productive backyards” – food production in their own produtivos – produção de alimentos nos próprios quintais - backyards – as a form of subsistence, and in an effort to return como forma de subsistência, resgatando as técnicas de cultivo the community to the practice of conscious land cultivation and consciente da terra, sem agredir o meio ambiente. Envolveu concern for the environment. 80 children of the community também 80 crianças da comunidade para participar de also participated in workshops on environmental education, oficinas de educação ambiental, que abordaram temas como which covered themes like the recycling of garbage and food a reutilização do lixo e segurança alimentar desde a infância. security. They succeeded in mobilizing a local restaurant, which Conseguiram mobilizar um restaurante que passou a doar o óleo agreed to donate its used oil (around 150 liters per month). que utiliza (em torno de 150 litros mensais), transformando-o This kept the oil from being discarded each month into the em matéria-prima para a produção de sabão e evitando que town’s sewage system, and consequently into the Pajeú River. cerca de 200 litros de óleo fossem jogados, todo mês, na rede The used oil was then transformed into a raw material for the de esgoto e, consequentemente, no Rio Pajeú. production of soap.

Movimento de Mulheres em São Gonçalo São Gonçalo Women’s Movement Projeto: Promotores da Vida: Adolescentes Construindo uma Project: Promoters of Life: Teenagers Building a Healthy, Sexualidade Saudável, Responsável e Planejada Responsible, and Planned Sexuality Localização: São Gonçalo, Rio de Janeiro Location: São Gonçalo, Rio de Janeiro Em São Gonçalo, os índices de gravidez precoce e infecção por In São Gonçalo, the rates of pregnancy and sexually transmitted doenças sexualmente transmissíveis entre adolescentes e jovens diseases among adolescents and young people are alarming. é alarmante. O objetivo do projeto foi levar para a comunidade The goal of this project was to introduce the debate on sexual o debate sobre os direitos sexuais e reprodutivos, por meio and reproductive rights within the community, through courses de cursos e rodas de discussão, preparando e acompanhando and discussion groups that prepared the youth to pass along os jovens para transmitir o conhecimento adquirido para seus the acquired knowledge to their neighbors and families. The bairros e suas famílias. O Movimento de Mulheres realizou Women’s Movement held workshops on sexual orientation oficinas de orientação sexual, com temas como prevenção, for 328 adolescents and young adults on themes including gravidez na adolescência e violência sexual, com a participação prevention, teen pregnancy, and sexual violence. Furthermore, de 328 adolescentes e jovens. Além disso, mobilizou 87 jovens the project engaged with 87 young people who have now que se cadastraram para receber preservativos masculinos e registered to receive male and female condoms, as well as femininos e receberam material gráfico sobre DSTs/AIDS e uso printed materials on STDs / AIDS and condom use. de preservativos.

33 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Direitos Humanos Human Rights

Coletivo Leila Diniz - Ações de Cidadania Leila Diniz Collective - Actions of Citizenship e Estudos Feministas and Feminist Studies Projeto: Cultura Revirando as Estruturas de Violência Project: Culture Overturning Structures of Violence Localização: Natal, Rio Grande do Norte Location: Natal, Rio Grande do Norte Natal é uma cidade com altos índices de violência contra a Natal is a city with high rates of violence against women. The mulher e o Coletivo tem como foco interferir nos atuais padrões Collective focuses on intervening in these prevailing behavioral comportamentais vigentes na sociedade local, informando patterns within the local society, and informing young women mulheres e jovens sobre os direitos da mulher e a participação about women’s rights and participation in the public sector. no orçamento público. Com o apoio da BrazilFoundation, With the support of BrazilFoundation, the Collective held the realizou o Iº Encontro de Promotoras Legais Populares de first Meeting of Natal Public Advocates, and implemented Natal e intervenções em 6 municípios do Rio Grande do Norte, programs in six municipalities of Rio Grande do Norte, usando o teatro como ferramenta de comunicação. incorporating theater as a tool for communication.

Associação de Amigos e Familiares de Pessoas Association of Friends and Family of People em Privação de Liberdade Deprived of Liberty Projeto: Justiça para Além das Grades Project: Justice Beyond the Walls Localização: Belo Horizonte, Minas Gerais Location: Belo Horizonte, Minas Gerais Na Região Metropolitana de Belo Horizonte, existe hoje um In the greater metropolitan area of Belo Horizonte there total de 12 mil encarcerados. Práticas de tortura e maus- there are a total of 12,000 people currently incarcerated. tratos são comumente relatadas por eles e seus familiares à The association commonly receives reports of torture and Associação. O projeto, apoiado pela BrazilFoundation em abuse from those incarcerated and their family members. The 2010, propôs ampliar o atendimento jurídico às 337 famílias já project, supported by BrazilFoundation in 2010, proposed the participantes, informando sobre seus direitos e encaminhando expansion of legal services offered to 337 participating families, as denúncias aos órgãos ligados à defesa dos Direitos Humanos. informing them of their rights and referring complaints to A organização beneficiou cerca de 350 participantes entre the departments involved in defending human rights. The presidiários e familiares, realizando denúncias de violação dos organization received approximately 350 participants, including Direitos Humanos e diligências em processos diversos. Expandiu inmates and family members, all of whom claimed human a atuação da organização para outros cinco municípios de rights violations in varying steps of the judicial process. The role Minas Gerais, capacitando familiares de presidiários em direitos of the organization expanded in another five municipalities in voltados ao sistema prisional. Minas Gerais, training family members of inmates on the rights associated with the prison system.

34 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Cidadania Participatory Development

Associação SEDUP – Serviço de Educação Popular Association SEDUP - Popular Education Service Projeto: Escola e Participação Cidadã Project: School and Citizen Participation Localização: Guarabira, Paraíba Location: Guarabira, Paraíba Na região do Brejo Paraibano, os familiares de estudantes Created to bring fathers, mothers, principals and teachers perceberam problemas na qualidade do ensino nas escolas. together to discuss community educational policies in terms Diante do impasse, apresentaram ao SEDUP o desenvolvimento of school management, the project takes place in the region de um projeto para aproximar pais, mães, responsáveis e of Brejo Paraibano, a region struggling with a low-quality professores para discutir ações educativas e a participação educational system, and reliant on the support of SEDUP, ativa da comunidade na gestão escolar. Três escolas locais an organization created in 1981. The workshops, executed foram envolvidas. Quatorze pais e responsáveis participaram in three schools in the region, gathered fourteen families to de oficinas sobre a importância do envolvimento paterno no discuss the importance of the parents’ involvement in the âmbito escolar. school environment.

Movimento de Defesa dos Direitos dos Moradores Movement for the Defense of the Rights of em Favelas de Santo André − MDDF Slum Dwellers in Santo André – MDDF Projeto: Formação de Lideranças do Movimento de Defesa Project: Leadership Building of Movement for the Defense dos Direitos dos Moradores em Favelas - Resgatando a of the Rights of Slum Dwellers - Rescuing History and História e Construindo o Futuro Building the Future Localização: Santo André, São Paulo Location: Santo André, São Paulo O MDDF é um movimento social que luta, desde 1977, pelo The necessity to renew and enable new leaders motivated the direito dos moradores de favelas a casas próprias dentro das creation of the MDDF project, a social movement that has fought comunidades onde residem. Foi realizada uma capacitação since 1977 for the rights of slum dwellers. Workshops were prática da nova diretoria para estabelecer um planejamento organized for the strategic planning of 2010 and 2011, and 25 estratégico para 2010 e 2011, e 25 lideranças locais foram local leaders were identified and trained, who are responsible identificadas e capacitadas, com o objetivo de refletir sobre as for the understanding and transformation of the reality in which possibilidades de transformar a realidade em que vivem. Foi they live. A partnership with the Canadian Embassy Fund to estabelecida parceria com o Fundo da Embaixada do Canadá encourage local initiatives was established. In the future, the para incentivar iniciativas locais. A longo prazo, pretendem project plans to also discuss new habitation policies. influenciar as políticas de habitação.

35 | BrazilFoundation ProjetosProjetos Apoiados Selecionados 2010 | 2010 Grantees | Selected 2010 Projects 2010

Centro de Agricultura Alternativa Vicente Nica – CAV Center of Alternative Agriculture Vicente Nica - CAV Projeto: Fortalecimento da Feira Livre dos(as) Agricultores(as) Project: Strengthening of the Free Fairs of Family Familiares de Veredinha Farmers in Veredinha Localização: Veredinha, Minas Gerais Location: Veredinha, Minas Gerais Os pequenos produtores rurais do Vale do Jequitinhonha Facing several difficulties to market their products in other encontravam muitas dificuldades para comercializar seus regions, the small rural producers of Vale do Jequitinhonha produtos, devido às longas distâncias dos grandes mercados e constructed free markets to sell their products. To strengthen aos baixos valores atribuídos a eles. Para superar esses desafios, this group’s business, two family training workshops realizaram uma capacitação familiar de 28 participantes em were organized: one of Entrepreneurial Management and Gestão Empreendedora e Associativismo; 29 em Produção Associations, with 29 participants. Seat covers, biodegradable Orgânica e Agroecológica e 22 receberam visitas em suas bags, baskets for transporting products, as well as bird cages propriedades. Foram adquiridos forros de banca, sacolas for the free fairs were acquired. This project is the continuation oxibiodegradáveis, além de cestos para transporte de produtos, of a successful experience developed by CAV and another todos personalizados. Também foram compradas gaiolas para BrazilFoundation grantee in 2007, which helps families in the exposição de aves na feira livre. Este projeto é continuação municipality of Turmalina, in Minas Gerais. de uma experiência bem-sucedida desenvolvida pelo CAV e apoiada em 2007 pela BrazilFoundation, que atendia famílias no município de Turmalina, em Minas Gerais.

Associação de Formação e Reeducação Lua Nova Association of Formation and Reeducation Projeto: Jovem Desafio New Moon Localização: Sorocaba, São Paulo Project: Young Challenge O projeto procura transformar a vida de 50 mães jovens Location: Sorocaba, São Paulo em situação de extrema segregação social. Desenvolve o The project aims to transform the lives of 50 young people in potencial de trabalho e empreendedorismo dos participantes, socially segregated situations, developing the professional and valorizando o que há de positivo em suas vidas. As inúmeras entrepreneurial potential of the participants. The numerous necessidades dessas jovens, após saírem da casa, geraram necessities of these young people, after leaving home, led

36 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

desdobramentos e parcerias, como aconteceu com a Ação to various developments and partnerships, such as with the Moradia, instituição também apoiada pela BrazilFoundation, Ação Moradia, another BrazilFoundation grantee, for the para a construção de casas e outras qualificações profissionais. construction of houses and other professional qualifications. A Lua Nova já foi apoiada pela BrazilFoundation em 2004, BrazilFoundation supported the New Moon in 2004 and 2008 e 2010. Em 2011, a BrazilFoundation fez a assessoria 2008, assisting pregnant teenagers. In 2011, BrazilFoundation de cinco projetos, visando o fortalecimento dos mesmos e consulted five projects, helping to strengthen them and proceed dando continuidade aos planos de negócios desenvolvidos no with their business plans in their entrepreneurial development. processo de formação empreendedora.

Instituto de Elaboração de Projetos, Assistência Institute of Project Elaboration, Technical, Social Técnica, Social e Ambiental - AGROTER and Environmental Assistance – AGROTER Projeto: Projeto Macaúba Project: Macaúba Project Localização: Augustinópolis, Tocantins Location: Augustinópolis, Tocantins A Região do Bico do Papagaio, no município de Augustinópolis, The Bico do Papagaio region, in the Augustinópolis possui grande incidência da palmeira babaçu, utilizada Municipality, has many babaçu palms, used for the pelas famílias agricultoras − que vivem em assentamentos production of derivatives by the families who live in − para a produção de derivados. A extração da planta era surrounding settlements. The extraction of the plant was feita de maneira rudimentar e perigosa. Com o apoio da traditionally done in a rudimentary and dangerous manner. BrazilFoundation, foram adquiridos equipamentos que With BrazilFoundation’s support, 27 people received training possibilitaram a extração mecânica e 27 pessoas foram and new equipment was distributed to make the transition capacitadas em organização produtiva comunitária. Foi criado into mechanical extraction. Moreover, a seed-plot was also um viveiro, onde aproximadamente 2.000 mudas de macaúba created with approximately 2000 macaúba seedlings, helping foram plantadas, fazendo com que áreas degradadas fossem to recuperate a degraded area of the terrain. A capacity- recuperadas. Um curso de capacitação foi desenvolvido para building workshop was also held so that the participants que os participantes aprendessem a confeccionar produtos could learn to make products from macaúba coco. feitos a partir do coco da macaúba.

37 | BrazilFoundation

Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Cultura Culture

Fundação Brasil Cidadão para a Educação, Brazilian Citizen for Education, Culture, Technology Cultura, Tecnologia e Meio Ambiente (FBC) and Environment Foundation (FBC) Projeto: Memórias da Cultura Project: Memories of Culture Localização: Icapuí, Ceará Location: Icapuí, Ceará A Fundação Brasil recebeu o primeiro apoio da BrazilFoundation Fundação Brasil was first a BrazilFoundation grantee in 2005 em 2005 com o projeto Mulheres de Corpo e Algas. Desde with the project Mulheres de Corpo e Algas (Women of Body então, a organização tem ampliado consideravelmente as and Algae). Since then, the organization has expanded its work suas ações em relação ao desenvolvimento local, no município considerably in local development in the Icapuí municipality. de Icapuí. A organização foi selecionada como Destaque no The organization was selected as a Destaque (highlight) for projeto BrazilFoundation 10 anos. No ano de 2010, recebeu the BrazilFoundation 10 Years Project. In 2010, it received help o apoio na temática de cultura para desenvolver o projeto for it to support culture and develop the project Memórias da Memórias da Cultura que mobilizou cerca de 400 pessoas, Cultura. Approximately 400 people were mobilized through resultando na conclusão de 22 inventários participativos, the project, resulting in the completion of 22 participatory disponíveis para acesso no site da organização. surveys that are available on the organization’s website.

Crescendo com Deus Growing with God Project Projeto: Música Instrumental com Inclusão Digital Project: Instrumental Music with Digital Inclusion Localização: Natal, Rio Grande do Norte Location: Natal, Rio Grande do Norte Na cidade de Natal, capital do Rio Grande do Norte, as In Natal, capital of Rio Grande do Norte, it is typical for chil- crianças de comunidades pobres sofrem com a desigualdade dren from poor communities to suffer from social inequality social, característica da região, e se vêem obrigadas ainda na and be obligated, even in their childhoods, to spend a great infância a passar grande parte de seus dias em subempregos, deal of their time working – violating the Estatuto da Criança violando os direitos do Estatuto da Criança e do Adolescente. e do Adolescente (Adolescent and Child Statute) rights. As Como forma de conscientização dos direitos da criança, são a way of creating awareness about children’s rights, the or- promovidos eventos como caminhadas e recitais musicais em ganization holds events such as walks and musical recitals in locais públicos. public places. A organização, através do projeto Música Instrumental com The organization, through the project Música Instrumental Inclusão Digital, realiza aulas de informática, música e teatro com Inclusão Digital, offers computer, music and theater clas- para 80 crianças e jovens de Natal. ses for 80 children and youth of Natal.

39 | BrazilFoundation Projetos Apoiados 2010 | Grantees 2010

Associação de Parentes e Amigos dos Pacientes Family and Friends of Patients from Complexo do Complexo Juliano Moreira Juliano Moreira Association Projeto: Oficina Cultural: O que Não é Fantasia? Project: Cultural Workshop: Isn’t Everything Fantasy? Localização: Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Location: Rio de Janeiro, Rio de Janeiro O complexo psiquiátrico Juliano Moreira é a maior instituição do The psychiatric compound Juliano Moreira is the largest Rio de Janeiro para o atendimento de pacientes portadores de institution in Rio de Janeiro that attends to people with transtornos mentais. O projeto apoiado pela BrazilFoundation mental disorders. A BrazilFoundation grantee, this project utiliza o carnaval como forma de inserção social de seus utilizes carnival as a form of social integration for its patients. pacientes. Durante o ano, através de materiais reciclados, os Throughout the year, patients create costumes with recycled pacientes confeccionam fantasias e alegorias e organizam materials and organize a carnival block, culminating in a um bloco carnavalesco, que culmina num desfile pelas ruas da parade through the city streets with the participation of cidade com a participação das comunidades próximas. adjacent communities.

Associação de Moradores da Fazenda de São Paulo Farm-dwellers Association of São Paulo Projeto Styllus da Terra Project: Styllus Land Dwellers Localização: Canindé, Ceará Location: Canindé, Ceará Uma jovem de 18 anos nascida no assentamento Fazenda de An 18-year-old-woman born on the Fazenda de São Paulo São Paulo no Canindé, interior do Ceará, tomou a iniciativa settlement in Canindé, in rural Ceará, took the initiative to de criar um grupo cultural para os jovens que não têm create a cultural group for youth who have no cultural outlets nenhuma opção cultural onde vivem. Através do apoio da where they live. With help from BrazilFoundation, the youth BrazilFoundation, os jovens do assentamento fizeram uma from this settlement created a partnership with Vidança, a parceria com o Vidança, grupo de dança também apoiado dance group which is also supported by the Foundation. With pela Fundação. Com essa oportunidade, jovens que nunca this opportunity, children who had never left Canindé went to haviam saído de Canindé foram para Fortaleza, capital do Fortaleza, the capital of the state of Ceará, where the Vidança Estado do Ceará, onde fica a sede do Vidança, e lá entraram headquarters are located. There, the children encountered em contato com expressões culturais que não existem forms of cultural expression that could not be found in em Canindé. A parceria entre os projetos foi de grande Canindé. The partnership between the projects was extremely importância para os jovens do Styllus da Terra, que criaram significant for the youth of Styllus da Terra, who then created uma oficina de dança dentro do assentamento para crianças a dance workshop in the settlement for children and adults, e adultos, beneficiando aproximadamente 100 pessoas. benefiting approximately 100 people. Furthermore, they Além disso, conseguiram uma sede própria para executar secured their own center to hold their activities. Styllus da Terra suas atividades. O Styllus da Terra foi apoiado com o Prêmio was supported with the Prêmio Incentivo (Incentive Prize), and, Incentivo, e, devido aos excelentes resultados, será apoiado due to excellent results, will continue to be supported in 2012. em caráter de continuidade no ano de 2012.

40 | BrazilFoundation Destaques | 2011 Highlights| 2011 BrazilFoundation BrazilFoundation

Novembro November

BrazilFoundation é homenageada BrazilFoundation is Honored by Grantee por organizações apoiadas Organizations A BrazilFoundation, representada pela Diretora Executiva BrazilFoundation, represented by Susane Worcman, Executive Susane Worcman, foi homenageada durante o evento História Director, was honored during the History of Winning Institutions de Instituições Vencedoras, realizado na Câmara Municipal event held in the municipal chamber of Uberlândia, Minas de Uberlândia, Minas Gerais, no dia 30 de novembro. O Gerais, on November 30. The event honored the Ação Moradia evento homenageou a Ação Moradia e a Aparu, organizações and APARU organizations, members of the BrazilFoundation integrantes do Projeto BrazilFoundation 10 Anos. Ao longo do 10 Years Project. Throughout the year, APARU - the Paraplegic ano, a Aparu – Associação dos Paraplégicos de Uberlândia – e a Association of Uberlândia - and Ação Moradia, along with over Ação Moradia, juntamente com mais outras 18 organizações, 18 other organizations, worked with the BrazilFoundation trabalharam com a equipe da BrazilFoundation para o team in the development of three stages of the project that desenvolvimento das três etapas do projeto que comemora commemorates the 10th anniversary of the Foundation: o aniversário de 10 anos da Fundação: resgate e registro da the rescue and recording of history, the recognition and história, reconhecimento e sistematização das metodologias systematization of methodologies for its work, and evaluating de seus trabalhos e avaliação dos resultados de suas atuações. the results of its actions. O evento, ponto culminante da apresentação dos resultados The event, the culmination of presenting the results of phase 1 of da 1ª fase do projeto, foi um reconhecimento da relevância the project, recognized the importance of registering memories que o registro da memória representou para o fortalecimento in the strengthening of the identity and organizational structure da identidade e da organização das instituições. of institutions.

Agosto August

BrazilFoundation sedia reunião sobre investimento BrazilFoundation Hosts Meeting on Social social privado no Brasil Investment in Brazil O grupo de financiadoras independentes reuniu-se, a convite A group of independent funders met at the invitation of GIFE, at do GIFE, no escritório da BrazilFoundation, no Rio de Janeiro. the BrazilFoundation’s office in Rio de Janeiro. On the agenda Em pauta, o fortalecimento de pequenas organizações was the strengthening of small funding organizations, society’s financiadoras, a compreensão da sociedade sobre o understanding of philanthropy and social investment, and investimento social x filantropia e a possível contribuição do GIFE’s possible contribution to the diversification of investments GIFE para a diversificação dos investimentos no campo social. in the social field. Participating in the meeting were: Fernando Participaram do encontro: Fernando Rosseti, Andre Degenszajn Rossetti, Pamela Ribeiro and Andre Degenszajn of GIFE; Amalia e Pâmela Ribeiro, do GIFE; Amalia Fischer, Coordenadora Fischer, Executive Coordinator of the Fundo Elas; Athayde Executiva do Fundo Elas; Athayde Motta, Diretor Executivo Motta, Executive Director of the Baoba Fund; Cindy Lessa, do Fundo Baobá; Cindy Lessa, Presidente dos Conselhos do Chairman of the Board of the Fundo Elas and the Instituto Rio; Fundo Elas e do Instituto Rio; Lucia Dellagnelo, Coordenadora Lucia Dellagnelo, General Coordinator of ICom; Maria Amalia Geral do ICom; Maria Amália Souza, Diretora Executiva do Souza, Executive Director of the Environmental Support Center; Centro de Apoio Socioambiental; Paula Giuliano Galeano, Paula Giuliano Galeano, Superintendent of the Tide Setubal Superintendente da Fundação Tide Setubal; Rui Mesquita Foundation; Rui Mesquita Cordeiro, Program Officer of the Cordeiro, Program Officer da Fundação Kellog; Telma Rocha, Kellogg Foundation; Telma Rocha, of the Avina Foundation; da Fundação Avina; Susane Worcman, vice-presidente da Susane Worcman, Vice President of BrazilFoundation, and BrazilFoundation, e Leona Forman, Presidente Fundadora da Leona Forman, Founding President of BrazilFoundation. BrazilFoundation. A theatrical presentation developed by BrazilFoundation on the Uma apresentação teatral desenvolvida pela BrazilFoundation relationship between funders/social projects started the meeting sobre a relação financiador/projeto social deu início, com bom off with good humor, and the activities that followed then resulted humor, às atividades que resultaram na definição dos três in the definition of the three topics to be presented and discussed temas a serem apresentados e discutidos em um seminário at a seminar organized by GIFE: Regulatory Frameworks, Typology organizado pelo GIFE: Marco Regulatório, Tipologia /Identidade / Identity of Social Organizations, and Endowment Funds. das Organizações Sociais e Fundo Patrimonial.

41 | BrazilFoundation Destaques 2011 BrazilFoundations | Highlights 2011 Grantee Organizations

Julho July

Visita do fotógrafo Luiz Ribeiro Visit from Photographer Luiz Ribeiro Luiz Ribeiro, fotógrafo e editor de fotografia do New York Post, é Luiz Ribeiro, photographer and photo editor for the New York um dos apoiadores mais antigos da BrazilFoundation. Nascido Post, was one of the earliest supporters of BrazilFoundation. em Diamantina, Minas Gerais, Luiz chegou a Nova York há 25 Born in Diamantina, Minas Gerais, Luiz arrived in New York 25 anos. Em julho deste ano, ao celebrar os seus 50 anos, Luiz years ago. In July of this year, celebrating his 50th birthday, Luiz viajou − com o apoio da TAM − para cinco estados brasileiros traveled - with the support of TAM - to five Brazilian states and e visitou nove organizações em 18 dias, fotografando as visited nine organizations in 18 days, shooting organizations organizações e projetos apoiados pela BrazilFoundation. “Foi and projects supported by BrazilFoundation. “It was the best o melhor presente de aniversário. Fiz muitos amigos em todos birthday present. I made many friends in all the places I visited os lugares que visitei e fiquei com vontade de voltar e mostrar and I wanted to go back and show more of the work that mais o trabalho que a BrazilFoundation está desenvolvendo BrazilFoundation is doing, along with the organizations it junto às organizações que apoia, para mudar a cara do Brasil supports, to change the face of Brazil and its people, whether e das pessoas, sejam adolescentes no Ceará, idosos na Cidade they be teenagers in Ceará, the elderly in the City of God, or de Deus ou índios na Bahia.” Indigenous in Bahia.”

Maio May BrazilFoundation participa do Fórum de BrazilFoundation Participates in Forum for Apoiadores para a Igualdade Racial Supporters of Racial Equality A gerente de Programa da BrazilFoundation, Maria Cecilia BrazilFoundation Program Manager, Maria Cecilia Oswaldo Oswaldo Cruz, participou da reunião do Fórum de Apoiadores Cruz, attended the meeting of the Forum for Supporters of Racial para a Igualdade Racial – FAER, realizado em Brasília. O FAER visa Equality - FAER, held in Brasília. The FAER is aimed at promoting a promoção do diálogo, colaboração e troca de informações dialogue, collaboration and the exchange of information e coinvestimento entre instituições que financiam ações para and co-investment amongst institutions that finance actions promover a equidade racial e o fortalecimento das organizações to promote racial equality and the empowerment of black e comunidades negras. Integram o grupo a Fundação Avina, communities and organizations. Comprising the group are o Fundo Elas, a Fundação Ford, a Fundação Kellog, a ONU the AVINA Foundation, Ellas Fund, Ford Foundation, Kellogg Mulheres e o Fundo Brasil de Direitos Humanos, entre outros. O Foundation, UN Women and Brazil Fund for Human Rights, encontro contou com a participação da Secretaria de Políticas among others. The meeting was attended by the Secretariat para a Promoção da Igualdade Racial – SEPPIR, que apresentou of Policies for the Promotion of Racial Equality - SEPPIR, a campanha “Igualdade Racial É pra Valer”. who presented the “Racial Equality Is for Real” campaign. Abril April

Associada GIFE Associated with GIFE A BrazilFoundation associou-se ao GIFE, Grupo de Institutos, BrazilFoundation joined the GIFE, Group of Institutes, Fundações e Empresas, que reúne investidores sociais de Foundations and Enterprises, which brings together social origem empresarial, familiar, independente e comunitária. investors in the areas of business, family, self and community.

BrazilFoundation participa do Oitavo Encontro BrazilFoundation Participates in the Eighth de Doadores da RACI Meeting of RACI Donors Susane Worcman, Diretora Executiva no Brasil e Vice- Susane Worcman, Executive Director in Brazil and Vice Presidente da BrazilFoundation, participou do Oitavo Encontro President of BrazilFoundation, attended the Eighth Meeting of de Doadores realizado na Argentina e promovido pela RACI – Donors, which took place in Argentina and was promoted by Rede Argentina de Cooperação Internacional, em parceria com RACI – the Argentine Network for International Cooperation, a Fundação Avina e a Embaixada do Canadá na Argentina. in partnership with the AVINA Foundation and the Canadian Embassy in Argentina.

42 | BrazilFoundation Destaques | 2011 Highlights| 2011 Organizações apoiadas Grantee Organizations Novembro November

Medalha nos Jogos Medal in the 2011 Parapan-Americanos 2011 Parapan-American Games O atleta Clodoaldo Massardi, da The athlete Clodoaldo Massardi, of the equipe de Bocha Paraolímpica da Uberlândia Paraplegic Association’s Aparu, Associação dos Paraplégicos (APARU) Paralympic Bocce team, and de Uberlândia, e integrante da Seleção a member of the Brazilian Bocce Brasileira de Bocha, conquistou team, won the bronze medal at medalha de bronze nos jogos Parapan- the 2011 Parapan-American Games Americanos 2011 que aconteceram that took place in Guadalajara, Mexico em Guadalajara, México, nos dias 12 a during November 12-20th. 20 de novembro.

Prêmio Fundação Banco do Banco do Brasil Foundation Brasil de Tecnologia Social Award for Social Technology Duas instituições apoiadas pela Two organizations supported by BrazilFoundation receberam o Prêmio BrazilFoundation received the Banco Fundação Banco do Brasil de Tecnologia do Brasil Foundation Award for Social, uma das principais ferramentas Social Technology, one of the major de identificação e reconhecimento de tools for identifying and recognizing tecnologias sociais em todo o país. social technology throughout the O Banco de Sementes Comunitário, country.The Community Seed Bank, desenvolvido pelas comunidades rurais developed by rural communities in da região de Teixeira e estimulado the region of Teixeira and fostered pelo Centro de Educação Popular e by the Center for Popular Education Formação Social – CEPFS – foi o grande and Social Education - CEPFS - was vencedor. O banco é uma importante the big winner. The Seed Bank is reserva de sementes para o plantio e um an important source of seeds for instrumento para garantir a segurança planting and a tool for ensuring alimentar da comunidade. O CEPFS the food security of the community. foi apoiado pela BrazilFoundation em The CEPFS was a BrazilFoundation 2006, 2008 e 2011. grantee in 2006. A iniciativa Ecos do Bem: Educação The initiative Echoes of Good: Ambiental no Território do Bem, do Environmental Education in the Ateliê de Ideias - apoiado em 2006 - Territory of the Good, from the Ideas localizado em Vitória, Espírito Santo, Workshop - supported in 2006 and ficou em primeiro lugar na categoria located in Vitória, Espírito Santo - took Região Sudeste por desenvolver um first place in the Southeast Region for conjunto de ações voltadas para a developing a set of actions addressing questão do lixo. Realiza campanhas waste removal. The project conducts de educação ambiental, capacitação environmental education campaigns, de líderes comunitários, intervenções trains community leaders, implements urbanas para limpeza e revitalização urban interventions for cleaning and de espaços, conscientização sobre revitalizing spaces, and raises awareness coleta de lixo seletiva e política de on selective garbage collection and redução de resíduos. waste reduction policies.

43 | BrazilFoundation Destaques 2011 Organizações Apoiadas | Highlights 2011 Grantee Organizations

Prêmio Itaú-Unicef Itaú-Unicef Award O Projeto Carpe Diem, do Instituto Project Carpe Diem, of the de Incentivo à Criança e ao Institute for Child and Adolescent Adolescente de Mogi Mirim, ICA - Encouragement of Mogi Mirim, ICA - apoiado em 2002, 2005 e 2011 pela a BrazilFoundation grantee in 2002, BrazilFoundation - foi considerado um 2005 and 2011 - was considered dos cinco melhores projetos de todo o one of the five best projects in Brazil Brasil que promovem ações educativas to promote educational activities com potencial de transformar as with the potential to transform. comunidades em que atuam. Foram 2,922 projects were registered 2.922 projetos inscritos em todo o país across the country and an awards e a premiação aconteceu no dia 22 de ceremony was held on November novembro, em São Paulo. 22nd in São Paulo.

Empreendedor Social da Ashoka Ashoka Social Entrepreneur Wagner Gomes, diretor da Agência Wagner Gomes, Director of the Local de Desenvolvimento Econômico Economic Development Agency Local, Adel, organização apoiada (ADEL), a BrazilFoundation grantee pela BrazilFoundation em 2008 in 2008 and 2009, was selected as e 2009, foi selecionado como an Ashoka Social Entrepreneur, a Empreendedor Social da Ashoka, title of great merit for individuals título de grande mérito para who set trends and bring innovative indivíduos que apontam tendências solutions to social and environmental e trazem soluções inovadoras para problems around the world. problemas sociais e ambientais no mundo.

Outubro October

Prêmio Empreendedor Social Entrepreneur Social 2011 Award 2011 Promovido pela Folha de São Sponsored by the Folha de São Paulo em parceria com a Fundação Paulo in partnership with the Schwab, o prêmio visa identificar Schwab Foundation, the award líderes sociais em todo o país. José aims to identify social leaders Dias, fundador e diretor do Centro de across the country. José Dias, Educação Popular e Formação Social, founder and director of the Center e Dagmar Darroux, fundadora e for Popular Education and Social diretora da Casa do Zezinho, ficaram Education, and Dagmar Darroux, entre os 11 finalistas. No Brasil, o founder and director of the Casa concurso teve cinco fases e 272 do Zezinho, were among the 11 pessoas de 24 estados brasileiros finalists. In Brazil, the contest inscritas. O concurso é promovido had five stages and 272 people pela Fundação Schwab em 14 países from 24 Brazilian states entered. e seis regiões. The contest is sponsored by the Schwab Foundation in 14 countries and six regions.

44 | BrazilFoundation Destaques 2011 Organizações Apoiadas | Highlights 2011 Grantee Organizations

Prêmio PNUD / Assembleia do Ceará UNDP Award / Assembly of Ceará Mais uma conquista para a Adel, que foi a grande vencedora do One more achievement for ADEL, which was the winner of Prêmio PNUD/Assembleia do Ceará – eucurtoessacidade, com the UNDP Award / Assembly of Ceará–ilikethiscity, with the o projeto Tecnologia Social de Fortalecimento da Agricultura Social Technology to Strengthen Family Agriculture project, Familiar, que visa potencializar e articular saberes, vocações which aims to enhance and articulate knowledge, talent and e oportunidades, em prol do desenvolvimento econômico e opportunities in support of economic and social development social de comunidades e territórios cearenses. in the communities and territories of Ceará.

Agosto August

Fundo para a Juventude Urbana – ONU-HABITAT Fund for Urban Youth - UN-HABITAT A Adel, que acumulou mais uma vitória, e a Barraca da Amizade, The ADEL, which collected another victory, along with the apoiada em 2009 e 2011 pela BrazilFoundation, foram as Barraca da Amizade, a BrazilFoundation grantee in 2009 únicas organizações selecionadas no Brasil pelo Fundo para a and 2011, were the only organizations in Brazil selected by Juventude Urbana, estabelecido pela ONU-HABITAT, programa the Fund for Urban Youth, established by the UN-HABITAT das Nações Unidas para os Assentamentos Humanos, que program, which provides support for youth in developing oferece apoio à juventude dos países em desenvolvimento countries to develop and implement projects that contribute para elaborar e executar projetos que contribuam para a to sustainable urbanization in their communities. urbanização sustentável de suas comunidades.

Julho July

Thydêwá participa do Thydêwá Participates in the festival Brésils Brésils en Mouvements en Mouvements em Paris Festival in Paris A ONG Autres Brésils selecionou The NGO Autres Brésil selected o filme “Indígenas Digitais” da “Indígenas Digitais,” a film by ONG Thydewá, organização Thydêwá, a BrazilFoundation apoiada pela BrazilFoundation grantee in 2004 and 2011, em 2004 e 2011, para participar to attend the seventh Brésil da sétima edição do Festival en Mouvements festival, the Brésils en Mouvements, o premiere event dedicated to principal evento dedicado ao Brazilian social documentaries in documentário social brasileiro na Europe, which was held on June Europa, que aconteceu nos dias 13-19 in Paris. The film “Indígenas 13 a 19 de junho, em Paris. O Digitais”, recounts experiences filme “Indígenas Digitais” relata from the www.indiosonline. a experiências da rede www. org.br network, created by the indiosonline.org.br, criada pelos indigenous peoples, showing indígenas, mostrando como how digital technologies like cell as tecnologias digitais como phones, cameras and especially celulares, câmeras fotográficas the Internet are important tools e, principalmente, a internet são for indigenous communities and ferramentas importantes para their connection to the globalized as comunidades indígenas e na world. relação destas com o mundo globalizado.

45 | BrazilFoundation Projeto 10 anos 10 Years Project O Projeto BrazilFoundation BrazilFoundation 10 Anos 10 Years Project

No contexto de celebração de seus 10 anos de atividade, In celebrating 10 years of operations, BrazilFoundation realized a BrazilFoundation compreendeu que sua história estava that its story was interwoven with the history of the various entrelaçada com a história das organizações que apoiou. organizations it has supported. With the desire to create a Com o desejo de abrir um espaço de reflexão, análise e space for reflection, analysis and review of the work done revisão do trabalho desenvolvido nesses anos, contactou 190 over these ten years, the foundation contacted 190 of the 193 das 193 ONGs que foram apoiadas nesse período e, através NGOs that were supported during this period and, through a de um processo seletivo, escolheu 20 organizações que selection process, chose 20 organizations that represent the representassem a diversidade de sua atuação. diversity of its work.

Cada organização recebeu apoio para, durante um ano, Each organization received support, during the period of one desenvolver três eixos de ação: year, to develop three lines of action:

Recuperar sua história Recover their organizational history Sistematizar suas práticas Systematize their practices Autoavaliar seus resultados Self-evaluate their results

Para realizar este desafio, a BrazilFoundation contou com um To realize this project, BrazilFoundation counted on a team of time de consultores especializados. specialized consultants.

O desenvolvimento das ações do tema Memória contou com a The development of activities on the theme of Memory relied parceria do Museu da Pessoa, organização de referência no país upon the partnership with the Museu da Pessoa (Museum que utiliza a memória como ferramenta de desenvolvimento of the Person), an organization which is a point of reference social e cultural. Para orientar as organizações na compreensão in Brazil in utilizing memory as a tool for social and cultural e sistematização de suas práticas, BrazilFoundation contou development. To orient the organizations in the comprehension com a participação do sociólogo da Universidade Nacional and systematization of their practices, BrazilFoundation Autônoma do México, Hector Berthier. O processo de Avaliação counted on the participation of Hector Berthier, sociologist foi orientado pelos sociólogos Caio Silveira e Ricardo Melo, da from the National Autonomous University of Mexico. The Universidade Federal do Rio de Janeiro. evaluation process was led by sociologists Caio Silveira and Ricardo Melo from the Federal University of Rio de Janeiro. Paralelamente, a BrazilFoundation desenvolveu os mesmos processos em relação a sua própria história, sua prática e At the same time, BrazilFoundation participated in the same seus resultados. processes in relation to its own history, practices, and results.

47 | BrazilFoundation Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Para dar início ao processo, foi realizado, em março de 2011, In March 2011, to initiate the process, a meeting was held um encontro em Itatiaia, Rio de Janeiro, com a participação at Itatiaia, Rio de Janeiro, with the participation of two de dois representantes de cada uma das organizações representatives from each selected organization. The managers selecionadas. Os gestores se reuniram com os consultores e met with consultants and the BrazilFoundation team, where a equipe da BrazilFoundation, onde participaram de oficinas they participated in capacity-building workshops in memory- de capacitação em tecnologias de registro de memória e registering technologies and methodologies for systematizing metodologias para sistematizar e avaliar práticas sociais. and evaluating social practices.

Ao longo do ano, os eixos Memória, Sistematização e Throughout the year, the areas of Memory, Systematization, Avaliação foram desenvolvidos por cada organização com and Evaluation were developed by each organization with the o apoio técnico de nossos consultores, o que se configurou technical support of our consultants, resulting in a rich and como um processo rico e instigante. enlightening process.

Análise parcial dos resultados Partial Analysis of Results

Já na parte inicial do projeto, referente ao processo seletivo, In the first stages of the project, concerning the selection a retomada de contato com algumas das organizações que process, the resumption of contact with some of the haviam sido apoiadas há vários anos, trouxe informações organizations that were supported for several years brought valiosas sobre o impacto do apoio da BrazilFoundation, que a valuable new information on the impact of BrazilFoundation’s própria fundação desconhecia. support, of which the foundation itself was unaware. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

“Podemos dizer que o ICA possui duas fases: “We can say that ICA has had two phases: before antes e depois da BrazilFoundation. Os impactos and after BrazilFoundation. The impacts (extremely (extremamente positivos) afetaram o ICA em positive) affected ICA in all possible ways: with todas as formas possíveis: apoios, atendimentos, support, care, growth, and recognition, making crescimento, reconhecimentos e possibilidade de it possible for us to consolidate our Carpe Diem hoje consolidarmos nossa metodologia Carpe Diem”. methodology.” Instituto da Criança e do Adolescente Instituto da Criança e do Adolescente de Mogi Mirim de Mogi Mirim

“Fomos surpreendidos com o apoio técnico que nos “We were surprised by the level of technical support foi dado, sinceramente além das nossas expectativas, that was given to us, which went far beyond our e isso nos faz refletir que valeu a pena, pois expectations, and really confirmed its value to contribuiu de maneira extraordinária e inenarrável, us, as it contributed in an extraordinary and porque podemos constatar que a preocupação da unspeakable way. We can see that BrazilFoundation’s BrazilFoundation não está apenas em apoiar concern is not only to support financially, but financeiramente, mas sobretudo, tecnicamente, above all, technically, to enable our institution to possibilitando que a instituição comece a alçar novos fly to new heights and seek out necessary tools for voos e buscar ferramentas de sustentação”. sustainability.” Radio Comunitária Santa Luz FM Radio Comunitária Santa Luz FM

No levantamento realizado, ficou explicitado o valor atribuído Several aspects were explained in the survey: the value of the à visita da fundação na organização, a importância do apoio Foundation’s site visit to the organization, the importance of técnico em gestão e comunicação e o reconhecimento pelo technical support in terms of management and communication, monitoramento personalizado. and recognition for the personalized monitoring of each project.

“O financeiro era importante... Mas o apoio e a “The financial aspect was important... But, the oportunidade significaram muito mais. Houve uma support and the opportunity meant so much more. “mexida” na nossa bagagem e, a partir de então, There was a “shake-up” in our trajectory, and ever construímos uma nova história, criamos ferramentas since we have built a new history, created structural estruturadoras e reflexões mais aprofundadas e tools and deeper and more professional reflections profissionalizantes do nosso futuro. Fomos para for our future. We went to the meeting with only a o encontro apenas com alguns conhecimentos, small amount of knowledge, and we returned with voltamos com uma bagagem de saberes, expectativas, a trunkful of knowledge, expectations, motivation, motivação e esperança. Procuramos ao máximo and hope. We sought to put this knowledge into colocá-los em prática e, hoje, a nossa história é outra. practice and today our history is a different one Qualificamos nossa equipe; enfim, recomeçamos com because of it. We trained our team and changed our afinco, mudamos nossa realidade e a realidade das reality and the reality of the people and communities pessoas e públicos atendidos”. with whom we work.” Associação das Mulheres de Nazaré da Mata Associação das Mulheres de Nazaré da Mata

49 | BrazilFoundation Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Ao longo do processo, as organizações enfrentaram certa During the process, the organizations faced certain problems dificuldade em desenvolver os eixos propostos no Projeto 10 in developing the proposed areas - previously unheard Anos – inédito para a maioria das organizações -, mas foram of for most of the organizations – but they unanimously unânimes em reconhecer o valor que a oportunidade de refletir recognized the value of taking this opportunity to reflect e analisar suas trajetórias, resultados e desafios presentes e and analyze their trajectories, results and challenges (present futuros, trouxe para todos os membros das organizações. and future), for all members of the organization.

The testimonies collected in the monitoring reports, recorded Os depoimentos colhidos nos relatórios de monitoramento, at the end of each stage, demonstrate the impact that the aplicados ao final de cada etapa, demonstram o impacto que implementation of the Memory made in their organizations: a realização do eixo Memória provocou em suas organizações:

“A organização se surpreendeu com a quantidade “Our organization surprised itself with the number de detalhes que foram levantados sobre a história of details that were revealed about its history, da instituição, da região e da trajetória das pessoas about the region, and about the trajectory of people envolvidas. Por mais que fosse um dos objetivos do who were involved. Even more so because it was projeto, não se dimensionava o quanto isso seria one of the objectives of the project, we did not valioso para cada um e, consequentemente, para a realize how valuable this would end up being for instituição. Para as pessoas do CAV e entrevistados, each of us, and consequently for the organization. foi muito emocionante reviver cada processo de For the people of CAV and the interviewees it lutas e conquistas realizado. A emoção e lágrimas de was very emotional reliving all the struggles and alguns participantes durante as entrevistas retratam victories realized. The emotion of CAV in these 16 muito bem isso. A dimensão da evolução do CAV years of history, according to the testimonies of nestes 16 anos de história, a partir dos depoimentos the interviewees, was something that really left an dos próprios entrevistados, foi algo que marcou impression, when they would say “didn’t imagine bastante, quando citavam que “não se imaginava the organization could achieve que a instituição chegasse aonde chegou.” what it has achieved.” Centro de Agricultura Alternativa Vicente Nica Centro de Agricultura Alternativa Vicente Nica

“A experiência da construção da memória da Rede “The experience of constructing the memory de Mulheres foi emocionante e rica de tal forma of the Rede de Mulheres do Pajeú was so emotional que, praticamente, dobramos o trabalho proposto and rich that we practically doubled the amount inicialmente. O projeto despertou a necessidade of work initially proposed. The project highlighted de organizar os registros e a memória. Aprendemos the necessity to organize the records of memory. que não basta guardar a história na memória das We learned that it’s not enough to keep history pessoas, porque muitos elementos se perdem. No solely in people’s memories because many elements processo, pudemos resgatar fatos e histórias das are lost. In the process we were able to reclaim falas e lembranças das pessoas que não estavam facts of our history from the stories of people that contidas em nenhum registro escrito. Aprendemos were not recorded in any written registry. We also também o quanto a história constrói a identidade learned how much history determines the identity de uma organização e o quanto isso fortalece of an organization and how much history uma instituição.” strengthens it.” Rede de Mulheres Produtoras do Pajeú Rede de Mulheres Produtoras do Pajeú

50 | BrazilFoundation “Quando buscamos o apoio da BrazilFoundation naquele ano de 2003, nem acreditávamos muito que pudéssemos ser selecionados, pois somos do Nordeste do Brasil, quase sempre excluído dos processos; todavia, pela forma como foi promovida a inserção das organizações sociais de todo o país, tivemos alguma esperança de que fôssemos selecionados e fomos. Foi um rebuliço na nossa vida, pois a sociedade passou a nos respeitar muito mais.” Grupo Cem Modos

“When we sought the support of BrazilFoundation in 2003, we didn’t even believe we could be selected, being located in the Northeast of Brazil, an area almost always excluded from processes like this; however the selection process promoted the inclusion of social organizations from across the country, so we had some hope that we might be selected, and we were. It was a revolution in our lives, society around us came to respect us much more.” Grupo Cem Modos “Esse projeto fez a equipe pensar e relembrar vários momentos históricos da instituição e em todas as mudanças pelas quais passaram, todas as dificuldades e todas as vitórias. Despertou a necessidade de resgatar a história da instituição, montagem e manutenção do acervo histórico, de forma organizada e com metodologia. Aprendemos que a história é fundamental para mostrar uma trajetória, um processo que evolui e se transforma com o tempo, por isso é tão importante o resgate histórico e sua preservação.” Ação Moradia

“This project made the team think of and remember various historical moments for the organization and of all the changes that have taken place, as well as all of the challenges and victories. It signaled the necessity to reclaim the organization’s history, assemble and maintain historical records in an organized manner. We learned that history is fundamental to demonstrate trajectory, a process that evolves and transforms with time; for this reason it is so important to record history and preserve it.” Ação Moradia Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Além disso, muitas organizações vêm desenvolvendo produtos, Moreover, many organizations are developing materials based a partir do acervo de memória constituído com o projeto, on the memories associated with a project, such as websites, como sites, publicações e produtos audiovisuais. publications and audio-visual materials.

A sistematização das práticas foi surpreendente pela capacidade The impact of the systematization of practices on organizations demonstrada por pequenas organizações, no interior do was astonishing, as well as the capacity demonstrated by small organizations in rural Brazil to confront obstacles and país, de enfrentar obstáculos e desenvolver alternativas e, develop alternatives. igualmente, impactou as organizações.

“Depois desse Projeto BrazilFoundation 10 anos, “After the BrazilFoundation 10 Years Project, com certeza essa associação não será mais a mesma. this association will certainly not be the same. Aprendemos a planejar com mais antecedência We have learned to plan activities farther in nossas ações, a realizar com frequência encontros advance, to hold meetings frequently with the entire com toda a equipe de trabalho e a registrar com working team, and to record the moments that fotos, filmagens e relatórios as ações realizadas, display the positive points, negative points and elencando pontos positivos, negativos e sugestões suggestions for improving our work through photos, para melhorarmos o nosso trabalho. Também films and interviews. We also better understand now compreendemos melhor que todos os sujeitos that all people (management, partners, teachers, (diretoria, sócios, professores, famílias, alunos, families, students, schools…) must always have a escola...) precisam ter sempre voz e vez em todo o voice throughout the entire ADAC work process. processo de trabalho da ADAC. Pois acreditamos que Hence, we believe that success depends on the o sucesso depende do compromisso, desejo e amor de commitment, desire and love from each person in cada um em um trabalho coletivo e de parceria.” a collective work and partnership.” Associação de Desenvolvimento Agrícola e Associação de Desenvolvimento Agrícola e Comunitário de Lagoa da Boa Vista Comunitário de Lagoa da Boa Vista

“A grande lição é que, hoje, sabemos contar nossa “The big lesson here is that today we know how to história, nossas conquistas, desafios e quem foram tell our story, achievements and challenges as well os atores desse filme, que a cada dia se renova com as identify the actors of this story, so that there will mais militantes que lutam por um dia melhor para be more and more activists every day who will fight a juventude do semiárido baiano.” for a better tomorrow for the youth of the semi-arid Coletivo Ação Juvenil de Tucano region of Bahia.” Coletivo Ação Juvenil de Tucano

53 | BrazilFoundation “Sem dúvida, esta experiência foi significativa. Podemos “Without a doubt this experience has been significant. dizer que descobrimos que a prática social é mais que um We have discovered that social practice is more than just projeto, mais que uma avaliação, e não visa simplesmente a project or an evaluation, and that it is not aimed to chamar a atenção para os êxitos de uma experiência. simply call attention to the successes of an experience. Vivenciar isto nos permitiu dar ênfase aos processos de Experiencing this has allowed us to divide into phases difícil mensuração, pois o tempo é essencial para revelar those processes that are otherwise difficult to measure, práticas sociais efetivas. O processo de sistematização as time is of the essence when identifying effective social revelou conhecimentos, deixou raízes, transformou practices.The systematization process has uncovered histórias de vida, se interferiu em processos sociais. new information, formed roots, transformed lives, and Podemos afirmar que a sistematização permite relacionar influenced social processes. We can assure that the teorias e práticas, tanto da ação individual quanto da ação systematization has helped us to relate theories and coletiva. Ela pode ajudar a dar sentido aos inúmeros atos practices to both individual and collective actions. It individualizados, em um âmbito mais amplo e complexo da can help give meaning to the innumerous individualized ação do grupo. Pode contribuir para repensar a teoria do actions in a scope that is more ample than the group campo social em que a experiência se situa. E, igualmente, action. It can help to rethink the theory on the social pôr em evidência os questionamentos críticos e os limites field in which the experience takes place. Equally so, it fundamentais necessários sobre a própria prática social.” reveals the critical questions, the limits, and the necessary Associação Lua Nova fundamentals of the social practice itself.” Associação Lua Nova “Descobrimos histórias e peculiaridades que “We have discovered stories and peculiarities desconhecíamos. A trabalhar em grupo em outra of which we were unaware. Working as a group atividade, que não seja a música, e buscar fortalecer in something other than music and searching to as relações dentro da instituição. Realmente trouxe strengthen the relations within the Institution. This fortalecimento para o grupo, descobertas e ajuda really strengthened the group, led to discoveries and na construção de uma identidade. Todo o trabalho helped to construct a group identity. All of the work de pesquisa, elaboração e finalização do Projeto from the research, development and finalization Memória mostrou como é importante o planejamento, of the memory project showed the importance of a organização, o trabalho em equipe e o respeito planning, organization, teamwork, and adherence aos prazos de entrega das atividades propostas. to deadlines for proposed activities. Recalling the Relembrar momentos difíceis de sustentabilidade, difficult moments in terms of sustainability as well mas também momentos memoráveis de crescimento, as memorable moments of growth proves that with provou que com trabalho, dedicação e liberdade work, dedication and liberty to choose, the planned de escolha os objetivos traçados geralmente são objectives generally can be met. It was an important alcançados. Foi um momento de reflexão importante moment of reflection for all who have participated in para todos que participaram do projeto desde o the project since the beginning and for the young who início, e para os mais novos que admiram e desejam have admired the project and desire to be a part of fazer parte deste trabalho, que privilegia a música this work that focuses on music as a form como forma de crescimento humano.” of human growth.” Espaço Cultural da Grota Espaço Cultural da Grota Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Instituições Selecionadas para o Projeto 10 Anos 10 Years Project: Selected Organizations

Instituto de Incentivo à Criança e ao Adolescente de Institute to Incentivize the Child and Youth of Mogi Mirim - ICA Mogi Mirim - ICA Localização: Mogi Mirim, São Paulo Location: Mogi Mirím, São Paulo O ICA foi fundado em 1997 para atender crianças de ICA was founded in 1997 to provide children from poor comunidades pobres de Mogi Mirim com atividades fora do communities of Mogi Mirím with extra-curricular activities. horário escolar. A organização iniciou um trabalho pioneiro no The organization pioneered work in the district, offering município, com reforço escolar, atividades artísticas e formação curricular reinforcements, arts activities and civic education. cidadã. A iniciativa gerou metodologias de referência em arte- The initiative has created respected methodologies in art educação, conquistando o respeito e o reconhecimento da education, earning admiration and acknowledgement from comunidade. Hoje, atendendo aproximadamente 660 crianças the community. Today, the center serves approximately 660 e adolescentes, multiplica sua metodologia em Centros de children and adolescents, and exercises its methodology Referência de Assistência Social, Escolas Municipais e outras in social welfare centers, state schools and other social organizações sociais. O ICA tornou-se Ponto de Cultura* em organizations. The ICA became a Ponto de Cultura* (Point 2009. O projeto Carpe Diem, existente desde 2002 e já apoiado of Culture) in 2009. The project Carpe Diem, in existence pela BrazilFoundation, foi considerado, entre mais de 2.900 since 2002,a BrazilFoundation grantee and was considered projetos, um dos cinco melhores de todo o Brasil que promovem amongst more than 2,900 projects as one of the five best in ações educativas com potencial de transformar as comunidades Brazil that promotes educational work and has the potential em que atuam. to transform the communities in which it works.

Instituto Coração de Estudante The Heart of the Student Institute Localização: Pentecoste, Ceará Location: Pentecoste, Ceará Através da educação cooperativa e solidária, e incentivando Through cooperative and shared education and by o protagonismo estudantil e social, o Instituto Coração encouraging academic and social leadership, the Instituto de Estudante busca promover o desenvolvimento de Coracão de Estudante seeks to promote the development of comunidades populares no interior do Ceará. Multiplicou poor communities in rural Ceará. The institute has already sua atuação com outras 13 células educacionais e já expanded to work with 13 other educational groups and has possibilitou a entrada de mais de 500 estudantes no ensino made it possible for more than 500 students to pursue higher superior − alguns deles já se formaram e cursam mestrado e education – some of which have already graduated and are doutorado e muitos são responsáveis pela disseminação de now pursuing a master’s or doctorate degree and now work ações educacionais, ao retornarem para suas comunidades to expand educational work, returning to their communities e ajudarem no aprendizado de outros estudantes. Hoje, a to help teach other students. Today, this initiative is recognized iniciativa é um modelo de referência nacional em educação. nationally as a model for education. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Associação de Desenvolvimento Agrícola Association for the Agricultural and Community e Comunitário de Lagoa da Boa Vista Development of Lagoa da Boa Vista Localização: Lagoa da Boa Vista, Bahia Location: Lagoa da Boa Vista, Bahia Atuando em uma comunidade agrícola do interior da Bahia, Working in an agricultural community in rural Bahia, a associação é um exemplo significativo de como uma the association is a remarkable example of how a small organização muito pequena, com poucos recursos mas um bom organization with small resources - but good guidance - can acompanhamento, pode alcançar bons resultados. Apoiada achieve great results. A BrazilFoundation grantee in 2007 and pela BrazilFoundation em 2007 e 2008, com um projeto 2008 for a project focusing on children and adolescents who voltado para crianças e adolescentes que buscou integrar want to integrate school and community through cultural and escola e comunidade através de ações culturais e educacionais, educational activities, the organization has been recognized by a organização foi reconhecida pela Secretaria Municipal de the Municipality’s Department of Education and has created Educação e fez parceria com o HSBC. É respeitada em todo a partnership with HSBC. The association is respected in the o município pelo trabalho que desenvolve, sendo a única na entire district for its work, being the only association in the região que trabalha com educação. Desenvolveu ainda grupos region that works in education. They have also developed de teatro, dança, capoeira e futebol com as crianças e jovens groups with local children and youth for theater, dance, da comunidade local. capoeira and football.

Rádio Comunitária Santa Luz FM Community Radio of Santa Luz, FM Localização: Santa Luz, Bahia Location: Santa Luz, Bahia Criada em 1998 para ser um canal de comunicação que divulga Created in 1998 to be a portal of communication for sharing a cultura local e regional, a rádio discute o desenvolvimento local and regional culture, this radio station addresses issues local, a fim de ajudar a população na fiscalização do uso dos related to local development, with the aim of helping to recursos públicos e garantir a informação sobre os direitos oversee the local use of public resources and to provide e deveres do cidadão. Depois de nove anos lutando pela information regarding the rights and responsibilities of the outorga do Ministério das Comunicações que permitisse local population. After nine years of fighting for an operating seu funcionamento, conseguiu a concessão após receber o license from the Brazilian Ministry of Communications, the apoio da BrazilFoundation. É extremamente ativa dentro dos radio obtained the permission after receiving help from objetivos propostos, tendo parcerias com a Universidade de BrazilFoundation. The station has been very active within Feira de Santana, escolas e cooperativas locais. its proposed objectives and has partnerships with the Universidade de Feira Santana (University of Feira Santana), as well as other schools and local cooperatives. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Casa de Santa Ana Santa Ana House Localização: Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Location: Rio de Janeiro, Rio de Janeiro Atuando na Cidade de Deus, periferia do Rio de Janeiro, Working in the Cidade de Deus (City of God) on the outskirts a organização trabalha pela melhoria da qualidade of Rio de Janeiro, Casa de Santa Ana works to improve the de vida do idoso, na maioria das vezes condenado ao quality of life for elderly people, mostly by combating their isolamento social, por meio de três eixos: promoção da social isolation. The organization focuses on three key areas: saúde, com orientação para prevenção e autocuidado; health advocacy, with focus on prevention and self care; oficinas de capacitação de cuidadores, para sensibilizar e training workshops for caregivers to familiarize and equip family instrumentalizar os familiares e interessados no cuidado members and those interested in caring for the elderly; and a este grupo; e integração intergeracional, que motiva e integration among generations by inspiring and encouraging incentiva atividades que unem idosos, crianças, jovens e activities that bring elderly people, children, youth and adults adultos. Em 2003, através do apoio da BrazilFoundation – together. In 2003, through the help of BrazilFoundation (which que se repetiu em 2005 −, a Casa de Santa Ana estabeleceu helped again in 2005), the Casa de Santa Ana established an uma importante parceria, que permanece até hoje, com important partnership with Yale Alumni Chorus that still remains Yale Alumni Chorus. Essa parceria trouxe estímulo ao today. This partnership brought encouragement to the choir Coral Vozes da Cidade de Deus, que reúne três gerações Vozes da Cidade de Deus (Voices of the City of God), which da comunidade, e os levou a participar de encontros com includes participants from three generations of the community. corais de diversos países como Estados Unidos, Canadá e The partnership also led the project’s chorus to participate in Nova Zelândia, que visitam o Brasil em turnês. Em 2010, a events with other choirs visiting Brazil from countries such as the Casa de Santa Ana se tornou Ponto de Cultura*. USA, Canada and New Zealand. In 2010, the Casa de Santa Ana became a Ponto de Cultura* (Point of Culture).

Rede de Mulheres Produtoras do Pajeú The Network of Women Producers of Pajeú Localização: Afogados da Ingazeira, Pernambuco Location: Afogados da Ingazeira, Pernambuco A Rede de Mulheres é o resultado de um projeto apoiado em The Rede de Mulheres is the result of a project supported by 2009 pela BrazilFoundation, proposto pela Casa da Mulher BrazilFoundation in 2009, proposed by the Casa da Mulher do do Nordeste. A iniciativa visava organizar uma rede para o Nordeste (House for Women of the Northeast). This initiative fortalecimento social, político e econômico das mulheres artesãs sought to organize a women’s network in order to strengthen da região do Pajeú, Pernambuco. Cerca de 450 mulheres de women artisans from the Pajeú region of Pernambuco socially, zonas urbanas e rurais passaram a comercializar seu artesanato politically and economically. Approximately 450 women em Afogados e em municípios vizinhos, participando de feiras from urban and rural areas began marketing their artisanal e aumentando seu rendimento familiar. Em 2010, com um work in fairs in Afogados and other neighborhood towns to projeto proposto pela própria Rede, diversificaram suas ações increase their household income. In 2010, the Rede proposed com a produção de alimentos naturais para suas famílias e a a project which allowed them to diversify their work through comercialização dos excedentes. producing natural food for their families and commercializing their surpluses. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Associação de Formação e Reeducação Lua Nova New Moon Association for Training and Reeducation Localização: Sorocaba, São Paulo Location: Sorocaba, São Paulo A Associação Lua Nova foi criada em 2000, na cidade de The Associação Lua Nova was created in 2000 in the town of Araçoiaba da Serra, no interior paulista, com o objetivo de Araçoiaba da Serra in rural São Paulo state with the objective of atender jovens grávidas em situação de risco, vulnerabilidade helping young, vulnerable, at risk pregnant women who are in e pobreza extrema. As jovens e seus filhos recebem extreme poverty. These youth and their children receive lodging, residência, alimentação, assistência médica, psicológica e food, medical, psychological and educational assistance, and the educacional, o que promove o desenvolvimento psíquico e necessities for promoting their social and mental development, social com foco no fortalecimento dos laços mãe e filho. As with focus on strengthening the mother and child relationship. inúmeras necessidades dessas jovens, após saírem da casa, The countless needs of these youth after leaving the association geraram desdobramentos e parcerias, como aconteceu gave rise to new developments and partnerships, such as one com a Ação Moradia, instituição também apoiada pela with Ação Moradia (Housing Action), also a BrazilFoundation BrazilFoundation, para a construção de casas e outras grantee, for the construction of houses and development of qualificações profissionais. A metodologia do Lua Nova é their professional competency. The Lua Nova methodology referência no Brasil e reconhecida como uma Boa Prática is respected in Brazil and recognized as a Boa Prática (Best pela Secretaria Nacional dos Direitos Humanos. Em 2010, a Practice) by the Brazilian Secretariat for Human Rights. In 2010, Associação recebeu o Prêmio Changemakers da Ashoka, na the association received the Prêmio Changemakers da Ashoka categoria Tecnologia Social para Mulheres. (Ashoka Changemakers Prize), in the category “Tecnologia Social para Mulheres” (Social Technology for Women).

Centro de Defesa dos Direitos da Criança e do Center for the Defense of the Rights of the Child and Adolescente de Ijuí Youth of Ijuí Localização: Ijuí, Rio Grande do Sul Location: Ijuí, Rio Grande do Sul A Organização foi fundada em 1999 para atender crianças e The center was founded in 1999 to help children and adolescentes em vulnerabilidade social e/ou conflito com a lei, adolescents who are socially vulnerable and/or in trouble with através de programas e projetos socioeducativos. O Projeto the law through social-educational programs and projects. Cri-Ação Gepeto, apoiado em 2005 pela BrazilFoundation, The Projeto Criação Gepeto (Gepeto Criation Project), a desenvolveu oficinas educativas de artesanato em madeira, 2005 BrazilFoundation grantee, has developed educational gerando diversas parcerias e beneficiando mais de 200 crianças. workshops for woodworking artisans and created various A instituição busca mudar a vida dessas crianças e jovens com partnerships, benefiting more than 200 children. The center integração, respeito e dignidade, mostrando a eles que cada seeks to change the lives of those children and youth through um deve ser protagonista da sua própria história. integration, respect and dignity, showing them that each person is responsible for their own future. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Thydêwá Thydêwá Localização: Salvador, Bahia Location: Salvador, Bahia Fundada em 2002 na Bahia com o objetivo de promover o Founded in 2002 in Bahia, this organization’s goal is to diálogo intercultural para a diminuição do preconceito e promote intercultural dialogue to reduce prejudice and violence da violência entre índios e a população local, a Instituição between Indigenous people and the local population. Thydêwá foi apoiada em 2004 pela BrazilFoundation com o projeto became a BrazilFoundation grantee in 2004 with the project Índio quer Paz, que desenvolveu atividades nas escolas para Índio quer Paz (Indian Wants Peace), which developed activities promover o conhecimento e o respeito à população indígena in the schools to promote understanding and respect towards na região. Desde então, recebeu vários prêmios na área de the Indigenous population of the region. Since then, the Direitos Humanos, conseguiu parcerias com ministérios, organization has received several awards in the field of Human Rights and has developed partnerships with the Brazilian associações indígenas locais e organizações internacionais. government, local indigenous associations and international Tornou-se Pontão de Cultura* em 2010 e ganhou o Prêmio organizations. This organization became a Pontão de Cultura de Cultura Digital, concedido pelo Ministério da Cultura, por (Distinguished Point of Culture) in 2010 and won the Prêmio de utilizar novas tecnologias de comunicação e informação na Cultura Digital (Digital Culture Award), granted by the Brazilian luta pelo direito e pela preservação cultural indígena. Ministry of Culture for its use of new communication and information technologies in the fight for indigenous rights and the preservation of indigenous culture.

Associação Barraca da Amizade Shelter of Friendship Association Localização: Fortaleza, Ceará Location: Fortaleza, Ceará Apoiada em 2009 pela BrazilFoundation, a Barraca da Amizade A 2009 BrazilFoundation grantee, the Barraca da Amizade works to atua no atendimento a adolescentes e jovens em situação de help sexually exploited adolescents and youth in Fortaleza, helping exploração sexual em Fortaleza, possibilitando o acesso dos them to gain access to the Sistema de Garantia de Direitos -SGD mesmos ao Sistema de Garantia de Direitos – SGD. O projeto (Rights Assurance System). The organization became a benchmark se tornou programa de referência em Fortaleza e a entidade foi program in Fortaleza and was invited to review the Plano Nacional de convidada para revisão do Plano Nacional de Enfrentamento à Enfrentamento à Exploração Sexual (National Plan to Combat Sexual Exploração Sexual em 2010. Exploitation) in 2010.

Centro de Agricultura Alternativa Vicente Nica - CAV Vicente Nica Center for Alternative Agriculture Localização: Turmalina, Minas Gerais Location: Turmalina, Minas Gerais - CAV O êxodo das famílias rurais em busca de melhores condições de The exodus of rural families in search of better living conditions was vida era uma constante para o povo do Vale do Jequitinhonha. a common challenge faced by the residents of the Jequitinhonha Fundado em 1994, o objetivo do CAV é apoiar os agricultores e Valley. Founded in 1994, the objective of the CAV is to support suas famílias, construindo e difundindo tecnologias alternativas farmers and their families by developing and sharing alternative technologies so that they can live in harmony with the natural para harmonizar a relação entre eles e os recursos naturais resources that are exploited daily in their communities. The farmers explorados no dia a dia das comunidades. Os agricultores actively participate in the activities offered at the center, from the participam ativamente das atividades desenvolvidas pelo planning and management to the execution. BrazilFoundation’s Centro, desde o planejamento e gestão à execução. O apoio support was instrumental for the center to become established as da BrazilFoundation foi importante para que o Centro se a respected leader in the movement for small farmers throughout projetasse como uma entidade de referência na consolidação Projeto 10 Anos | 10 Years Project

de feiras livres de agricultores em toda a região, criando um the region to gain market access, helping to create a channel for canal de comercialização para as mercadorias, melhorando a the merchants to sell goods, improving their quality of life and qualidade de vida e reforçando os laços com a terra. reinforcing their ties to the land.

Associação de Paraplégicos de Uberlândia - APARU Paraplegic Association of Uberlândia - APARU Localização: Uberlândia, Minas Gerais Location: Uberlândia, Minas Gerais Fundada em 1979, a APARU é uma instituição criada e Founded in 1979, APARU is an organization created and directed dirigida por pessoas com deficiência física em prol da defesa by people with physical disabilities, with the purpose of protecting dos direitos humanos e da melhoria da qualidade de vida the human rights of those with physical disabilities and ensuring do deficiente físico. A APARU tem forte papel na adaptação a better quality of life for them. The APARU plays a strong role in da cidade ao deficiente, sendo que alguns de seus projetos helping to adapt the city of Uberlândia for those with disabilities, são referência nacional, como a proposição de ações civis with some of its projects being recognized nationally, such as públicas para tornar o transporte público interestadual those which strive to make public, interstate transport accessible acessível às pessoas com mobilidade reduzida. Atualmente, to those people with reduced mobility. Currently, the APARU works a APARU trabalha em parceria com o Poder Público local e in partnership with the local authorities and works in the area of desenvolve ações nas áreas paraesportivas e de sensibilização para-sports and awareness against discrimination. In 2010, the contra a discriminação. Em 2010, a APARU recebeu o prêmio APARU received the award for Direitos Humanos (Human Rights) de Direitos Humanos, na categoria “Garantia dos Direitos in the category “Garantia dos Direitos das Pessoas com Deficiência” das Pessoas com Deficiência”, concedido pela Secretaria de (Assurance for the Rights of People with Disabilities), given by Direitos Humanos da Presidência da República. Em 2003, the Secretaria de Direitos Humanos da Presidência da República a BrazilFoundation apoiou o Projeto Qualificando para (Human Rights Secretariat of the Presidency of the Republic). In Empregar, que hoje está em sua sétima edição e já ajudou a 2003, BrazilFoundation supported the Projeto Qualificando para empregar 354 pessoas. Empregar (Qualifying for Employment Project), which currently is in its 7th year and has already helped 354 people.

Ação Moradia Action Housing Localização: Uberlândia, Minas Gerais Location: Uberlândia, Minas Gerais A Ação Moradia foi fundada em 2000 e tem como missão Ação Moradia was founded in 2000 with the mission of promover a melhoria da qualidade de vida de famílias improving the quality of life for at-risk families. Through its em situação de risco social. Através da sua metodologia, methodology, the families themselves create ecological bricks as próprias famílias confeccionam os tijolos ecológicos e and construct their own houses, as a result strengthening constroem suas casas, fortalecendo os laços comunitários community and familial ties. Currently, the organization e familiares. Atualmente desenvolvem empreendimentos is developing community economic ventures, projects for econômicos solidários, projetos de segurança alimentar e food security and promoting community engagement. A cidadania responsável. Apoiada em 2003, 2006 e 2007, a BrazilFoundation grantee in 2003, 2006 and 2007, the organização tem reconhecimento nacional e internacional, organization has national and international recognition, as tendo atendido até hoje mais de 2.800 famílias. Sua tecnologia of today having attended to more than 2800 families. Its foi replicada por outras duas instituições, também apoiadas technology has been adapted by two other institutions that pela BrazilFoundation. were also BrazilFoundation garantees. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

62 | BrazilFoundation Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Centro de Educação Popular e Formação Social - CEPFS Center for Popular Education and Social Training - CEPFS Localização: Teixeira, Paraíba Location: Teixeira, Paraíba Atuando no semiárido brasileiro, o CEPFS busca promover Working in the semi-arid region of Brazil, the CEPFS seeks o desenvolvimento e vocações locais, através da produção to promote development and local vocations through the e difusão de tecnologias socioambientais e da formação de production and diffusion of socio-environmental technologies capital social. Estimula a participação efetiva das famílias, para and through the formation of social capital. The organization que essas se descubram como atores sociais capazes de mudar encourages effective family participation, so that they can a realidade onde vivem. Apoiado em 2006, 2007 e 2008 pela recognize themselves as social actors who are capable of BrazilFoundation, recebeu vários prêmios e reconhecimentos changing the reality of where they live. A BrazilFoundation nacionais e internacionais, como o Prêmio von Martius de grantee in 2006, 2007 and 2008, the organization has received Sustentabilidade e o credenciamento do coordenador como several awards and has achieved national and international Empreendedor Social da Ashoka em 2008, e é referência em recognition. Some of the awards include the Prêmio von Martius Tecnologias Ambientais no Brasil. de Sustentabilidade (von Martius Sustainability Award), and the coordinator credentials Empreendedor Social da Ashoka (Social Entrepreneur of Ashoka) in 2008, and is recognized as a model in Tecnologias Ambientais (environmental technologies) in Brazil.

Coletivo Ação Juvenil de Tucano Tucano’s Youth Action Collective Localização: Tucano, Bahia Location: Tucano, Bahia Com o apoio de diversas organizações populares sisaleiras With the help from several popular organizations from Sisaleira do semiárido baiano, o Coletivo foi fundado em 2004 com in the semiarid Bahia region, the collective was founded in 2004 o objetivo de formar lideranças jovens para mobilização e with the objective of training young leaders to mobilize and atuação em políticas públicas voltadas para a juventude nos work in public policy for youth in municipalities and the region. municípios e na região. A BrazilFoundation apoiou, em 2009, BrazilFoundation supported, in 2009, the project Participação o projeto Participação Juvenil no Orçamento Municipal para Juvenil no Orçamento Municipal (Youth Participation in a organização da juventude na participação e intervenção Municipal Budgets) for the organization to participate and no orçamento público, que conseguiu a garantia de diversas intervene in public budgeting, managing to make several emendas nos orçamentos municipais, voltadas para políticas de changes in municipal budgets for policies in sports, culture and esporte, cultura, educação e geração de renda para a juventude. education and also generating income for youth.

63 | BrazilFoundation Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Movimento de Mulheres Nordeste Paraense Northeast Paraenese Women’s Movement Localização: Capanema, Pará Location: Capanema, Pará Em 1997, trabalhadoras rurais, urbanas, quilombolas, In 1997, workers from rural and urban areas, quilombolas, ribeirinhas e extrativistas se reuniram no MMNEPA para riversides and extractives gathered through the MMNEPA enfrentar a cultura da violência contra a mulher, a fim de (Movimento de Mulheres Nordeste Paraense) to address the promover o reconhecimento dos seus direitos e de condições culture of violence against women, with the goal of raising concretas para o exercício da cidadania e igualdade. A awareness of their rights and conditions for participation organização foi apoiada pela BrazilFoundation em 2006 and equality. A BrazilFoundation grantee in 2006 with the com o projeto Mulheres Protagonistas do Desenvolvimento, Mulheres Protagonistas do Desenvolvimento (Women Leaders passando a atuar com mais qualidade em espaços de controle in Development) project, the organization has worked to social e conseguindo um assento no Conselho Estadual dos improve societal influence and has secured a seat in the Direitos da Mulher. Conselho Estadual dos Direitos da Mulher (State Council of Women’s Rights).

Reciclarte – Espaço Cultural da Grota RECICLARTE - Grota Cultural Space Localização: Niterói, Rio de Janeiro Location: Niterói, Rio de Janeiro O Espaço Cultural da Grota foi fundado em 1983 para incentivar The organization grew through an initiative to implement crianças e adolescentes da comunidade da Grota do Surucucu, em extra-curricular activities in the Grota do Surucucu community Niterói, a entrarem no universo da música, da arte e da cultura. of Niterói. Later, the organization began offering music Além disso, oferece aulas de informática, inglês e artes plásticas, classes, with classes about string instruments and reading atividades culturais, formação musical e educação complementar sheet music, eventually leading to the formation of the - incluindo um pré-vestibular. O principal projeto é a Orquestra de Orquestra de Cordas da Grota (Grota String Orchestra). With Cordas da Grota, que tem mais de 15 anos de existência e já se the help from BrazilFoundation, the organization was able apresentou em Portugal, América Central e Nova York, levada pela to make improvements such as purchasing new instruments. BrazilFoundation para tocar no Jantar de Gala de 2006. A parceria A grantee again in 2005 and 2006, the Espaço Cultural da começou em 2004, quando o apoio da Fundação permitiu Grota itself was reformed and expanded, diversifying its melhorias no pequeno espaço que ocupavam na comunidade e work and working with more than 250 students. It was also a compra de novos instrumentos. Em 2005 e 2006, novamente designated as a Ponto de Cultura* (Point of Culture). The apoiado, o Espaço Cultural obteve recursos para reformar e orchestra has already recorded 2 CDs, and 18 of its members ampliar sua sede. A organização expandiu seu leque de ações, have expanded the work to 9 other communities - reaching hoje é Ponto de Cultura* e trabalha com mais de 250 alunos. A more than 300 students. orquestra já gravou 2 CDs e 18 integrantes replicam a experiência, em outras 9 comunidades, para mais de 300 alunos. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

Grupo Sociocultural e Ambiental One Hundred Ways Social-Cultural and Cem Modos Environmental Group Localização: Santa Rita, Maranhão Location: Santa Rita, Maranhão O Grupo Cem Modos tem como missão o desenvolvimento The group’s mission is to support the social development of social de comunidades do norte do Maranhão, em especial the northern communities of Maranhão, especially quilombo quilombos. Apoiado em 2003 pela BrazilFoundation, com communities (Maroon settlements). A BrazilFoundation grantee o projeto Remédios e Comidas de Encantados e Voduns, in 2003, and through the project Remédios e Comidas de participam dos processos comunitários e populares, obtendo Encantados e Voduns (Enchanted Medicines, Foods and Voduns), diversas melhorias na qualidade de vida das comunidades the group has been actively engaged with the local community locais. O apoio da BrazilFoundation abriu caminho para and has achieved positive results and improvements in the vários prêmios e reconhecimentos. Em 2010, tornou-se Ponto quality of life of local residents. The support of BrazilFoundation de Cultura*. opened doors for several awards and recognitions. In 2010 the group was designated as a Ponto de Cultura* (Point of Culture).

Associação Vidança Cia. de Dança do Ceará Association Vidança Dance Company of Ceará Localização: Fortaleza, Ceará Location: Fortaleza, Ceará O Vidança trabalha com crianças e jovens em situação de extrema Vidança works with children and at-risk youth in the Vila exclusão social em Vila Velha, na periferia de Fortaleza. Utiliza Velha neighborhood, a neighborhood on the outskirts of dança e música como meio de formação e desenvolvimento Fortaleza. The company uses dance and music as means of da identidade desses meninos e meninas sem algum acesso. training and personal development for these boys and girls Apoiado em 2003 e 2005 pela BrazilFoundation, a companhia who have no outlets. A BrazilFoundation grantee in 2003 ampliou significativamente sua estrutura e sua capacidade de and 2005, Vidança has expanded its activities and its capacity atendimento. Selecionado em 2009 como Ponto de Cultura*, to attend to more people. Designated as a Ponto de Cultura* o Vidança já montou 27 espetáculos e se apresenta no Ceará e (Point of Culture) in 2009, Vidança has already arranged 27 em outros estados do Brasil. Em 2007, apresentou-se no jantar shows and presented in Ceará and other states of Brazil. In de Gala da BrazilFoundation, em Nova York. 2007, they performed at the BrazilFoundation Annual Gala in New York.

Associação Estação da Cultura Cultural Station Association Localização: Arcoverde, Pernambuco Location: Arcoverde, Pernambuco Em 2001, um grupo de jovens pernambucanos ocupou uma In 2001, a group of youth from Pernambuco occupied a estação ferroviária, abandonada 20 anos antes, no pequeno train station in the small town of Arcoverde, which had been município de Arcoverde, para criar um espaço de arte e cultura. abandoned 20 years earlier, to create a space for art and Assim foi criada a Estação da Cultura, que precisou lutar culture. Estação da Cultura was then established, however, contra as tentativas do Poder Público de retirá-los do espaço. A despite its need to fight attempts from the local government BrazilFoundation foi a primeira instituição a apoiar o grupo, em to remove them from the space. BrazilFoundation was the first 2004, e a partir de então a iniciativa obteve o respeito do Poder institution to support the group in 2004 and since then the Público em todos os níveis, ampliou suas atividades e teve outros initiative has gained the respect of the government, expanded projetos aprovados. O espaço tornou-se um efervescente centro its activities and has received grants from other organizations. cultural e foi o primeiro Ponto de Cultura* a ser reconhecido pelo The station has become a thriving cultural center and was the Ministério da Cultura. first organization to be recognized as a Ponto de Cultura* (Point of Culture) by the Ministry of Culture. *Título de reconhecimento concedido pelo Ministério da Cultura a instituições *Title of recognition designated by the Brazilian Ministry of Culture que desenvolvem ações de impacto sociocultural em suas comunidades. to institutions that promote socio-cultural work in their communities. Projeto 10 Anos | 10 Years Project

A etapa referente à autoavaliação ainda está sendo finalizada The stage which refers to self-evaluation is still being finalized pelas organizações. O processo se constituiu de um exercício by the organizations.The process consisted of a participatory, avaliativo participativo, orientado para a construção de uma evaluative exercise focusing on the construction of an matriz de avaliação, coleta e análise de dados e elaboração de Evaluation Matrix, the collection and analysis of data and a uma síntese. summary elaboration.

Os mesmos avaliadores estão finalizando uma avaliação da These same evaluators are finalizing an evaluation of BrazilFoundation, com base em todo o material recolhido BrazilFoundation, based on all of the materials gathered in em entrevistas e oficinas realizadas com as equipes do Rio de interviews and workshops that were held with teams from Rio Janeiro e de Nova York. Inicialmente, o processo já trouxe várias de Janeiro and New York. Already, this evaluation process can contribuições para a avaliação da Fundação e da contribuição allow BrazilFoundation to note several observations about its que podemos dar: contributions:

• O relativamente pequeno apoio financeiro daBrazil Foundation • The relatively small financial support from BrazilFoundation tem conseguido resultados surpreendentes. Evidentemente, com has managed surprising results. Evidently, with limited recursos limitados não podemos almejar alcançar um público resources we cannot aspire to reach public beneficiaries on beneficiário em grande escala, mas existem fatores a serem a large scale, but there are factors to be recognized in this reconhecidos nesse processo que podem colaborar na avaliação process that can help with evaluating the best practices in das melhores práticas no setor. the sector. • O custo-benefício do investimento das empresas na • The costs and benefits of investments from businesses área social não corresponde, em geral, ao montante do in the social sector do not correspond, in general, to the capital empregado. Tendo em vista o crescimento desse sum of the capital invested. Considering the growth of this setor, a BrazilFoundation poderia contribuir com algum sector, BrazilFoundation could contribute its knowledge conhecimento e experiência do seu trabalho para pequenas e and experience of its work with these small and medium- médias organizações. sized organizations.

O Projeto BrazilFoundation 10 anos foi um grande desafio The BrazilFoundation 10 Years Project was a big challenge para todos e gerou um material inédito, rico e abrangente, for all and resulted in new, rich and extensive material which com grande potencial de criação de produtos para divulgação has great potential for creating resources worth sharing and e reconhecimento. Este material está sendo analisado e servirá recognizing. This material is currently being analyzed as basis de base para uma publicação. for a publication.

Produtos gerados pelo Projeto 10 Anos até o presente: Products created from the 10 Years Project thus far:

• Entrevistas feitas pela BrazilFoundation com os gestores dos • Interviews filmed with the managers of the 20 supported 20 projetos apoiados (1 hora ou mais de entrevistas gravadas, projects (1 hour or more of recorded interviews), edited and editadas e disponibilizadas no site); available on the website; • Cem (100) entrevistas feitas pelas organizações: filmadas, • One hundred (100) filmed, recorded and transcribed gravadas e transcritas (5 de cada organização) de gestores, interviews (5 from each organization) of managers, beneficiários e parceiros, contendo histórias de vida e da beneficiaries and partners, comprising of life stories and organização; stories about the organizations; • Acervo de 300 fotos com imagens das organizações; • A collection of 300 photos with images of the • Relatório analítico elaborado pelo Museu da Pessoa sobre o organizations; apoio da BrazilFoundation na história das organizações; • An analytical report prepared by Museu da Pessoa about • Vinte (20) documentos de Sistematização das práticas das BrazilFoundation’s support in each organization’s history; organizações apoiadas; • Twenty (20) Systematization documents on the practices of • Relatórios Técnicos com descrição das atividades e análise the grantee organizations; do impacto dos eixos Memória e Sistematização. • Technical reports with description of the activities and an analysis on the impact of the Memory and Systematization areas.

66 | BrazilFoundation Em fase de finalização: Currently being finalized:

• Vinte (20) sínteses avaliativas das organizações • Twenty (20) evaluative summaries from the apoiadas supported organizations • Avaliação da BrazilFoundation. • An evaluation of BrazilFoundation.

Como produto final do Projeto 10 Anos, estão A book about both the trajectory of BrazilFoundation previstos um livro sobre a trajetória e o modelo de and its operations model will be released as a final atuação da BrazilFoundation - desafios e conquistas - product of the 10 Years Project – its challenges and e a realização de um seminário. achievements, as well as the execution of a seminar.

Ao final de todo o processo, aBrazil Foundation •Greater visibility of BrazilFoundation and its espera ter como resultados: supported •Ampliação da visibilidade da BrazilFoundation organizations e das organizações apoiadas •Greater awareness of BrazilFoundation’s work and •Maior compreensão e divulgação sobre o trabalho the work of the organizations that it supports da BrazilFoundation e as organizações que apoia •Legitimization of BrazilFoundation’s performance •Legitimação da atuação e eficácia das práticas and efficiency of its practices with donors and society da BrazilFoundation junto a doadores e sociedade •A larger donor community •Ampliação da comunidade doadora •New partnerships formed •Novas parcerias consolidadas •Greater technical capabilities both for •Ampliação das capacidades técnicas da equipe BrazilFoundation da BrazilFoundation e das organizações apoiadas and for its supported organizations •Contribuição para o setor social no país. •Contributions to Brazil’s social sector. Eventos NY | Events NY

Eventos NY Events NY

Mostra fotográfica, lançamento de livro The Carioca Fund: Photo Exhibit, Book e leilão de fotos do Fundo Carioca Launch and Auction Nova York, 8 de dezembro de 2011 New York, December 8, 2011

Vencedores do concurso fotográfico “O Meu Rio Fotográfico: Winners of the photo competition “My Photographic Rio: a cidade no olhar de jovens de comunidades pacificadas” the city in the eyes of the youth from communities where apresentaram seus trabalhos em uma exposição a convite da police have established a presence” showcased their work in LCM Commodities e BrazilFoundation. 15 fotos finalistas foram a photo exhibit in New York, invited by LCM Commodities expostas e leiloadas, arrecadando mais de 17 mil dólares, que and BrazilFoundation. 15 finalist photos were displayed and serão direcionados para o Fundo Carioca. As fotografias tiradas auctioned during the event, raising over US$ 17,000 for the pelos 34 jovens foram organizadas pela LCM Commodities em Carioca Fund. A book produced by LCM showcased photos um livro, para distribuição aos seus clientes e amigos. from all 34 contestants. Exposição de Oskar Metsavaht em Miami Oskar Metsavaht’s Photo Exhibit in Miami Nova York, 1 de dezembro de 2011 New York, December 1, 2011

Sue Hostetler, Carlos de Souza, Vik Muniz e Addison O’Dea Sue Hostetler, Carlos de Souza, Vik Muniz and Addison O’Dea organizaram a exposição de fotografia Ipanema de Oskar organized Oskar Metsavaht’s Ipanema photo exhibition Metsavaht, fundador e diretor de criação da Osklen e membro during the Miami Art Basel. The event took place at Osklen’s do Conselho Consultivo da BrazilFoundation. O evento ocorreu flagship store in Miami Beach. Oskar Metsavaht is the founder durante o Miami Art Basel, na loja da Osklen de Miami Beach, and creative director of Osklen and also a member of the na Flórida. Durante o lançamento, 20% das vendas foram BrazilFoundation Advisory Board. 20% of proceeds from the revertidas para a BrazilFoundation. evening were donated to BrazilFoundation.

Almoço na loja Valentino para celebrar Luncheon at Valentino to Celebrate the o IX Gala Anual da BrazilFoundation BrazilFoundation IX Annual Gala Nova York, 16 de setembro de 2011 New York, September 16, 2011

Andrea Dellal, Chair do IX Gala Anual da BrazilFoundation, Andrea Dellal, Chair of the BrazilFoundation IX Annual Gala, organizou, juntamente com Gigi Mortimer, Zani Gugelmann, along with Gigi Mortimer, Zani Gugelmann, Allison Sarofim Allison Sarofim e Alexandra Kotur, um almoço na loja and Alexandra Kotur organized a luncheon at the Valentino Valentino de Nova York para celebrar o IX Gala e a nova store in , to celebrate the Foundation’s Gala and coleção da marca, que foi patrocinadora fashion do evento. Valentino’s new collection. Valentino was the BrazilFoundation Parte das vendas foi doada à Fundação. Gala Fashion Sponsor. Part of the proceeds raised during the luncheon were donated to the Foundation.

68 | BrazilFoundation Eventos NY | Events NY

Alexandre Birman na Saks Alexandre Birman at Saks Nova York, 10 de setembro de 2011 New York, September 10, 2011

A nova coleção de outono de sapatos do estilista brasileiro Brazilian shoe designer Alexander Birman launched his Fall Alexandre Birman foi lançada na Saks, e 20% das vendas foram Collection at Saks and 20% of the sales were donated to revertidas para a BrazilFoundation. BrazilFoundation.

1ª Festa Junina Beneficente Children First Benefit Festa Junina Children Helping Children Helping Children Nova York, 5 de junho de 2011 New York, June 5, 2011

As ONGs BrazilFoundation e Brazil Child Health se uniram BrazilFoundation and Brazil Child Health promoted the para promover a I Festa Junina Beneficente Children Helping 1st Benefit Festa Junina Children Helping Children at the Children. A festa teve a tradicional dança junina, comidas Metropolitan Pavilion in New York and brought together típicas, jogos e brincadeiras e reuniu mais de 450 convidados. 450 attendees. The Brazilian folk celebration included O evento arrecadou um total de US$ 28.575,30, que foram traditional dance, typical foods, carnival games, crafts and revertidos por ambas as instituições para projetos sociais que more. A total of US$ 28,575.30 was raised from the event, auxiliam na educação e saúde de crianças no Brasil. Com os which supported projects in education and health for recursos, a BrazilFoundation apoiou o projeto Styllus da Terra, underprivileged children in Brazil. With the proceeds from da Associação de Moradores do Assentamento São Paulo, em the event, BrazilFoundation was able to support the project Canindé, Ceará. Styllus da Terra, from the Association of Residents of the Assentamento São Paulo, in Canindé, Ceará. Coquetel em homenagem Cocktail Reception in Honor of a Andrea Dellal, anfitriã do IX Gala Andrea Dellal, Chair of the Anual da BrazilFoundation BrazilFoundation IX Annual Gala Nova York, 25 de maio de 2011 New York, May 25, 2011

Fatima Otero e o Comitê Organizador do Gala ofereceram Fatima Otero and the BrazilFoundation Gala Host Committee um coquetel de boas-vindas para Andrea Dellal, que aceitou organized a cocktail reception to welcome Andrea Dellal, o convite da Fundação para liderar os preparativos do Gala who accepted the Foundation’s invitation to be chair of the BrazilFoundation como anfitriã do evento, com o apoio de BrazilFoundation IX Annual Gala with the support of Co- Nizan Guanaes. Chair Nizan Guanaes.

“Estou extremamente feliz de ser a chair “I am extremely happy to be chair of the do IX Gala Anual da BrazilFoundation. BrazilFoundation IX Annual Gala. As a Brazilian Como brasileira que vive no exterior, living abroad I am always thrilled to collaborate é muito gratificante poder contribuir com with my country in any way I can...” causas sociais no meu país sempre que posso...” Andrea Dellal Andrea Dellal Eventos NY | Events NY

IX Gala Anual da BrazilFoundation The BrazilFoundation IX Annual Gala Nova York, 19 de setembro de 2011 New York, September 19, 2011

Apresentado pela Camargo Corrêa, o IX Gala Anual da The BrazilFoundation IX Annual Gala, presented by Camargo BrazilFoundation reuniu 500 convidados na Biblioteca Corrêa, gathered 500 guests and raised US$1.6 million to Pública de Nova York e arrecadou US$1,6 milhão em prol de support social projects in Brazil. organizações brasileiras que buscam a melhoria das condições The IX Annual Gala focused on how economic growth sociais no país. must walk hand-in-hand with a deep sense of responsibility O IX Gala Anual da BrazilFoundation ressaltou como o for the use of the country’s natural resources and for the crescimento econômico do Brasil e seu destaque internacional development of its people. In this spirit, the event celebrated devem andar juntos com um profundo senso de responsabilidade, the International Year of Forests, the Forests for People, and sobre o uso de seus recursos naturais e o desenvolvimento social on improving the living conditions of the people whose do país. Neste espírito, o evento celebrou o Ano Internacional livelihoods are directly linked to the country’s woodlands and das Florestas, as wetlands. Florestas para os Povos Masters of Ceremonies e a busca pela melhoria Alice Dellal and Pedro das condições de vida Andrade announced de pessoas diretamente the event honorees on conectadas às áreas de stage - Luciano Huck, floresta do país. President-Director O IX Gala homenageou of Instituto Criar; Luciano Huck, Diretor- Bernardo Paz, Founder Presidente do Instituto of Instituto Inhotim; Criar; Bernardo Paz, and Renata de Fundador do Instituto Camargo Nascimento, Inhotim; e Renata de President of the Board Camargo Nascimento, Comunitas. Jesse Presidente do Conselho da Comunitas, que foram chamados Eisenberg presented the Global Brazilian Award to Director ao palco pelos mestres de cerimônia Alice Dellal e Pedro Carlos Saldanha for his work promoting Brazilian culture and Andrade. O ator americano Jesse Eisenberg entregou o Prêmio awareness of the plight of endangered species. Valentino de Brasileiro Global a Carlos Saldanha, e Valentino anunciou o announced the International Philanthropy Award to Natalia Tributo de Filantropia Internacional a Natalia Vodianova, pelo Vodianova for her work as Founder and Trustee of The Naked seu trabalho como fundadora da The Naked Heart Foundation. Heart Foundation. Um leilão organizado pela renomada curadora de arte Nessia The auction, organized by renowned art curator Nessia Pope, Pope teve algumas obras de arte e pacotes especiais leiloados. auctioned some art works along with unique experiences. A cantora Preta Gil encerrou a noite com o seu espírito Brazilian singer Preta Gil ended the evening with her contagious contagiante, tocando clássicos brasileiros no Astor Hall. spirit playing Brazilian classics at the Library’s Astor Hall.

70 | BrazilFoundation Eventos NY | Events NY

O IX Gala Anual da BrazilFoundation teve como principal The BrazilFoundation IX Gala was sponsored by Camargo patrocinador a Camargo Corrêa, o patrocínio de Valentino, Corrêa, the presenting sponsor, Valentino, the Gala fashion Rios, Inhotim, Itaú, Procter & Gamble, Duracell, Brazilian sponsor; Rios International Capital Partners; Inhotim; Itau; Global Leaders, Shopping Cidade Jardim, Hôtel Americano, Procter & Gamble; Duracell; Brazilian Global Leaders; Shopping Africa Global, TAM Linhas Aéreas, e os patrocinadores de Cidade Jardim; Hôtel Americano; Africa Global and TAM mídia: Financial Times, O Globo, Folha de São Paulo, Vogue e Airlines; and media sponsors Financial Times, Vogue, Globo, a revista O Amarello. Folha de São Paulo and O Amarello.

“Tenho muito orgulho do trabalho que a “I am very proud of the work BrazilFoundation BrazilFoundation e seus parceiros, as ONGs and its partners, Brazilian NGOs, have been brasileiras, vêm desenvolvendo há dez anos. developing for the past 10 years. It is hard work, Trabalho de formiguinha, mas trabalho de but it is made with commitment, dedication and the compromisso, dedicação e crença que, juntos, belief that together we can make a difference.... podemos fazer a diferença... No ano passado, Last year, in the context of the New Brazil, no contexto do Novo Brasil, Nizan nos transformou Nizan turned us into the New BrazilFoundation. na Nova BrazilFoundation. Este ano, junto This year, along with Andrea Dellal, the Gala chair, com Andréa Dellal, chair do Gala, e and Patricia Lobaccaro, the BrazilFoundation comPatricia Lobaccaro, a Presidente e CEO da wonderful president and CEO, BrazilFoundation BrazilFoundation, a nossa instituição vai continuar will continue to grow and to do what we all value crescendo e agindo pelo que nós todos valorizamos e and believe in: a better Brazil for everyone.” acreditamos: um Brasil melhor para todos.” Leona Forman, BrazilFoundation Leona Forman, Presidente Fundadora Founding President da BrazilFoundation

71 | BrazilFoundation 1 2

3

6

4 5 7

8 9

10 11 12

1- Alice Dellal | Pedro Andrade | Andrea Dellal | Patricia Lobaccaro 7 - Nizan Guanaes | Donata Meirelles 2 - Renata de Camargo Nascimento 8 - Fernanda Mota | Shynaider Garnero | Rohan Marley | | 3 - Luciano Huck | Angelica Jeisa Chiminazzo 4 - Bernardo Paz 9 - Shepard Forman| Leona Forman 5 - Leona Forman | Mariana Auriemo | Zeco Auriemo 10 - Carlos Saldanha 6 - Marcus Vinicius Ribeiro | Susane Worcman 11 - Pedro Andrade | Rogério Fasano | Ana Joma Fasano 12 - Natalia Vodianova | Valentino

72 | BrazilFoundation Eventos NY | Events NY

O After Party The After Party

As celebrações continuaram rumo ao After Party, patrocinado The celebrations continued during the After Party, sponsored pela segunda vez consecutiva pelo Shopping Cidade Jardim, by Shopping Cidade Jardim, at the Hôtel Americano. The par- que reuniu 400 convidados da BrazilFoundation no Hôtel ty brought together nearly 400 people, including guests from Americano. O DJ Julio Santo Domingo comandou a noite, the Gala and other supporters. Julio Santo Domingo worked juntamente com Vivi Seixas e Mike Frugaletti. A BrazilFoundation the turntables on the main floor while DJs Vivi Seixas and Mike agradece aos patrocinadores do After Party: Shopping Cidade Frugaletti played on the roof deck overlooking the city. Special Jardim/JHSF, Hôtel Americano e Cachaça Leblon. thanks to Shopping Cidade Jardim/JHSF, Hôtel Americano and Cachaça Leblon.

1 2 3 4

5 6 7 8

1 - Andrea Dellal | Patricia Lobaccaro 2 - Bela Gil | Cristiane Cavalcante | Carol Bittencourt 3 - 4 - Cecilia Dean | Russel Piccione 5 - Luisa Moraes | Alix Durvenoy | Jessica Hart 6 - Natalia Beber | Daniela Carvalho 7 - Rosane Behar 8 - Rogerio Fasano

73 | BrazilFoundation Eventos NY | Events NY

Palestras: Ideias que Transformam o Brasil Talk Series: Ideas That Transform Brazil

A BrazilFoundation realiza palestras em Nova York com Since its earliest days, BrazilFoundation has championed and especialistas em questões de desenvolvimento social no organized discussion series featuring eminent experts on social Brasil. Esses intercâmbios informais, intitulados “Ideias que development issues. These talks, called “Ideas that Transform Transformam o Brasil” promovem um fórum de debates sobre Brazil,” showcase Brazilian social projects to potential U.S. o desenvolvimento social no Brasil e facilitam o networking donors, provide a forum for debate on social development, entre amigos, doadores e parceiros. and facilitate networking among friends, donors and partners.

Bernardo Paz, fundador do Instituto Inhotim Bernardo Paz, Founder of the Inhotim Institute e homenageado no IX Gala Anual da and honoree at the BrazilFoundation IX Annual BrazilFoundation, faz sua primeira palestra em NY Gala, makes his first public discussion in New York Nova York, 14 de setembro de 2011 New York, September 14, 2011

“Poucas instituições se dão ao luxo de devotar “…Few institutions have had the luxury of devoting milhares de acres de jardins e montes e campos a thousands of acres of gardens and hillsides and nada além da arte, e instalar a arte ali fields to nothing but art, and installing the art para sempre.” there forever.” Guy Trebay, The New York Times Guy Trebay, The New York Times

A palestra aconteceu no Americas The lecture took place on September Society/Council of the Americas 14 at the Americas Society / Council e contou com a presença de 115 of the Americas and was attended pessoas. Bernardo Paz, que chegou by 115 people. Bernardo Paz, who ao evento acompanhado da esposa arrived with his wife Arystela Rosa Arystela Rosa e das filhas Sofia e and daughters Sofia and Barbara, Barbara, foi recebido por Susan Segal, was received by Susan Segal, Presidente da Americas Society, e President and CEO of the Americas Leona Forman, Presidente Fundadora Society and Leona Forman, da BrazilFoundation. BrazilFoundation’s Founding President.

Palestra de Sebastian Gerlic, da Thydewa, Sebastian Gerlic from Thydewa, a BrazilFoundation organização apoiada pela BrazilFoundation Grantee New York, September 22, 2011 Nova York, 22 de setembro de 2011 Sebastian Gerlic was in New York to Sebastian Gerlic, da Thydewa, attend the Gala as a representative esteve em Nova York, convidado of grantee organizations supported pela Fundação, para ir ao Gala, by BrazilFoundation with funds representando as organizações raised during the event. Taking full apoiadas pela BrazilFoundation. advantage of his visit, Sebastian Aproveitando sua estada na cidade, a made a presentation about the Fundação organizou uma palestra onde work developed by Thydewa with Sebastian pôde mostrar o trabalho que indigenous populations, which a Thydewa desenvolve com os índios, aims to promote intercultural para promover o diálogo intercultural dialogue between indigenous entre a população indígena e o restante populations and the rest of da sociedade, através do uso de novas society through the use of new tecnologias de comunicação. communication technologies.

74 | BrazilFoundation Como Apoiar a How to Support BrazilFoundation BrazilFoundation

Faça uma doação e ajude a transformar a Make a donation and help transform the social realidade social do Brasil. reality of Brazil.

Apoie a BrazilFoundation através de: Support BrazilFoundation by: Apoio a projetos Supporting projects Apoio ao Fundo Carioca Supporting the Carioca Fund

Doações podem ser feitas via: Donations can be made via: Cheque Check Transferência Bancária Bank Transfer Ações e Títulos Shares and Securities Doações com Contrapartida Corporativa Corporate Giving Combined Federal Campaigns - CFC Combined Federal Campaigns – CFC Doação Planejada Planned Giving Doações por Ocasiões Especiais Giving for Special Occasions

Seja um voluntário! Be a volunteer!

Saiba mais em www.brazilfoundation.org Learn more at www.brazilfoundation.org

A BrazilFoundation é uma organização sem fins lucrativos BrazilFoundation is a nonprofit organization in accordance de acordo com a Seção 501(c)3 do código tributário dos with Section 501(c)3 of the United States Tax Code, EIN 13 Estados Unidos, EIN 13 4131482, e uma OSCIP - Organização 4131482, and OSCIP - Organização da Sociedade Civil de In- da Sociedade Civil de Interesse Público - no Brasil pela teresse Público - in Brazil by law number 9.790/1999, CNPJ lei de número 9.790/1999, CNPJ 048395720001-10. As 048395720001-10. Contributions made to BrazilFoundation contribuições feitas à BrazilFoundation são dedutíveis dentro are tax deductible to the full extent permitted by law in the dos limites estabelecidos por lei nos Estados Unidos e no Brasil. United States and in Brazil.

75 | BrazilFoundation BrazilFoundation Financial Statements December 31, 2011 and 2010

Table of Contents

Independent Auditor’s Report PAGE 77

Financial Statements Combining Statements of Financial Position PAGE 78 Combining Statements of Activities PAGE 79 Combining Statements of Cash Flows PAGE 80 Notes to Financial Statements PAGE 80/81 Independent Auditor’s Report

To the Board of Directors BrazilFoundation

We have audited the accompanying statements of financial position of BrazilFoundation as of December 31, 2011 and 2010 and the related statements of activities and changes in net assets, functional expenses and cash flows for the years then ended. These financial statements are the responsibility of the organization’s management. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We did not audit the financial statements of AssociacaoBrazil Foundation, an affiliated non government organization organized under the laws in Brazil and combined with BrazilFoundation. Those financial statments reflect total assets of $2,153,792 and $1,525,034 as of December 31, 2011 and 2010, respectively, and total revenues of $2,623,237 and $2,197,252 for the years then ended. Those financial statements were audited by other auditors whose report has been furnished to us, and our opinion, insofar as it relates to the amounts included for Associação BrazilFoundation, is based solely on the report of the other auditors.

We conducted our audits in accordance with auditing standards generally accepted in the United States of America. Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of ma- terial misstatement. An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amount and disclosures in the financial statements. An audit also includes assessing the accounting principles used and significant estimates made by management, as well as evaluating the overall financial statement presentation. We believe that our audits provide a reasonable basis for our opinion.

In our opinion, our audit and the reports of the other auditors, the financial statements referred to above present fairly, in all material aspects, the financial position ofBrazil Foundation as of December 31, 2011 and 2010, and the changes in its net assets and its cash flows for the years then ended in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America.

Michael S. Libock & Company, LLC, CPA’s August 27, 2012 New York, New York

77 | BrazilFoundation BrazilFoundation | Combining Statements of Financial Position

December 31, 2011 December 31, 2011 2010

Associação Brazil Brazil Total Unrestricted Temporarily Permanently Total Total Foundation Foundation Restricted Restricted Assets

Cash $ 1.244.089 $ 167.683 $ 1.411.772 $ 9.103 $ 256.095 $ 1.146.574 $ 1.411.772 $ 869.349

Investments 66.468 1.973.353 2.039.821 2.039.821 2.039.821 1.498.312

Unconditional promises to give 25.000 Prepaid expenses and other 1.254 632 1.886 1.886 1.886 2.133 current assets Property and equipment, at cost, (net of accumulated depreciation of 5.893 12.124 18.017 18.017 18.017 15.863 $12,889 and $8,354) Security deposit 15.600 15.600 15.600 15.600 15.600

Total Assets $ 1.333.304 $ 2.153.792 $ 3.487.096 $ 2.084.427 $ 256.095 $ 1.146.574 $ 3.487.096 $ 2.426.257

Liabilities and Net Assets

Liabilities Accounts payable and accrued $ 251 $ 12.976 $ 13.227 $ 13.227 $ 13.227 $ 18.724 expenses Grants payable 3.270 3.270 $ 3.270 3.270 21.148

3.521 12.976 16.497 13.227 3.270 16.497 39.872

Commitments

Net Assets 1.329.783 2.140.816 3.470.599 2.071.200 252.825 1.146.574 3.470.599 2.386.385

Total Liabilities and Net Assets $ 1.333.304 $ 2.153.792 $ 3.487.096 $ 2.084.427 $ 256.095 $ 1.146.574 $ 3.487.096 $ 2.426.257

78 | BrazilFoundation BrazilFoundation | Combining Statements of Activities

For the Year Ended December 31, 2011 For the Year Ended December 31, 2011 2010 Associação Brazil Brazil Total Unrestricted Temporarily Permanently Total Total Foundation Foundation Restricted Restricted

Public Support and Revenue

Contributions

Foundations $ 1.520 $ 1.520 $ 1.520 $ 1.520 $ 740.959

Corporations 23.823 $ 4.080 27.903 23.823 $ 4.080 27.903 12.033

Individuals 80.008 2.990 82.998 82.998 82.998 141.686

In-kind gifts 6.163

Investment income 2.077 138.933 141.010 141.010 141.010 46.950 Fundraising gala income 431.487 664.984 1.096.471 431.487 664.984 1.096.471 997.660 (net of expenses of $265,439) Donor-advised fund income 1.714.539 100.496 1.815.035 1.815.035 1.815.035 888.244 Endowment fund income 433.118 237.500 670.618 $ 670.618 670.618 475.956 (net of expenses of $1,382) Carioca Fund income 148.067 234.863 382.930 382.930 382.930 15.491 (net of expenses of $2,325) Partnership Income 835.540 835.540 835.540 835.540 Events income and other income 31.084 6.857 37.941 37.941 37.941 44.263 (net of expenses of $12,003) Contributions from 396.994 * 396.994 * * BrazilFoundation NY Net assets released from restriction 805.750 (805.750)

Total Public Support and Revenue 2.865.723 2.623.237 5.091.966 1.524.529 3.293.813 670.618 5.091.966 3.369.405

Expenses

Program Services

Associação BrazilFoundation 1.106.772 1.106.772 626.016 480.756 1.106.772 770.040 Grants to Associação 396.994 * 50.085 346.909 * * BrazilFoundation Discretionary grants 653.166 653.166 653.166 653.166 400.000

Donor advised grants 1.625.276 174.499 1.799.775 1.799.775 1.799.775 852.207

Other 143.158 143.158 143.158 143.158 127.216

Total Program Services 2.165.428 1.934.437 3.702.871 819.259 3.280.606 3.702.871 2.149.463

Supporting Services

Management and general 116.815 86.627 203.442 203.442 203.442 101.540

Fundraising 120.616 10.208 130.824 130.824 130.824 56.105

Total Supporting Services 237.431 96.835 334.266 334.266 334.266 157.645

Total Expenses 2.402.859 2.031.272 4.037.137 1.153.525 3.280.606 4.037.137 2.790.948

Increase in net assets before 462.864 591.965 1.054.829 371.004 13.207 670.618 1.054.829 1.062.297 foreign exchange gain (loss)

Foreign exchange gain (loss) 29.385 29.385 29.385 29.385 39.162

Increase (decrease) in net assets 462.864 621.350 1.084.214 400.389 13.207 670.618 1.084.214 1.101.459

Net assets, beginning of year 866.919 1.519.466 2.386.385 1.670.811 239.618 475.956 2.386.385 1.284.926

Net Assets, End of Year $ 1.329.783 $ 2.140.816 $ 3.470.599 $ 2.071.200 $ 252.825 $ 1.146.574 $ 3.470.599 $ 2.386.385

Notes to Finacial Statements *Interfund transfers of $396,994 and $483,840 are eliminated in the combination of the funds for the years ended December 31, 2011 and 2010, respectively.

79 | BrazilFoundation BrazilFoundation | Combining Statements of Cash Flows

For the Year Ended December 31, 2011 For the Year Ended December 31, 2011 2010 Associação Brazil Brazil Total Unrestricted Temporarily Permanently Total Total Foundation Foundation Restricted Restricted Cash Flows from Operating Activities Increase (decrease) in net assets $ 462.864 $ 621.350 $ 1.084.214 $ 400.389 $ 13.207 $ 670.618 $ 1.084.214 $ 1.101.459 Adjustments to reconcile changes in net assets to net cash provided by (used in) operating activities: Depreciation expense 1.585 2.951 4.536 4.536 4.536 3.601

Decrease (increase) in assets:

Unconditional promises to give 25.000 25.000 25.000 25.000 (25.000) Prepaid expenses and other current (111) 358 247 247 247 (990) assets Accounts payable and (12.905) 7.408 (5.497) (5.497) (5.497) 11.649 accrued expenses (Decrease) increase in liabilities:

Grants payable (17.878) (17.878) (17.878) (17.878) (111.885)

Net cash provided by / 458.555 632.067 1.090.622 424.675 (4.671) 670.618 1.090.622 978.834 (used in) operating activities

Cash Flows from Investing Activities Capital expenditures (3.989) (2.700) (6.689) (6.689) (6.689) (3.977)

Purchase of investments-net (1.367) (540.143) (541.510) (541.510) (541.510) (994.254)

Net cash used in investing (5.356) (542.843) (548.199) (548.199) (548.199) (998.231) activities

Net increase (decrease) in cash 453.199 89.224 542.423 (123.524) (4.671) 670.618 542.423 (19.397)

Cash, beginning of year 790.890 78.459 869.349 132.627 260.766 475.956 869.349 888.746

Cash, End of Year $ 1.244.089 $ 167.683 $ 1.411.772 $ 9.103 $ 256.095 $ 1.146.574 $ 1.411.772 $ 869.349

Non-cash operating activities Foreign exchange gain recorded arising from contributions made that were converted into $ 28.301 $ 28.301 $ 28.301 $ 28.301 $ 39.162 Brazilian currency

BrazilFoundation Notes to Financial Statements Note 1 – Organization and Summary of Significant Accounting Policies a. Organization BrazilFoundation (“The Foundation”) promotes and raises awareness of education, health, economic and social justice in Brazil and within Brazilian communities. The Foundation consists of two (2) separate entities. BrazilFoundation is established as a New York not-for-profit organization and Associação BrazilFoundation is a not-for-profit public interest organization under the laws of Brazil. BrazilFoundation raises funds through various U.S. initiatives and the Associacao BrazilFoundation carries out and oversees the implementation of the Brazilian programs.

b. Cash and Cash Equivalents For purposes of the statement of cash flows, the Foundation considers all highly liquid debt instruments, purchased with a maturity of three months or less, to be cash equivalents. c. Investments In accordance with ASC subtopic 958-320 (formerly SFAS No. 124), Accounting for Certain Investments Held by not-for-profit Organizations, the Foundation reflects investments at fair value in the statement of financial position. Unrealized gains and losses on investments are reflected in the statement of activities as increases and decreases in unrestricted net assets unless their use is temporarily or permanently restricted by explicit donor stipulations or by law. Income earned on investments that is restricted by the donor is reported as increases in unrestricted net assets if the restrictions expire in the fiscal year in which the income is recognized. d. Unconditional Promises to Give and Contributions Contributions are recognized when the donor makes a promise to give to the Foundation that is, in substance, unconditional. Contributions that are restricted by the donor are reported as increases in unrestricted net assets if the restrictions expire in the fiscal year in which the contributions are recognized. All other donor-restricted contributions are reported as increases in temporarily or permanently restricted net assets depending on the nature of the restrictions. When a restriction expires, temporarily restricted net assets are reclassified to unrestricted net assets.

80 | BrazilFoundation e. Property and Equipment Property and equipment are recorded at cost and are being depreciated using the straight-line method over the estimated useful life of the asset. f. Tax Status BrazilFoundation is a not-for-profit organization exempt from Federal income taxes under Section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code and has been designated as an organization which is a public corporation. g. Estimates The preparation of financial statements in conformity with generally accepted accounting principles requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amounts of assets and liabilities and disclosure of contingent assets and liabilities at the date of the financial statements and the reported amounts of revenues and expenses during the reporting period. Actual results could differ from those estimates. h. Financial Statement Presentation The financial statements are presented in accordance with ASC subtopic 958-205 (formerly SFAS No. 117), Financial Statements of Not-for-Profit Organizations. Under SFAS No. 117, the Foundation is required to report information regarding its financial position and activities according to three classes of net assets: unrestricted net assets, temporarily restricted net assets and permanently restricted net assets. Note 2 – Concentration of Credit Risk The Foundation maintains cash amounts with several financial institutions. As of December 31, 2011, accounts are insured by the Federal Deposit Insurance Corporation up to various levels, which expire on December 31, 2012. Note 3 – Restriction on Assets

Temporarily restricted net assets in the amount of $805,750 were restricted in 2010 for operations until 2011, when they were released from restriction. Additionally, contributions received in Brazil of $1,546,109 that have not been completed or expended as of December 31, 2011, are classified as temporarily restricted revenues for 2011. The Foundation is in the process of securing long-term grants for an endowment fund for which the principal will be permanently restricted. As of December 31, 2011, $1,146,574 has been collected for this fund. Donor restricted grants paid to BrazilFoundation aggregated $1,815,035 for the year ended December 31, 2011. Note 4 – Property and Equipment Property and equipment consist of the following: Life 2011 5 to 7 years $ 30,906 $ 12,889 $ 18,017 Office Equipment and Furniture Less: Accumulated depreciation Depreciation expense for the year ended December 31, 2011 was $3,601. Note 5 – Functional Allocation of Expenses The cost of providing the various program and supporting services has been summarized on a functional basis in the statement of activities. Accordingly, certain costs have been allocated among the program and support services in reasonable ratios determined by management. Note 6 – Commitments The Foundation entered into a lease with its landlord in order to lease office space for its office in New York City. The Foundation occupies office space under a lease agreement, which provides for minimum annual payments as follows:

Year ending December 31, Amount 2012 $ 45,200 2013 46,600 2014 35,700 $ 127,500 The lease also required the Foundation to provide a security deposit to the landlord. Rent expense for the years ended December 31, 2011 and 2010 was $43,900 and $42,600, respectively. Note 7 – Foreign Currency Translation The Foundation translates its Brazilian currency into U.S. dollars based upon an average of high and low exchange rates when transactions take place. For the years ended December 31, 2011 and 2010, BrazilFoundation realized a foreign exchange gain of $29,385 and $39,162 respectively, based upon the average method of exchange rate translation.

Note 8 – Related Party Transactions During the years ended December 31, 2011 and 2010, the Foundation transferred $396,994 and $483,840, respectively, in funds to Associação BrazilFoundation, an affiliate, for support of ongoing projects.

81 | BrazilFoundation Doadores Donors LEADERS Jose A. Scheinkman Michael W. Ueltzen Arlene Weil $100,000 + Karin Dauch Nancy Englander Arthur Rubin Lisalla Montenegro Network Showroom USA Australia Ruiz Andrea Dellal Louis Capital Markets, LP Noah J. Goodhart Axxel Knutsen Arminio Fraga Marcus Ribeiro Norberto Lassner and friends Barbara Langaro Camargo Corrêa S/A McKinsey & Co. Oscar Fossati Metsavaht Berenice Busson Credit Suisse Brasil NMM Inc. Patricia Borges Bernardo Carvalho Horizontes Ltda. Roberta Mazzariol Patryck P. Merhy Bernie J. Dechant Instituto HSBC Solidariedade Rosana Camargo de Arruda Botelho Paulo Baia Bertrand F. Saliba Interamerican Foundation Tereza Ruivo Paulo Tavares de Melo Bianca Ivankovic Joel L. Edelstein Terras de Aventura Indústria de Peixe Urbano Bruna M. Polizzi LCM Commodities LLC Artigos Esportivos Ltda. Phillip Mindlin Brunilda Musikant The Mosaic Company Foundation TheHuffingtonPost.Com, Inc. Pierre J. Lacaze Bryce Phillips WAVE Equity Partners, LLC Tinker Foundation Priscilla Levinsohn Bushra Yasmeen Turtle Bay Capital Management, LLC Raul A.B. Guimaraes CA, Inc. SPONSORS Valentino USA Renata Camargo Nascimento Caique Jiujitsu LLC $50,000-99,999 Viana Art LLC Ricardo Martiniski Caridad Stobs Village by Village Ricardo Petrilli Carina Carreira ABCDEFGHI PARTICIPAÇOES S/A Waltraut Guida Richard Hodosh Carla Creimer GE Foundation Yale Alumni Chorus Foundation Russell G. Piccione Carla Pimentel ICAP North America Inc. Salwa Smith and friends Carlos Figueira Itau BBA USA Securities Inc. SUPPORTERS Sergio Kokubo Carlos Henrique Franca Itaú Unibanco S/A $1,000-4,999 Shepard L. Forman Carolina Perez Lekra Holding Corp Inc Silvana Fonseca da Silva Carolyn Fitzgerald Luciano Huck Alessandra Emanuel Sofia Paz Casey Bloom Procter & Gamble Industrial e Comercial Ltda. Alfred Sofer Stela Maria Campion Cedrick Roche Tyco Fire Protection Serviços do Brasil Ltda. Ali Runyan Steve/Lynn Solomon Charles Gepp Tyco International Management Co. Ana Teresa Sampaio Suzanne Priebatsch Chris Oen Angela Istok Sylvia Nabuco de Almeida Braga Christian Frostholm Angela Mello Tatiana Feldman Christiane S. Aquino BENEFACTORS The Alvin & Fanny Thalheimer Found. Christine Lange $25,000-49,999 Anna Clara Hermann Associação Alfa Sol The Pannonia Foundation Christine P. Studart Banco Do Brazil Thomas A. Madden, Jr. Christophe Darbord Ana Cecilia & Sean Fieler Thompson & Knight Foundation Christopher Appelhans Bloomberg L.P. Bradford Smith Bruna Constantino Ticiana Venancio Christopher Prusaki Carlos H. Saldanha/Isabela Scarpa Tudo Eventos e Promoções Ltda. Cintia Chamecki charitybuzz Canard Inc. Capital Group Companies Vanguard Charitable Endowment Colin Quek Douglas Elliman Program Courtenay/Desiree Wood Fox Entertainment Charitable Fd Carlos Aguinaga Vasco Miguel da Silva Veiga Craig Siegenthaler Goldman, Sachs & Co Warren M. Hoge Cristian Christmann JHSF Participações S/A Carlos Souza Christina Bhan Cristiane Lemos Lorraine Investments FRIENDS Daniela C. Lobo Macy’s Christina Rose Christine Dutreil < $1,000 Danielle Newman Nick and Patricia Lobaccaro Danilo Alcazar Faro Ostrovsky Family Fund Claudia Leme Consulate General of Brasil in L.A. A Better Life Counseling Danilo Benzatti Participações Morro Vermelho S/A David C. Collins Praxair Foundation, Inc Cristiana Mascarenhas Alainn Natella Daniel Urzedo Albert Fishlow David Coviello Rios International Capital Dean Marchi Sergio Millerman Daniela and Trevor Atwell Alessandra Azevedo Daniela Fonseca Alessandra Fontana Debbie Budde Shopping Cidade Jardim S/A Delemar A. Rodrigues William M. Landers David Curley Alexandra Suga Marin Eddy Gousse Alfredo Alvarado Dena Hemminghaus Elizabeth Issa-Basch Alfredo de Almeida Denis Shibiko PATRONS Fabienne Klotz Lamont Allen Medenilla Denise Iocco $5,000-24,999 Fastway Moving & Services Corp. Amanda Chang Diego Orlanski GAMCO Investors, Inc. Ana Elisa Schmidt Dollparts Design Alan V. Rose Georgina Brandolini Ana Gaudencio Donal Kerr Andre Balazs Giuliana M. Torre Ana Messenger Donna Bridy Andre Laport Greater New Orleans Found.-Arthur Analise Hartnett Dorothy J. Simms Angela Freitas Monroe Andras Antal Douglas Doucette Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ IBM employee Andrea Campbell Douglas Siekierski Bunge Isabela Nonino Andreia Madeira Edna Maria Yahyabeyglu CA Technologies, Inc. Jeane Lopez-Muniz Andrew Kahn Eduardo A. Carvalho CK Amorim Joao A. Penido Angela B. Magarian Ekrem Esmen Construtora Andrade Gutierrez Justin Notillo Angela Januzzi Elaine Doyle Daniel Kenna Kahlil Adam Anick Guira Eliana Chinn Elisabete Monteiro de Carvalho Kathryn Kiplinger Anne Pasternak Elizabeth Bartsch Elsie Lee Garthwaite Memorial Foundation Kelly Magalhaes Faleiro Anonymous-Microsoft Elizabeth Gold George Papadopoulos Kelly Pinto de Amorim Anthony Bitz Elizabeth Ross Gustavo Pena Arquiteto & Associados Ltda. Lucas Todd Anthony Yanez Emiliano Machado Hotel Americano Luiz Guilherme Sauerbronn Areta Ruoso Emma Scott John Powell/Melinda Lerner Marcello Estevao Filho Arizete Rosa Lockwood Erik Lassner

82 | BrazilFoundation Erika Muller Julia Ho Michael Teich Tatiana Thumlert Evelyn Cruz Juliana das Neves Michael/Jennifer Rowe The Photographic Eye Fabia Adams Juliana Varaschin Michele Pereira Theresa Nathanson Fabiana Esteves Karen Bechtel Microsoft Giving Campaign Thiago Ferreira Fabio Rosa Silveira Karen Lassner Mirna S. Andrade Thomas Spulak Fabricio Voznika Karin Strauss Monica Vieira Eisenberg Thomas/Rema Chepulis Fatemeh Sageghi Katelyn Sass Morgan Stanley Tiana Hausen Fernanda Ehrstrom Katherine E. Maloney Nancy Englander Timothy Bickham Fernanda Ellenberg Katherine Lancaster Nelly Fasano Timothy McCusker Fernanda Froes Pinto Kathryn Farris Network For Good Timothy Murphy Fernanda Silva Katia Ma Niamh Connnoly Trevor Newhart Fernando Gelbard Katie Taylor Nicholas Lopez-Muniz Tyler Moorhead Flavia Amaral Katie Walsh Nicole Hokia Vanessa Chaladovsky Flavio Bacic Keith Cadogan Nilza Barros Vanessa Correa Francisco Tellechea Kelly Piquet Oliver Yun Vanessa Simone Pereira Tobin George Washington University Kerri Egbert Oscar Miranda Victoria Steinbruch George Willis Kevin Farnam Patricia & Alexandre Barcinski Vittorio Marone Georges Duvernoy Kristian Kroflin Patricia Aquino Vivian B. Jenkins Gisela Maria Padovan Paschoal Lacy Hale Patricia Cavalcanti Vlad Artamonov Gisela Vergara Laura Soares Patricia Pericas We-Care.com Gisella Lemos de Moraes Laurence Vecten Patricia Riva Wilhelmina Van De Pol Guilherme Paiva Laurie Longo Patrick Findaro William Carbine Gustaf Hansen Lawrence Lipton Patrick J. Shevlin William Cisneros Gustavo Nucci Lawrence/Nancy Cutrone Patrick W. Minto William D. Carmichael Hami Kaveh Lee Potter Paul Judelson William M. Smith Hannah Spengler Lenka Soares Paula Piquet Haslauer da Costa Leona S Forman Paulo Uchoa CONTRIBUIÇÕES FUNDO Heather Donald Lise Leano Priscila Boufleur PATRIMONIAL 2011 Heejung Chung Lucas Mendes Campos Priscila Santos Helena AntunesBoska Luciana Gendre Rafael Azzi ENDOWMENT 2011 Helene Bryks Luis Pinheiro Raphael Ghelman CONTRIBUTIONS Helga Flores Luiz C. Ribeiro Renata Duarte Helio Bertachini Neto Luiza Biagi Renate Beier PIONEERS 100,000+ Helio Campos Luiza Tellechea Renato Cazangi Nizan Guanaes Helio de Sousa Luke Arnold Renee Buergler Jair Ribeiro Henara Shiokawa Luke Shoemaker Richard Wheeler Hensam Enterprises, Inc. Lyla Bugara Roberto Teofilo CHAMPIONS 50,000+ Hozana Schlittler Manuela Giannini Pacheco Rodrigo Hermann Procter & Gamble Industrial e Comercial Ltda. Hsiang Chen Marcello Hallake Ron McGill ABCDEFGHI PARTICIPAÇOES S/A Ian E. Rinehart Marcelo Nery dos Santos Ronnie Liotti Andrea Dellal International Monetary Fund Marcio Bortolini Rose Sperling Jose Auriemo Neto Iracilda Lichtinger Marcos A. Wunderlich Ruy Ivens Ferraz Isabel Melzer Margarita Alexandra Coppi Agostinelli Samer Shousha LEADERS 25,000+ Isabella Lubert Maria Barbosa Samuel Soares Negrao DDB Brasil Publicidade Ltda. Jacob Forman Maria Brun Samuel White Erika Mares Guia Jacqueline Lewis Maria Campos Sandra Minatti Nelson Pacheco Sirotsky Jamie Meltzer Maria D. Rosenstein Sandra P. Tobon Nick and Patricia Lobaccaro Jan Ewing Maria Helena Fisher Sandra Perez William M. Landers Jane Lacerda Castro Maria Hollendonner Sandra Zeminian Jason Tricoli Maria Melo Sebastian Echavarria SUPPORTERS 10,000+ Jeanne Jarkowski Maria Moraes Serena Bocchino Luiz Felipe Diniz Jeffrey Kunkel Maria Oliveira Seth Rubin Marcello Pereira Jeffrey Neuman Maria Silvia Scigliano Sheyla Carvalho Frederico & Patricia Monnerat Jennifer Proctor Mariana F. Castro Shonette R. St. Clair Joan Hornig Mariana Zois Simon Eklundh Odler Joanna Penna Mariele Capssa Simone Paolo Ponzetto FRIENDS 1,000+ Jodi Bryan Marilia Araujo Sonia de Morais Viana Art LLC John Albino Marilyn Becerra Stefano Galiani Eliane M. Garcez John Rice Marina Nacamuli Stephanie Good Roberto Lipsztein John/Antoinette Marion Mario Carneiro Neto Stephen Karagan Tudo Eventos e Promoções Ltda. Jon Goldberg Mario Kronauer Steven J. Bipes Jonah Kraus Mark Hansen Steven Weiner Jonathan Levin Massimiliano Dantouno Steven/Ana Soulios Joseph & Gilda Forte Matt Peterson Susan Carter Orb Joseph Findaro Matthew Carey Susan Johnston Joseph Pugh Merrill McDermott Susan Lieberthal Josh Wilson Mia Fenwick TaksuMedia Judith Shapiro Michael Hannon Tamara Pulsts Julia Azevedo Michael LaMasse Tammi J. Golowner Julia Diniz Michael Lindup Tanae Ferro

83 | BrazilFoundation Equipe Team Leona Forman Presidente Fundadora Founding President

Patricia Lobaccaro Presidente e CEO President and Chief Executive Officer

Susane Worcman Vice-Presidente e Diretora Executiva Brasil Vice President and Executive Director Brazil

Conselho Diretor New York Rio de Janeiro Fundo Carioca Board of Directors Carioca Fund Thiago Guimarães Gestão Administrativa Marcello Hallake Leona Forman Coordenador de Desenvol- Administration Conselheiro Geral Presidente Fundadora vimento General Counsel Pedro Toledo Founding President Development Officer Consultor Financeiro Cecília Perlingeiro Roberta Mazzariol Juliana Luppi Financial Consultant Coordenadora Tesoureira Gerente de Escritório Cátia Costa Coordinator Treasurer Office Manager Gerente Administrativa Ana Cecilia Fieler Mariana Castro Administrative Officer Capacitação Andre Laport Coordenadora de Comuni- Technical Training Nádia Lemos Karen Johnson Lassner cação Assistente Executiva Consultores Karin Dauch Communications Coordinator Marcus Vinicius Ribeiro Executive Assistant Consultants Patricia Borges Paula Bezzera de Mello Aline Silva Anette Kaminski Pedro Lichtinger Coordenadora de Eventos Assistente Administrativa Graciela Selaimen Thomas DeCoene Events Coordinator Administrative Assistant Pedro Toledo Will Landers David Smith Raquel Diniz Contador Programas e Projetos Ricardo Campelo Conselho Consultivo Controller Management and Projects Advisory Board Teatro Theater Armando Strozenberg Cecilia de Freitas Maria Cecília Oswaldo Cruz Claudius Ceccon Webmaster Consultora Gerente de Programas Clarissa Worcman Donna Hrinak Webmaster Consultant Program Manager Márcia Alves Edmar Lisboa Bacha Ricardo Lyra Gelson Fonseca, Jr. Clarissa Worcman Gilberto Gil Coordenadora de Monitoramento e Avaliação Estagiários Helio Mattar Monitoring and Evaluation Coordinator Interns Kenneth Maxwell Marcilio Marques Moreira Cláudio Tostes Mônica Xavier Nancy Englander Analista de Monitoramento Victor Amaral Nicholas Lobaccaro Monitoring Analyst Osmar Chohfi Carla Lima Conselho Fiscal Analista de Informação e Pesquisa Audit Committee Information and Research Analyst Fábio Nonô Comunicação Pedro Toledo Communication Safira Saragossy Lívia Duarte Coordenadora de Comunicação Communications Coordinator

84 | BrazilFoundation Voluntários e Apoiadores de 2011 2011 Volunteers and Supporters

A BrazilFoundation foi construída com o apoio de um grupo forte de voluntários e apoiadores que compartilham a mesma paixão por um Brasil melhor e mais justo. A BrazilFoundation é extremamente grata a todos aqueles que colaboraram com seu tempo, energia e talento em 2011.

BrazilFoundation was built with the support of a strong team of volunteers and supporters who share a common passion for a better and more just Brazil. BrazilFoundation is extremely thankful to all of those who contributed their time, energy and talent in 2011.

Em Ordem Alfabética John Moncure Tariana Martins Fontes Cruz In Alphabetical Order Juliana Cookie Thomas Belazis Juliana Reis Tomas Biagi Carvalho 2011 Development and Communications Volunteers Julio Mario Santo Domingo Valentino Garavani Adam Frankel Kelly Piquet Vik Muniz Bruna Polizzi Kurt Smith Viviane Seixas Cecilia de Freitas Leandro Justen Yoya Henriquez Cristina Santiago Lenny Niemeyer Zani Gugelman Francesca Filippelli Lilibeth Monteiro de Car- Luciana DeStefano valho 2011 Gala - In Kind and Auction Donors Michelle Siqueira Lorenzo Martone Adriana Varejão Roberta Costa Lucia Moura Alessandra D’Aloia Luciana Curtis Alice Klesck 2011 Gala – Host Committee and Volunteers Luciano Huck Ana Clara Herrmann (Jóia Brasil) Luigi Tadini Ana Khouri Alice Dellal Luisa Moraes Andre Cypriano Alix Duvernoy Luiz Ribeiro Andrea Henrique Ana Carolina Gaudencio Marina Cereja Antonio Bernardo Ana Ligia Sampaio Marisa Rose Astrid Muñoz Andrea Dantas Matheus Mazzafera Beatriz Milhazes Andrea Dellal Michael Roberts Bernardo Carvalho Bernardo Paz Michael Tavani Beth Godoy Bia Castro Michele Siqueira Carla Amorim Bruna Polizzi Natalia Vodianova Cildo Meireles Bruno Astuto Nessia Pope Clementina Duarte Carlos Couturier Nizan Guanaes Cleverson Carlos Mota Olivia Hoge Clifford Ross Carlos Saldanha Oskar Metsavaht Cristina Canale Carlos Souza Paula Abreu Daniel Senise Charlene De Ganay Paulo Uchoa Ernesto Neto Chelsea Leyland Pedro Andrade Fasano Christina Sandaire Piero Lissoni Fernando Torquatto Cristiane Petrucci Del Posso Pierre Thomé de Souza Francesco Clemente Daniel Urzedo Preta Gil Francisca Bastos Daniela Atwell Pricilla Lima Gerben Mulder Daniela Falcão Regina Célia Esteves de H. Stern Deborah Lima Siqueira Henriqueta Hermanny Donata Meirelles Renata de Camargo Nasci- Hugo França Dudi Machado mento Inhotim Edna Santiago Richard Meier Jack Vartanian Fatima Otero Robert Forrest Janaina Tschäpe Fernanda Abdalla Robson Zanetti Jarbas Lopes Georgina Brandolini Rogerio Fernandes Jean Pigozzi Giancarlo Giammetti Rosi Ferreira Jóias Tadini Grace Cha Scott Mitchem Helio Campos Sergio Esteves Heloisa Collins Simone Parker Isabeli Fontana Sofia Lemos Jeff Ares Sophia Shluger Jessica Spencer Stephen Keragan

85 | BrazilFoundation Kenny Scharf Vanessa Simone Pereira Luciana DeStefano Maxi Cohen Via Brasil Restaurant Luciana Kornalewski Meire Bonadio Victor Hugo Luiz C. Ribeiro Michael Roberts Vila Brasil Café & Grill Maria Oliveira Nabil Nahas Zizi Vieira Maria Silvia Nelson Leirner Mariana Cruso Neville D’Almeida & Hélio Oiticica Festa Junina - Host Committee Mariana Uchoa Raí de Oliveira and Volunteers Mariana Zois Ralph Gibson Alessandra Emanuel Marina Cereja Silvia Cintra Alexandra Garcia Marisa Rose van Bokhorst Steve Luttman (Leblon) Aline Fabris Marta Justo Steve Miller Ana Carolina Gaudencio Massimo Alpian Sylvia Martins Ana Paula Carvalho Michelle Viana Todd Eberle André Luciano Mirella Afonso Valdir Cruz Andrea Campos Monica Benedict Zezé Calvo (Zezé Flowers) Angela Magarian Nanny Assis Arilda Costa Natalia Beber Festa Junina - In Kind and Auction Donors Bruna Polizzi Natalia Pozzi ABInbev Camila Moura Neuman Family Alessandra Emanuel Carla Cavelluci Nicole Mauriello Ana Maria Macedo Carolina de Souza Andrade Santos Paloma Lima Atelier Minyon Catherine White Patricia de la Riva Berimbau Restaurant Cecilia Quental Patricia Pollice Bianca Pratt Celina Souza Paula Moreira Bio Supplements Christina Bhan Percy Moreira BlaBlaBla Consultoria Corp. Christina Rose Perez Family Bread Restaurant Claudia Menezes Priscila Cunningham Cachaça Leblon Claudio Martins Raiam dos Santos Cachaçaria Boteco NYC Cristiane Colle Renata Garcia Carlos Miele Cynthia Lopreto Rittes Family Christina Rose (Holiday Inn & Suites) Daniela Maroni Robert Patrick Cine Fest Petrobras Brasil New York Danusa Fernandes Tassan-Solet Family Dr. Georgia Ferreira DDS Deisy Ferreira Tassara Vilaça EcoArts Denise Kaloudis Tati Thumlert Fuerza Bruta Desiree Brava Tatiana Abraços Edilberto Mendes Duval Family Tiago Chediak Escola Ciranda Cirandinhas Elena Sacrpelli Val Fonseca Folha do Brasil- NY Elisandra Porto Vera Santos Fornalia Bakery and Restaurant Fabiana Masili Vivian Bastos Jenkins Geová Rodrigues Fabiana Saba Sutton Viviana Camraevsky H.Stern Fabienne Klotz Lamont Viviane Trindade Helio de Souza Fausta Boscacci Yelena Nersesyan Jack Vartanian Felicia Jennings-Winterle João Paulo Rodrigues Fernanda Busnardo Festa Junina - Children and Teen Committee J-Sisters Flavia Barker Anja Ambrosio Mazur Jussara Lee Garcia Family Antonio & Leonardo Lobaccaro Lucia Tristão Gold Family Christ Zois Maria Bonita Salon & Spa Hallake Family Cora Curtis Gendre Marisa Rose van Bokhorst Heloisa Collins Flor Gil Demasi Mary Esses Hugo Duran Francisco & Cecilia Garcia Micheal Castaldo Isis Arruda Gabriel Korngold Missoni Janaina Fernandes Isabella & Nina O’Neel My Sweet Brigadeiro Janayna Dias Kira Toro Greca Organização Cultural Brasil em Mente Jeane Muniz Manuela & Daniel Barker Osklen Jefferson Fernandes Manuela Pollice Peakaboo Studio Joana Penna Mathias Lopez Muniz Pedro Brando Joanna Lewin Olivia Bittencourt Roche Rayuella Restaurant Jussara Korngold Sofia, Marina & Chiara Tassan - Solet Rio Market Karen Preuss-Lopes Thomas & Sophie Lamont Sonjja Baram Kenna Family Thomas Bastos Jenkins The Surf Lodge Landers Family Vitoria & Rebecca Saba Sutton US Travel NY Laura Maniero Loriane Pinheiro

86 | BrazilFoundation Créditos Parceiros | Partners Credits

Coordenação Coordinator Susane Worcman

Organização Organization Lívia Duarte

Colaboração de Conteúdo Content Collaboration Carla Lima Catia Costa Clarissa Worcman Cristina Santiago David Smith Juliana Luppi Maria Cecília Oswaldo Cruz Mariana Castro Mônica Xavier Nathalia Lavigne Patricia Lobaccaro Tássia di Carvalho

Revisão de Texto Text Revision Maria de Lourdes Magalhães D’Almeida

Versão para o Inglês e Revisão Version for English and Revision Francesca Filippelli Carson Melinda Kreuser Abbas Manai

Fotos Photos Luiz C. Ribeiro Billy Farrell/ BFA Rebeca Galbinski Gabriel Mendes Karin Dauch Acervo BrazilFoundation

Projeto Gráfico Graphic Project premiatadesign.com

87 | BrazilFoundation