1. Niños Campesiños 1. Farm Worker Children Luis Valdez; Teatro Campesino Luis Valdez; Teatro Campesino

Como a la una, dos, tres, cuatro, cinco, seis de Around one, two, three, four, five, six in the la manaña morning El sol calienta ranchos anchos y de luz todos The sun warms broad fields and bathes them los baña in sunlight Y a eso campos van los niños campesinos And to these fields come the farm worker Sin un destino children Sin un destino Without a destination, without a destination Son peregrinos de verdad They are true migrants

Van de camino los veranos, inviernos y In summertime, springtime and wintertime, primaveras they’re on the road Cruzando estados y condados y cuidades Crossing different states and counties and extranjeras cities Como las golondrinas van bajo los cielos Like the swallows that fly beneath the sky Dándose vuelo Always moving, Dándose vuelo Always moving, De sus anhelos de verdad From their dreams for justice

Van a los files de la uva, betabel y de manzana They go to fields of grapes, beets, and apple Y allí los niños se las pasan todo el dia entre And there the children spend the day among las ramas the branches De sol a sol hasta que llegan pagadores From sunrise to sunset til the pay boss comes Dándoles flores Giving them flattery Dándoles flores Giving them flattery Para dolores de verdad For hurts of injustice

Pero algún día eso nñnos seran hombres y But one day these children will become men mujeres and women Trabajadores campesinos que defenden sus Farm workers who defend their rights quereres And they hand-in-hand will choose another Y mano en mano tomaran otro camino path Con un destino With a destiny, Con un destino With a destiny, Para campesinos de verdad For farm workers of principle

Como a la una, dos, tres, cuatro, cinco, seis de Around one, two, three, four five, six in the la manana morning, El sol calienta ranchos anchos y de luz todos The sun warms broad fields and bathes them los baña in sunlight Y a eso campos solo van los esquiroles And to those fields come only the dirty scabs Viva la huelga Long-live the strike Viva la huelga Long-live the strike Viva la causa de verdad Long-live the movement for justice

(Translated by Abby Rivera 10/05)

2. Huelga En General 2. General Strike Líricos: Luis Valdez; Musica Tradicional Cubana Lyrics: Luis Valdez; Traditional Cuban Music

Hasta Mexico ha llegado la noticia muy alegre All the way to Mexico the happy news has que Delano es diferente been transported that Delano is different Pues el pueblo ya esta en contra, los rancheros The people are in battle with the growers and y ingreidos que acavaban con la gente their flunkies who abused and crushed the Y como somos hermanos, la alegria workers compartimos con todos los campesinos And since we are all bothers, we share our Viva la revolucion! Viva nuestra associacion! happiness with all farm workers. Viva huelga en general! Long live the revolution! Long live our Association! Long live the general strike!

El día ocho de Septiembre de los campos de On the 8th day of September the Filipinos Delano salieron los filipinos walked out from the fields in Delano Y despues de dos semanas para unirse a la And to unite in the struggle the Mexicans batalla salieron los mejicanos walked-out two weeks later Y juntos vamos cumpliendo con la marcha de And together we’re succeeding with the la historia para liberar el pueblo march of history to liberate farm workers Viva la revolucion! Viva nuestra associacion! Long-live the revolution! Long-live our Viva huelga en general! Association! Long-live the general strike!

Viva la huelga en el fil Long live the strike in the field Viva la causa en la historia Long live the movement in history La raza llena de gloria The people rich in dignity La victoria va cumplir The victory will win

Nos dicen los patroncitos que el trabajo The lil’ growers tell us that the work is always siempre se hace con bastantes esquiroles done with a good deal of scabs Y mandan enganchandores pa’ enganar And they bring smooth-talking labor trabajadores que se matan por frijoles contractors to entice and trick workers who Pero hombres de la raza se fajan y no se rajan sell out for measly beans mientras la uva se hace pasa But workers with nerve dig their heels in and Viva la revolucion! Viva nuestra associacion! bravely take a stance while the grapes turn Viva huelga en general! into raisins Long live the revolution! Long live our Association! Long live the general strike!

Ya saben los contratistas que ni caro ni barato Contractors know full well that our brothers compraran nuestros hermanos won’t sell-out for pittance nor be bought for Y como es bien sabido que pa’ mantener lots of cash familias mas sueldos necesitamos Since it’s well known that to care for our Ya esta bueno companeros como dice Cesar families what’s really needed are higher wages Chavez esta huelga ganaremos Enough brothers and sisters as Cesar Chavez Abajo los contratistas! Arriba nuestos tells us, “We will win this strike!” huelgistas! Que se acabe el esquirol! Down with the labor contractors! Up with our strikers! Wipeout all the dirty scabs! Viva la huelga en el fil… (Chorus) Long live the general strike... (Translated by Abby Rivera 1/05)

3. Ay Pero Si Pero No 3. Oh But Yes But No Líricos: Felipe Cantu; Musica tradicional Mexicana Lyrics: Felipe Cantu; Traditional Mexican music

Y te he dicho que no trabajes, en el rancho de And I’ve told you not to work, at Sierra Vista Sierra Vista Ranch Porque no tardan mucho, en caerte los Because it won’t be too long before the huelguistas strikers drop in on you Ay pero si, ay pero no Oh but yes, oh but no Ay pero si, pero si, pero no. Oh but yes, but yes, but no

Y te he dicho que no pizques, en la orilla del An I’ve told you not pick by the edge of the camino road Porque vienen los huelguistas, y te dan con el Because the strikers will come and wack you racimo. with a cluster (of grapes) Ay pero si, ay pero no Oh but yes, oh but no Ay pero si, pero si, pero no. Oh but yes, but yes, but no

Y te he dicho que no podes las uvas en la And I’ve told you not to prune the vines on barranca the ridge Porque vienen los huelguistas, y hasta la mata Because the strikers will come and pull out te arrancan the plant with all its roots Ay pero si, ay pero no Oh but yes, oh but no Ay pero si, pero si, pero no. Oh but yes, but yes, but no

Y te he dicho que no podes, las viñas ni las And I’ve told you not to prune, the vines nor higueras the fig trees Porque vienen los huelguistas, y te quitan las Because the strikers will come and take away tijeras your pruning shears Ay pero si, ay pero no Oh but yes, oh but no Ay pero si, pero se, pero no. Oh but yes, but yes, but no

Y con esta terminamos, de cantar esta canción And with this we end, singing this song Pero apoyen nuestra huelga, y que viva But support our strike nuestra union! and long-live our union! Pero apoyen nuestra huelga, y que viva But support our strike nuestra union! and long-live our union!

(Translated by Abby Rivera 10/05)

4. El Corrido de Cesar Chavez 4. The Ballad of Cear Chavez por Felipe Cantu y Agustin Lira by Felipe Cantu any Agustin Lira

Un día diez y siete de marzo One day on the seventeenth of March Jueves santo en la mañana Good Thursday in the morning Salió Cesar de Delano Forming a march Componiendo una campaña Cesar left Delano

Compañeros, campesinos Brothers, farm workers Ésto va ser un ejemplo This will be an example Ésta marcha la llevamos We take this march Hasta mero Sacramento Right to Sacramento

Cuando llegámos a Fresno When we arrived in Fresno Toda la gente gritaba All the people shouted Y Que Viva Cesar Chavez And Long-live Cesar Chavez Y la gente que llevaba And the people who joined him

Nos despedímos de Fresno We said farewell to Fresno Nos despedímos con fé We said farewell with strength Para llegar muy contentos To arrive quite happily Hasta el pueblo de Merced To the town of Merced

Ya vamos llegando a Stockton We are nearing Stockton Ya mero la luz se fué The daylight is almost gone Pero mi gente gritaba But my fellow brothers shouted Sigan con bastante fé Continue with a lot of courage

Cuando llegámos a Stockton When we arrived in Stockton Los nos cantaban The mariachis sang to us Y Que Viva Cesar Chavez And Long-live Cesar Chavez Y la Virgen que llevaban And Our Lady that they carried

Contratistas, esquiroles Labor contractors, scabs Ésto va ser una historia This will be a historical event Ustedes van al infierno You will go to hell Y nosotros a la gloria And we to heaven

Ése Señor Cesar Chavez That leader Cesar Chavez Ése es un hombre cabal That is a direct man Quería verse cara a cara He wanted to stand face to face Con el gobernador Brown With Governor Brown

Óiga Señor Cesar Chavez Listen brother Cesar Chavez Y su nombre que se pronuncia And your name spoken everywhere En su pecho usted merece On your chest you deserve to have La Virgin de Guadalupe The Blessed Virgin of Guadalupe

(Translated by Abby Rivera 10/05)

5. La Peregrinacion 5. The Pilgrimage Agustin Lara, 1965 Agustin Lara, l965

Y que yo hé de decir? And what should I say? Qué yo estoy cansado? That I am weary? Qué el camino es largo That the road stretches Y no se ve el fín? And the end is nowhere in sight?

Yo no vengo a cantar I do not come to sing Porque mi voz sea buena Because my voice sounds good Ni tampóco llorar Nor do I come to lament Mi mal estar My misfortune

Que no quisiera Wouldn’t I just Yo descansar love to rest? Pero mi alma grita But my spirit shouts, Tu no puedes descansar You cannot rest

Coro: Chorus:

Desde Delano voy From Delano I go Hastá Sacramento To Sacramento Hastá Sacramento To Sacramento Mis derechos a pelear To fight for my rights Mi Virgencita Guadalupána My dearest Virgin of Guadalupe Oyé estos pasos, Hear these steps, Que todo el mundo lo sabrá Because the world will learn of them

Desde Delano voy From Delano I go Hastá Sacramento To Sacramento Hastá Sacramento To Sacramento Mís derechos a pelear To fight for my rights

(Translated by Abby Rivera 10/05)

6. Adelita/Gusto Medley 6. Adelita/Gusto Medley Cantos tradicionales Mexicanos Traditional Mexican Songs

Si Adelita se fuéra con otro If Adelita should leave with another La seguiría por tierra y por mar I would follow her by land and by sea Si por mar, en un búque de guerra If by sea, in a war ship Si por tierra, en un tren militar If by land, in a military train

Ay como me gusta el gusto Oh how I love enjoying myself Y todo la parranda And all the carousing Y todo se me va en beber And all is spent in drinking

Que haré para enamorar What shall I do to woo A ésa pérfida mujer? That two-timing woman? Que haré para enamorar What shall I do to woo A ésa perdida mujer? That two-timing woman?

Si Adelita se fuéra con otro If Adelita would leave with another La seguiría por tierra y por mar I would follow her by land and by sea Si por mar, en un buque de guerra If by sea, in a war ship Si por tierra, en un tren militar If by land, in a military train

(Translated Abby Rivera 10/05)

7. Yo No Le Tengo Miedo a Nada 7. I Am Not Afraid of Anything por Augustin Lira by Augustin Lira

Yo no le tengo miedo a nada I am not afraid of anything A nada le tengo miedo yo There isn’t anything that frightens me Unos pierden y otros ganan Some win and others lose Pero a mi no me gusta perder But I don’t care to lose.

Y por éso les digo a mis amigos, That is why I tell my friends, Que se paren ya de vender To stop selling themselves out Porque aquel que es vendido Because he who is a sell-out Siempre le va de perder Will always wind up losing

Mira mira, mira mira Look, look; look, look Mira mira, como corren Look, look how they run Parece que si paran It seems as though if they stop El trabajo perderán They will lose their jobs Que no saben esquiroles Don’t the scabs know Que ya la llevan de perder That they’ll wind up losing them anyway

Corran, corran esquiroles Run, run, scabs Y no dejen de correr And don’t stop running Que muy pronto los Huelguistas Because surely quick the Strikers Ya los van a convencer Are going to change your minds

Yo no le tengo miedo a nada I am not afraid of anything A nada le tengo miedo yo There isn’t anything that frightens me Unos pierden y otros ganan Some lose and others win Pero a mi no me gusta perder But I don’t care to lose

(En voz alta) (Spoken) Y si como les digo And yes, as I like to say, Que sigan corriendo That they continue running Que se sigan escondiendose de la verdad That they continue hiding from the truth Que al cabo que aquel que es pendejo Because anyway he who is stupid En la frente se le ve la P. Visibly wears the S on his forehead

Pero (continuar cantado) But (return to singing) Yo no le tengo miedo a nada I am not afraid of anything A nada le tengo miedo yo There isn’t anything that frightens me Unos pierden y otros ganan Some lose and others win Pero a mi no me gusta perder But I don’t care to lose

(Translated by Abby Rivera 10/05)

8. De Colores 8. In Colors (Traditional- Mexican Folk Song) (Traditional- Mexican Folk Song)

De colores, de colores se visten los campos en In colors, the fields drape themselves in la primavera profusion of colors in springtime. De colores, de colores son los parjaritos que In colors, in colors the young birds arriving vienen de afuera from afar De colores, de colores es el arco iris que In colors, in colors the brilliant rainbow we vemos lucir spy Y por eso los grandes amores de muchos And that’s why the great love of infinite colores me gustan a mi colors is pleasing to me Y por eso los grandes amores de muchos And that’s why the great love of infinite colores me gustan a mi colors is pleasing to me.

Canta el gallo, canta el gallo con el kiri kiri kiri The rooster sings, the rooster sings with a kiri kiri cockle doodle do (kiri, kiri) La gallina, la gallina con el kara kara kara kara The hen, the hen with a cluck, cluck, cluck kara (kara, kara) Los polluelos, los polluelos con el pio pio pio The baby chicks, the baby chicks with a cheep, pio pi cheep, cheep (pio, pio) Y por eso los grandes amores de muchos And that’s why the great love of infinite colores me gustan a mi colors is pleasing to me Y por eso los grandes amores de muchos And that’s why the great love of infinite colores me gustan a mi colors is pleasing to me

(Translated by Abby F. Rivera 1/05)

9. Llegando a Los Files 9. Arriving at the Fields Líricos: Agustin Lira; Musica tradicional Lyrics: Agustin Lira; traditional music

Llegando a los files Arriving at the fields Se ven los esquiroles You can see the scabs Se escónden en las viñas They hide beneath the vines Para no oír la verdad To keep from hearing the truth

Nosotros les pidímos We ask them Muy honradamente In a most respectable way Que si son tan hombres That if they are so macho Se salgan de aquí Then leave the field

Viva, Viva nuestra huelga Long-live, Long-live our strike Viva Huelga En General Long-live the General Strike Que aquí con los huelguistas Because joining with the strikers No se pueden ya rajar You can’t ever back down

Ya vienen los Huelguistas Now the Strikers come Muy cercas de los files Very close to the fields Y desde tierra firme comiensan a gritar And from the side of the road begin to shout Pelean sus derechos que no les da el patron Fight for your rights that the boss denies you Y venga con nosotros, que aquí van a ganar And come with us, because here you will win

Vivan, Vivan los Huelguistas Long-live, Long-live the Strikers Viva Huelga En General Long-live the General Strike Ya los patroncitos lloran Now the dear bosses cry Nunca nos olvideran They will never forget us

Corran, corran esquiroles Run, run scabs Y no dejen de correr And don’t stop running Que muy cercas los huelguistas Because close-by the strikers Ya los van a convencer Will quickly get you to change your mind

(En voz alta) (Spoken) Miren compañeros trabajadores Look fellow farm workers Aquí esta la huelga Here is the strike Y aquel que no pelea sus derechos And he who does not fight for his rights Que se ponga a correr

Corran, corran esquiroles Let him begin to run Y no dejen de correr Run, run scabs Que muy cercas los huelguistas And don’t stop running Ya los van a convencer Because close-by the strikers Will quickly get you to change your mind

(Translated by Abby Rivera 10/05)

10. Ser Como El Aire Libre 10. To Be Like the Free Wind por Agustin Lira by Agurstin Lira

Ser como el aire libre To be like the free wind No mas se pasa volando It’s always in flight Ser como la paloma To be like the dove Tambien se pasa volando It’s also always in flight

Cuando yo éra chico When I was young Mi madrecíta decia My mother would tell me, “Cuidate mi hijito “Take care of yourself, my son, No te me metas en lios” Don’t get yourself into trouble.”

Ser como el aire libre To be like the free wind No mas se pasa volando It’s always in flight Ser como la paloma To be like the dove Tambien se pasa volando It’s also always in flight

Y ahora que yo estoy grande And now that I am older Estas palabras mi duelan These words torment me Porque la vida es larga Because life is long Y yo la páso llorando And I spend it grieving

Ser como el aire libre To be like the free wind No mas se pasa volando It’s always in flight Ser como el mar tan lindo To be like the sea so beautiful Tambien se pasa rodiando It’s also always in movement

*Tambien es libre su canto * Its song is also free

* Apunte: La última linea fué reemplazada * Note: The last line was substituted with con ésta en 1985 this one in 1985.

(Translated by Agustin Lira and Abby Rivera—10/05)

11. Sones de la Peregrinación 11. Sounds of the Strikers

Ésta grabación se hizo en la Peregrinación a This recording was made on the Pilgrimage to Sacramento en la primavera de 1966. Todos Sacramento in spring 1966. All the sounds, los sonidos, canciones, gritos y entrevistas se songs, cheers, and interviews were recorded as grabaron cuando los huelguistas íban de the strikers marched along the highway. camino.

(Pisados de peregrinos) (Marching feet)

Voces: Voices: “Viva la Victoria” “Long-live victory” “Viva” “Viva” “Huelga” “Strike” “Viva la huelga” (tres veces) “Long-live the strike” (repeated) “Viva Cesar Chavez” “Long-live Cesar Chavez”

(Mas pisados de peregrinos) (More marching feet) (Música: y tambores) (Music: accordion and drums)

Voz de una huelguista campesina: “Chico Woman striker’s voice: “A little cheer. Let’s coro! Vamos a hacer un coro. Un coro!” do a little cheer, a cheer.”

Huelguista Filipino: “Ahora ésto es la cosa. Filipino Striker: “Now this is the one thing. Hablemos de los campesinos, de una Now let’s say the farm workers, let’s say temporada de mucha lluvia. Está suave si uno there’s a rainy season. It’s okay if you live in vive en la cuidad, recibe beneficios de the city, you get unemployment, but what desempleo, ¿pero que pasa con los about the farm workers? What protection do trabajadores campesinos? ¿Cual proteccion they have? tienen? “Los rancheros tienen protecciones. “The farm growers have protections. Tienen un tipo de aseguranza del gobierno. Y They have some sort of insurance from the los campesinos no lo tienen, y por eso government. And the farm workers don’t, tenemos que hacer todo ésto. Tenemos and it’s pretty lucky that we have a man like mucha suerte tener un hombre como Cesar Cesar Chavez. Chavez. “Yo me figuro que si ganamos ésta “I think if we win this strike—which I could huelga, y estoy segúro que lo say it now, that we do— that we will be like harémos, serémos como aquella gente que those people working in the factories. trabaja en las fabricas. “Like me, see. I am a machine. And I “Como yo, ves. Yo soy una maquina. operate, but of course I have extra tools to Y funciono, pero por supuesto tengo muebles use. Well it’s like, like in the city, there is extras para usar. Bueno, es regular machine, mans come up to there and como en la cuidad, hay una maquina actual. put the switch on and it starts working. Los hombres se acercan, le aplastan un boton y se hecha andar.

“Y los rancheros espéran que “But we have to do this, you know. nosotros hagámos igúal, pero no se puede. A This is well regulated, but how about us? veces tenemos enfermedades, catarro o flu, y Maybe I got colds—cold—or flu, then still todavia se necesita el dinero y entonces tengo needed the money and then I have to go out que salir al fil. Y me pongo más y más in the field and get more sicker and sicker.” enfermo.”

(Silbato del jefe peregrino) (Pilgrimage monitor’s whistle) “Y eso es la cosa, me da mucha “Now this is the thing, I become so amargura. Los estados unidos deben ser tan bitter. America is supposed to be so rich, you ricos, sabes? Como el dicho ‘eres dichosos know? So, slogan like ‘You are lucky when cuando vives en America’… you live in America’… “¿Que si eres un ranchero?” “What if you’re a grower?”

(Tamboras, ruidos y cantares) (Drums, noise, and miscellaneous singing: (Troques pasando) Trucks passing.)

Huelguista Mexicano: “Si la gente se diera Mexican Striker: “If all the people knew cuenta de como vive el trabajador campesino, about how the farm worker lives, if they knew de la situación en que se encuentra el the situation in which he finds himself, then trabajador campesino, se encontrarán en mis they would be in my shoes, on the same road pies, en el mismo camino a Sacramento, to Sacramento, fighting for the same cause, peliando la misma causa, la misma lucha que making the same struggle which we make now, nos encontramos ahora peliando; por la fighting for social justice, for justice for all justicia social, por las justicia de todo farm workers. trabajador campesino. “—No. Además, para ésta union, no “—Not only for ourselves, not only además por ésta generacion, pero para todas for this generation, but for all the generations las generaciones que vienen, para nuestros to come, for our brothers and our sons and hermanos, para nuestros hijos y para todo el for the future which is coming to all the futuro que viene a toda la gente, para que people, so that we can live in equality, so that todos vivámos igúales, para que tengamos los we can have for our lives the same rights that mismos derechos que tiene toda la gente, everybody has, like all the workers in other todos los trabajadores de la industria, todos unions. los trabajadores de las otras uniones. “For instance something I can see “En un ejemplo que puedo mirar even though I’m young is that all things go up, yo—o que miro—aúnque sea joven, es all the wages go up, the de que todo sube, todos los sueldos suben, los prices of food, everything, except the wages precios de la comida, todos suben—menos el of the farm worker. sueldo del trabajador campesino. “Asi es que yo no puedo mirar, no “I really can’t see how anybody can puedo concebir que a nosotros nos niegen la deny us justice, how they could deny us what justicia, que nosotros nos niegen, lo que we are fighting for. nosotros peliamos.

“Como espera alguno mantener, soportar a How can someone hope to support sus ninos con $1.25 la hora, con un miserable their children on a dollar and a quarter an $1.25 la hora, y querer competer todavia a hour, a miserable one dollar twenty five cents mandar a sus ninos al colegio, mandarlos a la an hour? And how can one expect to send his escuela, para se salgan de la miseria en que children to college, to send them to school, so nosotros estamos.” that they can get out of this miserable life in which we now find ourselves?”

(Silbato por jefe) (Whistle by monitor) (Fragmento de una cancion: “Huelga En (Song fragment by marchers, “Huelga En General;” Vea a las notas del Lado #1 para la General”—words written on notes for Side letra.) One)

Huelguista Negrito: “Cuando primero me Negro Striker: “When I first came out here vine para aca en ’34, era mas joven. Entonces in ’34, well, I was a younger man and I was estaban trabajando en la cosecha de la paja. working in the hay harvest. Well, I made Bueno, me fue bien alli, pero tenia que pretty good in there but you had to work matarse uno para hacerlo—alla en la Valle pretty good to make it—down in the Imperial Imperial, cerca de Brawley y por todas esas Valley, down by Brawley and all in through partes. there. “Pero ahora en ’47, trabaje en Kaiser “But you take in ’47 I work at Kaiser Steel Mill en la planta de Fontana. Pues ya me Steel Mill at Fontana Plant, so after then well I hise muy viejo para seguir trabajando alli, y got, well, too old to work there so I just empeze a trabajar en los files, caminando de started doing farm labor, going from place to lugar a lugar. place. “Pues la mayor parte del ano me iba “So now much of the time I was regular pero no se. Es muy duro para un making it, but I don’t know. But keeping up hombre llevar a su familia y seguir el trabajo, with the harvest is harder for a man to take sabes? Vez con—tu sabes. Porque no his family, you know? See with—you know. pueden--. Because they can’t— “Me fue bien en la cosecha. Duro “I’ve made good in the harvest. It apenas unos tres meses. Entonces tuve que only last for about three months. Then I have cambiarme y irme a otro lugar. Y al llegar ya to change and go somewhere else. So ha gastado uno el dinero que gano con su therefore by that time you done spent the trabajo. money that you already made. “Pues no puedes ahorrar. No, no se “So you don’t save any. No you don’t puede ahorrar nada. Es la verdad, no puedes save any. That’s right; you don’t save any in ahorrar en la cosecha. the harvest. “Ya no tengo familia pero a todos “Course I don’t have no family now modos todo esta es un buen comienzo y una but anyway I know it’s a good start and a obra buena, sabes? Para organizar el trabajo good thing to do, you know, is trying to get de fil, y por esto estoy aqui en favor de esto.” farm labor organized and that’s why I’m in for it.”

(Cancion: Solidaridad ) (Song: Solidarity Forever)

Coro: Chorus: Solidaridad pa’ siempre Solidarity forever Solidaridad pa’ siempre Solidarity forever Solidaridad pa’ siempre Solidarity forever ¿Que Viva Nuestra Union! Long live our union!

Vamos, vamos campesinos Come, let’s proceed farm workers Los derechos a peliar To fight for our rights Con el corazon en alto With our spirits held high Y con fe en la unidad and with faith in unity Que la fuerza de los pobres Because the strength of the poor Como las olas del mar like the waves of the sea La injusticia va inundar Will inundate injustice (Coro) (Chorus)

(Accordion, tambora y guitarra: Musica de la (Accordion, drums and theme music) tema)

(Cantares por los peregrinos) (Song by marchers)

Huelguista Campesina (tambora atras): “Al Girl Striker (drums in background): “By the tiempo que llegamos a Ducor (el pueblo) en time we were in Ducor that we slept the first que dormimos la primera noche, eramos night, there were a lot of us, and so the muchos y los colchones no llegaron hasta las sleeping bags didn’t get there until around 12 doce de la noche. o’clock at night. Unos de nosotros dormimos cerca de “Some of them slept outside at the la lumbrada afuera y estaba muy frio. Pero a open fire, and it was real cold. But I was mi me toco suerte porque una senora me dio lucky. I went to sleep with this lady—I’ve posada y a otras muchachas. Otro dia nos forgotten her name—and she was real kind to levantamos a las siete de la manana teniamos let me and some of the girls sleep with her que estar alli en esa case y juntarnos alli y and then we got up again at seven o’clock, we comenzar la marcha otra vez. had to be there at the house where we were all “Pero todos teniamos anpollas en los to meet and then start on our march again. pies. Muchos nos que habemos de dolor. “But we really—all of us had blisters Pero todos modos nos levantamos a garrar on our feet, a lot of them were aching all over platos para comer y descansamos afuera y nos but anyway we got up and get a plate to eat. tiramos a descansar. No nos queriamos We ate and all of us rested outside and just levanter pero teniamos que! Solo en que los threw ourselves on the ground. We didn’t hombres hicieron una lumbrada afuera y nos want to get up but we had to get up anyways juntamos alrededor y cantamos canciones en so we made a bonfire outside and sung a lot espanol y engles. Nos divertimos muy bonito of songs and we really enjoyed it all that toda la noche hasta que llegaron los colchones evening until the sleeping bags arrived. de dormer.

“Este camino es muy largo. Pero me “This walk is a long walk, but it makes hace sentir que es una “marcha hasta la me feel like it’s a ‘walk to justice,’ to real justicia.” humanity for peace, so I too wants to win the strike so that we’ll really feel free that I’ve done my work, that I’ve done my job and I didn’t run away from it.

(Tamboras) (Drums) Voces: “Viva la Victoria! Voices: “Viva Victory” “Viva” “Viva” “Viva la huelga” (dos veces) “Viva the strike” (repeated) “Viva Cesar Chavez” “Viva Cesar Chavez” “Viva la Virgen de Guadalupe” “Viva the Virgin of Guadalupe” “Que viva yo tambien” “Viva me too”

(Voces cantando partes de “De Colores.” La (Voices singing parts of “De Colores.” Full letra completa en las notas de Lado Uno.) text in notes for Side One.)

12. El Plan de Delano 12. The Plan of Delano

El Plan de Delano: The Plan of Delano: Tema: Peregrinacion, penitencia, Theme: Pilgrimage, penitence, revolucion. Plan libertador de los hijos revolution. Plan for the liberation of the farm campesinos del estado de California afiliados a workers associated with the Delano Grape la huelga de la uva en Delano que defienden Strike in the State of California, seeking social cumplimiento de la justicia social en el trabajo justice in farm labor with those reforms that del campo con las reformas que han creido they believe necessary for their well-being as convientamente aumentar en beneficio de workers in these United States. ellos como trabajadores en los Estados Unidos. Este es el comienzo de un This is the beginning of a social movimiento social de hechos y no de movement in fact and not in pronouncements. pronuciamientos. Luchamos por nuestros We seek our basic, God-given rights as human derechos humanos como criaturas de Dios beings. Because we have suffered—and are porque hemos sufrido. Estamos dispuestos not afraid to suffer—in order to survive, we hasta mourir por nuestra causa que es la are ready to give up everything, even our lives, justicia social. Lo vamos hacer sin violencia in our fight for social justice. We shall do it porque ese es nuestra destino. A los without violence because that is our destiny. rancheros y aquellos los oponen, les decimos To the ranchers, and to all those who oppose como dijo Benito Juarez, “El respeto a us, we say, in the words of Benito Juarez, “El derecho ajeno es la paz.” (Aplauso) respeto al derecho ajeno es la paz.” (“Respects for the rights of others is peace.”) (Applause) El Campesino ha sido abandonado a The farm worker has been abandoned su suerte, sin representacion y sin poder, a la to his own fate—without representation, merced y capricho del ranchero. Estamos without power—subject to mercy and caprice cansados de triaciones, de indiferencia. A los of the rancher. We are tired of words, of politicos les decimos que ya se acabaron los betrayals, of indifference. To the politicians anos cuando el campesino no decia we say that the years are gone when the farm ni hacia nada para levantarse. De este worker said nothing and did nothing to help movimiento brotaron los lideres que nos himself. From this movement shall spring comprendan. Nos guien, no sean fieles y los leaders who shall understand us, lead us, be cuales elijeremos a los puestos politicios de la faithful to us, and we shall elect them to nacion. Nos escucharan! (Aplauso) represent us. We shall be heard. (Applause)

Todos los hombres, todos los All men are brothers, sons of the same hombres son hermanos, hijos del mismo Dios. God; that is why we say to all men of good Por eso les decimos a todos los hombres de will, in the words of Pope Leo XIII, buena voluntad, en las palabras de Papa Leo “Everyone’s first duty is to protect the XIII, “El primer deber de todos es el de workers from the greed of speculators who protejeron de los avaricios de los use human beings as instruments to provide especuladores quien les usan los hermanos themselves with money. como simples instrumentos para hacer dinero. No es ni justo pero ni humano It is neither just nor human to oppress oprimir a los hombres con trabajo excesivo a men with excessive work to the point where tal grado que sus mentes embrutescan y sus their minds become enfeebled and their cuerpos se gasten.” bodies worn out.”

Se nos hace que ahora sufriemos con Now we will suffer for the purpose of el proposito de acabar con la pobreza, la ending the poverty, the misery, and the miseria, la injusticia con la esperanza de injustice, with the hope that our children will nuestros hijos no sean explotado como hemos not be exploited as we have been. They have ido. Nos han impuesto la hambre. Ahora imposed hungers on us, and now we hunger sentimos el hambre por la justicia, nuestra for justice. We draw our strength from the fuerza brota de la misma desesperacion en very despair in which we have been forced to que vivimos. Basta! (Aplauso) live. We shall endure. (Applause) Tendremos huelgas. Cumpliemos We shall strike. We shall pursue the nuestro proposito de hacer una revolucion. revolution we have proposed. We are sons of Somos hijos de la revolucion Mexicana que the Mexican Revolution, a revolution of the fueron una revolucion de los pobres buscando poor seeking bread and justice. Our pan y justicia. Nuestra revolucion no seran revolution will not be armed, but we want the armada. Pero queremos el orden que existe se existing social order to dissolve; we want a desaga y que vengan un nuevo orden social. new social order. We are poor, we are Somos pobres. Somos humilides. Nuestro humble, and our only choice is to strike in unico recurso es en de salirnos en huelga de those ranches where we are not treated with todos los ranchos donde no se nos trata con the respect we deserve as working men, where el respeto que merecemos como hombres our rights as free and sovereign men are not trabajadores y no se reconocen nuestros recognized. We do not want the paternalism derechos como hombres libres y soberanos. of the rancher; we do not want the contractor; No queremos el paternalismo del patroncito. we do not want charity at the price of our No queremoas el contratista. No queremos dignity. We want to be equal with the caridades a costo de nuestra dignidad. ranchers; with all the working men in the Queremos igualdad con todo los rancheros nation. (Applause) We want a just wage, better como todos los trabajadores de la nacion. working conditions, a decent future for our (Aplauso) Queremos sueldos justos, mejores children. To those who oppose us, be they condiciones de trabajo, un porvenir decente ranchers, police, politicians, or speculators, we para nuestros hijos. A los que se los oponen, say that we are going to they ranchers, police, sean rancheros, contratistas, policias, politicos politicians, or speculators, we say that we are o interesados, les decimos que vamos a seguir, going to continue fighting until we die, or we hasta mourir o vencer. Nosotros venceremos. win. We shall overcome. (Applause) (Aplauso)

Ahora, por todo el Valle San Joaquin, Across the San Joaquin Valley, across por todo el California, por todo el sudouest de California, across the entire Southwest of the los Estados Unidos, por donde que haiga raza, United States, wherever there are Mexican por donde cualquier que haigan campesinos, people, wherever there are farm workers, our nuestro movimiento se van extiende como movement is spreading like flames across a llamas atraves un llano seco. Nuestra dry plain. Our pilgrimage is the match that peregrinacion es la matcha para que nuestra will light our cause for all farm workers to see causa prenda. Para que todos los campesinos what is happening here, so that they may do se vean su luz. Vean lo que estamos haciendo as we have done. The time has come for the aqui y que sepan que ellos tambien lo puedan liberation of the poor farm worker. History is hacer. Señoras y señores, ha llegado la hora on our side. May the strike continue! Long de la liberacion del pobre campesino. Asi que live the strike! Long live the cause! Long live dispone la historia. Que sigue la huelga! Viva Cesar Chavez! Long live the Virgin of la huelga! Viva la causa! Viva Cesar Chavez! Guadalupe! (wild applause)

World Rights Reserved: El Teatro Campesino de Delano. Published by Farm Worker Press, P.O. Box 1060, Delano, California. Copyright 1966 by Farm Worker Press, Inc. Price of record and script…. $4.25 including tax and mailing charges.

13. Huelga En General 13. General Strike Líricos: Luis Valdez; Musica Tradicional Cubana Lyrics: Luis Valdez; Traditional Cuban Music

Hasta Mexico ha llegado la noticia muy alegre All the way to Mexico the happy news has que Delano es diferente been transported that Delano is different Pues el pueblo ya esta en contra, los rancheros The people are in battle with the growers and y ingreidos que acavaban con la gente their flunkies who abused and crushed the Y como somos hermanos, la alegria workers compartimos con todos los campesinos And since we are all bothers, we share our Viva la revolucion! Viva nuestra associacion! happiness with all farm workers. Viva huelga en general! Long live the revolution! Long live our Association! Long live the general strike!

El día ocho de Septiembre de los campos de On the 8th day of September the Filipinos Delano salieron los filipinos walked out from the fields in Delano Y despues de dos semanas para unirse a la And to unite in the struggle the Mexicans batalla salieron los mejicanos walked-out two weeks later Y juntos vamos cumpliendo con la marcha de And together we’re succeeding with the la historia para liberar el pueblo march of history to liberate farm workers Viva la revolucion! Viva nuestra associacion! Long-live the revolution! Long-live our Viva huelga en general! Association! Long-live the general strike!

Viva la huelga en el fil Long live the strike in the field Viva la causa en la historia Long live the movement in history La raza llena de gloria The people rich in dignity La victoria va cumplir The victory will win

Nos dicen los patroncitos que el trabajo The lil’ growers tell us that the work is always siempre se hace con bastantes esquiroles done with a good deal of scabs Y mandan enganchandores pa’ enganar And they bring smooth-talking labor trabajadores que se matan por frijoles contractors to entice and trick workers who Pero hombres de la raza se fajan y no se rajan sell out for measly beans mientras la uva se hace pasa But workers with nerve dig their heels in and Viva la revolucion! Viva nuestra associacion! bravely take a stance while the grapes turn Viva huelga en general! into raisins Long live the revolution! Long live our Association! Long live the general strike!

Ya saben los contratistas que ni caro ni barato Contractors know full well that our brothers compraran nuestros hermanos won’t sell-out for pittance nor be bought for Y como es bien sabido que pa’ mantener lots of cash familias mas sueldos necesitamos Since it’s well known that to care for our Ya esta bueno companeros como dice Cesar families what’s really needed are higher wages Chavez esta huelga ganaremos Enough brothers and sisters as Cesar Chavez Abajo los contratistas! Arriba nuestos tells us, “We will win this strike!” huelgistas! Que se acabe el esquirol! Down with the labor contractors! Up with our strikers! Wipeout all the dirty scabs! Viva la huelga en el fil… (Chorus) Long live the general strike... (Translated by Abby Rivera 1/05)

14. El Esquirol 14. The Scab Líricos: Teatro Campesino; Musica tradicional Lyrics: Teatro Campesino; Traditional Mexican Mexicana (Rosita Alvirez) music (Rosita Alvirez)

El año ‘65 en Delano comenzó In the year ’65 in Delano it began la huelga por mejor sueldo the strike for better wages y el esquirol resistio and the dirty scab would not budge y el esquirol resistio and the dirty scab would not budge

Su mamá se lo decia His mother would say to him mijo, no quiebres la huelga son, don’t break the union strike Mamá, no tengo la culpa Mom, I am not to blame for it que a mi me manda mi suegra my mother-in-law pulls my strings que a mi me manda mi suegra my mother-in-law pulls my strings

El esquirol fué temprano The scab got there in the early morn’ su patrón a saludar to offer greetings to his boss luego le besó la mano then kissed his hand y ahí se puso a bailar and there began shimmying and shakin’ y ahí se puso a bailar and there began shimmying and shakin’

Lo llamó el contratista The labor contractor summoned him y le díjo muy enojado all hot under the collar and told him si me descuido tantito if I drop my guard even a little tu me comes el mandado You rob me blind of all that’s mine tu me comes el mandado You rob me blind of all that’s mine

El esquirol fué corriendo The rattled scab dashed-off running su patroncito a buscar in search of his darling, little boss usted que es como mi papá you who are like my very own father mándame a otro lugar Please see fit to send me elsewhere mándame a otro lugar Please see fit to send me elsewhere

El esquirol está en Welfare The scab is now on the Welfare roll dándole cuenta al estado giving sorry excuses to the state su patron a todos díce while his Big Daddy tells everyone lo corrí por arrastrado I fired the worthless, good-for-nothin’ lo corrí por arrastrado I fired the worthless, good-for-nothin’

(translated by Abby Rivera-08/05)