Plenty of highlights

Côte Ouest Centre Let yourself be guided

Lass dich leiten

This travel guide is created Discover Entdecken 5 to accompany you in your The must-see Ein Muss 2 discovery of our beautiful Tourist routes Sightseeingtouren 6 region, Côte Ouest Centre Côte des Havres Côte des Havres 10 Manche. You will find ideas Lands Land 12 and suggestions to create Hills Die Berge 14 your own journey and fully Marshes Die Sümpfe 16 enjoy your stay with all the Sites to visit Sehenswürdigkeiten 18 activities the area offers. Gardens and handicrafts Gärten & Handwerk 24 Digital tours Digitale Touren 27 Feel free to scribble, note or Sites to visit in La Manche Sehenswürdigkeiten in La Manche 28 to tick off your selections, it’s made for that! Get out & have some Fun RAUSGEHEN & SPASS HABEN 31 Main events in 2019 Die Highlights 2019 32 Biking Radfahren 34 Dieses Reisetagebuch soll Sie Hiking Wandern 36 bei der Entdeckung unserer Discovery trails Entdeckungspfade 38 wunderschönen Region Family activities Familienaktivitäten 40 Côte Ouest-Centre-Manche, Lakes and leisure centres Seen und Freizeitzentren 42 begleiten. Mit unseren Beaches Strände 44 Ideen und Vorschlägen Leisure activities and sports Freizeit und Sport 47 entwickeln Sie Ihre eigenen Fishing information Fischfang 50 Aktivitäten und gestalten Nightlife Nachtleben 51 Ihren maßgeschneiderten Aufenthalt mit den besten Savour Genuss 53 Angeboten der Region. Delicious whelks Fokus auf die Wellhornschnecke 54 Local producers Produzenten 56 Hier ist genug Platz, um Market products & local shops Marktprodukte 57 sich Notizen zu machen, zu Restaurants Restaurants 61 kritzeln, Ihre Auswahl zu Snacks Snacks 63 überprüfen, genau dafür Picnic breaks Picknickpause 70 wurde es gemacht!

TouristPractical information information centres UnserePraktische Büros Seite 73 74 Our services Unsere Dienstleistungen 76 Getting around Verkehrsmittel 77 GARE MARITIME TRANSATLANTIQUE - 50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN - 02 33 20 26 69 How to get there Wie kommt man dorthin 81 Tourism map Touristische Landkarte 83 1 The must-see Ein muss

Admire Abbey during a concert or a guided tour. Lessay Abbey Bewundern Sie die Lessay Abtei während eines Konzerts The harbourS Lessay Abtei oder während einer geführten Tour. & the beach Discover the harbours and enjoy the shore.

Häfen & Strand Entdecken Sie die Häfen und genießen Sie das Meeresufer.

The Greenway voie verte Cycle on the green-way with your family. Radfahren in der Natur mit Ihrer Familie.

The marshes Have a walk in the marshes, they change every season. Machen Sie einen Die Sümpfe Spaziergang in den Sümpfen, Enjoy a panorama at 360 ° sie verändern sich mit den The hills on the Cotentin and the sea. Jahreszeiten. Genießen Sie ein 360 ° Panorama Feel like a knight at castle. die Berge Pirou Castle des Cotentin und des Meeres. Fühlen Sie sich wie ein Ritter in Discover > the unavoidable Burg von Pirou der Burg von Pirou. Ziel > muss 2 3 Discover Ziel

Marine's favorite! Dive into the millennial history of Lessay's abbey Founded in 1056, this former Benedictine Ein Highlight fur Marine! abbey, whose vault with cross-ribs is one Tauchen Sie ein in die tausendjährige Geschichte of the oldest in the world, has passed der Abtei Lessay. through time and suffered during major Das ehemalige Benediktinerkloster, dessen Kreuzrippen- conflicts: religious wars, World War II... gewölbe zu den ältesten der Welt gehört, wurde 1056 ge- Private property since the Revolution, gründet und hat im Laufe der Zeit bewaffnete Konflikte wie the cloister and the gardens are die Religionskriege und den Zweiten Weltkrieg erlebt... Das discovered only during guided tours. More Kloster und die Gärten gingen während der Revolution in information p. 18. Privatbesitz über und sind nur anlässlich von Führungen zugänglich. Weitere Informationen s. 18. 5 Discover the harbours and go through the beautiful Tourist routes to discover Côte Ouest Centre landscapes offered by the coast. Start with Lessay and its Abbey, then take the direction of Pirou and take in the castle. Close to the castle, observe the birds in the harbours Sightseeingtouren durch Manche reserve of . Going back to Saint-Germain-sur- Ay, stop at the guard house and admire the view of the harbours and its sheep. Finally, when going to La Haye, CHERBOURG CHERBOURG discover the harbours of Surville, the smallest of the coast. SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE D900 D24 If you are prefer mounts and marshes, take the direction Saint-Sauveur- of Périers to discover the marshes and their uses with de-Pierrepont the old church of and the Maison des Marais.

Varenguebec D

2 Mont de 4 Take a break at the Sarcelles pond or the Bruyères Lake. Saint-Nicolas- D137 D Doville 137 Continue your discovery through Lessay and its abbey

BARNEVILLE-CARTERET de-Pierrepont D900 Prétot-Sainte- 7 2 PORTBAIL 3 Suzanne then go back to La Haye and the mounts of Doville and D D D 7 1

36 2

2 7 3 6 D650 7 D2 Coigny D Castre. Enjoy a 360 ° panorama of the Cotentin. Your D4 37 26 D3 D90 2 7 50 TAN discovery ends with the dungeon of Plessis and the Saint-Rémy 3 D6 D26 D AREN 8 D903 C Baudreville 7 7 3 D6 3 des-Landes D wooded heaths of Saint-Patrice-de-Claids.

D650 Bolleville D903 36

D 3 Saint-Symphorien- 7 D 2 Lithaire D90 le-Valois D903 Saint-Jores 3 Besuchen Sie die verschiedenen Häfen und durchstreifen Sie D903 Surville 7 Donjon D D D6 1 40 2 4 die wunderschönen Küstenlandschaften. Beginnen Sie mit Havre La Haye D Lessay und seiner Abtei und wenden Sie sich dann Pirou zu, wo de Surville 72 Glatigny Mont-Castre D140 D7 D336 D es eine Festungsburg zu entdecken gibt. Wenige Schritte von der 2 14 Le Plessis-Lastelle 2 D9 8 3 Montgardon 7 1

D900 Burg entfernt können Sie im Reservat des Hafens von Geffosses D 37 Chapelle D3 Bretteville- D136 Donjon D397 Mobecq Vögel beobachten. Machen Sie auf dem Weg nach Saint- D Sainte-Anne sur-Ay 142 du Plessis D D 1 Germain-sur-Ay einen Halt bei der Küstenwache und genießen D 4 40 D3 29 529 Angoville- 42 D97 D530 Sie den Blick auf den Hafen und die Schaumkronen. Besuchen sur-Ay D 1 9 D97 7 D342 Gorges Sie anschließend den Hafen von Surville, den kleinsten der 136 D D650 D97 D 7 N D19 A 7 306 Vesly D T 2 D D Küste, der auf dem Weg nach La Haye liegt. 2 1 4 40 AREN Pub D9 Corps de garde 7 71 C Wenn Sie Hügel und Marschland vorziehen, fahren Sie in 338 Landes de D9 Saint-Germain- D D306 Saint-Patrice Richtung Périers. Dort können Sie die Feuchtgebiete und in der D72 Nay sur-Ay D338 7 D19 Maison des Marais deren Nutzung kennen lernen sowie die alte 8 Saint-Patrice- 13 D D D 14 4

2 3 7 1 Kirche von Auxais besuchen. Machen Sie eine Pause an den de-Claids 29 Saint-Germain- 71 D Lessay D D9 Rivière 140 sur-Sèves Seen Étang des Sarcelles oder Lac des Bruyères. Setzen Sie

D D301 4 Ihren Ausflug fort, indem Sie Lessay und seine Abtei besuchen

de l’Ay 3 1 2 1 D30 Havre de Saint- Dunes de D65 D30 1 und dann nach La Haye und in die Berge von Doville und Castre D301 Auxais

Germain-sur-Ay Abbaye de D900 D Créances 2

Lac des 4 fahren. Auf dem Cotentin genießen Sie einen Panoramablick D394 Créances Lessay 71 Bruyères D9 Vestiges von 360 Grad. Ihr Ausflug endet beim Donjon du Plessis und der 40 7 3 5 D 40 de l’église D 1 D Saint-Sébastien- Roselière des bewaldeten Heidelandschaft von Saint-Patrice-de-Claids.

2

7 Le Buisson D D3 de-Raids Rouges-Pièces 94 Millières Périers D94 1 D94 10 D650 D D Marchésieux 2 4 Etang La Feuillie D9 Peintures murales D94 4 des Sarcelles Pirou D94 D9 Eglise D94 D900 de l’église Legend - Legende

7 D 5 Château 29 D Maison D 4 4 3 de Pirou 1 Marais Saint-Clair D 4 de la Brique D14 Route through the harbours - Tour durch die Häfen 34 2

2 1 7 Maison des Marais 7 Saint-Martin- Route between mountains and marshes - Zwischen Bergen D 7 D9 5 d’Aubigny D D900 S und Sümpfen D 52 AIN T-LÔ Picnic - Picknick

D

Havre 2 D Feugères 5 de Geffosses Geffosses D 2 53 Tourist offices - Fremdenverkehrsamt

Green-way - Voie Verte D971 D532 GR 223

0 1 2 3 km D650 D2 Points of Interest - Sehenswürdigkeiten AGON-COUTAINVILLE COUTANCES GRANVILLE 6 7 Corps de garde de Saint-Germain-sur-Ay Havre de Surville Chapelle Lac des Bruyeres Sainte-Anne Maison des Marais

Tourist route between mountains Chateau fort and marshes de Pirou Donjon de la Haye On the road for two days Route zwischen An zwei Tagen Bergen und Sumpf Curiosity Mont de Doville The tomb of the lord of La-Haye-du-Puits Lessay Saint-Martin-d'Aubigny Located in La Haye church, the magnificent • Abbaye (p. 18) • Maison de la Brique (p. 21) Curiosity tomb in black marble of Arthur de • Sentier de la rivière de l’Ay (p. 39) Sainte-Anne chapel Itinerary through dates from the sixteenth of Gorges century. It is him who enlarges the medieval Saint-Patrice At the edge of Gorges swamps, the harbours castle to make it more comfortable. Millieres Saint-Anne Chapel called “the On the road for • Lac des Bruyères (p. 43) -de-Claids the day • Landes boisées (p. 13) wet” used to be a pilgrimage Tour durch place to solicit the rain to save An einem Tag the harvests from the drought. It Periers is still gathers people every last die Hafen Außergewöhnlich • Église Le Plessis-Lastelle Saturday of July for a celebration Lessay Saint-Germain- Das Grab des adligen Herren • Donjon (p. 21) in its name. • Abbaye (p. 18) von La-Haye-du-Puits Auxais sur-Ay • Ancienne église (p. 22) • Fromagerie Réo (p. 58) • Corps de garde (p. 20) Das schöne Grab von Arthur de Magneville Montsenelle aus schwarzem Marmor befindet sich • Mont Castre (p. 15 et 43) • Havre de Saint-Germain- in der Kirche von La Haye. Es gilt als Außergewöhnlich Pirou sur-Ay (p. 11) historisches Monument und stammt aus Marchesieux • Château fort (p. 19) dem 16. Jahrhundert. Es war der Adlige, • Peintures murales dans l’église La Haye Die Kapelle Sainte- Surville der die mittelalterliche Burg erweitern ließ, (p. 22) • Donjon (p. 22) Anne de Gorges wodurch Sie komfortabler wurde. • Maison des Marais (p. 21) • Tombeau d’Arthur • Havre de Surville (p. 11) Die Kapelle liegt am Rande des Geffosses • Étang des Sarcelles (p. 43) de Magneville dans l’église Marschlandes und wurde früher • Havre de Geffosses • Marais Saint-Clair (p. 39) et sa réserve von Menschen aufgesucht, die um La Haye Pinic areas • Roselière des Rouges Pièces (p. 39) Regen und um die Verschonung ornithologique (p. 11) Doville • Donjon (p. 22) • Créances - "Buisson" area der Ernte vor Dürren baten. Bis • Mont de Doville (p. 15) • Tombeau d’Arthur • Pirou-plage heute wird jedes Jahr am letzten • Saint-Germain-sur-Ay guard house Picnic areas Picknickplatz Creances de Magneville Samstag im Juli das Fest von • Sentier de découverte Picknickplatz • Lac des Bruyères • Lac des Bruyères Sainte-Anne gefeiert. • Étang des Sarcelles • Étang des Sarcelles des dunes (p. 39) • Land, "Buisson" de Créances • Mont Castre • Mont Castre • Pirou-plage • Chapelle Sainte-Anne • Chapelle Sainte-Anne • Saint-Germain-sur-Ay Wachhaus 8 More information p. 70-71 Weitere Informationen s. 70-71. 9 The smallest harbour was used Havre de Surville by fishermen and smugglers from the Channel Islands. You will find some panels for more information at the edge of the harbour. Der kleinste Hafen wurde von Fischern und Schmugglern von den Kanalinseln genutzt. Jedes Jahr können Sie einen Spaziergang machen, fragen Sie nach den Terminen!

It is the second largest harbour on this coast. In the Middle Ages, it was used for the extraction of “la tangue”, salt and samphire picking. You can also see an old guardhouse with a breathtaking view of the harbour. Discover the Harbour with a nature guide and through the discovery trail of the dunes of Créances (p. 39). Es ist der zweitgrößte Hafen an dieser Küste. Im Mittelalter war er für die Gewinnung von Meerschlamm, der Salz- und Quellerernte, bekannt. Sie können auch eine altes Wachhaus besichtigen, mit einem Havre a unique natural area atemberaubenden Ausblick auf den Hafen. Entdecken Sie den Hafen bei einer Führung de Saint-Germain-sur-Ay ein einzigartiges Naturgebiet auf dem Entdeckungspfad durch die Dünen von Créances (s. 39). During your holidays, take the time to discover the harbours and their extraordinary ecosystem between sandy plains and maritime marshes! These estuaries, between fresh and salt water are Take out your binoculars! The harbour is a marine permanently shaped by tides, climate and storms which create an hunting preserve where you can see ducks, exceptional fauna and flora. Havre de Geffosses plovers and sparrows. The landscape here is unique and you can admire it no matter how You can also follow the interpretive trail and see the tide is. You can walk around and even cross it at low tide, but it’s through observatories. Guided visit with a natural safer with a natural guide than alone. guide are possible. More information + 33 6 80 13 88 60 - GPS: 49.145216, -1,588787 Salt-meadow lambs are the stars of Nehmen Sie sich in den Ferien Zeit, um die Nehmen Sie Ihr Fernglas in die Hand! Der Hafen the harbours and the area makes them Naturhäfen und ihr außergewöhnliches ist ein Meeresjagdgebiet, in dem Sie Enten, sweet and iodine. Play and count sheep Ökosystem mit sandigen Ebenen und maritimen Regenpfeifer und Spatzen sehen können. in Saint-Germain-sur-Ay harbour. Sümpfen zu entdecken! Mündungsgebiete Folgen Sie allein dem Erkundungspfad mit seinen zwischen Süß- und Salzwasser sind geprägt Die Stars der Häfen sind Salzwiesenläm- Beobachtungsplätzen, um die Vogelwelt nicht zu von Gezeiten, Klima und Stürmen, die mer, und die Gegend macht ihr Fleisch stören. Mann kann diesen Ort auch mit einem eine außergewöhnliche Fauna und Flora süß und jodhaltig. Spielen und zählen Reiseführer entdecken: + 33 6 80 13 88 60. erschaffen haben. Sie Schafe im Hafen von Saint-Germain- GPS: 49.145216,-1,588787 sur-Ay.

You can eat samphire warm or cold! To hikers: on the GR 223, along the Cotentin, you can discover 8 harbours from Carteret to la Vanlée. All together they constitute a unique treasure. Hiking loops are available to discover the harbours. To find out Be careful, you are only allowed to take 2 handfuls per person a day! more about it, you can buy a booklet about Cotentin harbours in our offices. Sie können die Queller heiß oder kalt essen! Seien Sie vorsichtig, Sie dürfen nur 2 Handvoll pro Wandertour: auf dem GR 223, entlang des Cotentin, entdecken Sie die 8 Häfen (Carteret - La Vanlée). Dieses Person und Tag zu sich nehmen. einzigartige Naturschauspiel kann auf Rundwanderwegen erkundet werden. Für weitere Informationen 10 können Sie eine Broschüre über die Cotentin Häfen in unseren Büros kaufen. 11 Landes The two faces of la Lande de Lessay Originally razed and covered with heather, gorse or broom, they were partly wooded with maritime pines, while giving it the look of the south-west of mixed with African Savanna. Enjoy a family outing to discover this pastoral landscape with a rich fauna and flora by walking through hiking trails and criss-cross interpretive trails.

Le lac des Bruyeres Stand in the middle of a gose heather and molinies landscape. A sensory circuit and a Kit M digital circuit (p. 27) will introduce you to the history of the site and its natural wealths. Der Bruyères-See befindet sich in der Mitte einer Landschaft mit Ginster, Heide und Gräsern. Eine sensorische Schaltung und ein digitaler Kit-M- Rundweg (s. 27) führen Sie in die Geschichte des Standortes und seiner natürlichen Ressourcen ein.

La lande de Saint- Patrice-de-Claids Land On the opposite, la lande de Saint-Patrice-de-Claids Die zwei Gesichter von Lessay Landes Our secret! Take a time is covered with maritime pines. From here, take the Vor der Abrodung und dem Bewuchs discovery path and meander in the heart of the pine mit Heidekraut und Stechginster, to smell gorse. Their smell forest! war das Land teilweise mit Seekie- will take you to Polynésia. Auf der anderen Seite ist das Land Saint-Patrice- fern bewaldet. Es sieht aus wie eine Unser Geheimnis! de-Claids mit Seekiefern bedeckt. An dieser Stelle Mischung aus afrikanischer Savanne nehmen Sie den Entdeckungsweg und entdecken Sie und Südwestfrankreich ­Nehmen Sie sich Zeit, um das Herz des Pinienwaldes! Genießen Sie einen Familienausflug, Stechginster zu riechen. um die Fauna und Flora dieser Der Geruch wird Sie nach For information on hiking and discovery idyllischen Landschaft zu entdecken, trails see p. 36 and 39. indem Sie die Wanderwege und Polynesien transportieren. kreuzende Lehrpfade erkunden. Informationen zu Wander und Entdeckungs- pfaden finden Sie auf s. 36 und 39. 12 13 Change your point of view by surveying the hills Ändern Sie Ihre Sichtweise, indem Sie die Berge around La Haye and enjoy the coastline, the groves rund um La Haye erkunden und genießen Sie den and the marshes with a breathtaking view! Once atemberaubenden Blick auf die Küste, den Hain land of legends and strategic point of defence, the und die Sümpfe! Früher Land der Legenden und hills are now crossed by families and tourists. strategischen Verteidigungpunkten, werden diese Hügel jetzt von Touristen und Familien bereist.

2 Cotentin In addition to the 360° panoramic view, the mont de Doville, will make you hills discover the local history through guardhouse vestiges, the old mill and the chapel. When the weather is good, you also can see one of the Channel Islands. Do you know the name of this island?* Mit einem 360° Panoramablick auf den Mont de Doville, entdecken Sie die Die Geschichte des Ortes durch Wachposten, die alte Mühle und die Kapelle. Wenn das Wetter gut ist, können Sie auch die Kanalinseln sehen. Kennen Sie den Berge Namen der Insel?* 1 1 © T.Houyel des Cotentin At Mont Castre, the ancient stone quarry became a leisure lake where you can enjoy pedalos. This wooded site is full of treasures: an old castle, an old church, a neolithic alley. According to the legend, the hill was the place of a terrible battle between the Gauls and Julius Caesar’s soldiers! Am Mont Castre wurde der alte Steinbruch zu einem Freizeitsee zum Tretbootfahren umgewandelt. Diese bewaldete Gegend ist voller Schätze: eine alte Burg, eine alte Kirche, eine neolithische Gasse. Der Legende nach war der Berg der Ort einer schrecklichen Schlacht zwischen den Galliern und den Soldaten von Julius Cäsar!

Paddle boat on the Mont Castre Enjoy the pond on a pedalo. More information p. 42. Tretboot auf dem Mont Castre Vergnügen Sie sich mit dem Tretboot auf dem

You can take wonderful hikes on the hills! Download Étang du Mont Castre. Weitere Informationen s. 42. information on www.tourisme-cocm.fr or come and meet us in one of our offices. 2 1 Sie können wunderschöne Wanderungen in den Bergen Have to do > Nightlife and fun > Hiking © T.Houyel machen! Laden Sie informationen auf www.tourisme-cocm.fr Zu sehen und zu tun > Nachtleben & Fun *Jersey herunter oder besuchen Sie uns in einem unserer Büros. > Wandern 14 15 In Automn im Herbst Cotentin marshes In Summer des Cotentin In Winter im Sommer © T.Houyel Die Sumpfe im Winter

Discover the wealth of the Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin. Each season reveals a surprise, for a stroll, with friends or family! In winter, marshes are water covered, they whitten. To observe white Reserve naturelle swamps, climb up to the dungeon top in Le Plessis-Lastelle and enjoy a 180° view on Gorges marshes and bog. de la tourbiere In Spring On spring, a lot of hiking trails are available to enjoy nature awakening, im Frühling by walking, horseback riding or cycling. de Mathon C3 Summer is the best season to discover fauna and flora during outings with nature guides. The Mathon and Sangsurière peatlands are full of surprises: carnivorous plants, frogs, dragonflies. Discover the reserve and its Autumn is an opportunity to discover mud houses, typical marsh hamlets. highland cows with a nature You can enjoy beautiful walks before water overlaps the marshes. guide. More information: Entdecken Sie das Naturschutzgebiet und "Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Entdecken Sie die Reichtümer des Parc naturel seine Hochlandkühe mit einem Naturfüh- Bessin” gives entertainments all over the year. More régional des Marais du Cotentin et du Bessin. Jede rer. Informationen: information: Jahreszeit offenbart ihre Überraschungen für einen www.cpiecotentin.com “Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin Spaziergang, mit Freunden oder Familie! + 33 2 33 46 37 06 Im Winter sind Salinen mit Wasser bedeckt, sie et du Bessin” Unterhaltungen das ganze Jahr über. Weitere bleichen. Um weiße Sümpfe zu beobachten, Informationen : klettern Sie auf den Gipfel des Verlieses Plessis- + 33 2 33 71 65 30 and www.parc-cotentin-bessin.fr Lastelle und genießen Sie einen 180 ° Blick auf die Maison du parc - 3 village des Ponts Douve Sümpfe von Gorges und Baupte Moor. F4 Explore the reserve and discover 50500 CARENTAN-LES-MARAIS Im Frühling stehen viele Wanderwege zur Maison its "tremblants" and carnivarous Verfügung, um in der erwachenden Natur zu plants with a local nature guide. wandern, zu reiten oder Fahrrad zu fahren. Ask for the booklet: “Où voir les marais?”. Download it on Reserve Information www.tourisme-cocm.fr des Marais C1 Der Sommer ist die beste Jahreszeit, um die Fauna Buchen Sie einen Reiseführer, um und Flora bei einem Ausflug mit Naturführern zu Verlangen Sie unseren Führer für das Marschland „Où naturelle Discover a typical marshes land das Naturschutzgebiet mit seinen entdecken. Die Moore von Mathon und Sangsurier voir les marais?“ oder laden Sie ihn auf unserer Website house. Information p. 21 fleischfressenden Pflanzen zu sind voller Überraschungen: fleischfressende herunter www.tourisme-cocm.fr de la erkunden. Informationen Pflanzen, Frösche, Libellen. Entdecken Sie ein typisches Der Herbst ist die beste Jahreszeit, um Lehmhäuser, Marschlandhaus. Informationen Sangsuriere www.parc-cotentin-bessin.fr Destination > Between sea, mountains and marshes typische Sumpfweiler, zu entdecken. Sie können s. 21 + 33 2 33 71 65 30 > Marshes Cotentin schöne Spaziergänge genießen, bevor das Ziel > Zwischen Meer, Bergen und Sümpfen > Sümpfen Wasser die Sümpfe überdeckt. 16 Cotentin 17 Sites to visit Le chateau fort de Pirou C4

Sehenswurdigkeiten A few kilometres away from the beach, Pirou castle is built on a small island in the middle of an artificial pond. Formerly used for the defence of the harbour, the Do not miss: castle is now a beautiful site to discover for families. Children Do not miss: L'abbaye Sainte-Trinite Look up, and admire the famous vaults C3 on ribbed crosses and adults will be brought to Visit the barnyard and the buildings used in yore castle life: chapel, bakery... de Lessay Admire the red organ the Middle Ages. Let yourself Take a walk on the rooftops by the walkway and admire the breathtaking Observe the baptistery and its floor be a princess or a knight for view of the seaside. a moment. Admire Pirou tapestry about the conquest of Sicily by Norman Lords. Built in the 11th century by the lords of La-Haye-du-Puits, the Lessay covered by shingles Discover the cloisters and the gardens Wenige Kilometer vom Strand (from 05/01/2019 to 09/30/2019) Abbey is internationally recognized as one of the first Romanesque entfernt liegt das Schloss von churches to present vaulted arches. This architectural innovation and during a guided tour Pirou auf einer Insel in der Mitte the purity of its lines make Lessay Abbey a majestic ensemble much Listen to a concert at “Les Heures Musicales" Nicht verpassen: eines künstlichen Teichs. Einst Besuchen Sie den Hof und die für das frühere Leben auf der Burg appreciated by visitors. Almost completely destroyed in 1944, it was zur Verteidigung des Hafens identically rebuilt after 13 years of work. Nicht verpassen: genutzt, ist das Schloss heute ein wichtigsten Gebäude: Kapelle, Bäckerei, usw. Die Abtei Lessay, die im 11. Jahrhundert von den Herren von La-Haye- Bewundern Sie die berühmten wunderschöner Ort, den man mit Spazieren Sie auf den Dächern abseits der Wege, und genießen Sie du-Puits erbaut wurde, gilt als eine der ersten romanischen Kirchen, Kreuzrippen-Gewölbe der Familie entdecken kann. Jung den atemberaubenden Blick. die Gewölbebögen präsentieren. Diese architektonische Innovation Bestaunen Sie die rote Orgel und Alt werden ins Mittelalter Bewundern Sie den Pirou-Teppich mit einer Darstellung der Eroberung und die Reinheit der Linien machen die Abtei von Lessay zu einem Sehen Sie das Baptisterium transportiert. Fühlen Sie sich Siziliens durch die Normannen (vom 01.05. Bis 30.09.). majestätischen Ensemble, das von den Besuchern geschätzt wird. Im und seinen Boden voller Kieselsteine für einen Moment als Prinzessin Jahre 1944 fast vollständig zerstört, wurde es nach 13 Jahren Arbeit oder Ritter. wieder aufgebaut. Entdecken Sie das Kloster und die Gärten während einer Führung. Château fort de Pirou - 50770 PIROU - GPS : 49.1617, -1.57379 1st April - September 29, 2019: 10am-12pm/2:00-6:30pm. Besuchen Sie ein Konzert der During the vacation of October and Christmas: 10am-12pm/2:00- Avenue Paul Jeanson - 50430 LESSAY "Heures Musicales". 5:00pm. Closed every Tuesday. Adult: 7€/5€. Child: 4€ (free under 7). Free entrance to the church (with interpretation panels) Familypass: 22€. Groups guided tours all through the year by all the year from 10am to 6pm. Discover the famous reservation: English guided tours for groups all over the year with legend of the geese of A booklet on the abbey and a book advance booking. Booking: + 33 2 33 45 14 34 - [email protected] Pirou! Geöffnet vom 1. April bis 29. September 2019 von 10 bis 12 und von on Norman abbeys are for sale in 14 bis 18.30 Uhr. In den Herbst- und Weihnachtsferien von 10 bis 12 Avenue Paul Jeanson - 50430 LESSAY Entdecken Sie die our offices. und von 14 bis 17 Uhr. Jeden Dienstag sowie 25. Dezember und 1. Freier Besuch der Kirche (mit Dolmetschtafeln) berühmte Legende der Eine Broschüre über die Abtei und ein Buch Januar geschlossen. Erwachsene: 5€/7€. Kinder: 4€ (bis 7 Jahre gratis). das ganze Jahr von 10h bis 18h. Gänse von Pirou! Mehr Familienpass: 22€. Weitere Auskünfte unter: über die normannischen Abteien sind in erzählen wir aber ncht… 18 unseren Büros erhältlich + 33 2 33 46 34 71 - www.chateau-pirou.org 19 Donjon D2 Maison E 4 du Plessis-Lastelle de la Brique

The medieval Plessis-Lastelle dungeon offers a Located in a lush greenery and organized around a reverse breathtaking view on Cotentin marshes, mont Castre and flame furnace, the museum of The Brick House allows you Baupte/Gorges bog. Here, you will discover its history from to know the clay-brick transformation used in the region. the Neolithic through the Gallo-Roman, the fighting of the Mid-June - end Sept: Open on Sundays: 2:30-6:30pm. July World War II until its redevelopment as a Way of the Cross. - August: Every day: 12:30-6:30pm. Adult: 3€ - Child: 0,75 €. Open all year long. On D24 Périers/Saint-Jores, parking Dieses Museum befindet sich in üppigem Grün und ist um on the other side of the road. Be careful when crossing! den Umkehrflammenofen herum organisiert. Das Museum Dieses mittelalterliche Verlies bietet einen ermöglicht es Ihnen, an der Entwicklung der Ziegelstein­ atemberaubenden Blick auf die Sümpfe von Cotentin, her­stellung teilzuhaben. Do not miss: den Berg Castre und das Bergland von Baupte. Vor Ort Mitte Juni - end Sept: Sonntags 14:30-18:30. Juli - August: Take a step back in watching the harbour from entdecken Sie die Geschichte vom Neolithikum über das täglich von 12:30-18:30. Erwachsener: 3€ Kind: 0,75 €. the tip of the Becquet in Créances and the Gallo-Römische Reich, die Kämpfe des Zweiten Weltkriegs 3 la Briquetterie - 50190 SAINT-MARTIN-D’AUBIGNY bis hin zur Neugestaltung zum Kreuzweg. tip of the Banc in Saint-Germain-sur-Ay. Tél. : + 33 2 33 07 73 92 - + 33 2 33 07 61 95 Das ganze Jahr. Auf der D24 Périers/Saint-Jores Das Parken www.mairie-saintmartindaubigny.fr Count sheep who enjoy the salt marshes. auf der anderen Straßenseite. Vorsicht beim Überqueren! Le corps de garde Make a picnic lunch beside the guardhouse and enjoy the view over the harbour. Maison des Marais F 4 Ferme pedagogique E 4 de Saint-Germain- Walk in the harbour on the coastal footpath. The architecture of this beautiful building, de la Tournerie sur-Ay Nicht verpassen: from the eighteenth At the educational B3 century, is typical farm "la Tournerie", Schauen Sie von der Pointe du Becquet in Gérard offers tours Créances und von der Pointe du Banc in Saint- from marshes and was built with stones and and snacks with This ancient guard house used to guard the maritime Germain-sur-Ay auf den Hafen. “mass” (local word for products from the traffic between the coast and the Channel Islands. Zählen Sie die Schafe, die über die Salzwiesen architecture made with farm. In winter, It is a must see for walkers and familly who want to ziehen. raw soil) and thatched roof. In the heart of the marshes, the do not miss the “soirées gâchées” gaze upon the harbour. It is the best place to admire house is surrounded by traditional apple trees but also by a Machen Sie eine Picknick-Pause neben der (brioche cooking the view of one of the largest harbours on the west Küstenwache und genießen Sie den Ausblick pond, a bakery, everything that we found on a farm. Many activities are organised: medieval festival, pumpkin festival... with music, animations...). Ask for exact dates at the Tourist coast of Cotentin. It is also the ideal place to observe auf den Hafen. Office. Visits in french and snacks every Thursdays at 4pm the strong tides. At low tide, the harbour stretches Open all year long with interpretation panels. Guided visit Gehen Sie auf den Fernwanderwegen Sentier in French, friday, in July and August from 10am to 12:30pm. in July and August, during Easter and Bank holidays. out as far as the eye can see, between salty meadows Adult: 5€ (8€ with snack) - Child: 3 € (5€ with snack). and sandbanks. At high tide, the guardhouse is des Douaniers (“Zöllnerweg“) und GR 223 durch Adult: 3€ - Child: 2€. den Hafen. Achtung: Einige Passagen können Die Architektur dieses schönen Gebäudes aus dem Gérard bietet Touren und Snacks mit Produkten vom encircled by the sea. Bauernhof. Verpassen Sie nicht die Themenabende im je nach Ebbe oder Flut feucht sein. achtzehnten Jahrhundert ist typisch für die Sumpfland­ In diesem ehemaligen Wachhaus wurde einst der schaften mit seiner Architektur aus Steinen und “Masse” Winter (Kochen mit Musik, Sketchen, Verschiedenes...). Seeverkehr zwischen der Küste und den Kanalinseln (lokales Wort für das Bauen mit Roherde) und einem Fragen Sie nach den Terminen im Fremdenverkehrsbüro. überwacht. Heute ist es eine Kapelle, ein Muss für Reetdach. Im Herzen der Sümpfe ist das Haus von Besuche und Snacks im Juli, August und zu Ostern und Access by the D306 (rue du corps de garde). At the Wanderer und Familien, um den Blick auf den Hafen traditionellen Apfelbäumen umgeben, aber auch ein Teich, Allerheiligen. edge of the harbour, you will see a direction sign. von Saint-Germain-sur-Ay, einen der größten an der eine Bäckerei, alles auf einem Bauernhof. Viele Aktivitäten Donnerstag: 16h. Erwachsener: 5€ (8€ mit Snack). Kind: Hafenküste, zu genießen. Es ist der ideale Ort, um die Zufahrt über die D 306 (rue du corps de garde), am werden organisiert, Mittelalterfest, Kürbisfest... Dieser Ort 3€ (5€ mit Snack). Gezeiten zu beobachten. Bei Ebbe erstreckt sich der Hafenrand gibt es ein Verkehrsschild. Den Körper ist ganzjährig zugänglich und verfügt über Dolmetschtafeln. M. Gérard COUSIN - La Tournerie Hafen soweit das Auge reicht, zwischen Salzwiesen an am Hafenrand. ADAME DES MARAIS - Rue Chardin 50500 RAIDS - Tél. : + 33 6 87 82 80 58 fermedelatournerie.pagesperso-orange.fr und Sandbänken. Bei Flut ist das Wachhaus vom Meer GPS: 49.231807, -1.608751 50190 MARCHÉSIEUX - Tél. : + 33 7 81 69 69 73 umgeben. [email protected] - www.adame-des-marais.fr 20 21 B2 Am Rand der Gorges-Sümpfe war die Kapelle Sainte-Anne, Manoir des Fols Vestiges de l'eglise F 4 Vestiges de l'eglise B1 genannt „die Nasse“, ein Wallfahrtsort, der Regen bringen sollte, um Ernten vor Dürre zu retten. Das Bestehen eine d'Auxais de Saint-Sauveur-de-Pierrepont der Heiligen Anna geweihten Kapelle ist seit dem 13. Jhdt. belegt. Sie stammt aus dem 18. Jhdt. Dort treffen sich immer jedes Jahr Einwohner und Durchreisende am letzten Samstag im Juli zu einem großen Fest zu ihren Ehren. Das ganze Jahr über ist es auch eine idyllische Umgebung für ein Familienpicknick. GPS : 49.268868, -1.3825178 - D 530 - GORGES

A 14th and 16th centuries manor house remains authentic. Sorties nature The association of the "Centre Permanent d’Initiatives pour The architecture of this little manor is a testimony of the Auxais Church, nicknamed the “Rozs Cathedral”, was l’Environnement du Cotentin" offers nature tours throughout Hundred year's war and Religious wars. Restored with bombed in 1944. Its belltower might have been an An ancient Romanesque Church was built on the top of the year. These visits will allow you to discover the various passion for 10 years, the manor is the theater during the observation point by the German army, the Allied Air force a hill overlooking marshes. Located on a strategic point, natural richesness of the territory: moors, harbours, summer of a spectacular sound and light. decided to destroy it. Nowadays it offers a magnificent it was used by French soldiers in June 1940 to block hedgerow... Visit in July and August whit an appointment. viewpoint of the marshes. german progression to Cherbourg. In 1944, the place was Dates available at the Tourist Office. Ein Landgut aus dem 14. und 16. Jahrhundert authentisch An interpretation panel is available on site. undermined by the Germans. Saint-Sauveur-de-Pierrepont Die Führer der Informationsstelle Centre Permanent erhalten. Das Herrenhaus wurde 10 Jahre lang sorgfältig Die Kirche von Saint-Martin d’Auxais, auch “Kathedrale von Church still offers a beautiful view over the marshes. You d’Initiatives pour l’Environnement du Cotentin bieten Ihnen renoviert und ist im Sommer Schauplatz eines spektakulären Rozs” genannt, wurde 1944 bombardiert. Ihr Glockenturm also can discover a cannon in testimony to the courage of das ganze Jahr über Ausflüge in die Natur an. Licht- und Klangspektakels. wurde als Beobachtungsposten für die deutsche Armee the French soldiers in June 1940. Die Daten erfahren Sie im Tourismusbüro. Besichtigung im Juli und August auf Anfrage. genutzt, die alliierte Luftwaffe beschloss, sie zu zerstören. At the end of the road facing the new Saint-Sauveur-de- Heute bietet er einen herrlichen Blick auf die Marschen. CPIE DU COTENTIN - Maison de l’Environnement Baudreville - 50250 LA HAYE Pierrepont Church Eine Dolmetschertafel befindet sich vor Ort. 30 rue de l’Hippodrome - BP 42 - 50430 LESSAY Tél. : + 33 6 80 06 42 57 - www.manoirbaudreville.fr Diese alte romanische Kirche wurde auf einem Hügel mit GPS : 49.218788, -1.9016 - D 101 - AUXAIS Blick auf die Sümpfe erbaut. Diese strategische Position Tél. : + 33 2 33 46 37 06 – [email protected] wurde von französischen Soldaten im Juni 1940 benutzt, um www.cpiecotentin.com den deutschen Vormarsch nach Cherbourg zu blockieren. Peintures murales F 4 Aber der Ort wird 1944 von den Deutschen unterminiert. Donjon et eglise C2 “L’église de Saint-Sauveur-de-Pierrepont“ bietet immer de l'eglise de Marchesieux noch einen schönen Blick auf die Sümpfe. Man kann auch de La Haye eine Kanone entdecken, im Gedenken an den Mut der französischen Soldaten im Juni 1940 aufgestellt. Am Ende der Straße vor der neuen Kirche

Chapelle Sainte-Anne E3 de Gorges

During the D-Day period, the Church of Marchésieux The dongeon of La Haye is one of the oldest in La Manche suffered from degradations and have revealed murals in (XIe century). It is the only vestige of the castle and offers the choir. This ensemble, dating from the first half of the a great overlook on the surroundings. You will find an 14th century, constitutes for this period, one of the most explanatory panel to guide you in the discovery of the place. important in La Manche. These “murals” represent the The treasure of La Haye Church is a black marble tomb from legend of Saint-Manvieu (bishop of Bayeux), show life the XVIe Century which is located in the North Chapel. A of local saints, the massacre of the Innocents and the leaflet in French is in the church to find out more about it. Presentation at the Temple. In the village on the route to Cherbourg In the village of Marchésieux Der Burgfried von La Haye ist einer der ältesten im Die Degradierung der “l’église de Marchésieux” während Departement Manche (11. Jhdt.). Es ist der einzige Überrest At the edge of Gorges swamps, Saint-Anne Chapel called der Ereignisse im Juli 1944 enthüllte ein Wandgemälde der Festung, die einst die Umgebung überblickte. Eine “the wet” used to be a pilgrimage place to solicit the rain to im Chor. Dieses Ensemble aus der ersten Hälfte des 14. Erklärungstafel hilft Ihnen beim Entdecken des Äußeren save the harvests from the drought. This is an answer to St. Jahrhunderts ist für diesen Zeitraum einer der wichtigsten des Burgfrieds, der aus Sicherheitsgründen geschlossen ist. Anne “the Dry”, located in Plessis-Lastelle. The existence von La Manche. Diese “peintures murales” repräsentieren Der Schatz der Kirche ist das Grab aus schwarzem Marmor of a chapel dedicated to St. Anne is attested since the XIII die Legende von Saint-Manvieu (Bischof von Bayeux), aus dem 16. Jahrhundert, in der Nordkapelle. century and still gathers people every last Saturday of July das Leben der örtlichen Heiligen, das Massaker der In der Kirche gibt es ein Faltblatt mit weiteren for a celebration in its name. All year round, it is an ideal Unschuldigen und die Darstellung im Tempel. Informationen. setting for a picnic with families. 22 In Marchésieux 23 F4 arches and let the plants naturalise freely on both sides, Jardin La Bosquerie composing the most natural of the paintings. Between nature strands and exoticism zests! The garden Open Saturdays from June 22nd to the end of August from 2pm is built like a painting and is remodelled each season in to 6pm. Closed on Saturdays, July 20 and 27. Admission fee: 3€. various biotopes: damp around a pond, dry on terraces where there are ruins... You will live a magical moment full Dieser Park wurde von einem Engländer gestaltet, der auf of discoveries all along your visit in this delightful garden. beiden Seiten des Ärmelkanals mit derselben Leidenschaft Open in summer on Wednesday from 2pm to 5pm, from 1st Gärten entwarf: eine lange Promenade unter blühenden Gardens th May and 17 of November with appointment and during Bögen, Natur in wunderschönen Bildern... national events. >> Ask us for the exact open dates. Geöffnet an Samstagen vom 22. Juni bis Ende August von Admission fee: 4€. 14 bis 18 Uhr. Samstage vom 20. und 27. Juli geschlossen. - Eintritt: 3€. Zwischen Naturstränden und exotischem Flair! Der Garten wirkt wie ein Gemälde, das zu jeder Saison in Le Manoir Le Hot - 50250 SAINT-SAUVEUR-DE-PIERREPONT Garten verschiedene Biotope verwandelt wird: eine Wasserfläche [email protected] mit einer Brücke oder Terassen in der Nähe von Ruinen. Sie werden unvergessliche und schöne Tage in diesem C3 außergewöhnlichen Garten verbringen. Jardin Les Sept Chenes Geöffnet mittwochs im Sommer von 14 - 17 Uhr, vom 1. Mai This recent garden is a discovery. In 2002, this half meadow, bis 17. November nach Vereinbarung und bei nationalen half orchard has welcomed a great collection of old roses. Veranstaltungen. - Eintritt: 4€. Be surprised and delighted by the gallicas, the delicacy of La Bosquerie - 50500 AUXAIS the hybrids multiflora or moschata, and by the exuberance Tél. : + 33 2 33 42 14 28 - [email protected] of the vines that colonises, little by little, the orchard. Follow www.cotentincotejardins.com the red line freely or call the gardeners near the gingko. Admission fee: 3€. D2 Dieser wachsende Garten ist eine Entdeckung, halb Jardin de la Poterie Wiese, halb Obstgarten, beherbergt er seit 2002 eine große This delicate garden is part of the Parcs et jardin de Sammlung alter Rosenarten. Lassen Sie sich überraschen Normandie. The mild and temperate climate allows von der Gallicarose, von der Zartheit der Hybriden von many exotic species which flourish here. You will find a Multiflora oder Moschata und vom Überschwang der succession of gardens mixing mineral, driftwood and Weinreben, die nach und nach den Obstgarten besiedeln. rusty metal discovering luxuriant flowerbeds with multiple Folgen Sie eigenständig der roten Linie oder fragen Sie die species, climbers, shrubs and many rare species (about Gärtner in der Nähe des gingko. 650 plants). Eintritt: 3€. Garden and pottery are open all year from Monday to La Petite Blondellerie - 50430 LESSAY Friday: 10am to 12:30pm and 2:00 to 7:00pm. It is better to Tél. : + 33 6 80 15 30 87 - [email protected] call before. Events are organised in the garden. Ask the exact open dates at the Tourist Office. Free. B3 Dieser Garten, Mitglied der Parks und Gärten der Jardin Le Haut-Dy Normandie, hat ein mildes, gemäßigtes Klima, das viele An exotic atmosphere appears in the landscape behind exotische Arten gedeihen lässt. Man findet eine Abfolge the house where palm trees, Cestrum, squashes and von Gärten, in denen sich Mineralien, Treibholz und rostiges other grapefruit trees grow from the ground! You also will Metall vermischen. Der Spaziergang verläuft durch Beete discover a vegetable garden, an orchard and a playground voller verschiedener Arten, Kletterpflanzen, Sträucher und before entering to the second part of the garden filled by viele seltene Arten (ca. 650 Pflanzen). water where the vegetation is opulent, surrounded by rare Der Garten und die Töpferei sind ganzjährig geöffnet von shrubs, and perennials. 10 bis 12 und von 14-19 Uhr. Bitte rufen Sie vorher an. Open year-round by appointment and during national events. Animationen im Garten das ganze Jahr über. Termine im >> Ask us for the exact dates. Admission fee: 5€/4€. Verkehrsamt erhältlich. Kostenlos. Eine exotische Atmosphäre wird dem Besucher direkt 44 route de Prétot - Lithaire - 50250 MONTSENELLE hinter dem Haus geboten, wo die Landschaft üppig mit Tél. : + 33 2 33 47 92 80 - [email protected] Palmen, Cestrum, Kürbispflanzen und Grapefruitbäumen www.augresdutemps.com bewachsen ist! Im ersten Teil ist der Garten entlang eines Gemüsegartens, eines Obstgartens und eines Spielplatzes angelegt. Der zweite Teil gibt einem Gewässer Platz, B1 umgeben von üppiger Vegetation, seltenen Sträuchern, Jardin du Manoir Le Hot Stauden und einem nachgebildeten Unterholz. This garden is the creation of an Englishwoman who Das ganze Jahr geöffnet nach Vereinbarung und während gardens with the same enthusiasm on both sides of the nationaler Veranstaltungen. Fragen Sie uns nach Terminen. Channel. In the extension of this imposing manor house Eintritt: 5€/4€. of the Cotentin, she sketched a long walk under flowering 53 rue du Grand Haut-Dy - 50710 CREANCES 24 Tél. : + 33 2 33 46 81 11 - [email protected] 25 Discover other handicrafts during the Thursday Digitale Touren visits. Ask us for the programme! Digital tours Lassen Sie sich für einen Tag von Ihrem Telefon oder Handicraft Entdecken Sie andere Handwerker donnerstags Tablet leiten! Let your phone or tablet be your guide for a day! während der Saison bei Betriebsbesichtigungen. Tauchen Sie ein in die Geschichte der Schlacht in der Be immersed in the history of the Battle or walk Fragen Sie nach dem Programm! Normandie oder wandern Sie frei und in Ihrem eigenen freely around the Bruyères Lake at your own pace, with Tempo um den See Bruyères herum, mit unseren drei Handwerk our 3 commentaried tours Kit M tourist application. Touren, die von der Kit M Tourist App kommentiert wurden. What is The Kit M digital application? Was ist die Kit M-Anwendung? The kit M digital application gives you access to a lot of Installieren Sie die App Kit M, die Ihnen kostenlose free information without internet connection. Wherever Informationen ohne Internetverbindung zur Verfügung you are, with your phone or tablet, you just have to stellt. Wo auch immer Sie sich befinden, können organise your visit by selecting the information that Sie mit Ihrem Telefon oder Tablet Ihren kompletten interests you. Aufenthalt organisieren.

Free download on google play or app store. Select your digital tour. Kostenloser Download (Google Play oder App Store). Wählen Sie Ihre Tour aus. D2 Poterie Au Gres du Temps Valentin Biville E4 Google Play App Store They are Potters-ceramists, masters of Art Handicraft and members of the French Art Workshop. This potters’ couple The workshop Fondeur produces sarl room interiors (consoles, coffee mainly works for the garden, sandstone of high temperature tables,...), and outdoor works (glass roofs, garden furniture...). resistant to frost in raw and natural grounds. They offer a From March 15th to October 30th with reservation. Admission range of products: garden borders (reproduction of models fee: 5.5€ /3.6€. dating from the nineteenth century), slug traps, labels, nest Im Atelier des Gießers werden Werke für Innenräume sowie boxes, garden pots, ponds... In addition to pottery for the für draußen hergestellt. Die Handwerker zeigen Ihnen die garden, they create interior decoration in Raku and make verschiedenen Bereiche der Werkstatt. enamel (unique pieces). Vom 15. März bis 30. Oktober mit Reservierung. Good to know! Garden and pottery are open all year from Monday to City tour 3 km - 1h - La Haye Preise: 5,5€/3,6€. Friday: 10am to 12:30pm and 2:00 to 7:00pm. It is better to Free wifi is also available in all Hedgerows Hell Stadtrundfahrt 3 km - 1h - La Haye call before. Free. 19 rue Alfred Regnault - 50190 PERIERS Tourist Offices of Côte Ouest Centre Manche Tourisme. Als Töpfer-Keramiker, Meister im Kunsthandwerk, Mitglied Tél. : + 33 6 81 75 28 60 - [email protected] This 1h tour brings you into the Sie werden während dieser der Ateliers d’Art de France, bearbeitet dieses Töpferpaar www.mobiliermetal.com Gut zu wissen! discovery of the Hedgerows einstündigen Tour, über den Krieg vorwiegend für den Garten Hochtemperatur-Sandstein, Gratis W-Lan verfügbar in allen hell, through monuments and der Hecken erfahren, durch die frostbeständig, in natürlichen Böden. Sie bieten eine Touristeninformationszentren der emblematic buildings of the city of Denkmäler und symbloträchtigen Reihe verschiedener Produkte: Gartenbegrenzungen, Côte Ouest Centre Manche Tourisme. La-Haye-du-Puits: dungeon, church, Gebäude der Stadt geführt: Verlies, Schneckenfallen, Etiketten, Nistkästen, Gartentöpfe, train station, place de Gaulle. Kirche, Bahnhof, Place de Gaulle. Futterstellen... Sie stellen auch Inneneinrichtung aus Raku Nu und Email (Unikate) her. Garten und Töpferei ganzjährig von 10 bis 12 und von 14- 19 Uhr geöffnet. Bitte rufen Sie vorher an. Fragen Sie im With this tour, you will discover the famous fight of the Hedgerows battle and know Hedgerows Hell Fremdenverkehrsamt nach den Terminen der Tage der more about this unexpected but emblematic battle of the Normandy liberation. Battlefield drive - 45 km Offenen Tür und der Raku-Küche. Kostenlos. Bei dieser Tour rund um La Haye können Sie vor Ort die rauen Kämpfe des 2h30 - La Haye 44 route de Prétot - Lithaire Heckenkrieges der Amerikaner in der Bocage entdecken. Autotour - 45 km - 2h30 - La Haye 50250 MONTSENELLE Tél. : + 33 2 33 47 92 80 - [email protected] www.augresdutemps.com Le lac des Bruyeres You will discover the history of the old “sablière” located in the heart of the moors La petite Violette D4 between Lessay and Périers that is now a place for relaxation and strolls. Jewelery creation. Sie werden die Geschichte dieser alten “sablière” entdecken, heute ein Ort der Schmuckkreation. Walking tour - 3 km - 2h - Millières Entspannung und des Flanierens, im Herzen der Moore zwischen Lessay und Périers gelegen. Mit dem multimedialen Inhalt des Kit M-Kurses entdecken Sie die 9 rue de la Poterie - 50190 LA FEUILLIE Wanderung - 3 km - 2h - Millières Tél. : + 33 2 33 45 40 87 - [email protected] Geheimnisse dieses außergewöhnlichen Ortes. http://tictail.com/lpvlapetiteviolette La Petite Violette The tour “Hedgerows Hell” have been supported by: 26 Die Tour “L’enfer des Haies” wurden unterstützt von: 27 7 8

1 9 10

1 • Port Racine • The lighthouse of Gatteville Mont-Saint-Michel • Jacques Prévert's house Der Leuchtturm von Gatteville To see in • The abbey - Die Abtei Das Haus von Jacques Prévert • Saint-Vaast- la-Houge • The medieval village • Jean-François Millet's birth house La Manche Das mittelalterliche Dorf Das Geburtshaus 8 • The bay - Die Bucht von Jean-François Millet Dday landing beaches • The planetarium of Ludiver Sehenswurdig- 2 Cherbourg Das Planetarium Ludiver Die Strande, an denen • The Cité de la Mer 5 die Alliierten landeten Die „Cité de la Mer“ Granville • Utah Beach keiten • The bay of Cherbourg • The corsair town • Sainte-Mère-Église 2 3 Die Bucht von Cherbourg Die Korsarenstadt • Carentan in La Manche • The castle of the Ravalet • The museum of Christian Dior From Côte Ouest Centre Manche, browse the department of La Manche. Das Schloss Ravalet Das Christian Dior-Museum 9 • Chausey Islands Coutances Von den Dörfern des Gemeindeverbandes Côte Ouest Centre Manche aus können Sie leicht Ausflüge ins ganze Die Chausey-Inseln • The cathedral Departement Manche machen. 3 The Channel Islands Die Kathedrale 6 • The botanic garden Die Kanalinseln Cote des Isles Der botanische Garten • Jersey • The cape - Das Cap • Guernsey • The lighthouse 10 • Alderney Der Leuchtturm Villedieu-les-Poeles • Serq • Portbail • The bell foundry Die Glockengießerei • The copper workshop 4 7 Die Kupferwerkstatt 4 Val de Saire • The lighthouse of Goury • • The zoo of Der Leuchtturm von Goury • Tatihou's island Zoo von Champrepus • "Nez de Jobourg" Die Insel Tatihou

Der Geheimtipp! Good to know! Das Tourismusbüro bietet Eintrittskarten für die Cité The Tourist Office offers fast track tickets for the Cité de la Mer und die Abtei Mont-Saint-Michel an. Für die de la Mer and the abbey of the Mont-Saint-Michel. For Cité de la Mer: Ermäßigung von 1,5€ auf den Tarif für the Cité de la Mer:€ 1.5 reduction on adult tickets and 5 6 Erwachsene und Kinder in unserem Informationsbüro child in our Tourist Information centre. We also make für Touristen. Wir nehmen auch Reservierungen für the reservation for crossings to the Channel Islands. Überfahrten zu den Kanalinseln entgegen. 28 29 To go out & have fun RAUSGEHEN & Spaß haben

Traversées en Baie www.bateaudouve.com du Mont Saint-Michel

Traversées en Baie Sandra's favorite! Ein Highlight fur Sandra! du Mont Saint-Michel Die Strandsegler sind ein echtes Highlight. There is wind, great, you will be able to Windiges Wetter? Super, jetzt können Sie einen Ausflug mit try a trip in sand yachting! With the right dem Strandsegler machen! Nachdem Sie die Ausrüstung | www.agencealix.fr | www.agencealix.fr equipment and a little instruction you can, angezogen und von Arnaud, dem Lehrer, die Anweisungen Traversées en Baie with the help of the wind, enjoy the almost zum Gebrauch erhalten haben, können Sie gleich auf dem endless beach. More information p. 48. Strand an Geschwindigkeit zulegen. Weitere Informationen du Mont Saint-Michel s. 48. www.cheminsdelabaie.com 31 | www.agencealix.fr | www.agencealix.fr

www.cheminsdelabaie.com | www.agencealix.fr www.cheminsdelabaie.com th Main events 75 Die Highlights anniversary APRIL AUGUST of the DDay Foire aux bulots - Pirou Grande Fête du Terroir and the Liberation April 27 and 28 - 27. und 28. April - Créances For a weekend, Pirou becomes the capital of the whelk. On August 10 - 10. August the programme: sales of seafood and other local products On the second Saturday of August, Créances puts the and many events: concerts, garage sales... spotlight on the terroir with the sale of local products, a Pirou wird für ein Wochenende zur Hauptstadt garage sale and events. 75. der Wellhornschnecken. Programm: Verkauf von Am zweiten Samstag im August kommt in Créances die Jahrestag Meeresfrüchten und anderen lokalen Produkten sowie Küche der Gegend zu Ehren: Verkauf von lokalen Produkten, der Landung zahlreiche Events: Konzerte, Flohmärkte usw. Flohmarkt und Veranstaltungen. und Befreiung Bénédictions de la mer durch die Alliierten MAY - MAI - Saint-Germain-sur-Ay et Pirou Foire Saint-Thomas - Lessay August 15 - 15. August May 5 - 5. Mai Mass and blessing of the boats. Events on the day. On the programme: fair for horses and cattle, garage sales, Messe und Segnung der Schiffe. Veranstaltungen tagsüber. Find the program of commemora- funfair, wonderful food of the famous alley of roasters... tions and festivities in our Tourist Programm: Pferde- und Rindermarkt, Flohmarkt, Foire à la brocante - La Haye Information centre in May. Rummelplatz, Verpflegung in der berühmten Allée des August 18 - 18. August Rôtisseurs... With more than 25,000 visitors, the second-hand fair in In unserem Informationsbüro La Haye is one of the largest garage sales in the Manche für Touristen finden Sie ab Mai department. das komplette Programm der Gedenkveranstaltungen. Der Antiquitäten- und Trödelmarkt von La Haye mit über JUNE AND JULY 25‘000 Besuchern ist einer der größten Flohmärkte Im JUNI UND JULI Département Manche. 75th anniversary of the DDay and the Liberation SEPTEMBRE 75. Jahrestag der Landung der Foire Sainte-Croix - Lessay Alliierten und der Schlacht in September 6-8 - 6. bis 8. September This thousand year old fair, created by the monks of the abbey, der Normandie welcomes today 350 000 visitors each year. On the programme: fair for horses and cattle, garage sales, fairground, wonderful food of the famous alley of roasters. Dieser tausendjährige Markt, der von den Mönchen der JULY - JULI Abtei ins Leben gerufen wurde, zieht inzwischen jedes Jahr Festival Les Heures Musicales 350‘000 Besucher an. Programm: Pferde- und Rindermarkt, Flohmarkt, Rummelplatz, Verpflegung in der berühmten de l’Abbaye de Lessay - Lessay Allée des Rôtisseurs. July 19 to August 16 - 19. Juli bis 16. August Every summer, the festival offers a dozen high quality classical concerts with internationally renowned artists. TOUT L'ÉTÉ Tickets on sale at our offices in Lessay and La Haye. Fireworks, garage sales, village festivals, local Das Festival bietet jeden Sommer etwa ein Dutzend markets, entertainment for children... Ask us for klassische Konzerte von hohem Niveau mit international the complete program of events or visit bekannten Künstlern. Eintrittskarten erhältlich in unseren www.tourisme-cocm.fr Büros in Lessay und La Haye. DEN GANZEN SOMMER ÜBER Feuerwerk, Flohmärkte, Dorffeste, Märkte für lokale Produkte, Veranstaltungen für Kinder… Das komplette Veranstaltungsprogramm können Sie Have to do > Agenda über www.tourisme-cocm.fr von uns anfordern. 32 Zu sehen und zu tun > Tagebuch 33 itineraries to get out Legend - Legende of the greenway Greenway - Voie verte Road - Mit Fahrzeugen geteilter Weg Auflugs-Ideen rund um den Get out of from the greenway - Wanderweg Voie verte Abgang von der Voie verte The lake of Mont Castre Are you in Montsenelle - Der Étang du Mont Castre interested La Haye in Montsenelle 800 m out of the greenway direction Carentan - 8 km (round trip from La Haye) in bike Nach 800 m verlassen Sie die Voie verte in Richtung Carentan riding? - 8 km (Hin und zurück von La Haye) As a family, explore the rich history of this ancient stone quarry. Its panorama will help you discover the Cotentin at 360 °. Picnic tables and playground. Sind Sie an einer Refreshment bar and pedal boats in season. More information p. 43. Carentan Where to go out? At the junction with the old church road, follow the sign "Le Fahrradtour Mont Castre" (3,5 km from La Haye). Wandern Sie mit der Familie und lernen Sie die reiche Geschichte dieses interessiert? ehemaligen Steinbruchs kennen. Weitere Informationen s. 43. Wo geht es ab? An der Kreuzung der alten Kirche mit der Straße folgen Sie der Pfeilmarkierung „Le mont Castre“ (3,5 km von La Haye). Enjoy our greenways and find Genießen Sie unsere grünen The lake of the the bike loops or the hills bike Radwege, Radwanderwege und tours of your choice! Greenway Mountainbiketouren nach Ihrem Bruyères in Millières are easy and accessible to all Geschmack! Die Strecken sind einfach Der Lac des Bruyères in Millières and offer more than 200 km zugänglich und bieten mehr als You don’t have a bike? Rent one! 2,5 km out of the greenway at Millières - 18 km (round trip from Lessay) of paths reserved for bicycles, 200 km Wegstrecke in der ganzen Sie haben kein Fahrrad? Mieten Sie 12 km (round trip from Périers) walkers and horses all over Region, sie sind für Fahrräder, eins! 2,5 km von der Voie verte entfernt in Millières - 18 km (Hin und zurück von the department. Wanderer und Pferde reserviert. Lessay) 12 km (Hin und zurück von Périers) Nehmen Sie sich während Ihrer Tour 2 roues à tous prix Find the greenways routes on the Zeit für eine Picknickpause oder Open Tuesday to Friday: 9:30am - tourist map at the end of the guide. This walk, accessible to all, is dotted with benches to enjoy the calm of um ein Denkmal zu entdecken. Auf 7:30pm. Wednesday: 9:30am-1pm. the place and the landscape. Five senses interpretation trail, picnic tables Several bike loops run across the allen Routen finden Sie interessante Saturday: 9:30am-2pm. and playground. More information p. 43. Parc naturel regional du Cotentin naturbelassene Landschaften. Geöffnet Dienstag bis Freitag von Where to go out? At the junction with the D 431, turn right from Périers and et du Bessin between hedgerows Finden Sie die Route der grünen 9.30 bis 19.30 Uhr, left from Lessay (3,25 km from Périers and 5,8 km from Lessay). Lessay and marshes. On the path, watch Mittwoch 9.30 bis 13 Uhr und Samstag carefully, you may meet storks Rundwege auf der Landkarte am Diese Wanderung ist für jedermann geeignet und bietet unterwegs Périers Ende dieses Reistagebuchs. 09.30 bis 14 Uhr. ` who like to nest in the heart of our zahlreiche Bänke, von denen aus man die Ruhe und die Landschaft Millières countryside. For the more athletic, Mehrere Radwanderwege 17 rue Émile Poirier – 50250 LA HAYE genießen kann. Weitere Informationen s. 43. mountain biking is also a good way führen durch den Regionalpark [email protected] Wo geht es ab? An der Kreuzung mit der D 431 biegen Sie von Périers kommend nach rechts und von Lessay kommend to explore our hills and sunken von Cotentin und Bessin + 33 6 17 37 69 93 nach links ab (3,25 km von Périers und 5,8 km von Lessay entfernt). lanes no matter the season. zwischen Hecken und Sumpf. Tourist Wenn man aufmerksam auf den Ask us for map and itineraries on Information Centre Wegen ist, kann man Störche bikes and mountain bike routes or More information Tollemer park - Der Parc Tollemer download on sehen, die gerne im Marschland In the center of Périers - Accessible directly from the greenway nisten. Für sportlichere Fahrer www.tourisme-cocm.fr Fremdenverkerhrs- Im Zentrum von Périers - Direkt von der Voie verte aus zugänglich. ist Mountainbiken eine gute büros Art, um zu jeder Jahreszeit Weitere Informationen Have to do > Nightlife unsere Berglandschaften Located near the old train station, the park offers you a relaxing break & Fun > Bike rides und versunkenen Straßen + 33 2 33 45 14 34 during your journey on the greenway. Picnic tables and playground, Zu sehen und zu tun > zu erkunden. accessible all year. Nachtleben & Fun > Fahrradtouren Convenient > Moving Der Park liegt in der Nähe des alten Bahnhofs. Hier können Sie während Fragen Sie uns nach den Fahrrad- malignant Extraits Scan 25 - ©IGN – 2018 autorisation n°43-18039 Ihrer Tour auf der Voie verte eine entspannende Pause einlegen. und Mountainbike-Routen Praxis > Verschieben oder laden Sie die Routen unter: Picknicktische und Spielplatz ganzjährlich zugänglich. von malignem 34 www.tourisme-cocm.fr 35 Walking trail in the hill of Doville Wanderung zum Mont de Doville 11 km - 3h30 on foot - Yellow markup - Start from the parking of the church 11 km - 3,5 Std. zu Fuß - gelbe Markierung - Ausgangspunkt: Parkplatz der Kirche von Doville

Legend - Legende This trail will make you discover all Auf dieser Strecke begegnen Trail - Strecke the richesness of the Cotentin hills: Sie dem ganzen Reichtum der water mill, windmill, sunken paths, Monts du Cotentin: Wassermühle, Alternative trail - Variante panorama of the Channel Islands and Windmühle, Hohlwege, Ausblick auf Direction of the trail - Startrichtung the Normandy countryside... die Kanalinseln und die Bocage- Landschaft der Normandie… Starting point - Start Hiking Wandern

You will have plenty of choices for your next hikes during your stay: along the sea, up the hills or on the marshes. Follow the customs officers’s footsteps by crossing the GR223 along the 330 km of La Manche coastline. On the way, you will A pied avec carte discover harbours including the unmissable harbour of Saint- Germain-sur-Ay and its guardhouse. Before continuing your hike, make a stop at the Geffosses harbour: take your binoculars and contemplate the richness of this ornithological reserve. Climb to the top of the hill and enjoy a 360 ° panorama view on the Cotentin and the Channel Islands. Come hike in the heart of the parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin and enjoy a beautiful landscape that changes each season. With more than 10 hiking paths between marshes and hedgerow, you will have the chance to discover You plan to hike over several days? them in their diversity. Get your luggage carried from one accommodation to another by La malle postale: Für Ihren nächsten Aufenthalt haben Sie die Wahl, um www.lamallepostale.com bei Wanderungen zwischen Meer, Bergen und Sümpfen Sie haben geplant, über mehrere Tage zu wandern? die Landschaft zu erkunden. Folgen Sie den Spuren der Lassen Sie Ihr Gepäck von einer Unterkunft Extraits Scan 25 - ©IGN – 2018 autorisation n°43-18038 Zollbeamten, indem Sie den GR223 entlang der 330 km langen zur nächsten transportieren. La malle postale: Küstenlinie von La Manche nehmen. Derweil entdecken Sie www.lamallepostale.com die Zufluchtsorte und fahren vorbei an dem unvergesslichen Saint-Germain-sur-Ay- Hafen und seinem Wachhaus. Bevor Sie Ihre Wanderung fortsetzen, machen Sie einen Halt am Hafen von Geffosses: nehmen Sie Ihr Fernglas, um die Reichtümer Hiking guidebooks are available in our Tourist dieses Vogelschutzreservats zu betrachten. Offices. Erklimmen Sie die Gipfel der Berge und genießen Sie einen Download free circuits: www.tourisme-cocm.fr. 360 ° Rundumblick über das Sumpfland von Cotentin und die Kanalinseln. Wanderführer sind in unseren Tourist- Wandern Sie im Herzen des Naturparks der Sümpfe von Informationen erhältlich. Kostenlose Bessin und Cotentin und genießen Sie eine wunde