2019 GUIDE FREMDENFÜHRER 2019

www.charleville-sedan-tourisme.fr

1 SUMMARY Übersicht

FUN 5 UNTERHALTUNG WITNESS 57 ZEITZEUGEN

The 20th World Puppet Theatre Festival 20. Weltfestival der Figurentheater Sedan and its surroundings Sedan und Umgebung Festival des Confréries (Guilds Festival) Festival der Bruderschaften Charleville and its surroundings Charleville und Umgebung The Medieval Festival of Sedan Mittelalterspektakel von Sedan Remembrance Tours Rundgänge für das Gedenken Cabaret Vert Cabaret Vert The War and Peace Museum Kriegs- und Friedensmuseum der Ardennen Sedan Fair Sedaner Messe «Nuit Blanche» - for night owls Die Nacht wird zum Tag 100th Sedan-Charleville Run 100. Lauf Sedan-Charleville RELAX 65 ENTSPANNUNG This Year’s Events Die wichtigsten Termine des Jahres Relaxing Near the City Erholung vor den Toren der Stadt Charleville-Sedan, Culture at Every Turn Charleville-Sedan, Kultur für jede Altersklasse! 21 Charleville-Sedan, a prime destination for sports enthusiasts! Charleville-Sedan, ein sportliches Reiseziel! BREATHE NATUR Time for Thrills Besondere Momente

A 130 km Green Trail Ein Radwanderweg über 130 km By bicycle Mit dem Fahrrad 73 On foot Zu Fuß TASTE GAUMENFREUDEN On horseback Mit dem Pferd Ardennes Cuisine Die Gastronomie der Ardennen Around the water Am Wasser Beer Bier Cider Cidre Restaurants Restaurants 33 TRAVEL REISEN Farmers’ Markets and Drives Märkte und Bauernläden Arthur Rimbaud Arthur Rimbaud The Rimbaud Trail Der Rimbaud-Rundgang The Rimbaud-Verlaine Trail Auf den Spuren von Rimbaud und Verlaine TAKE A BREAK 85 ERHOLUNG

Hotels Hotels WONDERS 39 STAUNEN Bed & Breakfast Gästezimmer Lodges Ferienhäuser Princely Towns Fürstenstädte Campsites Campingplätze The Fortified Castle of Sedan Burgfestung von Sedan Unconventional Accommodation Ausgefallene Unterkünfte Guided tours of Sedan Stadtführungen in Sedan Place Ducale Place Ducale Guided tours of Charleville Stadtführungen in Charleville  Voir la carte p. 100 Kids In case of rain Stones, Heritage and Light Steine, Kultur und Licht B2 Zie de landkaart p. 100 Kinder Bei Regen The Ardennes Museum Das Ardennen-Museum Craft and tradition Kunsthandwerk und Tradition 2 3 TRIPS, EXCURSIONS, GUIDED TOURS, LEISURE ACTIVITIES AND MUCH MORE. The Tourist Office will be happy to help you explore. Our advisers are there to listen. Their knowledge of the area and their expertise guarantee you a service tailored to your needs for an enjoyable custom-made break!

AUFENTHALTE, AUSFLÜGE, FÜHRUNGEN, FREIZEITAKTIVITÄTEN ... Das Empfangsteam der Touristeninformation berät Sie gern. Unsere Berater haben für Sie ein offenes Ohr und sorgen mit ihrer Kenntnis der Region und ihrem Know-how für einen rundum gelungenen Aufenthalt!

Contact : +33(0)3 24 55 69 87 | www.charleville-sedan-tourisme.fr/pour-les-groupes

Find more events and top tips on our website. Auf unserer Website finden Sie weitere Veranstaltungen und wertvolle Tipps.

FUNUnterhaltung www.charleville-sedan-tourisme.fr

SHOPS For gifts and souvenirs of the Ardennes, why not The 20th World Puppet Theatre Festival 20. Weltfestival der Figurentheater browse the shops in the Tourist Office? A wide range of local and regional products, including gift Festival des Confréries (Guilds Festival) Festival der Bruderschaften hampers and beers from the Ardennes. The Medieval Festival of Sedan Mittelalterspektakel von Sedan DIE SHOPS DER TOURISTENINFORMATION Cabaret Vert Cabaret Vert In den Shops der Touristeninformation finden Sie Sedan Fair Sedaner Messe Geschenke und Souvenirs aus den Ardennen. Eine große Auswahl an regionalen und lokalen Produkten, «Nuit Blanche» - for night owls Die Nacht wird zum Tag Geschenkkörbe, Ardenner Biere ... 100th Sedan-Charleville Run 100. Lauf Sedan-Charleville

Office de Tourisme Charleville/Sedan en Ardenne This Year’s Events Die wichtigsten Termine des Jahres 24, place Ducale in Charleville-Mézières 4 5 35, rue du Ménil in Sedan THE 20TH WORLD PUPPET 20/09 THEATRE FESTIVAL > 29/09

Now in its 20th year, this festival will be held from the 20th to the 29th of September 2019 in Charleville-Mézières for 10 unforgettable days of main and fringe events celebrating the resurgence and verve of puppet art.

Once again, Charleville-Mézières will be transformed into one giant puppet theatre, with puppeteers from all around the world. Alongside the guest acts – including resident artists Claire Dancoisne, director of La Licorne Theatre, and Basil Twist, the unmatched New York puppeteer who trained in Charleville-Mézières – you will get to discover the extremely diverse and astonishingly fertile art of puppetry, one of the most creative branches of contemporary stage arts, working in combination with theatre, dance, as well as visual and digital art! 20. WELTFESTIVAL DER FIGURENTHEATER

Die zehn unvergesslichen Tage Neben den eingeladenen Künstlern/ dieses 20. Festivals finden vom Künstlerinnen bilden Claire Dancoisne, Direktorin des Théâtre La Licorne, 20. bis 29. September 2019 in Le Grand Marionnettiste und der unvergleichliche New Yorker  Place Winston Churchill 08000 Charleville-Mézières statt: Sowohl Puppenspieler Basil Twist, der in Charleville-Mézières B2 International Puppet Institute mit Darbietungen drinnen als Charleville-Mézières ausgebildet wurde,  Every day, each hour from 10 a.m. to   7, place Winston Churchill 08000 Charleville-Mézières B2 auch draußen wird die Kunst den roten Faden. Entdecken Sie die riesige 9 p.m. All 12 scenes only on Saturday at Vielfalt und den außergewöhnlichen 9:15 p.m. National School of Puppetry Arts des Figurentheaters neu und Reichtum dieser Kunst, die durch die Research and documentation centre ausgelassen gefeiert werden.  16, avenue Jean Jaurès 08000 Charleville-Mézières B2 Verbindung mit Theater, Tanz oder der bildenden oder digitalen Kunst eine der Einmal mehr werden Puppenspieler/ www.festival-marionnette.com  +33(0)3 24 33 72 50 kreativsten Formen der zeitgenössischen  innen aus aller Welt Charleville-Mézières www.marionnette.com Szene darstellt. in ein riesiges Schloss verwandeln. 6 7 04/05 GUILDS FESTIVAL 18/05 MEDIEVAL FESTIVAL > >

05/05 19/05

FESTIVAL DER  place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 www.festivaldesconfreries.com BRUDERSCHAFTEN

Every year since 2004, culinary arts Seit 2004 werden anlässlich des Festivals der Bruderschaften auf der Place Ducale and traditions are celebrated at Place An event not to be missed, Sedan’s die gastronomischen Traditionen der  Château Fort 08200 Sedan C4 Ducale during Ardennes’ Festival des Region vorgestellt. Auf Initiative einer Medieval Festival takes its age- www.chateau-fort-sedan.fr Confréries (Guilds Festival). Handvoll von Freiwilligen, die mit old fortifications back in time, offering a welcoming and convivial Initially the work of passionate atmosphere, alive with the songs and volunteers who hungered for Preis für hervorragende Leistungen in der Kategorie MITTELALTERSPEKTAKEL shows of medieval street performers. conviviality, this Festival has become Europäische Gastronomie-Initiative beim 14. Kongress des Europäischen Rates der Wein- und Gastronomie- Das Mittelalterspektakel von Sedan a unique rallying point in , Spend two days meandering in Bruderschaften, der 2017 in Lissabon stattfand. taucht die Burgfestung mit musikalischen with around fifty French and Belgian wonderment through encampments, Tönen und dem Treiben der Gaukler in eine guilds participating during the first performances, exhibitions about warmherzige, familiäre Atmosphäre, wie Leidenschaft, viel Durst und Freude die weekend of May. medieval life and the medieval sie zu Zeiten des Fürstentums herrschte. Geselligkeit dieses Festes organsieren, ist market. Lassen Sie sich zwei Tage lang von der Taste, smell, savour and feast with die Veranstaltung zu einer einzigartigen Stadt verzaubern. friends in a fun and laid-back Zusammenkunft ihrer Art in Frankreich With the ever-present performing Flanieren Sie nach Herzenslust zwischen atmosphere – these are the only geworden. Rund fünfzig französische troupes in and around the castle – be den Lagern, den Schauspielen und ambitions of this highly colourful und belgische Bruderschaften kommen they musicians or street performers, Ausstellungen über das Leben im Mittelalter oder auf dem mittelalterlichen event. Prepare your taste buds! an jedem ersten Wochenende im Mai or even combat demonstrators and Marktplatz umher. zusammen und laden Sie ein, nach fire-breathers – you will feel like a Das bunte Treiben der Künstlertruppen Herzenslust zu schnuppern, zu probieren, citizen of the Middle Ages. Winner of an award in the European Gastronomic im Schloss und seiner Umgebung, die zu schlemmen und gemeinsam mit Initiative category at the 14th European Council of Straßenmusiker, die Ritter bei ihren Freunden in geselliger Atmosphäre zu Enogastronomic Brotherhoods, held in Lisbon, Portugal Schwertkämpfen und die Feuerschlucker in 2017. feiern: Um nichts anderes geht es hier. sorgen dafür, dass Sie sich direkt ins Bereiten Sie Ihrem Gaumen eine Freude! Mittelalter versetzt fühlen. 8 9 22/08 CABARET VERT >

25/08

Very well placed in the top 10 French CABARET VERT In his poem ‘Cabaret Vert’, our enfant festivals, the Cabaret Vert captivates terrible, Arthur Rimbaud, expresses his  Square Bayard 08000 Charleville-Mézières B2 www.cabaretvert.com audiences with its musical variety, zest for life and newfound freedom. Im Rahmen der Nacht der Festivals am 14. Februar and takes its name from the famous For the founders of the eco-festival 2018 gewann das Cabaret Vert den 1. Preis in der French poet, Arthur Rimbaud. held at the end of August every year In seinem Gedicht „Cabaret Vert“ drückt Kategorie „Bestes Campingerlebnis“ und den 3. Preis Arthur Rimbaud, das Enfant terrible unserer in Mézières, naming it after this poem From electronica to rap, from metal in der Kategorie „Bestes Großfestival“ (hinter den Region, seinen Lebenshunger und seine was therefore a natural choice. to pop, and from rock to jazz and Festivals Hellfest und Vieilles Charrues). neugewonnene Freiheit aus. Für die Gründer reggae, this late August festival has Who better to tell us about it than des alljährlich Ende August in Mézières stattfindenden Öko-Festivals war die Das Cabaret Vert, das seinen Namen von something to move every music an enthusiastic young festival-goer: Namensgebung daher selbstverständlich. lover’s heart. dem berühmten gleichnamigen Gedicht ‘You wander a lot at Cabaret Vert, aus der Feder Arthur Rimbauds hat, Und wer könnte besser davon berichten, als and sometimes you stumble across It is also the meeting point for zählt zu den Top Ten der Musikfestivals ein junger begeisterter Festivalteilnehmer: something quirky, unusual, moving, many artistic disciplines: street Frankreichs. „Auf dem Cabaret Vert läuft man viel herum, or something you really, really want... und hier und da entdeckt man plötzlich theatre, painting exhibitions, short Jahr für Jahr begeistert es durch seine The festival is full of magical little etwas: etwas Ungewöhnliches, Witziges, film screenings, and even a comic musikalische Vielfalt: Von elektronischer Musik bis Rap, von Metal bis Pop, von things that together create this Bewegendes oder etwas, das einem wirklich book festival! There is also a space Rock über Reggae bis Jazz – Ende August special atmosphere that we love so ganz besonders gefällt ... Das Festival dedicated to showcasing local steckt voller magischer Details, aus denen lässt das Festival die Herzen aller much!’ associations. Musikliebhaber höherschlagen. schließlich diese besondere Atmosphäre entsteht, die wir so lieben!“ Doch diese Veranstaltung bringt These small things make up a big noch viele andere künstlerische moment for sharing emotions and Aus diesen Details erwächst ein wichtiger During the Night of Festivals on 14th February 2018, Disziplinen zusammen. Neben sensations: the music, the visual Moment, ein Moment des gemeinsamen Erlebens, ob musikalisch, visuell, menschlich the Cabaret Vert won first prize in the ‘best campsite’ Straßentheatern, Kunstausstellungen, elements, the people, the flavours. A category and third prize in the ‘best large festival’ Kurzfilmvorführungen und einem oder geschmacklich. Und daraus entsteht whole host of precious little moments, ein beständiger Strom intensiver Momente, category behind Hellfest and Vieilles Charrues. Comic-Festival bekommen Sie hier auch die Gelegenheit, die wertvolle Arbeit der over four days of escape from the der während dieser vier Tage außerhalb der örtlichen Vereine zu entdecken. world: it’s an amazing feeling! Welt unglaublich guttut!

10 11 04/09 SEDAN FAIR >

08/09

@666_sim_666 @tour1_garyfrance @dennis_brunel_photography

@pascal_leblanc_photographie @thierrymichel08 David Truillard

 Prairie de Torcy and city centre 08200 Sedan C4 www.ucisedan.fr

Sedan Fair: a popular and free event DIE SEDANER MESSE @serge_anton @bu.tineur @charleville_sedan_tourisme not to be missed! Die Sedaner Messe: eine beliebte, The largest and oldest fair in north- kostenlose Veranstaltung, die Sie nicht east France, the Sedan Fair is an verpassen sollten! 80-year veteran that every year Die Messe von Sedan ist die größte und attracts over 250,000 visitors over älteste Messe in Nordostfrankreich. 5 days. It has over 600 stallholders. Diese „alte Dame“ ist über 80 Jahre alt This agricultural, craft and gourmet und zieht jedes Jahr mehr als 250 000 Besucher und über 600 Händler an. @chateau_fort_sedan @rohcna_ @ cabaretvert fair is undoubtedly one of the Die 5-tägige Messe für Landwirtschaft, unmissable events in the region, Handwerk und Gastronomie ist längst zu Follow us and share your favourites a real forum for meetings and einem unverzichtbaren Ereignis unseres on Instagram! discussions. Departements geworden und für ihre Besucher ein Ort der Begegnung und des Find out what happens in the Austauschs. Hier können Sie jedes Jahr Folgen Sie uns, und teilen Sie Ihre Favoriten auf Instagram! Ardennes every year at the start of Anfang September den wahren Geist der September! Ardennen entdecken!

12 13 «NUIT BLANCHE» 100TH SEDAN-CHARLEVILLE 12/10 FOR NIGHT 06/10 RUN OWLS

For everyone who enjoys surprises and artists, this extraordinary evening features artistic performances, larger-than-life and/or quirky installations and interactive digital shows. The artists are given free rein for a late-night happening that is always packed with colour: bubbles of delight that, ephemeral though they are, will leave beautiful pictures in your mind. This magical night will see you dashing from place to place in a city gripped by a fever, with audience and actors exchanging views: come and see for yourself, it’s a hoot! Whether in Charleville or in Sedan, The 24km Sedan-Charleville half 100. LAUF the performances from this throng marathon occupies a place in the of artists will leave a long-lingering heritage of the Ardennes: first held SEDAN-CHARLEVILLE smile on your lips. in 1906, this is France’s oldest city- Der 24 Kilometer lange Halbmarathon to-city race. Sedan-Charleville gehört zum Kulturerbe Perhaps it is the shared excitement der Ardennen: Dieser älteste Städtelauf Frankreichs entstand 1906.  Place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 created by this race that has made   Machten kollektive Gefühle diesen Lauf Place d’Armes 08200 Sedan C4 it an unmissable event. For athletes www.charleville-sedan-tourisme.fr zu einem Muss? Ob Sportler/in oder nicht and non-athletes alike, attending – die Teilnahme an diesem Lauf wird Sie this run is a deeply emotional emotional tief berühren. “Intrude” by Amanda Parer - PARERSTUDIO.COM experience. Der Mut und das Bedürfnis, bis an zum stets buntenTag zu machen. Es die Grenzen der eigenen Kräfte zu erwarten Sie Illusionen flüchtigen Glücks, Courage, the need to push yourself gehen und sich selbst zu übertreffen DIE NACHT WIRD ZUM TAG dessen schöne Bilder Ihnen in Erinnerung to the limit and surpass yourself, sowie die gegenseitige Unterstützung bleiben werden. Diese magische Nacht and the spirit of camaraderie inspire feuern die 3000 Läufer/innen an – die wird Sie von einem Spielort zum nächsten bescheidensten wie die erfahrensten. Ein Sie lieben Überraschungen? Sie mögen the 3,000 runners, from the least in einer fiebrig pulsierenden Stadt eilen schöner Moment der Gemeinsamkeit und Künstler und Künstlerinnen? Auf dem ambitious to the most seasoned. A lassen, in der Publikum und Akteure/ der gegenseitigen Unterstützung! Programm dieses außergewöhnlichen Akteurinnen ihre Meinungen austauschen: moment of pleasure to share in and Abends stehen künstlerische Geh’ Dir das ansehen! Das ist toll! Ob in support. Darbietungen, gigantische oder Charleville oder Sedan – die Darbietungen ausgefallene Installationen sowie digitale dieser entfesselten Künstler und  Départ Place Alsace-Lorraine 08200 Sedan C4 und interaktive Shows. Das ist der Freibrief Künstlerinnen werden ein bleibendes www.sedan-charleville.org für Künstler und Künstlerinnen, die Nacht Lächeln auf Ihre Lippen zaubern. 14 15 European Craft Days The Poets ’ Spring Cross-Border Chocolate Festival | in Charleville-Mézières | in Sedan «Made locally» | Ardenne Métropole

09 > 25/03 16 > 17/03 01 > 07/04 THIS YEAR’S MAIN EVENTS

DIE WICHTIGSTEN Europäische Handwerkstage Frühling der Dichter Überregionale Schokoladenmesse | in Charleville-Mézières | in Sedan „Die territorialen Signaturen“ VERANSTALTUNGEN | Ardenne Métropole DES JAHRES www.printempsdespoetes.com www.charleville-sedan-tourisme.fr www.charleville-sedan-tourisme.fr

International Ardennes Circuit | in Nouvion-Sur-Meuse > Festival des Confréries European Museum Night Medieval Festival >Villers-Semeuse > | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières | in Sedan Charleville-Mézières

12 > 14/04 04 > 05/05 18/05 18 > 19/05

Internationaler Circuit des Ardennes | in Nouvion-Sur-Meuse Festival der Bruderschaften Europäische Nacht der Museen Mittelalterspektakel > Aiglemont >Villers-Semeuse > | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières | in Sedan Charleville-Mézières www.circuitdesardennes.fr www.festivaldesconfreries.com www.charleville-mezieres.fr www.chateau-fort-sedan.fr

Urbi & Orbi Biennial Photography Visit the gardens Beer Festival National Archaeology Days Festival «Animals in the Gardens» | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières | in Sedan | in Sedan

07/06 > 01/09 07 > 09/06 08 > 11/06 13 > 15/06

Einmonatige Biennale der Rendez-vous in den Gärten Bierfest Nationale Archäologie-Tage Fotografie Urbi & Orbi „Die Tiere der Gärten“ | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières | in Sedan | in Sedan

www.urbi-orbi.com www.sedan.fr www.charleville-mezieres.fr www.charleville-mezieres.fr 16 17 Guitar and Heritage Events Knights’ Tournament Ducale Beach Cabaret Vert | in Sedan | in Sedan | in Charleville-Mézières | à Charleville-Mézières

25/06 > 12/07 07/07 > 30/08 20/07 > 18/08 22 > 25/08

Gitarre trifft auf Kulturerbe Ritterturnier Strandfeeling: die Plage Ducale Cabaret Vert | in Sedan | in Sedan | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières

www.mjc-calonne.com www.chateau-fort-sedan.fr www.charleville-mezieres.fr www.cabaretvert.com

“Mouvements de Rue” Festival Street Theatre Festival “Sunday by the River” Picnic Agricultural and Commercial Fair | in Sedan | in | in Charleville-Mézières | in Sedan

31/08 01/09 01/09 04 > 08/09

„Ein Sonntag am Flussufer“: Sedaner Handels- und Festival „Straße in Bewegung“ Festival des Straßentheaters | in Sedan | in Houldizy Picknick Landwirtschaftsmesse | in Charleville-Mézières | in Sedan

www.mouvementsderue.com www.festivalhouldizy.fr www.charleville-mezieres.fr www.ucisedan.fr

European Heritage Days th th | in Charleville, Sedan and 20 World Puppet Theatre Festival 100 Sedan-Charleville Run «Nuit Blanche» - for night owls | in Charleville-Mézières | de Sedan et Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières and Sedan surrounding villages

21 > 22/09 20 > 29/09 06/10 12/10

Europäische Tage des Kulturerbes | in Charleville, Sedan und den 20. Weltfestival der Figurentheater 100. Lauf Sedan-Charleville Die Nacht wird zum Tag | in Charleville-Mézières | tussen Sedan en Charleville | in Charleville-Mézières und Sedan umliegenden Dörfern

www.charleville-sedan-tourisme.fr www.festival-marionnette.com www.cap08.fr www.charleville-mezieres.fr 18 19 Autumn Meeting of Model and Miniature Enthusiasts in the Halloween Trail Ardennes (RAMMA) | in Nouvion-Sur-Meuse | in Sedan (odd years)

12 > 13/10 26/10

Herbsttreffen der Modellzeichner Halloween Trail und Modellbauer der Ardennen | in Nouvion-Sur-Meuse (RAMMA) | in Sedan (ungerade Jahre)

www.ramma.org trail-loween.wifeo.com

Christmas Markets Christmas Bike & Run | in Charleville and Sedan | in Sedan

En déc. / In dec. En déc. / In dec.

BREATHENatur Weihnachtsmärkte Bike and Run an Weihnachten | in Charleville en Sedan | in Sedan

www.charleville-sedan-tourisme.fr www.sedan-triathlon.com

Find more events and top tips on our website. Auf unserer Website finden Sie weitere A 130 km Green Trail Ein Radwanderweg über 130 km Veranstaltungen und wertvolle Tipps. By bicycle Mit dem Fahrrad On foot Zu Fuß On horseback Mit dem Pferd www.charleville-sedan-tourisme.fr Around the water Am Wasser

20 21 A GREEN TRACK TO CYCLE FREELY A TIMELESS 130 KM JOURNEY

The old towpath along the Meuse is now the ideal cyclo-tourism trail for all those seeking a beautiful, eco-friendly outing.

Follow the Trans-Ardennes green trail to forget all that unnecessary urban stress. Take your time, contemplate nature, feast your eyes on the forest and fill your lungs with oxygen. Let your soul be whisked away by the languidly meandering river. For the best experience, go by bicycle, following the bends and turns of a river that has shaped the very essence of the Ardennes.

La Meuse à vélo en France The Meuse by Bike, The Meuse cycle route - French part roadbook available at the tourist office or on our website in the Download section.

Die Meuse per Rad. Das Roadbook der Reiseroute ist im Fremden- verkehrsbüro oder Download-Bereich unserer Internetseite erhältlich. DER MAASRADWEG „TRANS-ARDENNES“ – GRENZENLOSE FREUDEN AUF 130 KM

Der ehemalige Trampelpfad entlang der Maas ist heute eine traumhafte Wanderroute für alle Fahrradfahrer oder Spaziergänger, die es gern etwas The Green Track is a place geruhsamer angehen. " Ob mit dem Fahrrad oder zu Fuß, auf Geben Sie sich der beruhigenden Wirkung to meet and share dem „Trans-Ardennes“ können Sie sich eines sanft dahinfließenden Flusses hin. entspannen und der Hektik der Großstadt Entdecken Sie am besten per Fahrrad den good times with friends entkommen. Nehmen Sie sich Zeit für Charme der beiden Städte, die sich in den Philippe , ‘Chez Graziella’ bike rental einen ausgiebigen Aufenthalt, tun Sie Windungen des Flusses verstecken, der " Ihren Lungen etwas Gutes und gönnen Sie sich seit jeher wie ein Wegweiser durch die „Der 'Voie verte' ist ein Ort der Begegnung, der Freundschaft, des Wiedersehens und der gemeinsamen Momente. “ — Philippe, Fahrradverleih „Chez Graziella“ Ihren Augen den Anblick herrlicher Wälder. Ardennen zieht und ihre Lebensader ist. 22 23 PLAN DE LA VOIE VERTE CYCLING IN THE LAND OF IRON, THREAD AND FOREST

Follow the Trans-Ardennes and MIT DEM FAHRRAD discover riverside villages shaped by The Trans-Ardennes Green Track is a section of metallurgy in the north and by the DURCH DAS LAND DER the European “Cycling the Meuse” itinerary. textiles industry in the south. EISENINDUSTRIE, There are many rest spots and small TUCHWAREN eateries along the way where you UND WÄLDER can take a breather and admire the landscape. Entlang dem „Trans-Ardennes“ gelangen Der Radwanderweg „Voie verte Trans-Ardennes“ ist Teil des europäischen Maasradweges. Sie in Dörfer, die in nördlicher Richtung Herons, cormorants and waterfowls von der ehemaligen Metallindustrie und in are still common on the riverbanks, südlicher Richtung von der Textilindustrie and it is not rare to see a deer or geprägt sind. Zahlreiche Rastplätze und beaver in the evening or early Gaststuben laden dazu ein, durchzuatmen und die Landschaft zu genießen. Das morning. Flussufer ist Lebensraum für Reiher, From Nouzonville, you can follow the Kormorane und Teichhühner, und in den frühen Morgen- oder Abendstunden mountain-bike trail network in the können Sie hier sogar Rehe oder Biber Regional Nature Reserve, as well as beobachten. Von Nouzonville aus the GR 12. erreichen Sie den GR-Fernwanderweg 12 sowie die ausgewiesenen Offroad- The Sedan region has many great Fahrradwege, die durch das regionale marked trails, perfect for mountain Naturschutzgebiet führen. Rund um Sedan biking as they cut through the befindet sich ein weites Netzwerk von Forest of Sedan and the region of La ausgeschilderten Offroad-Fahrradwegen, Marfée—a true delight for cyclists and die durch den Wald von Sedan und die Hochebene La Marfée führen. Sie sind ein hill enthusiasts. wahres Vergnügen für alle Radprofis „auf Abwegen“.

ARENAM Bike rental La Machine à Pédales Bike repair  12, avenue de l’Industrie 08000 Charleville-Mézières B2  3, quai Arthur Rimbaud 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 10 43 42 75  +33(0)7 82 60 23 13  [email protected]  www.arenam.fr  lamachineapedales.com  Open all year round.  Open Tuesday to Saturday, from 10am to 7pm. Graziella Lecoq Quadracycle rental  Pont de Château-Regnault 08120 Bogny-Sur-Meuse A3  +33(0)3 24 32 10 97  rosalie08120.e-monsite.com 24 25 ON “SHOES AS LIGHT AS AIR”, WHAT COUNTS IS THE PATH YOU TAKE!

Follow in the footsteps of he who Verlaine named “the man charleville-sedan-tourisme.fr Find all of our walking routes with shoes as light as air”, and on our website with the CIRKWI slip onto the wooded paths module! to discover the secrets of the Ardennes.

Step into serenity itself. There are many paths to choose from: short circuits and long forest hikes, like the GR 12 going through the ancient village of Meiller- Fontaine, or the GR 14 that leads to the abundant Sedan forest. But you will not emerge unchanged from your visit to the Arduen* ... Indeed, you will feel more alive than ever. Follow me * “deep forest” in Celtic and" discover the Base de Loisirs du Bannet natural treasures of  Route d’Olly 08200 C5  +33(0)3 24 27 73 73  [email protected] the Ardennes  Open all year round. Free entrance. LOS GEHT’S AUF IHREN „WINDSOHLEN“, Benj’ Anim, nature enthusiast" Benj’Anim DENN DER WEG IST DAS ZIEL!  6, rue du Tambour 08150 Remilly-Les-Pothées C5  +33(0)6 49 48 54 23  www.benj-anim.fr „Folgen Sie mir und entdecken Sie die Schätze der Natur der Ardennen.“ Wandern Sie auf den Spuren von Arthur Rimbaud, den Verlaine „den Mann mit  Booking required. Benj‘Anim, Naturliebhaber den Windsohlen“ nannte, und entdecken Sie die Ardennen!

Do you like animals? Discover Auf geht’s in Richtung Gelassenheit. Sie GR14, der Sie in die Waldungen von Sedan the wildlife of the Ardennes in Brochures and maps are available at the können aus einer großen Auswahl an mit seinen zahlreichen Wildtieren führt. the great works of Editions Noires tourist information office. Wanderwegen wählen: Kleine Rundwege Der Arduen, wie die Kelten diesen dichten Terres. oder große Waldwege, wie den Abschnitt Wald nannten, wird Sie beeindrucken. Und Weitere Hinweise und Wanderkarten erhalten Sie Sie lieben Tiere? Entdecken Sie die Tierwelt der im Fremdenverkehrsamt. des GR12, der durch das einstige Dorf mehr noch: Sie werden sich nach Ihrem Ardennen in den wunderschön gestalteten Meillier-Fontaine auf den Hochebenen Spaziergang lebendiger fühlen als je zuvor. Werken des Verlages Noires Terres. der Ardennen führt. Oder wählen Sie den 26 27 ON HORSEBACK, AQUATIC ACTIVITIES UP CLOSE WITH AKTIVITÄTEN AM WASSER AN UNSPOILT WILDERNESS

Vom belgischen Modell inspiriert, bieten Following the example of Belgium, wir auch in Sedan die Möglichkeit einer you can go canoeing in Sedan. From Kanufahrt. Von der Ausrüstung bis zum the equipment to the shuttle that Only a horse ride away from Shuttle, das Sie an den Startpunkt bringt, AUF DEM PFERD DURCH takes you back to your starting Charleville - the gate to the Ardennes organisieren wir alles, damit Sie ihre Fahrt rundumgenießen können! point, everything is organised to - the relaxing smells and sights of DAS HERZ EINER ensure you have a good time! forests and pastures beckon you and UNBERÜHRTEN NATUR your steed. So set out with your horse Für einen Ausritt nach Charleville vor or join a riding trip. den Toren der Ardennen können Sie Ihr Pferd auf einen der zahlreichen Waldwege Both you and your four-legged lenken. Oder aber Sie fahren in einem der companion will be taken by the für die Region typischen Pferdegespanne. Whether you choose a canoe, sensation of the area’s vibrant nature. Erkunden Sie die wohltuenden Gerüche Let yourself go as the elves and der Wiesen und Wälder. "pedalo or paddleboard, the Meuse dwarves benevolently watch you Hier können Sie und Ihr vierbeiniger pass. Begleiter die Kraft der Natur in sich is an incredible playground! aufnehmen. Geben Sie sich unbeschwert den Eindrücken hin, während Elfen und Jérémy Fradet, Canoë Kayak du Pays Sedanais " Kobolde Ihren Weg wohlwollend aus ihren „Ob im Kanu, Tret- oder Paddelboot – die Maas ist ein wunderbarer Spielplatz!“ — Jérémy Fradet, Canoë Kayak du Pays Sedanais Verstecken heraus beobachten.

Ferme Equestre de la Yame Horseback riding Ferme Equestre de la Chenaie Horseback riding Canoe-paddle rental in Sedan A Fleur d’Eau Paddleboat rental  Chemin de la Yame 08090 Montcy-Notre-Dame B2  8, rue de la Halle 08200 Givonne C5  La Moskova 08200 Sedan C4  Rue du Triage 08160 Nouvion-Sur-Meuse C3  +33(0)6 85 12 14 49  +33(0)6 95 06 12 19  www.fermeequestredelachenaie.fr  +33(0)6 74 55 79 91  www.location.voiebleue.fr  +33(0)7 68 74 23 12  Open all year round, booking required.  Open all year round, booking required.  Booking required. 28 29 RIVER CRUISES AND STOPS

Just like in the city of Mantoue, home of the Gonzagues, water is everywhere!

The Meuse snakes, coils and meanders into Charleville, spreading out in Sedan. The old gravel quarries, small lakes and other tributaries absorb the river’s winter excess, and provide excellent water activities in the summer: outings on small electric boats, canoe-kayak rides, trips on small barges, and even swimming and fishing. For those who love to be lulled by the river while drinking a pint or glass of their favourite beverage, the decks of two barge-bars await.

FLUSSKREUZFAHRTEN UND

Halte fluviale de Charleville-Mézières Halte fluviale de Sedan ANLEGESTELLEN AM FLUSS Port  km 80 Port Canal de la Meuse km 108 perfekte Orte für sportliche Aktivitäten: Wie in Mantua, Herkunftsstadt der  Port de Plaisance - rue des Pâquis 08000 Charleville-  Boulevard de Lattre de Tassigny 08200 Sedan C4 Rundfahrten mit kleinen Elektrobooten, Mézières B2  +33(0)3 24 33 23 60  +33(0)3 24 27 13 05  +33(0)3 24 57 83 00 Gonzaga, ist das Wasser hier überall. Wanderfahrten mit dem Kanu oder Kayak, Reisen mit kleinen Hausbooten Halte fluviale de Pont-à-Bar Services Die Maas schlängelt sich durch oder einfach nur Baden und Angeln. Für Stopover, service point Canal de la Meuse km 87 C3 Stopover, service point Canal des Ardennes km 1 C3 wunderschöne Landschaften, schmiegt diejenigen, die sich lieber bei einem kühlen  +33(0)3 24 37 70 40  +33(0)3 24 54 01 50  www.pontabarnautisme.fr sich in die Windungen bei Charleville Bier oder einem Glas Champagner dem und ergießt ihre Wasser bis nach Sedan Tag hingeben und sich treiben lassen Cruises in Monthermé aboard the boat «Le Roc» Ardennes Nautisme Seasonal license free houseboat rental. hinein. Ehemalige Kiesgruben, kleine Seen möchten, stehen zwei Hausboote mit Bar  Quai Aristide Briand 08800 Monthermé A2  12, Hameau de Pont à Bar 08160 Dom-Le-Mesnil C3 und andere alte Wasserwege nehmen und Terrasse zur Verfügung. Auf geht’s zu  +33(0)3 24 35 79 47  +33(0)3 24 54 01 50 die überschüssigen Wassermengen des den Sonnenliegen!  www.lerocbateausurlameuse.net  www.pontabarnautisme.fr Winters auf und bieten im Sommer  Open from April to September.  Open from mid-March until the end of October. 30 31 SWIMMING BADEN

Base de loisirs de La Warenne “Pavillon Bleu” label  Promenade de la Warenne 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 55 69 90  [email protected]  Supervised swimming in July and August.

Lac de Sedan  Esplanade du Lac 08200 Sedan C4  Supervised swimming in July and August.

Centre aquatique Bernard Albin  Rue des Pâquis 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 54 88 50  www.ardenne-metropole.fr  Open all year round.

Centre aquatique de Sedan  Esplanade du Lac 08200 Sedan C4  +33(0)3 24 57 46 52  www.ardenne-metropole.fr  Open all year round. TRAVELReisen Piscine de la Ronde Couture  16, rue des Mésanges 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 57 06 95  www.ardenne-metropole.fr

Arthur Rimbaud Arthur Rimbaud The Rimbaud Trail Der Rimbaud-Rundgang The Rimbaud-Verlaine Trail Auf den Spuren von Rimbaud und Verlaine

32 33 ARTHUR RIMBAUD Find all the news from Charleville’s museums on the Facebook page «Musée de l’Ardenne - Musée Rimbaud»

This world-renowned, rebellious and precocious icon was born and bred here, in Charleville.

Arthur Rimbaud’s genius quickly outgrew his small but fast- industrialising hometown. Today, Charleville is replete with a wealth of cultural life that is the envy of many other towns and cities. With the “absolutely modern” Rimbaud ARTHUR RIMBAUD Museum and the “Maison des Ailleurs” house, the city is proud to In Charleville wurde dieses frühreife pay homage to its enfant terrible. und rebellische Kind geboren, aus Two contemporary poetry events dem eines Tages eine weltweit salute his contribution to the region: berühmte Ikone werden sollte. the Poets’ Spring, an annual national event in March, and the Festival des Der große Dichter Arthur Rimbaud fühlte Ailleurs, a bi-annual celebration sich in der kleinen Stadt, die sich mitten im of poetry unique to Charleville, in industriellen Aufschwung befand, schnell zu beengt. Doch heute wird Charleville alternating years with the World vielerorts um seinen kulturellen Reichtum Puppet Theatre Festival (end of beneidet. Mit dem Rimbaud-Museum und October). dem Maison des Ailleurs Haus ehrt die Stadt auf moderne Weise und voller Stolz ihr Enfant terrible. Zwei Veranstaltungen rund um die ‘Parcours Rimbaud’ (Rimbaud route) zeitgenössische Dichtung honorieren walking tour available at the Tourist Office das Erbe des Dichters: „Le Printemps des Die Karte des Rundwanderwegs „Parcours Poètes“ (Der Frühling der Dichter), eine Rimbaud“ ist in der Touristeninformation jährliche landesweite Veranstaltung im erhältlich. März, sowie das „Festival des Ailleurs“ Musée Arthur Rimbaud  Opening hours  Quai Rimbaud 08000 Charleville-Mézières B2 (Festival der anderen Poesie), das alle  +33(0)3 24 32 44 65  www.charleville-sedan-tourisme.fr 2 May-30 September: 9.30 am-12.30 pm and 1.30-6 pm zwei Jahre Ende Oktober ebenfalls in Tuesday to Friday, 11 am-1 pm and 2.30-6 pm Saturday and Charleville und abwechselnd mit dem [email protected] Sunday. The museum pass (PASS MUSÉES) costs €5 per person, and Festival der Marionetten stattfindet. is valid for entry into all the city’s museums for 48 hours. Maison des Ailleurs 1 October-30 April: 9 am-midday and 1.30-5.30 pm Tuesday Children and students get free admission.   7, quai Rimbaud 08000 Charleville-Mézières B2 to Friday, 2-5.30 pm Saturday and Sunday.   MUSEUMSPASS für 5 € pro Person, gültig in allen Museen der Stadt +33(0)3 24 32 44 70 www.charleville-sedan-tourisme.fr und für einen Zeitraum von 48 Stunden, für Kinder und Studenten Closed on 1 January, 1 May, 25 December and the kostenlos. afternoons of 24 and 31 December. 34 35 THE RIMBAUD TRAIL

Over recent years, murals featuring the work of the poet Arthur Rimbaud have appeared on walls in the city of Charleville- Mézières. There are six murals to date, with more planned for 2019.

Created by artists from different backgrounds and origins, these representative works of urban art combine text with illustrations. They offer a way to access Arthur Rimbaud’s work without the barrier of a book or the Museum. Located in the city centre and the outskirts, the new Rimbaud trail is also an opportunity to see the city and its architecture from a different perspective and leads you to explore the less well-known districts.

DER RIMBAUD-RUNDGANG

Seit einigen Jahren entstehen an den Stadtmauern von Charleville-Mézières Fresken, die die Texte des Dichters Arthur Rimbaud zeigen. Derzeit gibt es sechs Fresken und für 2019 sind neue Arbeiten vorgesehen.

Discover Charleville-Mézières Diese typischen Streetart-Werke ins Museum gehen zu müssen. " von Künstlern und Künstlerinnen Dieser neue, im Stadtzentrum und den and the writings of Rimbaud aus verschiedenen Welten und von städtischen Randbezirken gelegene unterschiedlicher Herkunft verbinden Rimbaud-Rundgang lädt außerdem zu through urban art. Text mit Illustration. Sie ermöglichen einem anderen Blick auf die Stadt sowie Lucille , director of the Arthur Rimbaud Museum eine Auseinandersetzung mit den Texten ihre Architektur ein und dazu, wenig " Arthur Rimbauds ohne ein Buch lesen oder bekannte Viertel zu durchstreifen. ‘Entdecken Sie die Stadt Charleville-Mézières anhand der Streetart-Kunstwerke und der Texte Rimbauds.’ - Lucille, Direktorin des Arthur Rimbaud Museums. 36 37 THE RIMBAUD-VERLAINE TRAIL

The enchanting landscape, misty rivers and endless forest of the Ardennes have inspired many poets in the past and continue to inspire them today. The towns of Charleville-Mézières, , La Roche-en-Ardenne and Bouillon were visited by two of the most famous enfants terribles of the nineteenth-century French poetry, Arthur Rimbaud and Paul Verlaine, who shared the rebellious and defiant character of the Ardennes. They were two poetic geniuses who were complete opposites: Verlaine, the academic, formal AUF DEN SPUREN VON poet and Rimbaud the instinctive, social-commentator poet. What RIMBAUD UND VERLAINE a magnificent combination! They WONDERSStaunen would shake up poetry for ever. This Mit ihren verzaubernden Landschaften, Nebelschwaden über den Ufern und trail takes you through places where unendlichen Wäldern haben die Ardennen they sought refuge, places where seit jeher Dichter zu inspirieren vermocht. they recharged their batteries, and Die Region um Charleville, Juniville, Roche places that inspired them. und Bouillon wurde auch von zwei Enfants terribles der französischen Literatur bereist: Arthur Rimbaud und Paul Verlaine, zwei Dichter, die in ihrer aufsässigen und Princely Towns Fürstenstädte rebellischen Natur den Ardennen nicht ähnlicher sein konnten, und doch zwei The Fortified Castle of Sedan Burgfestung von Sedan gänzlich unterschiedliche Charaktere waren. Verlaine, der Meister der Form, traf Guided tours of Sedan Stadtführungen in Sedan hier auf Rimbaud, den Dichter der Tiefe, den wahren Dichter der menschlichen Place Ducale Place Ducale Seele: Welch’ wunderschöne Begegnung, die die Welt der Poesie für immer auf den Guided tours of Charleville Stadtführungen in Charleville Kopf gestellt hat. Die Strecke, die für die Dichter angelegt wurde, führt an den Stones, Heritage and Light Steine, Kultur und Licht Orten ihrer Flucht, ihrer Selbstbesinnung Musée Verlaine The Ardennes Museum Das Ardennen-Museum und ihrer Inspiration vorbei.  1, rue du Pont Pâquis 08310 Juniville   +33(0)9 61 25 97 33 www.musee-verlaine.fr Craft and tradition Kunsthandwerk und Tradition  Open all year round. 38 39 CHARLEVILLE AND SEDAN PRINCELY TOWNS

The princes of Sedan and Charleville developed their respective towns along the Meuse River, a major strategic and commercial axis in Europe. The heritage they have bequeathed is marvellous, stunning and unique.

Thanks to its skilled and tenacious workers, cloth from the Protestant principality of Sedan was used all over the world from the mid-17th century until 1870. After the religious wars, Prince Gonzague developed a Catholic and commercial counterweight to Sedan just a few kilometres away, in all-new Charleville. Once bitter rivals, these two princely towns both FÜRSTENSTÄDTE developed considerable technical advancements during the Industrial Die Fürsten von Sedan und Revolution of the 19th century. Charleville bauten ihre Städte Today, they work in concert as jewels jeweils am Ufer der Maas, die in der of urban Ardennes, respectfully Zeit eine strategische europäische sharing their greatest assets. Handelsroute war. Es sind prächtige, atemberaubende und einzigartige Bauwerke.

Das um sein Wissen in der Tuchherstellung Kilometer weiter entfernt ein neues beneidete protestantische Fürstentum Handelszentrum an der Maas: Charleville. Sedan machte mit Hilfe seiner Während der industriellen Revolution eifrigen Arbeiter von der Mitte des im 19. Jahrhundert erzielten die beiden 17. Jahrhunderts bis 1870 die hier rivalisierenden Fürstentümer bedeutsame gefertigten Tuchwaren weltberühmt. technische Fortschritte. Heute teilen Nach den Religionskriegen suchte sie respektvoll ihre schönsten Vorzüge der Adlige Gonzaga ein katholisches miteinander und bilden die Speerspitze Gegengewicht und errichtete einige der Ardenne-Métropole. 40 41 THE FORTIFIED CASTLE OF SEDAN

In the 16th century, the Protestant city of Sedan, governed by the La Marck princes, began developing the largest fortified castle in all of Europe. This colossal project contributed to the growth and influence of the city, and protected the core of its world-renowned textile and metal-working industries for many centuries afterwards.

DIE BURGFESTUNG An impressive, VON SEDAN " «must-see site Im 16. Jahrhundert wurde die protestantische Stadt Sedan von der Château Fort De Sedan fürstlichen Familie La Marck verwaltet in the heart Tickets, pub et shop und zur größten Burgfestung Europas  Cour du Château Fort 08200 Sedan C4 ausgebaut. Dieser Koloss ist Teil ihres of the city.  +33(0)3 24 29 98 80  [email protected] Glanzes und schützte im Laufe der  Open every day from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. » folgenden Jahrhunderte die weltweit Audrey has worked at the castle" July & August until 6:00 p.m. bekannten Tuchhersteller sowie die for 19 years th st Closed: December 25 & January 1 . bedeutende Metallverarbeitung der Stadt.  www.chateau-fort-sedan.fr „Ein unverzichtbarer und beeindruckender Ort im Herzen der Stadt.“ Audrey, seit 19 Jahren in der Burg von Sedan tätig 42 43 GUIDED TOURS OF SEDAN

Under the ‘Town of Art and History’ label, the Heritage Department will show you the many aspects of Sedan, from the NEW 2019 principality to the modern city. Sedan’s Centre for the Interpretation of Architecture and Explore the streets and see the Heritage (CIAP) will open in 2019. A new site to help you sights, accompanied by a guide understand the city and get closer to its heritage! who will take you back in time 2019 eröffnet Sedans CIAP (Centre d’Interprétation de l’Architecture et du Patrimoine – Zentrum der Interpretation von Architektur und with a mixture of rich history and Kulturerbe). Ein weiterer Ort, um die Stadt zu verstehen und ihr anecdotes, events from the past and Kulturerbe besser zu vermitteln. façades. Follow in the footsteps of the great STADTFÜHRUNGEN IN Turenne, a child of the city, and be amazed by the religious diversity SEDAN of Sedan (a Catholic church, a Im Rahmen des Labels „Stadt Protestant church and a synagogue der Kunst und der Geschichte“ in the same city centre!). Following zeigt Ihnen das Sedaner Amt für the thread (or should we say wool?!), Kulturerbe die zahlreichen Facetten you will pass cloth factories in luxury der einstigen Fürstenstadt bis zur homes built by wealthy families in Stadt von heute. the Sedan textile industry. Erkunden Sie gemeinsam mit einem Stadtführer die Straßen und Plätze. Begeben Sie sich mit ihm auf eine You can explore Sedan at any time using Zeitreise und erleben Sie in Anekdoten the brochures produced by the Heritage und Berichten die Geschichte unserer Department and available free of charge Stadt. Entdecken Sie, was die Fassaden at the Tourist Office. der Häuser zu erzählen haben. Folgen Sedan können Sie jederzeit mit den vom Sie Ihrem Guide auf den Spuren des Service du Patrimoine (Amt für Kulturerbe) großen Turenne, einem Kind der Stadt, herausgegebenen Broschüren entdecken, und lassen Sie sich von der religiösen die in der Touristeninformation kostenlos erhältlich sind. Vielfalt Sedans überraschen – – im Let me tell you about Stadtzentrum gibt es eine katholische und eine protestantische Kirche sowie " Sedan’s rich heritage eine Synagoge zu entdecken! Ohne den Sedan Heritage Service (Leinen-)Faden zu verlieren, kommen Sie Gaétan, educational activities manager "  Mairie de Sedan - BP 20 371 - 08208 Sedan cedex  C4 an den Tuchmanufakturen und Stadtvillen  +33(0)3 24 26 85 70  www.sedan.fr bekannter Textilherstellerfamilien aus „Lassen Sie mich Ihnen von den Kulturreichtümern Sedans erzählen.“ — Gaétan, Bildungsbeauftragter Sedan vorbei. 44 45 PLACE DUCALE

In the 17th century, Prince Charles Gonzaga, a relative of Henry IV of France, founded Charleville, the Catholic equivalent a few kilometres from the Protestant fiefdom of Sedan. It was made to be an “ideal” city focused on commercial exchange. The impressive Place Ducale, inspired by the Place des Vosges in Paris, was a hub for daily European river trade.

I love telling PLACE DUCALE Im 17. Jahrhundert errichtete Fürst "visitors secrets Charles de Gonzague, ein Verwandter von Henri IV., die Stadt Charleville, das and showing them katholische Pendant zur wenige Kilometer entfernt gelegenen Protestantenhochburg Sedan. Eine ideale Stadt, die er bald als hidden treasures! neuen Handelsplatz etablieren konnte. Die beeindruckende Place Ducale, die an die François, tour guide " Place des Vosges in Paris erinnert, bildete das Tor für die europäischen Händler, die Tag für Tag auf dem Fluss unterwegs waren. „Ich liebe es, den Besuchern Geheimnisse und versteckte Schätze zu enthüllen!“ François, Touristenführer 46 47 GUIDED TOURS CHARLEVILLE-MÉZIÈRES, OF CHARLEVILLE-MÉZIÈRES CITY OF ART AND HISTORY

Our advice for exploring this amazing city: look at its heritage from all angles!

The ‘City centre’ tour will help you explore the basics of Charleville. The belfry tour will give you a breathtaking view over the Place Ducale. Our night-time tours by I love planning lantern or torchlight will charm and amaze you. " treasure hunts In Mézières, the walk along the ramparts will take you through the for sightseeing oldest streets in the city and open the door to the Tour du Roy; or try and having fun the guided tour of the unmissable Notre Dame d’Espérance Basilica and as a family! our ‘20th century heritage’ tours. Émilie, guide de l’office de tourisme" „Besichtigungen, die der ganzen Familie gefallen.“ Emilie, Guide der Touristeninformation STADTFÜHRUNGEN IN NEW 2019 CHARLEVILLE The City of Art and History Service Auf unserem Spazierweg „Die Maas in helps you take a fresh look at Unser Tipp für alle, die diese zwei Städten“ gelangen Sie entlang Charleville Mézière’s heritage; its erstaunliche Stadt entdecken dem Treidelpfad und durch das The brochure «Trails: Charleville-Mézières, unique tours will introduce you to the City of Art and History» will take you around möchten: Erkunden Sie das Naturschutzgebiet Boisenval nach city’s gems! Every month there’s a new the city’s essential monuments to discover Kulturerbe aus den verschiedensten Mézières. Dort führt ein Rundgang an der Stadtmauer durch die ältesten Straßen theme to explore: the Arthur Rimbaud its heritage at your own pace! Perspektiven! der Stadt bis zum Königsturm. Entdecken murals, the Art Deco district, the Damit Sie das Kulturerbe der Stadt in Ihrem ganz Sie bei einer Führung die sehenswerte individuellen Tempo entdecken können, führt Nehmen Sie an der Führung Manchester Garden City and more. Sie die Broschüre „Rundgänge: Charleville- „Stadtzentrum“ teil, wenn Sie die Basilika Notre-Dame-d’Espérance Mézières, Stadt der Kunst und Geschichte“ zu den Werfen Sie dank des Angebots „Stadt der wichtigsten Orte von Charleville oder nehmen Sie an einer unserer wichtigsten Sehenswürdigkeiten! Kunst und Geschichte“ einen neuen Blick entdecken möchten. Vom Glockenturm Besichtigungen „Kulturerbe des 20. auf das Kulturerbe der Bürger/innen aus haben Sie einen herrlichen Blick auf Jahrhunderts“ teil. von Charleville-Mézières. Entdecken die Place Ducale. Oder lassen Sie sich bei Sie die Schätze der Stadt auf neuen einer nächtlichen Besichtigung im Schein Besichtigungstouren! Jeden Monat gibt von Laternen oder Fackeln von der Stadt Charleville/Sedan en Ardenne Tourist Office Charleville-Mézières Heritage Service   es ein neues Thema zu entdecken: Die  verführen und verzaubern. 24, place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 Mairie de Charleville-Mézières - Place du Théâtre BP490  +33(0)3 24 55 69 90  www.charleville-sedan-tourisme.fr Fresken Arthur Rimbauds, das Art Déco- 08109 Charleville-Mézières cedex  B2 Viertel, die Gartenstadt von Manchester...  +33(0)3 24 32 44 75  www.charleville-mezieres.fr 48 49 STONES, HERITAGE AND LIGHT The late 15th-century Notre Dame d’Esperance basilica is an absolute must-see, with its 1000 metres of contemporary stained glass panels France’s history is indelibly carved ramparts, still standing today, were created by René Dürrbach, a friend into each stone of Mézières, a 9th- proudly defended by the knight of Picasso. The basilica was notably century town that was a central Bayard against the armies of Charles the site of Charles IX’s royal wedding Northern European trading point V in 1521. The 16th-century Tour du to Elisabeth of Austria, in 1570. throughout the Middle Ages. Its Roy is not to be missed. Verpassen Sie auf keinen Fall die Basilika Notre-Dame-d’Espérance (Ende 15. Jahrhundert), die mit 1 000 Metern an modernen Kirchenfenstern des Künstlers René Dürrbach, einem Freund Picassos, einen wahren Schatz beherbergt. 1570 fand hier die königliche Hochzeit von Karl IX. und Elisabeth von Österreich statt.

The sacred art treasures of the Basilica of Mézières offers a panoramic view of religious art in the Ardennes from the 13th to the 19th century. Guided tours only. Der sakrale Kunstschatz der Basilika von Mézières bietet ein Panorama der religiösen Kunst der Ardennen des 13. bis 19. Jahrhunderts. Besichtigung nur im Rahmen einer geführten Tour möglich.

Charleville/Sedan en Ardenne Tourist Office  35, rue du Ménil 08200 Sedan C4  +33(0)3 24 27 73 73  www.charleville-sedan-tourisme.fr STEINE, KULTUR UND LICHT

Die Geschichte Frankreichs ist in The Saint-Charles-Borromée church jeden einzelnen Stein von Mézières Association «Mézières Hier et Aujourd’hui» gemeißelt, denn die Stadt war ab dem 9.  10, place de la Basilique 08000 Charleville-Mézières in Sedan is also an incredible site, Jahrhundert und während des gesamten B2  +33(0)3 24 55 69 90 built around an old 17th-century Mittelalters ein bedeutender europäischer Protestant temple. Umschlagplatz an der Maas. Bis heute Association «Les Amis de l’Orgue» Summer concerts with ist die einstige Stadtmauer erhalten, die international artists held every 15 days. Nicht verpassen: die Kirche Saint-  im Jahr 1521 in dem Feldherrn Pierre du 10, place de la Basilique 08000 Charleville-Mézières Charles-Borromée von Sedan, die um   Terrail einen tapferen Verteidiger gegen B2 +33(0)6 61 58 52 30 den ehemaligen großen protestantischen  die Armeen von Karl V. hatte. Nicht orguebasilique.free.fr Tempel aus dem 17. Jahrhundert gebaut verpassen: den Turm Tour du Roy aus dem wurde. 16. Jahrhundert. 50 51 STONES, HERITAGE AND LIGHT

The Ardennes’ urban territories are bursting with utter marvels of architecture and cultural heritage. Laze about the springs of the Elan area, a Cistercian site, and discover its abbey and the Saint Roger fountain.

Abbatiale d'Elan  08160 Elan D3

Chapelle et Fontaine Saint-Roger  08160 Elan D3

Site Archéologique Des Sarteaux  08440 Ville-Sur-Lumes C3

Thermes Gallo-romains  08000 Warcq B2

Musée du Vieux Nouzon  Le Pachy 08700 Nouzonville B2 Gaze in wonderment at the honey-  +33(0)3 24 53 13 59 coloured façades made of local  Open on request. Dom-le-Mesnil stone. Explore and Musée de la Statuaire - Eglise Sainte Onésime discover the many isolated, imposing   Place de la République 08350 C4 and refined host houses of Ardennes’  +33(0)3 24 26 00 89 forges from the Industrial Revolution. STEINE, KULTUR Musée du linge Robert Bucheler  2, rue des Bateliers et 21 rue Roger Salengro UND LICHT 08090 Montcy-Notre-Dame B2  +33(0)3 24 36 09 90  www.montcy-notre-dame.com Bestaunen Sie in Dom-le-Mesnil die Welche Gemeinde der Ardennen auch honigfarbenen Fassaden aus Steinen der immer Sie bereisen, stets werden Musée de Warcq et de la Tour De l’eau Region und entdecken Sie die zahlreichen Sie architektonische und kulturelle  44, rue des Ferronniers 08000 Warcq B2 abgelegenen, imposanten und kunstvoll Wunderwerke entdecken können.  +33(0)3 24 59 48 20  www.mairie-warcq.com verzierten Herrenhäuser mit ihren Erkunden Sie Élan, das Land der  Open on request. typischen Schmieden der Ardennen aus Quellen, und sein Kloster, eine einstige Patrimoines d’Ardennes Visites guidées der Zeit der industriellen Revolution. Zisterzienserabtei. Zu entdecken: die  www.patrimoinesdardennes.fr Abteikirche und der Brunnen des Heiligen  Guided tours by advance booking. Roger. 52 53 THE ARDENNES MUSEUM

Undoubtedly one of the region’s gems!

Inside a pavilion on place Ducale, this particularly varied museum tells you the history of the Ardennes and Charleville-Mézières and gives you the keys to explore them. A journey through time for the whole family, from prehistoric times to the eve of the First World War. Explore Gallic villages, the fresco art of the Romans and the magnificent collection of weapons from the 17th and 18th centuries, not to mention a unique collection of puppets from all over the world.

Musée de l’Ardenne  31, place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 DAS ARDENNEN-MUSEUM  +33(0)3 24 32 44 60 [email protected] Zweifellos einer der schönsten Orte  www.charleville-sedan-tourisme.fr der Region!  Opening hours Das in einem Pavillon auf der Place 2 May-30 September: 9.30 am-12.30 pm and 1.30-6 pm ‘PUPPETS AT LARGE’ Ducale untergebrachte äußerst A regional Tuesday to Friday, 11 am-1 pm and 2.30-6 pm Saturday and abwechslungsreiche Museum erzählt die Sunday. EXHIBITION Geschichte der Ardennen-Region und von " museum 1 October-30 April: 9 am-midday and 1.30-5.30 pm Tuesday to Ausstellungsraum Charleville-Mézières. Friday, 2-5.30 pm Saturday and Sunday. „Marionetten in Freiheit“ Eine Zeitreise für die ganze Familie, von for everyone Closed on 1 January, 1 May, 25 December and the afternoons der prähistorischen Zeit bis zum Vorabend of 24 and 31 December. des Ersten Weltkrieges ... Entdecken Sie The museum pass (PASS MUSÉES) costs €5 per person, and Gallierdörfer, die Freskenkunst der Römer to enjoy und die beeindruckende Waffensammlung Find all the news from Charleville’s is valid for entry into all the city’s museums for 48 hours. Children and students get free admission. aus dem 17. und 18. Jahrhundert. Nicht zu Carole Marquet-Morelle," museums on the Facebook page director of the Ardennes Museum MUSEUMSPASS für 5 € pro Person, gültig in allen Museen der Stadt vergessen die einzigartige Sammlung von «Musée de l’Ardenne - Musée und für einen Zeitraum von 48 Stunden, für Kinder und Studenten Marionetten aus der ganzen Welt! Rimbaud» kostenlos. „Ein Regionalmuseum, das allen gefallen wird!“ 54 Carole Marquet-Morelle, Leiterin des Ardennen-Museums 55 CRAFT AND TRADITION

The towns and villages of urban Ardennes all have their own history and identity. Friendly and full of character, they have many joys and surprises to discover. Let yourself be seduced by their charm and their serenity.

Atelier de Fleurs Séchées  26, rue d’En Haut 08200 Illy C5  +33(0)3 24 27 60 43  www.fleurssechees-paulais.fr  Open all year round.

La Savonnerie Oriande  Rue Jean-Jacques Rousseau 08330 Vrigne-Aux-Bois C4  +33(0)7 68 06 67 60  [email protected]

Les Bijoux de Nadège  35, Grande Rue 08440 Ville-Sur-Lumes C3  +33(0)7 82 45 70 78  www.les-bijoux-de-nadege.com

L’Atelier sous les Étoiles Engraver Illustrator   WITNESSZeitzeugen 60, rue Bourbon 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 37 98 20  www.renaud-gravure.com  Open Tuesday to Saturday from 2h30pm à 6h00pm.

Atelier-Musée du Feutre KUNSTHANDWERK  Place du Colombier 08210 Mouzon  +33(0)3 24 26 19 91  www.mouzon.fr UND TRADITION  Open from April to October. Musée de la Métallurgie Ardennaise Die Städte und Dörfer der Ardenne-  103, rue de la Vallée 08120 Bogny-Sur-Meuse A3 Métropole blicken auf ihre eigene  +33(0)3 24 35 06 71  musee-metallurgie-ardennes.fr Geschichte zurück und haben ihre eigene  Open from Mars to December. Identität. Sie sind weltoffen und individuell. Sie zu erkunden, ist eine wahre Freude und La Malinerie The Cabinet of Curiosities Sedan and its surroundings Sedan und Umgebung birgt viele Überraschungen. Lassen Sie sich  23, rue du Moulin 08000 Charleville-Mézières B2 vom Charme und der Ruhe dieser Region  facebook.com/lamalinerie Charleville and its surroundings Charleville und Umgebung verführen.  Open Tuesday to Saturday from 10h30am to 12h30pm and Remembrance Tours Rundgänge für das Gedenken from 1h30pm to 7h30pm. The Ardennes War Kriegs- und Friedensmuseum Les Ramounis Ardennes folk group and Peace Museum der Ardennen  31, rue de la Canonne 08350 Bosséval-Et-Briancourt B4  +33(0)3 24 52 15 08  www.lesramounis.fr  Performances upon request. 56 57 SEDAN AND ITS SURROUNDINGS

Three major conflicts have made Sedan a single battlefield. Memorial sites bear witness to the tragic history of the War of 1870, the Great War and the Second World War. These are places of memories, deeply rooted in the past, which today recount the chapters of different wars, with dignity.

SEDAN UND UMGEBUNG

Sedan verwandelte sich in drei großen Konflikten zu einem gewaltigen Schlachtfeld. Die Orte des Gedenkens erinnern heute an die tragischen Ereignisse, die sich hier während des Deutsch-Französischen Krieges von 1870 sowie im Verlauf des Ersten und Zweiten Weltkrieges abspielten. Die Gedenkstätten sind Orte der Erinnerung, die fest in der Vergangenheit verwurzelt sind und heute würdevoll die Kapitel der verschiedenen kriegerischen Auseinandersetzungen erzählen.

Maison de la Dernière Cartouche Sedan german monument  12, rue de la Dernière Cartouche 08140 D5  Saint-Charles Cemetery 08200 Sedan C4  +33(0)3 24 27 15 86  +33(0)3 24 26 85 70  www.sedan.fr  Open every day except Mondays and Tuesdays from April

1st to September 30th / 1:30 to 6:00 p.m. Annual closure from Wadelincourt american monument  Route D6, 08350 Wadelincourt C4 December 15th to January 5th.  www.maisondeladernierecartouche.com La Marfée belvedere French National Necropolis and German Necropolis  5, route de la Marfée 08350 Noyers-Pont-Maugis D4

58 59 CHARLEVILLE AND ITS SURROUNDINGS

During the First World War, the rear base, Charleville, was occupied by the German High Command throughout the conflict. All factories, manor houses and production companies were commandeered by the occupier, which resulted in a starved population. The Fort des Ayvelles, a military construction built in the style of CHARLEVILLE the Séré de Rivières fortification UND UMGEBUNG system, whose original purpose was to prevent enemy access to Charleville war während des Ersten the railways, was witness to the Weltkrieges der militärische lightning advance of the invaders. Rückzugsstützpunkt des deutschen Führungsstabs, der die Stadt bis zum Das Fort des Ayvelles, eine militärische Ende des Konflikts besetzte. Die Besatzer Anlage vom Typ Séré de Rivières, das beschlagnahmten alle Fabriken, ursprünglich dazu bestimmt war, dem Produktionsstätten und Herrenhäuser Feind den Zugang zum Eisenbahnnetz zu und stürzten die lokale Bevölkerung damit verwehren, wurde Zeuge des blitzschnellen in eine große Hungersnot. Vorrückens des Feindes.

Fort et Batterie des Ayvelles  10, rue Jean-Baptiste Lefort 08000 C2  +33(0)3 24 33 48 97  [email protected] Augustin Trébuchon was the last  Open during the months of May, June and September (Friday French soldier who ‘died for France’ in to Sunday) and during July and August (Tuesday to Sunday) from combat on the Western Front. 10h30am to 6pm.  www.domaine-ayvelles.fr Augustin Trébuchon war der letzte französische Soldat, der in der Schlacht an der französischen Westfront „für Frankreich starb“.

Augustin Trébuchon, last soldier who fell before the end Maison du Souvenir «Les Pousses-Cailloux» of the First World War (Armistice)  Mémorial de la 163e  28, bis rue du Hellé 08700 B3 division d’infanterie 08350 Vrigne-Meuse C3  +33(0)6 75 42 14 60  [email protected]  +33(0)9 65 25 94 24  [email protected]  Free entrance on request.

60 61 REMEMBRANCE TOURS THE ARDENNES WAR AND PEACE MUSEUM

La Marfée, Floing, Bazeilles, Donchery... our remembrance tours enable you to walk in the footsteps of combatants. These will allow you to relive this period in history and to discover, in addition to the tour theme, the beauty of our landscapes.

The “Sedan Country Remembrance Tours” guidebook is available at the tourist information office. Der Wanderführer „Rundgänge für das Musée Guerre et Paix en Ardenne Gedenken in der Umgebung von Sedan“ ist  im Fremdenverkehrsamt erhältlich. Impasse du Musée 08270 Novion-Porcien  +33(0)3 24 72 69 50  www.guerreetpaix.fr  Open year-round. 1 June-31 August: 10 am-7 pm every day (including public holidays) 1 September-31 May: The War and Peace Museum in 10 am-5 pm / Closed on Mondays except to groups, by RUNDGÄNGE Novion-Porcien has reopened its appointment. Closed from 25 December to 31 January. FÜR DAS GEDENKEN doors this year. Shadows of soldiers, bursts of gunfire, trench soil, bullet La Marfée, Floing, Bazeilles, Donchery... holes... Folgen Sie den Spuren der Soldaten, die KRIEGS- UND einst entlang dieser Ortschaften gekämpft The experience is fully immersive. FRIEDENSMUSEUM haben. Sie werden nicht nur an jene Zeit With a surface area of 4000m2, the kriegerischer Kämpfe erinnert, sondern War and Peace Museum will take DER ARDENNEN entdecken auf den Gedenkpfaden auch die you on a journey through the history Schönheit unserer Landschaften. Das Musée Guerre et Paix in Novion- of three wars: the 1870 Franco- Porcien hat seit diesem Jahr seine Türen Prussian War, the First World War wieder geöffnet. and the Second World War. Die Schatten der Soldaten, das Geräusch einer Gewehrsalve, der Boden eines Ligne Maginot - Ouvrage de la Ferté Schützengrabens, Kugeleinschläge ...  Site de Villy-La-Ferté 08370 La-Ferté-sur-Chiers The Ardennes Land of Memories app guides  +33(0)3 24 52 97 47  www.ouvragelaferte.fr Als hätten Sie es selbst erlebt. you through the area to visit the memorial  Open from 10 am-midday and 1.30-6 pm. Tours depart Auf 4000m2 erleben Sie im Musée Guerre sites of the Ardennes from 1870 to 1945. at 2 pm and 4 pm Monday to Saturday; 2 pm, 3 pm and 4 et Paix eine Zeitreise in drei Kriege: den pm Sundays and public holidays; and 2 pm, 3 pm and 4 pm Mit der App „Ardennen – Landstrich der Erinnerung“, Deutsch-Französischen Krieg von 1870, every day in July and August. die Sie durch die Region führt, können Sie die Erinnerungsorte der Ardennen der Jahre 1870 bis den Ersten Weltkrieg und den Zweiten 1945 entdecken. Weltkrieg.

62 63 Roulez

branchés ! RELAXEntspannung

bornes@ deArdenneMétropolevoitures recharge à 149 32 électriques disposition en location

Pour utiliser les bornes ou louer une voiture :

www.clem.mobi Relaxing Near the City Erholung vor den Toren der Stadt Charleville-Sedan, Charleville-Sedan, Informations au Culture at Every Turn Kultur für jede Altersklasse!

DE L’ÉNERGIE QUI CIRCULE. 01 86 86 85 85 Charleville-Sedan, a prime Charleville-Sedan, ein sportliches www.ardenne-metropole.frwww.ardenne-metropole.fr du lundi au vendredi de 9 h à 18 h destination for sports enthusiasts! Reiseziel! Time for Thrills Besondere Momente

64 Mobilité Électrique 65 Conception : Service communication Ardenne Métropole / Ville de Charleville-Mézières RELAXING NEAR THE CITY

Domaine des Ayvelles  10, rue Jean-Baptiste Lefort 08000 La Francheville C2  +33(0)3 24 33 48 97  [email protected]  www.domaine-ayvelles.fr  Open from Tuesday to Sunday from mid-June.

Need some fresh air? There is nothing quite like a family stroll through almost 100 acres of wildlife park, only 5 km from downtown Charleville, on the edge of Aiglemont and Saint-Laurent. There are three routes to choose from: the first is more than three kilometres long, for those looking to explore the entire park. Animals native to the Ardennes forest, such as wild boar and curious deer, can be found all along the park’s pathways.

The Bois-en-Val nature reserve, amazingly diverse! ERHOLUNG VOR A total of 225 plant species, 95 bird DEN TOREN DER STADT species, more than 35 species of mammals and 530 species of diurnal Sie brauchen dringend frische Luft? Dann and nocturnal butterflies coexist gibt es nichts Besseres als einen kleinen on this 14-hectare reserve. Natural Spaziergang mit der ganzen Familie Zone of Ecological Interest, Fauna in dem 38 Hektar großen Tierpark, der sich weniger als 5 km vom Zentrum von and Flora (ZNIEFF). Charleville entfernt an der Grenze von Aiglemont und Saint-Laurent befindet. Hier haben Sie die Wahl zwischen drei Das Schutzgebiet von Bois-en-Val – eine Rundgängen, darunter ein Rundgang von bemerkenswerte Vielfalt! über drei Kilometern für fleißige Wanderer, 225 Pflanzenarten, 95 Vogelarten, die den gesamten Park entdecken mehr als 35 Säugetierarten, 530 möchten. Entlang der Alleen des Parks Schmetterlings -und Mottenarten… leben können Sie die wilden Tiere der Wälder auf den 14 Hektar des Schutzgebiets. der Ardennen beobachten: Wildschweine, Saint-Laurent animal park Réserve de Bois-en-Val ZNIEFF: Naturgebiet von ökologischem, Hirsche und Rehe leben hier in naturnahen  Route d’Aiglemont 08000 Charleville-Mézières B2  Plateau de Berthaucourt 08000 Charleville-Mézières faunistischem und floristischem Interesse. Lebensräumen und beobachten Sie voller  +33 (0)3 24 55 69 90 C4  +33(0)3 24 32 44 11 Neugier bei Ihrem Spaziergang.  [email protected][email protected]  Free entrance. Open every day from April to September  Accompanied visits available. 66 except Thursdays. 67 Want to dance, spend a night out CHARLEVILLE-SEDAN, on the town, or see the latest One Man Show? 75 Forest Avenue is the CULTURE AT EVERY TURN place to go. Or how about exploring a magnificent art exhibition? The Stack’r Gallery has just opened its doors in Sedan and the Galerie du Caveau in Charleville is also worth a Do you want to go out in Sedan or visit. If you are looking for theatre, Charleville? What a dilemma! These or perhaps rock concerts, jazz apparently sleepy cities have hidden or blues shows and other music, their true nature, and there’s just too both Charleville and Sedan have much to do! If you are looking for ambitious programs with something a calm, bright, well-equipped and for everyone. Now let’s talk cinema! connected place, head to the Voyelles There are 12 screening rooms in Media Library with its conference Charleville, right next to a 16-lane rooms and show halls. If you’d rather bowling alley, only 200 metres away find a cosy place that is positively from Place Ducale. It doesn’t get brimming with comic books, head any better than that! You want to over to Plume & Bulle. There, you know what the catch is, right? Rest can read, browse, chat, listen to assured, there isn’t one! piano music, eat great organic food, and get suggestions for what new Sie möchten mal wieder ausgelassen Belgian comic or manga book you tanzen gehen, einen rauschenden Abend mit „Glitzer und Pailletten“ verbringen oder should read next! die neueste One-Man-Show besuchen? Dann ist das 75 Forest Avenue die richtige Médiathèque Voyelles Adresse für Sie. Oder würden Sie lieber eine CHARLEVILLE-SEDAN, 75 Forest Avenue Performance and congress hall  2, place Jacques Félix 08000 Charleville-Mézières B2 schöne Kunstausstellung besuchen? Die  75, avenue Forest 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 26 94 40  www.mediatheque-voyelles.fr KULTUR FÜR JEDE Galerie Stack’r in Sedan und die Galerie du  +33(0)3 24 55 00 00  www.75forestavenue.com  Openings: Tuesdays, Thursdays and Fridays from 1 to 6pm. Caveau in Charleville öffnen für Sie ihre Wednesdays and Saturdays from 10am to 6pm. ALTERSKLASSE! Türen. Lust auf Theater, Rockkonzerte, Théâtre Municipal de Charleville-Mézières Jazz, Blues, Varieté? Charleville und Sedan  Place du Théâtre 08000 Charleville-Mézières B2 Sie wollen in Charleville oder Sedan ausgehen? Médiathèque Municipale Georges Delaw bieten Programme für jedes Publikum.  +33(0)3 24 32 44 50  Corne de Soissons 08200 Sedan C4 Dann haben Sie die Qual der Wahl! Diese Oder doch lieber ins Kino? Kein Problem!  [email protected]  +33(0)3 24 29 26 48 verschlafenen Orte verbergen ihren wahren Im Stadtzentrum von Charleville erwarten  Ticketing from Monday to Friday.  Charakter – doch Sie haben hier die große [email protected] Sie 12 Kinosäle, direkt gegenüber von der  Aus wahl! Suchen Sie einen ruhigen, hellen Open from Tuesday to Saturday. Bowlinghalle mit 16 Bahnen in nur 200 m Pôle Culturel De Sedan - MJC Calonne modernen Ort mit einer exzellenten  Place Calonne 08200 Sedan C4 Entfernung von der Place Ducale. Haben Charleville Action Jazz Auswahl an Unterhaltung? Besuchen Sie die  +33(0)3 24 27 09 75  www.mjc-calonne.com   Sie schon Besseres gesehen? Sie suchen 7, rue Villé 08000 Charleville-Mézières B2 Mediathek Voyelles, die überdies eine Bühne   einen Haken? Nun, es gibt keinen! +33(0)3 24 32 78 22 www.charlevilleactionjazz.com für verschiedene Veranstaltungen sowie einen Salle Marcillet Shows and concerts  +33(0)3 24 27 73 41  www.sedan.fr Galerie d’Art Stackl’r Konferenzsaal bietet. Sie haben Lust auf ein  13, avenue Stackler 08200 Sedan C4 lauschiges Plätzchen, das über und über mit Cinéma Metropolis Centre Culturel de Nouzonville  +33(0)6 86 75 80 88  www.galeriestacklr.com Comics ausgestattet ist und an dem Sie lesen,  6, rue Longueville 08000 Charleville-Mézières B2  6, rue Jean-Baptiste Clément 08700 Nouzonville B2  Open from Friday to Sunday - 3:00 p.m. to 7:00 p.m. stöbern, diskutieren, einem Klavierspiel lauschen,  +33(0)3 24 33 22 08  www.cinemet.fr  +33(0)3 24 37 37 49  centreculturel.villedenouzonville.fr Also open on request. ein feinen Biosnack naschen oder einen Tipp bekommen können, um den neuesten Comic Cinéma Turenne Maison de la Culture et des Loisirs «Ma Bohème» Cie Plume en Scène Cours de théâtre aus Belgien oder einen brandaktuellen Manga  17, avenue de Verdun 08200 Sedan C4  21, rue d’Aubilly 08000 Charleville-Mézières B2  6, bd du Préfet Frain 08000 Charleville-Mézières B2 zu erstehen? Die Buchhandlung Plume & Bulle ist  +33(0)3 24 27 05 30  www.cinematurenne.fr  +33(0)3 24 33 31 85  www.mclmaboheme.com  +33(0)6 63 39 77 95  compagnie-plume-en-scene.com der richtige Ort für Sie! 68 69 CHARLEVILLE-SEDAN, A PRIME DESTINATION FOR SPORTS ENTHUSIASTS!

With the oldest running race in France, a nationally renowned football team, basketball clubs that wear their city’s colours with pride, a trail dedicated to the poet Rimbaud, a cycle and run round the biggest castle in Europe and many other events, Charleville/Sedan is a prime destination for sports enthusiasts.

On 1 February 2018, the city of Charleville-Mézières was awarded the ‘Active and Sporting City’ label in recognition of its proactive policies to promote physical and sporting activity, in all its forms, to as many people as possible.

CHARLEVILLE-SEDAN, EIN SPORTLICHES REISEZIEL! Der älteste Lauf Frankreichs, eine in ganz Frankreich bekannte Fußballmannschaft, mehrere Basketball-Clubs, die die Fahne ihrer Stadt hochhalten, ein dem Dichter Rimbaud gewidmeter Pfad, ein Bike & Run rund um die größte Burg Europas und zahlreiche weitere Veranstaltungen machen Charleville / Sedan zu einem exzellenten Reiseziel für Sportfans.

Für ihre gezielten Maßnahmen zur Förderung körperlicher und sportlicher Aktivitäten jeder Art und der Bemühungen um Caisse d’Épargne Arena Stade Louis Dugauguez höchstmögliche Integration der Bevölkerung hat die  Parc des Expositions 08000 Charleville-Mézières B2  Boulevard de Lattre de Tassigny 08200 Sedan C4 Stadt Charleville-Mézières am 1. Februar 2018 das  +33(0)3 24 56 34 87  +33(0)3 24 29 01 14 Label „Ville Active et Sportive“ erhalten.  www.flammesbasketcarolo.net  www.cssedan-ardennes.com  www.etoile-charleville.fr 70 71 TIME FOR THRILLS

Exploring the countryside on four perfect ways to take advantage of wheels during an organised hiking the many activities available in the trip… letting yourself be guided into Ardennes. You can also glide down a beautiful escape from reality… the snow-covered pistes of the practicing your golf skills on France’s French Ardennes’ only ski resort, or second Golf-Cross course: all lace up your skates and unwind at the ice rink. There is no better way to discover the Ardennes’ natural beauty and year-round sensations of freedom.

Le Central Park Bowling, pool, laser games, VR  12, rue de Longueville 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 54 00 00  www.lecentralpark.com  Open every day.

Quad Off Road Aventure  10, rue des Fontenelles 08440 Vivier-Au-Court C3 TASTEGaumenfreuden  +33(0)3 24 52 19 89  www.quad-off-road-aventure.fr  Open all year round, booking required.

Ski Club Sedanais Cross-country ski  Home d’accueil 08200 La Chapelle C5 BESONDERE MOMENTE  +33(0)3 24 29 69 20  www.ardennes-sport-nature.com  Partial opening. Erkunden Sie die Umgebung bei einer organisierten Fahrt auf vier Rädern Patinoire Elena Issatchenko und lassen Sie sich für einen einmaligen  Promenade de la Warenne 08000 Charleville-Mézières Moment entführen. Arbeiten Sie auf B2 dem zweitgrößten Cross-Golf-Parcours  +33(0)3 24 32 44 30  [email protected] Frankreichs an Ihrem Abschlag. Gleiten Sie,  Open from Tuesday to Sunday (except Thursday during sobald Schnee fällt, auf einer der Pisten school time). Open during school holidays. Ardennes Cuisine Die Gastronomie der Ardennen der einzigen Skistation der französischen Ardennen. Oder ziehen Sie Ihre Beer Bier Schlittschuhe über und erleben Sie einen Cider Cidre Moment der Entspannung auf dem Eis. Entdecken Sie die vielfältigen Aktivitäten Restaurants Restaurants der Region! So fühlt es sich an, wenn man die Natur der Ardennen und das Gefühl Farmers’ Markets and Drives Märkte und Bauernläden von Freiheit zu jeder Jahreszeit genießt.

72 73 SIMPLE, DELICIOUS AND WHOLESOME LOCAL PRODUCE

Cuisine in the Ardennes is based on a tradition of hardy and filling dishes, originally designed to feed the region’s smiths and farmers.

Today, this culinary tradition is celebrated for its tasty yet refined products: craft beers, such as those from the Petite Brasserie Ardennaise, certified salted meats such as dried ham, and baked specialties like carolo, sugar cake, or the gâteau mollet and the gaufrettes de la vallée... so many treats!

Le Pressoir des Gourmands Fruit juice  31, promenade des Pavants 08000 Warcq B2  +33(0)9 81 27 08 22  www.lepressoirdesgourmands.fr EINFACHE, ABER KÖSTLICHE  Open from Tuesday to Saturday. Aux Saveurs d’Ardennes Salting facility ERZEUGNISSE DER REGION FÜR Faubourg Gourmand  ZAC du Grand Ban 08000 La Francheville C2 Creative and playful cooking group lessons.  4, rue du  +33(0)3 24 57 63 99  www.auxsaveursdardennes.com IHRE STÄRKUNG faubourg de Pierre 08000 Charleville-Mézières B2  Open from Tuesday to Saturday: 7-12.30 am and 2.30-7 pm.  +33(0)7 62 82 58 32  www.faubourggourmand.com Die ursprüngliche Küche der Ardennen basiert auf einer kulinarischen Tradition Saffron  Open from Tuesday to Saturday. Le Safran des Ardennes mit Gerichten, die eher „gehaltvoll“ waren. Schließlich sollten sie Schmiede und  10, ruelle Raffy 08090 Aiglemont B3 Landwirte sättigen. Les Ruchers d’Arthur Honey  +33(0)3 24 27 36 25  www.lesafrandesardennes.fr    13, rue Victor Hugo 08090 Montcy-Notre-Dame B2 Guided visits all year round, by advance booking. Heute ehrt sie die schmackhaften „getrockneter Schinken“ führen, oder feine  +33(0)3 24 59 32 13  [email protected] L’Or Rouge Des Ardennes Saffron und feinen Produkte der Region: Teigspezialitäten, darunter regionale Le Rucher du Loison Honey  7, lotissement de la Chapelle 08110 Sailly hausgemachtes Bier, darunter das Kuchen wie Carolo, Galette à suc’ oder  4, rue des Ormes 08110  +33(0)6 69 41 96 76  www.lesafran.fr aus dem Hause der Petite Brasserie Gâteau Mollet, frische Waffeln ... Was für  +33(0)3 24 27 91 72  Open all year round. Ardennaise, ausgezeichnete Gaumenfreuden! Pökelfleischsorten, die das Gütesiegel 74 75 BEER: A WHOLE CULTURE RECIPE REZEPT TO CELEBRATE! PARMENTIER WAFFLE, ARDENNES HAM AND The oldest known alcoholic beverage, beer made its appearance around ARDENNES TOMME the same time as the invention of FOAM bread, more than 6000 years ago. Barley beer, or “barley wine”, has been brewed in the Ardennes since Hafed Idjouadiene, chef at the La Ronde des Sens the Middle Ages by the monks of restaurant in Sedan, and a member of the Society of Cambier, Prémontré, Chartreux Restaurateurs of Ardennes, gives you one of his recipes to du Mont-Dieu and Orval. As the cook regional dishes without making life complicated. brewers united into corporations, WAFFEL PARMENTIÈRE AN ARDENNER beer evolved to become the drink SCHINKEN UND ESPUMA VON TOMME we know today. By the 19th century, Parmentier waffle (serves 4) DES ARDENNES there were more than 700 breweries • 800 g potatoes in the Ardennes! • Mixture of young shoots (spinach, lamb’s lettuce, leeks, etc.) • 30 g crème fraîche Hafed Idjouadiene, Chef des Restaurants La Ronde des Sens in BIER – EINE URALTE The Ardennes has witnessed a Sedan und Mitglied des Cercle des Restaurateurs d‘Ardennes, resurgence in its beer industry • 1 egg stellt Ihnen eines seiner Rezepte vor, mit dem sich auf KULTUR WIRD GEFEIERT! unkomplizierte Weise ein lokales Gericht zubereiten lässt. and won national awards. It has • 15 g butter Das älteste alkoholische Getränk, das over a dozen microbreweries, such • 4 small white onions Waffel Parmentière (Zutaten für 4 Personen) uns heute bekannt ist, wurde zusammen as La Petite Brasserie Ardennaise • 4 small red onions • 800 g Kartoffeln mit der Erfindung des Brotes vor über with its famous Oubliette beer, • 4 slices of Ardennes ham 6 000 Jahren entwickelt. Bier, oft • Eine Mischung junger Triebe (Spinat, Feldsalat, Lauch ...) the Margoulette du Rethelois, the • 100 g milk auch „Gerstenwein“ genannt, war im • 30 g Crème fraîche Ardwen of Launois-sur-Vence, the Mittelalter ein Produkt aus den Brauereien • 1 Ei der Abteien und Klöster Cambiers, Brasserie d’Arthur at Warcq… So Ardennes tomme foam (serves 4) • 15 g Butter Espuma von Tomme des Ardennes Prémontrés, Chartreuse du Mont-Dieu many brews! • 200 g 35% cream • 4 kleine weiße Zwiebeln (Zutaten für 4 Personen) und Orval. Im Laufe der Zeit schlossen • 150 g Ardennes tomme cheese sich zahlreiche Bierbrauer zu Verbänden • 4 kleine rote Zwiebeln • 200 ml Sahne (35 %) • 100 g mascarpone zusammen und verfeinerten das Getränk • 4 Scheiben Ardenner • 150 g Tomme des Ardennes Petite Brasserie Ardennaise - De Malt & d’Ô stetig. Im 19. Jahrhundert zählte man in • 100 g milk Schinken • 100 g Mascarpone  2, chemin du Vivier Guyon 08000 Charleville-Mézières den Ardennen über 700 Brauereien! B2 • 100 ml Milch • 100 ml Milch Heute erlebt das Bier aus den Ardennen  +33(0)3 24 32 32 47  www.biere-oubliette.com HOW TO MAKE THE WAFFLE einen erfreulichen neuen Aufschwung, ZUBEREITUNG DER WAFFELN der landesweit seinesgleichen sucht. Grate or finely chop the potatoes, chop the onions, add the Die Kartoffeln reiben, die Zwiebeln fein hacken, die geschmolzene Zehn Mikrobrauereien sind hier ansässig, melted butter, egg and fresh cream, and mix well. Cook in Butter, das Ei und die Crème fraîche zugeben und alles vermischen darunter die Petite Brasserie Ardennaise a waffle iron. In einem Waffeleisen backen. mit ihrem berühmten Oubliette, die Brasserie Margoulette aus dem Rethelois, Alcohol abuse is dangerous for your health. HOW TO MAKE THE FOAM die Brasserie Ardwen aus Launois-sur- ZUBEREITUNG ESPUMA Please drink with moderation. Vence, die Brasserie d’Arthur in Warcq und Heat the cream and milk, add the mascarpone and diced Die Milch mit der Sahne erhitzen, den Mascarpone zugeben, dann viele mehr. Köstlicher Schaum, wohin man Übermäßiger Alkoholgenuss schadet der Gesundheit. Ardennes tomme, then melt the mixture. Sieve it, pour it den Tomme des Ardennes in Würfel schneiden und hinzufügen. In Maßen genießen. schaut! into the whipped cream maker and store it in a cool place Alles schmelzen lassen, durchpassieren, in einen Sahnespender with two gas canisters. füllen und mit zwei Gaspatronen kühl stellen. 76 77 FOCUS CIDER FROM THE ARDENNES, BUBBLES OF HISTORY PLUME ET BULLE CAFÉ-BOOKSHOP In the 18th century, the production and sale of cider experienced significant growth in Europe, thanks mainly to the invention of the press. Open 11 am - 7 pm Tuesday-Saturday In a region haunted by the threat  17 rue Irénée Carré 08000 Charleville-Mézières B2 of food shortages, it replaced the  www.plumeetbulle.fr  +33(0)3 24 33 53 62 production of beers, which used too much cereal. Nowadays, cider from the Ardennes The Plume et Bulle café-bookshop mixes culture and is less well known than cider from relaxation. CAFÉ-BUCHHANDLUNG Normandy and Brittany. However, PLUME ET BULLE in the 19th century, thanks to the The principle is simple: offer books for sale or to read on variety of apples from the tall trees site as well as a wide range of second-hand books (graphic Die Café-Buchhandlung „Plume et Bulle“ ist ein Ort der Kultur und native to the region, the Ardennes novels, comics, manga and fantasy books) in a friendly Entspannung. was renowned for its cider even in place where you can sit and have a tea, coffee, fruit juice, Das Prinzip ist einfach: Hier werden Bücher zum Verkauf oder the capital. A famous Parisian brand cake or lunch (menu updated every week). einfach nur zur Ansicht vor Ort angeboten. Darüber hinaus gibt es even bore the name ‘ Cider’, eine große Auswahl an Secondhand-Büchern (Comics, Mangas Cidredie de Warnécourt Cider works und Fantasy-Literatur). In geselligem Rahmen genießt man eine referring to a small village in the  8, la Grande Rubrique 08430 D1 ENJOY A MOMENT OF Tasse Tee, einen Kaffee, einen Fruchtsaft mit etwas Gebäck oder Ardennes.  +33(0)3 24 37 44 06  www.cidredrerie-de-warnecourt.fr ein Mittagessen (das Menü wechselt wöchentlich). Der Verein  Open every day from 9 am to 6 pm. Thanks to a handful of enthusiasts, Please call before your visit. RELAXATION, WITH A apple trees have been replanted and GÖNNEN SIE SICH EINEN MOMENT Cider works cider from the Ardennes is back in Les Bulles Ardennaises CUP IN ONE HAND AND A DER ENTSPANNUNG BEI EINEM  9, hameau de 08460 Lalobbe the running. GETRÄNK UND GUTER LEKTÜRE!  +33(0)3 24 52 80 82  www.lesbullesardennaises.com BOOK IN THE OTHER!  Open Wednesday from 2 to 6 pm and Saturday from 9 to 12 nimmt an verschiedenen lokalen oder regionalen Veranstaltungen am. Other days on request. in Zusammenhang mit Büchern oder Kultur teil und bietet in The association takes part in various local and regional seinen Räumlichkeiten auch Workshops, Begegnungen oder events relating to books or culture, and also hosts Signierstunden mit Autoren und Künstlern an. CIDRE AUS DEN ARDENNEN, workshops, meetings and signings with authors and artists. Das Team von „Plume et Bulle“ möchte mit der Café-Buchhandlung EIN PRICKELNDES GETRÄNK MIT GESCHICHTE The Plume et Bulle team want to offer you a welcoming einen gemütlichen Ort mit besonderem Augenmerk auf der Kunst des Comic und lokale Künstler anbieten. Genießen Sie an diesem place that showcases comic art and favours local Im 18. Jahrhundert erlebten die Im 19. Jahrhundert war das aus den außergewöhnlichen Ort in Charleville-Mézières einen Moment participants. Produktion und der Verkauf von Cidre Hochstamm-Apfelbäumen der Region der Entspannung. Nehmen Sie auf einem der Sofas Platz oder, bei besonders seit der Erfindung des gewonnene Getränk selbst in Paris Enjoy a moment of relaxation on a sofa or on the terrace schönem Wetter, auf der Terrasse, am besten mit einem Getränk in Kelterns in Europa einen beträchtlichen berühmt. Ein bekanntes Pariser Lokal trug (on nice days!), with a cup in one hand and a book in the der einen und einem guten Buch in der anderen Hand! Aufschwung. In der von Knappheit sogar den Namen „Cidre Lalobbe“, benannt other, in this unusual place in Charleville-Mézières! bedrohten Region verdrängte der Cidre nach dem kleinen Ardennendorf Lalobbe. Dienstag bis Samstag von 11 bis 19 Uhr geöffnet die Bierproduktion, für die zu viel Getreide Dank einer Handvoll Anhänger wurden  17 rue Irénée Carré 08000 Charleville-Mézières B2 benötigt wurde. Heute ist der Ardenner neue Apfelbäume gepflanzt und die  www.plumeetbulle.fr  +33 (0)3 24 33 53 62 Cidre weniger bekannt als der Cidre Produktion des Ardenner Cidre wieder aus der Normandie und der Bretagne. aufgenommen. 78 79 RESTAURANTS Couleurs Sud CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every nights from Monday to Saturday. RESTAURANTS 3, place de la gare 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 60 indoor guests +33(0)3 24 33 38 76 10 outdoor guests www.hotel-charleville-mezieres.com

Member of the “Cercle des Restaurateurs d’Ardennes”: the Ardennes Establishment listed in the “Gault & Millau” gastronomic guide. La Côte à l’Os CHARLEVILLE MEZIERES B2 Restaurant Circle promoting the region’s culinary treasures. Einrichtung, die in den Restaurantguide „Gault&Millau“ Mitglied der Ardenner Restauratorenvereinigung „Cercle des aufgenommen wurde. Traditional cuisine | Open every day except Tuesday nights and winter season, Sunday nights. Restaurateurs d’Ardennes“, die sich zum Ziel gesetzt hat, die kulinarische Vielfalt der Ardennenregion zu fördern. “Maître Restaurateur” certified establishment: entirely home-made 11, cours Aristide Briand Establishment featured in the “Petit Futé” recommendations list. food, by culinary professionals. 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Einrichtung, die in den Reiseführer für gute Adressen „Petit Futé“ Als „Maître Restaurateur“ klassifizierte Einrichtung, die ausschließlich 80 indoor guests +33(0)3 24 59 20 16 aufgenommen wurde. hausgemachte Speisen von professionellen Gastwirten anbietet. 40 outdoor guests www.restaurant-charleville-lacotealos.fr

Au Bureau CHARLEVILLE MEZIERES B2 La Table d’Arthur CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every lunchtime. Gourmet restaurant | Open every day except Sunday, Monday and Wednesday evening.

9-11 rue Pierre Bérégovoy 10, rue de Longueville 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 145 indoor guests +33(0)3 24 57 40 21 75 indoor guests +33(0)3 24 57 05 64 80 outdoor guests www.aubureaucharleville.fr www.latabledarthurr.fr

Au Dernier Sou CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Campanile CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open from Monday to Saturday. Traditional cuisine | Open every lunchtime.

82, avenue Charles Boutet Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 60 indoor guests +33(0)3 24 56 25 44 60 indoor guests +33(0)3 24 37 54 55 [email protected] 40 outdoor guests www.campanile.com

Au Tout Va Bien CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Cardinal CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every day except Mondays, Tuesday and Sunday nights. Traditional cuisine | Open every lunchtime.

33, avenue d’Arches 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 22, place Ducale 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 60 indoor guests +33(0)3 24 57 31 29 50 indoor guests +33(0)3 24 33 21 97 18 outdoor guests [email protected] 120 outdoor guests www.bar-brasserie-charleville.fr

Chez Toshi CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Central Park CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gourmet restaurant | Open every day except Wednesday and Sunday. Traditional cuisine | Open every day.

33, rue du Moulin 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 12, rue de Longueville 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 26 indoor guests +33(0)3 24 56 17 50 110 indoor guests +33(0)3 24 54 00 00 [email protected] 50 outdoor guests www.lecentralpark.fr

Chic et Délices CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Clèves CHARLEVILLE MEZIERES B2 Tapas | Open from Tuesday to Saturday. Traditional cuisine | Open every lunchtime during the week.

28, rue Bourbon 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 25, rue de Clèves 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 40 indoor guests +33(0)3 24 54 95 10 100 indoor guests +33(0)3 24 36 65 05 25 outdoor guests [email protected] 8 outdoor guests www.lecleves.com

Cook&Book Plume et Bulle CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le 10 CHARLEVILLE MEZIERES B2 Café-bookshop | Open from Tuesday to Saturday. Traditional cuisine | Open every day except Monday, Tuesday at lunchtime and Sunday evening.

17, rue Irénée Carré 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 10, rue de tivoli 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 10 indoor guests +33(0)3 24 33 53 62 27 indoor guests +33(0)3 24 32 88 48 10 outdoor guests www.plumeetbulle.fr [email protected] 80 81 Le Garage CHARLEVILLE MEZIERES B2 La Ronde des Sens SEDAN C4 Brasserie restaurant | Open every day except Sunday, Monday and Wednesday evening. Gourmet restaurant | Open every day except Monday, Thursday evening and Sunday evening.

24, place de la Basilique 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 34, rue du Ménil 08200 SEDAN 40 indoor guests +33(0)3 24 29 61 64 42 indoor guests +33(0)3 24 33 57 27 20 outdoor guests www.legarage08.com www.larondedessens.fr

Le Garden Ice Café CHARLEVILLE MEZIERES B2 La Tour d’Auvergne SEDAN C4 Brasserie restaurant | Open every day. Traditional cuisine | Open from Monday to Saturday nights.

7, place Ducale 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Porte des Princes 08200 SEDAN 180 indoor guests +33(0)3 24 35 02 99 60 indoor guests +33(0)3 24 26 11 00 130 outdoor guests www.gardenicecafe.com www.hotel-lechateaufort.fr

La Cotterie DONCHERY C4 Le Bistro SEDAN C4 Gourmet restaurant | Open every night and Sundays at lunch time. Brasserie restaurant | Open at lunchtime from Tuesday to Sunday.

Route de Vrigne aux Bois 08350 DONCHERY Porte des Princes 08200 SEDAN 50 indoor guests +33(0)3 24 41 87 83 36 indoor guests +33(0)3 24 26 11 00 35 outdoor guests www.domaine-chateaufaucon.com 36 outdoor guests www.hotel-lechateaufort.fr

La Ferme de Monthimont DONCHERY C4 Le Campanile SEDAN C4 Local cuisine | Open from Tuesday to Sunday at lunch time, booking required on Friday and Saturday nights. Traditional cuisine | Open every day except Saturdays and Sundays at lunch time.

Hameau de Monthimont - Route de Bosseval 08350 DONCHERY Allée du Château Titeux 08200 SEDAN 142 indoor guests +33(0)3 24 22 32 85 50 indoor guests +33(0)3 24 29 45 45 20 outdoor guests www.fermedemonthimont.com 40 outdoor guests www.campanile.fr

Ma Campagne GIVONNE C5 Le Saint Michel SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Monday lunch and Sunday evening. Traditional cuisine | Open every day except Sunday nights.

1, rue des sabotiers 08200 GIVONNE 3, rue Saint Michel 08200 SEDAN 20 indoor guests +33(0)3 24 53 37 46 250 indoor guests +33(0)3 24 29 04 61 20 outdoor guests [email protected] www.le-saint-michel.fr

Les Terrasses du Warcan ILLY C5 Ô Grain De Sel SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Monday nights and Tuesdays. Brasserie restaurant | Open every day except Monday and Sunday lunch.

Le Warcan - Olly 08200 ILLY 17, places d’Armes 08200 SEDAN 60 indoor guests +33(0)3 24 36 17 76 50 indoor guests +33(0)9 73 69 97 21 60 outdoor guests www.lesterrassesduwarcan.fr 40 outdoor guests [email protected]

L’Eclipse LUMES C3 Le Dalang VILLERS SEMEUSE C3 Traditional cuisine | Open every day except Sunday evening. Traditional cuisine | Open every day except Saturdays and Sundays.

1, rue Verte 08440 LUMES Rue Louise Michel 08000 VILLERS SEMEUSE 20 indoor guests +33(0)3 24 37 60 60 45 indoor guests +33(0)3 24 59 72 72 20 outdoor guests www.hotel-eclipse08.fr 25 outdoor guests [email protected]

Les Boucles de Meuse MONTHERME A2 Traditional cuisine | Open every day except Sunday evening and Monday evening.

1, quai Aristide Briand 08800 MONTHERME 70 indoor guests +33(0)3 24 35 79 47 www.lesbouclesdemeuse.net 82 83 MARKETS MÄRKTE

Charleville-Mézières - Indoor market, place Nevers: Tuesdays, Thursday mornings and Saturdays - Sunday market, quartier de La Ronde Couture: every Sunday morning - Local producers’ market, place Ducale: the second Friday afternoon of the month (in the afternoon) from March to October Saint-Menges : Friday afternoons

Charleville-Mézières from 3:30pm - Überdachter Markt, Place Nevers: jeden Dienstag- und Donnerstagmorgen und Sedan : place d’Alsace-Lorraine, samstags Wednesday and Saturday mornings - Der Sonntagsmarkt, Quartier de La Ronde Couture: jeden Sonntagmorgen Vivier-au-Court : Tuesday morning - Der Markt lokaler Erzeuger, Place Ducale: jeden 2. Freitagnachmittag im Vrigne-aux-Bois : Sunday morning Monat, von März bis Oktober, nachmittags Nouzonville : Monday morning Saint-Menges : Freitagnachmittag ab 15 TAKE A BREAKErholung Uhr Sedan : Place d’Alsace-Lorraine, jeden Mittwoch- und Samstagmorgen Vivier-au-Court : jeden Dienstagmorgen LOCAL Vrigne-aux-Bois : jeden Sonntagmorgen Nouzonville : jeden Montagmorgen PRODUCTS DRIVE LOKAL PRODUKTE

Hotels Hotels Collection point in Charleville-Mézières Collection point in Sedan Bed & Breakfast Gästezimmer  1, avenue du Petit Bois 08000 Charleville-Mézières B2  19, boulevard Fabert 08200 Sedan C4  +33(0)6 83 43 02 17  +33(0)6 83 43 02 17 Lodges Ferienhäuser  Orders until Tuesdays at midnight.  Orders until Tuesdays at midnight. Removal on following Thursdays 3:30 pm to 7:00 pm. Removal on following Thursdays 4:00 pm to 7:00 pm. Campsites Campingplätze Unconventional Accommodation Ausgefallene Unterkünfte

www.drive-fermier.fr/charleville 84 85 HOTELS Kyriad CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels | Open all year round.

HOTELS Avenue François Mitterrand 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 70€ to 114€ +33(0)3 24 26 32 32 Breakfast 10€ www.kyriad-charleville-mezieres.fr

Le Campanile CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels - restaurant | Open all year round.

4 stars | 4 Sterne Route de La Francheville - ZAC du moulin Leblanc 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 59€ to 90€ +33(0)3 24 37 54 55 Breakfast 9,90€ www.campanile.com

Le Dormeur du Val CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Clèves CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

32 bis, rue de la Gravière 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 43, rue de l’Arquebuse 08000 CHARLEVILLE MEZIERES ‘‘Rime’’ room 65€ to 139€ +33(0)3 24 42 04 30 Double room 52,80€ +33(0)3 24 36 65 00 Breakfast 13€ hotel-dormeur-du-val.com Breakfast 8€ www.lecleves.com

Domaine Château du Faucon DONCHERY C4 Le Campanile SEDAN C4 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

Route de Vrigne aux Bois 08350 DONCHERY Allée du Château Titeux 08200 SEDAN ‘‘Prairie’’ room 95€ to 160€ +33(0)3 24 41 87 83 Double room 45€ to 130€ +33(0)3 24 29 45 45 Breakfast 15€ to 25€ www.domaine-chateaufaucon.com Breakfast 10,90€ www.campanile.fr

Le Château Fort SEDAN C4 Hôtel Ibis VILLERS SEMEUSE C3 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

Porte des Princes 08200 SEDAN Rue Louise Michel 08000 VILLERS SEMEUSE ‘‘Tradition’’ room 109€ to 154€ +33(0)3 24 26 11 00 Double room 74€ to 109€ +33(0)3 24 59 72 72 Breakfast 14€ www.hotel-lechateaufort.fr Breakfast 10,50€ www.ibis.com

3 stars | 3 Sterne 2 stars | 2 Sterne

Château de Bazeilles BAZEILLES D5 Le Pélican CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels | Open all year round. Hotels | Open all year round.

42, avenue du Maréchal Leclerc 1, rue Galliéni 08140 BAZEILLES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 93€ +33(0)3 24 27 09 68 Double room 55€ to 65€ +33(0)3 24 56 42 73 Breakfast 9,50€ www.chateau-bazeilles.com Breakfast 7,90€ hotel-pelican-charleville.com

Couleurs Sud CHARLEVILLE MEZIERES B2 L’Eclipse LUMES C3 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

3, place de la Gare 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 1, rue Verte 08440 LUMES Double room 50€ to 67€ +33(0)3 24 33 38 76 Double room 60€ to 80€ +33(0)3 24 37 60 60 Breakfast 7€ www.hotel-charleville-mezieres.com Breakfast 7€ www.hotel-eclipse08.fr 86 87 Les Boucles de Meuse MONTHERME A2 BED & BREAKFAST Hotels - restaurant | Open all year round. GÄSTEZIMMER 1, rue du Lieutenant Barbaste 08800 MONTHERME Double room 59€ to 73€ +33(0)3 24 35 79 47 Breakfast 7€ lesbouclesdemeuse.net

Le Saint Michel SEDAN C4 Au Clos d’Ardennes BALAIVES ET BUTZ D2 Hotels - restaurant | Open all year round. Bed & Breakfast | 3 rooms - 8 pers. | Open all year round.

3, rue Saint Michel 08200 SEDAN 12-14, Grand’Rue 08160 BALAIVES ET BUTZ Double room 80€ +33(0)3 24 29 04 61 +33(0)6 80 00 84 83 Breakfast 9€ www.le-saint-michel.fr Rate per night 55€ to 70€ [email protected]

Au refuge des 4 Fils Aymon BOGNY SUR MEUSE A3 Bed & Breakfast | 5 rooms - 15 pers. | Open all year round.

not classified | nicht klassifiziert Rue de la Meuse - Pont de Château-Regnault 08120 BOGNY SUR MEUSE +33(0)3 24 32 10 97 Rate per night 69€ www.aurefugedes4filsaymon.com

Hôtel Première Classe CHARLEVILLE MEZIERES B2 Un week-end en Ardenne SEDAN C4 Hotels | Open all year round. Bed & Breakfast | 3 rooms - 6 pers. | Open all year except Christmas period.

ZAC du Moulin Leblanc 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 33, rue des Fausses Braies Double room 42€ to 62€ +33(0)3 24 56 05 85 08200 SEDAN Breakfast 5€ www.premiereclasse.com Rate per night 60€ [email protected]

Chambres du Petit Bois CHARLEVILLE MEZIERES B2 Bed & Breakfast | 2 rooms - 8 pers. | Open all year round.

19, rue du Petit Bois 08000 CHARLEVILLE MEZIERES +33(0)3 24 52 90 26 Rate per night 70€ to 72€ [email protected]

La Ferme de Saint-Julien CHARLEVILLE MEZIERES B2 GO SHOPPING Bed & Breakfast | 2 rooms - 4 pers. | Open all year round. 30, place de la Basilique 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per night 70€ +33(0)3 24 33 24 75 IN THE CITY CENTRE! Table d’hôtes de 25€ [email protected]

La Grange aux Bois WARCQ B2 Bed & Breakfast | 5 rooms - 10 pers. | Open all year round.

La Grange aux Bois - Belval 08000 WARCQ Rate per night 58€ to 68€ +33(0)6 26 45 91 93 Table d’hôtes de 15 to 19€ [email protected]

The label highlights a quality of reception and services by local hosts Mark of distinction which is given to institutions with high level of Côté Chambres CHARLEVILLE MEZIERES B2 and bicycle hire companies. quality services, very secured for customers. Das Label orientiert sich an der Qualität des Empfangs und am Anerkennung für Einrichtungen, die hochwertige Leistungen anbieten Bed & Breakfast | 5 rooms - 12 pers. | Open all year round. Serviceangebot der Gastgeber und Fahrradverleiher. und denen Kunden vertrauen können. Indicates local hosts offering a number of equipments for bikers. The label guarantees to visitors an appropriate reception regarding Touristische Unterkünfte, die Ausrüstungen und Serviceangebote für their disability, also services that maximise their independence. Fahrradtouristen anbieten.. Das Label garantiert Touristen einen barrierefreien Zugang und 33, rue du Moulin 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Serviceleistungen bei größtmöglicher Autonomie. Rate per night 56€ to 109€ +33(0)6 07 88 54 90 88 89 LODGES Jean Marie Wirion C5 Gites and furnished accommodation room | 60 m2 - 2 rooms - 3 pers. | Open all year round. FERIENWOHNUNGEN UND -HÄUSER 5, place de l’Eglise 08200 FLEIGNEUX +33(0)3 24 29 30 34 Rate per week 250€ [email protected]

Appartement des Prés B1 Gites and furnished accommodation room | 70 m2 - 1 room - 3 pers. | Open all year round. From 2 to 4 pers. | für 2 bis 4 Pers. 23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY Rate per week 280€ to 350€ +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week-end 180€ [email protected]

Chez Jeanne CHARLEVILLE MEZIERES B2 La Dorlotte HAUDRECY B1 Gites and furnished accommodation room | 42 m2 - 1 room - 2 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 42 m2 - 1 room - 3 pers. | Open all year round.

9, place Jacques Félix 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY Rate per week 275€ +33(0)3 24 33 43 61 Rate per week 240€ to 280€ +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week-end 120€ to 151€ [email protected] Rate per week-end 180€ [email protected]

Etienne Théret CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Chalet BAZEILLES D5 Gites and furnished accommodation room | 62 m2 - 1 room - 2 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 39 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round.

35, place Ducale 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 08140 BAZEILLES +33(0)3 24 56 07 50 Rate per week 390€ +33(0)6 24 56 89 65 Rate per week 280€ [email protected] Rate per week-end 180€ [email protected]

Gérard Vandenbroucke n°1 CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gîte du Patys CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gites and furnished accommodation room | 23 m2 - studio room - 2 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 50 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round.

69, rue Ambroise Croizat - Le Theux 3, rue Delvincourt 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per week 273€ +33(0)3 24 56 24 77 Rate per week 385€ +33(0)3 24 37 28 48 Rate per week-end 84€ [email protected] Rate per night 55€ [email protected]

Gérard Vandenbroucke n°2 CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Petit Carolo CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gites and furnished accommodation room | 26 m2 - studio room - 2 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 2 rooms - 4 pers. | Open all year round.

60, route de Nouzonville 3, rue Delvincourt 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per week 273€ +33(0)3 24 56 24 77 +33(0)6 84 45 78 39 Rate per week-end 84€ [email protected] Rate per week 220€ to 340€ [email protected]

Studio des Prés HAUDRECY B1 Emmanuel Theys FLOING C4 Gites and furnished accommodation room | 23 m2 - studio room - 2 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 42 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round.

23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY 37, route d’Illy 08200 FLOING Rate per week 200€ to 250€ +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week 320€ à 370€ +33(0)6 63 69 26 22 Rate per week-end 140€ [email protected] Rate per week-end 150€ [email protected]

Bruno et Christelle Fin-Colin CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Castelet en Ardenne NOUZONVILLE B2 Gites and furnished accommodation room | 2 rooms - 3 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 41 m2 - 1 ch. - 4 pers. | Open all year round.

93 bis, rue de Monthermé 3, rue Pasteur 08700 NOUZONVILLE 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per week 240€ +33(0)3 24 53 30 80 Rate per week 270€ +33(0)6 17 66 72 46 | [email protected] Rate per week-end 100€ [email protected] 90 91 Patricia Bourgeois ST MENGES C4 Gites and furnished accommodation room | 180 m2 - 4 rooms - 6 pers. | Open all year round. From 6 to 12 pers. | für 6 bis 12 Pers. 30, rue Gambetta 08200 ST MENGES Rate per week 360€ to 435€ +33(0)6 30 75 50 09 Rate per week-end 285€ [email protected]

La Belle Vue BOUTANCOURT D3 Gîte du Patys B1 Gites and furnished accommodation room | 80 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 3 rooms - 6 pers. | Open all year round.

22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT 08090 TOURNES Rate per week 250€ to 280€ +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week 340€ +33(0)6 77 92 59 84 Rate per week-end 190€ [email protected] Rate per week-end 220€ [email protected]

La Platinerie BOUTANCOURT D3 Les Boucles de Meuse C4 Gites and furnished accommodation room | 80 m2 - 2 rooms - 6 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 160 m2 - 3 rooms - 7 pers. | Open all year round.

22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT 6, place de la Mairie 08200 GLAIRE Rate per week 230€ to 260€ +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week 655€ +33(0)3 24 29 75 58 Rate per week-end 170€ [email protected] Rate per week-end 360€ [email protected]

Les Rosières DOM LE MESNIL C3 La Taillanderie BOUTANCOURT D3 Gites and furnished accommodation room | 115 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 100 m2 - 4 rooms - 8 pers. | Open all year round.

08160 DOM LE MESNIL 22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT Rate per week 290€ à 350€ +33(0)3 24 56 89 65 Rate per week 290€ to 360€ +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week-end 190€ [email protected] Rate per week-end 230€ [email protected]

Saint Roger d’Esland ELAN D3 La Salle BOUTANCOURT D3 Gites and furnished accommodation room | 90 m2 - 2 rooms - 6 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 160 m2 - 4 rooms - 10 pers. | Open all year round.

20, chemin des Mangeots 08160 ELAN 22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT +33(0)3 24 37 73 64 Rate per week 350€ to 400€ +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week 250€ [email protected] Rate per week-end 290€ [email protected]

Eric Joste FLEIGNEUX C5 Rubécourt RUBECOURT ET LAMECOURT Gites and furnished accommodation room | 200 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open from April to September. Gites and furnished accommodation room | 180 m2 - 4 rooms - 10 pers. | Open all year round. C5

19, place de l’Eglise 08200 FLEIGNEUX 2, place de la Mairie 08140 RUBECOURT ET LAMECOURT +33(0)6 03 97 01 52 Rate per week 440€ +33(0)3 24 56 89 65 Rate per week 360 to 420€ [email protected] Rate per week-end 220€ [email protected]

Les Hattes n°1 FLEIGNEUX C5 Les Hattes n°2 FLEIGNEUX C5 Gites and furnished accommodation room | 82 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 155 m2 - 5 rooms - 12 pers. | Open all year round.

Place de l’église 08200 FLEIGNEUX Place de l’église 08200 FLEIGNEUX +33(0)3 24 29 01 14 +33(0)3 24 29 01 14 Rate per week 315€ [email protected] Rate per week 540€ [email protected]

Gite des Près HAUDRECY B1 Gites and furnished accommodation room | 140 m2 - 4 rooms - 6 pers. | Open all year round.

23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week 480€ [email protected] 92 93 CAMPSITES Group gites |Gruppenunterkünfte CAMPINGPLÄTZE

Home d’Accueil SEDAN C4 Camping*** du Mont-Olympe CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gites and furnished accommodation room | 400 m2 - 10 rooms - 29 pers. | Open all year round. Outdoor accommodation | 121 rentals

Rue des Pâquis 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 85, grande rue 08200 SEDAN +33(0)3 24 33 23 60 +33(0)3 24 29 69 20 Motor home zone 12,70€ to 15€ [email protected] Rate per week-end 840€ www.ardennes-sport-nature.com Single rental 4,40€ to 7,10€ www. camping-mont-olympe.fr Le Cabrera B3 Camping de la Prairie SEDAN C4 Gites and furnished accommodation room | 227 m2 - 7 rooms - 19 pers. | Open all year round. Outdoor accommodation | 100 rentals

Rue des Ferronniers 08700 NEUFMANIL Boulevard Fabert 08200 SEDAN Rate per week 1050€ to 1260€ +33(0)3 24 56 89 65 Motor home location 2,40€ to 3,15€ +33(0)3 24 57 83 00 Rate per week-end 735€ [email protected] Single rental 2,80€ [email protected] Les Hattes n°1 et n°2 FLEIGNEUX C5 Gites and furnished accommodation room | 83+155 m2 - 8 rooms - 18 pers. | Open all year round.

Place de l’église 08200 FLEIGNEUX Prices on request. +33(0)3 24 29 01 14 [email protected]

GO SHOPPING UNCONVENTIONAL ACCOMMODATION AUSGEFALLENE UNTERKÜNFTE IN THE CITY CENTRE!

Les Kotas, Esprit Nordique BALAIVES ET BUTZ D2 Bed & Breakfast | 4 rooms - 15 pers. | Open all year round..

Ferme de Flamanville 08160 BALAIVES ET BUTZ Rate per night 110€ to 150€ +33(0)3 24 54 56 62 Table d’hôtes 25€ www.kotas-espritnordique.fr

The label highlights a quality of reception and services by local hosts Mark of distinction which is given to institutions with high level of Ardennes Nautisme DOM LE MESNIL C3 and bicycle hire companies. quality services, very secured for customers. Das Label orientiert sich an der Qualität des Empfangs und am Anerkennung für Einrichtungen, die hochwertige Leistungen anbieten Cruises | Seasonal license free houseboat rental. Open from mid-March until the end of October. Serviceangebot der Gastgeber und Fahrradverleiher. und denen Kunden vertrauen können. Indicates local hosts offering a number of equipments for bikers. The label guarantees to visitors an appropriate reception regarding Touristische Unterkünfte, die Ausrüstungen und Serviceangebote für their disability, also services that maximise their independence. 12, hameau de Pont-à-Bar 08160 DOM LE MESNIL Fahrradtouristen anbieten.. Das Label garantiert Touristen einen barrierefreien Zugang und Prices on request. +33(0)3 24 54 01 50 Serviceleistungen bei größtmöglicher Autonomie. www.pontabarnautisme.fr 94 95 14 ESSENTIAL AND ENCHANTING PLACES TO VISIT

1. Terraltitude Park, with its thrilling zip line. 2. The Spa Forchamps Track, with its international sporting events. 3. The Luxemburg Itinerary, on the creative holidays trail. 4. The Spa City, birthplace of thermalism. 5. The Battle of the Ardennes, a land of history and remembrance. 6. The Haute-Sûre Nature Reserve - the largest natural reserve of drinking water. 7. The Orval Abbey, with its gourmet pleasures, both unusual and delicious. 14 SEHENSWÜRDIGKEITEN, 10. Die Burgfestung von Sedan, die größte mittelalterliche Burg Europas. 8. The Road of Legends, a mysterious DIE SIE VERZAUBERN 11. Die Höhle von Han-sur-Lesse, ein unvergessliches Erlebnis bei einer voyage into the realm of the WERDEN unterirdischen Bootsfahrt. imagination. 1. Der Terraltitude Adventure Park, ein 12. Das Tal der Semois, Aussichtsplattformen 9. Charleville-Mézières, the perfect sensationeller Seilbahnpark. und wunderschöne Landschaften. balance between nature and poetry. 2. Internationale Sportveranstaltungen auf 13. Ravel und die TransArdennaise, Wandern 10. The Fortified Castle of Sedan, the dem Circuit de Spa-Francorchamps. durch die Ardennen und ihre traumhaften Landschaften. largest medieval castle in Europe. 3. Der Wanderweg „Itinéraire Luxembourgeois“ – Ihr kreativer Urlaub. 14. Ville de Durbuy, die kleinste Stadt der Welt. 11. The Han Caves, a unique place to explore underground. 4. Spa – Wiege der Thermalbäder. 5. Die Ardennenoffensive, Orte der Discover more than one hundred 12. The Semois Valley, with Geschichte und Erinnerung. new experiences to enjoy at : magnificent landscapes and views. 6. Naturpark Haute-Sûre, die größte Château fort - SI Bouillon 13. Ravel and the Transardennaise, natürliche Trinkwasserreserve.  Esplanade G. de Bouillon, 1 - 6830 Bouillon Belgique Entdecken Sie mehr als 100 neue  +32 61 46 42 02  www.bouillon-initiative.be Erlebnisangebote auf : crossing the Ardennes and its 7. Die Abtei von Orval, außergewöhnliche dreamy landscape. Gaumenfreuden. Abbaye Notre-Dame d’Orval  Orval ,1 - 6823 Florenville Belgique 14. Durbuy, the smallest town in the 8. Straße der Sagen und Legenden – eine www.visitardenne.com märchenhafte Reise in das Reich der Fantasie.  +32 61 31 10 60  www.orval.be world. 9. Charleville-Mézières, das richtige Restaurant de l’abbaye d’Orval «À l’Ange Gardien» Gleichgewicht von Natur und Poesie.  +32 61 31 18 86  www.alangegardien.be 96 97 PRACTICAL INFORMATION HOW TO COME? PRAKTISCHE INFORMATIONEN ANREISE

Charleville-Mézières Desk Office Sedan Desk Office  24, place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2  35, rue du Ménil 08200 Sedan C4  +33(0)3 24 55 69 90  +33(0)3 24 27 73 73  [email protected][email protected]

Openings

Low season

January to March, and November January to April and October to December Tuesday to Saturday, 10am to noon and 2pm to 5pm. Tuesday to Saturday, 10am to noon and 2pm to 5pm. Mid season Open on Mondays during school holidays. Visitor reception areas in Sedan and Charleville are April, October and December open on Sunday afternoons in December during the Monday to Saturday, 10am to 12:30pm and 1:30pm to 6pm. period of the Christmas Market. High season Emergency phone numbers | Notfallnummern May to September May to September Monday to Saturday, 10am to 12:30pm and 1:30pm to 6pm Monday to Thursday, and Saturdays, 10am to 12:30pm and and until 7pm on weekdays during July and August. 1:30pm to 5:30pm. Emergency service: 15 | Police SOS: 17 | Fire department: 18 | European emergency number: 112 Sundays and public holidays, 10am to 12:30pm and The info point in the Castle is open on Friday and Sunday 1:30pm to 5pm, except May 1st. from 10am to 5pm and on public holidays, except May 1st.

This guide is published by the Charleville / Sedan en Ardenne Tourist Office, Bus | Bus Öffnungszeiten association (loi 1901). Head Office: 35 rue du Ménil 08200 Sedan. Design : Office de Tourisme Charleville / Sedan en Ardenne. The Tourist Office thanks all the partners who collaborated on this project. | Print: Tanghe | Release date: Mars 2018 | Prints: 5000 exemplaires | Content based on the Regular departmental routes Nebensaison information in our possession as of February 14, 2018. Only the members who Regionaler Linienverkehr are up to date with their subscription date of February 12, 2018 are included in the tour guide. +33 (0)3 24 33 77 77 | www.rdta.fr Von Januar bis März und im November Von Januar bis April und im Oktober und Dezember Business licence : IM008160001 | SIREN 813 688 801 / APE 7990Z Von Dienstag bis Samstag von 10:00 bis 12:00 Uhr und 14:00 bis Von Dienstag bis Samstag von 10:00 bis 12:00 Uhr und 14:00 bis SIRET Head Office 813 688 801 00014 | SIRET Second Office 813 688 801 Charleville-Mézières / Sedan public transport 17:00 Uhr. 17:00 Uhr. 00022 network Photo credits : Ardenne All Access / Association Flap / S. Midoux / Kmeron / Öffentlicher Personennahverkehr des Zwischensaison Während der kurzen Schulferien montags geöffnet. Cidrerie de Warnecourt / D. Cigarme / Conseil Départemental des Ardennes / Verbundes Charleville-Mézières / Sedan Während des Weihnachtsmarkts im Dezember sind Chimeria / Cap Informatique / Club Maquette Sedanais / P. Capelet / J. Cousin /  Im April, Oktober und Dezember H. Dapremont / J. Delforge / B. Dumortier / L. Delacroix / Flaticon / C. Gaubert / +33 (0)3 24 33 32 32 | www.bustac.fr Von Montag bis Samstag von 10:00 bis 12:30 und 13:30 bis 18:00 die Touristeninformationen von Sedan und Charleville A. Gratia / B. Gouhoury / Le Fort des Ayvelles / M. Gaillot / Festival Mouvement Uhr. am Sonntagnachmittag geöffnet. de Rue / Festival de Houldizy / E. Heyse / C. Hocquart / M. Levisse / Laetis / C. Le- comte / Loomyland / Les Petits Comédiens de Chiffons / P. Mangen / S. Ortega Hochsaison / Office de tourisme Charleville / Sedan en Ardenne / Rosalies Graziella / Steph 1808-Pixabay / Sissi Princess Studio / D.Truillard / UCI Sedan / Urbi & Orbi / Ville de Bazeilles / Ville de Charleville-Mézières / Ville de Sedan / V. Menvielle. Von Mai bis September Von Mai bis September Von Montag bis Samstag von 10:00 bis 12:30 Uhr, 13:30 bis 18:00 Von Montag bis Donnerstag und samstags von 10:00 bis 12:30 Uhr Our tourist office sets out to get “Qualité Tourisme” label. We are committed to propose a hearty welcome, an attentive multilingual staff, personalized Uhr sowie im Juli und August wochentags bis 19:00 Uhr. und 13:30 bis 17:30 Uhr. services, comfortable and clean areas, precise and detailed information in order An Sonn- und Feiertagen von 10:00 bis 12:30 und 13:30 bis 17:00 Der Infopunkt in die Festung ist freitags und sonntags sowie an to discover our destination. Finally, your opinion is important to us and we are Uhr, außer am 1. Mai. Feiertagen – außer am 1. Mai – von 10:00 bis 17:00 Uhr geöffnet. open to improving our services wherever we can. We wish you a pleasant stay in the French Ardennes! 98 99 Tourist office /Tourismusbüro

Art and History Town / Kunst und Altstadt

River port / Flußhafen

Camper car station / Wohnmobil-Servicestelle

Sight / Außichtspunkt High speed and local train station / TGV- und Nahverkehrsbahnhof

Local train stations / Bahnhof

Aerodrome / Flughafen

Cycling route «La Meuse à vélo» / Radweg «La Meuse à vélo»

100 101 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 CHARLEVILLE CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN / SEDAN

ERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELF

Share your experience on social networks #VisitArdenne #MagnifiqueFrance #JaimelaFrance

cs_tourism

www.charleville-sedan-tourisme.fr +33(0)3 24 55 69 90

102