L’automne des vendanges à l’entrée dans l’hiver Herbstliche Traubenernte vor dem Winter Autumn grape harvests as we move towards winter Après les moissons, les récoltes donnent lieu à une succession de fêtes gourmandes. Les vendanges, elles, sont célébrées dans les localités du vignoble les week-ends de fin septembre à octobre ! L’automne renoue avec les bourses, puces et foires à thème. Aux premiers frimas, choucroute et bäckeoffe sont des plats appréciés. En Alsace, terroir, nature et culture ne sont jamais loin. Les nombreux musées offrent des occasions de découvertes merveilleuses. La nature, fort belle en automne, aussi : brame du cerf dans les Vosges du nord, chaumes et fermes- auberges des Hautes Vosges… Autrefois, la Saint Martin (11 novembre) clôturait l’année économique. Dès novembre débutait la période des veillées réunissant familles et voisinage. En Alsace, on creusait et éclairait des betteraves - non des potirons ! - pour représenter les morts. Ces farandoles de lumière, alliées à la chaleur et convivialité des veillées annonçaient l’attente de Noël…

Die Erntezeit ist Anlass für so manches Gourmetfest. Die Weinlese wird an den Wochenenden von Ende September bis Oktober in den Dörfern des Weinbergs gefeiert ! Auch Börsen, Flohmärkte und Messen werden im Herbst großgeschrieben. An den ersten kalten Tagen wärmen uns deftige Mahlzeiten wie Sauerkraut und Bäckeoffe. Im Elsass sind Terroir, Natur und Kultur miteinander verbunden. Die zahlreichen Museen bieten Gele- genheit zu vielen Entdeckungen. Auch die Natur, die im Herbst besonders schön ist, hat einiges vorzuweisen: Brunstschrei des Hirsches in den Nordvogesen, Hochalmen und Bauernhöfe mit Gaststättenbetrieb in den Hochvogesen… Früher schloss das Wirtschaftsjahr mit dem Martinstag (11. November). Ab November beginnt die Zeit, in der sich Familie und Nachbarn in den Abendstunden versammeln. Im Elsass erhellte man die Fenster mit Rübenlichtern - ausgehöhlte und mit einer Kerze bestückte Rüben (und keine Kürbisse!) -, die die Geister der Toten symbolisierten. Diese Lichter- ketten, die behagliche Wärme und das gemütliche Beisammensein kündigten die Adventszeit an…

After the harvests, there is a succession of food- related festivals. The grape harvest is celebrated in vineyard localities every weekend from the end of September to October! Autumn has its exchanges, flea markets and thematic fairs and with the first shivers, sauerkraut and bäckeoffe are welcome dishes. In Alsace, land, nature and culture are never far away. Many museums offer the chance for some marvellous discoveries. Nature, always beautiful in autumn, also: slabs of venison in the northern Vosges, high pastures and farm-inns in the Southern Vosges. In former times, the feast of Saint Martin (11 November) closed the economic year. From November, there were evening celebrations bringing families and neighbours together. In Alsace, they carved beetroots – not pumpkins! – to represent the dead. These lanterns, with the warmth and friendliness of evening festivities, led into the pre-Christmas period… 34 Pour les visites guidées de Für Führungen durch Städte, For guided visits of towns, villes, édifices religieux, musées, Kirchen, Klöster, Museums, churches, church buildings, sentiers viticoles et sorties/randonnées Weinpfade, sowie organisierte museums, vineyard paths and organisées (à pied, en vélo, à VTT, en Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, accompanied tours (on foot, by bike, raquettes...), veuillez contacter les Offices Mountainbike, Schneeschuhe...) mountain bike, snow-shoes...), contact /2017 de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den local tourist offices. This information is 09 Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ given as a guide only. Details may be SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen changed subsequently. modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.­

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact +33(0)6 07 64 24 76 Marché couvert en fête Fest der Markthalle Market hall festival 1>3 B5 www.marche-couvert-colmar.fr WISSEMBOURG +33(0)3 88 94 10 11 Festival international de musique Musik-Festival Music festival 1>3 € D1 www.ot-wissembourg.fr THANN +33(0)3 89 38 53 00 Festif'Thann Musikfest Music festival 2 B7 www.ville-thann.fr +33(0)3 89 68 40 09 Trottoirfascht - Fête des rues Trottoirfascht - Straßenfest Trottoirfascht - Street 2,3 festival C7 www.blotzheim.fr DIEMERINGEN Fête de la pomme de terre : Kartoffelfest Potato festival 2,3 Grumbeerefescht B2 +33(0)3 88 01 00 34

Festival of traditionnal HINDISHEIM 2,3 Fête des récoltes d'antan Erntedankfest harvest C7 +33(0)3 88 64 26 52 KAYSERSBERG +33(0)7 70 65 13 05 2,3 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's market VIGNOBLE B5 www.francois-lacour.com MASEVAUX- +33(0)6 23 11 10 12 2,3 Salon de dégustation Perfecta Perfecta Verkostungsmesse Perfecta tasting fair NIEDERBRUCK www.club.quomodo.com/ A7 fc-masevaux1915 RIBEAUVILLE +33(0)3 89 73 20 04 Pfifferdaj - Fête des ménétriers Pfifferdaj: Fest der Pfifferdaj : the fiddlers' 2,3 Stadtmusikanten festival € B5 www.ribeauville.net +33(0)3 89 74 44 74 2,3, La rentrée des classes Der Schuljahresbeginn Back-to-school 9,10 € B6 www.ecomusee.alsace BARR +33(0)3 68 05 54 80 Randonnée gastronomique du Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling 3 Kirchberg € B4 www.barr.fr CERNAY +33(0)9 52 20 36 42 Meeting d'aéromodélisme Modellflugtreffen Model aeroplane meeting 3 € B7 www.aero-ochsenfeld.fr +33(0)3 89 76 76 40 Fête du village: course de caisses à Dorffest : Seifekisterennen Village festival : soap box 3 savon race B6 www.fircas.com MARMOUTIER +33(0)3 88 70 60 08 3 Messti et marché aux puces Messdi und Flohmarkt Flea market B3 www.marmoutier.net MATZENHEIM +33(0)3 88 74 41 61 Auto-moto rétro et Rentrée des Arts Oldtimer-Treffen und Meeting of veteran cars and 3 Kunstausstellung art exhibition C4 www.matzenheim.fr MUTZIG +33(0)3 88 38 31 98 Fête de la Bière Bier Fest Beer festival 3 C3 www.villedemutzig.fr SCHERWILLER +33(0)3 88 58 87 26 Sentier Gourmand Feinschmecker-Route Gourmet's trail 3 € C4 www.rieslinger.com +33(0)3 89 40 98 91 Sound'Go Festival Sound'Go Festival Sound'Go Festival 8>10 B7 www.mjc-altkirch.fr Exposition : Marie-Patrice Schlembach Ausstellung : Marie-Patrice Exhibition : Marie-Patrice SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 8>30 Schlembach und Patricia Schlembach and Patricia et Patricia Marino Marino Marino C5 www.galerie-lapaix.org ORSCHWILLER +33(0)3 69 33 25 00 Un château pour tous Eine Burg für alle A castle for everyone NC 9 B5 www.haut-koenigsbourg.fr 9,10 Fête paysanne Bauernfest Country festival B7 +33(0)3 89 25 31 56 ROSHEIM Rosheim en fête : Les conscrits et Stadtfest Local festival 9,10 leurs drapeaux C3 +33(0)3 88 19 99 57 WANGENBOURG +33(0)3 88 87 31 46 9,10 Les Médiévales Les Médiévales - Les Médiévales - medieval € ENGENTHAL mittelalterlisches Fest festival B3 www.wangenbourg-engenthal.fr BOURG BRUCHE +33(0)3 88 97 70 51 Brocante Antiquitätenmarkt Secondhand market 10 B4 www.bourg-bruche.valleedelabruche.fr CERNAY 10 Takofolies Oldtimer-Treffen Meeting of veteran cars € B7 +33(0)3 89 57 35 31 COLMAR +33(0)6 75 11 81 38 Marathon Marathon Marathon 10 B5 www.marathon-colmar.fr DAMBACH +33(0)6 72 22 69 24 10 Exposition Photo'folies Ausstellung Photo'folies Exhibition Photo'folies C1 http://clubphotodambach.fr/index.php/ photofolies

35 Pour les visites guidées de Für Führungen durch Städte, For guided visits of towns, villes, édifices religieux, musées, Kirchen, Klöster, Museums, churches, church buildings, sentiers viticoles et sorties/randonnées Weinpfade, sowie organisierte museums, vineyard paths and organisées (à pied, en vélo, à VTT, en Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, accompanied tours (on foot, by bike, raquettes...), veuillez contacter les Offices Mountainbike, Schneeschuhe...) mountain bike, snow-shoes...), contact /2017 de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den local tourist offices. This information is 09 Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ given as a guide only. Details may be SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen changed subsequently. modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.­

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact HILSENHEIM 10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 +33(0)6 08 03 41 33 +33(0)6 77 08 18 24 Fête du lait Milchfest Milk festival 10 € C5 www.ronde-des-fetes.asso.fr KAYSERSBERG +33(0)3 89 78 26 03 10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market VIGNOBLE B5 www.srk-foot.fr LOHR 10 Vide grenier Flohmarkt Flea market B2 +33(0)3 88 00 74 52 MASEVAUX- +33(0)3 89 82 41 99 10 Festival d'Orgues - clôture Orgelfestival Organ festival € NIEDERBRUCK A7 www.festivalorguemasevaux.com MEISTRATZHEIM +33(0)6 15 42 98 10 39 ème Fête de la choucroute et du Sauerkrautfest Sauerkraut festival 10 folklore C4 concordia-meistratzheim.over-blog.fr/ Fête de la transhumance et de la Almwirtschaft- und Transhumance und meat MUNSTER +33(0)3 89 77 32 98 10 tourte Fleischpastetenfest pie festival B6 www.munster.alsace SELESTAT +33(0)3 88 92 24 08 Balade gourmande Feinschmecker-Route Gourmet's trail 10 € C5 www.selestatbasketclub.com THANNER HUBEL +33(0)3 89 37 26 40 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival 10 € B7 scvt.thannski.com

Fest der 3 kleinen 10 Fête des 3 petits cochons Schweinchen 3 little pigs festival C6 +33(0)6 83 25 29 70 WESTHALTEN +33(0)3 89 47 02 88 Vendanges des enfants Weinlese der Kinder Children' harvest 10 € B6 www.ot-.com Les MoyennaJeux! Großes The MoyennaJeux! Great Les MoyennaJeux ! Grand jeu familial Familienspiel „Ritter und family game - 'Knights and HAUT-RHIN +33(0)3 89 30 10 20 "Chevaliers et princesses" - Château 10 Prinzessinnen“ - Burg Princesses' - Hohlandsbourg € www.chateau-hohlandsbourg.com du Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle B5 Mittelalterliches Bankett- WINTZENHEIM Banquet médiéval - Musique, Musik, Gesang, altfranzö- Medieval banquet - Music, HAUT-RHIN sische Versdichtungen und songs, fables and farces +33(0)3 89 30 10 20 chansons, fabliaux et farces du Moyen from the Middle Ages (on B5 10 Age (sur réservation) - Château du Possenspiele des Mittelalters € www.chateau-hohlandsbourg.com (auf Reservierung) - Burg reservation) - Hohlandsbourg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle COLMAR +33(0)3 69 99 56 33 Festival de jazz Jazz Festival Jazz festival 11>16 € B5 www.colmar.fr/festival-jazz THANN 13 Braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaar B7 +33(0)3 89 37 23 88 SAINTE MARIE AUX +33(0)3 89 73 53 52 14>17 Carrefour Européen du Patchwork Europäisches Patchwork European patchwork € MINES Treffen meeting B5 www.patchwork-europe.eu BiObernai : Bio- OBERNAI +33(0)3 88 23 29 54 15>17 BiObernai Landwirtschaftsmesse im BiObernai : fair of organic € Elsass farming in Alsace C4 www.biobernai.com STRASBOURG +33(0)9 52 83 73 88 Festival européen du film fantastique Europäisches Fantasyfilm- Strasbourg European 15>24 Festival in Straßburg Fantastic Film Festival € C3 www.strasbourgfestival.com Journées du patrimoine dans de Tage des Volksgutes in Heritage days in several ALSACE http://journeesdupatrimoine. 16,17 nombreuses localités d'Alsace zahlreichen Ortschaften places throughout Alsace culturecommunication.gouv.fr MOLSHEIM +33(0)6 86 69 64 60 Festival Bugatti Bugatti-Fest Bugatti festival 16,17 C3 www.enthousiastes-bugatti-alsace.com 16,17 Marché des vanniers Korbmachermarkt Basket-making market B5 +33(0)3 89 71 34 35 Salon européen de la brocante et de Flea-market and STRASBOURG +33(0)3 88 37 21 21 16,17 Floh- und Trödelmarkt secondhand goods € l'antiquité exhibition C3 www.strasbourg-events.com SAINT LOUIS Festival international de photos Internationales Festival für International Festival of C7 +33(0)3 89 70 04 49 16>24 animalières et de nature Tier- und Naturfotos animal and nature photos www.saintlouis-tourisme.fr

BELMONT +33(0)3 88 97 30 52 Fête de la patate Kartoffelfest Potato festival 17 B4 www.auberge-hazemann.com DAMBACH +33(0)3 88 80 89 70 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic walking 17 € C1 www.niederbronn.com 17 Foire paysanne Bauernmarkt Country market B8

36 Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact FRELAND +33(0)3 89 78 22 78 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 17 B5 www.kaysersberg.com GERSTHEIM +33(0)6 33 35 86 21 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked procession 17 C4 www.grandried.fr

Hüsemer Bürafascht - Hüsemer Bürafascht - +33(0)6 11 75 44 52 17 Hüsemer Bürafascht - Fête paysanne Bauernfest Country festival B5 www.ronde-des-fetes.asso.fr INGWILLER +33(0)3 88 89 42 27 17 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic Walking € B2 www. marchegourmandedupaysdehanau.fr PETERSBACH +33(0)3 88 70 49 23 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival 17 B2 www.petersbach.fr 17 Course de caisses à savon Seifekisterennen Soap box race B6 +33(0)3 89 49 60 22 SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Brocante Trödelmarkt Second-hand market 17 C7 www.saint-louis.fr SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Forum of arts and culture 17 Kultur C5 www.galerie-lapaix.org +33(0)3 89 82 88 48 Train du patrimoine Der Heimatzug Heritage train 17 € A7 www.train-doller.org SOULTZBACH LES +33(0)3 89 71 04 40 17 Balade gourmande Gastronomischer Gourmand walk € BAINS Spaziergang B6 s411139724.siteweb-initial.fr VALLÉE DE MUNSTER +33(0)3 89 77 31 80 Semaine gourmande Woche für Feinschmecker Gourmand week 17>24 www.vallee-munster.eu SAINT HIPPOLYTE +33(0)6 87 37 76 08 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival 17,24 B5 echo.htkoenigsbourg.free.fr LE HOHWALD +33(0)3 88 08 33 05 Randonnée gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling NC 19 B4 www.clubvosgien-lehohwald.com ALSACE 22>24 Fête de la gastronomie Gastronomie Fest Gastronomy festival www.tourisme-alsace.com

Musica - Festival des Musiques Musica - Neuzeitliches Musica - Contemporary STRASBOURG +33(0)3 88 23 46 46 22>30 d'Aujourd'hui Musikfestival music festival € C3 www.festivalmusica.org 23,24 Brennfascht : fête de l'alambic Brennfest Distillation festival € B7 +33(0)3 89 37 55 02 +33(0)3 89 23 39 80 23,24, Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival 30 B5 www.ot-eguisheim.fr EPFIG +33(0)3 88 85 50 76 Florifolies Blumenausstellung Flower exhibition 24 C4 www.embellissement-epfig.fr GERSTHEIM +33(0)7 82 16 14 98 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 24 C4 www.club.fft.fr/tc.gerstheim KIENTZHEIM +33(0)3 89 47 12 62 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 24 B5 www.kaysersberg-vignoble.fr KRAUTERGERSHEIM +33(0)3 88 95 78 78 44ème Foire de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival 24 C4 www.tourisme-obernai.fr +33(0)3 89 77 68 89 Balade gourmande de la Wormsa Wandern für Feinschmecker Gourmand walk 24 € B6 www.marchegourmandewormsa.fr +33(0)3 89 40 70 11 Concert du patrimoine Konzert des Kulturerbes Heritage concert 24 € C8 www.oltingue.fr PUBERG +33(0)3 88 89 83 57 Vide grenier Flohmarkt Flea market 24 B2 www.ot-paysdelapetitepierre.com ROSHEIM +33(0)6 83 67 07 96 20ème Foulées des 4 Portes 20. Wettlauf "Foulées des 4 20th Race "Foulées des 4 24 Portes" Portes" € C3 www.f4p.fr SCHOENBOURG 24 Fête de la carotte Möhrenfest Carrot festival B2 +33(0)3 88 70 16 58 SCHOENBOURG 24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 +33(0)3 88 70 16 58 SPARSBACH 24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 +33(0)3 88 89 49 03 Fête du vin nouveau : cortège +33(0)3 89 76 75 62 24 Weinlesefest New wine festival folklorique B6 www.tourisme-.fr OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market 29 C4 www.tourisme-obernai.fr BARR +33(0)3 88 08 66 55 Fête des vendanges Herbstfest Grape harvest festival 29,30 B4 www.barr.fr BARR 30 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B4 +33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr BENFELD 30 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibition C4 +33(0)3 88 74 66 22www.grandried.fr

37 Pour les visites guidées de Für Führungen durch Städte, For guided visits of towns, villes, édifices religieux, musées, Kirchen, Klöster, Museums, churches, church buildings, sentiers viticoles et sorties/randonnées Weinpfade, sowie organisierte museums, vineyard paths and organisées (à pied, en vélo, à VTT, en Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, accompanied tours (on foot, by bike, raquettes...), veuillez contacter les Offices Mountainbike, Schneeschuhe...) mountain bike, snow-shoes...), contact /2017 de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den local tourist offices. This information is 10 Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ given as a guide only. Details may be OCTOBRE - OKTOBER - OCTOBER titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen changed subsequently. modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.­

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact ARTOLSHEIM +33(0)3 69 30 14 39 Pêche, noix et vin nouveau Fischerei, Nuss und Fishing, walnut and new 1 Neuwein wine € C5 aapmarto.voila.net BARR +33(0)3 88 08 66 55 Fête des vendanges Herbstfest Grape harvest festival 1 B4 www.barr.fr BENFELD +33(0)3 88 74 66 22 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibition 1 C4 www.grandried.fr EGUISHEIM +33(0)3 89 23 39 80 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival 1 B5 www.ot-eguisheim.fr 1 Salon du livre régional Büchermesse Book fair B7 +33(0)3 89 88 61 36 +33(0)3 89 46 46 90 Exposition de champignons Pilzausstellung Mushroom exhibition 1 € C7 www.ville-kembs.fr 1 Fête du Munster Münsterkäsefest Munster cheese festival B5 +33(0)3 89 78 22 78 NIEDERBRONN LES Journée écotouristique... l'aventure +33(0)3 88 80 89 70 1 Ein Tag als Ökotourist Ecotourism day BAINS au naturel C1 www.niederbronn.com OBENHEIM +33(0)3 88 98 36 34 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 1 C4 harmonie-obenheim.e-monsite.com SAVERNE 1 Brocante des sous-officiers Flohmarkt Flea market B2 +33(0)3 88 71 01 44 SELESTAT +33(0)3 88 58 85 72 Les courses de Sélestat Sélestat Wettlauf Sélestat races 1 C5 www.selestat.fr WEGSCHEID +33(0)3 89 82 08 56 Fête du pressoir Kelterfest Pressing festival 1 A7 www.hautes-vosges-alsace.fr Musica - Festival des Musiques Musica - Neuzeitliches Musica - Contemporary STRASBOURG +33(0)3 88 23 46 46 1>7 d'Aujourd'hui Musikfestival music festival € C3 www.festivalmusica.org Exposition : Marie-Patrice Schlembach Ausstellung : Marie-Patrice Exhibition : Marie-Patrice SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 1>14 Schlembach und Patricia Schlembach and Patricia et Patricia Marino Marino Marino C5 www.galerie-lapaix.org CERNAY +33(0)7 71 08 13 47 Foire d'automne Herbstmarkt Autumn fair 4 B7 www.lesvitrinesdecernay.com Journées d'Octobre Journées d'Octobre +33(0)3 89 46 80 00 5>15 Journées d'Octobre et Folie' Flore (Oktobertage) und (October days) and € Folie'Flore (Blumenshow) Folie'Flore (flower festival) B7 www.parcexpo.fr +33(0)3 89 40 88 92 Festival Folk Folk Festival Folk Festival 6>8 € B8 www.lemorimont.com HUSSEREN 6>8, +33(0)3 89 38 28 08 Musicales du Parc Kammermusik im Park Chamber music in the park € WESSERLING 13>15 A6 www.musicales-du-parc.org Concert-Cocktail "Soul pop- Konzert und Cocktail Concert-Cocktail 'Soul Pop- WINTZENHEIM gospel" avec John and the Steeds „Soul Pop-Gospel“ mit Gospel' with John and the HAUT-RHIN +33(0)3 89 30 10 20 7 John and the Steeds € (sur réservation) - Château du (nach Anmeldung) - Burg Steeds (upon reservation) - B5 www.chateau-hohlandsbourg.com Hohlandsbourg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle +33(0)3 89 41 22 37 Fête des plantes d'automne Herbstpflanzenfest Autumn plant festival 7,8 € B5 www.schoppenwihr.com COLMAR +33(0)6 06 79 72 71 Salon de la guitare Gitarre Messe Guitar show 7,8 B5 www.guitarmaniaks.org KERTZFELD 7,8 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibition C4 +33(0)3 88 74 54 38 CERNAY 8 L'automnale gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk € B7 +33(0)6 13 83 59 71 DIEFFENBACH AU VAL 8 Büramarik - marché paysan Bauernmarkt Country market B4 +33(0)3 88 85 61 15

Marché des terroirs et des produits Regionale-und Bio Produkte Local produce market and LEMBACH +33(0)3 88 94 43 58 8 bio Markt bio produce C1 www.gimbelhof.fr MASEVAUX- +33(0)3 89 82 40 14 8 Fête du verger Obstgartenfest Orchard festival NIEDERBRUCK A7 www.masevaux.fr RODEREN 8 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B7 +33(0)3 89 37 34 91

38 Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact ROSHEIM 8 Fête de la Citrouille Kürbisfest Pumpkin festival C3 +33(0)3 88 95 07 66 SAINTE MARIE AUX Salon Mode et Tissus #31 - Edition Festival of fashion and MINES +33(0)3 89 73 53 52 Stoff- und Modefest € 12>15 Automne 2017 fabrics B5 www.modetissus.fr BISCHWILLER +33(0)3 88 53 98 58 Braderie Jahrmarkt Annual stock sale 14 C2 www.bischwiller.com MACKWILLER +33(0)3 88 00 02 75 Hooo-ruck-fescht : concert de Konzert Hooo-ruck-fescht Concert Hooo-ruck-fescht NC 14 volksmusik B2 www.mackwiller-animations.com MUHLBACH SUR +33(0)3 89 77 61 08 Fête de la transhumance - Almabtrieb-Fest Transhumance festival MUNSTER 14 Wandelfescht B6 www.vallee-munster-transhumances.fr OBENHEIM +33(0)3 88 98 39 60 Exposition fruitière et arboricole Obstausstellung Fruit exhibition 14 C4 www.cc-rhin.fr SAVERNE +33(0)3 88 71 57 82 Fête du monde Welt Fest World festival 14 B2 www.mairie-saverne.fr SCHERWILLER 14 Soirée trilogie des saveurs Trilogie der Geschmäcke Trilogy of the flavors € C4 +33(0)3 88 82 17 94 MARLENHEIM +33(0)3 88 87 50 53 Fête des vendanges Winzerfest Grape-harvest festival 15 C3 www.laporteduvignoblealsace.fr SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Brocante Trödelmarkt Second-hand market 15 C7 www.saint-louis.fr SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Forum of arts and culture 15 Kultur C5 www.galerie-lapaix.org WASSELONNE +33(0)3 88 87 24 53 Exposition champignons Pilzenausstellung Mushrooms exhibition 15 B3 www.club-vosgien-wasselonne.net COLMAR +33(0)3 89 20 68 58 Festival du film Filmfestival Cinema festival 16>21 B5 www.colmar.fr/festival-film-colmar SELESTAT +33(0)3 88 92 02 05 Rock Your Brain Fest Rock Your Brain Fest Rock Your Brain Fest 20>22 € C5 www.zone51.net COLMAR +33(0)3 89 45 88 88 Salon arts et antiquaires Künste und Antiquitäten Art and antique fair 20>23 Messe € B5 www.salon-antiquaires-colmar.com COLMAR +33(0)3 90 50 50 50 Salon Maison Déco Ausstellung für schönes House and decoration 20>23 Wohnen exhibition € B5 www.maisondeco-colmar.com SELESTAT Exposition : Guo Junsheng et Ausstellung : Guo Junsheng Exhibition : Guo Junsheng +33(0)3 90 57 59 49 20>31 Christian Alligri und Christian Alligri and Christian Alligri C5 www.galerie-lapaix.org Mittelalterliches WINTZENHEIM Banquet médiéval - Musique, Bankett - Musik, Medieval banquet - HAUT-RHIN chansons, fabliaux et farces du Moyen Gesang, altfranzösische Music, songs, fables and B5 +33(0)3 89 30 10 20 21 Versdichtungen und farces from the Middle € Age (sur réservation) - Château du Possenspiele des Mittelalters Ages (on reservation) – www.chateau-hohlandsbourg.com Hohlandsbourg (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg Castle Hohlandsbourg CERNAY Salon international de la minéralogie- Internationale Messe der International mineralogy- +33(0)3 89 55 35 31 21,22 paléontologie Mineralogie-Paläontologie paleontology fair € B7 mineral-thur-cernay.fr KEMBS +33(0)3 89 48 37 08 Exposition avicole Ausstellung der Poultry exhibition 21,22 Geflügelzüchter € C7 www.ville-kembs.fr ORSCHWILLER +33(0)3 69 33 25 00 Palpitant week-end Aufregendes Wochenende Exciting week-end 21,22 € B5 www.haut-koenigsbourg.fr WANGENBOURG ENGENTHAL +33(0)3 88 87 33 50 Exposition d'Aviculture Geflügelausstellung Poultry exhibition NC 21,22 B3 suisse-alsace.com UNGERSHEIM +33(0)3 89 74 44 74 Croyances & superstitions en Alsace Glaube und Aberglaube im Beliefs and superstitions in 21>31 Elsass Alsace € B6 www.ecomusee.alsace WINTZENHEIM +33 (0)3 89 30 10 20 24>27, Ateliers ouverts - Château du Geöffnete Werkstätte - Burg Open workshops - € HAUT-RHIN 31 Hohlandsbourg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle B5 www.chateau-hohlandsbourg.com KUTZENHAUSEN Festival autour du point de croix "A Kreuzstich Festival: Roter Cross stitch festival : red +33(0)3 88 80 53 00 26>29 nous les filles" Faden durchs Elsass thread through Alsace € C2 www.maison-rurale.fr SAINT AMARIN +33(0)6 27 83 08 35 Jazz Amarinois Jazz Amarinois Festival Jazz Amarinois festival 27>29 € A6 www.lecap-alsace.fr ORSCHWILLER +33(0)3 69 33 25 00 Festival Vos oreilles ont la parole Festival der Erzählkunst „Vos Story-telling Festival: Vos 28 Oreilles ont la Parole“ oreilles ont la parole € B5 www.haut-koenigsbourg.fr COLMAR +33(0)6 60 90 49 26 Repto Terra Expo Reptilien-Ausstellung Reptile exhibition 28,29 € B5 www.reptoterraexpo.com EGUISHEIM +33(0)3 89 23 39 80 Fête du champignon Pilzfest Mushroom festival 28,29 B5 www.ot-eguisheim.fr SENTHEIM Train Halloween (train vapeur avec Halloween Zug (Dampfzug Halloween train (steam +33(0)3 89 82 88 48 29 animations) mit Unterhaltung) train with entertainment) € A7 www.train-doller.org

39