E Coloque el abridor que ángulo 14 1a 3a 4b SwissChamp anganche y se sujete al borde 5 9 1.67 95 4 33 exterior, apriete el filo abridor hacia el interior levantando el mango. 3 Importante! Mantenga el filo del abridor cerca del borde. Hundir el 17 filo hasta el destornillador pequeño. 28 23 I Posizionare l’apriscatole con il SwissTool Spirit Pocket Tools 18 16 gancio sotto il bordo esterno della 24 latta. Sollevare l’impugnatura in 27 3b modo da far entrate la lama nel 26 coperchio di latta. Importante! 25 1b GB Place the opener on the can so that Avanzare mantenendo la lama the hook gets a firm hold on the un- sempre vicina al bordo. Non 11 12 derside of the tin; then force the inserire mai la lama oltre la punta 29 8 10 cutting-edge into the lid by gently del cacciavite piatto. 1 6 raising the -handle. Important! SwissMemory Signature Keep the cutting-edge close to the C rim. Cut no deeper than the small 13 shank. D Den Dosenöffner so ansetzen, dass 20 der Haken unten am Büchsenrand 15 22 3c Halt bekommt und dann durch leich- 7 tes Heben des Messergriffes die J 32 31 30 21 2 Schneide in den Deckel drücken. 19 Wichtig! Mit der Schneide immer 2 4a ganz nahe am Büchsenrand blei- Cutlery blocks Kitchen GB ... the most practical and efficient Multi-Tool, C with a functional, yet elegant design. ben. Nicht tiefer einschneiden als bis zum kleinen Schraubendreher. A D ... die immer und überall funktionstüchtige, J F Appliquer bien exactement le cro- elegante Vielzweck-Werkzeugkombination. chet de l’outil sous le rebord extéri- eur du couvercle de la boîte, lever A F ... l'outil multifonctions élégant et utile en toutes ensuite légèrement le manche du circonstances. couteau afin que le tranchant s’en- R E ... la multiherramienta más práctica y eficaz del fonce dans le métal. Important! CH-6438 Ibach-Schwyz, mundo, con un diseño funcional y elegante. R Toujours maintenir la bien Telefon +41 (0)41 81 81 211 User’s Guide appuyée contre le bord de la boîte. Telefax +41 (0)41 81 81 511 I ... la pinza multiuso più pratica ed efficace del Ne pas enfoncer la lame plus bas www..com mondo, con un’estetica moderna ed elegante. que le petit tournevis.

GB English qu’ici, plus de 200 entreprises C A 4c 7a 9a More than a century of tradition renommées en Europe et en Guarantees and experience. Foundation in Amérique ont basé leurs campag- GB Victorinox GUARANTEES all tools 1884 by Victoria and Karl Elsener. nes publicitaires sur le «Swiss Army to be of first class 1891 first delivery to the Swiss Knife» de VICTORINOX afin de and also guarantees a life time R Army. 1897 patentation of the mettre en avant la qualité et la against any defects in material and «Officer Knife» which later became polyvalence de leurs propres pro- workmanship. Damages caused by known as the «Swiss Army Knife». duits. misuse or abuse are not covered To date, over 200 well-known by this guarantee. This does not companies in Europe and America affect your statutory rights. © Victorinox 2007 have used the VICTORINOX «Swiss E Español Army Knife» in advertisements Más de 100 años de tradición y J D Die Victorinox-GARANTIE erstreckt We protect our Intellectual Property as an eye catcher and symbol of experiencia. Fundación en 1884 sich zeitlich unbeschränkt auf jeden Rights. quality and variety. por Victoria y Karl Elsener. 1891 Material- und Fabrikationsfehler. We reserve our rights for technical 5 7b 9b primer suministro al Ejercito Suizo. modifications. D Deutsch 1897 registro del nombre F La GARANTIE Victorinox se Über ein Jahrhundert Tradition und «Offiziersmesser» conocido mas rapporte à tout défaut de matériel Erfahrung. 1884 Gründung durch tarde a nível mundial como «Swiss et de fabrication, sans limite de Victoria und Karl Elsener. 1891 erste Army Knife». Hasta ahora más de temps. Lieferung an die Schweizer Armee. 200 famosas empresas de ramos 1897 Musterschutz des «Offiziers- ajenos en Europa y América, utili- E La garantía Victorinox se extiende messers», des späteren welt- zan el VICTORINOX «Swiss Army A Arabic ilimitadamente en los defectos de berühmten «Swiss Army Knife». Knife» como símbolo de calidad y material o de fabricación. Bisher verwendeten bereits über variedad para anuncios. 200 branchenfremde, renommierte I La GARANZIA Victorinox è illimita- Unternehmen in Europa und Amerika ta nel tempo contro qualsiasi difet- to di fabbricazione e di materiali. das VICTORINOX «Swiss Army I Italiano 6 8 9c Knife» in Inseraten als Symbol für Più di un secolo di storia e Qualität und Vielfalt. tradizione. 1884 fondazione della C 33 fabbrica da parte di Victoria e Karl Founder 1884 F Français Elsener. 1891 prima fornitura Une tradition et une expérience all’Esercito Svizzero. 1897 brevetto séculaires. En 1884, fondation de del «Coltello da Ufficiale» e del R l’entreprise par Victoria et Karl futuro famoso «Swiss Army Knife». J Elsener. En 1891, première livraison Fino ad oggi più di 200 rinomate réalisée à l’armée suisse. En 1897, aziende di tutto il mondo hanno protection par la loi accordée au utilizzato VICTORINOX come «Couteau d’officier» devenu par la simbolo di qualità e multifunzio- suite le «Swiss Army Knife». Jus- nalità. Printed in Switzerland VI.07 / 9.6027 10 12 14b 15a 17 19 22 24b

11a 13 14c 15b 18a 20 23 GB Wood chisel, serves also to remo- ve rust, paint etc.

D Holzmeissel und Schaber zum Entfernen von Rost oder Lack usw.

F Ciseau à bois, utile aussi pour enlever rouille, peinture etc.

E Formón para madera, utilizable tambien para quitar el óxido etc.

I Scalpello per legno utilizzabile 11b 14a 14d 16 18b 21 24a anche per sverniciare.

C

J

A

R

25a 26 28a 30a 31a GB Sharpening with the sharpening GB that do not move easily: stone on both sides at an angle of open and close a few times in 15–20° warm water, then dry and oil. D Nachschärfen mit Abziehstein D Verklebte Klingen im warmen beidseitig im Winkel von 15–20° Wasser hin und her bewegen. F Le réaffûtage avec la pierre s’ef- Nach dem Trocknen Reibstellen fectue en passant la lame des ölen. deux côtés avec un angle de 15–20° F Lames collées ouvrir et fermer E Afilar con piedra de esmeril por sous ou dans l’eau chaude. ambos lados en un ángulo de Sécher et huiler. 15–20° 25b 27a 28b 31b E Hojas empapadas enjuagar en I Affilare con apposita pietra con un agua templada daspues secar y angolo di 15–20° Correct engrasar. Richtig C Correct I Lame che si aprono con difficoltà: Correcto aprire e chiudere sotto acqua tiepi- Corretto J da e lubrificare dopo averle asciu- 30b gate.

A C

R 27b 29 32 J

A Wrong Falsch Faux Incorrecto R Sbagliato