Дягилев. P.S. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ИСКУССТВ 23–29 ноября 2013 23, 24 ноября Музей театрального и музыкального искусства Международная научная конференция «Театр и Мода. Диалог искусств» 23, 24 ноября Александринский театр Балет Анжелена Прельжокажа «Ночи» 24 ноября Смольный собор Концерт «Les Russes» (Россия-Нидерланды) 24 ноября Музей театрального и музыкального искусства Выставка «Русский Лос-Анджелес. Игорь Стравинский. Инновации в танце» 24 ноября Музей театрального и музыкального искусства Музыкальный спектакль «Игорь и Коко». 25 ноября Михайловский театр Балет «Боги и собаки», Баварский Национальный Балет Одноактные балеты Начо Дуато: «В лесу», «Невидимое» 26 ноября Музей-квартира Н. А. Римского-Корсакова Концерт «Россией вдохновленный» 27, 28 ноября Михайловский театр Вечера одноактных балетов: «Крылья из воска», «Сюита», «Солдатская месса» Национальный балет Норвегии 28 ноября Смольный собор Концерт «С любовью к Листу в Россию» ГТГ. ©

29 ноября Шереметевский дворец Galleryretyakov T Концерт «Звук Петровского времени» tate tate S © Diaghilev. P.S. International Festival of Arts 1915 travinsky. 23-29 November 2013 25 November Mikhailovsky Theatre 23, 24 November State Museum of Theatre and Music “Gods and Dogs”, Bavarian State Ballet International scientific conference “Theatre and Fashion. One-act ballets by : “In the Woods”, “Invisible” Dialogue of arts” 26 November Rimsky-Korsakov Museum Apartment 23, 24 November Alexandrinsky Theatre Concert “Inspired by ” Ballet “The Nights” by Angelin Preljocaj 27, 28 November Mikhailovsky Theatre 24 November Smolny Sobor One-act ballets evening: “Wings of Wax”, “Suite”, “Soldiers Mass” Concert “Les ” Norwegian National Ballet 24 November State Museum of Theatre and Music 28 November Smolny Sobor Exhibition “Russian Los-Angeles. Stravinsky. Innovation and Dance” Concert “From Russia with Love to List” 24 November State Museum of Theatre and Music 29 November Sheremetev Palace S / I. PortraitofDiaghiev.1920s M. L arionov. Cover: Musical play “Igor and Coco” Concert “The Sound of Peter the Great’s Epoch” 1915 Дягилева. 1920-е / И. Стравинский. Обложка: М. Ларионов. Портрет Почетный комитет Фестиваля: Пьер Берже Диана Вишнева Роберт Делзелл Пьер Лакотт Ольга Литвинова Участники Джон Ноймайер „„ Санкт-Петербургский государственный музей театрального и музыкального искусства Михаил Пиотровский „ Гелен Тесмар „ Российский государственный академический театр драмы имени А.С. Пушкина — Александринский театр Беттина фон Сименс „„ Санкт-Петербургский государственный академический театр оперы Валерий Фокин и балета им. М.П. Мусоргского — Михайловский театр. Иветт Шовире „„ Смольный собор „„ Академия Русского балета имени А. Я. Вагановой „„ Балет Прельжокажа (Экс-ан-Прованс, Франция) Festival’s Honourary Committee: „„ Баварский Национальный Балет Pierre Bergé „„ Национальный балет Норвегии Diana Vishneva „„ Музыкальные фестивали Голландии: Фестиваль музыки на каналах Robert Delzell Амстердама, Фестиваль Хортус, Фестиваль Петра Великого Pierre Lacotte „„ Международный Фортепианный Конкурс Ференца Листа Olga Litvinova „„ Бюро культурных программ Voyage & Culture John Neumeier „„ Центральный музыкальный архив Лос-Анджелеса (США) Mikhail Piotrovsky Ghislaine Thesmar Participants: Bettina von Siemens „„ St Petersburg State Museum of Theatre and Music Valery Fokin „„ Alexandrinsky Theatre Yvette Chauviré „„ Mikhailovsky Theatre „„ Smolny Sobor „„ Vaganova Academy of „„ Ballet Preljocaj (Aix-en-Provence, France) „„ Bavarian State Ballet „„ Norwegian National Ballet „„ Grachtenfestival Amsterdam, Peter de Grote Festival, Hortus Festival „„ International Franz Liszt Pianoconcours „„ Voyage & Culture „„ Music Center Archives, Los-Angeles (USA) Искренне рад снова привет- I am genuinely glad to welcome you ствовать вас на Международ- all once again to the International ном фестивале искусств «Дя- Festival of Arts “Diaghilev P.S.” гилев. P.S.»! For the fourth successive year the Вот уже в четвертый раз Фе- Festival is set to become one of the стиваль становится одним из most outstanding and significant самых значимых и ярких собы- events in the cultural life of St. Pe- тий в культурной жизни Санкт- tersburg. I believe that this is pri- Петербурга. Считаю, что во marily due to its historical continu- многом это связано с истори- ity, most particularly the memory ческой преемственностью: па- and the legacy of Sergei Diaghilev’s мятью о знаменитых «Русских famous ‘Russian Seasons’ (Les Sai- сезонах» Сергея Дягилева. И sons Russes). Back then — and in- тогда, и сейчас наша ключевая deed now, — the key objective was задача была и остается неиз- constant: demonstrating to lovers менной: продемонстрировать of European ballet the high level европейским поклонникам of Russian stagecraft, while at the балета уровень российского same time learning from our artis- мастерства, и вместе с тем — tic friends’ and neighbours’ experi- почерпнуть от наших соседей ence, mutually encouraging each и друзей их опыт, взаимно other. обогатить друг друга. I am sure that “Diaghilev P.S.” will Уверен, «Дягилев. P.S.» пройдет once again take place on those на высочайшем уровне и станет одним из важнейших high levels of achievement and prove to be one of the most событий в преддверии всероссийского Года культуры! important events on this the eve of the all-Russian year of culture.

Владимир Мединский Vladimir Medinsky Министр культуры Minister of Culture Российской Федерации of the Russian Federation

2 Дорогие друзья! Dear Friends, Рад приветствовать гостей и участ- It is my pleasure to extend a warm wel- ников IV Международного фести- come to all our guests and to all the валя искусств «Дягилев. P.S.»! participants in this, the Fourth Interna- Фестиваль «Дягилев P.S.» продол- tional Festival of Arts “Diaghilev P.S.” жает традиции знаменитых рус- The International Festival “Diaghilev P.S.” ских сезонов, открывая миру все continues the tradition of those earlier самое лучшее и новаторское, что Russian Seasons — the famous ­Saisons есть в современном балете Рос- Russes — in offering to the world all сии, ­Европы и Америки. В очеред- that is best and most innovative in ной раз имя великого импресарио modern Russian, European and Ameri- соберет вместе талантливых лю- can ballet. Once again, the name of the дей, посвятивших свою жизнь ис- great impresario gathers together tal- кусству. Замечательно, что в рам- ented people who have devoted their ках фестиваля пройдут не только lives to this great art. Of especial note, балетные спектакли — премьеры the Festival will include not only bal- последних сезонов европейских let performances — the latest season балетных трупп, но и международные выставки и му- premiėres by distinguished European dance companies — зыкальные вечера, в частности цикл вокальных и ин- but also international exhibitions and musical evenings. In струментальных концертов в содружестве с тремя гол- particular there will be a series of vocal and instrumental ландскими фестивалями: Петра Великого, Фестивалем concerts in association with three Dutch Festivals: the Peter музыки на каналах Амстердама и Международным фор- the Great Festival, the Grachtenfestival Amsterdam and the тепианным конкурсом им. Ф.Листа. International Franz Liszt Piano Competition. Способствуя творческому и культурному обмену между By furthering creative and cultural exchange between Россией и зарубежьем, фестиваль «Дягилев P.S.» стал Russia and foreign countries, the Festival “Diaghilev P.S.” знаковым событием для Санкт-Петербурга, города ко- has become a landmark event for St. Petersburg, a city торый по праву считается родиной русского балета. which is rightfully considered the capital of Russian ballet. Мы рады, что именно здесь, на прославленных сценах We are delighted that here, on the glorious stages of the Михайловского и Александринского театров участники Mikhailovsky and Aleksandrinsky theatres, Festival partici- и гости фестиваля смогут приобщиться к прекрасному pants and guests alike will have the opportunity to partici- и вечно живому искусству балета! pate in all the excitement and wonder which is the eternal От всего сердца желаю Международному фестивалю art of ballet. «Дягилев P.S.» благодарных зрителей, процветания I wholeheartedly wish audiences of the Fourth Internation- и долголетия! al Festival “Diaghilev P.S.” both prosperity and longevity.

Василий Панкратов Vasily Pankratov Председатель Комитета по культуре Санкт-Петербурга Head of the Committee for Culture of St. Petersburg 3 Италия для меня наполнена For me, Italy is rich with meaning, огромным смыслом — как лич- both in a personal and profes- ным, так и профессиональным. sional way. За границами самой Италии Outside Italy, St. Petersburg is Санкт-Петербург, возможно, probably one of the most “Italian” один из самых итальянских cities. Its magnificent architectural городов мира. Его гениальные ensembles were created by world- архитектурные ансамбли — famous Italians — Trezzini, Rast- творение всемирно известных relli, and Quarenghi; major theater итальянских мастеров Трезини, halls are filled with music byV erdi Растрелли, Кваренги, в главных and Puccini, the legendary com- театральных залах звучит музы- posers; the city has a street named ка великих композиторов Вер- after Rossi and is widely known as ди и Пуччини, у нас есть улица “the Venice of the North.” Росси и негласный титул — Се- Italian fashion is indeed a form of верная Венеция. art. I am pleased to know that DLT Итальянская мода — великое Department Store is a partner of искусство. Мне приятно созна- the “Diaghilev P.S.” International вать, что ДЛТ выступает партнером фестиваля искусств Festival of Arts and participates in the “Style on Stage. The «Дягилев. Постскриптум» и принимает участие в рабо- Art of Elegance” exhibition. The show is a unique opportu- те выставки «Стиль на сцене. Искусство элегантности». nity to find out more about the pieces created by the cele- Эта экспозиция дает уникальную возможность позна- brated Italian fashion designers for the leading international комиться с работами прославленных итальянских мо- theaters and great singers, ballet dancers, actors and дельеров для ведущих мировых театров и гениальных actresses. I am even more proud of the event when I think артистов оперы, балета, драматической сцены. Особен- of the many fashion houses — ARMANI, MISSONI, VERSACE, ную гордость я испытываю, когда понимаю, что многие to name a few —that are still as strong as ever, which means из этих модных домов — такие, например, как ARMANI, that every DLT guest could not only appreciate the best Ital- MISSONI, VERSACE — продолжают свою работу, и каж- ian tradition in clothes design and tailoring, but also acquire дый гость ДЛТ может не только оценить превосходство some of these objects of modern art. I warmly congratulate итальянских традиций в дизайне и крое, но и стать об- St. Petersburg and Italy on this landmark event in the his- ладателем этих предметов современного искусства. От tory of relations between our countries. души поздравляю и Петербург, и Италию с новой вехой в истории наших отношений.

Алла Вербер Alla Verber Вице-президент компании Mercury Вице-президент компании Mercury Fashion-директор ЦУМа и ДЛТ Fashion-директор ЦУМа и ДЛТ 4 Четвертый Международный The Fourth International Festival фестиваль искусств «Дягилев. of Arts „Diaghilev.P.S.“ features P.S.» вновь представляет чрез- once more a very interesting вычайно интересную и много- and promising program dedi- обещающую программу, посвя- cated to theatre, fashion, music щенную театру, моде, музыке and ballet — brief, the „arts“ in и балету — проще говоря, тем the spirit of Sergei Diaghilev. видам искусств, которые так I am very happy and proud, that вдохновляли Сергея Дягилева. my home , the Я искренне рада и горда тем, Bayerische Staatsballett (Bavar- что представители моей стра- ian State Ballet), will present ны — Баварский националь- “Gods and Dogs“ by Jiri Kylián ный балет представит на Фе- and I very much hope, that the стивале свою постановку «Боги audience will enjoy this remark- и собаки» в хореографии Иржи able piece — made by a Czech Килиана. Очень надеюсь, что choreographer for a Dutch com- публика насладится этим заме- pany, performed by German чательным балетом, созданным dancers in Russian St. Peters- чешским хореографом для гол- burg — what could be a better ландской труппы и исполняемым немецкими танцора- model of cultural relations! ми на русской сцене в Санкт-Петербурге — что может With my very best wishes to the visitors of the Festival and быть лучшим образцом прочных культурных связей! all its participants, С наилучшими пожеланиями гостям и всем участникам Фестиваля,

Беттина фон Сименс Bettina von Siemens Президент Немецко-Русского Фонда Балета President of Deutsche-Russische Ballettstiftung

5 Дорогие зрители, Dear Festival audiences, Балетная программа IV Междуна- The ballet programme of the IV Inter- родного фестиваля «Дягилев P.S.» national Festival of Arts “Diaghilev P.S.” представляет творчество признан- features the creative work of several re- ных европейских хореографов, по nowned European choreographers. They сути, мастеров одного поколения. are, in fact, representatives of a single И, если сочинения Анжелена Прель- generation. Oeuvres by Angelin Preljocaj жокажа и Начо Дуато — в репер- and Nacho Duato are included in the rep- туаре петербургских театров, то ertoires of some St. Petersburg theatres балеты Иржи Килиана, а их более while ballets by Jiří Kylián, which number 90, никогда не ставились на петер- more than 90, have not yet been staged in бургской сцене. St. Petersburg. Хореографические тексты каждого All artists have in common the aspiration художника глубоко индивидуальны, to form an insight into the incomprehen- каждый проповедует свою фило- sible workings of human nature, since a софию, но их объединяет общее — nagging question for them is “What is a желание постичь непостижимую human being in this changing world?” The природу человека, их мучает из- way to answer it is by searching for new el- вечный вопрос, что есть человек ements in dance, scenography and music, в меняющемся мире. Способ постижения — поиск новых and these may sometimes be rather abrasive. составляющих танца, сценографии, музыки, порою столь The language of the ballets the Festival is presenting is there- дисгармоничной. fore complex: each one no doubt requires the spectator’s abil- Язык этих балетов сложен, возможно, потребует от зрителя ity — and readiness — to decode and decipher its metaphors, способности и умения прочесть за метафорами вложенные and to uncover inner meanings suggested by its creators. We авторами смыслы. Эти балеты вызывают дискуссии, их вос- hope the ballets will engender discussion: how they will be приятие публикой и критикой неоднозначно, но главное perceived by audiences and critics will perhaps be controver- для Фестиваля — пригласить Вас к диалогу. sial. But the Festival’s main objective is to invite everyone to Акцент Фестиваля этого года — на личности и музыке join in a dialogue. Игоря Стравинского, чей талант был открыт и предъявлен The focus of this year’s Festival is in the personality and music миру Сергеем Павловичем Дягилевым. Именно его «Весна of Igor Stravinsky, whose talent was first nurtured and then re- Священная», поставленная Вацлавом Нижинским в труппе vealed to the world by Sergei Diaghilev. When Stravinsky’s bal- Дягилева сто лет назад, не была принята большинством. let was staged by Vaslav Nijinsky in Diaghi- Но сегодня к его «Весне священной» обращается каждый lev’s theatre company, a century ago, it was not accepted by хореограф, именно его «Весне священной» сегодня руко- the majority. Today The Rite of Spring attracts the attention of плещет весь мир. every choreographer and receives ovations all over the world.

Наталья Метелица Natalia Metelitsa Художественный руководитель Фестиваля Artistic Director of the International Festival of Arts Diaghilev. P. S. Директор Санкт-Петербургского государственного Director of the St Petersburg State Museum of Theatre and Music музея театрального и музыкального искусства Honored Cultural Worker of the Russian Federation Заслуженный работник культуры РФ 6 Почетный приз Фестиваля «Дягилев P.S.» – «Удиви меня!» – в этот раз мы с восхищением вручаем лучшему фестивалю Петербурга – «Балтийскому дому», уже 23 года профессионально и последовательно раскрывающему для нас театральные пространства Европы.

And it is with great admiration that this year we are presenting the honour of the “Diaghilev P.S.” Festival’s “ETONNE-MOI!” award to St. Petersburg’s best festival, “The Baltic House”, which has been consistently and professionally been revealing European theatre spaces to us for 23 years. 7 Маурицио Галанте. Эскиз костюма к «Мадам Баттерфляй». 2012 Maurizio Galante. Sketch for Madama Butterfly. 2012 23/11 Театр и мода. 2013 Диалог искусств 24/11 Международная научная конференция 2013 Музей театрального и музыкального искусства

Theatre and Fashion. Dialogue of arts International scientific conference

St.Petersburg State Museum of Theatre and Music Программа конференции Programme of the Conference

23 ноября (12.00 – 19.00) November 23 (12.00 – 19.00) 1. Нестерова Мария (Санкт-Петербург) Мода в балете: видение 1. Nesterova Maria (St. Petersburg) Fashion in ballet: Gabrielle Chanel’s Габриэль Шанель. Vision. 2. Хорошилова Ольга (Санкт-Петербург) «Немного русский, немного 2. Khoroshilova Olga (St. Petersburg) “A bit Russian, a bit French” — француз» — костюмы и мода в жизни Петра Ильича Чайковского. costumes and fashion in Peter Tchaikovsky’s life. 3. Решетникова Ирина (Москва) Сценический социум как матрица 3. Reshetnikova Irina (Moscow) Scenic socium as matrix of the universe модели мира: от исторической достоверности костюма к театру model: from historical authority of costume to theatre of skin. кожи. 4. Istomina Ekaterina (Moscow) 4. Истомина Екатерина (Москва) 5. Nicolaevich Sergei (Moscow) Ballet and Fashion. 5. Николаевич Сергей (Москва) Балет и мода. 6. Dobrotvorskaya Karina (France) Nudity as a costume: nude body in the 6. Добротворская Карина (Франция) Нагота как костюм: theater and fashion of XX-XXI centuries. ­обнаженное тело в театре и моде ХХ-ХХI вв. 7. Demidenko Julia (St. Petersburg) The Fashion Theatre of Leon Bakst 7. Демиденко Юлия (Санкт-Петербург) Театр моды Льва Бакста 8. Arutiunyan Julia (St. Petersburg) Kinetic element of costume: 8. Арутюнян Юлия (Санкт-Петербург) Кинетические элементы transformation principle in theatre and fashion. костюма: принцип трансформации в театре и моде. Break 16.30 – 17.30 Перерыв 16.30 – 17.30 9. Balandina Natalia (St. Petersburg) Theatre as “moderator” of being: “The 9. Баландина Наталья (Санкт-Петербург) Театр как «модератор» бы- Red Poppy” perfume in everyday culture. тия: духи «Красный мак» в пространстве повседневной культуры. 10. Onegin Nicolay (St. Petersburg) Teatro alla moda: Gianni Versace and 10. Онегин Николай (Санкт-Петербург) Teatro alla moda: Джанни world of theatre. Версаче и мир театра. 11. Byligina Raisa (Ekaterinburg) Synthesism in fashion and in Diaghilev’s 11. Булыгина Раиса (Екатеринбург) Синтез искусств в моде stagings in the beginning of ХХ century. и в постановках Дягилева в начале ХХ века.

24 ноября (13.30 – 18.00) November 24 (13.30 – 18.00) 1. МакЛин Элизабет (Великобритания) Мода в движении: София 1. McLean Elizabeth (Great Britain) Fashion in Motion: The Ballet Designs Федорович и английский балет. of Sophie Fedorovitch 2. Капелла Массимилиано (Италия) Стиль на сцене. Итальянские 2. Capella Massimiliano (Italy) Style on Stage. Italian designers and дизайнеры и театр. theatre. 3. Мангани Валерия (Италия) Сублимация высокой моды. 3. Mangani Valeria (Italy) High fashion sublimation. 4. Виртанен Мэган (Санкт-Петербург) Валентина Ходасевич: 4. Virtanen Megan (St. Petersburg) Valentina Khodasevich: theatre ­театральный костюм и модные тренды. costume and fashion trends. Перерыв 15.30 – 16.00 Break 15.30 – 16.00 5. Кнорпп Элина (Германия) Театр, кино, концерт — сценический 5. Knorpp Elina (Germany) Theatre, cinema, concert — scenic costume in костюм в творчестве современных кутюрье. creative work of mordern couturiers. 6. Маркович Татьяна (Австрия) Мода и Театр / Мода в Театре: 6. Markovich Tatiana (Austria) Fashion and/in Theatre: Staging Exoticism ­Экзотика в опере in Opera. 24 ноября 7. Сливинская Светлана (Санкт-Петербург) Ив Сен Лоран и театр. 7. Slivinskaya Svetlana (St. Petersburg) Yves Saint Laurent and theatre. Работа конференции 13.30-18.00 8. Груцынова Анна Бытовая мода и балетный костюм: 8. Gruzinova Anna Everyday fashion and ballet costume: from the origin от ­зарождения к середине XIX века. to the middle of XIX century. 9. Де-Клерк Юлия (Москва) — презентация книги «Dernier 9. De-Klerk Julia (Moscow) — presentation of a new edition cri, или Последний крик моды в искусстве начала XX века. “Dernier cri or the latest cry of fashion in art of the XX century: Москва – Париж – Петербург» Moscow – Paris – St. Petersburg” 10 Конференция Театр и мода. Диалог искусств. Сonference Theatre and Fashion. Dialogue of arts

Международная научная конференция «Театр и мода. Диалог ис- The International scientific conference Theatre and Fashion. Dialogue of кусств» посвящена вопросам взаимовлияния культуры театрально- arts deals with subject of interaction between culture of theatrical cos- го костюма и моды как элемента культуры повседневности. Нерас- tume and fashion as an element of our daily life. The most interesting крытыми в полной мере до сих пор остаются интереснейшие темы themes of dialogue between theatre and fashion still wait for their re- диалога театра и моды. Например, в историческом аспекте — за- searchers. Among them are: the origin of collaboration between the two рождение сотрудничества двух искусств, в культурологическом — arts in historical aspect; the role of fashion as quintessence of actuality, роль моды как квинтэссенции актуальности, включенной в струк- which is included in a structure of the performing act; creating image of туру театрального действа, в конструировании образа культуры contemporary culture with the means of theatre and fashion. своего времени. Leo Bakst is probably the only one whose creativity was carefuly studied Повезло, пожалуй, только Льву Баксту, чье творчество в данном both in Russia and in Europe. However, we can’t overlook the role of other контексте тщательно изучено в России и на Западе. Однако, нель- significant persons in consolidation and development of connections be- зя обойти вниманием и роль других персоналий в укреплении и tween the two arts — namely Nadezda Lamanova, Vera Muchina, Lubov развитии связей между двумя искусствами. Своих исследователей Popova and modelers Yves Saint Laurent, Capucci, Jean-Paul Gaultier, ждут Надежда Ламанова, Вера Мухина, Любовь Попова, а также Gianni Versace, Tatiana Parfenova, Igor Chapurin e.c. who wait for their модельеры XX века: Ив-Сен Лоран, Капуччи, Джанни Версаче, Жан- researchers. Поль Готье, Татьяна Парфенова, Игорь Чапурин, — ряд имен можно One can’t imagine world of fashion as well as theatrical world without продолжить. audience. They are both strongly interested in public performance and Мир моды, также как и театральный мир, невозможно предста- visual effects. Costume turned into one of the main means of theatrical вить без публики, для которой важнейшими элементами являются expressiveness, and theatre in its turn became a place for demonstration публичное представление и внешний эффект. Костюм стал одним of fashion trends of the past and unique laboratory creating new images из основных средств выразительности театра, а театр в свою оче- and styles. An atmosphere of relative reality gives freedom for trailblazing редь — площадкой для демонстрации модных тенденций прошлого experiments, actor’s charm along with magnetism of scenic character fills и уникальной лабораторией для создания новых образов. Атмосфе- image with sense and attractiveness. ра условной реальности дает свободу для смелых экспериментов, а In the first half of XIXth century theatrical stage became a real runway актерское обаяние в сочетании с магнетизмом характера героя на- where actresses demonstrated the latest fashion trends and female part полняют образ смыслом и придают притягательность. of audience followed them. Main propagandist of Paris fashion in Russia В первой половине XIX века сценические подмостки стали своео- was a popular actress Maria Savina. A famous ballet dancer Maria Tagli- бразным подиумом, где русские актрисы демонстрировали по- oni — symbol of female grace of the Romantic era was the first who turned следние модные новинки, а женская часть публики им подражала. theatrical costume into a daily one. Главной пропагандисткой модной парижской одежды была Мария During XXth century opposite process took place. Theatre turned from a Савина. Первым же случаем перерождения театрального костюма в trendsetter to an atelier haute couture attracting the most talented and бытовой стала история сценического костюма знаменитой балери- the most famous couturiers for creating scenic costumes and images. ны XIX века — Марии Тальони, сумевшей воплотить на сцене идеал женского изящества эпохи романтизма. The purpose of the conference Theatre and Fashion. Dialogue of arts is to retrace retrospective of cooperation between theatre and fashion and На протяжении XX века наблюдался обратный процесс: театр из за- analyse phenomenon of these arts’ symbiosis at the moments of their clos- конодателя мод сам превратился в мастерскую от кутюр, привлек- est approach, from XVIII century till nowadays. шую самых талантливых и знаменитых модельеров к созданию на- рядов и образов для героев сцены. Цель конференции «Театр и мода. Диалог искусств» — проследить ретроспективу взаимоотношений и проанализировать феномен «симбиоза» театра и моды в момент наибольшего сближения этих двух искусств, начиная с XVIII века до наших дней. 11 Нестерова Мария Maria Nesterova Доцент кафедры компьютерной графики Associated Professor in State University of и дизайна Санкт-Петербургского государ- Cinema and Television, Saint-Peters­burg, ственного университет кино и телевидения, Russia, Ph.D. in Art Theory and Art History, кандидат искусствоведения (2008). Член member of AIS (Art Critics and Art Historians Международной Ассоциации Искусствове- Association). дов (АИС). Мода в балете: Fashion in Ballet: видение Габриэль Шанель Gabrielle Chanel’s Vision Костюм для балетных постановок сложен для проекти- Design of ballet garments is a long and complicated proc- рования, поскольку помимо образной выразительности ess since ballet clothing should be expressive, spectaculous и зрелищности, он должен обладать эргономичностью и as well as ergonomically‑efficient. другими утилитарными качествами. In my report I would like to focus on Chanel’s outfits for the В своем докладе я бы хотела показать, как французский ballet ‘Le Train Blue’ (Jean Cocteau, 1924), which was created модельер Г. Шанель решила данную задачу при работе by Serge Diaghilev and the ‘Ballets Russe’, was different to над костюмами к балету Ж. Кокто «Голубой экспресс» oriental style of picturesque performances of 1908-1911. (1924), хотя и поставленный в рамках антрепризы С. Дя- According to the concept of the authors, clothing should гилева «Русские сезоны», по своему характеру и хорео- be ‘truer than true’* and they dressed the dancers in ac- графии резко отличавшемуся от изысканных ориенталь- tual sports clothes of the season. Instead of traditional ных постановок 1908-1911 гг. ballet tunics Chanel created modern outfits like striped По замыслу авторов, костюмы должны были быть «ре- wool jerseys, culottes and muted tunic dresses accesso- альнее, чем сама реальность»*, и они одели танцоров rised with bathing caps, sun glasses and pearls necklaces. в модную спортивную одежду того сезона. Г. Шанель Ballet garments by Chanel were full of active sport chic предложила вместо традиционных балетных пачек по- and reminded swimming wearing. So dancers looked like лосатые свитеры и гольфы, теннисные туники из джерси ‘bright young things’ spending time at French Riviera or в сочетании с купальными шапочками, солнечными оч- in Doville. ками, аксессуарами из искусственного жемчуга. Таким Chanel’s ballet garments were ideal for performance con- образом, исполнители мало чем отличались от золотой cept, a bit provocative for ballet but rather general for her молодежи, отдыхавшей в то лето на французской Ривье- collection of 1924. ре или в Довилле. Chanel was the first designer who used everyday fashion Созданные модельером костюмы полностью соответство- clothing for ballet. вали эмоционально-образному настрою спектакля, были

* Chanel and Her World, Edmounde Charles-Roux, p. 215 12 концептуально новаторскими для балета и стали логич- Choreographer Bronislava Nijinska satirised modernist ным продолжением ее последней коллекции 1924 года. utopia about the cult of the body beautiful using Chanel’s Впервые модное светское платье почти в неизменном sporting ensembles. виде было перенесено на сцену. Хореограф Бронислава Нижинская использовала вырази- тельные костюмы Шанель для создания пародии на культ прекрасного тела, принятого в модернисткой утопии.

Хорошилова Ольга Olga Khoroshilova Историк костюма, кандидат искусствове- Historian of costume, Ph.D. in History of Arts, дения, доцент Санкт-Петербургского госу- associate professor of the StPetersburg State дарственного университета технологии и University of Technology and Design, author дизайна. Автор публикаций и монографий of publications on history of art and fashion, по истории искусства и моды, форменного uniform, military history. костюма, военной истории. «Немного русский, немного “A bit Russian, a bit француз» — костюмы French” — costumes и мода в жизни Петра and fashion in Peter Ильича Чайковского. Tchaikovsky’s life. Доклад представляет жизнь композитора сквозь при- In the proceedings (report), the life of the composer is зму моды 2-й половины 19 века на основе сохранивших- shown through the prism of fashion of the second half of ся фотографий, дневников и воспоминаний. Во время the XIX century based on the surviving photos, diaries, and обучения в Императорском училище правоведения reminiscences. During his study at the Imperial School of Чайковский без удовольствия носит форму, однако, как Jurisprudence, Tchaikovsky, with no pleasure, wears uni- многие его соученики, любит и гордится правоведской form dress, however, like many his schoolmates, he likes треуголкой с петлицей. После окончания училища Чай- and feels pride in the official three-cornered hat with a ковский становится чиновником, но ни на одной фото- buttonhole. Having graduated from the School, Tchaiko- графии он не позирует в форме, так как ненавидит служ- vsky becomes a government servant, but there is no pic- бу и чиновничье платье. Он ведет двойную жизнь: утром ture of him wearing uniform, as he hates the service and и днем — примерный чиновник, вечером и ночью — clerk dress. He plays a double game: in the morning — a столичный «онагр», светский лев, который пытается по- model official, in the evening and night — a metropolitan спевать за модой. Но из-за недостатка средств его ко- “onager”, a social animal keeping up with fashion. But he is стюмы не всегда отменного качества. В конце 1861 года hard pressed for money, so his suites are not always of per- Чайковский начинает серьезно заниматься музыкой. fect quality. At the end of 1861, Tchaikovsky seriously gets 13 Развлечения и модные костюмы перестают интересо- into music. Entertainments and fashionable suites do not вать. Постепенно молодой композитор превращается в interest him any longer. Step by step, the young composer типичного пореформенного студента, в одежде которо- turns into a typical post-reform student wearing clothes af- го ощущается влияние народничества и русского стиля. fected by Populism and style a la Russe. In 1870s, the way to В 1870-е годы начинается его путь к славе, и гардероб fame begins, the stock of clothes changing again. Tchaiko- вновь меняется. Чайковский много тратит деньги на vsky spends a lot on dresses, buying suits in France and Vi- одежду, покупает костюмы во Франции и Вене. Он ста- enna. He becomes a lover of expensive perfumes preferring новится любителем дорогих парфюмов, предпочитая flower odors. In the report, some favorite accessories of the цветочные ароматы. В докладе перечисляются и неко- composer are enlisted stored in his museum house in Klin. торые любимые аксессуары композитора, хранящиеся в его доме-музее в Клину.

Сливинская Светлана Svetlana Slivinskaya Театровед, киновед, музыкальный и балет- Expert in theatre and cinema studies, in ный критик, автор статей о моде ведущих addition to being a distinguished music and модельерах мира в журналах «Натали» и ballet critic, author of articles about fashion «Ladytime». and the world’s leading designers in magazines such as Natali and Ladytime. Ив Сен-Лоран и театр Yves Saint Laurent and theatre Во времена знаменитых Дягилевских During the epoch of Diaghilev’s celebrated сезонов на французских модельеров ‘Saisons Russes’ French fashion designers произвело ошеломляющее впечатле- were deeply impressed by the Russian art- ние искусство русских художников, оформлявших ба- ists who designed both costumes and décor for its ballet and летные и оперные спектакли. В особенности Львом Бак- opera performances. Leon Bakst was especially admired by стом восхищался король парижской моды того времени Paul Poiret, king of French fashion at the time, and by the Поль Пуаре и уже известная Коко Шанель, впоследствии newly fashionable Coco Chanel, who subsequently worked много работавшая в балетных спектаклях в качестве on numerous ballet productions as a costume designer in her художника по костюмам. Как историческое эхо можно own right. One can even perceive late echoes of certain mo- усмотреть мотивы знаменитых русских художников у Ив tifs used by famous Russian artists in the work of Yves Saint Сен-Лорана, работы которого в театре и в кино отлича- Laurent for theatre and cinema — designs which are not only ются не только высокой элегантностью, но и глубоким highly elegant but also notable for their deep understanding пониманием характеров персонажей, для которых соз- of the characters for whom the costumes were created. Of даются костюмы. В частности, Сен-Лоран много работал particular note is Saint-Laurent’s work for the eminent French с выдающимся французским режиссёром Алленом Рене director Alain Resnais, one of the key directors in the move- (главой знаменитой «новой волны»). Особенно большой ment of French ‘nouvelle vague’ cinema . The two collabo- интерес вызывают работы художника к фильмам «Про- rated frequently, with particular interest being generated by видение» и «Стависский», где в костюмах воспроизво- Saint Laurent’s work on the films Stavissky and Providence, дится эпоха 1930-х годов. which evoked period costumes of the inter-war era. 14 Николаевич Сергей Sergei Nicolaevich Заместитель главного редактора проекта Deputy chief editor of “The Snob” Project.Used «Сноб».В разное время являлся главным ре- to be an editor in chief of “The Soviet Theatre”, дактором журналов «Советский театр», «Ого- “Ogoniok”, “Kommersant”, “Domovoi”, Russian нек», «Коммерсант», «Домовой», российских versions of magazines “Elle”, “Madame Figaro” версий Elle, MadameFigaro и Citizen K. and “Citizen K”.

Балет и мода Ballet and Fashion Как известно, мода проникала в Совет- As it is known, fashion used to penetrate ский Союз не всегда и не совсем легаль- into the Soviet Union not always, and not но: когда в чемоданах фарцовщиков, когда с дипломати- always legally: sometimes, in black marketers’ suitcases, ческим багажом, не подлежащим таможенной проверке, sometimes, with diplomatic baggage not subject to cus- а когда — и это единственный случай в истории совет- toms control, or — this was the single case in the Soviet ского театра — вместе с гардеробом примы-балерины theatre history — with Prima ballerina Maya Plisetskaya’s Майи Плисецкой. Речь, собственно, о ней. О ее творче- stock clothes. And here, she will be spoken about. Her ском содружестве с великим кутюрье Пьером Карде- creative alliance with the greatest couturier Pier Cardin ном, давшем нашей сцене такие костюмные шедевры, who gave our stage such costume masterpieces as “Anna как в спектаклях «Анна Каренина», «Чайка», «Дама с Karenina”, “The Seagul”, “The Lady with the Dog”, “Isadora”, собачкой», «Айседора», телефильме «Фантазия» (реж. the television film “The Fantasy” (directed by A. Efros). What А. Эфрос). Что означал этот союз для самой Плисецкой? did that alliance mean for Plisetskaya? How did she man- Каким образом ей и Кардену удалось продолжить в усло- age, behind the Iron curtain, together with Cardin to hold виях «железного занавеса» линию на сближение актуаль- on the rapprochement of actual world fashion and ballet ной мировой моды и балетной сцены, начатую когда-то stage once initiated by Leon Bakst and Sergei Diaghilev? Леоном Бакстом и Сергеем Дягилевым? Что означало для What did the names of Pier Cardin, or, later, of Yves Sent отечественной публики появление имен Пьера Кардена, Laurent appearing on the bills in 1970s-1980s mean for the а позднее и Ива Сен-Лорана на афишах Большого театра public? And what did that love story involving Russia and в 70-е–80-е годы? И чем был для французских кутюрье the Russian ballet mean for the French couturiers? This is этот роман с Россией и русским балетом? Вот круг тем, the range of topics for the planned proceedings. In passing, которые станут предметом предполагаемого сообщения. the area poorly explored by the Russian theatre historians, Попутно будет затронута и такая малоизученная в рос- viz. Yves Sent Laurent and the French ballet theater of the сийском театроведении тема, как Ив Сен-Лоран и фран- 1960s, including his experience of employment in Roland цузский балетный театр 60x, включая его опыт работы в Petit’s revue, with another outstanding ballerina of the XX ревю Ролана Пети с участием другой выдающейся бале- century — Zizi Jeanmaire, will be discussed. рины ХХ века — Зизи Жанмер.

15 Добротворская Карина Karina Dobrotvorskaya Президент и редакционный директор Brand President and Editorial Director of Brand Development Condé NastInternational. Кан- Development Condé Nast International. Ph.D. дидат искусствоведения. Опубликовала in History of Arts. Author of more than 300 более 300 статей о театре и кино в научных articles on theatre and cinema in scientific изданиях и СМИ. publications and press Нагота как костюм: Nudity as a costume: nude обнаженное тело body in the theater and в театре и моде ХХ-ХХI вв. fashion of XX-XXI centuries. Айседора Дункан: свободный танец, свободное тело, Isadora Duncan: free dance, free body, free spirit. The con- свободный дух. Концепция обнаженного тела в искус- cept of nudity in art nouveau. стве модерна. Paul Poiret and the renunciation of the corset: East and sex Поль Пуаре и отказ от корсета: восток и секс в театраль- in the theatrical and everyday fashion. ной и повседневной моде. Ida Rubinstein and the dance of the seven veils. Between Ида Рубинштейн и пляска семи покрывал. Между стрип- striptease and art. тизом и искусством. Vaslav Nijinsky and body art in ballet. Вацлав Нижинский и body art в балете. The phenomenon of miniskirts and its reflection in ballet Феномен мини-юбок и его отражение в балетном costume. костюме. Veruschka and the ideas of body art in the second half of Верушка и идеи bode art во второй половине ХХ века. the XX century. Обнаженное тело на подиумах во второй половине ХХ Naked body on the podia in the second half of the XX cen- века. Финал фильма Олтмана Pret-a-porter. Эксперимен- tury. The ending of Altman's ‘Pret-a-porter’ film.T he experi- ты Жана-Поля Готье по созданию костюма-тела. ments of Jean Paul Gaultier to create a body-suit. Обнаженное тело в драматическом театре конца ХХ – Naked body in drama theatre of the late XX–early XXI cen- ­начала ХХI века: границы дозволенного. tury: bounds of permitted.

16 Демиденко Юлия Julia Demidenko Заместитель директора Государственного Deputy Director for Research of the State музея истории Санкт-Петербурга по науч- Museum of the History of St Petersburg. ной работе. Театр моды The Fashion Theatre Льва Бакста of Leon Bakst Способность театральных подмостков Bakst’s ability to turn a theatrical stage выступать одновременно вдохновите- into both a source of inspiration and si- лем и средством пропаганды моды во multaneously a propaganda tool for the многом сделала из Бакста настоящего художника моды. fashion industry made him a true fashion artist. Heads of По его эскизам работали мастера парижских модных the great Parisian fashion houses, such as Paquin, Poiret домов Пакен, Пуаре и Ворт, его костюмные фантазии пу- and Worth, made cunning use his sketches while publica- бликовали Journal des Dames et des Modes, La Gazette du tions such as the Journal des Dames et des Modes, or La Bon Ton и Vogue. А длинный список знаменитых заказ- Gazette du Bon Ton — and in particular Vogue — published чиц включал имена И. Рубинштейн, Л. Касатти, Е. Олив, Н. copies of his costume extravaganzas. The astute couturiers Горчаковой, О. Орловой, М. Хари, Г. Вандербильт-Уитни acquired a long list of famous customers which included и других. Ida Rubinstein, Luisa Casati, Elena Oliv, Natalia Goncharova, Однако еще большее значение для моды 1-й четверти Olga Orlova, Mata Hari, and Gertrude Vanderbilt Whitney XX века имели сами театральные постановки Бакста. among others. Они оказали заметное влияние не только на театраль- Indeed Leon Bakst’s theatrical productions held a wider ную публику, но и на кинематограф, искусство интерье- importance for fashions as a whole in the 20th century’s ра и оформления витрин, продукцию модных домов, first quarter as a whole: they had a significant influence, not известных ювелиров и т.п. only on theatre audiences or couture, but also on cinema, Решающую роль сыграла премьера балета «Шехераза- interior design, and shop window decoration, the designs да» (Париж, 1910), после которой в парижскую, а сле- of celebrated jewelers and so on. довательно, мировую моду вошли восточные тюрбаны The premiėre of the ballet Scheherazade (Paris, 1910) с перьями, тонкиеполупрозрачные ткани, многослой- played a decisive role. Oriental turbans decked with feath- ность разноцветных шелков, горячий «южный» грим, ers, thin semi-transparent fabrics, multi-layered multi-col- шаровары, длинные пронизи бус и яркие насыщенные oured silks, bright and saturated colours (especially blues, цвета: синий, зеленый, красный. Распространению greens and reds), sultry ‘southern’ makeup, wide trousers, «ориентальной» моды способствовали и другие по- and long ropes of beads hit Paris and therefore began an становки, оформленные художником — «Синий бог», instant global vogue. The spread of “Oriental” fashion was «Восточная фантазия», «Пери», «Индийская любовь»... furthered by some of Bakst’s other productions such as Le Костюмы ориентальных парижских постановок худож- dieu bleu, Oriental fantasy, La peri, and Indian love. The cos- ника значительно повлияли на стиль раннего Голливуда, tumes from those ‘oriental’ Paris designs considerably influ- также увлекавшегося восточной экзотикой. Достаточно enced style in early Hollywood, which was also carried away вспомнить такие фильмы как «Багдадский вор» (1924), by eastern exoticism. On need only look to such movies as 17 «Шейх» (1921), «Араб» (1924), «Саломея» (1923). Костюмы TheThief of Baghdad (1924), The Sheik (1921), Arab (1924), Р. Валентино в фильме «Молодой раджа», придуманные or Salome (1923). The costumes for RudolphValentino in Н. Рамбовой, были прямо основаны на костюмах В. Ни- the film TheYoung Rajah which were designed by Natacha жинского в балете «Шехеразада». Rambova were directly based on the costumes of Vaclav Ni- Возобновление балета «Клеопатра» в Париже в 1913 jinsky in Scheherazade. году (первая постановка в 1909) привело к увлечению Some other aspects were quite extraordinary. For example, цветными париками. Придуманный Бакстом синий па- a revival of the ballet Cléopatre in Paris in 1913 (first staged рик героини тут же вошел в моду. Зимой 1913-1914 го- in 1909) led to a vogue for coloured wigs. The blue wig of дов волна балов «цветных париков» захлестнула мир. the eponymous heroine, designed by Bakst, became im- В Париже С. Делоне дополняла красными и зелеными mediately fashionable. Consequently, during the winter of париками свои «симультанные» платья и костюмы. А па- 1913-1914 a wave of ‘coloured- wig’ balls swept the world. In рикмахер Антуан первым начал изготавливать парики Paris, Sonia Delaunay supplemented her dresses and suits, оранжевого, голубого, пурпурного, изумрудно-зеленого designed according to the principles of her simultaneisme цветов. Одновременно в моду вошли и цветные пудры, colour theory, with red and green wigs. The hairdresser An- включая золотую, серебряную и «бриллиантовую», ко- toine was the first to make wigs of orange, blue, purple, and торые наносили на волосы. Немногим раньше в моду emerald green colour. At the same time applying coloured вошли и белоснежные «пудреные» парики в стиле XVIII powders — including gold, silver and ‘diamond dust’ — to века. Правда, это, как и цветные парики, была прическа, hair treated with an water-based solution of gum arabic по преимуществу, для балов-маскарадов, чрезвычайно came into vogue. A little earlier white powdered wigs in the популярных накануне Первой мировой войны. style of the 18th century had also come into fashionable. Балеты «Карнавал», «Нарцисс», «Дафнис и Хлоя», «Бабоч- Together with the coloured wigs, these were the hair styles ки» и «Игры» — каждая постановка, оформленная Бак- par excellence for the masked balls which were popular on стом, вызывала длинный шлейф подражаний, реплик the eve of the First World War. и откликов в мире моды. Платья с разрезами, обувь на Ballets Carnival, Narcissus, Daphnis et Chlöe, Papillon and котурнах (платформах), каблуки, украшенные стразами Jeux, each a Bakst designed production, spawned a cata- (идея фикс эпохи ар деко) и роспись по телу (предте- logue of imitations, replicas and reactions in the world of ча современного бодиарта) — всем этим мы обязаны fashion. Dresses with slits down the side, platform buskins, Баксту-сценографу. heels decorated with rhinestones (an idée fixe of the Art Deco era), and not least body-painting (the forerunner of modern body art) — for all these and more we have to thank Bakst.

18 Арутюнян Юлия Julia Arutiunyan Кандидат искусствоведения, доцент ка­фед­ Ph.D. in Art, Associate Professor of Saint Peters- ры искусствоведения Санкт-Петербург­ ­ского burg State University of culture and arts and государственного университета культуры Department of Foreign Art of St. Petersburg и искусств; доцент кафедры зарубежного State Academic Institute of Fine Arts, Sculp- искусства Санкт-Петербургского государ- ture and Architecture. ственного академического института жи- вописи, скульптуры и архитектуры имени И.Е. Репина. Кинетические элементы Kinetic element of costume: костюма: принцип трансформации transfor-mation principle in theatre and в театре и моде fashion. Динамический принцип трансформации костюма теа- The dynamic principle of costume’s transformation is the- трален по своей сущности, возможность преображения atrical in its essence. The possibility of character’s trans- персонажа, пластическая свобода модели, игровое на- figuration, plastic freedom of the model, play origin make чало позволяют считать кинетические элементы одной it possible to consider kinetic elements being actual mode из актуальных форм освоения пространства, находя- of space development, which is situated on the edge of щейся на грани театрального действа, скульптуры и theatrical action, sculpture and fashion. In the Baroque моды. В эпоху барокко аллегорический смысл костюмов- era the motion of metaphor-costumes, which allegorical метафор, движения которых обусловлены функцио- meanings were captured in prints of Nicolas de Larmessin, нальным назначением предметов быта, из которых они had been conditioned by functionality of the everyday составлены, запечатлен в гравюрах Н. де Лармессена. objects of which they were composed. Triumphs and Триумфы и праздничные мероприятия сопровождались celebrations were accompanied with performances, cos- зрелищами, облачения участников предполагали опре- tumes of the participants presupposed a certain dialogue деленный диалог и могли включаться в некую динами- and were able to take part in specific dynamical game. ческую игру. Активное использование кинетических Active use of the kinetic elements, aestheticisation of the элементов, эстетизация конструкции, увлечение меха- construction, lively interest in the mechanics was typical никой характерно для художников, оформлявших спек- for the artists, who designed the productions of Russian такли Русских сезонов 1916–1929 гг. М. Ларионова, Дж. seasons in 1916-1929, such as Mikhail Larionov, Giacomo Балла, П. Пикассо, Ф. Деперо, Г. Якубова, Дж. де Кирико. Balla, Pablo Picasso, Fortunato Depero, Yakubova, Giorgio Реминисценции кубизма и конструктивизма, обыгрыва- de Chirico. Reminiscences of Cubism and Constructivism, ние техницированных предметов в костюме, введение playing up with technicised objects in the costume, en- динамичных деталей, предполагающих интерактивный gaging dynamic details, that presuppose an interactive контакт, нередко используются в современной моде, по- contact, are frequently used in modern fashion industry. листилизм которой позволяет весьма широкое комби- Its polystylism allows various combinations of past trends нирование тенденций прошлого в едином ансамбле. in a single ensemble.

19 Баландина Наталья Natalia Balandina Культуролог, коллекционер (промышлен- Culture expert, collector(industrial design, ный дизайн, мода и стиль 1920-1960-х гг.) fashion and style of the 1920-1960's).

Театр как «модератор» бытия: духи «Красный Theatre as “moderator” мак» в пространстве of being: “The Red Poppy” повседневной культуры. perfume in everyday culture. Пространство повседневной культуры The space of everyday culture is always всегда формируется на пересечении сложного комплек- formed by the intersection of a complex set of impulses са импульсов, порожденных художественным осмыс- generated by the artistic comprehension of reality and лением действительности и бытовыми требованиями everyday demands of utility, comfort and beauty. The com- утилитарности, комфорта, красоты. Сочетание отдель- bination of individual elements creates a specific space of ных элементов рождает специфическое пространство everyday life in its three dimensions: the spaces of body, повседневности в трех его измерениях: пространства home and city. тела, дома и города. Theatre can be rightfully called one of those “impulses”, Театр можно с полным правом назвать одни из таких which allows to understand the adaptation mechanism «импульсов», позволяющим понять механизм адапта- of artistic culture phenomena to the world of everyday ции явлений художественной культуры к миру повсед- life and recurrence, that makes possible to add an ele- невности, придавая пространству обыденного элемент ment of refinement, elegance and taste to the space of утонченности, элегантности, вкуса. ordinariness. 14 июня 1927 года в Большом театре СССР состоялась June 14, 1927 at the took place the pre- премьера балета Р. Глиэра «Красный мак». Оригинальная miere of the Reinhold Gliere ballet “Red Poppy”. Original постановка, созданная к десятилетию Октября, стала не production was created to celebrate the 10th anniversary просто новым словом балета, но и наполнила простран- of the October and became a significant step forward in ство повседневной культуры многочисленными сюже- ballet, but also it filled the space of everyday culture with тами, порожденными образами красного цветка. numerous scenes, inspired by images of the red flower. Роспись по фарфору и мелкая пластика, почтовые от- Painting on porcelain and plastic arts, postcards and stamps, крытки и марки, вышивки и текстиль, наконец, сеть кафе embroidery and textiles, a chain of cafes and restaurants и ресторанов «Красный мак» представили произведе- “Red Poppy” represented the production of choreography ние хореографического и декорационного искусства and decorative art in the replicable images, which filled the в тиражируемых образах, наполнивших пространство space of house and city. It is only natural that fashion in- дома и города. Вполне естественно, что мода также «от- dustry also “responded” to the bright event of cultural life: кликнулась» на яркое событие культурной жизни: одеж- clothes in the “Chinese” taste, an interest in floral ornament да в «китайском» вкусе, интерес к растительному орна- with poppy motifs, and finally, one of the iconicS oviet scent менту с мотивами мака и, наконец, одна из знаковых compositions — “Red Poppy” perfume. The sophistication советских парфюмерных композиций — духи «Красный of these elements of Soviet women fashion entourage was 20 мак». Изысканность этих элементов модного антуража particularly evident in the context of the overall poor living советской женщины была особенно очевидна в контек- conditions of the 1920’s. сте общей бытовой неустроенности 1920-х гг. For fifty years this perfume remained a kind of “brand”, re- На протяжении пятидесяти лет эти духи оставались своео- minding of the ballet and reflecting the trends of industrial бразным «брендом», напоминающим о балете и отражаю- design development (from the complicated box design and щим тенденции развития промышленного дизайна (от elegant bottles of the 1930-1950’s to simple bottles with сложно оформленных коробок и изящных флаконов 1930- a small screw-on cap in 1970’s). A droplet of “Red Poppy” 1950-х гг. до простых флаконов с небольшой завинчиваю- perfume for Soviet women became the component, which щейся крышкой в 1970-е гг.).Капелька духов «Красный мак» supplemented the suit and created the atmosphere of the на долгие годы стала для советских женщин элементом, era for long years. дополняющим костюм и создающим атмосферу эпохи.

Онегин Николай Nikolai Onegin Магистр дизайна (Санкт-Петербургский MA in Design of State Univer- государственный университет технологии sity of Technology and Design, an officer of the и дизайна), сотрудник Государственного State Hermitage. Эрмитажа. Teatro alla Moda: Джанни Teatro alla Moda: Gianni Версаче и мир театра Versace and the world of theatre 15 июля 2007 года в театре Ла Скала со- стоялся показ балета «Grazie Gianni con On July 15, 2007, at the Teatro alla Scala amore». Постановка французского хореографа-новатора the ballet Grazie Gianni con amore was performed. The Мориса Бежара посвящалась итальянскому модельеру French choreography innovator Maurice Bejart’s presenta- Джанни Версаче, убитому десятью годами ранее. Этот tion was dedicated to the Italian fashion designer Gianni факт мог удивить непосвященную публику, однако сле- Versace who had been killed ten years before. That fact дящие за миром моды и театра прекрасно понимали could surprise uninitiated audience, although, those fol- связь: Версаче давно был известен не только как дизай- lowing the world of fashion and theater could see the light: нер одежды, но и как театральный художник. Versace had been well-known long before not only as a Его первой сценической площадкой стал Ла Скала, чьё fashion designer, but also as a scene designer. руководство обратилось к модельеру для работы над His first performance venue wasT eatro alla Scala, when the балетом Рихарда Штрауса «Легенда об Иосифе» (пре- managing staff turned to the designer to work on Richard мьера — 19 марта 1982 года). Он был также автором Strauss’s ballet The Legend of Joseph (premiered on March костюмов к спектаклям «Дон Паскуале», «Саломея» и 19, 1982). He also made costumes for performances Don многих других. Pasquale, Salome, and many others. Следующим важным этапом в биографии Версаче как те- Another important stage of Versace’s biography as a scene атрального художника стало знакомство с хореографом designer was a meeting with a French choreographer 21 Морисом Бежаром, руководителем труппы «Балет ХХ Maurice Bejart, the director of the company “Ballet of the века»: оба работали над балетом «Дионис». Джанни Вер- 20th century”: both were working on the ballet Dionysus. саче разработал совершенно оригинальные костюмы, Gianni Versace developed perfectly unique costumes to в которых соединялись два начала — Греция и Герма- unite two origins — Greece and Germany, East and West. ния, Восток и Запад. In June 1987, Bejart and Versace were collaborating in Len- В июне 1987 года Бежар и Версаче работали в Ленингра- ingrad on the sensational dance project Grand Pa In the де над громким танцевальным проектом «Гран па в бе- White Night (together with the S.M. Kirov Leningrad Aca- лую ночь» (совместно с Академическим театром оперы demic Theater of Opera and Ballet). The same year Gianni и балета имени С.М.Кирова). В том же году Джанни Вер- Versace was awarded with “Golden Mask” of Italy for contri- саче получил «Золотую маску» Италии за вклад в раз- bution to the development of theater art. That was public витие театрального искусства. Это было общественное recognition of his merits. In 1997, a famous performance признание его заслуг. В 1997 году состоялась известная Ballet for Life by Maurice Bejart was staged, which turned постановка Мориса Бежара «Балет во имя жизни», ока- out to be the last one for Versace: on July 15, 1997, he was завшийся последним в жизни Версаче: 15 июля 1997 killed. года он был убит. With the performance of 2007 Thank You, Gianni, With Love, Спектакль 2007 года «Спасибо, Джанни, с любовью» был Maurice Bejart (and the theater community represented признанием в любви Мориса Бежара (и в его лице — by him) confessed his love to the gifted artist Gianni Ver- всего театрального сообщества) к талантливому худож- sace who “created the entire worlds”. Saying “thank you” нику Джанни Версаче, «создававшему целые миры». to his friend, Bejart froze his activity to die in November Сказав «спасибо» своему другу, Бежар приостановил of the same year. That was the final of intense and full of деятельность, а уже в ноябре того же года скончался. events collaboration of the innovators in choreography and Это был финал насыщенного, интересного сотрудниче- design. ства хореографа-новатора с новатором-модельером.

Булыгина Раиса Raisa Byligina Уральский Федеральный Университет име- Ural Federal University named after the first ни первого Президента России Б.Н. Ельцина, President of Russia Boris Yeltsin, Institute of Институт гуманитарных наук и искусств, ма- Humanities and Arts, Master’s degree in art гистратура искусствоведения. studies.

Синтез искусств в моде Synthesism in fashion and и в постановках Дягилева in Diaghilev’s stagings in the в начале ХХ века beginning of ХХ century Одно из наиболее значимых открытий One of the most significant discoveries of «Русских сезонов» Сергея Дягилева — синтез искусств Sergei Diaghilev’s “Russian Seasons” was synthesis of arts в каждой театральной постановке. Впервые к созда- in every production. For the first time not only great danc- нию европейского балета были привлечены не только ers, but also the best artists, directors and musicians were 22 великие артисты, но и лучшие художники, постанов- involved in the creation of European ballet. “Russian Sea- щики, музыканты. «Русские сезоны» аккумулировали sons” accumulated around the entire cultural and artistic вокруг себя всю культурную и художественную жизнь life of Paris of the early twentieth century. Парижа начала ХХ века. The staging became a work of art from the curtain to the Постановка стала произведением искусства от занавеса last pas. Everything that was relevant in the previous Belle и до последнего па. Все, что было актуально в предше- Epoque — delicate pastel shades, lace, French refinement ствующей Belle Epoque — нежные пастельные тона, кру- and femininity — became things of the past. The whirl- жево, французская утонченность и женственность — wind of bright oriental colour, virtuosic plastique, harem все осталось в прошлом. Как на парижскую сцену, так motifs, dynamic oriental dance burst into Paris stage and и в повседневную жизнь ворвался вихрь яркого восточ- daily life. ного колорита, виртуозная пластика, гаремные мотивы, The principles of interaction of arts in the artistic environ- динамичность восточного танца. ment were clearly revealed in Paris in the beginning of the В Париже начала ХХ века четко выявились принципы twentieth century. The most important result of the art взаимодействия искусств в художественной среде. Наи- exchange for fashion industry was the dialogue between более важный для моды результат художественного artists and designers of fashion houses. Fashion houses обмена — диалог художников и дизайнеров модных до- have involved artists to work on sketches, fabrics, tex- мов. Модные дома привлекали художников для работы tures. In return, the performances of Diaghilev’s “Russian над эскизами, тканями, фактурами. В свою очередь по- Seasons” became a splendid inspiration for the heads of становки «Русских сезонов» Дягилева служили замеча- fashion houses, contributing to the promotion of artistic тельным вдохновением для руководителей модных до- ideas of “Russian Seasons” in everyday life. мов, способствуя продвижению художественных идей «Русских сезонов» в повседневную жизнь.

МакЛин Элизабет Elizabeth McLean Окончила физический факультет Кембрид- Cambridge physicist and Test Pilot School жа и школу летчиков-испытателей, сочетает graduate; combines work as a technical con- работу технического консультанта с изуче- sultant with her postgraduate research in нием науки о балете в Роехэмптонском Ballet Studies at Roehampton University in университете в Лондоне. Помимо истории London. In addition to choreomusicology, she музыки и хореографии, научный интерес от- has a particular interest in the application of носится к области применения математиче- scientific and mathematical thinking to dance ского мышления к исследованию танца. research.

Мода в движении: София Fashion in Motion: The Федорович и английский балет. Ballet Designs of Sophie Fedorovitch София Федорович (1893-1953) не назвала бы себя зако- Sophie Fedorovitch (1893–1953) would not have called нодательницей моды. Застенчивая по натуре, она была herself a fashion icon. Humble by nature, she was a private 23 скрытным человеком, и терпеть не могла фотографи- person who hated to be photographed. Yet her knowl- роваться. И, все-таки, наследие, дошедшее до нашего edge of fashion is clear to see in her legacy of ballet de- времени с 1930-х-1940-х годов явно свидетельствует о signs from the 1930s and 1940s. ее обширных познаниях в области моды. Fedorovitch was a Polish-born Russian who studied paint- Федорович была русской, родилась в Польше, училась ing in Cracow. She spent the 1920s exhibiting her paint- живописи в Кракове. 1920-е годы она провела в Лондо- ings in London and Paris, sometimes resorting to taxi driv- не и Париже, выставляя свои картины, и иногда по но- ing at night to fund her art. By the 1930s she had stopped чам водила такси, чтобы заработать на свое искусство. painting to focus on designing for the ballet. Fedorovitch К тридцатым годам она бросила живопись, чтобы сосре- developed a lasting collaboration with the choreographer доточиться на создании декораций для балета. В годы Frederick Ashton during the formative years of British bal- становления британского балета Федорович долго ра- let, designing for eleven of his ballets. The report will ex- ботала с хореографом Фредериком Аштоном, оформив plore the ways in which fashion inspired her designs, and одиннадцать его постановок. Доклад расскажет об ис- the challenges she faced in costuming the dancer. точниках, вдохновлявших сценографа на создание мо- делей, и о трудностях, с которыми ей приходилось стал- киваться, создавая костюмы для танцовщиков.

Массимилиано Капелла Massimiliano Capella Историк искусства и моды, художествен- Art and fashion historian, art director of muse- ный руководитель музейных, выставочных um, exhibition and festival projects; the author и фестивальных проектов; автор и куратор and coordinator of international exhibition международных выставочных проектов. projects.

Стиль на сцене. Итальянские Style on Stage. Italian дизайнеры и театр designers and theatre «Моя работа — создавать тряпки, но “I design the ‘rags’ for work, but my true моя настоящая любовь — театр». Это высказывание love is the theatre.” This is a sentence by Gianni Versace Джанни Версаче прекрасно объясняет суть отноше- which explains very well the meaning of relation between ний между итальянским модельером и сценой. Исто- Italian fashion designer and the stage. History of Italian рия итальянской моды в театре началась в двадцатых fashion into theatre began in the twenties of the XX cen- годах XX века и связана с именем одного из величай- tury with one of the greatest innovators of fashion, Elsa ших новаторов в сфере моды — Эльзы Скиапарелли, Schiaparelli who was defined by Chanel “that Italian art- которую Шанель назвала «та итальянская художница, ist who makes clothes”. Collaborating with surrealist art- что делает одежду». В сотрудничестве с художниками- ists Salvatore Dali and Jean Cocteau, Elsa incorporated сюрреалистами Сальвадором Дали и Жаном Кокто, abstract and surreal designs in graphic knitwear. She 24 Эльза воплотила абстрактные и сюрреалистические gave us the modern fashion show, using a stage and mu- образы в узорах трикотажных полотен. Она подарила sic to create runways and strutting models. With advent нам современные модные показы, использовав сцену и of World War II, and its aftermath, Schiaparelli and other музыку, чтобы создать подиум с шествующими по нему Italian voices were muted. It wasn’t until the 1980s that моделями. Наступление Второй мировой войны и ее по- Italian couture rose to dominate opera, dance and theatre следствия заставили Скиапарелли и другие итальянские around the world, thanks to the genius of Fendi, Armani, голоса замолчать. Только в 1980-х итальянская мода Balestra, Versace, Missoni, Capucci, Coveri, Gigli, Ferretti, вновь стала властвовать над оперой, танцем и театром Valentino, Marras, Galante and, of course, others who re- по всему миру, благодаря гению Фенди, Армани, Бале- leased a burst of creative theatricality that continues to стра, Версаче, Миссони, Капуччи, Ковери, Джильи, Фер- excite the performing arts today. ретти, Валентино, Марраса, Галанте, и всех тех, кто по- Transposing the action to their world and going beyond родил всплеск театрального творчества, и по сей день the philological reconstruction of a costumer, the Italian волнующий исполнительское искусство. designer actually uses the clothing to reinvent the scene, Перенося действие в свой собственный мир и выходя to give a story new connotations, as we can see in Gigli’s за рамки обычного ремесла костюмера, итальянский The Magic Flute, Missoni’s Lucia di Lammermoor, Versace’s дизайнер фактически использует одежду для того, что- Capriccio and Salome, or Armani’s Così fan tutte, where the бы заново открыть сцену, дать истории новые конно- opera is refashioned according to the couturier’s style. The тации, как в «Волшебной флейте» Джильи, «Лючии ди characters are reinvented, often woven into the narrative Ламмермур» Миссони, «Каприччо» и «Саломее» Версаче fabric with a completely new edge, a sensational modern- или «Так поступают все» Армани, где опера преобра- ism. And it is precisely this need to forge a contemporary жается в соответствии со стилем кутюрье. Персонажи path within theatrical tradition that grants high fashion переосмыслены, зачастую вплетены в ткань повество- access to the stage from the mid-19th century on with the вания с совершенно новой стороны, вызывающе осо- English designer Charles Frederich Worth. временены. Именно эта потребность в формировании Here I talk about only six different approaches of Italian современного взгляда на традицию дает высокой моде fashion to the opera and dance: the experimentation with доступ к театральным подмосткам с середины XIX века, materials of Fendi, the art of essence of Armani, Missoni’s начиная с творчества английского модельера Чарльза colours, the architectural form of Capucci, the glamour of Фредерика Уорта. Valentino and the natural sense of theatre by Versace. Здесь речь пойдет лишь о шести различных подходах итальянской моды к опере и танцу: экспериментирова- нии с материалами Фенди, искусстве сущности Армани, оттенках Миссони, архитектурных формах Капуччи, гла- муре Валентино и природном чувстве театра Версаче.

25 Мангани Валерия Valeria Mangani Предприниматель, руководитель компании Entrepreneur, CEO of Valeria Mangani Com- ValeriaManganiCompanyLtd.Вице-президент pany Ltd.Vice-President of AltaRoma spa, the компании «AltaRoma». С 2008 г. руководит Italian Chamber for high fashion. Since 2008, отделом внешних связей Мэрии Рима. Ав- she has served as External Relations Manager тор курсов лекций в Римском университете of the Mayor of Rome. Author of courses at the Ла Сапиенца, Европейском университете в Sapienza University of Rome, the Rome Euro- Риме и Университете Рима III. pean University and the University Roma Tre. Возвышение моды The sublimation of fashion Давайте же проникнем в изысканный Let’s enter in the precious world of the мир «made in Italy», где мода — это культура, а высокая made in Italy where, fashion is culture and high fashion is мода — это сублимация культуры. Мода — это страсть, the sublimation of culture. A passion that involves every- которой подвержены все в бесконечном процессе мод- one, in an immense chain that starts from the great weav- ного производства: от великих ткачей — истинных алхи- ers, true alchemists of a style that knows no equal in the миков стиля, которым нет в мире равных, до гениальных world, to the seamstress with golden hands capable to швей, способных осуществить самые невероятные меч- give substance to hyperbolic dreams, to the embroider- ты, и вышивальщиц, создающих потрясающие украшения ers that illuminate immense dresses that will be a part of для платьев, которые навечно войдут в историю моды. history forever. Fashion is like making an Oscar winning Мода подобна оскароносному фильму, над которым ра- film where all the workers involved are of the highest level ботают только высокие профессионалы, а кутюрье, как and the couturier who, like the conductor of an orches- дирижер оркестра, составляет из их усилий идеальную tra, compose from their efforts a perfect symphony Italian симфонию. Мода Италии подобна заколдованному коро- fashion is like an enchanted kingdom where everything, левству, где благодаря удачному сочетанию традиции и thanks to a successful combination of tradition and exper- экспериментаторства, возможно все, где каждый творец imentation, is possible and where every creator dreams of мечтает запечатлеть свое имя в вечности. etch his name forever.

Мэган Виртанен Megan Virtanen Историк моды, коллекционер винтажной Historian of fashion, collector of vintage одежды, специалист по культуре 1920- clothes, expert in culture of the period from 1940-х годов. 1920s through 1940s. Валентина Ходасевич: Valentina Khodasevich: театральный костюм theatre costume and fashion и модные тренды trends Валентина Михайловна Ходасевич за For four decades of being engaged as a четыре десятилетия работы театраль- scene designer, Valentina Ivanovna Kho- ным художником продемонстрировала не только dasevich has shown not only nice taste in painting but 26 тонкое понимание живописи, но и знание тенденций ак- also deep knowledge of actual fashion alongside with туальной моды вместе с талантом выбирать новаторские a gift to select innovative ideas. High social status and идеи. Высокий социальный статус и культура родителей cultural level of the parents of Valentina Khodasevich de- Валентины Ходасевич обусловили понимание важности termined awareness of importance of fashion and style, моды и стиля, а многочисленные поездки в Европу, ко- while numerous journeys to Europe made both before the торые Валентина совершала как до революции, так и в revolution and in 1920s, allowed for getting to know the двадцатые годы, дали возможность познакомиться с но- recent developments of the leading designers. вейшими разработками ведущих модельеров. It would be reasonable to draw a parallel between numer- Во множестве оригинальных работ, созданных Валенти- ous genuine pieces created by Valentina Khodasevich for ной Ходасевич для театра, можно провести параллели с theatre and Bakst’s works for the Diaghilev’s “Russian Sea- работами Бакста для «Русских сезонов» Дягилева, «еги- sons”, “Egyptian Renaissance”, which was in style in 1920s, петским возрождением», модным в 1920-е годы, сти- the style of the famous fashion illustrator Erte, Josephine лем знаменитого иллюстратора Эрте, костюмами ревю Baker’s revue costumes, fashion discoveries by Janna Lan- Джозефин Бейкер, модными находками Жанны Ланвэн, vin, Sonia Delaunay, and Elsa Schiaparelli, and methods of Сони Делоне и Эльзы Скьяпарелли, техниками работы с work with fabric of Nadezhda Lamanova. тканью Надежды Ламановой.

Кнорпп Элина Elina Knorpp Научный сотрудник Университета Вуппер- Researcher at the University of Wuppertal — таль — кафедра истории искусства и дизай- department of History of Art and Design of на XX-XXI вв. XX-XXI centuries. Театр, кино, концерт — Theatre, cinema, concert — сценический костюм в scenic costume творчестве современных in creative work кутюрье of modern couturiers Между высокой модой и театральным It is very difficult or even impossible to или сценическим костюмом провести границу очень distinguish high fashion from theatrical or stagecostume, сложно или скорее всего невозможно, т.к. в обоих слу- since in both cases it is a matter of creation a certain im- чаях речь идет о создании определенного образа, идеи age/idea on stage or on the runway. на сцене или на подиуме. If at the beginning of XX century the idea of “avant-garde” Если вначале XX века идею «авангардной» моды разви- fashion was developed by avant-garde artists, who fre- вали художники-авангардисты, выступавшие нередко и quently acted as costume designers for theater, opera or в качестве художников костюма для театра, оперы или ballet, in the second half of the century celebrated “high балета, то во второй половине XX века известные моде- fashion” started to make costumes for theater productions льеры «высокой моды» выступают в роли художников (Christian Lacroix), cinema or performances of pop and костюма для театральных постановок (Кристиан Лакруа), rock stars (Jean Paul Gaultier). 27 кино или создают сценические костюмы для выступле- Music, art, pop culture or youth subculture (e.g. punk / ний звезд поп- или рок-музыки (Жан-Поль Готье). Vivienne Westwood) have a huge influence over fashion Музыка, художественное искусство, популярная культу- and thus on stage costume. The concept of “Synthetic ра или молодёжная субкультура (напр. панк/ Вивиен Ве- art” (German: «Gesammtkunstwerk»), introduced in 1849 ствуд) имеют огромное влияние на моду и таким обра- by Richard Wagner in sense of the ideal combination зом и на сценический костюм. Понятие «синтетического of all artworks through theater, is thus up to date until искусства» (нем. «Gesammtkunstwerk») — введенное в nowadays. 1849 г. Рихардом Вагнером в смысле идеального объ- With the example of certain works (and costume types) единения всех произведений искусства через театр — of Christian Lacroix, Vivienne Westwood and Jean Paul является актуальном до сегодняшнего дня. Gaultier this report aims to show the inter relation be- Напримере отдельных работ (и типов костюма) Кристиа- tween foregoing culture elements, fashion industry and на Лакруа, Вивиен Вествуд и Жан-Поля Готье этот доклад stage costume. ставит целью показать взаимосвязь вышеназванных элементов культуры, моды и сценического костюма. Татьяна Маркович Tatjana Markoviс Профессор Института музыковедения и Professor.Institute of Musicology and History истории искусства, Австрийской академия of Art,Austrian Academy of Sciences, Vienna наук, Вена. Член редакционного совета му- Member of the editorial board of periodical зыкальных журналов, автор книг. editions on music, author of books.

Мода и Театр / Мода в Fashion and/in Theatre: Театре: Экзотика в опере Staging Exoticism in Opera Английский модельер Зандра Родс The English fashion designer Zandra (род. в 1940 г.) работала декоратором Rhodes (b. 1940) was engaged as a scen- и художником по костюмам в операх Жоржа Бизе «Ис- ery and costume designer for the Les pêcheurs катели жемчуга» (1863) и Джузеппе Верди «Аида» (1871) de perles (1863) by Georges Bizet and Aida (1871) by в Оперном театре Сан-Диего в 2004 г., а также в театре Giuseppe Verdi at the San Diego Opera in 2004, as well as Хьюстон-Гранд-Опера, Английской Национальной Опе- the Houston Grand Opera, English National Opera and San ре и Опере Сан-Франциско в 2007 г. Francisco Opera in 2007. Узнаваемый сценический дизайн фактически стал но- Rhodes’s recognizable colorful design for the stage was вым выражением давнего интереса Родс к «восточному actually a new expression of her earlier interest for «Ori- колориту» культур Индии и Египта, ранее представлен- ental» cultures of India and Egypt as topics of her fash- ному в ее модных показах. Таким образом, в работе бу- ion shows. Therefore, the paper will consider a new ap- дет рассматриваться новый подход к созданию оперных proach to opera scenery and costume design in the XXI декораций и сценических костюмов в XXI столетии в со- century, in accordance to the treatment of opera in the ответствии с интерпретацией оперы в век информации. age of media. The topic of the opera as a museum based

28 Подход к опере как к своего рода музею, основанному on archeological research will be exemplified with con- на археологических исследованиях, проиллюстрирован sideration of Zandra Rhodes’s «Oriental» scenery and cos- примерами изучения «Восточных» декораций и костю- tume design, including her own attitude to the operas she мов Зандры Родс и ее собственных представлений о по- visualized. становках, над которыми она работала.

Мотроненко Irina Motronenko (Решетникова) Ирина (Reshetnikova) Кандидат искусствоведения, член Ассоциации Ph.D. in History of Arts, a member of the Asso- искусствоведов (АИС), Московского Союза ху- ciation of Art Critics (AAC), the Moscow Union дожников, Союза театральных деятелей РФ, руко- of Artists, the Union of Theater Workers of the водитель спецкурса «Театрально-декорационное Russian Federation, head of special courses at искусство России» (МГУ). Автор сотен публикаций Moscow State University.Author of articles in в научных сборниках, журналах. scientific collections, magazines. Сценический социум как Scenic socium as matrix of матрица модели мира: от the universe model: from исторической достоверности костюма historical authority of the costume to к театру кожи the theatre of skin. История влияния театра на моду ХХ-го века имеет устой- To our opinion, history of the effect the theater had on the чивые тенденции, одна из которых связана с сенсацион- 20th century fashion, has steady trends, one of which is ным успехом «Русских балетов» С. Дягилева в Париже, associated with a sensational success of Diaghilev’s “Bal- определивших курс на экзотику линеарности. Линию lets Russes” in Paris that determined the focus on linearity фрактальной пластики развил Поль Пуаре, который exotics. The line of fractal plastics was developed by Paul фактически организовал весь визуальный рисунок сто- Pure, who actually shaped the visual pattern of the centu- летия: культ роскоши и изыска, контура, косметики, дик- ry: religion of luxury and refinement, contour, cosmetics, тат подиума, моделей и фэшн-индустрии. dictate of podium, models and fashion industry. Истоки другой тенденции идут от первой постановки Another tendency has its roots in the first set of K. Chapek’s научно-фантастической пьесы К.Чапека «Россумские Rossum’s Universal Robots (R.U.R.), a science fiction play, Универсальные Роботы» (R.U.R.), где впервые было явле- where the readers for the first time encountered the word но читателям слово «робот». В линии R.U.R. родилось на- “robot”. The R.U.R. line gave birth to a trend that had an правление, которое оказало исключительное влияние exceptional effect on culture by emphasizing the idea of a на культуру, акцентировав идею металлической оболоч- metal shell and inducing a diversity of technical modifica- ки и породив многообразие технических модификаций tions of human imagery. человеческой образности. These trends of the development came into aesthetic colli- Эти линии развития вступили в эстетическую конкурен- sion correlating their aggressions throughout the last cen- цию, и на протяжении прошлого столетия осуществляли tury: the technical line constrained fractal excessiveness 29 корреляцию своих агрессий: техническая линия сдержи- in attempt to retain the priority of content over shape. In вала фрактальную избыточность, старалась сохранить its turn, the styles that were arising adjusted the techni- приоритет содержания над формой. В свою очередь по- cal drive attack by constraining the cult of shell within live являющиеся стили корректировали напор техническо- fleshliness. го драйва, сдерживая культ оболочки в контурах живой Theater crossings of the late XX and early XXI centuries телесности. were conducive to the phenomenon of “palimpsest” as- Театральные перекрестия конца ХХ — начала ХХI вв. sociated with the performance practice, when the human способствовали явлению «палимпсеста», связанному с skin phenomenon substitutes onstage dress, the artist практикой перформанса, где на смену театральному ко- turning into somewhat a podium, an act of corporal the- стюму приходит феномен человеческой кожи, а худож- atricality, with a body as an instrument with a wide range ник становится своеобразным подиумом, актом телесной of various perversions. In the course of formation of a new театральности, где инструментарием становится тело theater reality, the artist often takes the way of the most в широком диапазоне разного рода перверсий. В ходе total negation of the concept of clothes to postulate a становления новой театральной реальности художник new imagery of a body as an equal participant of the per- зачастую идет по пути наиболее тотального отрицания formance, to be interpreted from now forth not so much концепции одежды и постулирует новую образность тела a customary performance as an independent — equal как равного участника театра, который отныне понимает- one — theater object. ся не столько как традиционное зрелище, но и как само- стоятельный — равный — театральный объект. Груцынова Анна Anna Grutsynova Доктор искусствоведения, доцент кафедры G.Ph.D. (Arts), Associate Professor, Department междисциплинарных специализаций му- of Interdisciplinary Specializations for Music зыковедов Московской государственной Studies Majors at P.I. Tchaikovsky Moscow консерватории им. П.И. Чайковского. Автор State Conservatory. Author of articles in peri- статей в периодических изданиях и научных odicals and research collections. сборниках. Бытовая мода и балетный Everyday fashion and ballet костюм: от зарождения к costume: from emergence to середине xix века mid-nineteenth century Влияние бытового и балетного костюмов взаимно и Everyday costumes and ballet costumes have mutually in- разнонаправлено. fluenced each other in many ways. До второй трети XIX века костюмы были почти иден- Before the second third of 19th century these costumes тичны. Первопричиной тому балы, завершавшие ба- were nearly identical. The reason for it was the balls that леты XVI–XVII вв. Мужской балетный костюм до сере- completed the ballets of the 16th and 17th centuries. Be- дины XVIII в. сочетал реальную моду и театральную fore mid-18th century the men’s ballet costume combined «греческо-римскую» традицию. Женский — был почти contemporary fashion trends and the theatrical Greek and 30 равен бытовому и не зависел от постановки. На рубеже Roman tradition. The women’s costume was almost iden- XVIII–XIX вв. на сцене появляется свободный костюм à la tical to the everyday costume and did not depend on a greque, а затем стиль empire. Уже к середине 1820 годов particular show. At the turn of the 19th century a looser à балетный костюм унифицировался, выработался общий la greque style costume appeared, and then the costume абрис фигуры танцовщицы, где сочетались гладкий лиф in the empire style. By the mid-1820s the ballet costume и расширявшаяся от талии юбка. Удачно найденный was unified, with the dancer’s silhouette line well defined в раннюю романтическую эпоху костюм стал эталоном. with a smooth bodice and a skirt, which expanded from the Его дальнейшая эволюция была самостоятельна, и к waist down. The type of costume luckily found in the Early концу XIX в. костюм преобразовался в пачку. Romantic Era became an etalon, and it evolved gradually Влияние балетного костюма на моду объясняется пре- thereafter on its own. By the end of the 19th century the клонением публики перед искусством и обликом тан- costume was transformed into a tutu. цовщицы. В XVIII в. имена М.-А. Камарго и М.-М. Гимар The influence of the ballet costume on the fashion is based переходили на башмаки, платья, шляпы. С приходом on the admiration the public had for the work and the look романтической эпохи на моду влиял не только покрой of a ballet dancer. In the 18th century various styles of костюма танцовщицы, но ткань и её цвет; имя Тальони shoes, dresses and hats were named after M.-A. Camargo, получали предметы быта. Желание подражать танцов- and M.-M. Guimard. As the Romantic Era approached, the щице привело к стремлению перенять общее ощуще- fashion was influenced not only by the design of the ballet ние нереальности дамы. dancer’s costume, but the fabric and its color as well; the name of Taglioni was used to name household items. The public wanted to imitate the ballet dancer, with the aspira- tion to show the general feeling of aeriality of the lady.

Пятитомник. «Dernier cri, или Последний крик моды Five-Volume Edition. Dernier cri, or The Very Last в искусстве начала XX века. Москва–Париж– Cry of Fashion in Art of the Early 20th Century. Петербург». Автор Юлия Де-Клерк Moscow–Paris–St. Petersburg. Author Julia De-Klerk

Книга посвящена одному из блестящих и одно- The book is devoted to one of the brightest and yet the временно трагических периодов русской истории most tragic periods in the Russian history and art — the и культуры — эпохе Серебряного века. Авторы era of the Silver Age. The authors tried to reconstruct the попытались воссоздать картину культурного про- picture of the cultural space in 1900—1918 by showing странства 1900—1918, показав ее отраженной it reflected in the mirror of musical art. в зеркале музыкального искусства. Main contents of this five-volume edition include origi- Основным содержанием настоящего пятитомника nal documents, e.g. letters, memoirs, diaries, interviews, стали подлинные документы: письма, воспомина- chronicles of significant cultural events, Russian and ния, дневники, интервью, хроника знаменатель- French critics’ articles and reviews dating back to ных событий культурной жизни, статьи и рецен- the beginning of the century, and state- зии русских и французских критиков начала века, ments of contemporaries. Urban высказывания современников. Лики городов, milieu captured in verse or prose, запечатленные в стихах и прозе, фотографиях и живо- photographs and drawings complete писных зарисовках, дополняют пеструю картину времени. the versatile picture of the time.

31 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne 23/11 2013 Ночи The Nights Балет для 18 танцоров, 2013 Piece for 18 dancers, creation 2013

Хореография: Анжелен Прельжокаж Choreography: Angelin Preljocaj 24/11 Музыка: Наташа Атлас и Сами Бишай, 79D Music: Natacha Atlas & Samy Bishai, 79D Костюмы: Аззедин Алайя Costumes: Azzedine Alaïa 2013 Сценография: Констанс Гиссе Scenography: Constance Guisset Свет: Сесиль Джовансили-Виссьер Lighting: Cécile Giovansili-Vissière

Исполнители: Dancers: Гаэль Шаппаз, Серхио Диас, Пачарапорн Дистакул, Gaëlle Chappaz, Sergio Diaz, Patscharaporn Distakul, Наташа Гримо, Эмили Лаланд, Селин Мариэ, Natacha Grimaud, Émilie Lalande, Céline Marié, Aude Miyagi, Айуд Майаджи, Анаис Пансе, Вильма Пэунтес Линарес, Anaïs Pensé, Wilma Puentes Linares, Nagisa Shirai, Нагиша Ширай, Анна Татарова, Сеселия Торрес Морийо, Anna Tatarova, Cecilia Torres Morillo, Sergi Amoros Aparicio, Серхио Аморес Апаричио, Мариус Делькур, Фран Санчес, Marius Delcourt, Fran Sanchez, Julien Thibault, Жульен Тибо, Юрие Цугава, Николя Земмур Yurie Tsugawa, Nicolas Zemmour

Ассистент художественного руководителя: Юрий Ван Ден Бош Assistant, Deputy to the artistic direction: Youri Van Den Bosch Ассистент на репетициях: Наталия Недиш Rehearsal assistant: Natalia Naidich Хореолог: Дани Левек Choreologist: Dany Lévêque Декорации, акт II: Atelier du petit chantier Scenery construction: Atelier du petit chantier, Acte II Технический директор: Люк Корацца Technical Direction: Luc Corazza Генеральный продюсер и звукорежиссер: Мартен Лекарм General production and sound manager: Martin Lecarme Светотехник: Себастьян Дуэ Lighting manager: Sébastien Dué Электрик: Жиль Буланжер Electrician: Gil Boulanger Менеджер сцены: Марио Домингос Stage manager: Mario Domingos Помощник: Джульетт Корацца Stagehand: Juliette Corazza Костюмерша: Мартин Хэер Wardrobemistress: Martine Hayer Александринский театр Alexandrinsky Theatre Продолжительность спектакля — 1 час 30 мин., без антракта Duration of the performance: 1h 30 without interval

Coproduction Marseille-Provence 2013, European Capital of Culture, Théâtre National de Chaillot — Paris, Los Angeles Music Center — États-Unis, Château de Versailles Spectacles,Staatsballet Berlin — Allemagne, Bühnen Köln — Allemagne, Les Théâtres de la Ville de Luxembourg,Théâtre de Caen, Grand Théâtre de Provence — Aix-en- Provence,Maison des Arts de Créteil, Festival Montpellier Danse 2013, Théâtre de Saint-Quentin-en-Yvelines, Amsterdam Music Theater — Pays-Bas. Ночи The Nights

В октябре 2011 года в рамках Фестиваля «Дягилев. P.S.» In October 2011 guest tour of Ballet Preljocaj with a ballet гастроли труппы Анжелена Прельжокажа с балетом Snow White within the frames of the Festival Diaghilev. P.S. «Белоснежка» сопровождал невероятный аншлаг и не was a real success with the citizens of St Petersburg. This стихающие аплодисменты восторженных петербурж- time the Festival is proud to present a new creation of the цев. В этом году Фестиваль дарит горожанам возмож- famous French choreographer — ballet The Nights which is ность познакомиться с новым творением хореографа also which is this time freely inspired by a fairy tail motive. из Франции — балетом «Ночи», в основе которого также Angelin Preljocaj has chosen The Thousand and One Nights лежат сказочные мотивы. Вот, что сам хореограф гово- as a subject of his research. This is what the choreographer рит о своей новой постановке: himself says about his new production: «Древний текст «Сказок 1000 и 1 ночи» окутан тайной. “Beyond the mystery of this text which was most certainly Вероятнее всего он был написан несколькими людьми written by several people and features extremely varied и сочетает в себе совершенно разные истории, появляю- tales that emerge from one other like Russian dolls, this щиеся одна из другой, как русские матрешки. Фантасти- text have led generations of readers to dream, intrigued ческая и чувственная атмосфера этих историй увлекала and attracted down the ages by their fantastical and erotic в мир фантазий и грез не одно поколение читателей. dimension. Тонкий психологизм и чувственность «Сказок…» — то, There are some very sensual aspects in these tales which что мне хотелось выразить в танце. I wanted to use in the dance. In 1988, I created the piece В 1988 году я поставил Liqueurs de chair, сосредото- Liqueurs de chair which focused specifically on the notion ченный на понятии эротизма, представленного сквозь of eroticism, but which was imbued by the aesthetics of призму сюрреалистической эстетики. Теперь мне захо- the surrealists. I wanted to take another look at it, but in a телось выразить это более реалистично и ярко, в то же more flamboyant context while retaining the mystery and время сохраняя мистический и чарующий флер Востока, fascination that the Orient still produces in the collective миф о котором еще жив в массовом сознании. unconscious. Еще один удивительный аспект «Сказок 1000 и 1 ночи» What is also fascinating about The Thousand and One выражен через персонаж Шехеразады. Ее язык, ум, утон- Nights is the device established through the figure of ченность на фоне окружающего ее варварства заставля- Scheherazade. Her language, culture and intelligence make ют нас задуматься о месте женщины и в современном her a bastion against barbarism and challenge us about the мире. place of women in our societies. Этот литературный памятник, несомненно, открывает It is evident that a great many avenues are opened up by множество тем для размышления и осмысления, застав- this literary monument and each theme pushes me to ляет меня видеть танец как концепцию, а движение как develop the dance as a concept and take the actual writing символ. of the movement further. Спектакль «Ночи» — это настоящее исследование фено- In the case of The Nights, it is in all likelihood be exploring мена непостижимой и завораживающей красоты и силы as closely as possible the mystery of a dreamt-of East where Востока, балет, превращающий тела танцовщиков в ие- bodies become signs, like a calligraphy of affects and роглифы чувств и настроений. moods.” 34 Photo Ballet Preljocaj© Jean-Claude Carbonne Музыка: Наташа Атлас и Сами Бишай Фамилия известной певицы Наташи Атлас как нельзя Сами Бишай вырос в Египте, где учился игре на клас- лучше отражает ее собственную судьбу и характер ее сической скрипке. Переехав в Лондон в 1999 году, Сами музыки. Уроженка Бельгии, певица своим происхожде- Бишай увлёкся импровизацией, джазом, а также други- нием связана также с Англией, Египтом, Израилем и ми нестандартными музыкальными формами. Он играл Морокко. Ее неповторимый стиль в музыке — сложный и записывался в более 35 странах мира с такими испол- сплав арабских и североафриканских мотивов и запад- нителями, как Шакира, Том Джонс, Гвен Стефани, а также ной электронной музыкой. с оркестром Национальной Английской Оперы, группой Голос Атлас звучит в саундтреках ко множеству попу- Basement Jaxx, с Нитином Соуни, Брайаном Эно, Терри лярных фильмов, в том числе в нескольких сериях Бон- Холлом, Джулианом Джозефом, а также Зоэ Рахман — дианы («И целого мира мало», «Умри, но не сейчас»). При обладателем «Prix Mercure». этом певица не перестает экспериментировать, сочетая Виртуозное исполнение — лишь один из талантов Сами фольклорную музыкальную традицию с классикой и Бишая. Он также высококлассный композитор, дирижёр джазом, работая в дуэте с разноплановыми артистами: и продюсер. Используя свой опыт в составлении про- Питером Габриэлем, Шинейд О’Коннор, Найджелом Кен- грамм, звукопостроении и звукотехнике он участвовал неди, Нитин Соней… в самых разнообразных проектах, в частности, работал Последний альбом Атлас записан в блестящей орке- с квинтетом Seckou Keita Quintet — мастером исполне- стровке популярного исполнителя, композитора и про- ния на Коре в западной Африке, а также с эксперимен- дюсера Сами Бишай. тальной электрогруппой Digitonal. Jean-Claude Carbonne © Photo Ballet Preljocaj Ballet Preljocaj Photo 36 Music: Natacha Atlas and Samy Bishai Born in Brussels of Anglo-Egyptian parentage, Atlas’s multi- Growing up in Egypt, Samy Bishai studied classical violin. cultural background and experiences have helped shape After relocating to London in 1999, Samy pursued his love her trademark sound which seamlessly bridges musical of improvisation, jazz and other non-classical musical and culture divides. Exploding onto the scene in the early forms. He has performed and recorded around the world in 1990s, Atlas rapidly gained widespread recognition for her over 35 countries with artists including Shakira, Tom Jones, successful pioneering meld of Western and Eastern musics, Gwen Stefani, the English National Opera, Basement Jaxx, specifically, her use of cutting-edge electronic beats with Nitin Sawhney, Brian Eno, Terry Hall, Julian Joseph, and Arabic melodies and instrumentation. Mercury-award winning Zoe Rahman. Atlas combines her hallmark synthesis of Western and Virtuosic performance, however, is only one string to Middle Eastern musical traditions and culture with Samy's bow. He is also a highly accomplished composer, classical and jazz influences and sounds. She has worked orchestrator, and producer. Drawing upon his expertise in extensively with distinguished artists across a wide variety programming, sound design and sound engineering, he of musical genres including Peter Gabriel, Sinead O'Connor, has contributed to a wide range of projects — including Nigel Kennedy, Nitin Sawhney to name but a few. Atlas’s West African Kora master's Seckou Keita Quintet and distinctive voice has also featured on a wide number of experimental electronica group Digitonal. soundtracks and scores including Bond film-series (The World Is Not Enough, Die Another Day). On Mounqaliba (album of 2010), she pushed the boundaries further, producing an album lavishly orchestrated by her long-time collaborator Samy Bishai. Her new album Expressions: Live in Toulouse released in 2013.

Костюмы: Аззедин Алайа Кутюрье Аззедина Алайа отличает уди- вительная способность создавать свои неповторимые наряды, в то же время не отходя от традиционных приемов модного ремесла. Его платья отличаются тонким кроем, подчеркивающим жен- ский си­луэт — дань великим француз- ским модельерам: от Вионнет до Шипа- релли. При этом нестандартный подход в сочетании материалов (кожа и лебя- жий пух, твид и шотландка) и сконцен- трированность на костюме без отвлече- ния на украшения и аксессуары придают образам Аззедина Алайа актуальность и особый стиль. К услугам кутюрье в разное время об- ращались такие звезды как Грета Гарбо, Клодетт Кольбер, Грейс Джонс, Джесси Норман, Тина Тернер…

Costumes: Azzedine Ala a If Azzedine Alaïa were to be given a title in the contemporary fashion scene, it would be as the spokesperson for modernity in tradition. Skilful cutting and optimal enhancement of the female form are his way of paying homage to great French couture from Vionnet to Schiaparelli, while unusual combinations of material (leather and swan powder puffs, tweed and tartan) Jean-Claude Carbonne

© and a focus on the intrinsic essence of clothing (without jewellery to distract the eye) constitute modernity. In various times Azzedine Alaïa created his dresses for Greta Garbo, Claudette Colbert,

Photo Ballet Preljocaj Ballet Preljocaj Photo Grace Jones, Jessye Norman, Tina Turner. Сценография: Констанс Гиссе Владелица собственной студии дизайна, удостоенной в 2007 году Гран При Парижа. В 2011 году получила на- граду за лучшую сценографию — Designers’ daysaward. В мае 2012 года состоялась первая персональная вы- ставка работ Констанс Гиссе под названием «Дизайн — Констанс Гиссе». Stage Design: Constance Guisset Constance Guisset is a founder of her own studio, winning the City of Paris Grand Prix du Design award in 2007. In 2010, Constance Guisset is named among the ten designers of the year in Maison & Objet fair and wins the Audi Talents Awards. She essentially creates objects but also works on stage design or video. Her work is guided by an interest for illusion, lightness and surprise. In 2011, she won the Designers’ days award for best scenography. In May 2012, she held her first solo exhibition: Design — Constance Guisset at the Chapelle des Calvairiennes contemporary arts centre in the Pays de Mayenne. Jean-Claude Carbonne © Photo Ballet Preljocaj Ballet Preljocaj Photo Свет: Сесиль Джовансили-Виссьер В 2001 году Сесиль Джовансили-Виссьер влилась в кол- лектив Балета Прельжокажа. На ее счету множество работ: «Эльдорадо — воскресное прощание» и «Haka» (2007), «Фиалка» (2009), «А после, тысяча лет мира» (2010) и недавняя постановка — «Объединенное коро- левство» (2012).

Lights: Cecile Giovansili-Vissiere She initially worked in theatre and opera, before encountering the world of dance when she joined Ballet Preljocaj in 2001. She has designed the lighting for Angelin Preljocaj’s shows, including Eldorado (Sonntags Abschied) and Haka in 2007, Le funambule adapted from Jean Genet in 2009, And then, one thousand years of peace in 2010, and most recently Royaume Uni and What I call oblivion in 2012. Анжелен Прельжокаж — ANGELIN PRELJOCAJ was самая яркая звезда в плеяде born in the Paris region, in хореографов, появившихся во France, and began studying Франции в 80-х годах прошлого classical ballet before turn- века. Он родился в Шампини- ing to contemporary dance, сюр-Марн в семье албанских which he studied with Karin эмигрантов. Получил клас- Waehner. In 1980, he went сическое хореографическое to New York to work with образование, потом серьёзно Zena Rommett and Merce увлекся роком и, наконец, на- Cunningham, after which шёл призвание в современ- he resumed his studies in ном танце. После стажиров- France, there his teach- ки у Карины Ванер в Школе ers included the American Канторум поехал в Нью-Йорк choreographer Viola Farber (1980) к Мерсу Каннингему и and the French one Quen- Зене Ромметт. Вернувшись во tin Rouillier. He then joined Францию, Прельжокаж посту- Dominique Bagouet before пил в Национальную консер- founding his own company ваторию современного танца in December 1984. в Анжере. В 1982 году стал чле- Angelin Preljocaj collabo- ном труппы Доминика Багуэ. ucas Marquand-Perrier rates regularly with other L

А в декабре 1984 основал свою © artists including Enki Bilal собственную труппу. (Roméo et Juliette, 1990), Анжелен Прельжокаж часто сотрудничает с другими Goran Vejvoda (Paysageaprès la bataille, 1997), Air (Near художниками, артистами и творческими коллективами, Life Experience, 2003), Granular Synthesis (“N”, 2004), Fabrice такими как Энки Билал («Ромео и Джульетта», 1990), Го- Hyber (Les 4 saisons…, 2005), Karlheinz Stockhausen (Eldo- ран Воевода «Пейзаж после битвы», 1997), Air («Near Life rado — Sonntags Abschied, 2007), Jean Paul Gaultier (Snow Experience», 2003), Granular Synthesis (“N”, 2004), Фабрис White, 2008), Constance Guisset (Le funambule, 2009), Ибер («Времена года…», 2005), Карлхайнц Штокхаузен Claude Lévêque (Siddharta, 2010) and Laurent Garnier («Эльдорадо — воскресное прощание», 2007), Жан Поль and Subodh Gupta (And then, one thousand years of peace, Готье («Белоснежка», 2008), Констанс Гиссе («Фиалка», 2010)… 2009), Клод Левек («Сиддхарта», 2010), Лоран Гарнье His productions are now part of the repertoire of many и Субодх Гупта («А после, тысяча лет мира», 2010)… companies, many of which also commission original pro- Сегодня постановки Прельжокажа входят в репертуар duction from him, notably La Scala of Milan, the New York ведущих балетных трупп мира, таких как труппа театра City Ballet and the . Since October 2006, Ла Скала, Нью-Йорк Сити Балет, балет Парижской опе- the Ballet Preljocaj and its 26 permanent dancers have re- ры. С 2006 года Балет Прельжокажа, состоящий из 26 sided at the Pavillon Noir in Aix-en-Provence, a building танцоров, располагается в здании «Чёрного Павильо- entirely dedicated to dance, with Angelin Preljocaj as its на» — крупного хореографического центра под художе- artistic director. ственным руководством Анжелена Прельжокажа.

42 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne

Балет Прельжокажа, Национальный Хореографический центр благодарит за финансирование Министерство культуры — Правление по делам куль- туры региона Прованс-Альпы-Лазурный Берег, регион Прованс-Альпы-Лазурный Берег, городской совет Буш-дю-Рон, Пэи д’Акс, Экс-ан-Прованс, а также Groupe Partouche — муниципальное Казино д’Акса-Термал, Total Corporate Foundation, компании группы Sponsors Square, индивидуальных и коллективных членов Sponsors Circle — за поддержку в реализации проектов. The Ballet Preljocaj, National Choreographic Centre, is subsidised by the Ministry of Culture and Communication — DRAC PACA, the Provence-Alpes-Côte d’Azur Region, the Bouches-du-Rhône Department, the Aix Regional Community and the City of Aix-en-Provence. It receives support to develop its projects from the Groupe Partouche — Casino Municipal d’Aix-Thermal, the Total Corporate Foundation, Corporate members of the Carré des Mécènes and individual and corporate members of the Cercle des Mécènes. М. Жорж-Мишель. МизиаСерт и Сергей Дягилев на премьере «Парада». 1917 M. Georges-Michel. Misiaert andS ergei S Diaghilevon première of Parade. 1917 24/11 Концерт«Les Ballets Russes» 2013 Concert Les Ballets Russes Стравинский.«Весна священная» в обработке нидерландского композитора Мартена Бона для четырех роялей Igor Stravinsky. Le Sacre du Printemps transcribed for four pianos by composer Maarten Bon Дебюсси. «Игры» / Claude Debussy. Jeux Исполнители: Ольга Козлова, Виталий Писаренко, Мартен ван Вен, Ральф ван Рат Performed by: Olga Kozlova, Vitaly Pisarenko, Maarten van Veen, Ralph van Raat

28/11 Концерт «С любовью к Листу в Россию» 2013 Concert From Russia with Liszt Лист, Рубинштейн, Бородин, Чайковский Liszt, Rubinstein, Borodin, Tchaikovsky Исполнители: Гульнара Шафигуллина (сопрано), Ольга Козлова (фортепиано) Performed by: Gulnara Shafigullina (soprano), Olga Kozlova (piano)

Смольный собор Smolny Sobor Музыкальный проект «Дай руку мне» “Reach out your Hand!” Musical Project

В рамках года Россия-Нидерланды (2013) Фестиваль In honour of the Dutch-Russian year (‘NLRF 2013’), Festival «Дягилев. P.S.» и знаменитые голландские фестивали — “Diaghilev P.S.” is joining hands with renowned Dutch Фестиваль музыки на каналах Амстердама, Фестиваль partners — Grachtenfestival Amsterdam, HortusFestival, Хортус, Фестиваль Петра Великого, а также Междуна- Peter the Great Festival, the International Franz Liszt Piano родный Фортепианный Конкурс Ференца Листа и Бюро Competition and Voyage & Culture travel agency — for an культурных программ Voyage & Culture протянули друг ambitious cultural partnership. другу руку сотрудничества. “Reach out your Hand!” is the title ofa series of six distinctive «Дай руку мне» — это серия из шести особенных кон- classical music concerts that give musical expression to the цертов классической музыки, в которых связи между unique ties binding the Netherlands and Russia. Highly Нидерландами и Россией находят музыкальное вопло- diverse in nature and scope (ranging from an intimate щение и выражение. Концерты разные по жанруи со- musical narration to a recital for four pianists), the concerts держанию (от камерного музыкального повествования all have one thing in common: they will all be performed by до рецитала для четырех роялей, от барочной до со- Dutch and Russian musicians playing side by side, making временной музыки), объединяет то, что прозвучат они this project a truly international cultural exchange. Some of в исполнении нидерландских и российских музыкантов, the concerts will also incorporate a deeper Dutch-Russian а некоторые произведения русских композиторов про- link, for example a Russian composition played in a Dutch звучат в голландской обработке. arrangement. В рамках этого проекта слушатель сможет приглядеть- This project casts an inquisitive look back on what ties our ся к тому, что связывает и различает наши страны: как countries together as well as what makes them different. слышат русскую музыку в Нидерландах и как звучит We listen to typical Russian music through Dutch ears, and голландская музыка в российском исполнении. Так мы we hear what Dutch music sounds like when played by радуемся отличиям. Так мы помогаем друг другу. Что Russian hands. That’s where the differences become clear, и выражает название проекта — известная строфа из and it is across that space that we reach out to each other. М. Лермонтова: «Дай руку мне....». This is precisely what inspired the title of this series: Dai ruku mne! / Reach out your hand! (by the way, it’s also part of the first stanza of a poem by Mikhail Lermontov...).

Концерты пройдут при поддержке: With support of:

46 Концерт «Les Ballets Russes» / Concert Les Ballets Russes Новаторская «Весна священ- Igor Stravinsky’s most ная», написанная Игорем famous composition Стравинским для Дягилев- is without a doubt the ских Ballets Russes в 1913 revolutionary Le Sacre году, — несомненно, самое du Printemps, written знаменитое произведение in 1913 for Sergej Dia­ композитора. По воле самого ghilev’s Ballets Russes. Стравинского любое перело- Though the terms of the жение Le Sacre du Printemps Stravinsky’s will forbid было запрещено. Однако any adaptation of Le нидерландскому компози- Sacre, the Dutch pianist тору Мартену Бонуудалось and composer Maarten получить разрешение его Bon was given permis- потомков на создание об- sion by Stravinsky’s heirs работки «Весны священной» to transcribe the piece для четырех роялей. for four pianos. Эта уникальная русско-голландская версия великого произве- This unique Russian-Dutch variation will be performed by a дения будет исполнена на концерте двумя русскими и двумя quartet of two Russian and two Dutch musicians. Themusicians голландскими музыкантами. Ольга Козлова и Виталий Писа- Olga Kozlova and Vitaly Pisarenko were second (in 2011) and first ренко — первая (2008) и второй (2011) победитель Между- (in 2008) prize winners, respectively, at the International Franz народного Фортепианного КонкурсаФеренца Листа соответ- Liszt Piano Competition. ственно. Мартен ван Вен и Ральф ван Рат — одни из лучших Maarten van Veen and Ralph van Raat are among the best Dutch пианистов Нидерландов. pianists performing today. Playing eight-handed, they are ready Программу первого Голландского концерта в рамках Фести- to take on the Stravinsky challenge. валя «Дягилев P.S.» завершит произведение Клода Дебюсси Completing this programme is Claude Debussy’s Jeux, which was «Игры», также написанное для «Русских сезонов» в 1913 году. also written for the Ballet Russes in 1913. Celebrating its premiere Премьера балета состоялась двумя неделями ранее премьеры two weeks before Le Sacre, the piece was entirely overshadowed «Весны священной», и «Игры» оказались совершенно незаме- by the subsequent furore — but unjustly so: with its idyllic, light ченными на фоне последующей шумихи вокруг Le Sacre. Меж- touch and evanescent thematic motifs, Jeux an extremely ду тем «Игры» с их идиллическим, легким звучанием и едва rewarding listen. Léon Roques transcribed the work for four grand уловимыми, “кружевными” мотивами — настоящее наслажде- pianos. ние для слушателя. В концерте прозвучит переложение Леона Рока для четырех роялей. Концерт«С любовью к Листу в Россию» / Concert From Russia with Liszt

Ольга Козлова, победитель Международного Фортепианного Olga Kozlova, winner of the International Franz Liszt Piano Конкурса Ференца Листа, и Гюльнара Шафигуллина, лауреат Competition and Gulnara Shafigullina, winner of the International Международного вокального конкурса, готовящаяся к дебюту Vocalist Competition preparing for her debut at the Met in New в Метрополитен-опера в апреле 2014 года, представят про- York in April 2014, present a programme of songs by Franz Liszt грамму песен на музыку Ф. Листа и А. Рубинштейна (обработка and his arrangements of songs by the Russian composer Anton Ф. Листа). В концерте также прозвучат произведения Бороди- Rubinstein. Borodin and Tchaikovsky will close the programme. на и Чайковского. 47 © Corbis, ttoO Bettmannrchive A 24/11 Русский Лос-Анджелес. 2013 Игорь Стравинский. 15/01 Инновации в танце 2014 Выставка Санкт-Петербургский государственный музей театрального и музыкального искусства При поддержке Генерального Консульства США в Санкт-Петербурге

Russian LA: Stravinsky, Innovation and Dance Exhibition St Petersburg State Museum of Theatre and Music With support of the Consulate General of the USA in St Petersburg ВЫСТАВКА «Русский Лос-Анджелес. Игорь Стравинский. Инновации в танце» EXHIBITION Russian LA: Stravinsky, Innovation and Dance

Практически с момента своего основания Лос-Анджелес, Los Angeles, a sister-city to St.Petersburg, has been город-побратим Санкт-Петербурга, отличался духом но- distinguished by a spirit of innovation in the arts from its ваторства в искусстве, привлекая артистов из-за рубе- early history, attracting artists from abroad who sought жа, которые стремились завоевать этот город и заново to reinvent themselves. Following the Ballets Russes открыть себя. После гастролей «Русских сезонов» по American tour of 1916-17 and during the tumult of the Америке в 1916-17 годах и во время мятежных военных war years, many Russian artists immigrated to the United лет, многие деятели искусства иммигрировали из Рос- States and influenced the formation of American dance сии в Соединенные Штаты, повлияв тем самым на фор- companies. мирование американского танца. Featuring photographic prints from archives, libraries Фотоснимки из архивов, библиотек и частных коллек- and private collections, the exhibition explores early ций, собранные на выставке «Русский Лос-Анджелес. dance innovation in Los Angeles as a synthesis of ideas Стравинский. Инновация в танце», дают представление from Russian émigrés and local artists. Stravinsky’s о ранних танцевальных инновациях в Лос-Анджелесе, ground breaking 1913 The Rite of Spring (Le Sacre du рассматривая их как синтез идей русских эмигрантов printemps), choreographed by Vaslav Nijinsky with и местных артистов. Новаторское творение Стравин- costume and set designs by Nicholas Roerich, provides ского — «Весна священная» (Le Sacre du printemps, the lens through which to view dance experimentation 1913 г.), созданное совместно с хореографом Вацлавом in Los Angeles. Photographic prints which are presented Нижинским и Николаем Рерихом — автором костюмов at the exhibition are illustrated the history of this ballet и сценографии, словно линза, через которую просма- in the USA. тривается влияние русских на танцевальные экспери- Igor Stravinsky spent more time living in Los Angeles than менты Лос-Анджелеса. На выставке представлены фото- in any other city and is a central focus of this exhibition. снимки, иллюстрирующие историю постановок этого Stravinsky’s creative period in LA spanned almost three легендарного балета в США. decades, inspiring performances in dance and music that Игорь Стравинский прожил в Лос-Анджелесе доль- shaped the artistic landscape of the 20th century. The ше, чем в любом другом городе, поэтому именно Лос- exhibition explores the influence of Ballets Russes artists Анджелес является центральной составляющей этой inspired by Stravinsky’s music, such as Adolph Bolm, выставки. Творческий период Стравинского в Лос- Theodore Kosloff, and Bronislava Nijinska, alongside Анджелесе растянулся почти на три десятилетия, на- American innovators in modern dance including Ted полненные множеством балетных и музыкальных пред- Shawn, Ruth St. Denis and Lester Horton. Los Angeles ставлений, которые сформировали художественную has often been a synthesis of diverse artistic and cultural картину XX века. Выставка исследует влияние артистов views, exemplified by performances at the Hollywood русского балета, вдохновленных музыкой Стравинского, Bowl during the 1930s-1940s. 50 Джордж Баланчин, Игорь Стравинский и Уолт Дисней в Студии Уолта Диснея. 1939 George Balanchine, Igor Stravinsky and Walt Disney at the Walt Disney Studios. 1939 © Walt Disney Archives

51 Игорь Стравинский дирижирует Лос-Анджелесским филармоническим оркестром. 13 апреля 1953. Фотограф — Отто Ротшильд. Igor Stravinsky conducting at the Philharmonic Auditorium. April 13, 1953. Photograph by Otto Rothschild © Music Center Archives/Otto Rothschild Collection

таких как Адольф Больм, Теодор Козлофф и Бронислава Нижинская, вместе с американскими новаторами в со- временном танце, включая Теда Шона, Рут Сен-Дени и Лестера Хортона. Лос-Анджелес часто становился площадкой для синтеза разнообразных художествен- ных и культурных взглядов, и примером этого служат выступления в Голливуд-Боул в 1930-х-1940-х годах. С 1915 года, после основания школы танцев Denishawn в Лос-Анджелесе, город превратился в лабораторию для танцевальных экспериментов, в своеобразный пла- Since 1915 when the Denishawn school of dance was вильный котел, вмещавший в себя самые передовые founded in Los Angeles, the city has served as a laboratory идеи современной хореографии, и уже к 1930-м годам for experimental dance, attracting artists from around the тысячи танцоров занимались в студиях Лос-Анджелеса. world. В 1931 году солист Дягилевской труппы Адольф Больм, In 1931, a soloist of Diaghilev’s troupe Adolph Bolm поселившийся в Лос-Анджелесе создал балет «Дух фа- created The Spirit of the Factory later renamed Le Ballet брики», позже получивший название «Механический Mécanique, a score by Russian avant-garde composer балет» на музыку русского авангардиста — композито- Alexander Mosolov. This ballet featured sixty dancers in ра Александра Мосолова при участии шестидесяти тан- formations that conveyed the machine-like movements of цоров, передававших механические движения шестере- gears, pistons, and flywheels. нок, поршней и моховиков. Interesting parallel: it was in 1931 that in Soviet Russia, in Любопытная параллель: именно в 1931 году в Советской Leningrad a choreograph-innovator (his России ленинградский хореограф-новатор Федор Ло- sister Lydia Lopokova also use to be a soloist of the Ballets пухов (чья сестра Лидия Лопухова также была солист- Russes) created a ballet The Bolt, music score written by кой “Ballets Russes”) репетирует балет «Болт» на музыку D. shostakovich. The ballet is an ironic tale of slovenly Д. Шостаковича о жизни советского завода. Спектакль work in a Soviet factory. The premiere was the only прошел всего один раз, был снят с репертуара с требо- performance — the authorities forbid the ballet before its ванием властей радикально переработать балет. total revise. 52 Кураторы выставки: Лорин Джонсон и Марк Конечный. Лорин Джонсон, доцент Университета штата Калифорния, Лонг-Бич, бывший танцор труппы Балета Сан-Франциско и Американского театра балета. Джонсон имеет степень ма- гистра Университета Южной Калифорнии (славянские языки и литература), а также является автором статей по истории танца и педагогики для журналов Dance International, Theatre и Dance and Performance Training, и других публикации. Марк Конечный, доктор философии, заместитель директо- ра и куратор архивов и библиотеки Института современной русской культуры, обладающего уникальной коллекцией книг ХХ века, произведений искусства и культурных артефактов. Сферой его научных интересов является междисциплинарное исследование русской и европейской культур конца XIX и на- чала XX века.

Exhibition Curators: Lorin Johnson and Mark Konecny Lorin Johnson, Associate Professor of Dance at California State University, Long Beach, is a former dancer with both and . Johnson has an MA from the University of Southern California (Slavic Languages and Litera- tures) and has written articles on dance history and pedagogy for Dance International, Theatre, Dance and Performance Training, and other publications. Mark Konecny, Ph.D., is Associate Director and Curator of the archives and library of the Institute of Modern Russian Culture, a unique collection of twentieth-century books, art, and cultural Михаил и Вера Фокины artifacts. His area of expertise is the interdisciplinary study of Michel and Vera Fokine Russian and European culture of the late nineteenth and early twentieth century. © Los Angeles Examiner Collection, University of Southern California Special Collections

Выставка реализована при поддержке Генерального Консульства США в Санкт-Петербурге With support of the Consulate General of the USA in St Petersburg

53 Студенты Лос-Анджелесской школы Теда Шоуна во время летней сессии. Коллекция Денишоун. 1919 Male students during the summer session of Ted Shawn’s Los Angeles School. Denishawn Collection. © Jerome Robbins Dance Division, The New York Public Library for the Performing Arts, Astor, Lenox and Tilden Foundations Танцовщицы Белчер Баллета в «Призраке оперы». Голливуд Боул. 1926 Belcher Ballet dancers in Phantom of the Opera at the Hollywood Bowl. 1926 © Music Center Archives/Hollywood Bowl Collection

Игорь Стравинский, Адольф Больм и Нана Гольнер репетируют «Жар-птицу». Голливуд Боул. 1940 Фотограф — Отто Ротшильд Igor Stravinsky, Adolph Bolm and Nana Gollner rehearsing The Firebird at the Hollywood Bowl. 1940 Photograph by Otto Rothschild © Music Center Archives/Otto Rothschild Collection 55

Николай Ремизов. Эскизы костюмов для «Жар-птицы» в постановке Адольфа Больма Costume designs by Nicholas Remisoff for Adolph Bolm’s The Firebird © Nikolai Remisoff Collection, University of Southern California Special Collections

Николай Ремизов. Эскиз декораций для «Жар-птицы» в постановке Адольфа Больма set design by Nicholas Remisoff for Adolph Bolm’s The Firebird © Nikolai Remisoff Collection, University of Southern California Special Collections

Джоффри Балет. «Весна священная». Фотограф — Герберт Мигдолл the in The Rite of Spring Photograph by Herbert Migdoll © Joffrey Ballet Музыкальный спектакль «Игорь и Коко» Recital Igor & Coco

Музыка: М. Равель, К. Дебюсси, И. Старвинский Music: M. Ravel, C. Debussy, I. Stravinsky Либретто: фрагменты из писем и дневников Коко Ша- Libretto: fragments of letters and diaries of Coco Chanel, нель, Веры Стравинской и др. Vera Stravinsky and others Исполнители: Михаэла Ринер (сопрано), Мартен ван Performed by: Michaela Riener (soprano), Maarten van Вен (фортепиано) Veen (piano)

Сразу после открытия выставки «Русский Лос-Анджелес. After the opening of the exhibition “Russian LA. Stravisnky. Стравинский. Инновации в танце» в Музее театрального Innovation and Dance” in the Museum of Theatre and и музыкального искусства в рамках музыкального про- Music we are glad to present a recital Igor & Coco within екта «Дай руку мне» (проект года Россия-Нидерланды the frames of a project “Reach out your hand!” (in honour of 2013) будет представлен музыкальный спектакль «Игорь the Dutch-Russian year — ‘NLRF 2013’). и Коко», либретто которого основано на письмах и Igor & Coco is a dramatic musical performance by Maarten дневниках Веры Стравинской и других документальных van Veen based on the letters and diaries of Vera Stravinsky свидетельствах начала XX века. В спектакле прозвучит and other early twentieth-century documents. Featuring музыка Дебюсси, Равеля и, конечно же, Стравинского music by Debussy, Ravel and — of course — Stravinsky. в исполнении пианиста Мартена ван Вена и сопрано Igor & Coco is performed by pianist Maarten van Veen and Михаэлы Ринер. На экране появляются образы героев soprano Michaela Riener, who also provide the narrative повествования… accompaniment. Projected images will be used to illustrate the music and story. 60 61 62 Баварский национальный балет 25/11 «Боги и собаки» / Gods And Dogs 2013 Хореография: Иржи Килиан / Choreography: Jiří Kylián Музыка: Людвиг ван Бетховен, Дирк Хаубрих / Music: Ludwigvan Beethoven, Dirk Haubrich Ассистент хореографа: Джеральд Тиббс /Assistant to the Choreographer: Gerald Tibbs Постановка: Ацуши Китагавара, Иржи Килиан / Stage: Atsushi Kitagawara, Jiří Kylián Видео: Тацумо Юнеми, Даниэль Бисиг / Video: Tatsuo Unemi, Daniel Bisig Свет: Кейс Тьеббес /Light design: Kees Tjebbes, Костюмы: Йоуке Виссер / Costumes: Joke Visser Продолжительность: 25 мин. / Length of performance: 25 min.

Состав танцоров / Cast: Владемир Фаччиони / Wlademir Faccioni, Эмма Барроуман / Emma Barrowman, Дастин Кляйн / Dustin Klein, Стефани Хэнкокс / Stephanie Hancox, Илья Саркисов / Ilia Sarkisov, Маи Коно / Mai Kono, Лукас Славики / Lukas Slavicky, Зузана Захрадникова / Zuzana Zahradníková

БАЛЕТЫ НАЧО ДУАТО / BALLETS BY NACHO DUATO «Невидимое» / Invisible Хореограф-постановщик, художник по костюмам: Начо Дуато / Choreographer, Stageand Costume Designer: Nacho Duato Музыкальный руководитель и дирижёр: Алексей Ньяга / Music Director and Conductor: Alexey Nyaga Художник по свету: Николас Фиштель / Lighting Designer: Nicolas Fischtel Ассистент художника по костюмам: Алла Марусина / Costume Designer’s Assistant: Alla Marusina Ассистенты хореографа-постановщика: Тони Фабр, Гентиан Дода / Choreographer’s Assistants: Tony Fabre, Gentian Doda Na Floresta / «В лесу» / In the Woods Хореограф, художник по костюмам: Начо Дуато / Choreographer, Costume Designer: Nacho Duato Художник-постановщик: Вальтер Ноббе / Stage Designer: Walter Nobbe Художникпо свету: Николас Фиштель / Lighting Designer: Nicolas Fischtel tephan Joachi tephan Художник-технолог по костюмам: Алла Марусина / Costume Technology: Alla Marusina Ассистенты хореографа: Тони Фабр, Гентиан Дода/ Choreographer’s Assistants: Tony Fabre, Gentian Doda Михайловский театр Wilfried Hösland S Wilfried © Mikhailovsky Theatre Боги и собаки Gods and dogs

В 2008 году Иржи Килиан создал свой таинственный, In 2008 Jiří Kylián created this mysterious, almost mystical почти мистический балет для четырех пар танцоров ballet for four couples for the NDT with almost the identical Нидерландского театра танца (NDT), в сотрудничестве team of composers, stage designers and project designers с теми же самыми композиторами, сценографами и ди- who had realized his Migratory Birds (Zugvögel) in Munich. зайнерами, которые работали над его постановкой Gods and Dogs, a puzzling double figure that emerged «Птичий клин» (Zugvögel) в Мюнхене. Балет «Боги и со- from the realm of the pharaohs, is a further step into the баки», загадочная двузначность которого возникла из current cosmos of the Czech choreographer, who says мифов времен царства фараонов — это ключ к пости- of himself: “I am interested in the borderlines between жению внутреннего космоса чешского хореографа, ко- normality and madness, between health and illness, and торый говорит о себе: «Мне интересны границы между the norms which define both. At any moment of his life, a нормальностью и сумасшествием, между здоровьем person can be designated as being in the one or the other и болезнью, и нормы, которые определяют то и дру- category. But the precise moment when he is ultimately гое. В любой момент своей жизни человек может быть pushed over the border into pathological madness is причислен к той или иной категории. Но сам момент, beyond his perception.” когда он в конечном итоге оказывается в состоянии паталогического безумия, находится за пределами его “Gods and Dogs is a modern work of unspeakable beauty восприятия». by way of an aesthetic that is aggressive, abrupt, abstract, and anguished. Cinematic lighting, elastic bodies with «“Боги и собаки” — это современная работа неописуе- ghastly-robotic, smooth and spellbinding movements, an мой красоты, выраженной посредством агрессивной, endlessly back curtain of metal chains, strong shadows, резкой, абстрактной эстетики, эстетики страданий. and a continuous, however nonfigurative, narrative all Кинематографическое освещение, гибкие тела с леде- captivate the audience. Dirk Haubrich bends Beethoven’s нящими кровь механическими, плавными и заворажи- first string quartet into shape, projecting and modifying вающими движениями, бесконечный черный занавес dark industrial sounds into it. Then, suddenly and из металлических цепей, глубокие тени и непрерывное, unexpectedly, the work ends within minutes of its climax, но вместе с тем абстрактное повествование, — все это a quality impossible to overrate.” полностью захватывает зрителя. Дирк Хаубрих придает Jens F. Laurson новое звучание первому струнному квартету Бетхове- на, внедряя в него мрачные механические звуки. Вдруг в момент наивысшего напряжения все обрывается. Такая концовка производит поистине неизгладимое впечатление.» 64 65

Одноактные балеты Начо Дуато One-act ballets by Nacho Duato

«Невидимое» Invisible 23 мая 2013 года состоялась мировая премьера балета Начо The world premiėre of Nacho Duato’sInvisible, set to music by Дуато «Невидимое» на музыку Анджея Пануфника. Первона- AndrzejPanufnik, took place on 23 May 2013. The ballet’s first чальное, черновое название балета — «Променад», то есть tentative title was The Promenade (or The Stroll). However the прогулка. Однако сама прогулка в исполнении артистов кор- ‘stroll’ itself, as performed bycorps-de-ballet, forms only one дебалета — лишь один пласт спектакля. Воплощением дру- theme of the ballet. The embodiment of another theme, which гого, давшего название балету, — стала загадочная женщина, ultimately gave the ballet its present name, is contained in the возникающая, словно пламя, из раскалённых недр земли и presence of a mysterious woman who appears with what one возвещающая о своём приходе дробным топотом. Дьяволица, might call ‘a drummingscamper’, like a flame from the Earth's искусительница, чародейка? Одинокая, старающаяся спря- molten interior. Is she a devil, a temptress or a sorceress perhaps? таться от глаз людских, она то зорко и с завистью наблюдает Apparently lonely, and hiding from men’s eyes, she initially keeps за веселящимися парами, то сворачивается, словно змея, в a sharp, envious eye out for happy couples, then coils herself up клубок, то в ярости прорезает сцену в высоких прыжках. На almost like a snake, or furiously slices across the stage with high вопрос, кто же это, зрителю предстоит ответить самому. Начо jumps. The viewer finds himself asking “Who is she?” Дуато даёт лишь ключ к ответу: Nacho Duato gives us a clue: «Это балет о том труднообъяснимом волнении, которое зарож- “This is a ballet about the complex feelings of excitement that дается в человеке, окружённом природой. Это невидимое в a person gets when surrounded by nature. I wanted to make обычной жизни, но остро переживаемое ощущение, которое мне this acute feeling, invisible in everyday life, visible on the stage. хочется показать на сцене. Цветовой камертон балета — синий: The ballet’s colour scheme will be blue, — the colour of the sky цвет неба, вообще цвет мирового пространства. Я вспоминаю and the colour of the world in general. I am reminded of the поэтичные работы Пикассо «голубого периода», когда, по его expressive works of Picasso in his ‘Blue Period’ when he said that словам, он «погрузился в синий цвет». Через синий художник he immersed himself in blue. Blue allowed Picasso to move away перешёл от традиционного искусства к абстракции, сумел выра- from traditional art and towards abstraction, where he was able to зить нематериальное — мне бы хотелось добиться того же». express the immaterial. I would like to achieve the same.” 70 Na Floresta / «В лесу» Na Floresta / In the Woods Мировая премьера балета Начо Дуато «Na Floresta»/ «В лесу» на музыку Эйтора Вила-Лобоса, аранжированную Вагнером The world premiėre of Na Floresta / In the woods, set to music of Тисо, состоялась в 1990 году в Гааге. В 2013 году спектакль, три- Heitor Villa-Lobos (arr. Tisso), took place in The Hague in 1990. умфально шествующий по миру, вошёл в репертуар Михай- In 2013 this highly successful production became part of the ловского театра. «Стиль Начо Дуато — его текучая, мерцающая Mikhailovskytheatre’s repertoire. интонация, горизонтальные поддержки с пролётами поперек The ballet critic Anna Gordeeva has said of the prodiction: всей сцены, гибкие перекаты обводок, неуловимые смены ‘Nacho Duato’s style in this piece — its fluid, shimmering ритмов, всплески импульсивных прыжков, заканчивающихся inflexions, its subtle changes ofrhythm and bursts of impetuous в партере, поразительная музыкальность безостановочного jumps ending ‘à terre’, the breathtaking musicality displayed in потока движений — один из сложнейших в мире современно- its continuous cascade of movement, and not least in the use го балета. Мощь амазонской сельвы и человеческих чувств of horizontal supports all across the stage — is one of the most тесно переплелись в этом невероятном балете. complicated in modern ballet. Both the elemental power of the В «Na Floresta» есть соло, в котором девушка кажется каким- SelvaAmazónica and the world of human emotions are closely то не открытым ещё учеными амазонским существом, равно intertwined in this striking ballet. свободно перемещающимся в воздушной и водной среде. Na Floresta contains a solo in which a girl seems to be an Есть трио, где два танцовщика таки соперничают за балерину, Amazonian creature, unknown to science, moving freely both in пусть тайным, оттого не менее опасным, жестом. Но главное — the air and in the water. There is also a trio where two dancers vie непрестанное глубокое и общее дыхание настоящего леса (ис- for a girl in a secret but dangerous manner. But above all there is тинного мира; подлинного театра)», — так характеризует этот the ceaseless, deep and pervasive breathing of real forest — true спектакль балетный критик Анна Гордеева. life; authentic theatre”. Музей-квартира Н.А. Римского-Корсакова 26/11 Memorial N. Rimsky-Korsakov Museum 2013 Концерт «Россией вдохновленный» Concert Russia as Inspiration При участии Санкт-Петербургской Государственной Консерватории им. Н.А. Римского-Корсакова With the co-operation of the St. Petersburg State Rimsky-Korsakov Conservatory

Вим Звааг. «Реквием» для трио с фортепиано / Wim Zwaag. Requiem for pianotrio Шостакович. «Семь романсов на стихи Блока» для трио с фортепиано и сопрано Shostakovich. Seven Romances a song cycle on poems by Aleksander Blok, for piano trio and soprano Рахманинов. «Вокализ» для трио с фортепиано и сопрано / Rachmaninoff. Vocalise for piano trio and soprano

Исполнители: / Performed by: Чингиз Османов (скрипка) / Chingiz Osmanov (voilin), Александра Кабанова (сопрано) / Alexandra Kabanova (soprano), Ерун ден Хердер (виолончель) / Erun den Herder (cello), Илона Тимченко (фортепиано) / Ilona Timchenko (piano)

В программу концерта помимо творений рус- The concert features the refreshing compositions ских классиковвходят оригинальные произве- of Dutch composer Wim Zwaag, alternated with дения современного голландского композито- Russian compositions. ра Вима Зваага. Wim Zwaagis a Dutch composer whose music is ВимЗвааг–композитор, музыку которого слож- unlike anything in the contemporary mainstream но отнести к какому-либо из музыкальных music scene. Influenced by the Late Romantic жанров,господствующих сегодня. Его работы, Russian music of Rachmaninov and Tchaikovsky созданные под влиянием поздних русских ро- as well as Shostakovich and Prokofiev, his work is мантиков: Рахманинова и Чайковского, а также characterized by an emotional and full-blooded Шостаковича и Прокофьева, отличаются эмо- tonal style that is at the same time highly per- циональным, мощным и в то же время очень sonal, offering a refreshing diversion from the личным стилем и мелодикой. Вим Зваагу же everyday. Having gained a huge following in получил признание в Канаде и США и все в большей степени Canada and the United States, Zwaag is now well on his way to становится популярным в Европе. conquering Europe. Звааг пишет симфонии, концерты, камерную музыку и во- Zwaag’s compositions include symphonies, concerts, chamber кальные сочинения. В рамках концертной программы, в цен- music and songs. In this programme, chamber music takes тре внимания которой — камерная музыка, прозвучат три centre stage, in a performance bringing together three cham- камерных произведения в исполнении талантливых молодых ber music settings performed by talented young Dutch and голландских и российских музыкантов при содействии Санкт- Russian musicians, in collaboration with the Rimsky-Korsakov Петербургской консерватории им. Н.А. Римского-Корсакова. Conservatory. 72 Шереметевский дворец 29/11 Sheremetev Palace 2013 Концерт «Звук Петровского времени» Concert Music from the Era of Peter the Great Векманн, Куперен, Фроберже Weckmann, Couperin, Froberger Исполнитель: / Performed by: Йохан Хофманн / Johan Hofmann

Концерт «Звук Петровского вре- Concert Music from the era of мени» — путешествие в прошлое, Peter the Great is a voyage of открывающее новые грани музы- discovery back to the music of ки семнадцатого столетия. the seventeenth-century. Во время визита Петра Перво- The Netherlands boasted a flour- го в Голландию в конце XVII века ishing music culture at the time музыкальная культуратампроц- of Peter the Great’s visit to the ветала.Программа концерта по- Netherlands at the end of the зволит слушателям открыть для XVII century. This programme себя музыку, которая некогда на- is voyage of discovery into the полняла голландские музыкаль- music that once filled the Dutch ные салоны. music salons. Среди композиторов начала XVII The Netherlands has made a века голландцы были широко major name for itself in early известны. Один из выдающих- music. Leading Dutch harpsi- ся голландских клавесинистов chordist and early music expert и знатоков старинной музыки Johan Hofmann will be present- Йохан Хофманн представит ряд ing a choice selection from this произведений из репертуара specialist repertoire. данной эпохи.

73 © Erik Berg Национальный балет Норвегии 27/11 The Norwegian National Ballet 2013 Вечер одноактных балетов 28/11 Михайловский театр 2013 Night of One-Act Ballets Mikhailovsky Theatre

«Крылья из воска» / Wings of Wax Хореография: Иржи Килиан / Choreography: Jiří Kylián Музыка: Джон Кейдж, Филип Гласс, Иоган Себастьяна Бах и Генрих фон Бибер / Music: John Cage, Philip Glass, Johann Sebastian Bach, Heinrich von Biber Постановка и свет: Михаэль Симон / Sets and light: Michael Simon Адаптация светового решения: Кейс Тьеббес / Light adaption: Kees Tjebbes Костюмы: Йоуке Виссер / Costumes: Joke Visser «Сюита» / Suite Хореография: Йо Стрёмгрен / Choreography: Jo Strømgren Музыка: Жан Филипп Рамо / Music: Jean Philippe Rameau Свет: Пол Видар Рамон Сэваранг / Light: Paul Vidar Ramon Sævarang Костюмы: Бреж ван Бален / Costumes: Bregje van Balen

«Солдатская месса» / Soldiers' Mass Хореография, постановка и костюмы: Иржи Килиан / Choreography, sets and costumes: Jiří Kylián Музыка: Богуслав Мартину / Music: Bohuslav Martinů Свет: Жооп Кабоорт (концепция) и Кейс Тьеббес (адаптация свето-дизайна) / Light: Joop Caboort (concept) and Kees Tjebbes (redesign) Норвежский национальный балет The Norwegian National Ballet

Один из самых ярких и разносторонних балетных кол- The Norwegian National Ballet One of Europe's finest лективов Европы, Норвежский национальный балет, and most versatile ballet companies, the Norwegian гордится богатым репертуаром, от постановок Петипа National Ballet excels in repertoire ranging from Petipa до работ дуэта балетмейстеров Пола Лайтфута и Соля to Paul Lightfoot and Sol León. The company's repertoire Леона. Репертуар труппы включает великолепные по- includes superb versions of such audience favourites as становки любимых публикой балетов «Щелкунчик» и and The Sleeping Beauty, as well as many «Спящая красавица» наряду с авангардными, часто не- cutting edge and often challenging works from leading однозначно принимаемыми произведениями ведущих contemporary choreographers. современных хореографов. «Let there be no doubt. There's a new woman in town,» «Никаких сомнений быть не может. Это женщина, кото- the Norwegian daily newspaper Dagbladet wrote after рая знает, чего хочет, и как этого добиться», — писала Ingrid Lorentzen's opening performance as ballet director норвежская «Дагбладет» в рецензии на первое высту- this autumn. After many years as a principal dancer in the пление труппы после вступления Ингрид Лоренцен на company, Ingrid Lorentzen took over as ballet director in пост директора Норвежского балета. После многих лет 2012. While the opening performance In the World of Fokine исполнения ведущих партий в труппе Ингрид Лоренцен offered five first performances, a Baroque Master Evening перешла в иное качество, став ее директором в 2012 with a new work by Liam Scarlett and the new A году. Сезон открылся объединенным исполнением сразу by Alexander Ekman are some of the performances on пяти премьер «В мире Фокина», а дальше афиша сезона the playbill further into the season. Lorentzen brings 20 обещает, в частности, «Вечер мастеров барокко», пред- dancers and works by Jiří Kylián and Jo Strømgren with her ставляя новую работу Лиама Скарлетта, и «Лебединое to St. Petersburg. озеро» в постановке Александра Экмана. На гастроли в Dance has never been the same after Czech choreographer Санкт-Петербург Лоренцен привезла 20 исполнителей и Jiří Kylián made his debut. The Norwegian National Ballet постановки Иржи Килиана и Йо Стрёмгрена. cooperates closely with the master choreographer and has Явление на балетной сцене Иржи Килиана внесло ра- 19 of his works on their repertoire. When the Opera House дикальные перемены в искусство танца. Норвежский in Oslo opened five years ago, the first production was a full национальный балет тесно сотрудничает с прославлен- evening exclusively bearing Kylián’s signature. On stage in ным хореографом. В репертуаре труппы — 19 его ра- the Mikhailovsky theatre you will see two works by Kylián бот. Пять лет назад первым представлением на Главной created over a span of almost 20 years. In the program of сцене только что открывшегося Театра оперы и балета the evening they are separated by Suite — creation of a в Осло был творческий вечер Иржи Килиана. На сцене young Norwegian choreographer Jo Strømgren. Михайловского театра вы увидите две работы Килиана, разнесенных по времени почти на 20 лет. В программе вечера их разделяет опус молодого норвежского хорео- графа Йо Стрёмгрена — «Сюита».

76 E rik Berg © 77 Крылья из воска Wings of Wax Сумрачная красота отличает хореографию «Крылья из It is dark and beautiful in Kylián’s Wings of Wax from 1997, воска», созданную Килианом в 1997 году. Четверо тан- where four male and four female dancers perform duets and цовщиков и четыре балерины танцуют в дуэтах и в ан- ensembles to music by Cage, Glass, Bach and von Biber, and самбле под музыку Кейджа, Гласса, Баха и фон Бибера, where a huge barren tree fills the air above their heads. а в воздухе над их головами нависает огромное, угло- ватое дерево. 78 E rik Berg © 79 80 81 E rik Berg ©

Сюита Suite Норвежец Йо Стрёмгрен — постоянный хореограф Norwegian Jo Strømgren is a house choreographer at the Норвежского национального балета, и пользуется из- Norwegian National Ballet and renowned as an innovative вестностью многопланового художника-новатора. Этот multi-artist. He is a choreographer, director, scenographer хореограф, режиссер, сценограф, драматург способен and dramatist, and can create dance out of any situation сотворить танец из пинг-понга, футбола и пограничных or activity — ping pong, football and border control — to проблем — и это только малая часть. Именно он — ав- mention just a few. Not least, he is behind the playful Suite тор постановки «Сюита», горячо принятой зрителями на which was rained with cries of bravo from the enthusiastic премьерном исполнении в 2007 году. Здесь централь- audience after its debut in 2007. Here the piano plays a key ная роль отдана роялю: и как физическому элементу role: as a physical element for the dancers in addition to the сценографии, и как звуковому сопровождению, так как Baroque music by Rameau which is played on it. на нем исполняются барочные мелодии Рамо. 82 На сцене вы увидите сильнейших исполнителей труппы Норвежского национального балета: Мелиссу Хоу, Фи- липа Карелла, Гакуро Матсуи, Камиллу Спидсё и Иолан- ду Корреа. Иоланда Корреа завоевала в 2012 году приз Positano Leonide Massime de la Danza «Самой выдающей- ся балерине на международной сцене».

On stage will be some of the Norwegian National Ballet's strongest dancers, including Melissa Hough, Philip Currell, Gakuro Matsui, Camilla Spidsøe and Yolanda Correa. The latter in 2012 was nominated «the most outstanding female dancer on the international scene» at the Positano Awards.

83 84 85 Солдатская месса Soldiers' Mass Потрясающая «Солдатская месса», созданная Иржи The formidable Soldiers' Mass created by Jiří Kylián in 1980 Килианом в 1980 году, исполняется мужской частью features only male dancers to the powerful vocal work Field труппы под сопровождение мощной «Полевой мессы» Mass by Bohuslav Martinů. Богуслава Мартину. E rik Berg © 86 87 88 89 Фестиваль «Дягилев. P.S.» благодарит за поддержку: Festival «Diaghilev P.S.» thanks for support :

Комитет по культуре Санкт-Петербурга Генерального спонсора Committee for Culture of St Petersburg General sponsor:

Спонсоров / Sponsors:

Банк ВТБ Немецко-Русский VTB Bank Фонд Балета Deutsch-Russische Отель Ballettstiftung «Коринтия Санкт-Петербург» Corinthia Hotel, ДЛТ St Petersburg DLT Department Store

Социально-культурный Фонд Делзелла Фонд Hennessy Delzell Charitable Foundation Hennessy Socio-Cultural Foundation Международная неделя моды Партнеров / Partners: Aurora Fashion Week Russia Холдинговая компания Французский институт «Адамант» в Санкт-Петербурге Adamant French Institute in Holding Company St. Petersburg

Авиакомпания ГТК «Россия» Rossiya Airlines

ЗАО «Балтик Трэвэл Генеральное Компани» (БТК) консульство США Baltic Travel Company Consulate General of the USA Фестиваль «Дягилев. P.S.» благодарит за поддержку: Festival «Diaghilev P.S.» thanks for support : Генеральное консульство Генеральное Консульство Королевства Федеративной Республики Нидерландов Германия Netherlands Consulate-General German Consulate-General in St. Petersburg in St. Petersburg

Межрегиональный благотворительный фонд поддержки молодых артистов Музыкальный проект «Дай руку мне» Fund for Young Artists Support в рамках года Россия-Нидерланды 2013 Musical project “Reach out your hand!” in honour of the Dutch-Russian year 2013 Генеральное консульство Италии Итальянский институт культуры в Санкт-Петербурге Italian Consulate-General, Ресторан «Ять» Italian Institute of Culture in St Petersburg “Ять” restaurant

ДЛА Пайпер Рус Лимитед DLA Piper Rus Limited

Фестиваль особо благодарит за поддержку / Festival gives special thanks to: Госпожу Беттину фон Сименс Господина Роберта Делзелла Ms Bettina von Siemens Mr Robert Delzell Госпожу Викторию Шамликашвили Фонд семьи Блаватника Ms Viktoria Shamlikashvili The Blavatnik Family Foundation Господина Михаила Баженова Комитет по внешним связям Санкт-Петербурга Mr Mikhail Bazhenov Committee for the External Relations of St. Petersburg

PR-агентство Фестиваля / PR agency of the Festival: Principe PR-media

Информационные партнеры: Information partners:

Движение к успеху Ɋɟɤɥɚɦɚ

Банк ВТБ – Спонсор Международного фестиваля искусств в Санкт-Петербурге «Дягилев. Постскриптум» Мир без преград Группа ВТБ

Одна большая победа состоит из множества по которому преодолеете расстояние до цели. маленьких достижений. Шаг за шагом Вы Группа ВТБ всегда готова поддержать Вас в продвигаетесь вперед, ускоряясь и переходя движении к успеху. на бег. Вы выбираете направление и путь,

8 ( 800 ) 200–77–99 ОАО Банк ВТБ. www.vtb.ru Генеральная лицензия Банка России № 1000

Ça va ?! * *Как Дела ? ça va ?!... ɢɥɢ ɧɟɬ ?

ɄɭɪɫɵɎɪɚɧɰɭɡɫɤɨɝɨəɡɵɤɚ ɑɭɬɶȻɨɥɶɲɟɨɎɪɚɧɰɢɢ ϱ̸̸̴̶̡̡̛̛̛̛̪̬̦̱̯̬̦̱̭̜̼̽̌́̚̚ ̏/ŶƐƚŝƚƵƚ&ƌĂŶĕĂŝƐ ;dŚĠŵĂƚŝƋƵĞƐ;̡̛̯̖̥̯̌̌Ϳ ŽŵƉĠƚĞŶĐĞ;̡̨̨̥̪̖̯̖̦̯̦̭̯̽Ϳ ʦ̼ ̦̜̖̯̖̌̔ ̨̨̥̦̙̖̭̯̏  ̸̵̡̛̛̯̖̥̯̖̭̌ ̡̨̱̬̭̏͗ ; ͨʦ̨̙́ ʹ ʦ̨̙͕́͊ͩ  ͨˇ̶̡̬̦̱̭̌̌́̚ ̵̡̱̦͕́ͩ ͨʥ̖̭̖̼̔ ʫ̶̶̡̡̨̡̨̛̛̛̦̭̯̖̦̦̼̜̬̖̯̦̦̼̜̥̖̦̦̦̼̜̖̦̯̬̔̏̌̔̏̌̾̌̌̏̚ ̨̍ ̡̛̭̱̭̭̯̖͕̏ͩ ͨˇ̶̛̬̦̌́ ̏ ˁʺʰ͕ͩ ͨˇ̶̡̬̦̱̭̌̌́̚ ˁ̡̦̯̌Ͳʿ̖̯̖̬̱̬̖̍̐͘ ̡̨̨̨̛̱̣̯̱̬̥̦̖̬̱̖̽̌ͩ̐̔̐͘ ʸ̸̨̨̨̛̛̱̹̖̪̬̖̪̯̖̣̬̖̔̌̏̌̏̐̔;̸̨̨̡̛̛̛̯̥̭̣̖̦̭̯̖̣̼̏́̌̚Ϳ ̨̨̪̥̱̯̐ʦ̨̨̨̛̥̬̯̪̌̌̐̏̽̚Ͳ̴̶̡̨̨̡̨̨̛̛̬̦̱̭̪̬̖̣̖̯̼̜̌̔̽́̏̚̚ ;DĠƚŚŽĚĞ;̨̥̖̯̔Ϳ ̬̖̬̍̌̽͘ ʶ̨̡̛̛̥̥̱̦̯̦̼̖̌̏ ̨̥̖̯̼̔ ̨̛̪̬̖̪̦̔̌̏̌́ ̣̔́ ̵̨̬̭̣̼͕̏̚ ̨̨̡̨̪̬̭̯̔̏ ̛̛̣ ̖̯̖̜͕̔ ̨̭̬̖̥̖̦̦̼̖̏ ;ŽŶĨŽƌƚ;̴̡̨̨̥̬̯Ϳ ̸̱̖̦̼̖̍ ̨̨̛̪̭͕̍́ ̨̨̛̛̭̪̣̦̖̽̏̌̚ ̡̨̛̛̦̯̖̬̯̦̜̌̏ ʯ̵̨̨̨̛̦̯̪̬̯̖̙̖̦̖̦̭̌́́̔́̔̏ϴ͘ϯϬ̨̔ϮϮ͘ϯϬ̵̵̨̛̦̖̣̹̬̱̪̪̏̍̽̐̌ ̨̡̛̭̭̖̣̯̔̔̌̀ʦ̸̨̨̛̛̹̖̱̖̦̖̣̖̖̦̯̖̬̖̭̦̼̥̌̍̍ ̶̨̨̨̭̥̥̖̦̯̬̖̬̏̌̐̔̌;ʻ̡̛̖̭̜͕̏ϭϮͿ͘ ̸̡̨̛̬̭̦̼̥̌͘

;ĠďƵƚĂŶƚŽƵdžƉĞƌƚ;̡̛̛̖̯̦̯̣̭̪̖̬̯̔̍̀̌̾Ϳ ʺ̨̖̯̬͗ ʤ̡̛̥̬̣̯̖̜̭̔̌̌́Q - ʻ̡̨̡̛̖̭̜̪̬̭̪̖̯̏d ʦ̸̸̴̶̸̡̡̨̛̛̛̛̛̛̼̭̖̥̖̯̣̼̱̯̬̦̱̭̜̼̣̱̣̱̹̯̖͍̏̐̔̌̌̏̽̌́̽̐̚̚ ϭϵϭϭϴϲˁ̡̦̯̌ʹʿ̖̯̖̬̱̬͕̍̐ʻ̡̛̖̭̜̏ʿ̨̡̬̭̪̖̯̔͘ϭϮ ʦ̨̨̨̨̼̭̥̙̖̯̖̪̬̯̱̦̼̜̣̔̍̌̽̔̍̔́ʦ̸̨̨̨̨̭̱̬̖̦̯̦̣̦̌̏̽̌̌̽̐ ˃͗͘нϳ;ϴϭϮͿϱϳϭϬϵϵϱͬˇ̡̭̌͗нϳ;ϴϭϮͿϯϭϮϬϮϯϵ ̴̨̨̨̨̨̛̛̪̬̖̭̭̦̣̦̣̖̦̔̌̽̐̏̌̔́͘ ŝƌ͘ĐŽƵƌƐΛŝĨƐƉď͘ĐŽŵ www.ifspb.com «Нам кажется замечательной возможность внести хотя бы небольшую лепту в сохранение великого культурного наследия и традиций нашей страны, в развитие искусства и воспитание будущих артистов. Поддержка их в начале творческого пути, когда это нужнее всего, — главная задача Фонда»

Председатель Правления Фонда — Наталья Косова

Межрегиональный благотворительный общественный фонд поддержки молодых артистов — некоммерческая организация, которая с 2001 года осуществляет поддержку проектов в области культуры, делая главный акцент на развитие молодых талантов и поощрение творческой молодежи. За эти годы организация осуществила много проектов и накопила огромный опыт в проведении фестивалей искусств, концертов, мастер-классов, конкурсов и гастролей. Фонд призван оказывать содействие перспективным и новаторским начинаниям молодежи в области культуры и искусства. В Санкт-Петербурге Фонд оказывает поддержку Академии молодых певцов Мариинского театра, Академии Русского балета имени А. Я. Вагановой и проектам Фестиваля «Дягилев. Постскриптум», одной из задач которого является поиск и продвижение юных талантов. ЦЕНИМ ТРАДИЦИИ

Мы рады продолжению нашего сотрудничества с Санкт-Петербургским государственным музеем театрального и музыкального искусства и с радостью оказываем поддержку IV Международному Фестивалю искусств «Дягилев. Постскриптум», который состоится в Санкт-Петербурге с 23 по 29 ноября 2013 года.

Желаем всем участникам Фестиваля творческих успехов!

www.dlapiper.com

ДЛА Пайпер - международная юридическая фирма, члены которой являются самостоятельными и независимыми юридическими лицами Список офисов можно найти на www.dlapiper.com | Телефон +7 495 221 4400 / +7 812 448 72 00 Copyright © 2013 DLA Piper. All rights reserved. | OCT13 | 2156249