Les 6 cols Die sechs Pässe The six passes - «Le Bonhomme - Lapoutroie» Le Bonhomme - Lapoutroie 68.2

LES 6 COLS – LE BONHOMME - LAPOUTROIE Die sechs Pässe - «Le Bonhomme - Lapoutroie» / The six passes - Le Bonhomme - Lapoutroie

Boucle Schleife / Loop

Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Montagneux bergig / mountainy

Longueur Länge / Length 39 km

Temps de parcours Fahrzeit / Estimated cycling time 3 h 20

Altitude maximum maximale Höhe / maximum altitude 1143 m

Départ du circuit / Start der Tour / Start PFALZ (D) of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail BAS-RHIN Strasbourg Route / Strasse / Road Sélestat Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel LORRAINE BADEN Le Bonhomme SCHWARZWALD (D) benutzt / used by different user Fribourg (D) Site propre / Nur Radweg / only Bicycle

Bande cyclable / Radweg auf der Strasse HAUT-RHIN Cycle lane BÂLE (CH)

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/3 Les 6 cols Die sechs Pässe The six passes Le Bonhomme - Lapoutroie «Le Bonhomme - Lapoutroie» Le Bonhomme - Lapoutroie 68.2

LES 6 COLS – LE BONHOMME - LAPOUTROIE Die sechs Pässe - «Le Bonhomme - Lapoutroie» / The six passes - Le Bonhomme - Lapoutroie

1140 1200 m 1070 990 1000 915

800 670 685 610 610 600 475 400 400 0510 15 20 25 30 35 39 km Une sortie aux allures alpines avec pas moins Der Berg ruft! Mit sechs Pässen und 1000 m A ride reminiscent of being in the Alps with no de 6 cols et 1000 m de dénivelé. C’est donc une Höhenunterschied. Diese Strecke verlangt less than 6 passes and 1000 metres of incline. sortie réservée aux bons cyclistes, qui seront eine gute Kondition. Belohnt wird man durch So this is a ride reserved for experienced cyclists récompensés pour leurs efforts par des paysages phantastische Landschaften! Genießen Sie zum who’ll be rewarded by their efforts by magnificent magnifiques ! Au col des Bagenelles par exemple, Beispiel die unvergleichliche Aussicht vom Pass der landscapes! At the Bagenelles Pass for example, profitez-en pour admirer quelques instants la très Bagenelles: Auf der einen Seite erstreckt sich das Tal take a few minutes to admire the beautiful view belle vue, avec d’un côté la vallée de Sainte-Marie- von Sainte-Marie-aux-Mines, auf der anderen das with on one side the Sainte-Marie-aux-Mines Valley aux-Mines et de l’autre, le fond de la vallée de Tal von Kaysersberg. Gute Fahrt! and on the other, the bottom of the Kaysersberg Kaysersberg. Bonne route ! Valley. Have a fun trip! www.kaysersberg.com LOCALITéS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km LE BONHOMME R 0 0 t t t t t t R 28.8 28.8 t t t t t t t t t t LAPOUTROIE R 5 33.8 t t t t t t t t LE BONHOMME R 5.2 39 t t t t t t

Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village

Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane

Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/3 Les 6 cols Die sechs Pässe The six passes Le Bonhomme - Lapoutroie «Le Bonhomme - Lapoutroie» Le Bonhomme - Lapoutroie 68.2

LES 6 COLS – LE BONHOMME - LAPOUTROIE Die sechs Pässe - «Le Bonhomme - Lapoutroie» / The six passes - Le Bonhomme - Lapoutroie

Où se loger / Chambres d’hôtes Gite de H**Au Vieux Moulin Offices de Tourisme Ferme Le Pré aux Colimaçons Unterkünfte / 3 Epis tél. +33 (0)3 89 47 56 55 / Verkehrsämter / – Productions d’escargots / Mme Nicole TISSERAND www.vieux-moulin.net Schneckenaufzucht / Production Where to stay tél. +33 (0)3 89 71 27 24 Tourist Offices of snails H/R** de L’Etang du Devin tél. +33 (0)3 89 71 22 46 www.gites-de-france-alsace.com En vert : Hôtels proposant un tél. +33 (0)3 89 47 20 29 A proximité de l’itinéraire / In www.le-pre-aux-colimacons.new.fr garage à vélo fermé/ Hotels Camping à la ferme Les Bou- www.etangdevin.com der Nähe der Radweg /near the Marchés hebdomadaires itinerary mit Fahrradgarage / Hotels with leaux / Ferme André MICLO H/R*** Les Alisiers Marché du terroir : mercredi Kaysersberg (68240) bicycle garage tél. +33 (0)3 89 71 22 73 tél. +33 (0)3 89 47 52 82 matin / Wochenmärkte Markt Camping Lefebure** www.alisiers.com mit regionalen Produkten : Mi. tél. +33 (0)3 89 71 37 42 Vormittag / Weekly Markets LE BONHOMME (68650) H/R** Le Bouton d’Or / Office de Tourisme de la Vallée Regional produce market : Wed. www.chalets-orbey.com L’Auberge du Soleil de Kaysersberg morning H/R** La Poste Ferme–auberge / Aire naturelle tél. +33 (0)3 89 47 50 95 tél. +33 (0)3 89 78 22 78 tél. +33 (0)3 89 47 51 10 de camping Chèvremont / www.leboutondor.com www.kaysersberg.com LAPOUTROIE (68650) www.hotel-la-poste.com Camping in einer landschaftlich Chambres d’hôtes Gite de besonders reizvollen Umgebung / Que visiter / Musée des Eaux de Vie / Brann- France 3 Epis twein Museum / Museum of fruit Chambres d’hôtes Clévacances Camp site in a natural setting M. Philippe GIRARDIN Besichtigungen / Visits brandies 3 Clés tél. +33 (0)3 89 71 23 51 tél. +33 (0)3 89 47 55 27 tél. + 33(0)3 89 47 50 26 Mme Michèle BURGARD www.fermeaubergeduchevremont.fr www.gites-de-france-alsace.com LE BONHOMME (68650) www.musee-eaux-de-vie.com tél. +33 (0)3 89 47 57 50 Centre « La Chaume » Chèvrerie des Embetsches - www.clevacances.com Centre accueil La Tanière tel. +33 (0)3 89 71 21 83 tél. +33 (0)3 89 47 76 58 Ferme apicole Le Rucher du Productions de fromage de Centre Montjoie www.pepalsace.fr centrelataniere.monsite-orange.fr Bonhomme – Production de chèvre, viande d’agneau / tel : +33 (0)3 89 79 89 15 miel / Honigherstellung / Pro- Herstellung von Ziegenkäse und Gite d’étape et gite équestre Le Lammfleisch / Production of www.lac-blanc.com duction of honey Pré du Bois Locations de vélos goat cheese, lamb meat tél. +33 (0)3 89 71 34 15 tél. +33 (0)3 89 47 56 83 tél. +33 (0)3 89 47 55 74 ORBEY (68370) www.gite-equestre-alsace.fr / Fahrradvermietung / Parapente / Paragleiten / www.embets.com Bicycle rental Paragliding Ferme Hubert PIERREVELCIN – H/R*** Au Bois le Sire Association d’Education Popu- laire « Les jours Heureux » Productions de produits laitiers tél. +33 (0)3 89 71 25 25 ORBEY (68370) ORBEY (68370) / Herstellung von Milchpro- www.bois-le-sire.fr tel. +33 (0)3 29 78 07 80 www.lac-blanc.com dukten / Production of dairy H/R*** Aux Bruyères Auberge le Blancrupt Musée du Val d’Orbey / Val products Centre de vacances « le Vallon » tél. +33 (0)3 89 71 20 36 (location de VTT) d’Orbey Museum / The „Val tél. +33 (0)3 89 47 50 89 tel. +33 (0)3 89 77 38 11 d’Orbey“ Museum www.auxbruyeres.com tél. + 33 (0)3 89 71 27 11 Parcours de santé / Vitaparcours Œuvres de Vacances Ste tél. + 33(0)3 89 71 27 65 / Fitness trail H/R* Le Domaine de Basil www.blancrupt.com www.kaysersberg.com tél. +33 (0)3 89 71 28 15 Geneviève Parapente / Paragleiten / tel. +33 (0)3 89 44 38 25 Musée Mémorial du Linge / Paragliding www.domainedebasil.com Autres circuits Linge-Gedenkstätte Museum / www.lac-blanc.com Marchés hebdomadaires Linge Memorial Museum Chambres d’hôtes Clévacances cyclotouristiques Marché du terroir : vendredi CCE Crédit Lyonnais tél. + 33(0)3 89 77 29 97 3 Clés matin/ Wochenmärkte Markt tel. +33 (0)3 89 71 34 13 accessibles depuis www.linge1915.com M. Jean-Yves HERMANN mit regionalen Produkten : Fr. tél. +33 (0)3 89 71 21 92 Ferme du Busset l’itinéraire / Weitere Wettstein – Cimetière militaire Vormittag / Weekly Markets www.clevacances.com tél. +33 (0)3 89 71 22 17 von dieser Strecke aus des Chasseurs (1914-1918) / Regional produce market : Fri. www.fermedubusset.com Wettstein – Soldatenfriedhof der morning Chambres d’hôtes Gite de zugängliche Radtouren Jäger (1914-1918) / Wettstein France 3 Epis Refuge « Auberge de la Tin- / Other bycycle tourist – Military cemetary of the moun- Mme Sylvie CONREAU fronce » routes available from tainlight Infantery (1914-1918) tél. +33 (0)6 80 32 41 96 tel. +33 (0)3 89 71 58 26 Lac Blanc Parc d‘Aventures / Der www.gites-de-france-alsace.com www.lac-blanc.com the itinerary Weisse See Abenteuerpark / The Refuge Le Blancrupt „Lac Blanc Parc d’Aventures“ Park Chambres d’hôtes Gite de Télécharger la carte du Haut- tél. +33 (0)3 89 71 27 11 tél. + 33(0)3 89 71 28 72 France 1 à 3 Epis Rhin à vélo sur www.lac-blanc-parc-aventure.com Mme Céline GUIDAT www.blancrupt.com www.haute-alsacetourisme.com Bike Park / Bike Park / Bike Park tél. +33 (0)3 89 71 23 51 Village de vacances VALVVF « Le Karte «Haut-Rhin à vélo» tél. + 33(0)3 89 71 35 45 www.gites-de-france-alsace.com Beau Site » (Radwandern am Oberrhein) auf www.lacblanc-bikepark.com Chambres d’hôtes Gite de tél. +33 (0)3 89 71 23 00 www.haute-alsacetourisme.com Sentier pieds nus / Barfusspfad / France 3 Epis www.vvf-villages.fr herunterladen Barefoot trail M. et Mme Patrice et Caroline Download map «Haut-Rhin à tél. + 33(0)3 89 71 28 72 MAIRE LAPOUTROIE (68650) vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.sentier-pieds-nus-lac-blanc.com tél. +33 (0)3 89 71 22 22 www.haute-alsacetourisme.com Paintball / Paintball / Paintball www.gites-de-france-alsace.com H/R** du Faudé tél. + 33 (0) 89 71 28 72 tél. +33 (0)3 89 47 50 35 www.lacblanc-paintball.com www.faude.com

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/3