1 10 2

3 ARQUITETURA DE VERANEIO 6 SUMMER ARCHITECTURE ROUTE 7 4 1 CASA PALMELA 14 CASA EDUARDO PERESTRELLO 26 CASA DE SANTA MARIA 9 5 PALMELA HOUSE DE VASCONCELOS SANTA MARIA HOUSE Alameda da Duquesa de Palmela, nº 1 HOUSE EDUARDO PERESTRELLO Avenida Rei Humberto II de Itália, 11 GPS: 38.701235,-9.414151 DE VASCONCELOS GPS: 38.691546,-9.42168 13 12 Rua João Luís de Moura, nº10 8 2 CASA FAIAL GPS: 38.69752,-9.423764 27 CASA DE SÃO BERNARDO FAIAL HOUSE SÃO BERNARDO HOUSE Alameda da Duquesa de Palmela, nº175 15 VILA EULÁLIA Avenida Rei Humberto II de Itália GPS: 38.700871,-9.416249 VILLA EULALIA GPS: 38.692158,-9.420916 Avenida Emídio Navarro, nº82 3 CASA ANTÓNIO LENCASTRE GPS: 38.696996,-9.423708 28 MUSEU-BIBLIOTECA CONDES 14 36 ANTONIO LENCASTRE HOUSE DE CASTRO GUIMARÃES | TORRE 35 Rua Frederico Arouca 16 CASA NA AVENIDA EMÍDIO NAVARRO S. SEBASTIÃO GPS: 38.700312,-9.417236 HOUSE ON EMIDIO NAVARRO ROAD MUSEUM LIBRARY COUNTS DE CASTRO 15 Avenida Emídio Navarro, nº98 GUIMARÃES | SÃO SEBASTIÃO TOWER 16 4 CASA DUQUES DE LOULÉ GPS: 38.696905,-9.423877 Museu Condes de Castro Guimarães 17 DUKES OF LOULE HOUSE GPS: 38.692176,-9.421436 Rua Frederico Arouca 17 TRÊS CASAS GEMINADAS 18 GPS: 38.700153,-9.417253 THREE DETACHED HOUSES 29 CASA HENRIQUE SOMMER 34 Avenida Emídio Navarro, nº116, 128 e 136 HENRIQUE SOMMER HOUSE 5 CASA D. NUNO GPS: 38.696785,-9.424114 Avenida da República DOM NUNO HOUSE GPS: 38.69496,-9.421721 21 19 Tv da Conceição [sobre a Praia da Raínha] 18 CASA EMA TORRE DO VALE 33 GPS: 38.699716,-9.417678 HOUSE EMA TORRE DO VALE 30 CASA LUÍS AUGUSTO Avenida Emídio Navarro, nº212 PERESTRELO DE VASCONCELOS 32 6 CHALETS DO LARGO DA ESTAÇÃO GPS: 38.696323,-9.424998 HOUSE LUIS AUGUSTO PERESTRELO 20 29 31 STATION SQUARE CHALETS DE VASCONCELOS 30 Largo da Estação, nº2 e 4 19 CHALET FICALHO Avenida D. Carlos I, nº246 GPS: 38.700166,-9.41836 CHALET FICALHO GPS: 38.694851,-9.420235 Rua José Inácio Roquette, nº22 7 CASAS DA AVENIDA VALBOM GPS: 38.69573,-9.424945 31 CASA TRINDADE BAPTISTA HOUSES ON VALBOM AVENUE TRINDADE BAPTISTA HOUSE Avenida Valbom, nº 13 a 15 20 CASA DE NOSSA SENHORA Avenida D. Carlos I, nº238 GPS: 38.699639,-9.419457 DA CONCEIÇÃO GPS: 38.694928,-9.420113 HOUSE OF OUR LADY OF CONCEIÇÃO 8 CHALET DO LARGO DA MISERICÓDIA Rua Guilherme Gomes Fernandes, nº59 32 CASA DOS CONDES DE MONTE REAL MISERICORDIA SQUARE CHALET GPS: 38.695096,-9.424813 HOUSE COUNTS DE MONTE REAL Largo da Misericódia, Nº7 Avenida D. Carlos I GPS: 38.698655,-9.419248 21 CASA DE SANT’ANA GPS: 38.695216,-9.419569 SANTA’ANA HOUSE 9 CASA PINTO BASTO Avenida Emídio Navarro, nº350 33 CHALET LEITÃO PINTO BASTO HOUSE GPS: 38.69562,-9.426229 CHALET LEITÃO Rua Visconde da Luz, nº25 Avenida D. Carlos I, nº106 GPS: 38.69946,-9.42157 22 CASA DOS PÓRTICOS GPS: 38.695781,-9.419886 CASA DOS PORTICOS 28 27 10 CHALET DA RUA DA BELA VISTA Avenida Rei Humberto II de Itália 34 CASA MARIA HELENA CHALET ON BELA VISTA ROAD GPS: 38.690543,-9.425331 MARIA HELENA HOUSE Rua da Belavista, nº126 Avenida D. Carlos I GPS: 38.700664,-9.422666 23 CASA EDUARDO LUÍS PINTO BASTO GPS: 38.696273,-9.420371 HOUSE EDUARDO LUIS PINTO BASTO 26 11 CASA DA RUA AFONSO SANCHES Avenida Rei Humberto II de Itália 35 CASA SEIXAS HOUSE ON AFONSO SANCHES ROAD GPS: 38.690378,-9.423927 SEIXAS HOUSE Rua Afonso Sanches, Nº65 Rua Fernandes Thomaz, nº2 22 GPS: 38.699004,-9.422544 24 CASA D’OREY GPS: 38.697499,-9.418802 23 24 D’OREY HOUSE 25 12 CASA DE SANTA MARIA Avenida Rei Humberto II de Itália, nº33 36 CASA D. PEDRO CASA DE SANTA MARIA GPS: 38.6904,-9.423174 DOM PEDRO HOUSE Travessa Visconde da Luz, 16 e 18 Rua Fernandes Thomaz, nº1 GPS: 38.698805,-9.422347 25 CHALET DOS CONDES GPS: 38.697648,-9.418966 DA PENHA LONGA 13 CHALETS DA RUA DA VISTA ALEGRE CHALET COUNTS OF PENHA LONGA CHALETS ON THE VISTA ALEGRE ROAD Avenida Rei Humberto II de Itália Rua da Vista Alegre, nº1, 3 e 5 GPS: 38.690678,-9.422323 GPS: 38.698728,-9.423735 4.5 km 90 minutos Grau de dificuldade: médio 2.79 miles 90 minutes Difficulty level: medium [only in some areas] ARQUITETURA DE VERANEIO 14. CASA EDUARDO 20. CASA DE 8. CHALET DO LARGO PERESTRELLO DE NOSSA SENHORA 31. CASA TRINDADE SUMMER ARCHITECTURE ROUTE DA MISERICÓRDIA VASCONCELOS DA CONCEIÇÃO 26. CASA DE SANTA BAPTISTA MISERICORDIA SQUARE HOUSE EDUARDO PERES- HOUSE OF OUR LADY MARIA TRINDADE BAPTISTA CHALET OF CONCEIÇÃO SANTA MARIA HOUSE HOUSE A história da Vila de é profundamente marcada, a partir de 1870, quando o rei D. Luís decide ins- TRELLO DE VASCONCELOS talar-se no Palácio da Cidadela para estar perto do mar que muito amava. A família real passa a veranear Construção de finais do século XIX, localizada em Casa de inícios do século XX, mandada construir pela Excelente exemplar da “casa portuguesa”, edificada Mandada edificar em 1902 por Jorge O’Neill, ésem Tal como a anterior, é também datada de 1899. Da sua em Cascais e com eles, a aristocracia elegia também este destino como residência estival, de tal modo que frente à Igreja da Misericórdia, tem como elemento família Perestrello, conjuga elementos característicos entre 1917 e 1920 para D. Francisco Lobo de Almeida qualquer dúvida a casa mais excecional de , arquitetura de matriz romântica, destaque para o emol- a terra passou a ser Vila de Corte. É neste contexto que se vai desenvolver a designada “arquitetura de predominante a longa varanda em ferro forjado que da “casa portuguesa” de matriz palaciana, com ele- Mello e Castro de Avillez, com projeto de Guilherme realizada em Cascais. Para além da arquitetura eclética duramento dos vãos que são coroados com pequenos veraneio” que, com os seus belos palacetes e chalets, vai marcar a malha urbana da vila. Este roteiro pre- une as duas fachadas. mentos decorativos neomanuelinos. Gomes, um discípulo de Raul Lino. da casa, destaque, no seu interior, para o recheio artís- frontões neoclássicos no andar nobre, alternadamente tende dar a conhecer, a quem percorre as ruas de Cascais, algumas das suas peças mais representativas. The long wrought iron balcony which unites the two A house dating from the beginning of the XX century An excellent example of the “Portuguese house” built tico da autoria de António de Oliveira Bernardes, con- triangulares e em segmento de círculo. façades is the predominant feature of this house built which was built by order of the Perestrello family and between 1917 and 1920 for Dom Francisco Lobo de siderado o melhor pintor de da época final de As in the case of the previous house, this one also dates at the end of the XIX century and located in front of the which brings together characteristic features of the Almeida Mello e Castro de Avillez from a project by D. Pedro II e da fase áurea de D. João V. from 1899. Its architecture follows the romantic matrix The history of the town of Cascais is deeply marked by the decision of King Luis to settle in the Cidadela Misericordia Church. “Portuguese house” of the palatial matrix with its neo- Guilherme Gomes, a disciple of Raul Lino. Jorge O’Neill had this house built in 1902 and it is un- as evidenced by the framing of the spans crowned by Palace so as to be near his beloved sea from the 1870s onwards. The Royal family then starts to spend its decorative elements. doubtedly the most exceptional house by Raul Lino ever small neoclassical pediments on the main floor, alter- summers in Cascais with the aristocracy soon also choosing the destination for their summer season place built in Cascais. Besides the eclectic architecture of the nately triangular and in circle segments. of residence, with the ensuing result of Cascais becoming the Royal Town. The so-called “summer architec- house, its interior is particularly noteworthy because ture” then begins to develop and, with its villas, small palaces and chalets, begins to leave an imprint on the of its artistic decor by António de Oliveira Bernardes, urban layout of the town. The objective of this guide is to introduce the most representative examples of this deemed to be the best glazed tile artist of the end pe- very architecture to all those who visit Cascais. riod of the reign of King Pedro II and the golden period of King João V. 9. CASA PINTO BASTO 21. CASA DE PINTO BASTO HOUSE SANT’ANA 32. CASA DOS CON- 15. VILA EULÁLIA SANTA’ANA HOUSE VILLA EULALIA DES DE MONTE REAL HOUSE COUNTS DE Com forte presença na malha urbana da vila, sobre o Mandada construir em 1931 por Ana Maria Burnay Jardim do Visconde da Luz, esta bela casa, a primeira Chalet construído não para residência individual mas MONTE REAL com vários fogos, para aluguer. Mantem caraterísticas Aranha, esta casa de “estilo português” foi projetada que a família Pinto Basto teve em Cascais, é de difícil por Raul Lino. Edificada em 1920, com projeto de Guilherme Gomes, 4. CASA DUQUES datação. Esta apresenta elementos morfológicos no- identificadas noutros chalets desta época, destacando- esta casa manifesta a permanência do gosto palaciano, se, neste caso as varandas abauladas de ferro forjado, This house in “Portuguese style” designed by Raul Lino 27. CASA DE 1.CASA PALMELA DE LOULÉ bilitantes que podem resultar de um revivalismo his- was built in 1931 for Ana Maria Burnay Aranha. reconvertido em “casa portuguesa”. DUKES OF LOULE HOUSE apoiadas em mísulas. S. BERNARDO PALMELA HOUSE toricista do século XIX ou eventualmente de uma casa SÃO BERNARDO HOUSE Built in 1920 from a project by Guilherme Gomes, this nobre anterior. A Chalet built not as an individual home but for various house demonstrates the taste for palaces reconverted Mandada edificar pelos terceiros Duques de Palmela, Foi erigida em 1873, junto à Capela de Nossa Senhora dwellings destined for rental. It maintains the features Projetada em 1890, pelo Conde de Arnoso, engenheiro da Conceição dos Inocentes (Séc. XVII). O proje- A landmark in the urban layout of the town, overlook- into the “Portuguese house”. esta casa erguida sobre o antigo baluarte de Nossa ing the Visconde da Luz public garden, this was the identified in other contemporary chalets, specially the de profissão, que a designou por “casa minhota”. É a Senhora da Conceição, é a peça mais destacada da tista, Luís Caetano Pedro d’Ávila, opta por um modelo rounded wrought-iron balconies supported by corbels. primeira casa de “estilo português” a ser construída palaciano, designado por “estilo Luís XIII”, de gosto first house of the Pinto Basto family in Cascais and is nascente arquitetura de veraneio em Cascais. O seu difficult to date. The house bears noble morphological na vila de Cascais. Nela se reuniram o grupo Vencidos francês. projeto foi elaborado, entre 1870 e 1871, pelo arquiteto features which may be the result of a historic revival of da Vida, constituído, entre outros, pelo proprietário da inglês Thomas Henry Wyatt que foi fortemente influ- Built in 1873 near the Chapel of Our Lady of Conceição the XIX century or of a previous noble house. CASA DOS casa, Eça de Queirós e Ramalho Ortigão. enciado pelas mansões rurais inglesas neogóticas. of the Innocent (XVII century). The Architect, Luís Cae- 22. Built in 1890 by the Count of Arnoso, an engineer by Built by the third Dukes of Palmela, this house stands tano Pedro d’Ávila, opted for a palace-style model de- PÓRTICOS PORTICOS HOUSE profession who called it “Minho house”. It was the first on the former bastion of Our Lady of Conceição, and is signed in the Louis XIII style, appealing to the French “Portuguese style” house to be built in the town of Cas- the most noteworthy of the initial summer architecture taste. 16. CASA NA AVENIDA Moradia de veraneio da década de 20 do séc. XX. A sua 33. CHALET LEITÃO EMÍDIO NAVARRO cais. The “Vencidos da Vida” group founded, among CHALET LEITÃO in Cascais. The project was designed between 1870 and arquitetura exterior, apresenta as linhas estéticas que others, by the owner of the house, Eça de Queirós and 1871 by the British architect Thomas Henry Wyatt who HOUSE ON EMIDIO 10. CHALET DA NAVARRO ROAD nos remetem para a arquitetura de “estilo português”, Ramalho Ortigão, met in this house. Datado de 1896 e com projeto de António Dias da Silva, was greatly influenced by the neogothic rural mansions RUA DA BELA VISTA tão divulgada por Raul Lino que em 1957, assina o pro- o chalet Leitão implantou-se na Av. D. Carlos (inau- of England. CHALET ON BELA Casa construída na segunda década do século XX, jeto da capela existente nesta propriedade. gurada em 1899) e faz parte do notável conjunto de VISTA ROAD apresenta numa escala miniatural, a arquitetura de “es- A resort villa from the third decade of the XX century. edifícios que definem a silhueta ocidental da Baía de tilo português”, muito influenciada pela divulgação do Its external architecture is reminiscent of the aesthetic MUSEU-BIBLIOTE- O número 126 da Rua da Bela Vista, apresenta dois 28. Cascais. Neste destaca-se as suas varandas com exce- ideário estético de Raul Lino. Destaque para o pequeno lines of the “Portuguese style” made popular by Raul CA CONDES DE CASTRO cional estrutura em ferro. corpos, um deles sugerindo uma “torre”, coroada em painel azulejar, de motivo religioso, sobre o frontão. Lino who, in 1957 also signed the project for the Chapel GUIMARÃES | TORRE DE arco redondo e coruchéu e moldura de estuque branco. Dating from 1896 and a project by António Dias da A house built during the second decade of the XX cen- on this same property. S. SEBASTIÃO Silva, the Leitão chalet was implanted in the King 5. CASA D. NUNO O aspeto cenográfico da casa assenta na profusão de tury. Its architecture denotes the “Portuguese style” MUSEUM LIBRARY COUNTS DOM NUNO HOUSE elementos que deliberadamente a tornam distinta, DE CASTRO GUIMARÃES Carlos Avenue (inaugurated in 1899) and is part of the albeit miniature in scale, but highly influenced by the hallmark cluster of buildings which define the western Casa projetada, em 1922, pelo engenheiro Gastão entre eles destaque para o revestimento cerâmico de aesthetic ideal of Raul Lino particularly the small SÃO SEBASTIÃO TOWER 2. CASA FAIAL cor verde. flank of the bay of Cascais. This chalet boasts excep- FAIAL HOUSE Benjamim Pinto para D. Nuno Miguel d’Almada Len- glazed tile panel depicting a religious theme on the Mandado edificar por Jorge O’Neill, no início de 1900, tional wrought-iron balconies. castre. Esta casa, construída por cima de uma antiga Number 126 of Bela Vista road, is divided into two pediment. este palacete de veraneio eclético, projetado por Fran- Mandada construir em 1896, pelos terceiros Duques de linha de mosqueteria (Séc. XVII), está situada num modules, one of which suggests a tower, crowned by a cisco Vilaça, assume-se como unificador de várias lin- Palmela, sobre a Praia da Conceição, este edifício com promontório sobre a pequena Praia da Rainha. Na sua rounded arch and turret and white plaster frame. The 23. CASA EDUARDO guagens arquitetónicas que lhe conferem um enorme projeto de José Luís Monteiro, é inspirado nos modelos composição, ela mescla a figura dochalet , expressa no scenic appearance of the house results from the in- LUÍS PINTO BASTO sentido de monumentalidade. Foi posteriormente ad- arquitetónicos dos chalets suiços. corpo destacado com telhado piramidal, com os mode- tentional profusion of elements deliberately making it HOUSE EDUARDO LUIS quirido pelos Condes de Castro Guimarães que o doou Built in 1896 by the third Dukes of Palmela and over- los propostos por Raul Lino para a criação moderna da stand out, specially its green ceramic coating. PINTO BASTO ao município de Cascais, através de testamento. looking the Conceição Beach, this project was designed “casa portuguesa”. Jorge O’Neill had this eclectic resort villa built at the by José Luís Monteiro and is inspired by architectural 17. TRÊS CASAS Moradia de veraneio, edificada na década de 20 do 34. CASA MARIA Designed in 1922 by the engineer Gastão Benjamim GEMINADAS séc. XX. Hoje profundamente alterada e transformada outset of 1900. Designed by Francisco Vilaça it unifies models of the Swiss chalets. Pinto for Dom Nuno Miguel d’Almada Lencastre. This several architectural languages which endow it with HELENA THREE DETACHED numa unidade hoteleira, recebeu o nome por influên- MARIA HELENA HOUSE house is built on a former line of musketry fire (XVII HOUSES cia do seu habitante mais ilustre, o rei Umberto II de a sense of monumentality. It was later bought by the century) and is located on the rocky headland overlook- Itália. Counts de Castro Guimarães who bequeathed it to the Edificada nos primeiros anos do séc. XX, destaca-se ing the small Queen’s Beach. Its structure which mixes Confinantes com a anterior, estas casas geminadas, municipality of Cascais in his will. pelos seus magníficos painéis azulejares que compõem 11. CASA DA RUA projetadas por Raul Lino, nos anos 20 do séc. XX, A resort villa built in the third decade of the XX centu- the chalet concept of the prominent frame and pyramid AFONSO SANCHES ry. It has been profoundly altered and transformed into a fachada virada para a Baía de Cascais, com represen- roof, with the models of Raul Lino for the modern crea- HOUSE ON AFONSO possuem uma organização de fachadas quase miniatu- tação de São João e um conjunto de temática marítima, ral, mas preenchidas com os elementos decorativos a hotel. The house bears the name of its most illustrious 3. CASA ANTÓNIO tion of a “Portuguese house”. SANCHES ROAD resident, King Umberto II of Italy. muito apropriado ao local. LENCASTRE próprios de Lino: alpendres, beirais, arcarias e muros Built in the first years of the XX century, this house is Residência com dois fogos, integrados numa imagem ANTONIO LENCASTRE caiados. particularly noteworthy because of its magnificent conjunta, um alongado paralelepípedo ao baixo, o cor- HOUSE Confident in the previous house, these three detached glazed tile panels on the façade facing the Bay of Cas- po central ligeiramente reentrante em relação aos to- houses designed by Raul Lino in the third decade of the 29. CASA HENRIQUE cais and which depict St. John and a set of maritime Edificada nos primeiros anos do século XX, para D. pos e vãos geminados de geometria simples. Todos os XX century feature almost miniature façades full of SOMMER António Lencastre, médico da Rainha D. Amélia, a alçados são revestidos com azulejos verdes e brancos. HENRIQUE SOMMER themes and are very fitting to the location. casa, de gosto italianizante, constitui um excelente Lino’s own decorative elements: porches, eaves, arches A house with two dwellings, integrated into one single and whitewashed walls. HOUSE exemplar da arquitetura de veraneio eclética. CHALETS DO image, in the form of an elongated paving stone, the Built at the outset of the XX century for Dom Antonio 6. Esta moradia, mandada construir por Henrique Som- LARGO DA ESTAÇÃO main central body slightly recessed as regards the sim- CASA D’OREY Lencastre, Queen Amélia’s physician, this Italian-style STATION SQUARE 24. mer, em finais do séc. XIX, é o mais importante e eru- ple geometric detached tops and gaps. All the eleva- D’OREY HOUSE dito exemplo de residência privada neoclássica da vila. house is an excellent example of eclectic summer archi- CHALETS tions are lined with green and white glazed tiles. tecture. Tal como as anteriores, o seu estilo arquitetónico Nela será instalada o Arquivo Histórico Municipal / Típicos de uma arquitetura de veraneio mais modesta, remete-nos para a “casa portuguesa”, modelo difundi- Centro de História Local. estes dois chalets geminados, de finais do séc. XIX, 18. CASA EMA do por Raul Lino. Foi projetada e construída, em 1923, This house, built by order of Henrique Sommer at the 35. CASA SEIXAS apresentam acentuados telhados de duas águas, com TORRE DO VALE pelos irmãos Gonçalo e José de Mello Breyner para end of the XIX century is the most important and eru- SEIXAS HOUSE pequenos jardins, ladeados de muros de pedra mal HOUSE EMA TORRE dite example of a private neoclassical residence in the aparelhada. Frederico Guilherme d’Orey. Localizada numa posição privilegiada na Baía de DO VALE Just as in the case of the previous properties, the archi- town. It will house the Municipal Historical Archives or Typical of a more modest summer architecture, these Local Historical Centre. Cascais, foi edificada sobre o baluarte de Santa Cata- Moradia unifamiliar, de cerca dos anos 20 do século tectural style is reminiscent of the “Portuguese style” rina (Séc. XVII). O projeto de 1920 de Joaquim Norte two detached town chalets dating from the end of the 12. CASA DE passado, com projeto de Norte Júnior. A sua arquitetu- XIX century have gabled roofs and small gardens model made popular by Raul Lino. It was designed and Júnior segue o modelo do palácio português sete- SANTA MARIA ra exterior, apresenta as linhas estéticas que nos reme- built in 1923, by the brothers Gonçalo and José de Mello flanked by rough stone walls. SANTA MARIA HOUSE centista. Foi doada pelo seu encomendador, Henrique tem para a arquitetura de “estilo português”. Breyner for Frederico Guillerme d’Orey. Maufroy de Seixas, à Capitania do Porto de Cascais, Com projeto de 1918, da autoria de Guilherme Gomes, A single family house dating from the third decade por testamento de 1945. esta casa miniaturista, resulta da ampliação e altera- of the XX century and designed by Norte Junior and 30. CASA LUÍS Located in a privileged position in the Bay of Cascais, ção de uma pré-existência. Destaque para o uso de di- whose external architecture calls to mind the aesthetic AUGUSTO PERESTRELO it was built on the site of the bastion of Saint Catarina versos padrões de azulejos que ornamentam os vãos, lines of “Portuguese style” architecture. DE VASCONCELOS (XVII century). The project by Joaquim Norte Junior os tímpanos e os frisos da cimalha, bem como a cober- HOUSE LUIS AUGUSTO PE- RESTRELO DE VASCONCELOS dates from 1920 and follows the model of the eigh- tura do torreão. 25. CHALET teenth century Portuguese palace. Its owner Henrique 7. CASAS DA The project dates from 1918 and was produced by DOS CONDES DA Datada de 1899, este palacete tal como o seu con- AVENIDA VALBOM Maufroy de Seixas, bequeath it to the Captaincy of the Guilherme Gomes. This miniaturist house results from PENHA LONGA finante, afastam-se da retórica da arquitetura dos Harbour of Cascais in his will in 1945. HOUSES ON VALBOM the expansion and alteration of a pre-existing house. CHALET COUNTS AVENUE OF PENHA LONGA chalets, para adotarem uma sólida imagem urbana. The use of a variety of glazed tile patterns which deco- Neste edifício, valorizando a dupla fachada, a atenção Nestas duas construções, de “estilo português”, ressal- rate the spans, the tympanum and the cornice friezes Construído próximo da falésia, junto ao farol de Santa do desenho concentra-se na varanda de ângulo do 2º ta a utilização de padrões de azulejos coloridos nas as well as the lining of the Tower. 19. CHALET FICALHO Marta, este chalet foi habitado, em época de veraneio, andar, dinamizada por delicadas colunas, apoiadas nas fachadas, elemento decorativo de grande impacto vi- CHALET FICALHO por D. Carlos de Bragança, enquanto Príncipe real. mísulas que comunicam com os vãos de peitoril do sual e que marca a individualidade de cada casa, carac- Mandada edificar em 1897, esta residência, construída Hoje está profundamente alterado, em consequência andar inferior. terística permanente da arquitetura de veraneio. sobre projeto de Manuel Ferreira dos Santos, mani- da sua adaptação a unidade hoteleira. Dating from 1899, this villa, as well as the adjoining one, These two houses, reflect the “Portuguese style” in the Built near the cliff edge, next to the Santa Marta light- festa a clara influência dos valores da Casa Faial, na are removed from the architectural rhetoric of the cha- 36. CASA D. PEDRO use of colourful glazed tile patterns on the façades, a house, this chalet was the summer season home of Dom lets so as to adopt a solid urban image. This building, 13. CHALETS DA RUA organização compósita dos vários corpos, na forte DOM PEDRO HOUSE decorative element of high visual impact and which inclinação dos telhados e na cobertura integral dos Carlos de Bragança while Royal Prince. The current which favours the double façade focus the design detail highlights the individuality of each house which is a DA VISTA ALEGRE house has been profoundly altered so as to adapt to its Foi mandada construir em 1903 pelos terceiros Du- CHALETS ON THE VISTA alçados com pedra rústica. A casa adquiriu o nome do on the corner balcony of the second floor, bolstered by permanent feature of summer architecture. new role as a hotel. delicate columns, supported by corbels which commu- ques de Palmela para a oferecerem à escritora Maria ALEGRE ROAD seu segundo proprietário, Francisco Manuel de Mello Amália Vaz de Carvalho, autora da biografia do Duque Breyner, Conde de Ficalho e de Mafra, e um dos mais nicate with the windowsill spans of the lower floor. Estes três chalets de finais de oitocentos, representam de Palmela, D. Pedro de Sousa e Holstein. De estilo destacados Vencidos da Vida, grupo que tantas vezes marcadamente português, está alterada devido à sua as casas de veraneio sem intenções ostensivas de afir- se reuniu em Cascais. mação. Relativamente discretas, integram um conjunto adaptação a unidade hoteleira. Built in 1897 this house was based on a project by CONTACTOS ÚTEIS USEFUL CONTACTS The third Dukes of Palmela had it built in 1903 as a gift arquitetónico de moradias que fugiram ao modelo pala- Manuel Ferreira dos Santos and is clearly influenced ciano, ou aos arquitetos de nomeada, e compuseram a for the writer Maria Amália Vaz de Carvalho, author of by the values of the Casa Faial in its layout and modu- Câmara Municipal de Cascais [Cascais Town Hall] . 214 825 000 the Duke of Palmela’s biography, Dom Pedro de Sousa e Cascais de cerca de 1900. lar style, the very sloped roofs and the full coverage of These three chalets dating from the late 1800s, repre- [Municipal Service Desk] 214 815 088/9 Holstein. The house, which is in a markedly Portuguese the elevations with rustic stonework. The house took its Atendimento Municipal . sent the summer houses which did not aim to be bla- Polícia Municipal [Municipal Police] . 214 8156 11 style, has undergone profound alterations to adapt to tantly affirmative. Relatively discreet, they form an -ar second owner’s name, Francisco Manuel de Mello Brey- its new role as a hotel. ner, the Count of Ficalho and Mafra and one of the most Posto de Turismo de Cascais [Cascais Tourism Office] . 214 822 327 chitectural cluster of houses which bypass the palatial Hospital de Cascais [Cascais Hospital] . 214 653 000 model, or the more popular architects of the time, and well-known members of “Vencidos da Vida”, group of intellectuals, who so often met in Cascais. SUMMER ARCHITECTURE ROUTE made up the Cascais of the 1900s. www.cm-cascais.pt