3. Ausgabe | März 2019
Scheiweda Blättel
Chères lectrices, chers lecteurs, Liebe Leserinnen und Leser,
Nous ne nous permettrons pas de façon très positive et nous nous zwei Ausgaben des Scheiweda Blät- hier auch unsere Arbeit und unser En- d’interpréter et de juger votre re- en réjouissons. Nous avons bien tels sind bisher erschienen, Ihre Re- gagement für Europa belohnt werden spectable retenue à la publication compris que nous ne sommes pas sonanz darauf war erfreulich, aber sollten. de nos deux éditions du Scheiweda devenus subitement un journal de auch relativ zurückhaltend. Vermut- Im wahrsten Sinne des Wortes wur- Blättel. Probablement vous voulez référence mais que c’est aussi notre lich wollten Sie uns mit vielleicht be- den wir darin bestärkt auf unserem nous ménager en retenant des cri- démarche et notre engagement pour rechtigter Kritik verschonen und ha- proeuropäischen Weg fortzuschrei- tiques que nous méritons peut-être l’Europe qu’on a voulu récompenser. ben sich deswegen nicht an uns ge- ten. Gleichwohl sind wir keine blinden et que vous hésitez à nous transmet- Nous voilà donc encouragés à conti- wandt. Wie uns zu Ohren kam, ist un- Befürworter der europäischen Institu- tre; certainement aussi, notre jour- nuer notre démarche, sans ambiguï- sere Zeitung bei einigen von Ihnen tionen. Deren Arbeit muss auch kri- nal retient-il favorablement l’ attenti- té et sans état d’âme, proeuropéen- aber auch gut aufgenommen worden. tisch hinterfragt und beleuchtet wer- on de certains d’entre vous et nous ne. Cependant nous ne sommes pas Unser Ziel war es nicht, mit Lob über- den, soll sie doch die Wähler wieder en avons eu quelques échos. No- des admirateurs béats d’une instituti- häuft zu werden. Und dennoch gab es an die Urnen bringen, und zwar nicht tre but au départ n’était pas du tout on européenne qui mérite d’être sou- wichtige Anerkennung von zwei Sei- um ihre Ablehnung zum Ausdruck zu d’être couverts d’éloges. Et voilà mise à un examen critique sévère ten, die weit von unserem Ort entfernt bringen, sondern um die europäische que, tout à coup, de bien loin d’ici, on ,qui doit se remettre en question, qui sind. Zwei Jurys wurden auf unsere Idee zu unterstützen. Die Gegner nous a couvert d’éloges. Notre dé- doit donner envie aux électeurs de Arbeit aufmerksam, eine aus dem El- Europas liegen auf der Lauer, wild marche a attiré l’attention de deux ju- retourner aux urnes non pour la déju- sass und eine aus Rheinland-Pfalz. entschlossen, selbst vor dem Gedan- rys bien éloignés les uns des autres ger mais pour la soutenir. Les adver- Die Zeitungen „Dernieres Nouvelles ken die Grenzen zu schließen nicht l’un en Rheinland-Pfalz, l’autre en saires de l’Europe sont à l’affût, très d´Alsace“ und „l´Alsace“ haben uns zurückschreckend. Alsace. Des jurys composés de per- déterminés, n’hésitant pas à envisa- den Trophée des Maires verliehen, Mal ehrlich: haben Sie Lust, Ihre sonnalités émérites nous a-ton dit. ger la fermeture de la frontière. Fran- die Ministerpräsidentin des Landes Papiere vorzeigen zu müssen, wenn Les journaux Dernières Nouvelles chement avez-vous envie de montrer Rheinland-Pfalz hat uns mit dem Brü- Sie in Scheibenhardt über die Brü- d’Alsace et l’Alsace nous ont attribué vos papiers quand vous traversez le ckenpreis 2018 bedacht. cke fahren oder den Kofferraum zu Le Trophée des Maires, Mme la Mi- pont à Scheibenhard, avez-vous en- Wir freuen uns, dass damit unser Dorf öffnen, damit die Einkäufe im „Aus- nistre Présidente du Land Rheinland vie d’ouvrir votre coffre pour vérifer in ein sehr positives Licht gerückt ist. land“ überprüft werden können? Pfalz nous a décerné le Brücken- vos achats faits à « l’étranger »? Cet- Wir sind uns bewusst, dass wir nicht Das alles gab es einmal – und es ist preis 2018 . te époque a bel et bien existé et elle plötzlich zu einer renommierten Zei- noch gar nicht so lange her… Notre village est ainsi mis en avant n’est pas si lointaine… tung geworden sind, sondern dass
NOS COEURS BRûLENT POUR L‘EUROPE / UNSERE HERZEN BRENNEN FüR EUROPA
Pourquoi notre cœur Warum brennt Ihr Herz brûle-t-il pour l’Europe? für Europa? Schreiben Ecrivez nous! Sie uns!
Von Scheiweda für Scheiweda
SCHEIWEDA BLÄTTEL 2 3. Ausgabe | März 2019
HISTOIRE / GESCHICHTE Frontalier tous les jours: Le Curé Heinrich s’adapta rapide- Ein täglicher Grenzgänger: Rasch an die Unterschiede gewöhnt M.le Curé Justin Heinrich ment aux mentalités de deux côtés de Pfarrer Justin Heinrich Pfarrer Heinrich hatte sich rasch an die la Lauter . Mentalität der Menschen auf beiden Sei- Il avait la charge de deux communes: Il y avait des différences incontestables Er betreute zwei Pfarreien: die eine in ten der Grenze gewöhnt. Es gab da un- l’une en France, l’autre en Allemagne. dans cet espace réduit. Une petite flle al- Frankreich, die andere in Deutschland verkennbare Unterschiede auf engem M. le Curé Heinrich n’avait plus l’obligation sacienne salue le curé avec une phrase Pfarrer Justin Heinrich brauchte an Raum. Ein elsässisches Mädchen grüßt de présenter son passeport ou sa carte murmurée en français et en ébauchant der deutsch- französischen Grenze in den Pfarrer mit einem französisch ge- d’identité. La barrière se levait,comme une courbette tandis que quelques Scheibenhard(t) seinen Pass oder Per- murmelten Satz und der Andeutung par enchantement.Parfois les douani- mètres plus loin à Scheibenhardt Allema- sonalausweis nicht mehr vorzuzeigen. eines Knickses; nur wenige Meter wei- ers allemands sortaient de leur poste et gne un jeune planteur de tabac, trois doi- Die Schranke öffnete sich ihm jeder- ter, im pfälzischen Scheibenhardt, ruft échangeaient quelques paroles avec le gts à la visière de sa casquette, lance de- zeit, wie von Geisterhand hochgezogen. ein junger Tabakbauer (mit drei Fingern curé dans son activité de chargé d’âmes puis son tracteur : « Gundach,Herr Par- Manchmal kamen die deutschen Beam- an der Mütze) vom Traktor: „Gundach, transfrontalier.Les douaniers français ne re ! »(Bjour,monsieur le curé !) ten aus dem Zollhaus und wechselten Herr Parre!“ sortaient guère de leur petite guitoune et Ce fut possible grâce à l’horaire d’été. ein paar Sätze mit dem Pfarrer, der ge- Die französische Sommerzeit macht’s bien souvent ils n’étaient pas présents. Les horaires des cultes étaient les mêmes rade mal wieder „grenzüberscheitende möglich M .le Curé alsacien Heinrich était, dans les deux paroisses. L’horaire d’été, Seelsorge“ betrieb. Die französischen Völlig gleich in seinen beiden Pfarreien comme déjà son prédécesseur An- appliqué uniquement en France ,rendait Zollbeamten kamen selten aus dem waren die Gottesdienstzeiten. Die da- toine Speich, curé de Scheibenhard possible que la messe du samedi , ainsi schmalbrüstigen Zollhäuschen – sie wa- mals nur in Frankreich geltende Som- (Alsace),dans l’évêché de Strasbourg et que celle du dimanche ,eut lieu respec- ren oft gar nicht „vorhanden“. merzeit machte es möglich, dass die curé de Scheibenhardt(Palatinat) dans tivement à 19 h en France et à 19 h en Der elsässische Pfarrer Heinrich war, Samstagabendmesse sowohl auf deut- l’évêché de Spire. Sur le territoire fran- Allemagne .Lorsque le Curé Heinrich, à wie schon sein Vorgänger Anton Speich, scher wie auf französischer Seite um 19 çais il accompagnait 400 paroissiens et 19 h du cô- Seelsorger Uhr gehalten wurde, die Sonntagsmesse en Allemagne 600 paroissiens. « Ici on té français, von Schei- um 10 Uhr. Wenn Pfarrer Heinrich um 19 pratique la pastorale avec les mêmes montait à b e n h a r d Uhr französischer Zeit in Scheibenhard problèmes, soucis et joies des deux cô- l’autel pour ( E l s a s s ) (Elsass) zum Altar schritt und eine zwei- tés de la Lauter »témoignait M. le curé célébrer une im Bistum sprachige Messe feierte – manchmal Heinrich, qui avant d’être appelé à son messe bi- Straßburg kam noch Latein hinzu -, stand der Zei- poste à Scheibenhard exerçait comme lingue avec und von ger auf seiner anderen Pfarrkirche auf vicaire dans un quartier périphérique de parfois un Scheiben- 18 Uhr. Um 19 Uhr deutscher Zeit leite- Strasbourg .Il resta fdèle à notre villa- zeste de la- hardt (Pfalz) te dann die Orgel seine Messe in Schei- ge jusqu’à sa mort subite en novembre tin, l’aiguille im Bistum benhardt (Pfalz) ein. 1992 . de la montre S p e y e r . Der Seelsorger von zwei Pfarreien in Le curé Heinrich ne fut pas avare de lou- à l’autre égli- Vor der Pfarrkirche Auf fran- zwei Ländern wohnte im Pfarrhaus im el- anges pour le Conseil de fabrique alle- se montrait zösischem sässischen Scheibenhard. Doch das Sa- mand : « Nous n’avons pas cela chez 18 h. A 19 h, heure allemande, l’orgue Boden hatte er 400 Katholiken zu betreu- lär eines elsässischen Pfarrers – durch nous » Grâce à ce Conseil il se trouva introduisait la messe à Scheibenhardt en, auf der deutschen Seite 600. „Hier Konkordatsabmachungen zwar ungleich déchargé de presque tout , la rénovation Pfalz. wird Seelsorge betrieben mit den glei- besser als jenes der Pfarrer in Innerfran- de l’église construite en 1930/31 s’étant Le chargé d’âmes des deux paroisses chen Problemen, Sorgen und Freuden kreich – war ganz und gar nicht üppig. Für pratiquement faite sans lui. La construc- dans les deux pays habitait à Scheiben- hüben wie drüben“, sagte Pfarrer Justin die Seelsorgearbeit im Bistum Speyer er- tion de cette église avait d’ailleurs scel- hard Alsace .Mais le salaire d’un prêtre Heinrich, der vor seiner Berufung nach hielt Pfarrer Heinrich von seiner Behörde lé la séparation défnitive entre les deux alsacien, grâce au Concordat bien meil- Scheibenhard im Dezember 1967 Ka- aus Straßburg 400 DM hinzu (die Diöze- paroisses. leur que celui d’un prêtre de l’Intérieur, plan in einem Neubau- und Hochhaus- se Speyer zahlte ein Kaplansgehalt nach Au début de son activité dans le dio- n’était pas bien élevé. Pour ses services viertel von Straßburg war. Er blieb un- Straßburg). Pfarrer Heinrich brauchte cèse de Spire le Curé Heinrich obtint rendus à l’Evêché de Spire le Curé Hein- serem Ort bis zu seinem unerwarteten nicht viel für sich selbst, doch in seinem l’autorisation du Ministère de la Culture rich obtint une compensation de 400 DM Tod im November 1992 treu. Geldbeutel waren zwei getrennte Abtei- de Rheinland-Pfalz d’enseigner la reli- de son Evêché , qui ,lui-même, touchait Viel Lob fand Justin Heinrich für den lungen: auf der einen Seite Francs, auf gion dans l’école allemande , mais sui- l’équivalent d’un salaire plein de vicaire Pfarrgemeinderat auf deutscher Seite, der anderen Mark und Pfennige. te au regroupement scolaire, les enfants de l’Evêché de Spire. Le Curé Heinrich „so was haben wir drüben nicht“. Dank rejoignirent bientôt par bus les écoles de était modeste dans ses besoins person- dieser Einrichtung brauchte er sich um Berg et de Hagenbach. nels mais son porte-monnaie avait deux vieles gar nicht zu kümmern, die 1930/31 Adaptation rapide aux mentalités diffé- compartiments :l’un pour les francs, erbaute Pfarrkirche sei fast ohne sein rentes. l’autre pour les Dmarks. Zutun renoviert worden. Der Bau dieser Kirche bedeutete damals die endgültige Aufspaltung in eine pfälzische und eine elsässische Pfarrgemeinde. Zu Beginn seiner Tätigkeit im Bistum Speyer hielt Pfarrer Heinrich mit Erlaub- nis des Kultusministeriums von Rhein- land-Pfalz auch Religionsunterricht in der deutschen Schule, aber im Zuge der Schulkonzentration wurden die Schei- benhardter Kinder per Bus in die Nach- barorte Berg und Hagenbach zur Schu- le gebracht. Der Seelsorger im Gespräch mit Jugendlichen Die Zollbeamten auf beiden Seiten
SCHEIWEDA BLÄTTEL 3 3. Ausgabe | März 2019
DIVERS / DIES UND DAS
NACHRUF AUF TOMI UNGERER 1931 - 2019
Cher Tomi, Lieber Tomi, toi le citoyen du monde, européen et alsacien passionné. du großer Weltbürger, leidenschaftlicher Europäer und El- Tu as quitté ce monde de folie, mais tu restes dans nos sässer. cœurs. Depuis cette fenêtre ouverte dans nos cœurs tu Du hast Abschied genommen von dieser verrückten Welt, peux observer avec un sourire narquois avec quel soin nous aber nicht aus unseren Herzen. protégeons ton héritage et sa compréhension. In unseren Herzen hast Du einen Fensterplatz, damit Du mit Merci d’être resté aussi longtemps près de nous et merci schelmischem Lächeln zusehen kannst, wie sorgsam wir pour tout ce que tu nous as donné. mit Deinem Erbe umgehen und es wirklich verstehen. Danke, dass Du so lange bei uns warst und für das was Du uns geschenkt hast.
Nachruf auf Tomi Ungerer 1931 - 2019 Lieber Tomi, Du großer Weltbürger, Nachruf aufleidenschaftlicher Tomi Ungerer Europäer 1931 und Elsässer. - 2019 Du hast Abschied genommenLieber Tomi von ,dieser Du großer verrückten Weltbürger, Welt, aber nicht ausleidenschaftlicher unseren Herzen. Europäer und Elsässer. In unseren Herzen hastDu Duhast einen Abschied Fensterplatz, genommen damit von dieser verrückten Du mit schelmischemWelt, Lächeln aber zusehen nicht aus kannst, unseren wie Herzen. sorgsam wir mit DeinemIn unseren Erbe umgehenHerzen hast und Du es einen Fensterplatz, damit Du mit schelmischem Lächeln zusehen kannst, wie wirklich verstehen. sorgsam wir mit Deinem Erbe umgehen und es Danke, dass Du so langewirklich bei verstehen.uns warst und für das was Du uns geschenktDanke, hast. dass Du so lange bei uns warst und für das was Du uns geschenkt hast. Cher Tomi, Toi le citoyen du monde, européen et alsacien passionné. TuCher as quitté Tomi, ce Toi monde le citoyen de folie, du monde , européen et mais tu restesBildquelle: dans www.tomiungerer.com nosalsacien cœurs. passionné. Depuis Tu• cetteText: as quitté Preusse/Joergerfenêtre ce monde de folie, ouverte dans nos cœursmais tu tu peuxrestes observer dans nos cœurs.avec un Depuis cette fenêtre sourire narquois avecouverte quel soin dans nous nos cœursprotégeons tu peux ton observer avec un héritage et sa compréhension.sourire narquois avec quel soin nous protégeons ton héritage et sa compréhension.
Merci d’être resté aussiMerci longtemps d’être resté près aussi de longtempsnous près de nous et merci pour tout cee tque merci tu pournous tout as donné. ce que tu nous as donné.
Bildquelle : www.tomiungerer.comBildquelle : www.tomiungerer.com Text : Preusse /Joerger Text : Preusse/Joerger
SCHEIWEDA BLÄTTEL 4 3. Ausgabe | März 2019
DIVERS / DIES UND DAS
Une bonne Adresse pour les questions transfronta- Eine gute Adresse rund um den grenzüberschrei- lières des consommateurs tenden Verbraucherschutz
Le Centre Européen de la Consom- Centre Européen de la Consommati- Das Zentrum für Europäischen Ver- leistungen in ganz Europa. Wenn Sie mation (CEC) est une association fran- on est votre interlocuteur direct pour braucherschutz e. V. (ZEV) in Kehl ist Verbraucherfragen mit Bezug zu Fran- co-allemande d’information et de con- toutes les questions concernant la ein deutsch-französischer Verein, der kreich, einem anderen Land der EU, seils aux consommateurs située dans consommation en Allemagne, dans un Verbrauchern in grenzüberschreiten- Norwegen oder Island haben, ist das l’agglomération de Kehl / Strasbourg, autre Etat membre de l´Union europé- den und europäischen Angelegenhei- Zentrum für Europäischen Verbrau- créée en 1993 à l’occasion de la mi- enne, en Islande ou Norvège, s’agisse ten mit Rat und Tat zur Seite steht. Der cherschutz e.V. Ihr direkter Ansprech- se en place du Marché intérieur. Dé- d’une simple demande ou d’un litige gemeinnützige Verein mit dem Ziel, die partner, sei es bei einer allgemeinen clarée d’utilité publique, il bénéfcie de avec un professionnel domicilié dans Verbraucherrechte in Europa wahrzu- Frage oder einer Rechtsstreitigkeit. subventions publiques de la France, de un de pays mentionnés. nehmen und zu fördern, wurde 1993 Die Unterstützung ist kostenlos. l’Allemagne et de l’Union européenne. Sous le toit du CEC vous trouvez aus- gegründet - zeitgleich mit der Einfüh- Unter dem Dach des ZEV fnden sich Le Centre Européen de la Consomma- si le Médiateur du Net allemand (On- rung des Europäischen Binnenmarkts. auch die eCommerce Verbindungs- tion a pour objet social de « garantir et line-Schlichter), qui aide à régler à Ermöglicht wird seine Arbeit durch die stelle Deutschland. als Ansprechpart- promouvoir les droits des consomma- l´amiable les litiges liés aux achats en fnanzielle Unterstützung Deutsch- ner für Anbieter und Nutzer wenn es teurs en Europe » et il est là pour vous ligne. En plus s´y trouve l´interlocuteur lands, Frankreichs und der Europä- um Rechte und Pfichten beim elek- aider gratuitement. du consommateur allemand pour le ischen Union. tronischen Geschäftsverkehr geht und En tant que consommateur vous êtes commerce électronique, qui informe et Ob im Urlaub, auf Geschäftsreise oder der „Online-Schlichter“, der neutrale amené à consommer dans tous les conseille les internautes sur leurs droi- beim Online-Shopping – viele Verbrau- Hilfe bei Streitigkeiten mit einem deut- pays d´Europe, pendant vos déplace- ts et obligations en matière de contrats cher erwerben Waren oder Dienst- schen Onlinehändler bietet. ments professionnels, vos vacances, conclus en ligne. ou en commandant sur Internet. Le
Kontakt / Contact Zentrum für Europäischen Verbraucherschutz e.V. / Centre Européen de la Consommation Bahnhofsplatz 3 – 77694 Kehl Tel.: +49 (0) 7851 / 991480 Fax: +49 (0) 7851 / 9914811 E-Mai: [email protected] www.cec-zev.eu