3. Ausgabe | März 2019

Scheiweda Blättel

Chères lectrices, chers lecteurs, Liebe Leserinnen und Leser,

Nous ne nous permettrons pas de façon très positive et nous nous zwei Ausgaben des Scheiweda Blät- hier auch unsere Arbeit und unser En- d’interpréter et de juger votre re- en réjouissons. Nous avons bien tels sind bisher erschienen, Ihre Re- gagement für Europa belohnt werden spectable retenue à la publication compris que nous ne sommes pas sonanz darauf war erfreulich, aber sollten. de nos deux éditions du Scheiweda devenus subitement un journal de auch relativ zurückhaltend. Vermut- Im wahrsten Sinne des Wortes wur- Blättel. Probablement vous voulez référence mais que c’est aussi notre lich wollten Sie uns mit vielleicht be- den wir darin bestärkt auf unserem nous ménager en retenant des cri- démarche et notre engagement pour rechtigter Kritik verschonen und ha- proeuropäischen Weg fortzuschrei- tiques que nous méritons peut-être l’Europe qu’on a voulu récompenser. ben sich deswegen nicht an uns ge- ten. Gleichwohl sind wir keine blinden et que vous hésitez à nous transmet- Nous voilà donc encouragés à conti- wandt. Wie uns zu Ohren kam, ist un- Befürworter der europäischen Institu- tre; certainement aussi, notre jour- nuer notre démarche, sans ambiguï- sere Zeitung bei einigen von Ihnen tionen. Deren Arbeit muss auch kri- nal retient-il favorablement l’ attenti- té et sans état d’âme, proeuropéen- aber auch gut aufgenommen worden. tisch hinterfragt und beleuchtet wer- on de certains d’entre vous et nous ne. Cependant nous ne sommes pas Unser Ziel war es nicht, mit Lob über- den, soll sie doch die Wähler wieder en avons eu quelques échos. No- des admirateurs béats d’une instituti- häuft zu werden. Und dennoch gab es an die Urnen bringen, und zwar nicht tre but au départ n’était pas du tout on européenne qui mérite d’être sou- wichtige Anerkennung von zwei Sei- um ihre Ablehnung zum Ausdruck zu d’être couverts d’éloges. Et voilà mise à un examen critique sévère ten, die weit von unserem Ort entfernt bringen, sondern um die europäische que, tout à coup, de bien loin d’ici, on ,qui doit se remettre en question, qui sind. Zwei Jurys wurden auf unsere Idee zu unterstützen. Die Gegner nous a couvert d’éloges. Notre dé- doit donner envie aux électeurs de Arbeit aufmerksam, eine aus dem El- Europas liegen auf der Lauer, wild marche a attiré l’attention de deux ju- retourner aux urnes non pour la déju- sass und eine aus Rheinland-Pfalz. entschlossen, selbst vor dem Gedan- rys bien éloignés les uns des autres ger mais pour la soutenir. Les adver- Die Zeitungen „Dernieres Nouvelles ken die Grenzen zu schließen nicht l’un en Rheinland-Pfalz, l’autre en saires de l’Europe sont à l’affût, très d´Alsace“ und „l´Alsace“ haben uns zurückschreckend. Alsace. Des jurys composés de per- déterminés, n’hésitant pas à envisa- den Trophée des Maires verliehen, Mal ehrlich: haben Sie Lust, Ihre sonnalités émérites nous a-ton dit. ger la fermeture de la frontière. Fran- die Ministerpräsidentin des Landes Papiere vorzeigen zu müssen, wenn Les journaux Dernières Nouvelles chement avez-vous envie de montrer Rheinland-Pfalz hat uns mit dem Brü- Sie in über die Brü- d’Alsace et l’Alsace nous ont attribué vos papiers quand vous traversez le ckenpreis 2018 bedacht. cke fahren oder den Kofferraum zu Le Trophée des Maires, Mme la Mi- pont à Scheibenhard, avez-vous en- Wir freuen uns, dass damit unser Dorf öffnen, damit die Einkäufe im „Aus- nistre Présidente du Land Rheinland vie d’ouvrir votre coffre pour vérifer in ein sehr positives Licht gerückt ist. land“ überprüft werden können? Pfalz nous a décerné le Brücken- vos achats faits à « l’étranger »? Cet- Wir sind uns bewusst, dass wir nicht Das alles gab es einmal – und es ist preis 2018 . te époque a bel et bien existé et elle plötzlich zu einer renommierten Zei- noch gar nicht so lange her… Notre village est ainsi mis en avant n’est pas si lointaine… tung geworden sind, sondern dass

NOS COEURS BRûLENT POUR L‘EUROPE / UNSERE HERZEN BRENNEN FüR EUROPA

Pourquoi notre cœur Warum brennt Ihr Herz brûle-t-il pour l’Europe? für Europa? Schreiben Ecrivez nous! Sie uns!

[email protected]

Von Scheiweda für Scheiweda

SCHEIWEDA BLÄTTEL 2 3. Ausgabe | März 2019

HISTOIRE / GESCHICHTE Frontalier tous les jours: Le Curé Heinrich s’adapta rapide- Ein täglicher Grenzgänger: Rasch an die Unterschiede gewöhnt M.le Curé Justin Heinrich ment aux mentalités de deux côtés de Pfarrer Justin Heinrich Pfarrer Heinrich hatte sich rasch an die la . Mentalität der Menschen auf beiden Sei- Il avait la charge de deux communes: Il y avait des différences incontestables Er betreute zwei Pfarreien: die eine in ten der Grenze gewöhnt. Es gab da un- l’une en , l’autre en Allemagne. dans cet espace réduit. Une petite flle al- Frankreich, die andere in Deutschland verkennbare Unterschiede auf engem M. le Curé Heinrich n’avait plus l’obligation sacienne salue le curé avec une phrase Pfarrer Justin Heinrich brauchte an Raum. Ein elsässisches Mädchen grüßt de présenter son passeport ou sa carte murmurée en français et en ébauchant der deutsch- französischen Grenze in den Pfarrer mit einem französisch ge- d’identité. La barrière se levait,comme une courbette tandis que quelques Scheibenhard(t) seinen Pass oder Per- murmelten Satz und der Andeutung par enchantement.Parfois les douani- mètres plus loin à Scheibenhardt Allema- sonalausweis nicht mehr vorzuzeigen. eines Knickses; nur wenige Meter wei- ers allemands sortaient de leur poste et gne un jeune planteur de tabac, trois doi- Die Schranke öffnete sich ihm jeder- ter, im pfälzischen Scheibenhardt, ruft échangeaient quelques paroles avec le gts à la visière de sa casquette, lance de- zeit, wie von Geisterhand hochgezogen. ein junger Tabakbauer (mit drei Fingern curé dans son activité de chargé d’âmes puis son tracteur : « Gundach,Herr Par- Manchmal kamen die deutschen Beam- an der Mütze) vom Traktor: „Gundach, transfrontalier.Les douaniers français ne re ! »(Bjour,monsieur le curé !) ten aus dem Zollhaus und wechselten Herr Parre!“ sortaient guère de leur petite guitoune et Ce fut possible grâce à l’horaire d’été. ein paar Sätze mit dem Pfarrer, der ge- Die französische Sommerzeit macht’s bien souvent ils n’étaient pas présents. Les horaires des cultes étaient les mêmes rade mal wieder „grenzüberscheitende möglich M .le Curé alsacien Heinrich était, dans les deux paroisses. L’horaire d’été, Seelsorge“ betrieb. Die französischen Völlig gleich in seinen beiden Pfarreien comme déjà son prédécesseur An- appliqué uniquement en France ,rendait Zollbeamten kamen selten aus dem waren die Gottesdienstzeiten. Die da- toine Speich, curé de Scheibenhard possible que la messe du samedi , ainsi schmalbrüstigen Zollhäuschen – sie wa- mals nur in Frankreich geltende Som- (Alsace),dans l’évêché de et que celle du dimanche ,eut lieu respec- ren oft gar nicht „vorhanden“. merzeit machte es möglich, dass die curé de Scheibenhardt(Palatinat) dans tivement à 19 h en France et à 19 h en Der elsässische Pfarrer Heinrich war, Samstagabendmesse sowohl auf deut- l’évêché de Spire. Sur le territoire fran- Allemagne .Lorsque le Curé Heinrich, à wie schon sein Vorgänger Anton Speich, scher wie auf französischer Seite um 19 çais il accompagnait 400 paroissiens et 19 h du cô- Seelsorger Uhr gehalten wurde, die Sonntagsmesse en Allemagne 600 paroissiens. « Ici on té français, von Schei- um 10 Uhr. Wenn Pfarrer Heinrich um 19 pratique la pastorale avec les mêmes montait à b e n h a r d Uhr französischer Zeit in Scheibenhard problèmes, soucis et joies des deux cô- l’autel pour ( E l s a s s ) (Elsass) zum Altar schritt und eine zwei- tés de la Lauter »témoignait M. le curé célébrer une im Bistum sprachige Messe feierte – manchmal Heinrich, qui avant d’être appelé à son messe bi- Straßburg kam noch Latein hinzu -, stand der Zei- poste à Scheibenhard exerçait comme lingue avec und von ger auf seiner anderen Pfarrkirche auf vicaire dans un quartier périphérique de parfois un Scheiben- 18 Uhr. Um 19 Uhr deutscher Zeit leite- Strasbourg .Il resta fdèle à notre villa- zeste de la- hardt (Pfalz) te dann die Orgel seine Messe in Schei- ge jusqu’à sa mort subite en novembre tin, l’aiguille im Bistum benhardt (Pfalz) ein. 1992 . de la montre S p e y e r . Der Seelsorger von zwei Pfarreien in Le curé Heinrich ne fut pas avare de lou- à l’autre égli- Vor der Pfarrkirche Auf fran- zwei Ländern wohnte im Pfarrhaus im el- anges pour le Conseil de fabrique alle- se montrait zösischem sässischen Scheibenhard. Doch das Sa- mand : « Nous n’avons pas cela chez 18 h. A 19 h, heure allemande, l’orgue Boden hatte er 400 Katholiken zu betreu- lär eines elsässischen Pfarrers – durch nous » Grâce à ce Conseil il se trouva introduisait la messe à Scheibenhardt en, auf der deutschen Seite 600. „Hier Konkordatsabmachungen zwar ungleich déchargé de presque tout , la rénovation Pfalz. wird Seelsorge betrieben mit den glei- besser als jenes der Pfarrer in Innerfran- de l’église construite en 1930/31 s’étant Le chargé d’âmes des deux paroisses chen Problemen, Sorgen und Freuden kreich – war ganz und gar nicht üppig. Für pratiquement faite sans lui. La construc- dans les deux pays habitait à Scheiben- hüben wie drüben“, sagte Pfarrer Justin die Seelsorgearbeit im Bistum Speyer er- tion de cette église avait d’ailleurs scel- hard Alsace .Mais le salaire d’un prêtre Heinrich, der vor seiner Berufung nach hielt Pfarrer Heinrich von seiner Behörde lé la séparation défnitive entre les deux alsacien, grâce au Concordat bien meil- Scheibenhard im Dezember 1967 Ka- aus Straßburg 400 DM hinzu (die Diöze- paroisses. leur que celui d’un prêtre de l’Intérieur, plan in einem Neubau- und Hochhaus- se Speyer zahlte ein Kaplansgehalt nach Au début de son activité dans le dio- n’était pas bien élevé. Pour ses services viertel von Straßburg war. Er blieb un- Straßburg). Pfarrer Heinrich brauchte cèse de Spire le Curé Heinrich obtint rendus à l’Evêché de Spire le Curé Hein- serem Ort bis zu seinem unerwarteten nicht viel für sich selbst, doch in seinem l’autorisation du Ministère de la Culture rich obtint une compensation de 400 DM Tod im November 1992 treu. Geldbeutel waren zwei getrennte Abtei- de Rheinland-Pfalz d’enseigner la reli- de son Evêché , qui ,lui-même, touchait Viel Lob fand Justin Heinrich für den lungen: auf der einen Seite Francs, auf gion dans l’école allemande , mais sui- l’équivalent d’un salaire plein de vicaire Pfarrgemeinderat auf deutscher Seite, der anderen Mark und Pfennige. te au regroupement scolaire, les enfants de l’Evêché de Spire. Le Curé Heinrich „so was haben wir drüben nicht“. Dank rejoignirent bientôt par bus les écoles de était modeste dans ses besoins person- dieser Einrichtung brauchte er sich um Berg et de Hagenbach. nels mais son porte-monnaie avait deux vieles gar nicht zu kümmern, die 1930/31 Adaptation rapide aux mentalités diffé- compartiments :l’un pour les francs, erbaute Pfarrkirche sei fast ohne sein rentes. l’autre pour les Dmarks. Zutun renoviert worden. Der Bau dieser Kirche bedeutete damals die endgültige Aufspaltung in eine pfälzische und eine elsässische Pfarrgemeinde. Zu Beginn seiner Tätigkeit im Bistum Speyer hielt Pfarrer Heinrich mit Erlaub- nis des Kultusministeriums von Rhein- land-Pfalz auch Religionsunterricht in der deutschen Schule, aber im Zuge der Schulkonzentration wurden die Schei- benhardter Kinder per Bus in die Nach- barorte Berg und Hagenbach zur Schu- le gebracht. Der Seelsorger im Gespräch mit Jugendlichen Die Zollbeamten auf beiden Seiten

SCHEIWEDA BLÄTTEL 3 3. Ausgabe | März 2019

DIVERS / DIES UND DAS

NACHRUF AUF TOMI UNGERER 1931 - 2019

Cher Tomi, Lieber Tomi, toi le citoyen du monde, européen et alsacien passionné. du großer Weltbürger, leidenschaftlicher Europäer und El- Tu as quitté ce monde de folie, mais tu restes dans nos sässer. cœurs. Depuis cette fenêtre ouverte dans nos cœurs tu Du hast Abschied genommen von dieser verrückten Welt, peux observer avec un sourire narquois avec quel soin nous aber nicht aus unseren Herzen. protégeons ton héritage et sa compréhension. In unseren Herzen hast Du einen Fensterplatz, damit Du mit Merci d’être resté aussi longtemps près de nous et merci schelmischem Lächeln zusehen kannst, wie sorgsam wir pour tout ce que tu nous as donné. mit Deinem Erbe umgehen und es wirklich verstehen. Danke, dass Du so lange bei uns warst und für das was Du uns geschenkt hast.

Nachruf auf Tomi Ungerer 1931 - 2019 Lieber Tomi, Du großer Weltbürger, Nachruf aufleidenschaftlicher Tomi Ungerer Europäer 1931 und Elsässer. - 2019 Du hast Abschied genommenLieber Tomi von ,dieser Du großer verrückten Weltbürger, Welt, aber nicht ausleidenschaftlicher unseren Herzen. Europäer und Elsässer. In unseren Herzen hastDu Duhast einen Abschied Fensterplatz, genommen damit von dieser verrückten Du mit schelmischemWelt, Lächeln aber zusehen nicht aus kannst, unseren wie Herzen. sorgsam wir mit DeinemIn unseren Erbe umgehenHerzen hast und Du es einen Fensterplatz, damit Du mit schelmischem Lächeln zusehen kannst, wie wirklich verstehen. sorgsam wir mit Deinem Erbe umgehen und es Danke, dass Du so langewirklich bei verstehen.uns warst und für das was Du uns geschenktDanke, hast. dass Du so lange bei uns warst und für das was Du uns geschenkt hast. Cher Tomi, Toi le citoyen du monde, européen et alsacien passionné. TuCher as quitté Tomi, ce Toi monde le citoyen de folie, du monde , européen et mais tu restesBildquelle: dans www.tomiungerer.com nosalsacien cœurs. passionné. Depuis Tu• cetteText: as quitté Preusse/Joergerfenêtre ce monde de folie, ouverte dans nos cœursmais tu tu peuxrestes observer dans nos cœurs.avec un Depuis cette fenêtre sourire narquois avecouverte quel soin dans nous nos cœursprotégeons tu peux ton observer avec un héritage et sa compréhension.sourire narquois avec quel soin nous protégeons ton héritage et sa compréhension.

Merci d’être resté aussiMerci longtemps d’être resté près aussi de longtempsnous près de nous et merci pour tout cee tque merci tu pournous tout as donné. ce que tu nous as donné.

Bildquelle : www.tomiungerer.comBildquelle : www.tomiungerer.com Text : Preusse /Joerger Text : Preusse/Joerger

SCHEIWEDA BLÄTTEL 4 3. Ausgabe | März 2019

DIVERS / DIES UND DAS

Une bonne Adresse pour les questions transfronta- Eine gute Adresse rund um den grenzüberschrei- lières des consommateurs tenden Verbraucherschutz

Le Centre Européen de la Consom- Centre Européen de la Consommati- Das Zentrum für Europäischen Ver- leistungen in ganz Europa. Wenn Sie mation (CEC) est une association fran- on est votre interlocuteur direct pour braucherschutz e. V. (ZEV) in Kehl ist Verbraucherfragen mit Bezug zu Fran- co-allemande d’information et de con- toutes les questions concernant la ein deutsch-französischer Verein, der kreich, einem anderen Land der EU, seils aux consommateurs située dans consommation en Allemagne, dans un Verbrauchern in grenzüberschreiten- Norwegen oder Island haben, ist das l’agglomération de Kehl / Strasbourg, autre Etat membre de l´Union europé- den und europäischen Angelegenhei- Zentrum für Europäischen Verbrau- créée en 1993 à l’occasion de la mi- enne, en Islande ou Norvège, s’agisse ten mit Rat und Tat zur Seite steht. Der cherschutz e.V. Ihr direkter Ansprech- se en place du Marché intérieur. Dé- d’une simple demande ou d’un litige gemeinnützige Verein mit dem Ziel, die partner, sei es bei einer allgemeinen clarée d’utilité publique, il bénéfcie de avec un professionnel domicilié dans Verbraucherrechte in Europa wahrzu- Frage oder einer Rechtsstreitigkeit. subventions publiques de la France, de un de pays mentionnés. nehmen und zu fördern, wurde 1993 Die Unterstützung ist kostenlos. l’Allemagne et de l’Union européenne. Sous le toit du CEC vous trouvez aus- gegründet - zeitgleich mit der Einfüh- Unter dem Dach des ZEV fnden sich Le Centre Européen de la Consomma- si le Médiateur du Net allemand (On- rung des Europäischen Binnenmarkts. auch die eCommerce Verbindungs- tion a pour objet social de « garantir et line-Schlichter), qui aide à régler à Ermöglicht wird seine Arbeit durch die stelle Deutschland. als Ansprechpart- promouvoir les droits des consomma- l´amiable les litiges liés aux achats en fnanzielle Unterstützung Deutsch- ner für Anbieter und Nutzer wenn es teurs en Europe » et il est là pour vous ligne. En plus s´y trouve l´interlocuteur lands, Frankreichs und der Europä- um Rechte und Pfichten beim elek- aider gratuitement. du consommateur allemand pour le ischen Union. tronischen Geschäftsverkehr geht und En tant que consommateur vous êtes commerce électronique, qui informe et Ob im Urlaub, auf Geschäftsreise oder der „Online-Schlichter“, der neutrale amené à consommer dans tous les conseille les internautes sur leurs droi- beim Online-Shopping – viele Verbrau- Hilfe bei Streitigkeiten mit einem deut- pays d´Europe, pendant vos déplace- ts et obligations en matière de contrats cher erwerben Waren oder Dienst- schen Onlinehändler bietet. ments professionnels, vos vacances, conclus en ligne. ou en commandant sur Internet. Le

Kontakt / Contact Zentrum für Europäischen Verbraucherschutz e.V. / Centre Européen de la Consommation Bahnhofsplatz 3 – 77694 Kehl Tel.: +49 (0) 7851 / 991480 Fax: +49 (0) 7851 / 9914811 E-Mai: [email protected] www.cec-zev.eu

Soutenez-nous en insérant dans la prochaine édition. Merci. Unterstützen Sie uns und inserieren Sie in der nächsten Ausgabe. Danke. [email protected]

SCHEIWEDA BLÄTTEL 5 3. Ausgabe | März 2019

HIWWE UN DRIWWE

Dans la plaine rhénane, entre l‘Alsace et le Palatinat, Quer zur Rheinebene, zwischen dem Elsass und s‘étend la Basse Vallée de la Lauter. der Pfalz, erstreckt sich die Lauterniederung.

Au coeur de celle-ci serpente un me saisonnier de crues et de basses In ihrer Mitte schlängelt sich ein Bach mus von Hoch- und Niedrigwasser cours d‘eau plein de vie. Son eau eaux détermine le rythme de la vie voller Lebenskraft. bestimmt den Lebensrhythmus der pure et limpide a inspiré aux anciens sauvage dans toute la basse vallée. Sein sauberes, klares Wasser hat frü- Natur in der ganzen Niederung, le nom qu‘elle porte toujours -. LA Bien qu‘étant un affuent du Rhin, el- heren Generationen seinen Namen Obwohl die Lauter ein Nebenfuss des LAUTER. le caractérise pourtant un milieu très eingegeben: Lauter. Die Lauter ent- Rheins ist, ist ihr Umfeld doch ganz Née de la fonte des glaces, il y a 10 différent : le climat y est légèrement stand am Ende der letzten Eiszeit anders geprägt als die Rheinniede- 000 ans, elle, traversait un delta cail- plus océanique qu‘aux alentours, les vor 10.000 Jahren. Sie durchströmte rung. Das Klima ist leicht ozeanisch louteux qui est maintenant recouvert crues printanières s‘opposent aux einen kiesigen Schwemmfächer, jetzt getönt, das Hochwasser kommt im par la forêt du Bienwald. crues estivales du Rhin et les sols si- vom Bienwald bedeckt. Zwar ist sie zeitigen Frühjahr und nicht im Som- Moins fougueuse de nos jours, la liceux, à tendance acide, se distingu- kein Wildbach mehr, doch hat die Lau- mer, und die kalkarmen, manchmal Lauter a gardé une dynamique carac- ent nettement des dépôts calcaires ter eine kennzeichnende Dynamik be- sauren Böden unterscheiden sich téristique. Il arrive que son courant rhénans. wahrt. Manchmal untergräbt sie das deutlich von den kalkreichen Ablage- ronge les berges et dépose ailleurs C‘est surtout depuis le Moyen Age Ufer und lagert anderswo das mitge- rungen des Rheins. les matériaux emportés. Et son ryth- que les hommes ont changé l‘aspect rissene Erdreich ab. Ihr Jahresrhyth- Vor allem seit dem Mittelalter hat

SCHEIWEDA BLÄTTEL 6 3. Ausgabe | März 2019 de la vallée en augmentant encore Depuis des siècles, la nature et les der Mensch in die Landschaft ein- schen entwickelnden und störungs- sa richesse écologique. Ils ont créé hommes ont collaboré pour faire de gegriffen, dadurch aber die biolo- empfndlichen Lebensraums. des prairies de fauche humides (une cette vallée un milieu de vie excep- gische Vielfalt noch erhöht. Ein Bei- Im Laufe von Jahrhunderten hat sich des particularités les plus intéres- tionnel nécessitant autant le respect spiel dafür sind die feuchten Mähwie- also durch das Zusammenwirken von santes de la vallée). En outre, cer- que l‘entretien régulier. Ce trésor, sen (ehemalige Streuwiesen), eine Mensch und Natur eine besondere taines digues anciennes, certaines menacé aujourd‘hui, mérite d‘être mi- der interessantesten Besonderheiten Landschaft herausgeformt, die ge- traces de fortifcations, offrent un ha- eux connu afn que nous puissions der Niederung. Darüber hinaus stel- schützt, aber auch regelmäßig unter- bitat spécial, souvent sec et relative- le transmettre intact aux générations len einige alte Deiche, einige Spuren halten werden muss. Dieses Klein- ment chaud. qui nous suivront. von Befestigungen einen speziellen, od ist heute bedroht und verdient es, Ailleurs, la forêt humide s‘est con- oft trockenen und relativ warmen Le- besser bekannt gemacht zu werden. servée ou s‘est reconstituée après Face à ce déf, nous avons tous un bensraum dar. Nur so können wir den Naturraum l‘abandon de l‘exploitation agricole. Il rôle à jouer, que nous soyons habi- An anderen Stellen hat sich der Au- Lauterniederung intakt an künftige en est ainsi surtout dans la partie oc- tants et visiteurs de passage, prome- wald erhalten oder nach der Aufgabe Generationen weitergeben. cidentale de la basse vallée. Les bas- neurs, pêcheurs et chasseurs, pro- der landwirtschaftlichen Nutzung wie- Bei dieser Aufgabe fällt uns allen ei- marais acides, autre joyau de la val- priétaires fonciers et agriculteurs, der neu gebildet. Vor allem der west- ne Rolle zu, Bewohnern und Besu- lée, sont un milieu fragile ne suppor- responsables associatifs et écono- liche Teil der Niederung ist heute wie- chern, Wanderern, Anglern und Jä- tant guère l‘impact de l‘homme, miques, élus locaux… der stärker bewaldet. Die sauren Nie- gern, Grundbesitzern und Landwir- dermoore, ein besonders wertvoller ten, Kommunalpolitikern und den Standort, sind ein weiteres Beispiel Verantwortlichen von Vereinen und eines sich unabhängig vom Men- Betrieben.

HIWWE UN DRIWWE Une station d’épuration commune - 1972 1972 - Die gemeinsame Kläranlage entsteht

Le premier projet commun transfron- deux stations de relevage. Cette sta- Das erste gemeinsame Projekt der / Pfalz, Georg Rauscher und Raimund talier de l’après-guerre fut la construc- tion d’épuration commune permit des Nachkriegsgeschichte war der Bau Carl zusammen, um über eine ge- tion d’une station d’épuration du côté économies substantielles. La somme der gemeinsamen Kläranlage im el- meinsame Anlage zu sprechen. Man alsacien de Scheibenhard. Les deux fnale s’établit à 318 369,94 francs ce sässischen Scheibenhard. beschloss, trotz der Grenze, dieses communes, n’ayant que le choix de qui correspondait à 207 000,00 DM . Da die beiden Gemeinden auf den Vorhaben zum Wohle der Bevölke- leur propre station dans le village, les rung beider Gemeinden zu verwirkli- deux maires de l’époque, M. Rauscher chen. Georges du côté alsacien et M. Carl Die Planung und Bauleitung lag in Raimund du côté palatin se mirent au- den Händen des bewährten Inge- tour d’une table pour une station com- nieurs J. Adam von der zuständi- mune. On décida, malgré la frontiè- gen Wasserwirtschaftsbehörde in re, de réaliser ce projet pour le bien- . Die Kläranlage befand être des deux populations. La plani- sich am Ortsrand von Scheibenhard/ fcation et la maîtrise d’œuvre furent Elsass. Die Abwässer aus dem pfäl- confées à l’ingénieur du Service des zischen Scheibenhardt wurden über eaux, M. Adam. La station fut construi- zwei Hebewerke diesseits und jen- te à la lisière du village côté alsacien. seits der Lauter der Kläranlage zuge- Les eaux d’écoulement de Scheiben- führt. Durch die Errichtung dieser ge- hardt Palatinat furent acheminées par meinsamen Kläranlage konnten we- sentliche Einsparungen erzielt wer- Quelle: Diesel den. Die Endabrechnung ergab eine Bau einer eigenen Kläranlage ange- Summe von 318 369,94 Francs, das wiesen waren, setzten sich die beiden waren damals rund 207 000 DM. damaligen Bürgermeister von Schei- benhard / Elsass und Scheibenhardt Quelle: Chronik Scheibenhardt

Et vous? Avez-vous envie de vous exprimer? Nous attendons vos contributions! Und Sie? Was haben Sie zu erzählen? Wir freuen uns auf alle Zuschriften! [email protected]

SCHEIWEDA BLÄTTEL 7 3. Ausgabe | März 2019

SCHEIWEDA BLÄTTEL 8 3. Ausgabe | März 2019

SCHEIWEDA BLÄTTEL 9 3. Ausgabe | März 2019

SCHEIWEDA BLÄTTEL 10 3. Ausgabe | März 2019

SCHEIWEDA BLÄTTEL 11 3. Ausgabe | März 2019 RETOUR SUR LE MANIFESTATIONS / RüCKBLICK VERANSTALTUNGEN RETOUR SUR LA RéCEPTION DU NOUVEL AN / RüCKBLICK NEUJAHRSEMPFANG 2019

Lors de la réception du nouvel an les exemplaire. Ce fut donc une surprise Beim diesjährigen gemeinsamen Neu- überrascht waren dann auch Jessica deux maires Edwin Diesel et Francis pour Jessica Heinrich, Martim Silva et jahrsempfang am 11. Januar, konn- Heinrich, Martim Silva und ihre Toch- Joerger ont pu saluer de nombreux ad- leur flle Isabela lorsqu’on les invita à ten die beiden Bürgermeister Francis ter Isabela, als sie nach vorne gebe- ministrés venus des deux côtés de la s’avancer. Ils sont à l’origine de la nais- Joerger und Edwin Diesel, zahlreiche ten wurden. Sie waren es nämlich, die Lauter. La salle polyvalente de Schei- sance du Scheiweda Blättel. A voir leur Bürger von links und rechts der Lauter das „Scheiweda Blättel“ zum Leben benhard Alsace avait fait salle com- expression du visage la surprise fut to- begrüßen. Das Bürgerhaus in Schei- erweckt haben. Die überraschung war ble. Les deux maires ont rendu comp- tale. Ce journal du village, lancé selon benhard/Elsass war an diesem Abend voll gelungen, wie man es an den Ge- te des activités des deux communes leur idée, après sa deuxième édition, voll besetzt. sichtsausdrücken der drei unschwer de l’année écoulée abordant aussi les a déjà pris ses marques. Encadré de Beide Bürgermeister gingen in ihrer erkennen konnte. Durch ihre Idee ent- projets futurs de l’année 2019. Suivit toute l’équipe de rédaction, Martim eut Neujahrsansprache besonders auf stand die gemeinsame Dorfzeitung, un tour d’horizon des évènements in- droit, en ce jour de son anniversaire, à die Aktivitäten im abgelaufenen Jahr die sich bereits nach der zweiten Aus- ternationaux comme l’acte terroriste à une aubade de l’ensemble musical de in den beiden Gemeinden ein. Eben- gabe fest etabliert hat. Aber nicht nur Strasbourg durant le temps de l’Avent. Scheibenhardt Palatinat. Une soirée so erfolgte aber auch ein Ausblick auf die drei, sondern das ganze Redakti- Comme de coutume furent honorés particulièrement réussie donc. die geplanten Maßnahmen im Jahr onsteam stand anschließend im Ram- des personnes pour leur engagement Auteurs: Diesel & Jörger 2019. Das Geschehen in der Weltpo- penlicht und unter viel Beifall spielte litik kam ebenso zur Sprache wie der der Musikverein Scheibenhardt, der Terroranschlag auf den Weihnachts- den Neujahrsempfang musikalisch markt in Straßburg zu Beginn der Ad- umrahmte, spontan ein Ständchen für ventszeit. Wie bei Neujahrsempfängen Martim, der an diesem Tag auch noch üblich, wurden auch in diesem Jahr Geburtstag feierte. Es war rundum wieder Menschen für ihr außerordent- eine sehr gelungene Veranstaltung. liches Engagement geehrt. Sichtlich Autoren: Diesel & Jörger

Quelle: PreusseART - Musikverein Scheibenhardt e.V

Quelle: Redaktionsteam

Quelle: PreusseART - Que serait le foot sans ses dames? / Was wäre der Fussball ohne seine Damen?

Quelle: PreusseART - 2000 euros pour le Mont des Oiseaux / Quelle: PreusseART Merci Mme Anne Hiebel. / 2000 Euro für Körperbehinderte. Danke Frau Anna Hiebel.

SCHEIWEDA BLÄTTEL 12 3. Ausgabe | März 2019 CALENDRIER DES FETES VERANSTALTUNGSKALENDER SCHEIBENHARD(T) 2019

Faschingsverein "Die Lauterpfudde" / 23.03. 19.00 h Konzert / Concert "Father and Son" Bürgerhaus (D) wGemeinde Scheibenhardt Gemeinsamer Seniorennachmittag / 24.03. 14.30 h Bürgerhaus (F) Gemeinde Scheibenhard(t) Après-midi des aînés

26.03. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

27.03. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt

ganztägig - 31.03. Hungermarsch / Marche contre de la faim Bürgerhaus / Festplatz (D) Pfarreiengemeinschaft toute la journèe

02.04. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

09.04. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

10.04. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt

16.04. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

19.04. 11.30 h Fischessen / Repas spécialité du poissons Clubhaus Sportverein Scheibenhardt

23.04. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

28.04. 17.00 h Wandelkonzert / Concert transfrontaliers Kirche St.Ludwig / Bürgerhaus (F) Gemeinde Scheibenhard(t)

30.04. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

SCHEIWEDA BLÄTTEL 13 3. Ausgabe | März 2019

Obst- u. Gartenbauverein /Gemeinde 01.05. 10.30 h Maibaum stellen / Fête 1er mai Rastplatz Lauterbrücke Scheibenhardt ganztägig - 04.-06.05. Kirchweih / Fête du village Beim Bürgerhaus (F) Gemeinde Scheibenhard toute la journèe ganztägig - 05.05. Flohmarkt / Marché aux puces Rue de l´Eglise FC Scheibenhard toute la journèe

07.05. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

08.05. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt

ganztägig - 11.-14.05. Kirchweih / Fête du village Festplatz beim Bürgerhaus (D) Gemeinde Scheibenhardt toute la journèe

14.05. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

21.05. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

ganztägig - Kommunalwahlen / 26.05. Bürgerhaus Gemeinde Scheibenhardt toute la journèe élections municipales Rheinland-Pfalz

28.05. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt

ganztägig - 24. dt./fr. Brückenfest 01.-02.06. Lauterbrücke Gemeinde Scheibenhard(t) toute la journèe 24. Fête du pont

12.06. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt

22. Südpfalztour Einzelzeitfahren U13/U15 Radsportbezirk Südpfalz / 05.07. 15.00 h Bereich Festplatz / Hasenweg 22ème tour du Palatinat Sud Contre la montre individuel U15 U18 Gemeinde Scheibenhardt

10.07. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt

ganztägig - 12.-14.07. Sportfest / Tournoi de Foot Sportplatz (F) FC Scheibenhard toute la journèe ganztägig - Sportfest mit Lauterpokal / 18.-22.07. Sportplatz (D) Sportverein Scheibenhardt toute la journèe Tournoi Coupe de la Lauter

SCHEIWEDA BLÄTTEL 14 3. Ausgabe | März 2019

ASSOCIATIONS / VEREINE

Le Football Club de Scheiben- Même s’il n’y a pas de recette mira- hard est en train de renaître et de se cle, il y a au départ une histoire de replacer sous les feux des pro- personnes, d’hommes et de femmes jecteurs. Sportivement il se porte qui tirent dans le même sens . La di- bien, après deux montées en divi- versité humaine du groupe fonction- sion supérieure pour l’équipe fani- ne merveilleusement bien, grâce à un on. Elle est d’ailleurs en bonne voie entraîneur qui montre la voie à suivre. pour réussir et entamer une troisième Souhaitons une réussite équivalente montée. En effet ,elle termine cham- aux autres associations qui vont moi- pionne d’automne après dix victoires ns bien. Sachons savourer l’instant et une seule défaite et reste qualifée présent. Qu’il dure le plus longtemps en Coupe d’Alsace et en Coupe du possible ! Crédit mutuel. Grâce à des infrastructures parallèle- Eddy Moog ment mises en place, nous voici à un Président du Football Club de Schei- bon niveau. benhard

Der Fußballclub Scheibenhard hat wirklich sehen lassen. Es gibt kein hat die mageren Jahre hinter sich ge- Geheimrezept für diesen Erfolg. Das lassen und erstrahlt in neuem Glanz. Geheimnis sind vielmehr Menschen, Nachdem der Verein in der vorletzten die sich einbringen wollen. Es sind und in der letzten Saison mit seiner Männer und Frauen, die am gleichen 1. Mannschaft jeweils den Aufstieg Strang ziehen. Die unterschiedlichen geschafft hat, steht der Club sport- Charaktere der Beteiligten ergän- lich gut da. zen sich hervorragend. Dazu kommt Und auch in der aktuellen Saison, ist auch ein Trainer, der uns den Weg die Mannschaft auf einem guten Weg zum sportlichen Erfolg gewiesen hat. zum dritten Aufstieg in Folge. Wir wünschen den anderen Verei- Die Spieler haben sich mit 10 Siegen nen, die vielleicht mehr Probleme und nur einer Niederlage die Herbst- haben, eine erfolgreiche Zukunft. meisterschaft gesichert. Außerdem Lasst uns den Moment genießen und sind sie auch noch im Elsass-Pokal , dass er noch lange anhalten und im Crédit Mutuel Cup dabei. möge. Auch die Infrastruktur, z.B. mit dem Eddy Moog neuen Clubhaus, hat sich in dieser Vorsitzender vom Fußballverein Zeit gut entwickelt und kann sich Scheibenhard

Nous invitons toutes les associations à nous fournir une brève présentation à l´adresse mail suivante: Alle Vereine sind herzlichst dazu eingeladen sich kurz zu präsentieren, Zuschriften an E-Mail: [email protected]

SCHEIWEDA BLÄTTEL 15 3. Ausgabe | März 2019

RECETTE PRéFéRéE LIEBLINGSREZEPT Dampfnudle Dampfnudeln InGREDIEnTS ZUTATEn Pour la pâte : - 1 kg Mehl -1 kg de farine - 2 Pck. Backhefe -2 paquets de levure à 42g - 2 Eier -2 œufs - 2 Tl Salz -une pincée de sel - 50 cl Milch -50 cl de lait - Pfanzenöl PoUR LA CUISSon : Dampfnudeln - 5cl Wasser -une cuillère à soupe d‘huile -5 cl d‘eau Zutaten: - 1 kg Mehl InSTRUCTIonS - 2 Pck. Backhefe - 2 Eier ZUbEREITUnG Mélanger la levure émiettée et la farine.Creuser un puits et y casser les - 2 Tl Salz • Mehl, Hefe und Salz vermischen. Die lauwarme Milch und die Eier dazu œufs, ajouter le sel et le lait tiède.Pétrir le tout afn d‘obtenir une pâte bien - 50 cl Milch geben. Zu einem Hefeteig verarbeiten. Nach Bedarf evtl. weniger Milch - Pflanzenöl aérée et homogène qui se décolle de la paroi du récipient. bzw. mehr Mehl verwenden, bis der Teig nicht mehr klebt und sich zu - 5cl Wasser • La laisser lever dans un endroit tempéré en la recouvrant d‘un linge. einer Kugel formen lässt. La pâte doit doubler de volume (laisser reposer au moins 30 min, idé- Zubereitung: • In einer Schüssel mit einem Geschirrtuch abgedeckt 30 min. gehen las- alement 2h!) - Mehl, Hefe undsen Sal z(noch verm ibesserschen. D2i eStd.) lauwarme Milch und die Eiern dazu geben. Zu einem • Abaisser la pâte sur un plan de travail fariné, sur 2 cm d‘épaisseur et dé- Hefeteig verarbeiten. Nach Bedarf evtl. weniger Milch bzw. mehr Mehl verwenden, bis der Teig nicht mehr kleb•t Teigund s aufich z bemehlteru einer Kug e Unterlagel formen lä s 2s t cm. dick ausrollen. Mit einem Glas couper des ronds à l‘aide d‘un verre. In einer SchüsseKreisel mit ei nausstechen.em Geschirrt uDiesech ab gnochmalsedeckt 30 30mi nmin.. geh gehenen lass lassen.en (noch besser 2 Std.) • Laisser à nouveau lever pendant au moins 30 min (idéalement 1h) - Teig auf beme• h Inlte einer Un tPfanneerlage 2 1 c mEl dÖlic kgeben. ausroll eDien. M Dampfnudelnit einem Glas Kmitre igroßemse ausst eAbstandchen. in • dans une sauteuse, faire chauffer l‘huile. Déposer les boules de pâtes Diese nochmals das30 m heißein. ge hÖlen setzen. lassen. - In einer Pfanne 1 El Öl geben. Die Dampfnudeln mit großem Abstand in das heiße Öl setzen. dans l‘huile chaude, sans qu‘elles ne se touchent(il sera nécessaire de Ein Glas Wass• e Einr in Glas die PWasserfanne g ineb dieen. PfanneDeckel ageben.ufsetze Deckeln und w aufsetzenenn die Fl üundssig wennkeit z udie bl ubbern cuire les pains en plusieurs fois).Ajouter rapidement l‘eau en évitant de beginnt auf mittFlüssigkeitlere Hitze hzuer ublubbernnterscha lbeginntten. Ca .auf 5 mmittlerein in d Hitzeer Pf aherunterschalten.nne lassen bis e in braunes la verser sur les pains et fermer immédiatement le couvercle. Salzgitter am B• o Ca.den 5e nmintste inht . derDe cPfannekel vors ilassenchtig a bbisneh einme nbraunes, die Da mSalzgitterpfnudeln uammd rBodenehen u nd die Oberseite ca. 5 min leicht anbraten. Fortfahren bis alle Dampfnudeln verarbeitet sind. • Laisser cuire à petit feu pendant 5 min sans enlever le couvercle. Les entsteht. Deckel vorsichtig abnehmen, die Dampfnudeln umdrehen und Mit Kartoffelsuppe, Apfelmus oder eingemachtem Obst servieren. Dampfnudle sont cuits lorsque l‘on entend un petit crépitement. Enle- die Oberseite ca. 5 min leicht anbraten. Fortfahren bis alle Dampfnu- ver le couvercle délicatement pour que les gouttelettes de condensati- deln verarbeitet sind. on ne tombent sur les pains. Ils sont à point si une petite croûte dorée est observée. Les retourner et laisser cuire encore 5 min pour les faire Mit Kartoffelsuppe, Apfelmus oder eingemachtem Obst servieren lassen dorer sur l‘autre face. und dann mit Puderzucker bestäuben. F. Buhl A servir avec une soupe de légumes, de la compote de pommes où de fruits au sirop. F. Buhl

Quelle: Buhl

IMPRESSUM E-Mail: [email protected]

Druck: Badische Neueste Nachrichten Badendruck GmbH, Linkenheimer Landstr. 133, 76149 Karlsruhe-Neureut Verlag: Pfalz-Echo Verlags- und Vertriebsgesellschaft mbH, Georg-Todt-Str. 3, 76870 Kandel, Tel.: 0 72 75-98 56 0, Mail: [email protected] Herausgeber: Commune de Scheibenhard, 32, rue de Tirallieurs Tunisiens, 67630 Scheibenhard, Tél.: +33 3 8894 80 82 Ortsgemeinde Scheibenhardt, Mühlweg 15, 76779 Scheibenhardt, Tel.: +49 7277 674 Geschäftsleitung: Francis Joerger + Edwin Diesel Anzeigenleitung: Francis Joerger + Thomas Ehl Redaktion: H-P. Benz, K-H. Benz, F. Buhl, E. Diesel, T. Ehl, J. Heinrich, G. Helffrich, C. Herzog, F. Joerger, B. Preuße, D. Preuße, R. Prütting, W. Schwander, M. Silva, H. Zimmermann Für die Richtigkeit aller veröffentlichten Terminangaben, Berichte, Veranstaltungshinweise wird keine Haftung übernommen.

SCHEIWEDA BLÄTTEL 16 3. Ausgabe | März 2019

Quand des hommes politiques l’importance que revêt la coopérati- Wenn Politikern die Sicherung Protestes zu setzen, sich unser Leben pètent les plombs… on transfrontalière entre la République durchbrennt… nicht verbessern wird. Diese Abgeord- française et la République fédérale neten kassieren viel Geld und setzen La signature du traité franco-allemand d’Allemagne pour resserrer les liens Die Unterzeichnung des Vertrages alles daran, Europa zu zerstören und à Aix-la-Chapelle a donné lieu à son entre les citoyens…..Ils entendent fa- von Aachen hat eine ganze Reihe un- die Grenzen wieder aufzubauen. lot habituel de commentaires politiques ciliter l’élimination des obstacles dans terschiedlichster politischer Kommen- Was steht denn nun in diesem Vertrag? comme il sied dans un pays démocra- les territoires frontaliers afn de met- tare ausgelöst, wie sie eben in einem Wenn man ihn liest stellt man fest, dass tique. Aucun texte ne peut satisfaire tre en œuvre des projets transfron- demokratischen Land üblich sind. Kein wir als Grenzregion im wahrsten Sinne toutes les sensibilités, dans tout texte taliers et de faciliter la vie quotidienne Vertrag wird jemals alle politischen des Wortes, direkt angesprochen sind. on peut lire entre les lignes et chas- des habitants de ces territoires….Les Richtungen zufrieden stellen. In je- Hier einige Auszüge: ser un message caché que le lecteur deux Etats dotent les collectivités ter- dem Text kann man anfangen zwi- Artikel 12 lambda est incapable de débusquer. ritoriales….de ressources dédiées et schen den Zeilen zu lesen und nach Beide Staaten richten einen gemein- Ce député européen français (mérite- de procédures accélérées permetta- der versteckten Botschaft suchen, die samen Bürgerfonds ein, der Bürgerini- t-il encore ce titre ?) n’y va pas par nt de surmon- dem unbedarften tiativen und Städtepartnerschaften för- quatre chemins :pour lui ce texte en- ter les obsta- Leser verborgen dern und unterstützen soll,… térine l’annexion de l’Alsace-Lorraine cles à la réalisa- bleibt. Wie je- Artikel 13 à l’Allemagne !Ce que l’Allemagne n’a tion des projets ner französische (1) Beide Staaten erkennen an, wie be- pas eu par les armes elle le réalise par transfrontaliers Europaabgeord- deutend die grenzüberschreitende Zu- une entourloupe diplomatique. et de faciliter la nete (ob er die- sammenarbeit zwischen der Bundes- Nous voilà donc allemands ! Déjà le vie quotidienne sen Titel wohl republik Deutschland und der Franzö- drapeau allemand fotte sur la ca- des habitants de wirklich noch ver- sischen Republik zur Förderung en- thédrale. Dans le menu traditionnel al- ces territoires… dient?), der nicht gerer Beziehungen zwischen den sacien de la choucroute la saucisse de …. Les deux mit seiner Mei- Bürgerinnen und Bürgern … auf bei- Francfort cohabite désormais obliga- Etats dotent les nung hinter dem den Seiten der Grenze ist, … Sie beab- toirement avec la saucisse de Stras- collectivités ter- Berg hält: für ihn sichtigen, in Grenzregionen die Beseiti- bourg ; entre Scheibenhard et Wissem- ritoriales de res- bedeutet dieser gung von Hindernissen zu erleichtern, bourg je puis désormais circuler à 100 sources… à la Vertrag die An- um grenzüberschreitende Vorhaben à l’heure, quel bonheur, et gagner al- réalisation de nexion Elsass- umzusetzen und den Alltag der Men- légrement deux minutes; les nouveaux projets trans- L o t h r i n g e n s schen, die in Grenzregionen leben, zu prix à la pompe illuminent le visage des frontaliers, en durch Deutsch- erleichtern. conducteurs ; les gilets jaunes ont re- particulier dans land. Was die (2) Zu diesem Zweck statten beide joint la nouvelle frontière sur la crête les domaines éc Quelle: Pixabay Deutschen nicht Staaten … die Gebietskörperschaften des Vosges. Mais revers de la médail- onomique,socia durch Waffenge- der Grenzregionen … mit … zweckge- le, je ne suis plus champion du monde l,environnemental,sanitaire,énergétiq walt geschafft haben, hätten sie nun richteten Mitteln und beschleunigten de football ; sur ma fche de paie fgure ue et de transports. durch einen diplomatischen Winkelzug Verfahren aus, um Hindernisse bei désormais le fameux Soli(impôt sur la Article 15 erreicht. der Umsetzung grenzüberschreiten- solidarité) ;le français n’est plus la lan- Les deux Etats sont attachés à l’objectif Nun sind wir also Deutsche! Schon der Vorhaben, insbesondere in den Be- gue offcielle et le langage administra- du bilinguisme dans les territoires fron- weht die deutsche Fahne über der Ka- reichen Wirtschaft, Soziales, Umwelt, tif allemand est une épreuve redouta- taliers et accordent leur soutien aux thedrale. Die traditionelle elsässische Gesundheit, Energie und Transport zu ble même pour un alsacien encore bi- collectivités frontalières afn d’élaborer Choucroute muss jetzt verpfichtend überwinden. … lingue ; Pamina , à l’image de l’ancien et de mettre en œuvre des stratégies mit Straßburger und Frankfurter Würst- Artikel 15 poste de douane en face, sera trans- appropriées. chen zubereitet werden. Jetzt darf ich, Beide Staaten sind dem Ziel der Zwei- formé en bistrot … A l’instar de ce député européen, à no- welch ein Glück, die Strecke zwischen sprachigkeit in den Grenzregionen ver- Mais trêve de plaisanterie ! Preuve est tre tour, lisons entre les lignes du texte Scheibenhard und Wissembourg mit pfichtet und unterstützen die dortigen faite que si nous continuons à envoyer de ce Traité .Le message pourrait être 100 Sachen fahren und gewinne lo- Stellen dabei, geeignete Strategien zu à Bruxelles ce profl de député, simple- le suivant :Vous avez laissé le Traité de cker zwei Minuten Zeit. Die neuen Prei- entwickeln und umzusetzen. ment parce que nous voulons déposer l’Elysée en friche vous n’en faites pas se an der Zapfsäule lassen das Ge- Machen wir es wie der oben genannte dans l’urne un vote de protestation, no- assez. Nous vous donnons les moyens sicht der Fahrer erstrahlen. Die Gelb- Europaabgeordnete und lesen wir zwi- tre avenir ne va pas s’améliorer. Ces pour aller plus loin. westen haben sich an die neue Grenze schen den Zeilen des Vertrages. Die députés empochent de substantielles En effet c’est une véritable feuille de auf den Berggipfeln der Vogesen ver- Botschaft könnte lauten: Ihr habt die indemnités de fonction tout en travail- route qu’on nous propose, un véritable zogen. Aber die Medaille hat auch ei- Möglichkeiten des Elysée-Vertrages lant comme des brutes pour démolir programme. Mais saurons-nous être à ne Kehrseite: ich bin nicht mehr Fuß- nicht genutzt und zu wenig getan. Wir l’Europe et rétablir des frontières. la hauteur de ce déf ? Les proclama- ballweltmeister. Auf meinem Gehalts- geben Euch die Mittel an die Hand um Mais précisément, ce texte du traité tions verbales proeuropéennes foison- zettel taucht jetzt der berühmte Soli weiter zu kommen. examinons-le de plus près . A sa lec- nent mais de la parole à l’acte concret auf. Französisch ist nicht mehr Amts- In der Tat schlägt man uns einen Weg, ture, nous ,zone transfrontalière par les échéances souvent s’allongent.Le sprache und das Amtsdeutsch ist eine ja fast ein richtiges Programm vor. Aber excellence, sommes directement in- Scheiweda Blättel est un petit pas en echte Herausforderung selbst für zwei- werden wir diese Herausforderung terpellés. Voici quelques extraits de ce ce sens .Quel sera le prochain pas ? sprachige Elsässer (und nicht nur für meistern? Schöne proeuropäische Re- Traité : die). Das Pamina-Gebäude wird, so wie den werden viele gehalten, doch vom Article 12 Der Lauterchronist die ehemalige Zollstation vor ihm, in ein Wort bis zur Tat ist es ein weiter Weg. Les deux Etats instituent un Fonds ci- Bistro umgewandelt. Das Scheiweda Blättel ist ein kleiner toyen commun destiné à encourager et Aber genug der Scherze! Diese Äuße- Schritt auf diesem Weg. Welches wird à soutenir les initiatives de citoyens…. rungen zeigen, dass wenn wir weiterhin wohl der nächste sein? Article 13 Politiker dieses Kalibers nach Brüssel Les deux Etats reconnaissent schicken, nur um damit ein Zeichen des Der Lauterchronist