L’ALTA VAL DI CECINA si struttura intorno al THE UPPER CECINA VALLEY DAS OBERE CECINA-TAL die auch ein Terracottatabernakel LA HAUTE VALLÉE DE CECINA A l’on peut visiter les suo nucleo più antico, il castello, posto aus der Schule von Luca della Robbia restes de l’enceinte médiévale du Itineraries in L’Alta Val di Cecina, costituita dai nel punto più elevato del luogo. The Upper Cecina Valley is made up Das obere Cecina-Tal umfaßt folgende beherbergt. In der Nahe befindet sich La haute vallée de Cecina est formée village aux formes presque circulaires, Itinerari territori comunali di Castelnuovo Val , interessante dal punto of the districts of Castelnuovo Val di Kleinstädte: Castelnuovo Val di Cecina, die eindrucksvolle Rocca Sillana. Auch par les territoires des communes de les deux portes, et l’église romane où Reiserouten durch die Toskana di Cecina, Montecatini Val di Cecina, di vista urbanistico, conserva del Cecina, Montecatini Val di Cecina, Montecatini Val di Cecina, hat die runde Form eines Castelnuovo Val di Cecina, Montecatini se trouve un tabernacle en terre cuite in Toscana Itinéraires en Toscane Pomarance, Monteverdi Marittimo e periodo medievale due porte della Pomarance and . The area is und Volterra. Das Tal grenzt im Westen mittelalterlichen Dorfes, das sich um Val di Cecina, Pomarance, Monteverdi de l’atelier de Luca della Robbia. Dans Volterra, è delimitata ad ovest dalla Val cinta muraria e tracce del basamento bordered to the west by the Cornia Val- an das Cornia-Tal und an das untere ein altes Schloss gebildet hat. Marittimo et Volterra et est délimitée les environs il est possible de voir les di Cornia e dalla bassa Val di Cecina, a murario a scarpa, nonché la chiesa ley and the lower Cecina Valley, to the Cecina-Tal, im Norden an das Era-Tal, Castelnuovo Val di Cecina ist von einer à l’ouest par la Val di Cornia et par la ruines de la Rocca Sillana. Grazie alla loro collo- As the Cecina and Era nord dalla Val d’Era, a est dall’alta Val di S. Donato che presenta all’interno north by the Era Va lley, to the east by im Osten an das obere Elsa-Tal und im bewaldeten Landschaft umgeben. An basse Val di Cecina, au nord par la Val Montecerboli avec son bourg médiéval cazione nel centro della Valleys lie in the centre of d’Elsa e a sud dalle Colline Metallifere. interessanti volte gotiche e la graziosa the Upper Elsa Valley and to the south Suden an die Colline Metallifere. dem „traubenförmigen“ Bau der Stadt d’Era, à l’est par la haute Val d’Elsa et présente la structure circulaire des Toscana, la Val di Cecina Tuscany it is easy to take San Dalmazio - Pieve di Sillano e la Val d’Era offrono la Essa possiede un ricco patrimonio di chiesa romanica di S. Antonio. by the Colline Metallifere. Durch die zahlreichen historischen, kann man .deutlich die unterschied- au sud par les Colline Metallifere. anciens châteaux. a day trip to visit places beni storici, artistici, archeologici e Una torre a pianta quadrata e la chiesa The area is rich in history and boasts Nearby are the dramatic ruins of the künstlerischen, archäologischen und lichen Phasen seiner Ausdehnung Elle jouit d’un riche patrimoine his- possibilità di effettuare of interest or to explore the paesaggistici quasi da costituire un di S. Martino caratterizzano l’abitato a unique artistic and archaeological castle of Rocca Sillana. landschaftlichen Schatze wird das Tal erkennen. Auf dem höchsten Punkt torique, artistique, archéologique escursioni giornaliere alla “unicum” in Toscana tanto da ispirare della Sassa, mentre alla destra, su uno heritage. Together with the landscape, Montecerboli also has the circular zu einem einmaligen Gebiet in der von Sasso Pisano, seinem ältesten ainsi que d’un paysage ravissant. En scoperta di importanti città countryside. scrittori, poeti e pittori quali Rosa, sperone roccioso sorge Querceto, in- this area of Tuscany has inspired many form of an ancient castle with a Toskana. Es inspirierte Schriftsteller, Städtkem, befindet sich das Schloss, Toscane, elle constitue presque une d’arte e di territori di rara Here are some suggestions Stendhal, Lawrence, Dennis, Corot, teressante per l’insieme delle costru- writers, poets and painters such as Medieval village. Castelnuovo Val di Dichter, und Maler, z.B. Rosa, Stendal, um das sich das Dorf gliedert. rareté qui a d’ailleur inspiré nombre Siena bellezza. that may help you in your D’Annunzio e Cassola. zioni che compongono la villa castello Rosa, Stendhal, Lawrence, Dennis, Cecina is surrounded by extensive Lawrence, Dennis, Corot, D‘Annunzio d’écrivains, poètes et peintres tels que Qui evidenziamo alcune choice. woodlands. The town preserves its Infatti, oltre alle testimonianze mil- e dalla stupenda pieve di S. Giovanni. Corot, D’Annunzio and Cassola. und Cassola. Tatsachlich sind Jahr- Rosa, Stendhal, Lawrence, Dennis, proposte che potranno There are also some lenarie delle civiltà etrusca, romana, Alle testimonianze storico-artistiche Volterra has most of the works of art original medieval urban form built tausendalte Funde aus der Zeit der Corot, D’Annunzio et Cassola. essere utili agli ospiti per panoramic itineraries: the medievale e rinascimentale disse- la Val di Cecina unisce la ricchezza from the Etruscan, Roman, Medieval around a rocky outcrop. Etrusker, Romer, des Mittelalters und Outre les témoignages milléna ires des programmare il loro sog- minate sul territorio e custodite in dei suoi prodotti endogeni. and Renaissance periods. The city is Sasso Pisano is built around its an- der Renaissance über das ganze Gebiet civilisations étrusque, romaine, médié- Sasso Pisano giorno. ravines and gullies, villas, prevalenza a Volterra, città d’arte e the cultural centre of the beautiful cient centre dominated by the castle verteilt und vorwiegend in Volterra vale et renaissante qui sont parsemés churches, villages, castles, A Castelnuovo Val di Cecina, joli Accanto a queste una centro culturale dell’intera vallata, Upper Cecina Valley,dom1nating an on the highest level of the village. aufbewahrt; eine Stadt reich an Kunst- sur son territoire et se concentrent village entouré de chataigners, il est serie di suggestivi itin- the fumaroles and the la Val di Cecina evidenzia una ricca area of varied landscapes. The forests Serrazzano is interesting far its urban werken und kulturelles Zentrum für pour la plupart à Volterra, ville d’art intéressant de visiter le typique bourg erari interni: le balze e i mines. varietà di paesaggi, che vanno dalle of Berignone-Tatti and Monterufoli centre with its Medieval walls and two das ganze Tal. Das Cecina-Tal bietet et centre culturel de la vallée, la Firenze médiéval dont on peut distinguer les calanchi, le ville e le pievi, i colline metallifere alle aree boschive are some of the wooded areas which gateways. Noteworthy are the Gothic eine vielfältige Landschaft: es erstreckt haute vallée de Cecina offre une riche différentes étapes d’expansion. Sasso borghi e castelli, i soffioni, come le foreste di Berignone-Tatti e form the landscape, often character- vaults inside the church of S. Donato sich von den Colline Metallifere bis variété de paysages: des collines mé- Pisano est structuré autour de l’ancien le miniere. Monterufoli, dalla macchia mediter- ised by Mediterranean shrub land, the and the pretty Romanesque church of zu den bewaldeten Gebieten von Be- San Dalmazio - Rocca Sillana tallifères aux surfaces boisées telles château qui se trouve dans l’endroit le ranea, al paesaggio delle “colline vol- dramatic landslides of the Balze and S. Antonio. rignone-Tatti und Monterufoli; von que les forets de Berignone-Tatti et Serrazzano hat ein bemerkenswertes plus élevé du village. terrane” costituito da calanchi, balze rolling hills. Sassa is characterised by a tower and der mediterranen Macchia bis zu der Monterufoli, de la garrigue au paysage Stadtbild. Aus dem Mittelalter sind A Serrazzano, village très intéressant e poggi dal dolce declivio. Sul pendio the church. of S. Martino. The village typisch volterranischen Landschaft, des collines de Volterra avec leurs ca- noch zwei Tore der Ringmauer, Reste du point de vue de l’agglomération orientale del Poggio La Croce sorge offers magnificent views inland to- mit seinen teils steil abfallenden teils lancos, escarpements et coteaux aux der Fundamente einer älteren Mauer, urbaine, l’on peut visiter les deux Montecatini Val di Cecina, l’antico wards Volterra and Querceto. sanften Hügeln. pentes douces. die Kirche San Donato mit seinen in- portes de période médiévale ainsi que Monteleone, dominato da una torre, The village of Querceto is built S. Gimignano teressanten gotischen Gewölben und l’église romane de Sant’ Antonio et ai cui piedi si stende l’abitato con i around a residential castle, situated Costa tirrenica

die schone romanische Kirche San l’église de San Donato avec des voutes caratteri tipici del centro medievale on a rocky outcrop. Inside the village · () Volterra 56048

Antonio erhalten. Charakteristisch far gothiques. costruito intorno agli elementi rappre- the beautiful chapel of S. Giovanni 34 Franceschini Via

den Ort Sassa sind der quadratische Sassa est caractérisé par une tour sentativi del potere politico e religioso is worth a visit. The village is set 86099 0588 +39 fax & tel

Turm und die Kirche San Martino. quadrangulaire et par l’église de San che si identificano nel palazzo pretorio amongst beautiful woodlands of pine [email protected] Rechts davon auf einem Felssporn Martino. Le bourg de Querceto avec

con un elegante portico e nella trecen- and oak. The art of working alabaster erhebt sich Querceto mit seinen Montecatini Val di Cecina sa ravissante église, la Pieve de San veranstalter - und Reisebüro

tesca chiesa di S. Biagio. Di recente forms one of the principal economic Gebäuden, die eine schlossartige

Castelnuovo Val di Cecina Giovanni, surgit sur un éperon rocheux Operator Tour and Agency Travel apertura anche un interessante Museo activities of the Cecina Valley. scane To Burg bilden, und der wunderschönen dominé par l’ancienne villa-château. operator tour e viaggi Agenzia delle Miniere. Montecatini Val di Cecina is on the

L’alabastro, con cui si realizzano eastern slopes of Poggio La Croce. The Pomarance Kirche San Giovanni. Außer seinen Aux témoignages historico artistiques,

prodotti di raffinato artigianato, il künstlerischen und geschichtlichen la haute vallée de Cecina ajoute la ancient Monteleone is dominated by Emozioni Auf dem Osthang des Poggio La Croce salgemma, estratto nelle industrie a tower at the foot of which a typical Zeugnissen bietet das Cecina-Tal eine richesse de ses produits: l’albâtre, avec erhebt sich Montecatini Val di Ceci- di , e il calore dei medieval town is situated. The main Vielfalt an eigenen Produkten. Aus dem son superbe artisanat artistique, le sel na, das frühere Monteleone. Es wird soffioni boraciferi che viene sfruttato religious and political buildings can be Alabasterwerden feine Gegenstande in gemme, extrait à Saline de Volterra beherrscht von einem Turm, an dessen nelle centrali termoelettriche di identified in the Palazzo Pretorio with Handarbeit gefertigt. 1m Industriege- Montecatini V.C. - Museo delle Miniere e la vapeur des «soffioni». La vapeur Fußen sich der Ort mit den typischen , tipico centro industriale, its elegant porch and in the 14th cen- biet von Saline di Volterra gewinnt est exploitée dans les centrales géo- Merkmalen einer mittelalterlichen con la chiesa progettata da Michelucci tury church of S. Biagio. Montegem- man den Salzstein. Die Warme der Montecatini Val di Cecina, l’ancien termoélectriques de Larderello, un Stadt erstreckt, die den Palazzo Preto- e con un interessante Museo della oli is characterised by the emerging boraxhaltigen „Soffioni“ wird in den Monteleone, surgit sur le coté orientai petit centre industriel dont la belle rio mit seinemeleganten Arkadengang Geotermia. structure of the castle with its round thermoelektrischen Kraftwerken von du Poggio La Croce et est dominé par église a été projetée par Michelucci et und die Kirche San Biagio (14.Jhd.) tower and its renaissance forms. The Larderello in Strom verwandelt. Dieser une tour au pied de laquelle s’étendent où l’on peut visiter l’intéressant Musée - den Sitz der politischen und religiösen Castello dei Vescovi fascinating Mining Museum, recently Ort ist ein typisches Industriezentrum les habitations.11 s’agit d’un centre de la Géothermie. , édifié Repräsentanten - umgab. Montegemoli è caratterizzato dalla opened to the public. mit einer Kirche von Michelucci und typiquement médiéval qui a été bâti en 1919 par la société Solvay sur le ist bemerkenswert durch die heraus- struttura emergente del castello con Pomarance conserves important einem interessanten Geothermischen autour des éléments représentant modèle des villages houillers du nord ragende Struktur des Schlosses mit la sua torre rotonda e con le sue forme vestiges of its ancient past like the Museum. Ponteginori , 1919 von der les pouvoirs politique et religieux, à Europe, constitue un rare exemple de seinem runden Turm und seinem Re- rinascimentali. Porta Orciolina and the Porta di Ca- chemischen Fabrik Solvay gebaut, savoir le Palais Prétorial aux arcades village industriel. naissancestil. Ein kürzlich eröffnetes, conserva importanti sale of the14th century town walls, zeigt im Cecina-Tal ein einzigartiges élégantes et l’église de San Biagio du Pomarance interessantes Bergwerksmuseum. vestigia del suo antico passato come the church of S. Giovanni containing Beispiel eines industriellen Ortes, der XIV siècle. Récemment un important Pomarance bewahrt wichtige Spuren normalerweise typisch far nordeuropa- Musée des Mines y a été ouvert. Val di Cecina la Porta Orciolina e la Porta di Casale paintings by Roncalli, Cergignani and Volterra seiner Vergangenheit, wie die Porta della cinta muraria trecentesca, la Ademollo and the palaces of Pucci, sche Erzgebiete ist. Schließlich zeugen Montegemoli est caractérisé par la Orciolina und die Porta di Casale in der chiesa di S. Giovanni con dipinti Bicocchi, Bardini, De Larderel and Salt is also extracted at Saline di Libbiano, , und structure du château avec sa tour ron- The Cecina Valley Stadtmauer aus dem 14.Jhd. Ferner die del Roncalli, del Cercignani e dell’ Pretorio. Volterra. The heat from natural hot La Leccia durch Ihren Städtebau auf de et ses formes renaissantes. Poma- Das Cecina Tal Kirche San Giovanni mit Gemälden von Ademollo, il Palazzo Pretorio nonché Montecastelli is characterised by a water springs is used to produce elec- Hügeln von einer Herkunft aus einer rance maintient d’importants vestiges La vallée du Cecina Roncalli, Cercignani und Ademollo; den i Palazzi Pucci, Bicocchi, Bardini e massive Medieval tower with a square trical energy in the power plants of mittelalterlichen Burg. de son ancien passé: la Porta Orcolina Palazzo Pretorio und di Palazzi Pucci, Das Cecina- und Eratal Grâce à leur position De Larderel. è carat- base and the Romanesque church of Larderello, a typical industrial village et La Porta a Casole faisant partie des Montecastelli Bicocchi, Bardini und De Larderel. sind dank ihrer zen- centrale, la Val di Cecina terizzato da una massiccia torre a Saints Filippo and Giacomo (13th with a church designed by Michelucci remparts du XIV siècle, l’église de San Vinci Montecastelli besitzt einen massiven, tralen Lage ein idealer et la Val d’Era offrent base quadrata di epoca medievale e Querceto century). The church has three naves and the interesting museum of the Giovanni avec les tableaux de Roncalli, quadratischen Turm aus dem Mittel- Ausgangspunkt für la possibilité de faire des dalla chiesa romanica di SS. Filippo with many carved capitals with figura- geothermic industry. Cercignani et d’ Ademollo, le Palais alter und die romanische dreischiffige Tagestouren zu den wich- excursions d’une journée e Giacomo (sec. XIII) a tre navate Anche Ponteginori, costruito nel 1919 tive details. Near the cemetery is the Ponteginori, built in 1919 by the So- Prétorial et les palais Ricci, Bicocchi, Kirche SS. Filippo und Giacomo (XIII. tigsten Kunststädten und à la découverte des villes densa di pilastri con capitelli figurati. dalla Società Solvay, costituisce in Val Buca delle Fate, an Etruscan tomb cietà Solvay, is a unique example in Bardini et de Larderel. Jhd.), reich an Saulen mit ausgear- Landschaften von seltener d’art et des territoires Nelle vicinanze del cimitero, si trova di Cecina un esempio unico di villaggio from the 6th century B.C. the Cecina Valley of a model Northern Montecastelli est caractérisé par la beiteten Kapitellen. In der Nahe des Schönheit. parmi les plus importants la Buca delle Fate; un ipogeo etrusco industriale tipico delle aree minerarie S. Dalmazio is interesting far the European style mining village. grande tour quadrangulaire d’époque Friedhofs trifft man auf ein etrus- Nachfolgend einige et les plus beaux de la del sec. VI a.C. del nord Europa. remains of the Medieval walls which Libbiano, Micciano, Lustignano and médiévale et par l’église romane à trois kischen Grab (VI. Jhd. a.C.), genannt Vorschläge, die unseren Toscane, en plus d’itinérai- A S.Dalmazio sono interessanti i resti Infine Libbiano, Micciano, Lusti- with two gateways define the circular La Leccia are built at the top of hills Castelnuovo V.C. - Ponti medievali nefs de San Filippo et San Giacomo Buca delle Fate. In San Dalmazio sind Gästen helfen sollen ihren res moins connus mais pas di mura medievali con due porte che gnano e La Leccia edificati su poggi form of the village. The Romanesque suggesting their ancient defensive (XIII siècle) dont les nombreux pi- die Reste der mittelalterlichen Mauer Monteverdi Marlttimo ist das der thyr- moins suggestifs, tels que racchiudono l’abitato dalla forma attestano ancora nella forma urbana church houses a terracotta taber- origins. liers présentent de beaux chapiteaux EnfinLibbiano , Micciano, Lustignano Aufenthalt zu planen. mit seinen zwei Toren sehenswert. Sie renischen Küste nächstgelegene Zen- les «Balze» (falaises) et les pressoché circolare e la chiesa di l’antica origine castellana. nacle by the workshop of Luca della Amidst the dense woodland territory décorés. A proximité du cimetière se et La Leccia, en position dominante Außerdem auch ein paar umschließt den fast runden Ort und die trum. Zusammen mit dem Naturgebiet forme romaniche che conserva un Il centro più vicino alla costa tirre- Robbia. of Monteverdi Marittimo, close to trouve la Buca delle Fate, un hypogée sur la campagne et les bois des envi- Ausflüge in die unmit- calanques, les villas et les Kirche mit romanischen Elementen, Caselli, der antiken Siedlung Canneto, Pisa tabernacolo in terracotta della bottega nica è Monteverdi Marittimo, il cui the Tyrrhenian coast, lies the natural étrusque du VI siècle av. J.-C. rons, conservent une architecture qui telbare Umgebung, in églises de campagne, les die wie Monteverdi Marittimo selbst, di Luca della Robbia. Nelle vicinanze i territorio è ammantato da una fitta reserve of Caselli, the charming, well- renvoie à leur origine médiévale d’an- das Cecinatal mit seinen bourgs et les châteaux, les ihr mittelalterliches Stadtbild erhalten resti dell’imponente Rocca Sillana. copertura boschiva, (con la riserva preserved Medieval village of Canneto cien châteaux. Le village de Montever- “Balzen” und Schluchten, soufflards et les mines. konnte, und den Ruinen der San Pietro Anche Montecerboli ha la struttura naturale di Caselli), da cui emergono land the ruins of the Abbey of San Pi- di Marittimo, qui ressort avec le bourg den Villen und Kirchen, Dans cette page, vous in Palazzuolo Abtei, die auf ihre Grün- circolare di un antico castello con il capoluogo ed il borgo di Canneto, etro in Palazzuolo, once the monastery de Canneto sur une vaste étendue de den “Borghi” und Burgen, trouverez de nombreux dung durch Walfredo den Edlen im borgo medievale. Castelnuovo Val di che conservano ancora la fisionomia founded in 754 by Walfredo. bois épais, est l’endroit le plus proche den “Soffioni” und den conseils pour organiser Jahre 754 zurückblickt, befindet sich Cecina è circondato da un paesaggio dell’insediamento medievale, nonché de la cote Tyrrhénienne. Bergwerksmuseen. votre séjour. Monteverdi Marittimo inmitten eines boschivo e conserva la sua forma i ruderi dell’Abbazia di San Pietro Aux alentours des deux villages qui Dichtbewachsenen Waldgebiet. Massa Marittima urbana “a grappolo” dove si possono di- in Palazzuolo, che trasse origine dal conservent encore leur physionomie stinguere le diverse fasi di espansione. monastero fondato nel 754 dal nobile médiévale se trouvent la réserve Il Chianti Walfredo. Riserva Naturale di Monterufoli - Caselli Fiume Cecina naturelle de Caselli et les ruines de Volterra-Poggibonsi- l’Abbaye de San Pietro in Palazzuolo Firenze Castellina in Chianti- Populonia dont les origines remontent à un Volterra-Firenze-Volterra Radda in Chianti-Greve Volterra-Bolgheri- Castagneto Carducci- Riserva Naturale di Berignone ancien monastère fondé en 754 par.le (km 140) in Chianti-Volterra (km noble Walfredo. 140) Golfo di Baratti- Siena Populonia-Volterra Volterra-Colle Val d’Elsa- S. Gimignano (km 130) Monteriggioni-Siena- Volterra-S. Gimignano- Volterra (km110) Certaldo-Volterra Isola d’Elba (km 80) Volterra-Cecina- Pisa Piombino-Isola d’Elba- Volterra-Peccioli- Massa Marittima Volterra (km 180) Capannoli-Ponsacco- Volterra-Pomarance- Pisa-Volterra (km 130) Larderello-Castelnuovo Vinci V.C.-Massa Marittima- Volterra - Gambassi - Lucca Volterra Castelfiorentino - Ponte Volterra-Pontedera-Lucca- (km 140) a Elsa - Vinci - Volterra Volterra (km160) (km. 120)