Goethe-Jahrbuch 2015/2016 68Druck Pantone Als
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 JAHRBUCH ANNUAL REPORT 2015/2016 DAS GOETHE-INSTITUT THE GOETHE-INSTITUT Als das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik As the cultural institute of the Federal Republic Deutschland fördert das Goethe-Institut seit 1951 den Zugang of Germany active worldwide, the Goethe-Institut zur deutschen Sprache, pflegt die internationale Zusammen- has promoted knowledge of the German language, arbeit im Bereich Kultur und trägt ein aktuelles Bild von fostered international cooperation in culture and Deutschland in die Welt. conveyed an image of contemporary Germany to the world since 1951. Mit 159 Instituten in 98 Ländern ist das Goethe-Institut die größte Mittlerorganisation der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik With 159 institutes in 98 countries, the Goethe-Institut Deutschlands. Wir, die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter weltweit, is the largest mediating organisation for Germany’s stehen für ein offenes Deutschland. foreign cultural and educational policies. We, the worldwide employees, represent an open Germany. UNSERE AUFGABEN OUR WORK • Über kulturelle und politische Grenzen hinweg bauen wir Brücken. Wir öffnen Grenzen zwischen Kultur, Bildung, Wissen- • We build bridges across cultural and political schaft und Entwicklung und vertrauen auf die Kraft der Kunst, boundaries. We open doors between culture, educa- die Fragen stellt und auch verstören darf. Wir suchen Ant worten tion, science and development and trust in the power auf die Zukunftsfragen der globalisierten Welt. of the arts to ask questions and unsettle the status quo. We seek answers to future issues of a globalised • Wir fördern und vermitteln die deutsche Sprache als Schlüssel- world. qualifikation für Bildung, Beruf und Verständigung. • We promote and convey the German language as • Wir bauen die Position der deutschen Sprache in der Fremd- a key qualification for education, vocation and under- sprachenvielfalt aus und setzen Qualitätsstandards für den standing. Deutschunterricht weltweit. • We enhance the position of German among the • Wir schaffen Zugang zu Wissen und Information über Deutsch- world’s many languages and set global quality stand- land und bringen kulturelle Phänomene, Positionen und Erfahrun- ards for German instruction. gen unseres Landes international zur Geltung. Umgekehrt nutzen wir die Chancen, die der interkulturelle Dialog bietet, um wich- • We create access to knowledge and information tige Entwicklungen aus anderen Weltregionen nach Deutschland about Germany, and put forth our country’s cultural zu vermitteln. phenomena, positions and experience internationally. Conversely, we take advantage of the opportunities • Wir fördern weltweit das Verständnis für Europa und ent- offered by intercultural dialogue to convey important wickeln gemeinsame europäische Perspektiven. developments from other world regions to Germany. UNSERE ARBEITSWEISE • We globally promote an understanding of Europe Wir verwirklichen in partnerschaftlichem Dialog mit unseren and develop shared European perspectives. Gastländern interdisziplinäre Projekte. Damit schaffen wir nach- haltiges Vertrauen in unser Land. Unser weltweites Netzwerk OUR METHODS steht für hohe Qualität und direkten Kontakt. Wir verbinden We realise interdisciplinary projects in a spirit of Kontinuität mit der Bereitschaft zu Veränderung und Innova- partnership in our host countries, thereby building tion, um neue Herausforderungen bewältigen zu können. lasting trust in our nation. Our worldwide network stands for high quality and direct contact. We com- Unsere Arbeit wird vom Auswärtigen Amt unterstützt und erfolgt bine continuity with the willingness to make use of eigenverantwortlich sowie parteipolitisch ungebunden. Mehr change and innovation to master new challenges. als ein Drittel seines Budgets erwirtschaftet das Goethe-Institut durch Einnahmen aus Sprachkursen und Prüfungen selbst. Our work is supported by the Federal Foreign Office. We work on our own responsibility and without polit- ical party affiliations. The Goethe-Institut generates more than one-third of its budget through revenues from language courses and examinations. JAHRBUCH ANNUAL REPORT 2015/2016 www.goethe.de/publikationen 2 INHALT CONTENTS 4 KULTUR Vorworte CULTURE Forewords 42 8 Ein Kontinent will aus dem Schatten treten Presseschau Elisabeth Wellershaus über das Festival „African Futures“ Press Review A Continent is Ready to Step Out of the Shadows Elisabeth Wellershaus on the African Futures Festival 10 Fokus Flucht 48 Focus on Refugees Blitzlichter Kultur Spotlight on Culture SPRACHE 50 LANGUAGE „Eine herrliche Überforderung aller Sinne“ Sandra Kegel über ein Übersetzerprojekt in Südasien 24 “A superb overload of all the senses” Lust aufs Leben Sandra Kegel on a translator project in South Asia Jugendliche über die PASCH-Initiative Lust for Life 54 Young people on the PASCH initiative EUROPOLY – Uns eint mehr, als ihr glaubt EUROPOLY – We Have More in Common than You Think 30 „Irgendwann möchte ich klingen wie eine Deutsche“ DEUTSCHLAND “Someday, I want to sound like a German” GERMANY 34 60 Blitzlichter Sprache „Sind Ihre weiblichen Figuren typisch deutsch?“ Spotlight on Language Ulla Lenze über ihre Lesereisen mit dem Goethe-Institut 36 “Are your female characters typical Germans?” Iranische Fachkräfte hospitieren in Deutschland Ulla Lenze about her reading tours with the Goethe-Institut Iranian Professionals Observe Work in Germany 64 Blitzlichter Deutschland Spotlight on Germany 3 66 90 „Ich habe viel Zeit damit verbracht, Leute zu beobachten“ Steckbriefe der Regionen Reinhard Kleist zeigt seine Skizzen und Notizen Portraits of the Regions “I spent a lot of time observing people” Deutschland / Germany 90 Reinhard Kleist shows his sketches and notes Mittelosteuropa / Central Eastern Europe 92 70 Nordafrika / Nahost / North Africa / Middle East 94 Nordamerika / North America 96 Botschafter für drei Wochen Nordwesteuropa / Northwestern Europe 98 Besuch aus den Vereinigten Arabischen Emiraten Ostasien / East Asia 100 Ambassadors for Three Weeks Osteuropa/Zentralasien / Eastern Europe / Central Asia 102 Visits from the United Arab Emirates Subsahara-Afrika / Sub-Saharan Africa 104 Südamerika / South America 106 MENSCHEN Südasien / South Asia 108 PEOPLE Südostasien / Australien/Neuseeland / Southeast Asia / Australia/New Zealand 110 74 Südosteuropa / Southeastern Europe 112 Die Preisträger der Goethe-Medaille Südwesteuropa / Southwestern Europe 114 The Awardees of the Goethe Medal FINANZEN UND GREMIEN 76 FINANCES AND ADVISORY BOARDS Ausgezeichnet: Klaus-von-Bismarck-Preisträger Distinguished: Klaus-von-Bismarck Awardees 116 Jahresabschluss 2015 77 Annual Financial Statement 2015 Mit dem Goethe-Institut unterwegs On the Move with the Goethe-Institut 120 Organigramm NETZWERK Organisational Chart NETWORK 122 84 Präsidium, Mitgliederversammlung und Beiräte Regionale Gliederung Board of Trustees, General Meeting and Advisory Boards Regional Structure 128 Dank Acknowledgements Impressum / Imprint 132 4 VORWORTE FOREWORDS VERANTWORTUNG SHOULDERING EINGEHEN RESPONSIBILITY Es geht eine autoritäre Welle über den Globus, die vielerorts A wave of authoritarianism is moving across the zu einem Rückgang der Frei- und Gestaltungsräume führt. globe, which, in many places, is leading to a decline Meinungsfreiheit wird eingeschränkt, NGO-Gesetze werden in freedoms. Freedom of expression is being lim- verschärft. Die Einflussnahme auf das Internet führt einerseits ited, NGO laws are being tightened. Influence over zu Kontrolle, andererseits zu Propaganda und Manipulation. the Internet leads on the one hand to control, on Die Gefahr der Selbstzensur ist groß. Aber es ist auch das reale the other to propaganda and manipulation. There is Erleben von Terror. So explodierten nur 100 Meter von den a great risk of self-censorship, but also of the very Goethe- Instituten in Ankara und Istanbul entfernt Autobomben real experience of terrorism. Terrorist car bombs der Terroristen. Die Leiterin des Goethe-Instituts in Abidjan, Côte exploded only 100 metres from the Goethe-Instituts d’Ivoire, Henrike Grohs, wurde brutal durch die Kugeln terroris- in Ankara and Istanbul. Henrike Grohs, the director tischer Mörder getötet. Sie trafen eine Frau, die ihre ganze Kraft of the Goethe-Institut in Abidjan, Côte d’Ivoire, was für ein sinnvolles Leben und Zusammenleben der Menschen ein- brutally slain by terrorist murderers. Their bullets setzte. Sie war für Afrikas Zukunft eine Hoffnungsträgerin. hit a woman who expended all her energy in sup- Umso wichtiger ist es, dass sich das Goethe-Institut mit dem port of a meaningful life and human co-existence. Dialog und den Erfahrungen der Anderen befasst. Wir glauben, She was a beacon of hope for Africa’s future. der Dialog ist wichtiger denn je. Er darf nicht ein Dialog der Un- It is all the more crucial that the Goethe-Institut verbindlichkeit sein, kein Dialog der abstrakten Prinzipien und deal with dialogue and the experience of others. kein Dialog des tagesaktuellen Geschehens. Er muss Antworten We believe that dialogue is more important than geben und Verantwortung eingehen. Die 159 Goethe-Institute ever before; not a non-binding dialogue, not a dia- in knapp 100 Ländern bilden sowohl auf lokaler als auch auf logue of abstract principles or of day-to-day busi- regionaler Ebene enge Partnerschaften mit Künstlerinnen und ness. This dialogue needs to provide answers and Künstlern, Kulturakteuren, Bildungsexperten und Institutionen. shoulder responsibility. The 159 Goethe-Instituts in Es ist