Costa da Morte Guía de Ocio

Casa Playa de Balares www.playabalares.com A Costa da Morte www.playabalares.com

En Costa da Morte, cuyo sobrenombre no es casual, tal como Índice: nos recuerdan los más de 150 naufragios registrados es este trozo de la costa gallega, nos encontramos con un litoral de Las Playas Beaches belleza incomparable, donde el olor a mar, sus abruptos Dicen que las mejores playas de España It’s said that the best beaches of are in acantilados, las rocas labradas por el viento o los paseos por están en , lo que sí es seguro es que Galicia, which it’s sure is that any of 23 sus pueblos, nos sumergen en un paisaje inolvidable. cualquiera de las 23 playas seleccionadas en beaches selected in this guide, not urban all esta guía, todas ellas no urbanas, con un of them, with a low degree of occupation, the grado de ocupación bajo, el concepto concept "the first line of beach" does not “primera línea de playa” no existe, exist, simply enjoy the sun, the landscape simplemente disfrute del sol, del paisaje y de and the tranquility that is breathed at them. la tranquilidad que se respira en ellas. Que Ver What to see Desde las islas Sisargas o el espacio natural From the Sisarga’s islands or the natural de A Insua hasta los abruptos acantilados de space of A Insua up to the abrupt cliffs of Cabo Touriñán y Finisterre, sus leyendas, CaboTouriñán and Finisterre, its legends, its sus aldeas o acogedores y abrigados puertos villages or cozy and sheltered sea ports. The de mar. El lugar es quizás lo de menos, a place is probably it of less, to every step you cada paso descubrirá que la Costa de la will discover that the Costa da Morte hides Muerte esconde secretos guardados durante secrets guarded during centuries of isolation. siglos de aislamiento.

Fiestas y eventos de interés turístico Fiestas and events of touristic interest En costa da Morte abundan las fiestas, On Costa da Morte the “fiestas” abound, On Costa da Morte, whose nickname is not a chance, as especialmente los meses de verano. Además specially the summers months. Besides the remember us the more than 150 registered shipwrecks it is this de las fiestas patronales, que se celebran en patron saint's day celebrations, which are chunk of the Galician coast, we meet a littoral of incomparable todas las parroquias, existe una gran celebrated in all the parishes, there exists a beauty, where the smell of sea, its abrupt cliffs, the rocks cantidad de eventos de tipo gastronómico, great quantity of events of gastronomic, worked by the wind or the walks along its villages, immerse us artístico y cultural. Se incluyen en esta guía artistic and cultural type. In this guide are in an unforgettable landscape. los más significativos. included the most significant. Playas www.playabalares.com

1 Playa de Balares 10 km. 2 Playa de A Barra 9

8 3 Playa da Ermida (Corme) 10 4 11 4 Playa de Niñons

5 Playa de Rebordelo 3 1 Balares 6 Playas de Area das vacas y Picotiña 2 7 5 6 7 Playa de San Pedro 12 13 8 Playas de Barizo y Seiruga 14 9 Playa de Seaia 15 16 10 Playa As Torradas (Aviño)

11 Playas de Razo y Baldaio 17 12 Playa de Soesto 18

13 Playa de Arnedo 19 20 14 Playa de Traba

15 Playa do Trece

16 Playas de Cabo Vilán 21 17 Playa Lago Norte

18 Playas de la Ría de Camariñas

19 Playa de Muiños 22

20 Playa de Lourido

21 Playa de Nemiña 23 22 Playa do Rostro

23 Playa Langosteira Playas www.playabalares.com

1 Playa de Balares 2 Playa de A Barra

Playa muy resguardada, se encuentra a los pies del Espectacular arenal de casi 1,5 km. de longitud, en la valle que forma el Monte Blanco. Tiene forma de desembocadura del río Anllóns. La playa está situada ensenada, con dos calas y con una arena fina muy en un área natural protegida. Es una de las playas blanca. Es una de las pocas playas en las que se elegidas por los surfistas para practicar este deporte. puede disfrutar de una buena barbacoa bajo las Acceso a pie desde desde la playa de Balares por un sombras de un fantástico pinar. Cuenta con todo sendero que bordea la costa y desde el que se pueden tipo de servicios disfrutar de unas preciosas vistas durante todo el En un lateral de la playa se conserva un trayecto. embarcadero que se utilizaba durante la Segunda Guerra Mundial para la exportación de wolframio. Actualmente una cafetería-restaurante de construcción minimalista se sitúa sobre las ruinas Spectacular beach, 1,5 km length, in Anllons river de la antigua mina en perfecta conjunción estuary. The beach is in a protected natural area. arquitectónica Walking access from Balares beach by a way around the coast, and where you can enjoy fantastic views all the route.

Quiet beach in Monte Blanco valley, with very thin and white sand.It has all kind of services and it's one of the few beaches where you can enjoy and make a barbecue under the shadows of a pine forest.

There is a small jetty in one of the sides that was used in Second Word War to export wolfram. Nowadays there is a modern restaurant over the ruins of the old mine. Playas www.playabalares.com

3 Playa da Ermida (Corme) 4 Playa de Niñons 5 Playa de Rebordelo Playa de arena blanca y fina. Desde ella se puede ver Playa de arena blanca y fina con forma de Playa de unos 200 metros de longitud, de una bonita panorámica de la isla de A Estrela. En la isla ensenada, de unos 250 metros de longitud. Con arena blanca y fina, situada en un entorno había una ermita de la que sólo perduran algunas viento presenta un oleaje moderado o fuerte. virgen. Bien resguardada del viento. Aislada piedras. Acceso: Desde Ponteceso, tomar la carretera pero bastante frecuentada por los residentes Acceso: En la carretera LC-424 (Ponteceso-Corme) hacia Malpica. Al llega al cruce de A Campara, en la zona. tomar hacia la parroquia de Corme-Aldea. En A Carballa, seguir el desvío hacia Brántuas. Desde allí, Acceso: Desde Ponteceso, tomar la carretera continuar hasta Gondomil, en las inmediaciones se tomar dirección Niñóns y seguir el desvío hacia LC-431 hacia . A unos 8 kms en esta encuentra la playa de Ermida. la playa. dirección desde Ponteceso, seguir un desvío a Otras playas en Corme: En las inmediaciones del núcleo la derecha hacia la playa de Rebordelo. urbano se encuentran la playas de Arnela y la playa de Osmo.

Since the beach you can see the A Estrela island. In the Virgin beach, 200 m length. It´s not windy and island there was a church. Now there are only some has thin and white sand. Isolated, but very stones. visited. There is parking place for cars. Access: Take direction Corme-Aldea. In A Carballa, Access: From Ponteceso, take road LC-431 continue towards Gondomil, and you will reach Ermida direction Laxe. Go on 8 kms aprox. and make a beach. Another beaches in Corme: Near the village you detour to Rebordelo Beach. will find Arnela and Osmo beaches.

Beach, 250 m length, thin and white sand. Usually windy and with medium or a bit big waves. Access: From Ponteceso, take direction Malpica. In A Campara a detour to Brantuas, and then take direction Niñons and go on the indications for the beach. Playas www.playabalares.com

6 Playas de Area das Vacas y Picotiña 7 Playa de San Pedro 8 Playas de Barizo y Seiruga Pequeñas calas de unos 100 metros de longitud, Playa aislada de arena blanca y fina, situada en un Playas situadas en un entorno virgen, la más totalmente vírgenes. Desde ambas playas se pueden entorno totalmente virgen. Ideal para disfrutar de la pequeña, Barizo, más resguardada en parte divisar magníficas panorámicas de las inmediaciones: playa en un bonito paraje natural, desde el que se gracias a las formaciones rocosas que la rodean. Corme, la playa de Balarés y la el arenal de A Barra divisan bellas panorámicas marinas. Tienen arena blanca fina. Normalmente el nivel Acceso: Desde Ponteceso, tomar la carretera LC-431 Acceso: Desde Ponteceso, tomar la carretera LC- de ocupación de ambas es bajo. hacia Laxe. A unos 8 kms, seguir sendos desvíos a la 431 hacia Laxe. A unos 9 kms, seguir un desvío a Desde Ponteceso, tomar dirección Malpica. A derecha hacia las playas. Acceso no señalizado. Ambas la derecha hacia la playa de San Pedro. Se accede unos 8 kilómetros (al pasar Mens) existe un disponen de un pequeño espacio para aparcar por una camino estrecho, no señalizado. Dispone desvío a la izquierda hacia Barizo. Allí se toma la vehículos. de poco espacio para aparcamiento de vehículos. carretera que lleva hasta las playas, primero El tramo final hacia la playa (unos 200 metros) se Seiruga y 1 km más adelante, Barizo. debe hacer a pie. Small and virgin coves 60 m length. From them you can enjoy fantastic views: Corme village, Balares beach and A Barra beach. Virgin beaches, the smallest, Barizo, is more Access: From Balares, take direction Ponteceso and quiet. Both have thin and white sand and low then take road LC-431 direction Laxe. Go on 8 kms occupancy rate. aprox. and make a detour to San Pedro Beach, by a Access: From Ponteceso take road direction narrow road not marked. Both have a small parking Malpica. Go on 8 kms aprox. and make a detour place. to Barizo. The first exit right goes to Seiruga.

Virgin and isolated beach, thin and white sand. Very nice views from the beach. Access: From Ponteceso take road LC-431 direction Laxe. Go on 9 kms aprox. and make a detour to San Pedro Beach, by a narrow road not marked. It has very few space for parking cars. Walking access the last stretch (200 m aprox.) Playas www.playabalares.com

9 Playa de Seaia 10 Playa As Torradas (Aviño) 11 Playas de Razo y Baldaio Playa en un entorno sin urbanizar con pequeñas formaciones dunares en la parte posterior e incluso una pequeña zona con mesas y Playas de mar abierto, prácticamente unidas, que barbacoas. Es un lugar apropiado para la forman un arenal de casi 5 km de longitud que termina práctica del surf y la pesca deportiva. Con vistas en un singular complejo natural compuesto por dunas, a las Islas Sisargas. laguna y marismas. La arena es blanca y fina. Playas Acceso: Desde Malpica, en coche, tomar la ventosas y de fuerte oleaje, ideal para los amantes del carretera hacia Ponteceso hasta Seaia, seguir surf. La cercanía a , hace que tenga una alta hasta el desvío hacia la playa. Desde Malpica, a ocupación en verano. pie, continuar el paseo que conduce hacia la Acceso: Desde Carballo, seguir la carretera que ermita de San Adrián. conduce directamente a Razo. Open sea beaches. Together form a 5 kms. length beach Playa aislada sin equipamientos, en un entorno that finish in a protected natural area made up by dunes, totalmente virgen, muy venteada y con fuerte a small lake an marsh. They have thin and white sand, oleaje. Es una de las preferidas por los surfistas. are windy and have big waves. Perfect for practising surf Cuenta con arena dorada y aunque con marea Access: From Carballo, take the road that goes directly alta es una playa muy reducida, gana todo su to Razo. esplendor con la marea baja, llegando a 400 m. de longitud. Acceso:Desde Buño, tomando dirección Carballo encontraremos el desvío a la izquierda que nos conduce hacia Aviño, y desde ahí hacia la playa.

In this beach there are a small area of dunes and Virgin and isolated beach, very windy and big a place with some tables and barbecues. Nice waves. Ideal for practising surf. With flood tide the beach to practise surf, with views of Sisargas beach is small but it get splendid when the tide Islands. goes out, reaching 400 m. length. Access: From Malpica, by car, take road direction Access: From Buño, take direction Carballo and Ponteceso. In Seaia follow beach direction. make a detour to Aviño. Go on and follow the Walking, from Malpica promenade, follow beach direction. direction Sant Adrian curch. Playas www.playabalares.com

12 Playa de Soesto 13 Playa de Arnedo 14 Playa de Traba Playa aislada de arena blanca con forma de Siguiendo la línea de costa en dirección a ensenada, de unos 750 m. de longitud. Tiene con Camariñas, nos encontramos con una un nivel de ocupación bastante bajo, aunque es pequeña cala de unos 100 m. con un pequeño bastante frecuentada por los surferos de la zona. embarcadero, en la que tenemos garantizado Cuenta con un área recreativa con barbacoas y el reposo y la tranquilidad. zonas de juegos para niños. Acceso: Acceso a pie desde la playa de Acceso: Desde Laxe tomar la carretera hacia Soesto. Seguir el sendero señalizado que Camariñas y a 2 kms. aprox. salir en el desvío bordea la costa durante 1,2 km y llegaremos a hacia Soesto y allí tomar el desvío hacia la playa. esta preciosa cala.

Isolated beach 750 m length with thin and white Es la playa más grande, agreste, y con mayor valor sand. It has a low ocuppation rate, but is very medioambiental de Laxe. Con casi 3 km. de visited by local surfers. It has barbacues and longitud, está rodeada por un gran arenal, con children’s recreational area. dunas, marismas y una laguna costera. La laguna y Access: From Laxe, take direction Camariñas. Go la playa de Traba han sido declaradas espacio on 2 kms aprox. and make a detour to Soesto, and natural protegido. then follow the beach direction. Acceso: Desde Laxe tomar la carretera hacia Camariñas y a 4 km. aprox. salir en el desvío hacia Boaño y allí tomar el desvío hacia la playa.

Following a way around the coast, direction Camariñas you will find a small cove where It’s the biggest, rugged and with more environmental you will have guaranteed rest and peace.. value of Laxe. With 3 km. length, it’s surounded by Access: Walking, from Soesto beach, follow dunes, a marsh an a small lake. It has been declared the indicated way that goes along the coast for natural protected area 1,2 km until you reach this beautiful cove. Access: From Laxe, take direction Camariñas. Go on 4 kms aprox. and make a detour to Boaño, and then follow the beach direction. Playas www.playabalares.com

15 Playa do Trece 16 Playas de Cabo Vilan 17 Playa Lago Norte Conjunto de cuatro playas situadas en un entorno Más de un kilómetro de arena donde se Es una de las playas situadas en entrada a la ría de completamente virgen, aislado y de difícil acceso. intercalan rocas, caracterizada por fuerte Camariñas, de caracter aislado, de unos 400 m. de Se trata de playas de mucho oleaje y muy ventosas oleaje y muy ventosa en la que el baño se longitud y con un bajo grado de ocupación. Tiene un lo que hace que el baño en las misma sea muy puede hacer muy peligroso, pero el paisaje pequeño puerto en el que fondean las embarcaciones de complicados. que se disfruta desde ella es sorprendente. los pescadores. Acceso: Desde Camariñas tomar la LC-432 en Acceso: Desde Camariñas siguiendo la carretera LC-432 dirección al faro de Cabo Vilán. Antes de llegar, Acceso: Desde Arou se llega por una pista sin que bordea la costa y antes de llegar al santuario de A coger un desvío a la derecha que nos conducirá a asfaltar, durante unos 10 km que se hacen Virxe do Monte, tomar el desvío a mano izquierda hacia través de una carretera que bordea la costa hasta inacabables la playa. estas playas. Esta carretera conduce también al conocido Cementerio de los Ingleses.

Group of four beaches placed in a virgin and isolated area. Usually are windy and have big waves. Having a bath there can be a bit dangerous. Access: From Camariñas, take LC-432 direction Cabo Vilan lighthouse. Go on and make a right detour to a road that goes along the coast towar that beaches.

More than 1 km. of sand with rock’s areas inserted. It’s a windy beach and usually there It’s the biggest, rugged and with more environmental are big waves. Having a bath hear can be a value of Laxe. With 3 km. length, it’s surounded by bit dangerous but you’ll enjoy an spectacular dunes, a marsh an a small lake. It has been declared landscape. natural protected area Access: From Laxe, take direction Camariñas. Go on 4 Access: From Arou, comes near for a track, kms aprox. and make a detour to Boaño, and then follow during approximately 10 km that are done the beach direction. endless Playas www.playabalares.com

18 Playas de la ría de Camariñas 19 Playa de Muiños 20 Playa de Lourido

Playa semiurbana de arena blanca, bastante Se trata de una playa con forma de ensenada en visitada por los bañistas de la zona, con aguas un entorno virgen, abierta al mar de fuerte viento y tranquilas aunque está poco resguarda del aire oleaje moderado lo que dificulta un poco las por lo que generalmente sopla bastante viento. condiciones de baño, por lo que debemos de tener Playas cercanas de similares características: precaución a la hora de meterse en el agua. Es un Loureiro y Barreiros. lugar habitual de fondeo de embarcaciones de Acceso: Desde Muxía, siguiendo la carretera en recreo. dirección a Camariñas, tomar el desvíos hacia la Acceso: La playa se encuentra a la salida de playa. Muxía, tomando dirección hacia Finisterre.

Virgin beach with thin and white sand. Usually it’s windy and swell. In this case, you must be carefull if you have a bath there. Usually is an achor zone to small leisure craft. En conjunto suman más de un kilómetro de arena Access: The beach is near Muxía, taking direction blanca y fina que está rodeado en su mayor parte to Finisterre. de vegetación. Su situación en la ría hace que sus aguas sean muy tranquilas para el baño. Acceso: Desde Camariñas, siguiendo la carretera en dirección a Muxía, tomar los desvíos hacia las playas.

Semiurban beach, thin and white sand, very visited by residentes of the area. It has quiet More than 1 km. of thin and white sand surounded water but it is not protected from air, so usually by vegetation to a large extent. Because of their is a windy beach. situation inside the inlet the water is quiet to have Access: From Muxía, take direction Camariñas a bath and make the detours to the beaches roads Access: From Camariñas, take direction Muxía and make the detours to the beaches roads. Playas www.playabalares.com

21 Playa de Nemiña 22 Playa do Rostro 23 Playa Langosteira

Playa virgen aislada de arena blanca y fina, abierta al mar en la que suele haber viento y fuerte oleaje. Se trata de una playa semiurbana situada en una Es un lugar habitual de práctica de surf y windsurf zona resguardada con aguas tranquilas. Aunque Acceso: Desde Cee, tomar el desvío hasta por ella la que discurre un paseo marítimo, su gran Pereiriña, allí coger el cruce a la izquierda hacia extensión de arena de casi dos kilómetros de Frixe, donde encontraremos el desvío que lleva longitud permite disfrutar de un baño tranquilo en hacia la playa de Nemiña. sus aguas. Acceso: En el lugar de Calcoba, en la C-552, cerca llegando a Finisterre, tomar el desvío hacia la playa.

Playa aislada rodeada de excelentes vistas, con Virgin and ocean-facing beach of thin and white muy bajo grado de ocupación, donde es habitual sand, usually windy and swell. Because of this la práctica del sur. Es una playa donde el mar y caracteristics and situation it’s a good place for las corrientes muy fuertes y debemos tener practising surf and windsurf. precaución si decidimos darnos un baño en sus Access: From Cee, take direction Pereiriña and aguas. then make a detour to Frixe, where you will find Acceso: En la C-552, Corcubión-Finisterre, coger the road that goes to this beach. el desvío en Sardiñeiro, que nos llevará hasta el lugar de Padrís. Allí seguir las indicaciones hacia la playa.

Isolated beach, with low occupancy rate and surounded by excelent views. It’s a good place for practising surf. If you decide to have a bath Semiurban and sheltered beach. Although there is here, be careful because the sea is a bit a promenade near, its great extension (2 km. dangerous in this beach. Length) will allow you to enjoy a quiet bath in his Access: In road C-552, Corcubión-Finisterre, water. make a detour to Sardiñeiro. When you reach Access: In Calcoba (road C-552, near Finisterre), the village Padrís, follow the indications to the follow the indications to this beach. beach. Que ver www.playabalares.com

14 1 Espacio natural de a Ensenada de A Insua 10 km. 15 2 Mirador del Monte Blanco 13 3 Laguna de Ponteceso 24 Batáns de Mosquetín

4 Casa de Eduardo Pondal 25 Castillo de 6 7 12 16 5 Pedra da Serpe 26 Camelle. El museo de Man 5 Balares 2 6 27 Cementerio dos Ingleses Corme y O Roncudo 4 17 1 8 18 22 3 7 28 Cabo Vilán Mirador de A Virxe do Faro 19 23 9 29 Camariñas 10 11 8 A Saimia 20 26 30 9 Castro de Borneiro Muxía 27 21 10 Dolmen de Dombate 31 Faro Touriñán 28 24

11 32 Finisterre Torre da Penela 29 12 Torres e Iglesia de Mens 33 Cascada y mirador do Ézaro 25 30 13 Faro de Punta Nariga

14 Islas Sisargas

15 Malpica 31

16 Buño, capital de la alfarería

17 Refugio de Verdes

18 Fervenza de Entrecruces

19 Museo de Bergantiños

20 Ponte Lubián

21 Torres do Allo 33 22 Laxe

23 Penedos de Traba 32 Que ver www.playabalares.com

1 Espacio natural de la ensenada de A Insua 2 Mirador del Monte Blanco La desembocadura del río Anllóns forma en este lugar una ensenada de unas 1.000 hectáreas con un gran valor paisajístico y ecológico, que concluye con la formación de la Ría de Corme y Laxe. Las importantes colonias de aves de paso e invernantes que acoje este espacio

Desde el mirador del Monte Blanco, podemos contemplar uno de los natural le confieren un gran valor ornitológico reconocido a nivel nacional. En este paisajes más bellos de la Costa da Morte. Desde aquí se puede espacio podemos diferenciar zonas de marisma, prados, dunas, montes, una pequeña observar en primer plano y desde un lugar privilegiado toda la isla... en definitiva, un paisaje variado e impresionante. ensenada de A Insua, la isla de A Tiñosa y toda la entrada a la Ria de Acceso: A pie, desde Balares, por el sendero que bordea la costa desde la playa. Corme y Laxe. Es un lugar especial para disfrutar de las puestas de sol. En coche, desde O Couro, existe un desvío que conduce hacia sus inmediaciones. El Acceso: Desvío señalizado al Monte Blanco desde la carretera a tramo final se debe hacer a pie. Balares. The stuary of Anllons river make in this place a 1.000 ha. inlet with great landscaping From Monte Blanco viewpoint, we can contemplate one of the most and ecological value, The important colonys of birds in this natural area give a great beautiful landscapes of Costa da Morte. From here you can see in first orintological value recognized at a national level. In this place we can distinguish marsh place, and from a privileged place all the A Insua inlet, the Tiñosa Island areas, fields, dunes, woodalnd, an small island ... and, and all the Corme an Laxe inlet. It’s a special place to enjoy the in one word, a varied and sunshine. Access: Indicated detour in Balares road. amazind landscape. Access: By foot, from Balares, follow the way from the beach, beside the coast. By car: From O Couto there is a road that goes to the surounding area. The last stretch must be done walking Que ver www.playabalares.com

3 Laguna de Ponteceso 4 Casa de Eduardo Pondal 5 Pedra da Serpe También en Ponteceso, en la otra orilla del río Se trata de un monumento único, formado por una se encuentra la casa barroca donde nació en base de piedra de granito en el que figura el relieve 1835 Eduardo Pondal, considerado uno de los de una serpiente alada sobre la que grandes poetas gallegos. El celtismo y sus probablemente ya en la época prerromana se símbolos así como las gentes y el paisaje de realizaban cultos paganos. las tierras de la Costa da Morte, son el eje La colocación del crucifijo se produjo con la central de su obra. Es el autor de la letra del posterior cristianización de los ritos por parte de la himno gallego. Iglesia Católica. Acceso: A pie desde Balares, por un camino con unas fenomenales visas sobre la ría de Corme- Laxe. En Coche, en Corme-Aldea tomar existe un Al lado del puente de Ponteceso, esta laguna recoge el agua desvío señalizado. excedente de la subida de la marea. Además de poder ver diversidad de aves, siempre nos sorprende por su variación It’s an unique monumet, paisajística, desde un aspecto semidesértico con marea baja formed by a base of a mostrar el expendor de un lago con la marea alta. granite stone that has the relief of a winged Beside Ponteceso bridge, this lagoon takes the excess of serpent on which water when the tide comes in. As well as seeing some birds, probably in the pre- we can always be surprised by it’s landscape variation, from Roman epoch pagan a semidesert aspect with low tide to splendid lake with high rites were realized. The tide. placement of the crucifix took place with the later cristianización of the rites on the part of the Also in Ponteceso, in the other side of the river Catholic Church. there is the barroque house where Eduardo Access: By foot from Pondal was born in 1835. He is considerate Balares. By car, follow one of the most important galician poet. The the indicated road in Celtic symbol and people and landscape of Corme-Aldea. Costa da Morte, are the central theme of his work. He is the author galician anthem words. Que ver www.playabalares.com

6 Corme y O Roncudo 7 Mirador de A Virxe do Faro Corme es una villa marinera, con un puerto dedicado a la pesca de bajura Situada en lo alto de un monte se principalmente, destacando el marisqueo del mejillón y especialmente del encuentra la capilla de la Virgen del percebe de esta zona, que está considerado como el mejor del mundo. Faro. A su lado está el faro que fue Siguiendo una carretera que parte del puerto y bordea la costa llegamos a construido para avisar de la costa a los Roncudo, el lugar donde se extraen los famosos percebes, y llamado así marineros. Desde la parte superior a la por el ronquido que producen las olas cuando rompen contra los que se accede por una escalera interior acantilados. Las cruces que vemos en el lugar, nos recuerdan la circular, de 133 escalones (¡cuidado con peligrosidad del trabajo realizado por los percebeiros. los 10 últimos!), hay una vista impresionante de la costa de la zona. Acceso: En la carretera Ponteceso- Corme, antes de llegar a Corme Aldea, tomar el desvio hacia Niñons y seguir el desvío señalizado hacia el mirador.

Placed in the high of a mount one finds the chapel of the Virgin of the Faro. To its side there is the lighthouse that was constructed to alert to sailors about the presence ot the coast. From the top to which one can access for an interior Corme is a sailor village, with a port dedicated to the coastal fishing circular stairs, of 133 steps (¡take care principally, distinguishing the shellfish gathering of the mussel and with the last 10!), there is an impressive specially from the barnacle of this zone (percebes do roncudo), which is sight of the coast of the zone. Access: In considered as the best of the world. Following a road that starts in the port the road Ponteceso-Corme, before and borders on the coast we come to Roncudo, the place where the coming to Corme Aldea, taking the famous barnacles are extracted. The place is called Roncudo for the noise detour towards Niñons and following the (similar to a snore) that the waves do when they break against the cliffs. indicated detour towards the viewing- The Crosses that we see in the place, remind us the dangerousness of the point. work realized by the percebeiros. Que ver www.playabalares.com

8 A Saimia 9 Castro de Borneiro Conocido como A Cidá, es uno de los castros A Saimia es un espacio natural industrializado por un más antiguos de Galicia, habitado entre los sector que actualmente está ya practicamente siglos VI a.c y I d.c. En la actualidad presenta desaparecido, los molinos de agua. En este lugar, excavadas 36 construcciones (casi las tres convivieron hasta seis molinos de los cuales se cuartas partes de su extensión), la mayor conserva uno construido en el año 1858. A Saimia es parte de ellas redondas, que están extendidas un lugar bonito y agradable que vale la pena visitar por toda la ladera del monte y por un barrio para descansar, pasear y disfrutar del paisaje. extramuros.Desde el castro se domina la Acceso: Desde Ponteceso, tomar dirección Anllóns, y desembocadura del río Anllóns y la ría de desde allí, seguir el desvío hacia A Saimia. Corme y Laxe. Durante las excavaciones realizadas en el recinto se encontraron

todo tipo de restos arqueológicos de los que se deduce que además de la actividad metalúrgica, los habitantes del castro vivían de la agricultura y de la ganadería. Seguramente también se practicaba la caza, la pesca y el marisqueo. Se cree también que los hombres disponían de los bienes muebles (ganado, botines de guerra, joyas) y las mujeres de los inmuebles (propiedad y usufructo de la tierra) heredados por línea materna. Acceso: Desde Ponteceso, tomar dirección Baio.Antes de llegar a Borneiro, veremos la señalización del castro. Known like A Cidá, it’s one of the most ancient celtic villages of Galicia, inhabited between the centuries VI a.c and I d.c. At present it presents excavated 36 constructions (almost the fourth three parts of its extension), most of them round, which are extended by the whole hillside of the mount and by a neighborhood outside. From A Cidá you can see the Corme and Laxe inlet. During the excavations realized they found all kind of A Saimia is a natural space industrialized by a sector archaeological remains of which it’s deduced that that nowadays is already practically missing, the water besides the metallurgical activity, their inhabitants mills. In this place, have coexisted up to six mills of lived of agriculture and cattle. Surely also they which one, constructed in the year 1858, remais. A practised hunt, and fishing. It is believed also that men Saimia is a nice and agreeable place that is worth to had the personal property (cattle, booties of war, visit to rest, to walk and to enjoy the landscape. jewels) and women the real estate (property and Access: From Ponteceso, take direction Anllóns, and usufruct of the land) inherited by mother line. Access: from there, follow the detour towards A Saimia. From Ponteceso, take direction Baio. Before coming to Borneiro, we will see the signposting of the celtic village. Que ver www.playabalares.com

10 Dolmen de Dombate 11 Torre da Penela Denominado como la catedral del megalitismo, el dolmen de El antiguo castillo de La Penela estaba formado por dos Dombate está considerado como el torres, de las que actualmente sólo se conserva una, monumento megalítico más que cuenta con dos plantas y sótano. Destacan el arco importante de Galicia. Su de medio punto con grandes dovelas y el escudo con las estructura está compuesta por armas de los Castro, Rioboo y Bermúdez. siete losas verticales, una cubierta Desgraciadamente, su estado de conservación actual es y un pasillo de entrada. Su muy malo. construcción está datada entre los Acceso: Desde Ponteceso, tomar la carretera AC-423 años 3.000 y 2.500 a.c. pasando por Anllóns, hasta llegar Silvarredonda. Seguir Su popularidad aumentó cuando el las indicaciones de la Torre da Penela. poeta Eduardo Pondal le dedicó un famoso poema en su obra The former castle La Penela was formed by two “Queixumes dos pinos” (1855). towers, of which nowadays only there remains one, which has two floors and basement. Stands Con las excavaciones realizadas entre 1987 y 1990 su valor arqueológico creció de forma muy out the round arch importante, al descubrirse una serie grabados y pinturas, actualmente en proceso de restauración. Los and the weapon’s restos materiales encontrados (puntas de flecha de cuarzo, hachas de piedra pulida, fragmentos de shield ofCastro, cerámica) se cree que eran ofrendas funerarias a sus muertos. Acceso: Desde Ponteceso, tomar Rioboo and dirección Baio. En Borneiro, veremos la señalización del dolmen de Dombate. Bermúdez. Unfortunately, its condition of current Named as the cathedral of Megalithic Period, Dombate's dolmen is considered to be the most important conservation is very megalithic monument of Galicia. Its structure is composed by seven vertical slabs, a cover and a corridor bad. of entry. Its construction is dated between the years 3.000 and 2.500 a.c. Its popularity increased when Access: From the poet Eduardo Pondal dedicated it a famous poem in his work "Queixumes dos pinos " (1855). Ponteceso, take the road AC-423 With the excavations realized among 1987 and 1990 its archaeological value grew a lot, because of the passing by Anllóns, discovering of several engravings and paintings, nowadays in process of restoration. The rest of material until Silvarredonda (tops of quartz arrows, polished stone axes, fragments of ceramics) it’s believed that they were funeral coming. offerings to their deceased. Access: From Ponteceso, take direction Baio. In Borneiro, we will see the signposting of Dombate's dolmen. Que ver www.playabalares.com

12 Torres e iglesia de Mens 13 Faro de Punta Nariga 14 Islas Sisargas La iglesia de de Mens, construida en el Las Sisargas son un pequeño archipiélago siglo XII, es la mejor representación del románico formado por tres islas (Grande, Chica y con que cuenta la comarca de Bergantiños. Malante). Se puede acceder a ellas en El edificio de las Torres de Mens está compuesto travesía de media hora alquilando algún por tres torres, una vivienda y varias barco en el puerto de Malpica. La mejor construcciones resguardadas por un recinto perspectiva es verlas desde el mar, para amurallado. Se conserva todavía parte del foso apreciar sus enormes acantilados. defensivo que circundaba su muralla. Las Sisargas son uno de los espacios Acceso: En Mens, carretera Ponteceso - Malpica. naturales de más importancia ecológica de la Costa da Morte por su ornitología, siendo refugio y lugar de cría de muchas especies de gaviotas y araos.

Punta Nariga es un lugar desde el que se puede disfrutar de The Sisargas is a small archipelago formed excelentes vistas y un paisaje impresionante, que cuenta by three islands (Grande, Chica and además con un faro de construcción moderna, que Malante). It is possible to accede to them in a representa un barco, y que está perfectamente integrado en voyage of half an hour renting a ship in con el paisaje y los acantilados de este lugar, de visita Malpica's port. imprescindible. The Sisargas is one of the natural space with Acceso, En la carretera Ponteceso – Malpica, tomar el more ecological importance of Costa da desvío hacia Barizo. Desde allí se sigue desvío hacia la Morte for its ornithology, being refuge and carretera que atraviesa el parque eólico y nos conduce baby's place of many kinds of gulls and hacia Punta Nariga. guillemots. The church of Santiago de Mens, constructed in Punta Nariga is a place from which it is possible to enjoy the century XII, is the best representation of the excellent views and an impressive landscape, which has a Romanesque in Bergantiños's region. The building lighthouse of modern construction, that represent a ship, of Torres de Mens is composed by three towers, a and it’s perfectly integrated with the landscape and the cliffs house and several constructions protected by a of this place, of indispensable visit. Access, In the road walled enclosure. There remains still part of the Ponteceso - Malpica, take the detour towards Barizo. From defensive pit that was surrounding its wall. Access: there follow a road that crosses a wind farm and leads us In Mens, highway Ponteceso - Malpica. towards Punta Nariga. Que ver www.playabalares.com

15 Malpica y su puerto 16 Buño, capital de la alfarería gallega De calles estrechas, retorcidas y Buño, es sin duda el centro alfarero más importante de Galicia. Aquí se con fuertes pendientes, en Malpica celebra anualmente durante la primera quincena del mes de agosto la de Bergantiños se respira un feria de alfarería en la que se puede asistir a la cocedura tradicional del ambiente marinero que sorprende barro, aunque buño es una feria de alfarería todo el año. Se pueden a los visitantes con la gran belleza visitar cualquier día del año las variadas tiendas donde los alfareros de las vistas que se pueden venden sus trabajos, los talleres y los centros de exposiciones como el observar desde sus balcones y Ecomuseo do Forno Forte, que representa una vivienda tradicional de miradores hacia el mar, el puerto y alfarero, o la Casa do Oleiro donde se exponen piezas tradicionales y las Islas Sisargas. modernas de la alfarería de Buño.

No se puede dejar de visitar el puerto, que ya en el siglo XVII destacaba por las capturas de ballenas y que actualmente cuenta con una importante flota de bajura, y la lonja donde aún se puede observar el sistema tradicional de puja en la venta del pescado. Subiendo la cuesta que lleva a la calle principal del pueblo se llega a la playa de Area Maior. Recomendable recorrer el paseo marítimo con las Islas Sisargas al fondo. Of narrow, crafty and sloped streets, in Malpica de Bergantiños there is breathed a maritime environment that surprise the visitors with the great beauty of the views that can be observed from its balconies and viewing-points towards the sea, the port and the Sisargas Islands. You should visit the port, which already in the century XVII was standing out for the apprehensions of whales and which nowadays relies on an important inshore fleet, and the strap where still Buño undoubtedly is the most important Galician pottery center. Here it’s possible to to observe the traditional there is celebrated anually during the first dozen of August the fair of system of bid in the sale of the fish. pottery in which it’s possible to be present at the traditional cooking of the Raising the slope that leads to the mud, though buño it is a fair of pottery the whole year. The varied shops principal street of the village it comes where the potters bandage their works, the workshops and the centers of near to the beach of Area Maior. exhibitions as the Ecomuseo do Forno Forte, which represents a potter's Advisable to cross the promenade with traditional housing, or Casa do Oleiro where there are exposed the views of Sisargas Islands. traditional and modern pieces of Buño's pottery can be visited any day of year. Que ver www.playabalares.com

17 Refugio de Verdes 18 Fervenza de Entrecruces Imprescindible visitar este coto de pesca Es un paraje natural desde el que se puede en el que las aguas del río Anllóns se presenciar una gran cascada de más de cuarenta dividen formando una serie de cascadas y metros de altura que produce el río Outón en esta rápidos entre los que se alternan puentes zona. de madera y piedra y donde la vegetación Acceso: Desde Carballo dirección a Santiago, y los antiguos molinos que allí se después de pasar Entrecruces, hay un cruce a la conservan, le dan al lugar un encanto muy izquierda hacia San Paio. Pasamos el lugar, dejamos especial, uno de los más visitados de la el coche al lado de la capilla y seguimos Costa da Morte. calle abajo. Antes de llegar Acceso: Desde Buño, tomar la carretera al puente del río hay un en dirección a Xornes. A los 8 kms aprox. indicador a mano derecha encontraremos un desvío que nos muestra una senda que nos conduce hacia la aldea de Verdes. Una vez allí, seguir las indicaciones del refugio de Verdes. hasta la cascada, desde el Indispensable to visit this fishing reserve in which the waters of the river Anllóns are divided forming a coche, unos diez minutos. group of small waterfalls and rapids. Between them there are alternated wooden and stone bridges, and where the vegetation and the former mills that there remain, give the place a very special captivation, one of most visited places of the Costa da Morte. It’s a natural place from which it is possible to Access: From Buño, the attend a gret waterfall of take the road direction more than forty meters of Xornes. Going on 8 kms height that produces the aprox. you will find a river Outón in this zone. detour towards the village of Verdes. Once Access: From Carballo direction to Santiago, after there, to follow the passing Entrecruces, there is a crossing to the left indications of Refugio side towards San Paio. We pass the place, leave the de Verdes. car next to the chapel and continue the way down. Before coming to the bridge there is an indicator to straight hand that shows us a path that leads us up to the waterfall, from the car, approximately ten minutes. Que ver www.playabalares.com

19 Museo de Bergantiños 20 Ponte Lubián 21 Torres do Allo Es el museo etnográfico de Carballo y de la Torres do Allo (s. XVI) . Es uno de los pazos más Comarca de Bergantiños. Cuenta con una antiguos de Galicia. consta de dos torres, con exposición permanente en 8 salas temáticas elementos góticos, escudos y balcones, y un cuerpo (historia, patrimonio natural, importancia del central entre ambas. Dentro del recinto, podemos agua, productos de la zona, ...) y dos salas visitar el Centro de Interpretación de los Recursos para exposiciones temporales, que ofrece Turísticos y Patrimoniales del Territorio de Costa da de manera didáctica una visión global del Morte. Para llegar se atraviesa un hermoso paseo de medio natural, cultural y económico toda la robles. comarca. Acceso: Saliendo de Baio, en dirección Carballo, Dirección: C/Martín Herrera 8, Carballo. tomar el desvío a la izquierda hacia las Torres do Allo Entrada gratuita. Es un puente de sólo 2,6 metros de anchura formado por cuatro arcos asimétricos, el mayor de ellos de unos 5 metros Torres do Allo (s. XVI). It’s one of the most ancient de altura, que se cree que fue construido por los romanos en Galician pazos. It has two towers, with Gothic el siglo I, aunque su origen no está claro. Sirvió para el paso elements, shields and balconies, and a central body de personas y carruajes hasta la construcción del nuevo between both. Inside the enclosure, we can visit the puente unos metros más abajo, por donde pasa ahora la Interpretation Center of the Tourist and Patrimonial carretera. Por aquí cruzaba una calzada romana conocida Resources of Costa da Morte. To come a beautiful como per loca marítima que partía desde A Coruña hasta walk of oaks is crossed. Finisterre. Access: Leaving Baio, in direction Carballo, the Acceso: Entrando en Carballo, por la carretera de Finisterre, detour taking to the left side towards the Towers do tomar el desvío al lugar de A Igrexa. Allo.

It’s the Carballo's and Bergantiños's region It’s a bridge, only 2,6 meters width, formed by four ethnographic museum. It has a permanent asymmetric arches, the major of them, approximately 5 exhibition in 8 thematic rooms (history, meters of height, which it is believed that it was constructed natural patrimony, importance of the water, by the Romans in the first century, though its origin is not products of the zone...) and two rooms for clear. It served for pass persons and carriages up to the temporary exhibitions, that offers in a construction of the new bridge a few meters down below, didactic way a global vision of the natural, where the road passes now. Here passed Roman road cultural and economic of the whole region. known like per loca maritime that departed from Coruña to Direction: C/Martín Herrera 8, Carballo. Finisterre. Free entry. Access: Entering in Carballo, by Finisterre road, follow de detour to A Igrexa. Que ver www.playabalares.com

22 Laxe 23 Penedos de Traba Laxe cuenta con una tranquila y extensa playa Los Penedos de Traba llaman mucho la atención por las urbana de más de 2 km. de longitud a lo largo de diversas formas de animales y humanas que todo el pueblo, que está rodeada de un paseo representan gran parte de sus inmensas rocas. Es un marítimo que la recorre desde el comienzo de la lugar de difícil acceso, lo cual le da más verosimilitud a playa a lado del puerto pasando por una zona la creencia general de que estos lugares fueron dunar donde existía antiguamente una explotación empleados en la Edad Antigua para el sacrificio de de caolín de la que hoy se conserva algunos animales e incluso personas por Celtas y Romanos restos. Es uno de los pueblos con mayor arraigo (Aras Sextianas). turístico de la Costa da Morte, lo que la convierte Acceso: Hay varias posibilidades, todas de difícil acceso. en el verano en una villa de gran ambiente. Una de ellas: Saliendo de Laxe, en dirección a Ponte do Porto, desde el lugar de Pasarela, sale una pista de Si nos acercamos al puerto nos encontramos con la lonja, donde diariamente, sobre las cinco de la tarde se tierra que conduce hacia sus inmediaciones. realiza la subasta del pescado. Desde el puerto se puede acceder también a la Iglesia de Santa María de la Atalaya Construida a finales del siglo XIV, y que destaca por su valor histórico-artístico. Desde su atrio se Penedos de Traba calls very much the attention by the puede divisar una estupenda panorámica del puerto y de la playa. También es recomendable la visita Faro diverse forms of animals and human that represent great de Laxe desde el que se puede contemplar unas hermosas vistas de la Ría, de Corme y de la playa de part of its immense rocks. It is a place of difficult access, Balarés. which gives more verisimilitude to the general belief of Laxe has a calm and extensive urban beach of more than 2 km. length which these places were used in the Old Age for the along the whole village, which is surrounded with a promenade that sacrifice of animals and even persosn by Celts and crosses it from the beginning of the beach beside the port passing for Romans (Sextianas Altars). a zone of dunes where there was an kaolin exploitation which today Access: There are several possibilities, all of difficult are preserved some remains. It’s one of the villages with bigger tourist access. rooting of Costa da Morte, which turns her in the summer into a villa of great environment. If we approach the port we meet the strap, where One of them: every day, on five o'clock in the afternoon the auction of the fish is Leaving realized. Laxe,direction From the port it is also possible to accede to the Church of Santa Ponte do Porto, Maria de la Atalaya, onstructed at the end of the XIV century, and that from the place of stands out for its historical - artistic value. From its porch it’s possible Pasarela, there to enyou a marvellous panoramic of the port and beach. Also it’s is a dirt road advisable the visit to the lighthouse of Laxe from that it’s possible to towards it see beautiful views of the Inlet, Corme and Balares's beach. surrounding area. Que ver www.playabalares.com

24 Batáns de Mosquetín 25 Castillo de Vimianzo 26 El pueblo de Camelle Los Batáns de Mosquetín son un ejemplo de Camelle es fundamentalmente conocido por la figura ingeniería popular del siglo XVIII que de un alemán que llegó a estas tierras en la década aprovechaba la fuerza del agua para mejorar la de los 60. Conocido como Man, y vestido únicamente industria artesanal. Se trata de un conjunto con un taparrabos, construyó con sus manos un etnográfico formado por siete molinos y tres museo al aire libre, con pinturas y esculturas con las batanes en buen estado de conservación (el lino piedras y objetos que encontraba en la playa. se abatanaba para darle más consistencia a las Man murió el día de los Santos Inocentes del año telas). 2002, al no poder soportar la visión de ver destrozada Acceso: Saliendo de Baio en dirección a gran parte su obra por la catástrofe ecológica Finisterre, tomar un desvío señalizado a la causada por el hundimiento del petrolero Prestige. derecha.

Camelle is fundamentally known by the figure of a Construido en el siglo XIII, es uno de los castillos mejor German who came to these lands in the decade of conservados de Galicia. Cuenta con cuatro torres, un patio the 60’s. Nicknamed as Man, and dressed only with de armas y varias dependencias. a loincloth, he constructed with his hands an Dentro de la fortaleza está ubicado el Museo del Traje outdoors museum, with paintings and sculptures Gallego con una amplia exposición de vestidos típicos de made with the stones and objects that he found at Galicia. Allí también se realizan durante el verano y los the beach. fines de semana de todo el año, exposiciones de artesanía Man died the Holy Innocents' Day of the year 2002, en vivo: alfarería, encaje, lino, ... because he couldn’s support the vision of see great Acceso: En la entrada a Vimianzo, al lado de la carretera part of his work ruined for the ecological catastrophe C-552. The Batáns de Mosquetín is an example of caused by the shipwreck of the oil tanker Prestige popular engineering of the century XVIII that taked advantage of the force of water to improve Constructed in the XIII century, it’s one of better preserved the artisan industry. It’s an ethnographic set castles of Galicia. It has four towers, a weapon court and formed by seven mills and three fulling mills in several dependences. Inside the fortress there is located good condition of conservation (the linen was the Museum of the Galician Suit with a wide exhibition of beat to give more soundness to the material). typical garments of Galicia. In summer and the weekends Access: Leaving Baio towards Finisterre, take a of the whole year, are realized live exhibitions of crafts: detour to the right to a indicated road. pottery, lace, linen... Access: In the Vimianzo entry, next to the road C-552. Que ver www.playabalares.com

27 Cementerio dos Ingleses Este tramo de costa es el más fatídico de toda la Costa da Morte. En él se han registrado ocho naufragios, con 245 víctimas, pero el que más conmoción creó, y sigue grabado en la memoria de la gente es el que se produjo la noche del 10 de noviembre del año 1890 cuando el Serpent, un buque escuela de la Marina Británica, que navegaba con fuerte deriva buscando la luz del Cabo Vilán, embarrancó contra las rocas en medio de un fuerte oleaje. De nada les valieron los cabos lanzados desde el barco pues éstos rompían como finos hilos contra las rocas.

Intentaron utilizar los botes, pero los golpes de mar barrían toda la cubierta. Después se escuchó el desolador grito de “¡Sálvese quien pueda!”. Sólo tres marineros lograron milagrosamente llegar vivos a tierra, ayudados por el mismo mar que mataba a sus compañeros. Los 172 restantes perecieron y sus cuerpos fueron llegando a la playa (playa do trece) los días siguientes, cuando el temporal amainó.

En el habitáculo interior del cementerio están los restos del capitán y los oficiales y en el exterior los de los marineros. En los primeros años un barco de la armada inglesa se acercaba hasta el lugar para arrojar una corona de flores, y cada barco de guerra inglés que pasaba cerca de estas costas lanzaban unas salvas de ordenanza en honor de los compañeros enterrados en el Cementerio Inglés. Acceso: Desde Arou se llega por una pista sin asfaltar, durante unos 10 km que se hacen inacabables. This section of coast is the most fatidical Costa da Morte. In it, eight shipwrecks have been registered, with 245 victims, but the one that more commotion created, and it remains recorded in the memory of people is the one that took place the night of 10th November of 1890 when the Serpent, a training navy of the British Merchan, which was sailing with strong drift looking for the light of Cabo Vilán, ran aground against the rocks in the middle of a strong surge. The ropes they thrown from the ship were breaking as thin threads against the rocks. They tried to use the boats, but the large waves were sweeping the whole cover. Later the distressing shout was listened of " Be saved who can! ". Only three sailors managed miraculously to come alive to land, helped by the same sea that was killing their companions. The remaining 172 died and their bodies were coming to the beach (playa do trece) in the successive days, when the temporary one subsided. In the interior cockpit of the current cemetery are the remains of the captain and the officials and in the exterior those of the sailors. In the first years a ship of the English navy was approaching up to the place to throw a wreath, and every English ship of war that passed near these coasts they were throwing a few volleys of ordinance in honor of the companions buried in the English Cemetery. Access: From Arou, comes near for a track, during approximately 10 km that are done endless. Que ver www.playabalares.com

28 Cabo Vilán 29 Camariñas Situado estratégicamente en la Costa da Morte, y rodeado de un bellísimo paisaje, su Camariñas es un pueblo pesquero, en especial de sardina, congrio y uso es de gran importancia para la navegación por esta peligrosa costa. El anterior faro, marisco, pero la fama le viene a Camariñas por una actividad que le del que aún hoy se pueden ver los restos, se encendió por primera vez en 1854.Estaba ha dado renombre universal, el encaje que las palilleiras trenzan a la alimentado por aceite y tenía un alcance de diez millas, pero no era capaz de salvar la puerta de sus casas. roca más elevada del cabo, produciéndose una peligrosa zona de oscuridad en el lugar El encaje de Camariñas es el mayor exponente de este ayuntamiento. donde se sitúan unos bajos rocosos. Se dinamitó la roca y se aumentó la altura de la La impronta de su ser es la historia del pueblo, recogiéndose todo torre, sin embargo no se pudo solventar el problema del ángulo ciego. este mundo en el Museo do Encaixe, que alberga además una exposición permanente de Carme Touriño junto a pañuelos, palillos y almohadas de otros lugares de España y Europa. Con la llegada de la La tragedia del Serpent, en 1890, y las Semana Santa la Mostra de otros barcos naufragados en estas do Encaixe de costas, hicieron plantearse a las Palillos reúne los autoridades la mala iluminación del centros encajeros faro y así, en 1896, se inauguraba el más importantes del nuevo faro, el primero de España que mundo. funcionó con energía eléctrica. El haz luminoso de su linterna, con un alcance de 40 millas, es uno de los más Camariñas is a potentes de nuestras costas. fishing village, especially of sardine, conger eel and Placed strategically on Costa da Morte, and surrounded by a beautiful landscape, it use shellfish, but the performs great importance for the navigation by this dangerous coast. The previous reputation of lighthouse, of which his remais can be seen today yet, was turned on for the first time in Camariñas comes 1854. It was fed by oil and had a scope of ten miles, but it wasn’t able of avoiding the for an activity that has given it universal renown, the lace, that highest rock of the end, producing a dangerous zone of darkness in a place where there “palilleiras” plait at the edge of their houses. Camariñas's lace is the a low rocky area in the see. The rock was destroyed and the height of the tower bigger exponent of this village. All this world is being gathered in the increased, nevertheless it was not possible to settle the problem of the blind angle. The “Museo do Encaixe” (Lace’s Museum), which has a Carme Touriño tragedy of the Serpent, in 1890, and those of other ships sunk by these coasts, made permanent exhibition next to a exhibition on scarves, knitting needles raise to the authorities the deficient lighting of the lighthouse and this way, in 1896, there and pillows of other places of Spain and Europe. With the arrival of the was inaugurated the new one, the first of Spain that worked with electric power. The Holy Week the “Mostra do Encaixe” gather together the most light beam of its lantern, with a scope of 40 miles, is one of the most powerful of our important lace-makers centers of the world. coasts. Que ver www.playabalares.com

30 Muxía 31 Faro Touriñán Después de disfrutar de un paseo por sus estrechas calles, de admirar las En Touriñan conviven el faro antiguo de 1898 y el típicas casas del centro urbano y de degustar la buena gastronomía local en nuevo, de 1981. El antiguo es una casita cuadrada de alguna las tascas que hay en la zona del puerto deberemos dirigirnos al cuyo tejado sobresale la torre. Los expertos dicen que lugar más conocido de Muxía, el Santuario de Virxen da Barca donde cada ésta es realmente la tierra más occidental de Galicia. año, el segundo domingo de Septiembre, miles de romeros van a Muxía a Touriñán ha sido también testigo de un gran número cumplir una antiquísima tradición, que dice que la Virgen llegó a esta costa de naufragios, algunos con historias curiosas, como el navegando sobre una barca de piedra y que aquí se quedó la vela que la del barco alemán Madeleine Reig, que en 1935 partió impulsaba. La vela (Pedra de Abalar), el barco (Pedra dos Cadrís) y el en dos al gallego Ocho hermanos. 22 años más tarde, timón (Pedra do Timón) son los restos de piedra de aquella embarcación. el Madeleine Reig se hundió casi en el mismo lugar donde había hundido al pesquero gallego. A Pedra de Abalar, se balancea cuando la gente se sube en ella, emitiendo un ligero sonido ronco. La tradición cuenta que este movimiento se produce cuando las personas que se suben a ella son inocentes de pecados. A Pedra dos Cadrís tiene forma de riñón. Según la costumbre, los romeros deben de pasar nueve veces bajo ella para curar sus dolencias reumáticas y de riñones. Al lado del santuario está el faro y el monumento que representa la partición de un barco en dos, como recuerdo perpetuo del hundimiento del petrolero Prestige. After enjoying a walk along its narrow streets, admiring the typical and small houses in the urban center and tasting the good local gastronomy in some tavern that exists in the zone of the port, we’ll have to go to the place most known about Muxía, Santuario de Virxen da Barca where every year, the second Sunday of September, thousands of rosemaries go to fulfill a former tradition, which says that the Virgin came to this coast sailing on a stone’s boat that here remained the sail of that boat. The sail (Pedra de Abalar), the boat (Pedra dos Cadrís) and the rudder (Pedra do Timón) are the stone’s remains of that craft. In Touriñan coexist the ancient lighthouse of 1898 and A Pedra de Abalar, moves when people are raised over it, the new most recent of 1981. The former one is a emitting a light hoarse sound. The tradition tells that this square little house of whose roof the tower stands out. movement takes place when the persons who are raised The experts say that this is really the most western over it are innocent of sins. A Pedra dos Cadrís has form of land of Galice. Touriñán has been also witness of a kidney. According to the custom, the rosemaries must pass great number of shipwrecks, some with curious nine times under it to treat their rheumatic and kidney’s histories, as that of the German ship Madeleine Reig, ailments. Next to the sanctuary it is the lighthouse and the who in 1935 divided in two the Galician boat “Eight monument that represents the partition of a ship in two, as brothers”. 22 years later, Madeleine Reig sank almost perpetual recollection of the collapse of the oil tanker in the same place where it had sunk the Galician Prestige. fishing boat. Que ver www.playabalares.com

32 Finisterre 33 Cascada y mirador de Ézaro Construido en 1853, a 138 metros sobre el nivel del mar. Durante miles de años se pensó que más allá de él tan sólo existía una masa acuosa en la que el sol se Coronando la población de Ézaro, se apagaba cada noche y a través de la cual se llegaba a una región de tinieblas encuentra un mirador de obligada visita poblada por monstruos marinos, por lo que era considerado el cabo del fin del turística, por su percepción del salto del mundo "Finis Terrae". Es muy probablemente el más visitado de Europa y lo , la ensenada de Ézaro y el fondo conocen todos los navegantes del mundo, por su importancia como medio de del cabo de . advertencia de la proximidad de una costa sumamente peligrosa (su luz llega a Desde este mirador se puede contemplar alcanzar 65 Km de longitud), así como por la fama de traicionera de esta zona el espectáculo del único río de Europa marítima. que desemboca en mar a modo de cascada; el río Xallas. Esta corriente Desde aquí se descubren natural de agua desemboca en un salto impresionantes de agua de unos cien metros. panorámicas de la Desafortunadamente, la canalización del infinidad del océano así río y la construcción del embalse de como de la Ría de Santa Uxía ha cerrado este salto por Corcubión y la costa de motivos económicos. , sobre la que destaca el conjunto granítico de los montes de En la actualidad la central hidroeléctrica solo permite ver este fenómeno O Pindo. abriendo sus compuertas los sábados por la noche (iluminada, de 23 a 23:30 h) y domingos del verano (12 a 14h) y algún festivo especial (Semana Santa, 12 Octubre, …., de 12 a 14h) Constructed in 1853, to 138 meters on the level of the sea. During thousands of years there was thought that beyond it just there existed a watery mass in which Dominating Ézaro village, one finds a viewing-point of obliged tourist visit, for its the Sun was going out every night and across whom it was coming to a glooms perception of Ézaro's inlet and Fisterra's coast. From this viewing-point it’s region populated by marine monsters, so Finisterre was considered the end of the possible to contemplate the spectacle of the Europa's only river that ends in sea end of the world "Finis Terrae". Probably it’s is most visited lighthouse of Europe like a waterfall, the river Xallas. This natural current of water ends in a water and it’s well known by all the navigators of the world, by because of it importance jump of approximately hundred meters. Unfortunately, the channeling of the river as way of warning of the proximity of an extremely dangerous coast (its light and the construction of the reservoir of Santa Uxía has closed this jump for manages to reach 65 Km of length), as well as by treacherous reputation of this economic motives. maritime zone. Nowadays the hydroelectric plant only allows to see this phenomenon opening From here can be discovered impressive panoramic of the infinity of the ocean as its hatches every summer Saturday night (illuminated, from 23 to 23:30 h) and well as of Corcubión and Carnota's coast, on which stands out the granitic set of Sundays (12 to 14h) and some special festive (Holy, Week 12 October, …., of the mounts of O Pindo. 12 to 14h) Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.comwww.playabalares.com

1 Ponteceso 9 Corme 10 km. Festa do Pulpo (finales marzo) Festa do Percebe do Roncudo Motofesta (1er sábado agosto) (1er sábado julio) Festa das Fabas (octubre) Noite de encantos na Furna do 15 2 Cee : Festa do Cocido (finales Osmo (finales julio) 9 8 marzo) 10 10 Leiloio : Festa da Tilla (1er 6 17 3 Camariñas : Mostra do Encaixe sábado julio) 1 (Semana Santa) 11 Vimianzo 12 Asalto ó Castelo (1er sábado julio) 7 4 Finisterre Rapa das Bestas (mediados julio) Romería do Santo Cristo (Semana Santa) 16 Festa do Longueirón (1er domingo agosto) Festa Folk Fin do Camiño (28 y 29 de agosto) 3

11 5 Muxía 12 Cabana : Romería de San Festa do Congrio (Viernes Santo) Fins do Castro (1 de agosto) 5 13

Romería da Virxe da Barca (2do fin 13 Zas : Festa da Carballeira (1er semana septiembre) sábado de agosto)

6 O Couto : Festa das Letras Galegas 14 : Festa da Fervenza (semana 17 de mayo) (2do sábado de agosto) 14 7 Carballo

Festa do Pan (finales mayo) 15 Buño : Mostra da olería (2ª semana de agosto) Festas de San Xoan (semana 24 2 de junio) : Festa da Pataca (3er Festival Int. Outono de Teatro 16 fin semana de septiembre) (octubre) 4 8 Virxe do Faro : Festa do Raxo (1er 17 Laracha : Festa do Chicharrón sábado de junio) (1er domingo de diciembre) Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

Finales de Festa do Pulpo Marzo 1 En Ponteceso, degustación de las diferentes formas de preparar In Ponteceso, degustation of different ways of preparing the el pulpo: a la feria, a la gallega, brochetas, empanada, . octopus: to the Galician style, skewers, pie... Finales de Festa do Cocido Marzo 2 En Cee, fiesta degustación de un gran cocido en la plaza de In Cee, degustation of a great stew in Cee's square. Prepared in Cee. Preparado en una olla de unos 4.000 litros. a pot of approximately 4.000 liters.

Semana Mostra do Encaixe de Camariñas Santa Desde 1981, cada Semana Santa se celebra "A Mostra do From 1981, every Holy Week is celebrated "A Mostra do Encaixe 3 Encaixe de Camariñas", certamen comercial y cultural de ámbito de Camariñas", a commercial and cultural contest of internacional, declarado de Interés Turístico de Galicia. international range, declared Galician Touristic Interest, this Este evento ha conseguido dinamizar el sector del encaje, event has managed to stir into action the sector of the lace, propiciando el uso de los "Encaixes de Camariñas", no sólo en causing the use of the "Encaixes de Camariñas", not only in the el ajuar doméstico, así como su introducción definitiva en el domestic apparel, as well as its definitive introduction in the sector de la moda. sector of the mode. Inside the fairground enclosure, the visitor, Dentro del recinto ferial, el visitante, entre otras actividades, se among other activities, will meet exhibitions, fashion shows (of " encontrará con exposiciones, demostraciones en directo desfiles Big Designers " and " Contest of Young Designers ") and sale of de moda (el de "Grandes Diseñadores" y el "Concurso de lace elaborated in diverse parts of the world. Jóvenes Diseñadores“) y venta de encaje elaborado en diversas partes del mundo.

Semana Romería do Santo Cristo de Fisterra Santa En Finisterre, el domingo de Resurrección de la Semana Santa. In Finisterre, on Sunday of Resurrection of the Holy Week. The 4 El Cristo da Barba Dourada, muy venerado en toda la Costa da “Cristo da Barba Dourada”, very venerated in the whole Coast Morte, centra los actos de esta festividad. Se representan varias gives Morte, centres the acts of this festivity. There are escenas de la Resurrección a las que siguen la Danza de As represented several scenes of the Resurrection to which they Areas, espectáculo folclórico-religioso llevado a cabo delante de follow the Danza das Areas, religious folcloric-spectacle made in la iglesia de Santa María front of Santa Maria’s church. Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

Viernes Festa do Congrio Santo 5 En Muxía, Degustación de congrio. Se distribuyen raciones de In Muxía, degustation of conger eel. There are distributed este pescado preparado en distintas recetas como en empanada portions of this fish prepared in different recipes like in pie of de trigo y maíz, guisado, en caldeirada, con salpicón, arroz o a wheat and maize, stew, with salmagundi, rice or to the plate. la plancha.

Semana del Festa das Letras Galegas 17 de Mayo En O Couto (Ponteceso). Una semana dedicada a la cultura, el In O Couto (Ponteceso). One week dedicated to culture, art, 6 arte, la música y la literatura. Una programación de gran calidad music and literature. A programming of great quality fruit of the fruto del trabajo de las gentes de la parroquia de O Couto y la work of the peoples of O Couto parish and the Cultural Asociación Cultural Monte Branco. Association Monte Branco.

Finales de Festa do Pan Mayo En Carballo. La celebración convierte Carballo municipio en un In Carballo. The celebration turns Carballo municipality into an 7 auténtico escaparate de la tradición panadera de Bergantiños. authentic shop window of the baker tradition of Bergantiños. For Por toda la villa Carballesa podrá encontrar multitud de the whole villa Carballesa it will be able to find multitude of establecimientos del sector de la restauración encantados de establishments of the sector of the restoration been charmed ofrecerles algunos de los muchos platos autóctonos with of offering you many autochthonous plates 1er sábado Festa do Raxo It’ is celebrated in the environment of the viewing-point of the de Junio 8 Se celebra en el entorno del mirador de la Virxe do Faro. El plato estrella es la degustación de raxo (lomo de cerdo) con patatas. Virxe do Faro. The principal dish it is the degustation of raxo (loin of pork) with potatoes. Semana del Festas de San Xoan 24 de Junio Es la fiesta principal de Carballo. Los festejos se celebran It is the Carballo's principal feast. The feasts are celebrated for 7 durante varios días, con gran ambiente y actuaciones de todo several days, with great environment and performances of all tipo. kinds. Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

1er Sábado Festa dos percebes do Roncudo de Julio En Corme. Exaltación del que está considerado como el mejor In Corme. Exaltation of which it is considered to be the best 9 percebe del mundo. Una fiesta de gran interés gastronómico barnacle of the world. A feast of great gastronomic interest so tanto por la calidad del producto que se degusta, como por la much for the quality of the product who is tasted, as like for the programación paralela. parallel programming.

1er Sábado Festa da Tilla de Julio En la parroquia de Leiloio (Malpica) se celebra la tradicional In Leiloio's parish (Malpica) a traditional gastronomic feast is 10 fiesta gastronómica da Tilla, donde se degustan unas deliciosas celebrated called Festa da Tilla, where there are tasted delicious patatas asadas en la tierra bajo las hogueras. La fiesta se potatoes roasted in the land under the bonfires. The party is completa con un concierto folk hasta altas horas de la completed with a folk concert until high hours of the dawn. madrugada

1er Sábado Asalto o Castelo de Vimianzo de Julio 11 En Vimianzo. Conciertos folk que se culminan a partir de media In Vimianzo. Folk concerts that are reached from midnight with noche con la representación del asalto al castillo, que recuerda a the representation of the castle assault, which reminds to las "Revueltas Irmandiñas“. Se realiza en clave de humor y con "Revoltas Irmandiñas ". It is realized in key of humor and with the la participación activa del público. Los asistentes se convierten active participation of the public. The attendees turn into en asaltantes y comparten escena con guerreros, meigas, assailants and share scene with warriors, meigas, comendadares y defensores. Estos personajes guían a los comendadares and defenders. These prominent figures guide participantes a hacer un recorrido que los llevará hacia el the participants to do a tour that will take them towards the Castillo en donde se realiza la toma simbólica del mismo. Castle where there is realized it’s symbolic capture. Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

Mediados Rapa das bestas de Vimianzo de Julio 11 En Vimianzo, el rito de la Rapa das Bestas consiste en marcar y In Vimianzo,the rite of Rapa das Bestas" consists of marking and "rapar" las crines de los caballos, que pastan libremente en el cutting the manes of the horses, which graze freely in the mount monte durante todo el año. Los caballos se bajan del monte para during the whole year. The horses are brought from the mount to marcarlos y luego son soltados de nuevo. mark them and then they are given up again. The feast is La rapa se complementa con una fiesta gastronómica y complemented with a gastronomic party and musical actuaciones musicales. performances. Finales de Noite de Encantos na Furna de Osmo Julio La Furna está situada al lado de la playa de Osmo, en la entrada The Furna is placed next to Osmo's beach, in the entry of 9 del pueblo de Corme. Se trata de una "furna“ (cabidad natural Corme's village. It this "furna" (natural hole opened by the sea in abierta por el mar en las rocas) en la que se celebra a finales del the rocks) is celebrated at the end of the month of July, and as mes de Julio, y según coincidan las mareas, la llamada "Noite they coincide the tides, the called " Noite of Captivations ", with de Encantos", con actuaciones de diversos grupos musicales. performances of diverse musical groups. 1 de Agosto Romería de San Fins do Castro In San Fins (Cabana de Bergantiños) it’s celebrated under the 12 En San Fins (Cabana de Bergantiños) se celebra bajo la sombra de un bosque de abedules. Desde el año 2007, está reconocida shade of a birche’s forest. From the year 2007, it’s recognized as como “Festa de Interese Turístico Galego”. Los romeros deben "Feast of Touristic Galician Interest". The rosemaries wet their mojar los pañuelos en las aguas milagrosas de su fuente y scarves in the “miraculous waters” of the fountain and leave dejarlos secar en la campiña para curar las verrugas. Al them to dry in the field to treat the warts. To the midday there are mediodía se realizan varios actos que le otorgan identidad: realized several acts that grant identity to the feast: interpretation interpretación del Himno a San Fins, quema del Santo de of the Anthem to San Fins, burning of the Fireworks Saint and Pólvora y emisión del Berro Seco, tres fuertes gritos lanzados a the shout of the Berro Seco, three strong shouts thrown to choir coro por todos los romeros. by all the rosemaries. A pilgrimage characterized by the party Una romería caracterizada por la fiesta y el buen ambiente (ojo: and the good environment (be carefull!: in the last years there en los últimos años se ha extendido la costumbre de tirarse vino has spread the custom among the rosemaries of throwing wine entre los romeros, especialmente el sector más joven) to themselves, specially the youngest sector) Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

1er Sábado Motofesta Ponteceso de Agosto 1 Concentración mototurística internacional que reune cada año a Moto touristic international concentration that every year meet cientos de moteros, organizada por el Motoclub Costa da Morte, hundreds of bikers, organized by the Motoclub Costa da Morte, con rutas turísticas por la zona, shows acrobáticos, música, ... with tourist routes by the area, acrobatic shows, music... Good Buen ambiente garantizado. environment guaranteed.

1er sábado Festa da Carballeira de agosto 13 En Zas, una de las fiestas folk más importantes de toda Galicia In Zas, one of the folk concert most important of the whole al que cada año acuden miles de aficionados. Con grupos Galicia to which every year thousands of fans come. With internacionales de gran prestigio de Irlanda, Bretaña, Gales, international groups of great prestige from Ireland, Brittany, Escocia, Portugal... y como no Galicia, en concierto en un marco Wales, Scotland, Portugal ... and Galice. A concert in an incomparable, en medio de un bosque de robles. incomparable frame, in the middle of a forest of oaks. 1er domingo Festa do Longueirón de agosto In Finisterre, degustation of the delicious razors (longueiróns) of 4 En Finisterre, fiesta de degustación las deliciosas navajas (longueiróns) de Finisterre, cocinadas de las maneras más Finisterre cooked by the most curious ways. curiosas. 2do sábado Festa da Fervenza de agosto En Mazaricos, al lado del embalse da Fervenza. Esta fiesta 14 In Mazaricos, next to Fervenza’s reservoir. This festival meet reune cada año a miles de personas. Durante el día, gran every year thousands of persons. During the day, great degustación de carne a la brasa y actividades relacionadas con degustation of grilled meat and activities related to the world of el mundo del caballo (concurso hípico, saltos…). Por la noche, the horse (horse show, jumps …). In the night, great party that gran fiesta en la participan habitualmente las tres mejores it’s performed habitually by the three better orchestras of Galicia. orquestas de Galicia. Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

2da semana Mostra da olería de Buño de agosto En Buño, anualmente celebra una gran exposición para poner In Buño, it’s celebrated every year a great exhibition to 15 de relieve la significación de las ancestrales herencias del arte emphasize the significance of the ancient inheritances of the art del barro. La "Cocedura Tradicional" en el conjunto etnográfico of pottery. The "Traditional Cooking" in the ethnographic set of de "Forno do Forte", y las exposiciones de artesanía en barro "Forno do Forte", and the exhibitions of pottery centre this fair centran esta feria-fiesta dedicada a uno de los más dedicated to one of the most representative and former centers representativos y antiquísimos centros alfareros. potters.

28 y 29 de Festa Folk Fin do Camiño agosto In Finisterre Folk Concert organized by the Cultural Association 4 En Finisterre Concierto Folk que organiza la Asociación Cultural Anchoa. Además de las actuaciones musicales, se elabora una Anchoa. Besides the musical performances, there is elaborated gran queimada que es degustada por los asistentes a great hot Galician punch that is tasted by the attendees 2do fin de Romería da Nosa Señora da Barca semana de 5 La Romería de la Barca de Muxía es una antigua celebración de The Pilgrimage Barca de Muxía is a former worship celebration septiembre culto que sigue aún en nuestros días congregando a una gran that continues still in our days congregating a great quantity of cantidad feligreses que acuden al Santuario de la Barca a parishioners who come to the Sanctuary to rock the “Pedra de 'abalar' la Pedra de Abalar y pasar por debajo de la Pedra dos Abalar” and to pass below the Pedra dos Cadrís, about which it’s Cadrís, de las cuales se piensa que tienen propiedades believed that they have curative properties curativas 3er fin de Festa da Pataca semana de En Coristanco, gran degustación de patatas, con participación In Coristanco, great degustation of potatoes, with participation of 16 septiembre de tractores engalanados y esculturas hechas con patatas. Hay adorned tractors and sculptures made with potatoes. There is también una Feria Caballar, donde participan más de 150 also an Equine Fair, where take part more than 150 horses, an caballeros/as, una Feria da Maquinaria Agrícola, además de los agricultural machinery exposition, besides the crowded concurridos juegos tradicionales como el baile de la patata, el traditional games like the potato dancing, the "trueiro", or "trueiro", recogida de patatas y el tiro de la cuerda. potatoes harvest. Fiestas y eventos de interés turístico www.playabalares.com

Octubre Festa das Fabas (varía) 1 En Ponteceso, concursos de habas, música y degustación de In Ponteceso, beans competition, music and degustation of a una fabada gigante cocinada con unos 500 kilos de habas. giant bean stew cooked with approximately 500 kilos of beans.

Octubre Festival Internacional de Outono de teatro El Festival Internacional de Otoño de Teatro se celebra en The International Festival Autumn of Theatre is celebrated in 7 Carballo desde el año 1992. En la actualidad es una de las Carballo from the year 1992. At present it’s one of the most referencias teatrales más importantes de Galicia, que cuenta important theatrical references of Galicia, which besides has a además con una fenomenal agenda de actividades paralelas phenomenal agenda of parallel activities as the program of como el programa de animación teatral en pubs, cafeterías y theatrical animation in pubs, cafeterias and Carballo's different diferentes espacios de Carballo con espectáculos de pequeño spaces with spectacles of small format very variated as magic, formato muy variados como magia, clown, café teatro, cabaré, o clown, coffee theatre, cabaré, or the program of monologs: Rúa el programa de cuentacuentos: Rúa dos contos. dos contos. More information: www.fiot.org Más información: www.fiot.org

1er domingo Festa do Chicharrón (jurel) de diciembre En esta fiesta, celebrada en Laracha primeros de diciembre se In this party celebrated in Laracha on the first of December it’s 17 puede degustar el sabroso jurel cocinado de las más diversas possible to taste the tasty scad cooked by the most diverse formas, a la plancha, a la cazuela, rebozado, al ajillo.... forms, grilled, to the casserole, muffled, to the chopped garlic.... Casa Playa de Balares

Balares s/n 15110 Ponteceso Tlf:662145112 www.playabalares.com [email protected]