2016

INTRODUCTION

feature films FICtion short films

feature films DOCUMENTary short films documentary Series

ANIMAtion

forthcoming films

General data facts and films, GBO and admissions figures film distribution film exhibition

useful contacts INTRODUÇÃO

LONGAS-METRAGENS FICÇÃO CURTAS-METRAGENS

LONGAS-METRAGENS CURTAS-METRAGENS DOCUMENTÁRIO séries de documentário

ANIMAÇÃO

PRÓXIMOS FILMES

DADOS GERAIS FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES DADOS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA ESTATÍSTICOS EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA

CONTACTOS ENTIDADES DO SETOR introduction The publication Cinema de , aims to reflect the tendencies of the film and audiovisual industry in Portugal. This edition welcomes the increasing reputation, reflected, both in the box office and in successive international recognition of the different areas of the film and audiovisual industry. The year 2015 was marked by the death of one of our most recognized directors, Manoel de Oliveira, and, all over the world, there were multiple programmes and cinematic events, in which he was honoured as one of the leading pioneers of Cinema. From film festivals, to film cycles and retrospectives, through the presence in museums, there were many works, directors and national producers who integrated and received international acclaim. With a strong presence in festivals, the awards received in 2015 demonstrate the recognition that Portuguese films are having with cultural agents worldwide.

The national production accompanied this growth, as this edition shows, registering a significant increase in cinematic works produced in relation to the previous year. The statistical information regarding the film industry, particularly in areas of distribution and screening, reveals the tendency that cinema is an important instrument in the promotion and dissemination of culture. Portugal was the European country with the biggest increase in the box office numbers number of viewers, close to 20% in 2015. The Film and Audiovisual Institute (ICA) hopes to highlight, through this publication, the role that film and audiovisuals play, as a means and an end to achieve the diffusion of our culture. The Board of Directors 2016

introdução A publicação Cinema de Portugal, pretende refletir as tendências do mercado cinematográfico e audiovisual em Portugal. Esta edição congratula-se com a crescente notoriedade, visível, quer nos resultados em sala, quer no sucessivo reconhecimento internacional das diferentes áreas de atividade cinematográfica e audiovisual. O ano de 2015 ficou marcado pela morte de um dos nossos maiores realizadores, Manoel de Oliveira, e, um pouco por todo o mundo, foram múltiplas as programações e eventos cinematográficos, em que foi homenageado, como um dos grandes impulsionadores da Sétima Arte. Desde festivais, ciclos de cinema e retrospetivas, passando pela presença em museus, muitas foram as obras, realizadores e produtores nacionais que integraram e, se destacaram na programação in- ternacional. Com uma presença fortíssima em festivais, os prémios obtidos em 2015 demonstram o reconhecimento que as obras portuguesas estão a ter junto dos agentes culturais a nível mundial. A produção nacional acompanhou este crescimento, como demonstra esta edição, registando relativamente ao ano anterior um aumento significativo das obras produzidas. A informação estatística sobre o mercado cinematográfico, designadamente nas áreas da distribuição e exibição, deixa transparecer a tendência de que o cinema é um importante instrumento de divulgação e difusão cultural. Portugal foi o país Europeu que mais cresceu em número de espectadores em sala, cerca de 20% no ano de 2015. O Instituto do Cinema e do Audiovisual (ICA) espera, através desta publicação, realçar o papel que a cinematografia e o audiovisual desempenham, como meio e fim, para a divulgação da nossa cultura. O Conselho Diretivo 2016

AMOR IMPOSSÍVEL IMPOSSIBLE LOVE

Cristina desapareceu. Tiago, o seu namorado, afirma que ela foi raptada, mas é uma história em que Madalena e Marco, os dois investigadores da Policia Judiciária responsáveis pelo caso, têm dificuldade em acreditar. Ao seguir as pistas que antecederam o crime, “Amor Impossível” caminha entre duas narrativas paralelas: - a de Cristina, uma jovem que busca um amor total e sem limites; - e a de Madalena, uma mulher, que ao investigar o desaparecimento, é confrontada com as insuficiên- cias da sua própria relação. Cristina is missing. Tiago, her boyfriend, claims she’s been kidnapped, but it is a story that Madalena and Marco, the two police investigators assigned to the case, are having a hard time believing. By following the clues that lead to the crime, “Impossible Love” walks between two parallel stories: - Cristina’s, the young woman who seeks a limitless and absolute love; - And Madalena’s, who, when investigating the case of the missing girl, is faced with the failures of her own relationship.

FICÇÃO // Fiction: 2015 | DCP | 125’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 24/12 /2015 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: BrankoNeskov GÉNERO // GENDER: Drama / Drama PRODUTOR // PRODUCER: Tino Navarro LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA ATORES // CAST: Victoria Guerra, José Mata, DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Soraia Chaves, Maria D’Aires, Lis Carvalho e Carlos Malvarez Big Picture 2 ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Tiago R. Santos VENDAS // WORLD SALES: MGN Filmes GUIÃO // SCRIPT: Tiago R. Santos www.mgn-filmes.pt/amorimpossível FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Miguel Sales Lopes MÚSICA // MUSIC: José M. Afonso António-Pedro MONTAGEM // EDITING: Pedro Ribeiro Vasconcelos MGN Filmes SOM // SOUND: Vasco Pedroso REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Elsa Ferreira DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | 1:85 | 5.1 |87’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 5/5/2016 PRODUTOR // PRODUCER: Paulo Branco LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Leopardo Filmes ATORES // CAST: Pedro Lacerda, Elisa Lisboa, Maria da Rocha, FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, CML e RTP André Gomes, Margarida Marinho, Cecilia Guimarães, Fernando DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Ferrão, José Raposo, Marco Paiva, Luis Mascarenhas, Rui Morisson, Leopardo Filmes Luis Lucas, Paula Guedes e Mariema ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: José Fonseca e Costa e Mário Botequilha, a partir do conto homónimo de Rubem Fonseca e livremente inspirado na poesia de Alexandre O`Neill FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Timo Salminen José Fonseca MÚSICA // MUSIC: Carlos Manuel Proença e José Neto e Costa MONTAGEM // EDITING: Paulo Mil Homens REALIZADOR // SOM // SOUND EDITOR: Ricardo Leal e António Lopes DIRECTOR leopardo filmes diretor de produção // production director: Sequências adicionais PRODUÇÃO // Ana Pinhão Moura Paulo Mil Homens PRODUCTION

Lázaro de Jesus é o filho adotado de uma senhora rica de Lisboa, a quem chama Avó. É ela que o apresenta ao Padrinho, um grande empresário que o toma como seu protegido, e a Angelina, a mulher com quem a Avó pretende que ele se case. Mas Lázaro tem outros interesses ocultos, o mais importante dos quais é uma fixação obsessiva pelas axilas femininas. Quando vê a violinista Maria Pia a tocar, Lázaro apaixona-se de imediato e passa a viver em função dela. É um amor total e sufocante, a que Maria Pia não corresponde e que irá precipitar um final absolutamente imprevisível. Lázaro de Jesus is the adopted son of a wealthy lady from , who he calls grandmother. She in- troduces him to the Godfather, a great businessman who takes him under his wing, and Angelina, the woman that his grandmother wants him to marry. However, Lázaro has other secret fetishes, the most important of which is an obsessive fixation with female armpits. When he saw the violinist Maria Pia play, Lázaro immediately falls in love and begins to live only for her. It is a complete and suffocating love, one which Maria Pia does not correspond and this will trigger an absolutely unpredictable result. axilas cartas da guerra LETTERS FROM WAR

1971. António vê a sua vida brutalmente interrompida quando é incorporado no exército português, para servir como médico numa das piores zonas da guerra colonial – o Leste de Angola. Longe de tudo que ama, escreve cartas à mulher à medida que se afunda num cenário de crescente violência. Enquanto percorre diversos aquartelamentos, apaixona-se por África e amadurece politicamente. A seu lado, uma geração desespera pelo regresso. Na incerteza dos acontecimentos de guerra, apenas as cartas o podem fazer sobreviver. 1971, Antonio´s life is brutally interrupted when he is drafted into the Portuguese army to serve as a doctor in the most affected area of the colonial war, east of Angola. Far from others focused on writing love letters to his wife, Antonio’s life sinks in an environment of growing violence. Instead he falls in love with Africa, and matures politically. He is surrounded by a generation desperate to return to a pre-war life. With the uncertainty of war events, only these letters can help him to survive.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | DCP | FLAT | 105’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Tiago Matos ATORES // CAST: Miguel Nunes, Margarida Vila Nova, PRODUTOR // PRODUCER: Luís Urbano e Sandro Aguilar Ricardo Pereira, João Pedro Vaz, Simão Cayatte, Isac Graça, COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Shorts Cuts International Francisco Hestnes Ferreira, João Pedro Mamede, Tiago Aldeia, e Michel Merkt Orlando Sérgio, David Caracol, Miguel Raposo, Gonçalo Carvalho, FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, RTP e ZDF/ARTE Raúl do Rosário e a participação especial de Cândido Ferreira, DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Maria João Abreu, Ian Mucznik e Mito Mendes O Som e a Fúria ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Ivo M. Ferreira e VENDAS // WORLD SALES: The Match Factory Edgar Medina, baseado no livro de António Lobo Antunes, http://osomeafuria.com/films/3/70/ D’Este Viver Aqui Neste Papel Descripto e Cartas da Guerra, organização Maria José e Joana Lobo Antunes FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Ribeiro Ivo M. Ferreira O Som e a Fúria MONTAGEM // EDITING: Sandro Aguilar REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Ricardo Leal e Tiago Matos DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | DCP | 135’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese COPRODUTOR // COPRUDUCER: Cécile Vacheret ATORES // CAST: João Pedro Vaz, Alice Albergaria Borges, COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Sedna Films Beatriz Batarda e Clara Jost FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, RTP, Aide aux cinéma ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Teresa Villaverde du monde (Centre National du Cinéma et de l’image Animée, Ministère GUIÃO // SCRIPT: Teresa Villaverde des affaires étrangères et du développement international, Institut FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Acácio de Almeida Français) e CNC fonds Franco-Portugais d’aide à la coproduction. MONTAGEM // EDITING: Rodolphe Molla SOM // SOUND EDITOR: Vasco Pimentel Teresa Villaverde Alce Filmes MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Joel Rangon REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: Teresa Villaverde DIRECTOR PRODUCTION

Um pai, uma filha e uma mãe, no Portugal de hoje. As dificuldades que surgem nos relacionamentos intrafamiliares quando desaparece a estabilidade laboral e financeira, e a incapacidade de resolver essas dificuldades. A troca de papéis, entre os vários personagens, até chegarmos a uma troca final que meses antes seria impossível, e completamente inexplicável. A father, a daughter, and a mother in today’s Portugal. The difficulties that transpire between family re- lationships when employment and financial security disintegrate, as well as the inability to resolve these problems. The swapping of roles, between the various characters, until they reach a final change, which months earlier would have been impossible, and completely inexplicable. COLO COMBOIO DE SAL E AÇUCAR TRAIN OF SALT AND SUGAR

Moçambique, em plena guerra civil, o comboio que liga Nampula ao Malawi é a única esperança para centenas de pessoas dispostas a arriscar a própria vida numa viagem de comboio para garantir a subsistência das suas famílias. Uma viagem que decorre a 5km/h por trechos de linha sabotados, deixando completamente vulneráveis todos os que nele viajam e que procuram esperança em tempo de guerra. O Comboio de Sal e Açúcar é uma história de amor em tempos de guerra, uma viagem que não leva passageiros, mas pessoas com todas as suas virtudes e fragilidades. Mozambique, in the midst of civil-war, the train that connects Nampula to Malawi is the only hope for hundreds of people willing to risk their lives in a journey to ensure their family´s livelihood. A journey which takes place at 5 km/hour across sabotaged train lines, leaving all travelers completely vulnerable and looking for hope during a time of war. The Train of Salt and Sugar is a story of love in a time of war, a journey that does not carry passengers, but people, with all their strengths and weaknesses along the way.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | Digital | 100’ GÉNERO // GENRE: Drama / Drama e Guerra / War COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Les Films D´Étranger LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese (FR), Panda Filmes (BR), Ébano Multimedia (MZ) e ATORES // CAST: Matamba Joaquim, Absalão Maciel, Melanie Urucu Media (SA) Rafael, Tiago Justino, António Nipita e Sabina Fonseca FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, IBERMEDIA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: e Visions Sud Est Licínio Azevedo e Teresa Pereira DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Alambique FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Fréderic Serve MÚSICA // MUSIC: João Carlos Schwallbach MONTAGEM // EDITING: Willem Dias Licínio Azevedo Ukbar Filmes PRODUTOR // PRODUCER: Pandora da Cunha Telles, Pablo REALIZADOR // PRODUÇÃO // Iraola, Philippe Avril e Elias Ribeiro DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2015 | 1.85: 1 | 103’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 03/12/2015 PRODUTOR // PRODUCER: Paulo Branco LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese, Francês / COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Films French e Inglês / English e Leopardo Filmes ATORES // CAST: Sabine Azéma, Jean-François Balmer, Jon- FINANCIAMENTO // FINANCING: CNC, ICA, RTP e com o athan Genet, Johan Libéreau, Victoria Guerra, Clémentine Pons, apoio da Câmara Municipal de Sintra, Programa MEDIA da União Andy Gillet, Ricardo Pereira e António Simão, Europeia e de PROCIREP ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Andrzej Żulawski. Baseado no romance - “Kosmos” de Witold Leopardo Filmes Gombrowicz VENDAS // WORLD SALES: Alfama Films Paris FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: André Szankowski AIP-AFC www.cosmos-lefilm.com/pt/index.html MÚSICA // MUSIC: Andrzej Korzynski MONTAGEM // EDITING: Julia Grégory SOM // SOUND EDITOR: Jean-Paul Mugel MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Nicolas d’Halluin Andrzej Żulawski LEOPARDO FILMES diretor de produção // production director: REALIZADOR // PRODUÇÃO // Ana Pinhão Moura DIRECTOR PRODUCTION

Witold acaba de chumbar nos seus exames de Direito e, Fuchs abandonou recentemente o seu emprego numa Casa de Alta Costura parisiense. Ambos vão passar alguns dias no campo e decidem alojar-se numa pensão familiar. São recebidos por um pardal enforcado num cordel na floresta. Depois, um pedaço de madeira preso da mesma forma, uma série de estranhos sinais na parede, no jardim e no bosque. Na pensão há uma empregada – com uma boca estranha e deformada – e a jovem filha dos donos, por quem Witold manifesta uma paixão obsessiva. Ela está casada com um jovem íntegro e honesto; mas será que ela também o é? Um terceiro enforcamento. Um gato, obra de Witold. Mas porquê? Poderá o próximo enforcado ser humano? Witold has just failed in his Law exams whilst Fuchs has recently left his job in a Parisian couture house. Both will spend a few days in the country-side then stay in a guesthouse. They are greeted by a sparrow hung from a tree in the forest. Then, a piece of wood hung in the same way and then a series of strange signs on the walls in the garden and forest. Just outside the guesthouse is a house keeper with a strange and deformed mouth, and the young daughter of the owners of the house, she immediately catches the eye of Wittold. She is married to a young principled and honest man, but is she as honest as him? A third hanging happens. A cat, killed by Witold. But why? Will the next hanging be a human? COSMOS O GRANDE CIRCO MÍSTICO THE GREAT MYSTICAL CIRCUS

O Grande Circo Místico conta a história da família Kieps, dona do Grande Circo Kieps. São cinco gerações que viveram ao longo de cem anos no mesmo picadeiro. Único a atravessar todo este período, Celaví, 117 anos, Mestre de Cerimónias, acompanha de perto as histórias de amor, alegrias e tragédias na vida dos Kieps, como um parto no picadeiro, o estupro de uma mulher religiosa e o suicídio de um trapezista. O filme é inspirado no poema homónimo de Jorge de Lima e conta com músicas escritas por Chico Buarque e Edu Lobo. The Great Mystical Circus tells the story of the Kieps family, owners of the Grand Kieps Circus. There are five generations who lived over a hundred years in the same ring. Unique through all this period was Celaví, 117 years old, Master of Ceremonies, who closely follows the love stories, joys and tragedies in the lives of the Kieps family as a birth in the circus ring, the rape of a religious woman and the suicide of a trapeze artist. The film is inspired by the homonymous poem by Jorge de Lima and includes songs written by Chico Buarque and Edu Lobo.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | HD | 100’ GÉNERO // GENDER: Drama / Drama PRODUTOR // PRODUCER: Renata de Almeida Magalhães, LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese Luís Galvão Teles e Jean Pierre Gardelli ATORES // CAST: Jesuíta Barbosa, Bruna Linzmeyer, FINANCIAMENTO // FINANCING: ANCINE, ICA, CNC António Fagundes, Vincent Cassel, Dawid Ogrodnik, Luísa Cruz, e IBERMEDIA Marina Provenzano e Nuno Lopes www.fadofilmes.pt Fado Filmes, ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Luz Mágica Carlos Diegues e George Moura Produções FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Gustavo Hadba Carlos e Milonga MÚSICA // MUSIC: Chico Buarque e Edu Lobo Diegues Production MONTAGEM // EDITING: Mair Tavares REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND: Christophe Pemchenat DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2015 | 16:9 | 110’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: junho / June 2015 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Pedro Góis GÉNERO // GENDER: Ação / Action e Thriller CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Pedro Louro LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: Ana Costa ATORES // CAST: Ângelo Torres, Miguel Hurst, Nicolau Breyner, COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Cinecool João Cabral, Daniel Martinho, José Eduardo e Ciomara Morais FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: NOS Jorge António, Paulo Leite e Virgilio Almeida VENDAS // WORLD SALES: Cinemate GUIÃO // SCRIPT: Jorge António e Paulo Leite www.cinemate.pt FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Tony Costa MÚSICA // MUSIC: José Joaquim de Castro Jorge António Cinemate MONTAGEM // EDITING: Pedro Louro e Filipe Vale REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Pedro Góis DIRECTOR PRODUCTION

Duas Angolas, a colonial e a atual, distanciadas 60 anos, partilham a maldição de uma ilha mis- teriosa. No passado o epicentro da tragédia é uma fortaleza sinistra, túmulo de revolucionários deportados do continente. No presente a construção de um resort de luxo desperta a mandíbula implacável da justiça. Pouco depois começam a surgir cadáveres de operários esventrados. O terror alastra num ápice. Pedro Mbala é enviado à ilha para resolver o problema. O alvo dele é uma ma- tilha de cães vadios. Two Angolas, colonial and present, distanced by 60 years share the curse of a mysterious island. In the past the epicenter of the tragedy is a sinister fortress, a grave of revolutionaries deported from the continent. At present, the construction of a luxury resort awakens a relentless jaw of justice after which disfigured corpses of laborers start to appear. Terror spreads in a pinnacle. Pedro Mbala is then sent to the island to resolve the problem. His target is a pack of stray dogs. ISLAND OF THE DOGS ILHA DOS CÃES INNER GHOSTS

Quinze anos após a perda da filha, a Dra. Helen Stevens está a desenvolver um tratamento revolu- cionário para as doenças neurológicas. No entanto, uma série de eventos vão obriga-la a regressar ao passado, para uma vida que ela abandonou. Helen foi em tempos um médium muito experiente. Mas agora a chegada de Elsa, uma artista por uma entidade sobrenatural, vai por em marcha uma vingança como nunca se viu. Fifteen years after losing her daughter, Dr Helen Stevens is developing a revolutionary treatment for neurological diseases. However, a series of events will force her to return to the past, to a life she had abandoned. Helen was once a very experienced medium. But now, the arrival of Elsa, an artist torment- ed by a supernatural entity, will set in motion a vengeance like never before.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | DCP 4K-2K | 95’ GÉNERO // GENRE: Thriller MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Dolby Atmos LÍNGUA // LANGUAGE: Inglês /English PRODUTOR // PRODUCER: Paulo Leite ATORES // CAST: Celia Williams, Elizabeth Bochmann, Iris COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Portugal e Brasil Cayatte, Norman MacCallum, Amanda Booth, Ana Sofia Leite e FINANCIAMENTO // FINANCING: Invicta Angels SGPS, Bad Patrícia Godinho. Behavior e ICA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Paulo Leite www.innerghosts.com GUIÃO // SCRIPT: Paulo Leite FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Miguel Sales Lopes e A.I.P. Bad Behavior e MONTAGEM // EDITING: António Amaral, Miguel Sales Lopes João Alves Bad Behavior Brasil e Paulo Leite REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Júlio Pereira DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2015 LÍNGUA // LANGUAGE: Francês / French FINANCIAMENTO // FINANCING: CNC, ICA, RTP ATORES // CAST: Mathieu Amalric, Julia Roy e Jeanne Balibar e com o apoio da Câmara Municipal de Lagoa ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Julia Roy a DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: partir de um romance de Don DeLillo Leopardo Filmes FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Julien Hirsch www.thebodyartist-thefilm.com MONTAGEM // EDITING: Julia Grégory SOM // SOUND EDITOR: Pierre Tucat DIRETOR DE PRODUÇÃO // PRODUCTION DIRECTOR: Ana Pinhão Moura PRODUTOR // PRODUCER: Paulo Branco Benoît Jacquot Leopardo filmes COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Alfama Films REALIZADOR // PRODUÇÃO // e Leopardo Filmes DIRECTOR PRODUCTION

Rey é um famoso realizador francês. Rey is a famous French director Num museu, durante uma homenagem ao seu In a museum, during a tribute to his work, we see a trabalho, vê uma jovem mulher a fazer uma young woman doing a performance performance. He follows her Segue-a. Her name is Laura. Chama-se Laura. They fall in love and get married immediately. Apaixonam-se e casam-se, de imediato. They live in an isolated house on the seafront. Vivem numa casa isolada, à beira mar. Many months pass. Os meses passam. Rey dies in a motorcycle accident. Rey morre num acidente de mota. Laura becomes increasingly foreign and removed; Laura, cada vez mais estrangeira e expatriada, she isolates herself in her house. isola-se em casa. In her bereavement she discovers, a strange per- No seu luto descobre, em casa, um ser estranho, son, a man-child whose face and body are like that homem-criança, cujo rosto e corpo são os de Rey. of Rey. E através da sua voz, acredita ouvir não só a sua It’s through his voice that we are able to hear not própria voz, mas também a de Rey. only his own voice but also Rey´s. E através desse ser repetem-se as conversas e os Through this being, conversations and casual ges- gestos do casal. tures begin occurring again. E através dessa fantasia, ela liberta-se. Through her fantasy, Laura is able to free herself. THE BODY ARTIST A JAMAIS O ORNITÓLOGO THE ORNITHOLOGIST

Fernando, um ornitólogo de cerca de quarenta anos, desce um rio num caiaque, na esperança de encontrar as raras cegonhas pretas. Absorvido pela imponência da paisagem, deixa-se surpreender pelos rápidos e é engolido pela fúria das águas. Nesta viagem pelo rio Fernando acaba por ser con- frontado por todos os seus medos e demónios. A fé leva-o a fazer desta viagem uma descida de rio em que nunca mais nada será igual. Um Rio Sem Retorno. Fernando, an ornithologist who is almost 40, kayaks down a river in the hope of finding rare black storks. Absorbed by the breath-taking scenery, he is left surprised by the rapids and engulfed by the raging waters. In this journey along the river, Fernando is confronted by all his fears and demons. Faith leads him to make this journey down the river in which nothing will ever be the same again. A river with no return.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | PAL 16:9 | Stereo | 90’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: maio / May 2016 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Nuno Carvalho LÍNGUA // LANGUAGE: Inglês / English, Português / Portuguese CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Ideias com Peso e Mirandês (dialético / dialectic) PRODUTOR // PRODUCER: João Figueiras ATORES // CAST: Paul Hamy, Xelo Cagiao Teijo, Han Wen, COPRODUÇÃO // CO PRODUCTION: House on Fire / Ítaca Chan Suan e Juliane Elting FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, RTP, CNC e ANCINE VOZES // CAST: Paul Hamy DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Blackmaria ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: VENDAS // WORLD SALES: Filme Boutique e Blackmaria João Pedro Rodrigues e João Rui Guerra da Mata www.blackmaria.pt GUIÃO // SCRIPT: João Pedro Rodrigues e João Rui Guerra da Mata João Pedro FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Rui Poças Rodrigues Blackmaria MONTAGEM // EDITING: Raphael Lefreve REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Nuno Carvalho DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | HD | 71’ LÍNGUA // LANGUAGE: Estónio / Estonian SOM // SOUND EDITOR: Rúben Costa ATORES // CAST: Alice Medeiros, Rómulo Ferreira, Crista Alfaiate, PRODUTOR // PRODUCER: Joana Ferreira e Isabel Machado Mafalda Lencastre e Dimitris Mostrous FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Marcelo Félix GUIÃO // SCRIPT: Marcelo Félix FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Pedro Plácido Marcelo Félix C.R.I.M. MÚSICA // MUSIC: Sándor Veress REALIZADOR // PRODUÇÃO // MONTAGEM // EDITING: MarceloFélix DIRECTOR PRODUCTION

Há uma legendadora de filmes. Há um filme que ela tem de legendar com urgência. Há a ação desse filme, com a qual ela se relaciona a um nível que permanecerá enigmático para o espectador. E nesse filme dentro do filme há uma protagonista, a quem a vida devora os sonhos, e outras personagens, também interessadas em sonhos, mas muito mais práticas. E há música, e uma promessa de música. Percorrendo o mundo, a destempo. There is a woman that adds subtitles to movies. There is a film to which she has to add a caption ur- gently. There are certain parts of the film that relate to a level that will remain enigmatic for the viewer. And in this film within a film there is a protagonist, who has dreams but these dreams are devoured by life and other characters also interested in dreams, but much more practical. And there is music, and a promise of music. Travelling the world, out of season. PAUL REFRIGERANTES E CANÇÕES DE AMOR SOFT DRINKS AND SONGS OF LOVE

Lucas Mateus queria ser uma do rock, mas a banda formada com Pedro, seu amigo de longa data, não resultou e a banda acabou. Lucas abandonou os palcos e tornou-se um excelente compositor do jingles para filmes comerciais e Pedro seguiu uma carreira a solo e tornou-se um músico bem sucedido. Um dia Lucas encontra a sua namorada na cama com Pedro, o ex-melhor amigo e ex-colega de banda. Abandonado e sem trabalho - os seus jingles tornaram-se tristes canções de amor que afugentam todos os clientes - Lucas vai encontrar refúgio num supermercado, onde entre todos os produtos para os quais compôs jingles ao longo dos anos, vai encontrar um novo amigo e um novo interesse amoroso que se esconde dentro de um traje de dinossauro. Lucas Mateus wanted to be a rock star, but the band he formed with Pedro, his long-time friend, didn’t work out and thus ended. Lucas abandoned the stage and became an excellent composer of jingles for commercials whilst Pedro continued his solo career and became a successful musician. One day Lucas finds his girlfriend in bed with Pedro, his ex best friend and band mate. Abandoned and out of work – his jingles become sad love songs that scare away customers. Lucas will find ref- uge in a supermarket, where amongst all the products for which he wrote jingles over the years, he’ll find a new friend and a new love interest hidden inside a dinosaur costume.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | HD | 90’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Luz Mágica Produções GÉNERO // GENRE: Comédia / Comedy FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, IBERMEDIA e RTP LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese VENDAS // WORLD SALES: VICINEMA ATORES // CAST: T.B.D. www.fadofilmes.pt ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Nuno Markl FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Gustavo Hadba MÚSICA // MUSIC: Filipe Raposo Luís Galvão Teles Fado Filmes MONTAGEM // EDITING: Hélder Faria REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: João Fonseca e Luís Galvão Teles DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2015 | Digital | 110’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2017 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Branko Neskov GÉNERO // GENRE: Drama / Drama e Acão / Action PRODUTOR // PRODUCER: Leonel Vieira LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese e Inglês / English COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Stopline Media Brazil Atores // CAST: Michel Gomes, Adriano Garib, Erika Januza, FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, RTP, NOS e Ancine Joaquim de Almeida, Jonathan Azevedo e Chico Diaz DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Pedro Varela, NOS LUSOMUNDO Leonardo Gudel e Leonel Vieira GUIÃO // SCRIPT: Pedro Varela FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Ricardo Prates Leonel Vieira Stopline Films MÚSICA // MUSIC: Rodrigo Leão REALIZADOR // PRODUÇÃO // MONTAGEM // EDITING: Pedro Ribeiro DIRECTOR PRODUCTION

Alex, um broker Americano a viver no Rio de Janeiro, planeia a sua vingança para destruir o império de jogo do seu ex-sogro corrupto. Alex, an American broker living in Rio de Janeiro, plans his revenge to destroy his corrupt ex- father-in- law’s gaming empire. THE LAST ANIMAL o Último animal UMA RAPARIGA DA SUA IDADE A GIRL OF HER AGE

Mariana procura um contexto com o qual pensou comprometer-se desde que saiu de casa dos pais para viver com Alex em Lisboa. Quando ele parte para Nova Iorque, ela não suporta o que lhe resta. Embora um regresso fosse impensável, ela volta ao Norte. O peso de ter falhado consigo e a travessia do rio de volta a casa levam-na ao encontro da lenda do esquecimento: quem atravessasse esse rio esquecer- se-ia do seu passado. Alex volta enquanto Mariana conquista um enquadramento que lhe possa servir. Mariana looks for a context to which she thought she could commit herself after leaving her parent´s house to live with Alex in Lisbon. When he goes to New York, she can’t stand what she has left. Although a return is unthinkable, she returns to the north. The weight of having failed helself and crossing the river to return home leads her to discover the legend of forgetfulness: whoever crosses the river would forget their past. Alex returns when Mariana finally finds herself.

FICÇÃO // Fiction: 2015 | DCP | 88’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: abril / April 2015 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Carlos Franco, Kiko Moreira, LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese Nuno Lopes e Sérgio Costa ATORES // CAST: Mariana Sampaio, Alexander David, Ricardo PRODUTOR // PRODUCER: Márcio Laranjeira, Sobral, Hugo Sousa Tavares, Tomás Gonçalves, Tiago Rochinha, Sérgio Brás d’Almeida e João Matos Joana Carneiro, Andreia Bastos, Jorge Braz e Paula Gonçalves FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Márcio Laranjeira, Mariana Sampaio e Alexander David Terratreme Filmes GUIÃO // SCRIPT: Márcio Laranjeira e Mariana Sampaio VENDAS // WORLD SALES: Terratreme Filmes FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Sérgio Brás d’Almeida www.terratreme.pt MÚSICA // MUSIC: Marta Carvalho MONTAGEM // EDITING: Márcio Laranjeira Márcio Laranjeira Terratreme Filmes SOM // SOUND EDITOR: Carlos Franco, Kiko Moreira, REALIZADOR // PRODUÇÃO // Nuno Lopes e Sérgio Costa DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | Digital | 149’ GÉNERO // GENRE: Drama / Drama COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: DEZENOVE LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese e Cisma Produções ATORES // CAST: Adriano Carvalho, Luana Tito Nastas FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, IBERMEDIA e RTP e Sandra Corveloni DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Alambique ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Beto Amaral e Daniela Thomas FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Inti Briones SOM // SOUND EDITOR: Vasco Pimentel MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Vasco Pimentel Daniela Thomas Ukbar Filmes PRODUTOR // PRODUCER: Pandora da Cunha Telles, REALIZADOR // PRODUÇÃO // Pablo Iraola, Beto Amaral, Sara Silveira e Maria Ionescu DIRECTOR PRODUCTION

Vazante, o primeiro vôo a solo da premiada realizadora Daniela Thomas, explora as vicissitudes das relações raciais e de género nas margens violentas do Brasil Colonial. Preto, branco, nativos e os recém-chegados de África, sofrem nas colinas, decorrentes da incapacidade de se comunicar numa área devastada pela exploração predatória de diamantes, no início do século XIX. Vazante, the first solo project by award-winning director Daniela Thomas, explores the vicissitudes of racial and gender relations on the violent shores of Colonial Brazil. Black, white, natives and new arrivals from Africa, suffer on the hillsides with an inability to communicate in an area devastated by the pred- atory exploitation of diamonds in the early nineteenth century. VAZANTE zeus

Esta é a história real de Manuel Teixeira Gomes. Um escritor de óptima literatura erótica é eleito Presi- dente da República – caso único no mundo. Promove políticas reformistas, apoia os operários, combate a banca. Mas ao fim de 26 meses diz: Basta. Estou farto. Qual é o primeiro barco a sair de Lisboa? Não é daqui a um mês, é já. Zeus? É um cargueiro? Não me importa, hão-de levar-me. Não me interessa para onde vão. Parto sem um papel, nada que me lembre a minha vida de escritor ou de Presidente. E assim, aos 65 anos, muda de vida. Vai para o Norte de África, convive com os nómadas do deserto, instala-se na Argélia, aí morre 15 anos depois. A sua vida deu um filme: um hino à vida, à liberdade, à coragem, ao sensualismo e à amizade. This is a true story of Manuel Teixeira Gomes. A great writer of erotic literature is elected President of the Republic – a unique case in the world. He promotes reformist policies, supports workers and fights the banks. But after 26 months he says: Enough. I’ve had it. Which is the first boat to leave Lisbon? It’s not in a month’s time, it’s now, Zeus? Is it a freighter? I do not mind, it´ll be able to take me. I do not care where it’ll go. Like a newborn without papers, there will be nothing to remember my life as a writer or president. And so, at 65 years his life changes. He goes to North Africa, lives with desert nomads, settles in Algeria, and there, he dies 15 years later. His life provided a film: a hymn to life, liberty, courage, sensuality and to friendship.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | 2:35 | 115’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 SOM // SOUND EDITOR: Miguel Magalhães e Vasco Pimentel GÉNERO // GENDER: Biográfico / Biography MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Gita Cerveira, Olivier Blanc LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese, Francês / e Quintino Bastos French e Tamazight (dialeto / dialects) PRODUTOR // PRODUCER: Pedro Bento e Amina Bedjaoui- ATORES // CAST: Sinde Filipe, BoulemZeblah, Carloto Cotta, Haddad Catarina Luís, FodilAssooull, IdirBenebouiche, Ivo Canelas, COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Moussa Haddad Prod Miguel Cunha, Mohamed Lefkir, Paulo Pinto, Paulo Pires, Rita Brutt (Argélia) e Sid Ahmed Agoumi FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, RTP e FDATIC VOZES // CAST: Manuela de Freitas www.happygenio.com ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Paulo Filipe Monteiro, com a colaboração de Luís Mário Lopes, Amina B. Haddad e NabilZiani Paulo Filipe FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Ribeiro, Mário Monteiro Happygénio Castanheira e Vasco Viana REALIZADOR // PRODUÇÃO // MONTAGEM // EDITING: Tomás Baltazar DIRECTOR PRODUCTION

ABISMO ABYSS

Mãe e filho mudam de casa, de cidade, de história. Uma nova estação promete uma visão sem limites. É verão e tudo parece abrandar, mas para avançar é necessário assumir posições. As noites e os dias chegam como um comboio que trava. É preciso voltar ao ponto de partida, um movimento de mudança que é momento de reencontro e de renovação. Do abismo nasce um novo gesto que é afinal um princípio de metamorfose, mãe e filho seguem por direções diferentes para uma mesma paisagem, os dois terão de se encontrar num tempo e espaço que seja só deles. Mother and son face several changes, changes in houses, cities, and experiences. A new season promises to be filled with more of these changes. Its summer and everything seems to have slowed down, but to advance forward, a different position must be assumed. The nights and days arrive as following the pattern of a train, where it’s important to return to the point of departure and each moment away from this point is a moment of reunion and renovation. From the abyss a new era emerges, representing the start of the metamorphosis, the mother and son follow different paths leading to the same destination; the two will have to find their own way, alone.

FICÇÃO // Fiction: 2016 | DCP | 35’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: João Matos e Vanya Rainova, ATORES // CAST: Marta Mateus, Pedro Marques, Luísa Homem, Pedro Pinho, Susana Nobre e Tiago Hespanha João Ferro Martins e Francisca Alarcão COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: PORTOKAL ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Leonor Noivo, FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA Lígia Soares, Marta Mateus e Tiago Barbosa DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme GUIÃO // SCRIPT: Leonor Noivo VENDAS // WORLD SALES: Terratreme Filmes FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Vasco Viana www.terratreme.pt MÚSICA // MUSIC: Gonçalo Alegria MONTAGEM // EDITING: Francisco Moreira SOM // SOUND EDITOR: Ricardo Leal e Leonor Noivo Terratreme António Pedro Figueiredo REALIZADOR // PRODUÇÃO // CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Ana Teresa Ascenção DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | DCP | 17’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: João Matos ATORES // CAST: Domicilia Nunes, Ricardo Francisco, Alice FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e Calçada, António Pote, António Eusébio, Daniela Toito, Fábio Leiria, Fundação Calouste Gulbenkian João Paulo, José Manuel, Leonel Pirralha, Manuela Domingues, DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Marlene Monteiro, Susana Monteiro e Vitalina Ferreira Portugal Film e Terratreme ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Pedro Peralta VENDAS // WORLD SALES: Portugal Film e Terratreme Filmes GUIÃO // SCRIPT: Pedro Peralta www.terratreme.pt FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Ribeiro MONTAGEM // EDITING: Francisco Moreira Pedro Peralta Terratreme SOM // SOUND EDITOR: Miguel Martins REALIZADOR // PRODUÇÃO // MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Miguel Martins DIRECTOR PRODUCTION

Alvorada: um grupo de camponeses tenta resgatar o corpo de um rapaz de um poço. O tempo escasseia. As mulheres velam ansiosas em silêncio. Os homens resistem no limite das suas forças. No centro de todos eles: uma Mãe aguarda o resgate do filho. A espera acaba. O corpo do rapaz emerge das profundezas da terra. Como pode a Vida cessar, se na Natureza tudo renasce, imensamente? Ao fundo o sol inunda o horizonte. Há um novo dia adiante. Dawn: A group of peasants try to retrieve the body of a boy from a well. There’s not much time. The women watch anxiously in silence whilst the men try with all their might to find the boy, in the middle of them the boy’s mother waits in anguish. The wait is over. The lifeless body of the boy emerges from the depths of the earth. How can life cease, is not everything constantly reborn through nature? In the background the sun floods the horizon, a picture of a new day ahead. ASCENCION ASCENSÃO CAMPO DE VÍBORAS VIPERS FIELD

Numa aldeia no nordeste de Portugal ocorre um drama inexplicável. Num jardim cheio de víboras é encontrada morta uma senhora idosa. A sua filha Lurdes desapareceu sem deixar rasto. Os rumores sobre o que se poderá ter passado e o destino da casa começam a espalhar-se rapidamente. In a small Portuguese village, a tragedy occured. An old lady is found dead by her pool, full of snakes, while her 40 year-old daughter Lurdes fled without telling anyone.. The gossips in town about the mysterious destiny of this house are spreading fast...

FICÇÃO // Fiction: 2016 | HD 2K | 1:85 | 5.1 | 19’53’’ GÉNERO // GENRE: Drama / Drama COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Fluxus Films LÍNGUA // LANGUAGE: Francês, Português / French, Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e ATORES // CAST: Ana Padrão, Simão Cayatte e Ana Brito e Cunha Câmara Municipal do Vimioso ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Cristèle Alves Meira CRISTÈLE FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Rui Poças ALVES MEIRA UKBAR FILMES PRODUTOR // PRODUCER: Pandora da Cunha Telles, REALIZADOR // PRODUÇÃO // Pablo Iraola e Gaëlle Mareschi DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | HD-DCP | 20’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016-2017 DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese Uma Pedra no Sapato ATORES // CAST: Augusto Madeira, Marcelo Mello, VENDAS // WORLD SALES: Uma Pedra no Sapato Graziella Moretto, António Terra, Lília Trajano, Marcello Gonçalves e [email protected] Eduardo Gaspar www.umapedranosapato.com ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: José Filipe Costa GUIÃO // SCRIPT: José Filipe Costa José Filipe Costa Uma Pedra no Sapato PRODUTOR // PRODUCER: Filipa Reis e João Miller Guerra REALIZADOR // PRODUÇÃO // FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA DIRECTOR PRODUCTION

Um tribunal é um teatro e a morte pode ser uma montagem. Dois polícias são acusados do extermínio injustificado de J. por um tribunal criminal. A mãe de J. é interrogada pelo advogado de defesa dos po- lícias, para assim esclarecer quem era o seu filho: qual era a sua profissão? Onde trabalhava? Junto ao seu corpo foi encontrada droga e uma pistola. A court is a theater and death can be a montage. Two policemen are accused of the unjustified death of J. by a criminal court. J.’s mother is questioned by the defense lawyer of the police, in order to clarify who her son was: what was his profession? Where did he work? Next to his body drugs and a gun were found. THE CASE OF J. O CASO J A CAVERNA THE CAVERN

Um grupo de espectadores preso numa sala de cinema. A group of spectators stuck in a cinema.

FICÇÃO // Fiction: 2015 | HD 3D / DCP 3D | Dolby SR | 21’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: julho / July 2015 CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Cláudio Vasques LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: Rodrigo Areias ATORES // CAST: Adelaide Teixeira, Diana Sá, Jorge Prendas, FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA Miguel Borges e Valdemar Santos DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Edgar Pêra Agência da Curta Metragem GUIÃO // SCRIPT: Edgar Pêra VENDAS // WORLD SALES: Agência da Curta Metragem FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Luís Branquinho www.bandoaparte.com MÚSICA // MUSIC: Artur Cyanetto MONTAGEM // EDITING: Edgar Pêra Edgar Pêra Bando à Parte SOM // SOUND EDITOR: Pedro Marinho e Pedro Góis REALIZADOR // PRODUÇÃO // MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Pedro Marinho e Pedro Góis DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2016 | DCP 16:9 | 28’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 PRODUÇÃO EXECUTIVA // PRODUCER MANAGEMENT: LÍNGUA // LANGUAGE: Inglês / English Galeria Zé Dos Bois ATORES // CAST: Carlotto Cotta, Gustavo Sumpta, Normann DIREÇÃO DE PRODUÇÃO // PRODUCTION DIRECTOR: Maccallum, Mariana Mourato, Célia Williams, Randolph Albright, Joana Botelho Pedro Alfacinha, Elizabeth Bochmann, Anton Skrzypiciel, Maya COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Les Films Du Bélier Booth, Jonathan Weightman, William Hawkey, Lucas Hawkey, e Justin Taurand Francisca Duarte, Njamy Uolo e Sofia Sousa FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, FCG, PROCIREP e ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: ANGOA Gabriel Abrantes e Ben Rivers DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: GUIÃO // SCRIPT: Gabriel Abrantes e Ben Rivers Mutual Respect Productions FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Jorge Quintela VENDAS // WORLD SALES: Portugal Film MÚSICA // MUSIC: Johannes Brahms http://mutualrespectproductions.blogspot.pt/ MONTAGEM // EDITING: Margarida Lucas DIRETOR DE SOM // SOUND EDITOR: Pedro Melo Gabriel Abrantes Mutual Respect MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Carlos Abreu e Ben Rivers Productions PRODUTOR // PRODUCER: Natxo Checa, Gabriel Abrantes REALIZADOR // PRODUÇÃO // e Marta Furtado DIRECTOR PRODUCTION

O delirante conto das Mil e Uma Noites: História do Corcunda ambientado num futuro próximo ul- tra-tecnológico e em versão ficção científica. Nesta sociedade distópica a todo-poderosa e mega- -corporação Dalay.com, obriga os seus empregados a participar como ‘voluntários’ em encenações me- dievais, a fim de melhorar a performance dos seus funcionários e criar um maior espírito de equipa. A delirious sci-fi riff on the Arabian Nights: Tale of the Hunchback set in a hyper technological future. In this dystopia the all-powerful mega-corporation Dalay.com forces its struggling employees to partic- ipate as ‘volunteers’ in medieval reenactments, in order to take the edge off. THE HUNCHBACK o corcunda FEITOS E DITOS DE NASREDDIN II THE DEEDS AND SAYINGS OF NASREDDIN II

As histórias de Nasreddin procedem a uma deslocação do ‘ponto de vista’ que estilhaça a nossa manei- ra de ver as coisas. Para lá do riso, elas têm infinitas ressonâncias. Acompanhamos Nasreddin em di- versas atividades quotidianas, quer interrogando-se com a sua mulher sobre a agitação do mundo, quer esforçando-se por prover as necessidades alimentares da sua casa ou tentando responder à demanda de sabedoria de um adolescente. O que é óbvio para Nasreddin põe em causa o que parece óbvio e perante o espanto dos seus interlocutores ele mostra a serenidade daquele que agiu com toda a lógica. The stories of Nasreddin uproot ´point of view´ which shatters the way in which we see things. Beyond the laughter, they have infinite resonances. We follow Nasreddin in various daily activities, like question- ing his wife about the turbulence of the world, or striving to provide the nutritional needs of his house- hold, or trying to answer the demand of wisdom from a teenager. What is obvious to Nasreddin calls into question what seems obvious and to the astonishment of his audience, he shows a serenity of one who acted with logic.

FICÇÃO // Fiction: 2015 | DCP 25fps | 30’6’’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Hugo Leitão LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: António Câmara Manuel Atores // CAST: Luís Rego, Teresa Garcia, António Cunha COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Aum Films (França) e João Calvário FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Duplacena Pierre-Marie Goulet VENDAS // WORLD SALES: DuplaCena, Aum Films GUIÃO // SCRIPT: Pierre-Marie Goulet FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Acácio de Almeida Pierre-Marie MONTAGEM // EDITING: Pierre-Marie Goulet Goulet Duplacena, Lda SOM // SOUND: Pedro Melo REALIZADOR // PRODUÇÃO // EDITOR DE SOM // SOUND EDITOR: Ève Corrêa-Guedes DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2015 | DCP | FLAT | 33’

LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: Luís Urbano e Sandro Aguilar ATORES // CAST: Francisco Melo, Miguel Carmo, Mariana Galvão, COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Terratreme Filmes Miguel Plantier, Paola Giufridda, Mestre André, Maria Canelhas FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e Luís Araújo VENDAS // WORLD SALES: Agência da Curta Metragem ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: João Rosas http://osomeafuria.com/films/3/68/ FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Paulo Menezes MONTAGEM // EDITING: Luís Miguel Correia João Rosas O Som e a Fúria SOM // SOUND EDITOR: António Pedro Figueiredo e Tiago Matos REALIZADOR // PRODUÇÃO // MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Tiago Matos DIRECTOR PRODUCTION

Um fim de semana de Verão numa casa rural na zona de Sintra. Nicolau, um rapaz de 14 anos, passa dois dias na companhia do irmão mais velho, Simão, e os amigos deste, todos a caminho dos 30. A bela e reservada Maria do Mar é alvo da atenção de todos, mas Nicolau é quem mais verá a sua vida perturbada por aquela inesperada presença feminina. Entre trabalhos de casa e subidas às árvores, histórias sobre um falecido avô engatatão e a origem da forma dos tortellini, um amigo mascarado em ressaca amorosa e jogos de sedução dançante, Nicolau vai olhando para aquele grupo de jovens adultos com o espanto de quem não pertence àquele mundo e o fascínio de nada voltar a ser como dantes. A weekend in summer in a country home in the area of Sintra. Nicolau, a boy aged 14 spends 10 days in the company of his older brother, Simon and his friends, all reaching 30 years old. The beautiful and reserved Maria do Mar is the centre of attention; Nicolau’s life is the most affected by this unexpected female presence. Between homework, tree-climbing adventures, stories about a grandfather who was womaniser, the origin of the shape of tortellini, a friend hiding a broken heart and seductive dancing games, Nicolau looks in wonder at the group of young adults longing to belong, realis- ing that having met these people, his life would not be the same again. MARIA DO MAR NÃO ESQUECERÁS DON’T FORGET Numa noite de temporal, uma voz introduz o espectador num autocarro de excursionistas que foram ver as amendoeiras em flor. O autocarro atrasa-se uns minutos para recolhê-los. Há uma misteriosa tarefa que narrador e espectador têm para cumprir, mas distraem-se ambos com os gestos, vozes e sonhos dos excursionistas. Na verdade, essa distração é também uma forma de tentarem cumprir a tarefa a que se propõem e que é revelada perto do final do filme, quando o autocarro está quase a chegar ao seu destino: fixar aquelas pessoas; tentar que, de alguma maneira, elas sobrevivam à morte que as espera quando o autocarro atravessar a ponte de Entre-os-Rios no preciso instante em que ela cai. On a stormy night, a voice introduces the viewer in a bus of tourists who went to see almond trees in blossom. The bus lingers a moment to collect them. There is a mysterious task that the narrator and viewer have to fulfill, but they are both distracted by the gestures, voices and dreams of the excursion- ists. In fact, this distraction is also a way to try to accomplish the task that they propose and that is re- vealed near the end of the film, when the bus is about to arrive at its destination: positioning the people; trying in some way to ensure that they can survive the death that awaits when the bus crosses the bridge at Entre-os-Rios at the precise moment it falls.

FICÇÃO // Fiction: 2015 | 16:9 | 18’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: junho / June 2015 MONTAGEM // EDITING: Luca Verdi GÉNERO // GENDER: Drama / Drama SOM // SOUND EDITOR: Pedro Góis LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Pedro Góis ATORES // CAST: Ricardo Trêpa PRODUTOR // PRODUCER: Ana Costa ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Luís Mário FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA Lopes e Dulce Maria Venâncio GUIÃO // SCRIPT: Luís Mário Lopes e Dulce Maria Venâncio João Mario Grilo Cinemate FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Miguel Sales Lopes REALIZADOR // PRODUÇÃO // MÚSICA // MUSIC: VAN MUSIC DIRECTOR PRODUCTION FICÇÃO // Fiction: 2015 | HD | 35’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 6/07/2015 FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, Câmara Municipal de LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese e Vila do Conde, Ministério da Cultura e Fundação GDA Francês / French DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ATORES // CAST: Tiago Nunes Agência – Portuguese Short Film Agency ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: VENDAS // WORLD SALES: Agência – Portuguese Short Miguel Clara Vasconcelos Film Agency GUIÃO // SCRIPT: Miguel Clara Vasconcelos http://curtas.pt/agencia/filmes/398 FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Jorge Quintela MÚSICA // MUSIC: Sensible Soccers e White Haus MONTAGEM // EDITING: Maria Joana Figueiredo e Miguel Clara Curtas Metragens Miguel Clara Vasconcelos Vasconcelos CRL SOM // SOUND EDITOR: Pedro Góis REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: Nuno Rodrigues e Miguel Dias DIRECTOR PRODUCTION

Um rapaz de Vila do Conde grava uma cassete-carta de amor. A sua voz mistura-se com música, imagens de arquivo e histórias do passado, umas vividas, outras ouvidas. A boy from Vila do Conde records a taped love letter. His voice mixed with music, archived images and stories of the past, some experienced, others heard. VILA DO CONDE EXTENDED VILA DO CONDE ESPRAIADA

AINDA NÃO ACABÁMOS, COMO SE FOSSE UMA CARTA NOT FINISHED YET - an intimate lettter

Sou eu que escrevo esta carta, como se fosse uma carta, sim, sou eu. Não tanto para falar de mim, mas do que me prometeram, daquilo que perdi, daquilo que consegui continuar. Visito aqui os locais - nem todos - que me disseram seriam os da minha vida. Em Lisboa, ou em Paris, onde trabalhei e onde me sinto em casa. Ou Roma onde não cheguei a instalar-me. Lembro muita gente que me contou o mundo - mas nem todos… É uma carta. Ou... É um autorretrato (auto-filme? auto-golo) comigo de costas: para que quem veja, veja o que eu vejo. Aquilo que vejo (vi, verei) será aquilo que sou? Mas é uma carta, é a ti que quero contar, a ti, rapaz que quiseste ser actor. Jorge Silva Melo It is me who writes this letter, as if it was a letter, yes. Not so much to talk about myself, but to talk about what I was promised, what I have lost, what I have been able to carry on. I visit here the places - not all - that they told me would be the ones of my life. In Lisbon, or in Paris, where I worked and where I feel at home. Or in Rome, where I never settled down. I remember many people that told me the world - but not all… It is a letter. Or… a self-portrait (self-film?, own goal) with my back turned: so that who sees it, sees what I see. What I see (saw, will see) will be what I am? But is a letter, it’s to you that I want to tell it, you, boy who wanted to be an actor. Jorge Silva Melo

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2015 | DVCAM |83’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 8/02/2016 ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Jorge Silva Melo LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: José Luís Carvalhosa ATORES // CAST: Com depoimentos de Álvaro Lapa, MÚSICA // MUSIC: João Aboim Jean Jourdheuil, Spiro Scimone, Jorge Martins, José Medeiros MONTAGEM // EDITING: Miguel Aguiar e Vítor Alves Ferreira, Manuel Wiborg, Fernando Lemos, Luiza Neto Jorge, SOM // SOUND EDITOR: Armanda Carvalho Sofia Areal e a participação de Américo Silva, António Simão, FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA Catarina Wallenstein, Elmano Sancho, Isabel Muñoz Cardoso, Sylvie Rocha, João Pedro Mamede, Pedro Carraca, João Meireles, Vânia Jorge Silva Melo Artistas Unidos Rodrigues, Maria João Pinho, João Aboim, Maria João Luís, Miguel REALIZADOR // PRODUÇÃO // Borges, Pedro Gil, Rita Brütt e Rúben Gomes DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | HD | 124’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português e Inglês / MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Ricardo Rezende Portuguese and English PRODUTOR // PRODUCER: Pedro Canavilhas ATORES // CAST: Alexandra Encarnação, Emília Tavares, COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: RTP2 Filipe Alves, Scully Osterman, José Luís Neto, Luís Pavão, FINANCIAMENTO // FINANCING: Câmara Municipal da Golegã Margarida Medeiros, Maria do Carmo Séren, Mark Osterman, e ICA Rute Magalhães e Sérgio Mah FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Ricardo Rezende MÚSICA // MUSIC: Énoise Olga Ramos B’lizzard MONTAGEM // EDITING: Olga Ramos e Ricardo Rezende REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Cyril Santos DIRECTOR PRODUCTION

Este filme tem como objetivo recolocar a fotografia no tempo, integrando-a como objeto de estudo científico e artístico na história da modernização em Portugal. Pioneiro da fotografia no Séc. XIX, Carlos Relvas foi um homem de cultura e inovação que deixou um impressionante legado de, aproximadamente, 12.000 fotografias. O filme dá visibilidade ao trabalho técnico e artístico do fotógrafo através dos seus retratos realizados no estúdio de luz natural na Golegã, e em exteriores no Ribatejo, Lisboa, Porto e no estrangeiro. Imagens que nos trazem com surpreendente vivacidade espaços e vivências com mais de 100 anos. This film seeks to replace a picture in time, integrating it as an object of scientific and artistic study in the history of modernisation in Portugal. Carlos Relvas, pioneer of photography in the 19th Century was a man of culture and innovation that left am impressive legacy of approximately 12,000 photographs. The film sheds light on the technical and artistic work of the photographer through his pictures made in​​ the natural light studio of Golegã and outdoors in Ribatejo, Lisbon, Porto and abroad. These images provide amazing vividness spaces and experiences with more than 100 years. Amateur CARTA AO MEU AVÔ A LETTER TO MY GRANDFATHER

Durante os últimos anos da mais longa ditadura europeia, Luís Pinto Coelho (embaixador português em Madrid) apaixona-se por uma top model norte-americana, Katharine Rodney Graf. Assim começa um conflito entre sentimentos e razão, pátria e família num documentário sobre escolhas, amor e convicções. In his final years, Luis Pinto Coelho (A Portuguese ambassador in Madrid) falls in love with an American top model Katharine Rodney Graf. Thus beginning a conflict between duty and love, country and family in this documentary about choices, love and beliefs.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | DCP 16:9 | 72’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Alexandra Ferrada LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: Joana Pote ATORES // CAST: Adelaide de Sousa COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: SIC VOZES // CAST: Luís Lucas, Adelaide de Sousa e Joana Brandão FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, SIC e ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Continue Walking Sofia Pinto Coelho DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: GUIÃO // SCRIPT: João Nunes e Sofia Pinto Coelho Continue Walking FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Bruno Gonçalves VENDAS // WORLD SALES: Continue Walking MÚSICA // MUSIC: Irene Orta Cintado MONTAGEM // EDITING: João Nunes João Nunes Continue Walking SOM // SOUND EDITOR: Filipe Capitão e Pedro Miguel Carvalho REALIZADOR // PRODUÇÃO // MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Billyboom e Sound Design DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2015 | HD | 132’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 30/04/2015 FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese www.crim-productions.com/documentary/a-casa-das-maes FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Philippe Costantini MONTAGEM // EDITING: Marcelo Felix Philippe SOM // SOUND EDITOR: Philippe Costantini Costantini C.R.I.M. MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Nuno Carvalho REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: Joana Ferreira e Isabel Machado DIRECTOR PRODUCTION

A Casa das Mães debruça-se sobre a instituição social “Casa de Santo António” em Lisboa, que presta apoio prático e emocional a cerca de vinte mães adolescentes. Durante os dois ou três anos de residência as jovens são preparadas para uma vida autossuficiente que lhes permita cuidar dos seus filhos. O caminho para esse objetivo entre a infância e a idade adulta é difícil e acidentado: as rotinas diárias, as relações sociais, a autoestima e a responsabilidade não são óbvias e colidem por vezes com as necessidades, interesses, medos e sonhos destas jovens mães. House of Mothers focuses on the social institution “St Anthony´s House” in Lisbon, which provides practical and emotional support to about twenty young mothers. During the two or three years in the house, the young girls are prepared for a life of self sufficiency that allows them to look after their chil- dren. The journey to this objective from infancy to adulthood is rough and difficult: daily routines, social relationships, self-esteem and responsibility are not forgone with the needs, interests, fears and dreams of these young mothers. HOUSE OF MOTHERS A CASA DAS MÃES O CINEMA, MANOEL DE OLIVEIRA E EU THE CINEMA, MANOEL OLIVEIRA AND ME

Sequem as lágrimas, ouçam a pintura das palavras, ou o cinema segundo Oliveira. De que se trata? Um documentário sobre o método e o modo de filmar de Manoel de Oliveira. Não a vida, aventurosa e longa, mas as prodigiosas invenções cinematográficas do maior de entre nós, cuja obra coincidiu, cresceu e talvez tenha acabado no mesmo momento em que o declínio do cinema se acentuou. E para surpreender, porque para mim documentário e ficção vão de par, isto é são filmes, vou-me atrever a filmar uma história inédita que Manoel de Oliveira deixou e nunca conseguiu realizar, para romper as reflexões e os exemplos do seu trabalho ímpar, como aprendiz humilde da sua sabedoria e como agradecimento a tudo o que ele me ensinou. João Botelho Dry your tears; listen to the painting of words, or the film according to Oliveira. What is it about? A documentary based on the method and way of filming of Manoel de Oliveira. It is not about life, adventurous and long, but the prodigious cinematic inventions of the greatest among us, whose work coincided, grew and perhaps finished at the same time the decline of cinema was accentu- ated. And by surprise, because for me documentaries and fiction go hand in hand, ie they are movies, daring me to shoot an original story that Manoel de Oliveira left and never managed to make, to break the reflections and examples of his unique work as an humble apprentice of his wisdom and as a thank you to all that he taught me. João Botelho

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | DCP | 80’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 PRODUTOR // PRODUCER: Alexandre Oliveira LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, Câmara Municipal ATORES // CAST: António Durães, Ângela Marques, Leonor Silveira, do Porto e RTP Mariana Dias, Maria João Pinho, Marcello Urgeghe e Miguel Nunes DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: VOZES // CAST: João Botelho Ar de Filmes ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: João Botelho VENDAS // WORLD SALES: Ar de Filmes GUIÃO // SCRIPT: João Botelho www.ardefilmes.org FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Ribeiro MÚSICA // MUSIC: Nicholas McNair MONTAGEM // EDITING: João Bráz João Botelho Ar de Filmes Lda SOM // SOUND EDITOR: João Eleutério REALIZADOR // PRODUÇÃO // MISTURA DE SOM // SOUND MIX: João Eleutério e Elsa Ferreira DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | Digital | 90’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português, Inglês e Espanhol / COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Utopica Cine Portuguese, English e Spanish FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, IBERMEDIA, RTP ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Nicolas Oulman e Fundação Luso-Americana Teresa FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Pedro Plácido Villaverde MONTAGEM // EDITING: Paula Miranda Nicolas Oulman UREAkbLarIZADOR Filmes // PRODUTOR // PRODUCER: Pandora da Cunha Telles, REALIZADOR // PRODUÇÃODIRECTOR // Pablo Iraola e Alejandro Marcelo Zito DIRECTOR PRODUCTION

Quando Hitler invade grande parte da Europa e estende a perseguição aos judeus nos territórios que ocupa, três milhões de refugiados rumam a sul. Nenhum judeu estava a salvo. Como conseguiram sobreviver? Em que circunstâncias? Debaixo do Céu é um filme sobre estas histórias de êxodo. Seis a oito olhares de crianças, que hoje tem perto dos oitenta anos, sobre a viagem que centenas de milhar de judeus fizeram para escapar à perseguição do regime nazi. Atravessaram a Europa em fuga, em direcção a Portugal, na procura do mar como a última porta para a liberdade, por vezes, como paragem, outras vezes como primeiro fôlego para uma nova vida. Pedaços de memória que se cruzam e interligam num único ponto: Portugal. Na altura, um país conservador, sob a ditadura de Salazar, acolheu então uma grande população de judeus refugiados, causando um grande impacto social no país. Foi o lugar encon- trado pelos judeus que lutavam para recomeçar as suas vidas, com tudo o que isso implicava: vistos para novas terras, meios de transporte, dinheiro, sobrevivência... Portugal foi um porto de esperança. When Hitler invaded a large part of Europe, and began the persecution of Jewish people in the occupied territories, three million refugees fled south. No Jewish person was safe. How did they survive? Under what circumstances? Under the Sky is a film about this exodus. Describing the viewpoint of six to eight children, who are now close to eighty years old, on a journey that hundreds of thousands of Jewish peo- ple made to escape persecution from the Nazi Regime. They crossed Europe, fleeing towards Portugal, in search of the sea as the last step to freedom; for some as a stopover, for others the first breath in a new life. Fragments of memories that weave and link at one single point: Portugal. Hosting a large pop- ulation of Jewish refugees had a major social impact on Portugal which, at the time, was a conservative country under the dictatorship of Salazar. It was the place where Jews fought to make a fresh start in their lives, visas for new lands, transport, money, survival… Portugal was the port of hope. UNDER THE SKY DEBAIXO DO CÉU ELDORADO XXI

ELDORADO é uma assombrosa e misteriosa parcela da realidade etnográfica. A comunidade insta- lada em maior altitude no mundo, La Rinconada y Cerro Lunar (5 500 m), nos Andes peruanos; uma ilusão leva os homens à autodestruição, movidos pelos mesmos interesses, usando as mesmas ferra- mentas e meios na contemporaneidade tal como nos tempos antigos ELDORADO is a haunting and mysterious part of ethnographic reality. The community is found in the highest altitude in the world, La Rinconada and Cerro Lunar (5 500 m) in the Peruvian Andes; an illusion leads men to self-destruction, moved by the same interests, using the same tools and means in current times as in ancient times.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | DCP | SCOPE | 125’ LÍNGUA // LANGUAGE: Espanhol / Spanish, Quechua e Aymara DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Luis Armando Arteaga O Som e a Fúria MONTAGEM // EDITING: Telmo Churro VENDAS // WORLD SALES: O Som e a Fúria SOM // SOUND EDITOR: Bruno Moreira e Miguel Martins http://osomeafuria.com/films/3/71/ mistura de SOM // SOUND MIX: Fred Bielle PRODUTOR // PRODUCER: Luís Urbano e Sandro Aguilar COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: SHELLAC SUD Salomé Lamas O Som e a Fúria FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, CNC, EURIMAGES REALIZADOR // PRODUÇÃO // e REGION PACA DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | DCP 3D | 70’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: janeiro / January 2016 MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Pedro Góis LÍNGUA // LANGUAGE: Português, Inglês e Francês / CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Cláudio Vasques Portuguese, English and French PRODUTOR // PRODUCER: Rodrigo Areias ATORES // CAST: Laura Mulvey, Olaf Möller, Laura Rascaroli FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e Augusto M. Seabra DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Edgar Pêra Nitrato Filmes GUIÃO // SCRIPT: Edgar Pêra www.bandoaparte.com FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Luís Branquinho MÚSICA // MUSIC: Artur Cyanetto Edgar Pêra Bando à Parte MONTAGEM // EDITING: Edgar Pêra REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Pedro Marinho e Pedro Góis DIRECTOR PRODUCTION

‘Espantar-se é interrogar’. O Espectador Espantado é uma cine-investigação sobre o ato de ver cinema. Um diálogo entre diferentes tipos de espectadores: o que é mais cinema? – ver o Citizen Kane num telemóvel ou ver um jogo de futebol projetado numa sala de cinema? O que é o Cinema da Incerteza? Quantos tipos de espanto existem? O Medo e a Crença precedem o Espanto? Quais são os direitos e deveres do espectador? Os filmes de ensaio são manifestos contra o voyeurismo? Os espectadores deveriam ser pagos? O que espanta hoje um espectador? “A batalha trava-se no ecrã”. Combinando projeção de entrevistas (a críticos, teóricos, cineastas e cinéfilos) com ações filmadas em salas de cinema, O Espectador Espantado é um filme 3D que cruza géneros e dimensões, do ensaio ao manifesto, do expressionismo ao trans-realismo. Entrevistados: Laura Mulvey, Eduardo Lourenço, Augusto M. Seabra, Olaf Möller, Laura Rascaroli, Guy Maddin, F.J. Ossang, Wanda Strauven, André Gaudreault, Toby Miller entre outros. ‘To be amazed is to interrogate’. The Amazed Spectator is a kino-investigation about spectatorship, a continuous conversation between different kinds of spectators: Which one is more cinema? – Citizen Kane on a mobile phone or a football game projected in a cinema theatre? What is the Cinema of Un- certainty? How many kinds of Amazement exist? Does Fear and Belief precede Amazement? What are the rights and duties of the Spectator? Is the Essay Film a manifesto against voyeurism? Should spectators be paid? What amazes the spectator of this day and age? “The battle is on the screen”. Mixing projected interviews (with film critics, academics, filmmakers and cinephiles) with actions shot in cinema theatres, The Amazed Spectator is a 3D film that crosses genres and dimensions, between essay and manifesto, expressionism and trans-realism. Interviews with Laura Mulvey, Eduardo Lourenço, Augusto M. Seabra, Olaf Möller, Laura Rascaroli, Guy Maddin, F.J. Ossang, Wanda Strauven, André Gaudreault, Toby Miller, among others. THE AMAZED SPECTADOR O ESPECTADOR ESPANTADO IN A MOMENT

É um documentário que fala sobre as raízes da livre improvisação musical a partir do ponto de vista particular e singular de alguns improvisadores e pesquisadores influentes no universo internacional da chamada Música Livremente Improvisada. Um diálogo aberto, descomprometido e revelador das subtilezas do ato de improvisar, na música e na experiência humana em geral. A narrativa acolhe múltiplas perspetivas e ângulos sobre o tema, de forma a potenciar uma reflexão alargada e conjunta, sobre a forma como ouvimos, criamos e fazemos música na nossa realidade atual. This is a film that deals with the roots of free musical improvisation from the particular and unique point of view of some influential improvisers and researchers in the so called international world of music, Musica Livremente Improvisada (Freely Improvised Music). An open dialogue, uncompromising and revealing of the subtleties of the act of improvising, in music and human experience in general. The narrative welcomes multiple perspectives and angles on the subject in order to promote a broad and joint reflection on the way we listen, create and make music in our today.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | HD | 68` LÍNGUA // LANGUAGE: Português, Espanhol e Inglês / MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Branko Neskov C.A.S. Portuguese, Spanish and English CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Luis Fernandes VOZES // CAST: Abdul Moimême, Agustí Fernandez, PRODUTOR // PRODUCER: Isabel Chaves Alexandre Castro Caldas, Carlos Zíngaro, Carla Bozulich, FINANCIAMENTO // FINANCING: IC e Hora Mágica Evan Parker, Ernestro Rodrigues, Jean Hervé Peron, VENDAS // WORLD SALES: Hora Mágica João Pedro Viegas, Paulo Chagas, Wade Matthews, Rodrigo Amado, http://inthemomentdoc.me/ Rui Eduardo Paes e Rui Pedro Dâmaso GUIÃO // SCRIPT: Luis Fernandes Luis Fernandes Hora Mágica MONTAGEM // EDITING: Luis Fernandes REALIZADOR // PRODUÇÃO // SOM // SOUND EDITOR: Hugo Leitão e Luis Fernandes DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2015 | DCP | 116’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2015 COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Diálogos Atómicos e LÍNGUA // LANGUAGE: Português e Inglês / Promarte Portuguese and English FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e ATORES // CAST: Miguel Hurst, Howard Kimball Jones CML – Câmara Municipal de Lisboa e Charles Roy Harper DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: VOZES // CAST: Miguel Hurst Persona Non Grata Pictures ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Diana Andringa VENDAS // WORLD SALES: Persona Non Grata Pictures FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Lee Fuzeta www.pngpictures.com/operacaoangola e Paulo Menezes MONTAGEM // EDITING: David Serras Pereira Diana Persona Non Grata SOM // SOUND EDITOR: David Serras Pereira Andringa Pictures MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Tiago Matos e Pedro Góis REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: António Ferreira e Tathiani Sacilotto DIRECTOR PRODUCTION

Em junho de 1961, cerca de 60 estudantes das então colónias portuguesas - entre os quais os ex-presi- dentes de Cabo Verde e Moçambique, Pedro Pires e Joaquim Chissano, e os ex-primeiros-ministros de Angola e Moçambique, Fernando Van Dunem e Pascoal Mocumbi - fugiram clandestinamente de Por- tugal, onde se encontravam, para escapar à repressão da PIDE, polícia política da ditadura portuguesa, e evitar a mobilização militar ao juntarem-se aos movimentos de libertação. O documentário Operação Angola - nome de código dado à missão - refez essa viagem. In June 1961, about 60 students from the then Portuguese colonies - including former presidents of Cape Verde and Mozambique, Pedro Pires and Joaquim Chissano, and former prime ministers of An- gola and Mozambique, Fernando Van Dunem and Pascoal Mocumbi – illegally fled from Portugal, where they were, to escape repression by the political police of the Portuguese dictatorship, the PIDE, and also to avoid military mobilization or join the liberation movements. The documentary Operation Angola - code name for the mission - retraces this trip. CODENAME ANGOLA: ESCAPE TO FIGHT OPERAÇÃO ANGOLA: FUGIR PARA LUTAR PHIL MENDRIX

A vida atribulada de Filipe Mendes, um dos melhores guitarristas portugueses de sempre. Desde 1965, fez parte de bandas como os Chinchilas, Roxigénio, Psico, Heavy Band, Irmãos Catita e Ena Pá 2000, Os Charruas, Phil Mendrix Band entre outras. Construído a partir de materiais filmados entre 1994 e 2013, o filme é também o retrato de uma época em que, em Portugal, se descobriu e explorou o rock. The busy life of Philip Mendes, one of the best Portuguese guitar players ever. From 1965, he was part of bands like Chinchillas, Roxigénio , Psycho , Heavy Band , Irmãos Catita and Ena Pá 2000, Os Char- ruas, Phil Mendrix Band among others. Made as a result of materials filmed between 1994 and 2013, the film is also a portrait of a time when, in Portugal rock was discovered and explored.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2015 | DCP | 70’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: setembro / CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: João Pedro Gomes September 2015 PRODUTOR // PRODUCER: Paulo Abreu e Rodrigo Areias LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA ATORES // CAST: Filipe Mendes www.bandoaparte.com VOZES // CAST: Paulo Calatré GUIÃO // SCRIPT: tratamento de Paulo Abreu FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Paulo Abreu MONTAGEM // EDITING: Paulo Abreu SOM // SOUND EDITOR: Pedro Ribeiro e Pedro Marinho Paulo Abreu bando À parte MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Pedro Marinho REALIZADOR // PRODUÇÃO // e Pedro Ribeiro DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2015 | DCP | SCOPE | 95’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese DU REEL, RTS, CINEFOROM, LOTERIE ROMANDE, LA ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Maya Kosa e REPUBLIQUE ET LE CANTON DE GENEVE, SCAM, FCG e ICA Sérgio da Costa DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Sérgio da Costa O Som e a Fúria MONTAGEM // EDITING: Telmo Churro, Sérgio da Costa e VENDAS // WORLD SALES: Close up Films Maya Kosa http://osomeafuria.com/films/3/69/ SOM // SOUND EDITOR: Ricardo Leal, Bruno Moreira, Adrian Santos e Miguel Martins MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Miguel Martins Maya Kosa, o som e a fúria PRODUTOR // PRODUCER: Joëlle Bertosa Sérgio da Costa e Close up Films COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: O Som e a Fúria REALIZADOR // PRODUÇÃO // FINANCIAMENTO // FINANCING: SSA, HEAD/CINEMA DIRECTOR PRODUCTION

Silva, um velho vagabundo, chega, de trouxa ao ombro, a uma aldeia portuguesa isolada, onde se instala numa casa abandonada. Conhece Ana, com quem cria uma relação de amizade e iniciação. Fascinada por este homem com uma história de vida romanesca, a jovem desliza progressivamente para o seu universo imaginário, povoado de seres sobrenaturais, dos quais a figura principal é a amada e defunta Carolina. Mas Silva sofre estranhas crises que o levam inevitavelmente para o hospital, onde uma dúzia de mulheres benevolentes entram nele. Conseguirão elas salvá-lo? Silva, an old tramp, arrives, with a backpack over his shoulder, to an isolated Portuguese village where he stays in an abandoned house. Meets Ana, with whom he creates a relationship of friend- ship and initiation. Fascinated by this man with a history of a novelistic life, the young woman gradually shifts to her im- aginary universe, which is populated by supernatural beings, of which the main figure is the beloved and deceased Carolina. But Silva suffers a strange crisis that inevitably leads him to be taken to hospital, where a dozen benevolent women take charge. Will they be able to save him? RIO CORGO ROSAS DE ERMERA ERMERA ROSES

Em Julho de 39, os pais e a filha Maria das Dores Afonso dos Santos, de 7 anos de idade, partem para Timor, e os filhos, João e José Afonso dos Santos (o cantor Zeca Afonso), de 11 e quase 10 anos, partem para Portugal. Dois meses depois da separação, inicia-se a 2ª Guerra Mundial e o Japão invade Timor. Durante 3 anos, os pais e Maria das Dores ficam prisioneiros num campo de concentração. Após a invasão japonesa, a falta abrupta de notícias dos pais e da irmã em Portugal foi considerada sinal da sua morte. A família só se reencontrará em Fevereiro de 46. Entrelaçando as recordações dos dois irmãos ainda vivos num diálogo a que a idade, a memória, a evo- cação poética e os sentimentos conferem espessura única, teceremos a narrativa da aventura humana dos três irmãos e retrataremos uma época funesta da nossa vida coletiva. In July 1939, the parents and their 7 years old daughter Maria das Dores Afonso dos Santos, leave for Timor, whilst their sons, 11 year old João and nearly 10 year old José Afonso dos Santos ( the singer Zeca Afonso ) leave for Portugal . Two months after this separation, World War II begins and Japan invades Timor. For 3 years, Maria das Dores’ parents are kept as prisoners in a concentration camp. After the Japanese invasion, the lack of news in Portugal from their parents and sister was considered as a sign of their death. The family will only be reunited in February 1946. Intertwining the memories of the two brothers that are still alive in a dialogue, at that age, the memo- ries, the poetic evocation and the sentiments confer a unique depth, we will weave the narrative of the adventure of the 3 siblings and depict a tragic part of all our lives.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | HD | 90’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2017 COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Luz Mágica Produções LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, IBERMEDIA e RTP ATORES // CAST: João Afonso dos Santos e DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: VICinema Maria das Dores Afonso VENDAS // WORLD SALES: VICinema ARGUMENTO // SCREENPLAY: Luís Filipe Rocha www.fadofilmes.pt FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Ribeiro MÚSICA // MUSIC: Zeca Afonso Luís Filipe Rocha Fado Filmes SOM // SOUND: Carlos Alberto Lopes REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: João Fonseca e Luís Galvão Teles DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | DCP | 60’ a 80’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: outubro / FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, CNC, SCAM, SACEM October 2016 e CINAPS TV LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: João Pedro Plácido Ukbar Filmes MÚSICA // MUSIC: Johannes Krieger VENDAS // WORLD SALES: Ukbar Filmes SOM // SOUND: João Gazua www.ukbarfilmes.com mistura de SOM // SOUND MIX: Hugo Leitão MONTAGEM // EDITING: Justine Lemahieu PRODUTOR // PRODUCER: Pandora da Cunha Telles Justine Lemahieu Ukbar Filmes e Pablo Iraola REALIZADOR // PRODUÇÃO // COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Quilombo Films DIRECTOR PRODUCTION

O culto dos santos populares está ainda fortemente enraizado em Portugal. Pretende-se, pois, através de um olhar exigente mas livre de preconceitos, sensibilizar a opinião pública para a riqueza destas práticas. A devoção ao doutor Sousa Martins é muito frequentemente associada a uma forma de ignorância e práticas terapêuticas baseadas em superstições arcaicas ou charlatanismo. Mas quando levamos algum tempo a observar o santuário pagão situado no Campo dos Mártires da Pátria, em Lisboa, e a ouvir as histórias de quem lá vai, compreendemos que muitas pessoas acreditam que o doutor as ajudou a recuperar das doenças. Quais os efeitos reais que a crença pode ter sobre o nosso cérebro e organismo? The worship of popular saints is still strongly rooted in Portugal. The aim therefore, through a demanding yet unbiased perspective, is to raise public awareness on the importance of these practices. The devotion to Dr Sousa Martins is frequently associated with a form of ignorance and therapeutic practices based on archaic superstitions or fraud. But when we take some time to observe the pagan shrine in Campo dos Mártires da Pátria, in Lisbon, and listen to the stories of those who visit, we understand that many people believe that the doctor helped them recover from illness. What are the real effects that belief can have on our mind and body? SOUSA MARTINS TARRAFAL, DEZ PANCADAS NO CARRIL TARRAFAL, CHAIN GANG CIRCUS

O documentário Tarrafal, Dez Pancadas no Carril é uma reflexão cine-poética sobre a memória do Campo de Concentração do Tarrafal. Pretende sobretudo perceber o mecanismo da memória de um espaço que serviu para aniquilar pessoas que eram contra o regime salazarista e que depois serviu para outras atividades. Saber a importância do espaço na memória coletiva em Portugal, Cabo Verde, Guiné Bissau e Angola, países diretamente ligados ao espaço. No sentido de não ser um filme demasiadamente etéreo e sem compromisso ideológico é que contará e descreverá o papel do Campo de Concentração do Tarrafal nas políticas de extermínio das oposições políticas ao regime vigente em Portugal e territórios ultramarinos. Falar de um espaço que pertence ao nosso passado recente e que representa um dos momentos mais escuros e terríveis dessa mesma História. O tempo teima em apagar esse período, pelo que proponho uma reflexão sobre esse mesmo processo de esquecimento. Perguntando, em última análise, se a continuação da existência dos espaço físico do Campo de Concentração é um garante da memória da sua história e do seu papel como elemento de destruição da oposição ao Regime que ele representa. The documentary, Tarrafal, Chain Gang Circus, is a cinematic reflection of a memory of the Concentra- tion Camp at Tarrafal. Above all it aims to understand the way of remembering a place that served to annihilate those who opposed the Salazar Regime and then was used for other activities. Knowing the importance of this place in the collective memory of Portugal, Cape Verde, Guinea Bissau and Angola; countries directly linked to Tarrafal. In order to avoid being a directly ethereal film and without ideological commitment, the film describes the role of Tarrafal´s Concentration Camp and its policies of extermi- nating political oppositions to the contemporary regime in Portugal and its overseas territories. The film speaks of a place that belongs in our recent history and which represents the darkest and most horrify- ing moments of this same history. Time attempts to erase this period, and so I propose a reflection of this same process of forgetting, ultimately asking whether the continued existence of the Concentration Camp´s physical space is a guaranteed reminder of its history or of its role as a destructive element of opposition to the Regime that it represents.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | 8mm, Digital | ±85’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português /Portuguese CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Filipe Fonseca VOZES // CAST: Miguel Borges e Dalila Carmo PRODUTOR // PRODUCER: Pandora da Cunha Telles, ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Mário Fonseca Pablo Iraola e João Paradela e João Paradela COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: Vôo da Cegonha FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Paulo Menezes FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, TCV – Televisão de Cabo MÚSICA // MUSIC: Mário Lúcio Verde e Alto Patrocínio da Presidência da Republica de Cabo Verde MONTAGEM // EDITING: Edgar Feldman SOM // SOUND EDITOR: Armanda Carvalho (PT) João Paradela Ukbar Filmes e Daniel Medina (Cabo Verde) REALIZADOR // PRODUÇÃO // MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Tiago Raposinho DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | HD 16:9 | 143’

LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PRODUTOR // PRODUCER: PedroInês Florêncio e Rui Mendes ATORES // CAST: Participação de operadores do CODU FINANCIAMENTO // FINANCINMG:endes ICA Gil do INEM de Lisboa VENDAS // WORLD SALES: ZêzereREALIZADOR // FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Pedro Florêncio https://www.facebook.com/turnododiaDIRECTOR MONTAGEM // EDITING: Pedro Florêncio SOM // SOUND EDITOR: Adriano Mendes e Pedro Florêncio Pedro Florêncio Zêzere MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Adriano Mendes REALIZADOR // PRODUÇÃO // e João Gomes DIRECTOR PRODUCTION

Um filme sobre rostos, gestos e procedimentos de um turno do dia na central de emergência médica da linha 112, na sede do INEM, em Lisboa. A film about faces, actions and procedures that occur during a day shift at the medical emergency hot- line center of the INEM (National Institute of Medical Emergency) in Lisbon. DAY SHIFT TURNO DO DIA AS VOZES DO FADO VOICES OF FADO

A ideia com este documentário não é de responder à questão: o que é o Fado?, mas deixar o espectador livre de fazer a sua própria interpretação e entregar os elementos, os momentos, as experiências a fim de provocar um encontro: o encontro com o Fado. Esse encontro está no centro do nosso filme através de artistas como Carlos do Carmo, Mariza, Camané, Ana Moura mas também, Carminho, Ricardo Ribeiro e Gisela João entre outros... Os artistas partilham connosco os seus primeiros encontros com o fado e juntos iremos aos lugares desse momento íntimo, e iremos reencontrar personagens emblemáticos, casas carregadas de símbolos, e habitantes de bairros que vibram ao som de guitarras portuguesas. The idea with this documentary is not to answer the question What is Fado music?, but to leave the spectator free to make their own interpretation and come up with the elements, moments and experi- ences, in order to provoke an encounter: the encounter with Fado music. This encounter will be the focus of our film through artists such as Carlos do Carmo, Mariza, Camané, Ana Moura but also, Carminho, Ricardo Ribeiro and Gisela João amongst others….. The artists will share with us their first encounters with Fado music and together we’ll visit the places of this intimate moment, and we’ll rediscover iconic characters, symbolic homes, and locals who vibrate to the sound of Portuguese guitars.

DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2016 | HD | 70’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: maio, junho / FINANCIAMENTO // FINANCING: TVI, ICA, Museu do Fado May, June 2016 e Câmara Municipal de Lisboa LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: GUIÃO // SCRIPT: Ruben Alves e Cristophe Fonseca Imagina Produções FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Cristophe Fonseca www.imaginalisboa.com MONTAGEM // EDITING: Astrid Cabrita, Paula Miranda e João Seiça Ruben Alves e Imagina SOM // SOUND MIX: Ingreme Cristophe Fonseca Produções PRODUTOR // PRODUCER: Duarte Neves REALIZADOR // PRODUÇÃO // COPRODUÇÃO // COPRODUCTION:TVI DIRECTOR PRODUCTION

BALADA DE UM BATRÁQUIO BATRACHIAN’S BALLAD

Simultaneamente estranhos e familiares, distantes e próximos, inquietantes e sedutores, marginais e cosmopolitas, os ciganos apresentam-se envoltos numa aura de ambiguidade. Não se pode dizer que sejam invisíveis, pois dificilmente passam despercebidos. Daniel Seabra Lopes in “Deriva Cigana”, 2008 Tal como os ciganos, os sapos de loiça colocados à entrada de casas e estabelecimentos comerciais não passam despercebidos a um olhar mais atento. Este filme consiste num ato interventivo e social contra o significado simbólico e real contido nesses mesmos sapos. Equally strange and familiar, far and near, disturbing and seductive, rural and cosmopolitan, gypsies are often thought to be wrapped in ambiguity. One can´t say that they are invisible because they hardly go unnoticed Daniel Seabra Lopes in “Deriva Cigana”, 2008 Like the gypsies, ceramic frogs that are placed at the entrance of homes and shops do not go unnoticed. This film consists of an interventionist and social act against the symbolic and the real meaning con- tained in those frogs.

Documentário // Documentary: 2016 | Super 8, DCP | 11’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: abril / April 2016 PRODUTOR // PRODUCER: Filipa Reis e João Miller Guerra LÍNGUA // LANGUAGE: Português //Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e VOZES // CAST: Pedro Marujo e Leonor Teles Fundação Calouste Gulbenkian ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Leonor Teles DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: GUIÃO // SCRIPT: Leonor Teles Uma Pedra no Sapato FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Leonor Teles VENDAS // WORLD SALES: Portugal Film MÚSICA // MUSIC: Melech Mechaya e Emir Kusturica and www.portugalfilm.org The No-Smoking Orchestra www.umapedranosapato.com MONTAGEM // EDITING: Leonor Teles SOM // SOUND EDITOR: Joana Niza Braga Leonor Teles Uma Pedra no Sapato MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Branko Neskov REALIZADOR // PRODUÇÃO // CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Oficina Arara DIRECTOR PRODUCTION DOCUMENTÁRIO // Documentary: 2015 | DCP | 53’

DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: outubro / DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESEInês DISTRI BUTOR: October 2015 Terratreme Filmes Mendes Gil LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese VENDAS // WORLD SALES: TerratremeREALIZADOR Filmes // FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Raquel Marques www.terratreme.pt DIRECTOR e Joana Frazão MONTAGEM // EDITING: Frederico Lobo, Raquel Marques e Joana Frazão Raquel Marques SOM // SOUND EDITOR: Raquel Marques e Joana Frazão e Joana Frazão Terratreme Filmes PRODUTOR // PRODUCER: João Matos REALIZADOR // PRODUÇÃO // FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA DIRECTOR PRODUCTION

Desde o quarto da noiva até à pista de dança, passando pelas situações criadas pelos fotógrafos, acompanhamos três casais no dia do seu casamento. As pessoas que trabalham na indústria convidam- nos a imaginar as escolhas que a preparação deste dia implica, o curso de preparação do matrimónio leva-nos a projetar o futuro que começa agora: o de um quotidiano a dois. Ao olhar para o já visto – todos sabemos como é um casamento – Todos os Dias da Nossa Vida procura pensar sobre os desejos que orientam as nossas opções de vida, os ideais do amor, a constituição de família, a pertença à comunidade. From the bride’s bedroom to the dance floor, going through situations created by photographers, we follow three couples on their wedding day. People who work in the industry invite us to imagine the de- cisions involved in the preparation of this day, the course of preparation for marriage leads us to design a future that starts now: day-to-day life as a couple. By looking at what has already been seen – we all know what marriage is like – Every Day of Our Life attempts to consider the desires that guide our choices in life, the ideals of love, starting a family and the sense of community. EVERY DAY OF OUR LIFE todos os dias da nossa vida Noite de Festa NIGHT BALL

Nuno com 37 anos a viver em Lisboa, Portugal, não consegue encontrar os seus discos na mudança para uma casa nova. Este sentimento de perda leva-o numa missão para encontrar os discos que repre- sentam a sua juventude, numa ilha onde seria pouco provável que aquele estilo de música prosperasse. Decide regressar à ilha vulcânica distante no meio do Atlântico e estabelecer contacto com os seus velhos amigos onde recorda a sua juventude única, enquanto procura os discos perdidos. Aqueles anos mágicos foram conduzidos essencialmente pela música que descobriam e ouviam. Percebem que as melodias escritas noutras ilhas (Reino Unido), pareciam estar em perfeita sintonia com a bela paisagem das ilhas do arquipélago dos Açores. Desde os The Pale Saints aos The Pixies, This Mortal Coil aos The Cure, foi esta a música que refletiu aquelas paisagens sem que ninguém alguma vez pensasse que tinha o poder de chegar tão longe. Nuno is a 37 year old living in Lisbon, Portugal, who can’t find his records while moving to a new house. This sense of loss drives him on a quest to find the records that represent his youth, in an island where that kind of music was most improbable to thrive. He then decides to go back to the distant vulcanic is- land in the middle of the Atlantic, and get in touch with his old friends where he remembers their unique youth, while looking for his lost records. Those magic years were driven essentially by the music they discovered and listened. And nowadays they realize that the melodies written in another islands (the UK), seemed to be in perfect tune with the beautiful landscape of the vulcanic Azorean Archipelage. From The Pale Saints to The Pixies, This Mortal Coil to The Cure, this was the music that echoed in those landscapes without anyone ever thinking it had the power to reach that far.

Documentário // Documentary: 2016 | HD | 57’45’’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português e Inglês / PRODUTOR // PRODUCER: Nuno Miguel Simões Portuguese and English COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: AfterBurn VOZES // CAST: António Sousa e Oficina de Filmes GUIÃO // SCRIPT: Nuno Costa Santos FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Leandro Silva www.guerrilhafilms.com MÚSICA // MUSIC: Sérgio Gregório MONTAGEM // EDITING: Tiago P. de Carvalho Tiago P. oficina de filmes SOM // SOUND EDITOR: Filipe Tavares de Carvalho Guérrilha Films MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Sérgio Gregório REALIZADOR // PRODUÇÃO // CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Carlos Soares DIRECTOR PRODUCTION

no reino secreto dos bijagós THE SECRET KINGDOM OF BIJAGÓS

O arquipélago dos Bijagós, na Guiné Bissau, é habitado por uma sociedade matrilinear onde os jovens sustentam os mais velhos em troca dos segredos da vida e onde permanece uma visão do mundo em que homens, natureza e espíritos formam um sistema coeso. Mas uma terrível ameaça paira sobre o seu futuro. Atraídos pelo ‘mundo de fora’, os jovens estão a abandonar o modo de vida tradicional e a quebrar o frágil ciclo que sustenta os pressupostos da sociedade Bijagó. Através das suas vozes e inquietações, esta série documental testemunha os tempos conturbados desta vertiginosa transformação. The Bijagós archipelago, in Guinea Bissau, is inhabited by a matrilineal society where youths support elders in exchange for secrets of life and where a vision of the world remains in which man, nature and spirits join together in a cohesive system. But a terrible threat hangs over their future. Attracted by the ‘outside world’, the youths are abandoning the traditional way of life and breaking the fragile cycle that supports the presumptions of the Bijagó society. Through their voices and worries, this documentary series bears witness to the troubled times of this unstable transformation.

SÉRIE DOCUMENTAL // Documentary series: 2015-2016 | HD | 3 x 52’ LÍNGUA // LANGUAGE: Bijagó e Criolo / Bijagó and Creole DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Luís Correia Lx Filmes Lda MONTAGEM // EDITING: Patrícia Gomes VENDAS // WORLD SALES: Lx Filmes Lda SOM // SOUND EDITOR: Noémie Mendelle www.bijagosfilms.com PRODUTOR // PRODUCER: Luís Correia COPRODUÇÃO // COPRODUCTION: SDI - Luís Correia & Scottish Documentary Institute Noémie Mendelle Lx Filmes Lda FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, RTP, REALIZADOR // PRODUÇÃO // Creative Scotland e UNESCO DIRECTOR PRODUCTION SÉRIE DOCUMENTAL // Documentary series: 2015 | Digital | 50’’x13

DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 2016 PRODUTOR // PRODUCER: RaquelInês A lmeida LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese FINANCIAMENTO // FINANCINMG:endes ICA e SIC Gil ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Fátima Morais DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESEDISTRIREALIZADORBUTOR // : SIC GUIÃO // SCRIPT: Fátima Morais www.takeandsound.pt DIRECTOR MÚSICA // MUSIC: Áudio Networks MONTAGEM // EDITING: André Valverde SOM // SOUND EDITOR: Fernando Abrantes e João Ferreira Paulo Adrião Take & Sound MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Frenando Abrantes REALIZADOR // PRODUÇÃO // CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Take & Sound DIRECTOR PRODUCTION

SOS Animal é um programa emocionante e muito pedagógico, que assume a defesa de todos os ani- mais e interpela a nossa organização e consciência coletiva. Sandra Duarte Cardoso, veterinária e pre- sidente da Associação SOS Animal, percorre o país para resgatar animais em perigo e garantir o seu acompanhamento médico, promove boas práticas no tratamento ético dos animais, fala sobre cuidados a ter para que estes vivam saudavelmente, visita projetos de proteção da natureza e da vida selvagem, descobre hotéis petfriendly e sugere atividades de lazer para quem gosta de observar a natureza. Animal SOS is an exciting and very educational programme that seeks to defend all animals whilst chal- lenging our organization and collective consciousness. Sandra Duarte Cardoso, veterinarian and president of the SOS Animal Association, travels around the country rescuing endangered animals and providing medical care, promoting good practice in the ethical treatment of animals, giving talks about precautions to take so that they live healthily, visiting projects based on the protection of nature and wildlife, discover- ing pet-friendly hotels and suggesting leisure activities for those who like to observe nature. animal SOS sos animal

A CASA ou a máquina de habitar THE HOUSE or a machine for living in

Falam pessoas em conversas e situações banais, uma fala solta, descomprometida, embora às vezes tensa e tímida. São estas vozes que contam histórias mínimas que a imagem desnovela, desmultiplica ou faz respirar: ensaiam-se universos que são pessoas-casa (ou casas-pessoa), ancorados em caixas, corpos, segredos, desejos, olhares ou na efemeridade das matérias. Neste fluxo, acedemos a territórios instáveis, a lugares do ser em permanente construção – a casa interna de cada um. People engaged in conversations about everyday situations, loose and uncompromising talk while sometimes tense and timid. These are the voices that tell the minimal story of humans, suggesting that they are anchored in boxes, bodies, secrets, desires and looks the transience of material thereby allowing access to unstable territory, a place of the human-being still under construction, the soul.

ANIMAÇÃO // Animation: 2015 | PAL (16:9) | 12’20’’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese e Catarina Romano VOZES // CAST: Patrícia Andrade, Rui Quintas, Guilherme PRODUTOR // PRODUCER: Pedro Castro Neves Barroso, Catarina Alves e Luís Filipe Soares FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e RTP GUIÃO // SCRIPT: Cátia Salgueiro e Catarina Romano VENDAS // WORLD SALES: Agência da Curta Metragem MÚSICA // MUSIC: Bernardo Devlin MONTAGEM // EDITING: Catarina Romano SOM // SOUND EDITOR: Tiago Pereira e Sílvio Rosado Catarina Romano Modo Imago MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Tiago Pereira e Sílvio Rosado REALIZADOR // PRODUÇÃO // CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Adriana Castro DIRECTOR PRODUCTION ANIMAÇÃO // Animation: 2016| DCP 16x9 | 16’17” LÍNGUA // LANGUAGE: Sem diálogos / No dialogue FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e RTP ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Agência da Filipe Abranches Curta Metragem / Portuguese Short Film Agency GUIÃO // SCRIPT: Filipe Abranches VENDAS // WORLD SALES: Agência da Curta Metragem / FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Filipe Abranches Portuguese Short Film Agency MÚSICA // MUSIC: Eduardo Raon www.animais-animation.com MONTAGEM // EDITING: Nuno Amorim SOM // SOUND EDITOR: Eduardo Raon Filipe Abranches Animais AVPL CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Filipe Abranches REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: Nuno Amorim e Vanessa Ventura DIRECTOR PRODUCTION

Tu, pobre soldadinho, vais alegre para a guerra, sem saber que já levas a pétala vermelha que marca os que irão nela perecer. Ela é a morte amarela mostarda que te fará sufocar numa trincheira lamacenta e pestilenta, não sem antes te apresentar a alguns danados que já partiram e lá te esperam nos campos da desolação. You, poor little soldier, going happily off to war, without knowing that you already wear the red petals that mark those who will perish. The petal is a mustard yellow death that will suffocate you in a muddy and pestilent trench, not before introducing you to some dammed that have already left and are waiting for you in the fields of desolation. It would piss me off to die so yoooooung... Chatear-me-ia morrer tão joveeeeem... Dona Fúnfia - 1ª etapa da Volta a Portugal em Bicicleta Mrs. Funfia - Cycling Tour of Portugal (stage 1)

Dona Fúnfia usou saia desde que se lembra e um dia resolve experimentar um par de calças. Motivada pela nova liberdade de movimentos, decide resgatar a bicicleta da arrecadação e fazer a sua volta a Portugal. Como tem tempo, viaja ao ritmo que as pernas lhe permitem, conhecendo outros lugares e associando os nomes escritos nos mapas a sítios reais, sempre ao som da música tradicional portuguesa que lhe marca o ritmo da pedalada e lhe alegra as etapas mais silenciosas do caminho. Mrs Fúnfia has worn a skirt for as long as she can remember; then one day she decides to try on a pair of trousers. Motivated by her new freedom of movement, she decides to take her bicycle from the storage room and set off on a tour around Portugal. Since she has plenty of time, she cycles as fast as her legs can go, discovering new places and matching the names, on the maps to the actual sites, with the sound of traditional Portuguese music, marking the pace of her pedaling, infilling the silence of her journey.

ANIMAÇÃO // Animation: 2015 | 16/9 | 5’30’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: abril / April 2016 FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, Paolo Polesello LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Pickle Films VOZES // CAST: Maria Teresa Mouraz VENDAS // WORLD SALES: Pickle Films ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: www.pickle-films.pt Margarida Madeira GUIÃO // SCRIPT: Margarida Madeira MÚSICA // MUSIC: A Música Portuguesa a Gostar Dela Própria Margarida MONTAGEM // EDITING: Margarida Madeira Madeira Pickle Films SOM // SOUND EDITOR: Tiago Pereira e Cláudia Faro REALIZADOR // PRODUÇÃO // CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Margarida Madeira DIRECTOR PRODUCTION ANIMAÇÃO // Animation: 2016 | 2,39 scope | 18’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese SOM // SOUND EDITOR: Pedro Góis Atores // CAST: Hugo Sovelas e Bernardina Samina CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: José Miguel Ribeiro VOZES // CAST: Paulo Quedas, Bernardina Samina PRODUTOR // PRODUCER: Ana Carina Estróia e Francisco Campos FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA, Câmara Municipal de ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Montemor-o-Novo e Direção Regional da Cultura do Alentejo José Miguel Ribeiro www.pracafilmes.pt GUIÃO // SCRIPT: José Miguel Ribeiro FOTOGRAFIA // PHOTOGRAPHY: Carlos Cunha José Miguel Ribei- MÚSICA // MUSIC: Tiago Cerqueira ro Praça Filmes MONTAGEM // EDITING: João Champlon, Rita Patacas REALIZADOR // PRODUÇÃO // e Igor Estêvão DIRECTOR PRODUCTION

Este é um filme sobre a forma como a Guerra se instala no corpo das pessoas que a vivem olhos nos olhos. E, depois, a milhares de quilómetros e dezenas de anos decorridos, contamina, como um vírus, outros seres humanos. This is a film based on how war deeply affects those who experience it first hand. How, like a virus it contaminates and affects the lives of people for many years. SHRAPNEL ESTILHAÇOS A GRUTA DE DARWIN DARWIN’S CAVE

A transmissão de experiências entre mães e filhas, como um diário de alguém, memória de uma experiência que passa o testemunho, é o imprescindível abraço, o profundo sentimento que nos permite dar passos em frente e continuar a amar. Like a diary or legacy passed from person to person, the sharing of experiences between mothers and daughters offers an indispensable embrace, a profound testament that allows us to move forward and continue to love.

ANIMAÇÃO // Animation: 2016 | HD | 9’ LÍNGUA // LANGUAGE: Português / Portuguese PÓS-PRODUÇÃO // POST-PRODUCTION: Sara Félix VOZES // CAST: Filipa Matta e Rita Calçada Bastos PRODUTOR // PRODUCER: Nuno Beato ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Joana Toste PRODUÇÃO EXECUTIVA // EXECUTIVE PRODUCER: MÚSICA // MUSIC: João Lucas Susana António SOM // SOUND EDITOR: Daniel Camalhão FINANCIAMENTO // FINANCING: ICA e RTP CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Joana Toste, Laura www.sardinhaemlata.com/#!projeto-a-gruta-de-darwin/ Gonçalves e João Lopes da Silva ceen ANIMAÇÃO // ANIMATION: João Lopes da Silva CENÁRIOS // BACKGROUND: Filipa Gomes da Costa Joana Toste SARDINHA EM LATA INTERCALAÇÃO // INBETWEEN: Leonor Costa, Joana Toste e REALIZADOR // PRODUÇÃO // Mariana Durana DIRECTOR PRODUCTION ANIMAÇÃO // Animation: 2015 | 2.39:1 | 19’47’’ DATA DA ESTREIA // RELEASE DATE: 14/11/2015 FINANCIAMENTO // FINANCING: Take it Easy e ICA GÉNERO // GENDER: Terror / Horror DISTRIBUIÇÃO // PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS // SCREENPLAY: Jerónimo Rocha Portugal Film e João Miguel Real VENDAS // WORLD SALES: Portugal Film GUIÃO // SCRIPT: Jerónimo Rocha e João Miguel Real www.macabrefilm.com MÚSICA // MUSIC: Filipe Lopes MONTAGEM // EDITING: Jerónimo Rocha SOM // SOUND EDITOR: Henrique Lima Jerónimo Rocha e Take it Easay MISTURA DE SOM // SOUND MIX: Henrique Lima João Miguel Real e Easylab CRIAÇÃO GRÁFICA // GRAPHICS: Jerónimo Rocha REALIZADOR // PRODUÇÃO // PRODUTOR // PRODUCER: Frederico Serra DIRECTOR PRODUCTION

K acabou de espetar o seu Mercedes-Benz 280 SE contra uma árvore, depois de se tentar desviar de um pequeno animal selvagem que se atravessou no seu caminho. Está numa estrada secundária do interior rural e é noite cerrada. O seu serão está apenas a começar... K has just crashed his Mercedes –Benz 280 against a tree, after trying to dodge a small wild animal that crossed his path. It happens in a country lane of a rural area on a very dark night. The evening is just about to start… MACABRE 84

PRÓXIMOS FILMES // FORTHCOMING FILMS

LONGAS-METRAGENS // ISOLAR FEATURE FILMS REALIZADOR // DIRECTOR: Leonardo Sette PRODUÇÃO // PRODUCTION: Rosa Filmes 9 DEDOS REALIZADOR // DIRECTOR: F.J. Ossang JOHN ÁFRICA NA TERRA DOS LEÕES PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria REALIZADOR // DIRECTOR: Filipa Reis PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme O ALTAR DOS HOLOCAUSTOS REALIZADOR // DIRECTOR: António de Macedo LINHAS TORTAS PRODUÇÃO // PRODUCTION: Kintop REALIZADOR // DIRECTOR: Rita Nunes PRODUÇÃO // PRODUCTION: Leopardo Filmes AMOR AMOR REALIZADOR // DIRECTOR: Jorge Cramez A MÃE É QUE SABE PRODUÇÃO // PRODUCTION: C.R.I.M. REALIZADOR // DIRECTOR: Pedro Amorim PRODUÇÃO // PRODUCTION: Ukbar Filmes CABARET MAXIME REALIZADOR // DIRECTOR: Bruno de Almeida MARIPHASA PRODUÇÃO // PRODUCTION: BA Filmes REALIZADOR // DIRECTOR: Sandro Aguilar PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria CAMINHOS DA ALMA REALIZADOR // DIRECTOR: João Canijo MILLA PRODUÇÃO // PRODUCTION: Midas Filmes REALIZADOR // DIRECTOR: Valérie Massadian PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme CAMINHOS MAGNÉTICOS REALIZADOR // DIRECTOR: Edgar Pêra MUTANT BLAST PRODUÇÃO // PRODUCTION: Bando à Parte REALIZADOR // DIRECTOR: Fernando Alle PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Gato Culto OS DOIS IRMÃOS REALIZADOR // DIRECTOR: Francisco Manso PRAÇA PARIS PRODUÇÃO // PRODUCTION: Take 2000 REALIZADOR // DIRECTOR: Lucia Murat PRODUÇÃO // PRODUCTION: Fado Filmes A FÁBRICA REALIZADOR // DIRECTOR: Pedro Pinho RAMIRO PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme REALIZADOR // DIRECTOR: Manuel Mozos PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria GOA REALIZADOR // DIRECTOR: Jaime Mateus-Tique SEARA DE VENTO PRODUÇÃO // PRODUCTION: David & Golias REALIZADOR // DIRECTOR: Sérgio Tréfaut PRODUÇÃO // PRODUCTION: Faux HISTÓRIA DE UMA SURFISTA REALIZADOR // DIRECTOR: Joaquim Sapinho A TRANÇA DE INÊS PRODUÇÃO // PRODUCTION: Rosa Filmes REALIZADOR // DIRECTOR: António Ferreira PRODUÇÃO // PRODUCTION: Diálogos Atómicos PRÓXIMOS FILMES // FORTHCOMING FILMS

UM ANIMAL AMARELO CURTAS-METRAGENS // REALIZADOR // DIRECTOR: Filipe Bragança SHORT FILMS PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria À NOITE FAZEM-SE AMIGOS UM CERTO JOAQUIM REALIZADOR // DIRECTOR: Rita Barbosa REALIZADOR // DIRECTOR: Marcelo Gomes PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria PRODUÇÃO // PRODUCTION: Ukbar Filmes

VOVÓ 19 E O SEGREDO DO SOVIÉTICO COELHO MAU REALIZADOR // DIRECTOR: João Ribeiro REALIZADOR // DIRECTOR: Carlos Conceição PRODUÇÃO // PRODUCTION: Fado Filmes PRODUÇÃO // PRODUCTION: Primeira Idade

COUP DE GRÂCE REALIZADOR // DIRECTOR: Salomé Lamas PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria

DO BERÇO PRÁ COVA REALIZADOR // DIRECTOR: João Vladimiro PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme

ENCONTRO DE SILÊNCIO REALIZADOR // DIRECTOR: Miguel Clara Vasconcelos PRODUÇÃO // PRODUCTION: C.R.I.M.

FARPÕES, BALDIOS REALIZADOR // DIRECTOR: Marta Mateus PRODUÇÃO // PRODUCTION: C.R.I.M.

AS FOTOGRAFIAS REALIZADOR // DIRECTOR: João Nisa PRODUÇÃO // PRODUCTION: João Nisa Produções

O HOMEM DE TRÁS-OS-MONTES REALIZADOR // DIRECTOR: Miguel Moraes Cabral PRODUÇÃO // PRODUCTION: Garden Films

O MAR ENROLA NA AREIA REALIZADOR // DIRECTOR: Catarina Mourão PRODUÇÃO // PRODUCTION: Laranja Azul

NUM PAÍS ESTRANGEIRO REALIZADOR // DIRECTOR: Miguel Seabra Lopes PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme 86

PRÓXIMOS FILMES // FORTHCOMING FILMS

SÉRIES DE FICÇÃO // FICTION SERIES O SEGREDO DA CASA FECHADA REALIZADOR // DIRECTOR: Teresa Garcia PRODUÇÃO // PRODUCTION: C.R.I.M. MOZUNGO VAI À GUERRA REALIZADOR // DIRECTOR: João Nuno Pinto PRODUÇÃO // PRODUCTION: Leopardo Filmes VIRA CHUDENKO REALIZADOR // DIRECTOR: Inês Oliveira PRODUÇÃO // PRODUCTION: C.R.I.M. VIDAGO PALACE REALIZADOR // DIRECTOR: Henrique Oliveira PRODUÇÃO // PRODUCTION: HOP! VITÓRIA REALIZADOR // DIRECTOR: Frederico Costa PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme PRÓXIMOS FILMES // FORTHCOMING FILMS

DOCUMENTÁRIOS // JORGE LISTOPAD DOCUMENTARIES REALIZADOR / DIRECTOR: Pedro Sena Nunes PRODUÇÃO // PRODUCTION: Bando à Parte ALÉM DAS PONTES REALIZADOR // DIRECTOR: Pierre-Marie Goulet A MINHA AVÓ TRELOTÓTÓ PRODUÇÃO // PRODUCTION: Duplacena REALIZADOR // DIRECTOR: Catarina Ruivo PRODUÇÃO // PRODUCTION: Trabalhos de Casa CAMPO REALIZADOR // DIRECTOR: Tiago Hespanha NA MIRA DO LAÇO PRODUÇÃO // PRODUCTION: Terratreme REALIZADOR // DIRECTOR: Gonçalo Megre PRODUÇÃO // PRODUCTION: Cinemate CHUVA É CANTORIA NA ALDEIA DOS MORTOS PÁTIO REALIZADOR // DIRECTOR: João Salaviza REALIZADOR // DIRECTOR: Nathalie Mansoux PRODUÇÃO // PRODUCTION: Karõ Filmes PRODUÇÃO // PRODUCTION: C.R.I.M.

CRUZEIRO SEIXAS - NÃO VIVI, PRÉTU FUNGULI MAS, DEIXAREI DOCUMENTOS REALIZADOR // DIRECTOR: António Costa Valente DESSE NÃO VIVER PRODUÇÃO // PRODUCTION: Filmógrafo REALIZADOR // DIRECTOR: Cláudia Rita de Sousa Oliveira PRODUÇÃO // PRODUCTION: Jumpcut SILÊNCIOS DO OLHAR REALIZADOR // DIRECTOR: José Nascimento DIÁRIOS SUSPENSOS PRODUÇÃO // PRODUCTION: Duplacena REALIZADOR // DIRECTOR: Joaquim Sapinho PRODUÇÃO // PRODUCTION: Rosa Filmes O SOLO SAGRADO DA TERRA REALIZADOR // DIRECTOR: Ângelo Torres ENTRE QUINARA E COBIANA PRODUÇÃO // PRODUCTION: Cinemate REALIZADOR // DIRECTOR: Filipa César PRODUÇÃO // PRODUCTION: Filmes do Tejo II SOMBRA BRANCA REALIZADOR // DIRECTOR: Susana de Sousa Dias ESCOLA DE CINEMA PRODUÇÃO // PRODUCTION: Kintop REALIZADOR // DIRECTOR: Rui Santos PRODUÇÃO // PRODUCTION: Rosa Filmes O VENTO NORTE E O SUL REALIZADOR // DIRECTOR: Pedro Filipe Marques ESCRITA ÍNTIMA PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria REALIZADOR // DIRECTOR: João Mário Grilo PRODUÇÃO // PRODUCTION: Zulfilmes O VÔO DO CROCODILO - O TIMOR DE RUY CINATTI EXTINÇÃO REALIZADOR // DIRECTOR: Fernando Vendrell REALIZADOR // DIRECTOR: Salomé Lamas PRODUÇÃO // PRODUCTION: David & Golias PRODUÇÃO // PRODUCTION: O Som e a Fúria

HÁLITO AZUL REALIZADOR // DIRECTOR: Rodrigo Areias PRODUÇÃO // PRODUCTION: Bando à Parte PRÓXIMOS FILMES // FORTHCOMING FILMS

SÉRIES DE DOCUMENTÁRIO // ANIMAÇÃO // DOCUMENTARY SERIES ANIMATION

AS PLANTAS QUE MUDARAM O MUNDO 4 ESTADOS DA MATÉRIA REALIZADOR // DIRECTOR: Margarida Cardoso REALIZADOR // DIRECTOR: Miguel Filipe Pires de Matos PRODUÇÃO // PRODUCTION: Lx Filmes PRODUÇÃO // PRODUCTION: Praça Filmes

GARATUJO REALIZADOR // DIRECTOR: Pedro Brito PRODUÇÃO // PRODUCTION: Animanostra

LUGAR EM PARTE NENHUMA REALIZADOR // DIRECTOR: João Rodrigues e Bárbara Brandão PRODUÇÃO // PRODUCTION: Praça Filmes

O MEU CATA-VENTO REALIZADOR // DIRECTOR: Mário Carvalho PRODUÇÃO // PRODUCTION: Filmes do Gajo

MOULLA REALIZADOR // DIRECTOR: Rui Cardoso PRODUÇÃO // PRODUCTION: Toonelada

PALAVRA REALIZADOR // DIRECTOR: Júlio Vanzeler PRODUÇÃO // PRODUCTION: Sparkle Animation

A SONOLENTA REALIZADOR // DIRECTOR: Marta Monteiro PRODUÇÃO // PRODUCTION: Animais

SURPRESA REALIZADOR // DIRECTOR: Paulo Patrício PRODUÇÃO // PRODUCTION: Animais

TIO TOMÁS E A CONTABILIDADE DOS DIAS REALIZADOR // DIRECTOR: Regina Pessoa PRODUÇÃO // PRODUCTION: Ciclope Filmes

A TOCADORA REALIZADOR // DIRECTOR: Joana Imaginário PRODUÇÃO // PRODUCTION: Sardinha em Lata PRÓXIMOS FILMES // FORTHCOMING FILMS

ÚLTIMA CHAMADA SÉRIES DE ANIMAÇÃO // REALIZADOR // DIRECTOR: Sara Barbas ANIMATION SERIES PRODUÇÃO // PRODUCTION: Animanostra AS 7 CAIXAS REALIZADOR // DIRECTOR: Nuno Amorim PRODUÇÃO // PRODUCTION: Animais

LISBOA XIX REALIZADOR // DIRECTOR: Micael de Freitas Espinha, David Gabriel Reis e João Pupo PRODUÇÃO // PRODUCTION: Framed Films

POPULAÇÃO RESIDENTE INHABITANTS 10 344 072 ESPECTADORES EM SALAS DE CINEMA TOTAL ADMISSIONS 14 566 066 ESPECTADORES EM RECINTOS MULTIPLEX* ADMISSIONS IN MULTIPLEXES 6 878 991

MÉDIA DE ESPECTADORES POR HABITANTE AVERAGE ADMISSIONS PER INHABITANT 1,4 RECEITA BRUTA BILHETEIRA TOTAL GBO € 75 012 776,08 RECEITA BRUTA BILHETEIRA RECINTOS MULTIPLEX* GBO IN MULTIPLEXES € 36 397 237,90

PREÇO MÉDIO POR BILHETE AVERAGE TICKET PRICE € 5,15

ECRÃS DE CINEMA ECRÃS DE CINEMA CINEMA SCREENS EM RECINTO MULTIPLEX* 547 180 SCREENS IN MULTIPLEXES

ECRÃS DIGITAIS DIGITAL SCREENS 490 LUGARES EM RECINTOS DE CINEMA CINEMA SEATS 104 462

LUGARES EM RECINTOS MULTIPLEX* CINEMA SEATS IN MULTPLEXES 34 056

SESSÕES CINEMATOGRÁFICAS SCREENINGS 621 770

QUOTA DE MERCADO DOS 5 PRINCIPAIS EXIBIDORES 92,7% MARKET SHARE OF THE 5 MAIN EXHIBITORS

*Recintos com 8 ou mais salas de cinema | Cinema sites with 8 or more screens **Com base no nº de espectadores | Admissions based OBRAS NACIONAIS PRODUZIDAS* 52 DOMESTIC FILMS PRODUCED LONGAS-METRAGENS NACIONAIS PRODUZIDAS (FICÇÃO)* DOMESTIC FEATURE FILMS PRODUCED (FICTION) 17 LONGAS-METRAGENS ESTREADAS FEATURE FILMS RELEASED 355

FILMES ESTREADOS COM PROJEÇÃO DIGITAL FILMS RELEASED WITH DIGITAL PROJECTION 355 29 FILMES 3D ESTREADOS // 3D FILMS RELEASED FILMES IMAX ESTREADOS IMAX FILMS RELEASED 11

LONGAS-METRAGENS NACIONAIS ESTREADAS DOMESTIC FEATURE FILMS RELEASED 27 QUOTA DE MERCADO NACIONAL** DOMESTIC MARKET SHARE 6,5%

LONGAS-METRAGENS EUROPEIAS ESTREADAS EUROPEAN FEATURE FILMS RELEASED 168 QUOTA DE MERCADO DE CINEMA EUROPEU** EUROPEAN MARKET SHARE 20,0% LONGAS-METRAGENS DOS EUA ESTREADAS US FEATURE FILMS RELEASED 137

QUOTA DE MERCADO DE CINEMA DOS EUA** US MARKET SHARE 70,2% LONGAS-METRAGENS EUROPA/EUA ESTREADAS EUROPE/US FEATURE FILMS RELEASED 33 QUOTA DE MERCADO DAS COPRODUÇÕES EUROPA/EUA** EUROPE/US FEATURE FILMS MARKET SHARE 9,1% QUOTA DE MERCADO DOS 4 PRINCIPAIS DISTRIBUIDORES** MARKET SHARE OF THE 4 MAIN DISTRIBUTORS 96,3%

*Apoiadas pelo ICA | Supported by ICA **Com base no nº de espectadores | Admissions based

FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES // FILMS, GBO AND ADMISSIONS

RANKING DOS FILMES MAIS VISTOS - 2015 TOP 10 FILMS - 2015

TÍTULO REALIZADOR ORIGEM ESTREIA ESPECTADORES RECEITA BRUTA Nº TITLE DIRECTOR ORIGIN RELEASE ADMISSIONS GBO

MÍNIMOS Pierre Coffin, 1 US 23/07/15 937 795 € 4 730 570,78 MINIONS Kyle Balda

VELOCIDADE FURIOSA 7 2 James Wan US, JP 02/04/15 832 800 € 4 423 888,44 FURIOUS 7

3 O PÁTIO DAS CANTIGAS Leonel Vieira PT 30/07/15 606 907 € 3 098 051,97

AS CINQUENTA Sam 4 SOMBRAS DE GREY US 12/02/15 501 600 € 2 636 859,93 Taylor-Johnson FIFTY SHADOWS OF GREY

007 SPECTRE 5 Sam Mendes US, GB 05/11/15 448 503 € 2 458 380,82 SPECTRE

Pete Docter, DIVERTIDA-MENTE 6 Ronaldo Del US 18/06/15 442 235 € 2 216 494,23 INSIDE OUT Carmen

STAR WARS: O DESPERTAR DA FORÇA 7 J. J. Abrams US 17/12/15 412 813 € 2 503 056,33 STAR WARS: THE FORCE AWAKENS

MUNDO JURÁSSICO 8 Colin Trevorrow US 10/06/15 329 019 € 1 872 441,56 JURASSIC WORLD

MISSÃO IMPOSSÍVEL: NAÇÃO SECRETA Christopher 9 US 13/08/15 325 393 € 1 762 791,00 MISSION IMPOSSIBLE: McQuarrie ROGUE NATION

THE HUGER GAMES: A REVOLTA - PARTE 2 10 Francis lawrence US 19/11/15 320 910 € 1 694 895,75 THE HUNGER GAMES: MOCKINGJAY - PART 2 RANKING DOS FILMES NACIONAIS MAIS VISTOS - 2015 TOP DOMESTIC FILMS - 2015

TÍTULO REALIZADOR ORIGEM ESTREIA ESPECTADORES RECEITA BRUTA Nº TITLE DIRECTOR ORIGIN RELEASE ADMISSIONS GBO

1 O PÁTIO DAS CANTIGAS Leonel Vieira PT 30/07/15 606 907 € 3 098 051,97

2 O LEÃO DA ESTRELA Leonel Vieira PT 26/11/15 180 651 € 922 353,13

3 CAPITÃO FALCÃO João Leitão PT 23/04/15 27 309 € 129 685,02

António-Pedro 4 AMOR IMPOSSÍVEL PT 24/12/15 21 052 € 104 940,09 Vasconcelos

AS MIL E UMA NOITES: PT, FR, 5 Miguel Gomes 27/08/15 19 175 € 95 625,71 VOLUME 1, O INQUIETO DE, CH

6 VONTADE DE VENCER André Banza PT, AO 03/09/15 12 723 € 65 836,62

AS MIL E UMA NOITES: PT, FR, 7 Miguel Gomes 24/09/15 8 928 € 44 187,68 VOLUME 2, O DESOLADO DE, CH

8 VIRADOS DO AVESSO Edgar Pêra PT 27/11/14 6 452 € 29 576,21

AS MIL E UMA NOITES: PT, FR, 9 Miguel Gomes 8/10/15 6 192 € 22 690,05 VOLUME 3, O ENCANTADO DE, CH

OS MAIAS – CENAS 10 João Botelho PT 11/09/14 5 851 € 22 571,35 DA VIDA ROMÂNTICA FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES // FILMS, GBO AND ADMISSIONS

RECEITAS E ESPECTADORES - EVOLUÇÃO ANUAL - 2011/2015 GBO AND ADMISSIONS - ANNUAL EVOLUTION

ESPECTADORES // ADMISSIONS RECEITAS // GBO (MILHÕES // MILLIONS) (MILHÕES // MILLIONS)

20 € 90 € 79,9 19 € 74,0 € 75,0 € 80 18 € 65,5 € 62,7 € 70 17 € 60

16 € 50

15 € 40

14 € 30

13 €20

12 € 10

11

10

9

8 15,7 14,6 7 13,8 6 12,5 12,1

5

4

3

2

1

2011 2012 2013 2014 2015

ESPECTADORES // ADMISSIONS RECEITA BRUTA // GBO MÉDIA DE ESPECTADORES POR HABITANTE - 2011 / 2015 AVERAGE ADMISSIONS PER INHABITANT

2011 2012 2013 2014 2015

POPULAÇÃO RESIDENTE* 10,5 10,5 10,4 10,4 10,3** INHABITANTS

ESPECTADORES* 15,7 13,8 12,5 12,1 14,6 ADMISSIONS

RÁCIO 1,5 1,3 1,2 1,2 1,4 RATIO

* UNIDADE: MILHÕES // UNIT: MILLIONS ** ESTIMATIVA // ESTIMATE

PREÇO MÉDIO POR BILHETE - 2011/2015 AVERAGE TICKET PRICE

€ 6 € 5,35 € 5,09 € 5,22 € 5,19 € 5,15 € 5

€4

€ 3

€ 2

€ 1

2011 2012 2013 2014 2015 FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES // FILMS, GBO AND ADMISSIONS

RECEITAS E ESPECTADORES - EVOLUÇÃO MENSAL - 2015 GBO AND ADMISSIONS - MONTHLY EVOLUTION

ESPECTADORES // ADMISSIONS RECEITAS // GBO (MILHÕES // MILLIONS) (MILHÕES // MILLIONS)

2,1 € 9,7 € 10

2,0 € 8,7 € 9 1,9 € 7,4 € 7,3 € 8 1,8 € 6,3 € 7 € 5,9 1,7 € 5,6 € 5,4 € 6 € 5,1 € 4,8 1,6 € 4,3 € 4,6 € 5 1,5 € 4

1,4 € 3

1,3 € 2

1,2 € 1

1,1

1,0 1,9 0,9 0,8 1,6 0,7 1,4 1,4 0,6 1,2 1,1 1,1 1,1 0,5 1,0 0,9 0,9 0,9 0,4

0,3

0,2

0,1

JAN FEV MAR ABR MAI JUN JUL AGO SET OUT NOV DEZ JAN FEB MAR APR MAY JUN JUL AUG SEP OCT NOV DEC

ESPECTADORES // ADMISSIONS RECEITA BRUTA // GBO RECEITAS E ESPECTADORES - VARIAÇÃO MENSAL - 2015 GBO AND AMISSIONS - MONTHLY EVOLUTION

RECEITA BRUTA ESPECTADORES SESSÕES MÊS // MONTH GBO ADMISSIONS SCREENINGS

JANEIRO // JANUARY € 5 555 822,24 1 076 231 49 378

FEVEREIRO // FEBRUARY € 6 260 489,59 1 208 791 46 133

MARÇO // MARCH € 5 385 229,35 1066 869 53 260

ABRIL // APRIL € 7 394 769,06 1 405 848 49 523

MAIO // MAY € 4 345 427,74 923 966 49 660

JUNHO // JUNE € 5 052 718,27 967 841 50 109

JULHO // JULY € 7 295 493,49 1 433 417 58 230

AGOSTO // AUGUST € 9 701 822,65 1 902 927 62 153

SETEMBRO // SEPTEMBER € 4 830 848,71 937 869 53 642

OUTUBRO // OCTOBER € 4 591 525,70 877 272 49 138

NOVEMBRO // NOVEMBER € 5 889 859,57 1 115 162 46 197

DEZEMBRO // DECEMBER € 8 708 769,71 1 649 873 54 347

TOTAL € 75 012 776,08 14 566 066 621 770 FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES // FILMS, GBO AND ADMISSIONS

ESPECTADORES - FREQUÊNCIA MENSAL - 2011 / 2015 ADMISSIONS - MONTHLY DISTRIBUTION OF ATTENDANCE

MÊS // MONTH 2011 2012 2013 2014 2015

JANEIRO // JANUARY 1,3 1,1 1,1 1,1 1,1

FEVEREIRO // FEBRUARY 1,1 1,1 0,9 0,7 1,2

MARÇO // MARCH 1,2 1,0 1,0 0,9 1,1

ABRIL // APRIL 1,3 1,3 0,7 1,1 1,4

MAIO // MAY 1,3 0,8 0,8 0,7 0,9

JUNHO // JUNE 1,2 0,9 1,2 0,9 1,0

JULHO // JULY 1,6 1,3 1,1 1,0 1,4

AGOSTO // AUGUST 1,6 1,7 1,6 1,3 1,9

SETEMBRO // SEPTEMBER 1,0 1,2 1,1 0,9 0,9

OUTUBRO // OCTOBER 1,1 0,9 0,7 0,9 0,9

NOVEMBRO // NOVEMBER 1,2 1,2 1,0 1,1 1,1

DEZEMBRO // DECEMBER 1,7 1,4 1,5 1,5 1,6

TOTAL 15,7 13,8 12,5 12,1 14,6

* UNIDADE: MILHÕES // UNIT: MILLIONS TAXA MÉDIA DE FREQUÊNCIA MENSAL - 2011 / 2015 AVERAGE ATTENDANCE RATE BY MONTH

12 11,7% 11,2%

11

10 9,3%

9 8,5% 8,2% 8,2%

8 7,5% 7,5% 7,3% 7,4%

7 6,5% 6,6%

6

5

4

3

2

1

JAN FEV MAR ABR MAI JUN JUL AGO SET OUT NOV DEZ JAN FEB MAR APR MAY JUN JUL AUG SEP OCT NOV DEC FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES // FILMS, GBO AND ADMISSIONS

FILMES NACIONAIS PRODUZIDOS - 2011 / 2015 DOMESTIC FILMS PRODUCE

2011 2012 2013 2014 2015

FICÇÃO // FICTION - TOTAL 31 19 15 13 29

LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS 19 8 8 6 17

CURTAS METRAGENS // SHORT FILMS 12 11 7 7 12

DOCUMENTÁRIO // DOCUMENTARY - TOTAL 16 9 7 10 17

LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS 10 7 6 6 14

CURTAS METRAGENS // SHORT FILMS 6 2 1 4 3

ANIMAÇÃO // ANIMATION - TOTAL 10 11 3 4 6

LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS – – – – –

CURTAS METRAGENS // SHORT FILMS 10 11 3 4 6

TOTAL 57 39 25 27 52 FILMES NACIONAIS PRODUZIDOS - 2011 / 2015 DOMESTIC FILMS PRODUCTION

70

60 57

52

50

40 39

30 27 25

20

10

2011 2012 2013 2014 2015 FILMES, RECEITAS E ESPECTADORES // FILMS, GBO AND ADMISSIONS

PRÉMIOS INTERNACIONAIS - DESTAQUES 2015 INTERNATIONAL AWARDS – HIGHLIGHTS

FILME // TITLE EVENTO PAÍS PRÉMIOS // AWARDS REALIZADOR // DIRECTOR EVENT COUNTRY MENÇÕES // SPECIAL MENTIONS

LONGAS METRAGENS DE FICÇÃO FICTION FEATURE FILMS

A UMA HORA INCERTA Áustria Viennale Standard Viennale Publikumpreis Carlos Saboga Austria

Austrália Sydney Film Festival Prize Sydney Film Festival Australia Official Competition AS MIL E UMA NOITES – VOL, 1, 2, 3 Miguel Gomes European Film Awards Alemanha Best Sound Designer 2015 Germany Vasco Pimentel & Miguel Martins

Alemanha ARRI/OSRAM Award FilmFest München Germany CineMasters

CAVALO DINHEIRO Pedro Costa Yamagata International Japão The Robert and Frances Flaherty Prize Documentary Japan International Competition Film Festival

Pardo per la miglior regia: COSMOS Suíça Festival del Film Locarno Andrzej Zulawski Andrzej Zulawski Switzerland Concorso Internazionale

Melhor Ator: Tony Ramos como Getúlio Vargas GETÚLIO Grande Prémio Brasil Melhor Direcção de Arte: Tiago Marques João Jardim do Cinema Brasileiro Brazil Melhor Maquiagem: Martin Macías Trujillo

CINEMED – Antigone d’Or Montpellier MONTANHA Festival International França Méditerranée Métropole João Salavisa du Cinéma Méditerranéen France Longs Métrages Compétition de Montpellier FILME // TITLE EVENTO PAÍS PRÉMIOS // AWARDS REALIZADOR // DIRECTOR EVENT COUNTRY MENÇÕES // SPECIAL MENTIONS

CURTAS METRAGENS DE ANIMAÇÃO ANIMATION SHORT FILMS

ANIMAFEST Zagreb – AMÉLIA & DUARTE World Festival of Croácia Zlatko Grgic Award for Best First Film Alice Guimarães, Animated Film / Short Croatia Grand Competition – Short Film 4 Mónica Santos and Feature Film Edition

Adana Golden Boll Turquia Mediterranean Short Best Short Animated Film Award Turkey Film Competition FULIGEM David Doutel, Vasco Sá Etiuda&Anima – Polónia Honorable Mention International Poland Anima Competition 5 Film Festival

LONGAS METRAGENS DE DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY FEATURE FILMS

Premio Speciale della Giuria GIPSOFILA Itália Torino Film Festival per Internazionale.doc Margarida Leitão Italy TFFDoc/Internazionale.doc

Cinéma du Réel – França Prix des Éditeurs Festival International France Competition Internationale RABO DE PEIXE de Films Documentaires (DIRECTOR’S CUT) Joaquim Pinto, Nuno Leonel Filmer à tout Prix: Prix du Jury long métrage Bélgica Festival Cinéma international Belgium Documentaire Compétition Internationale long

CINEMED – Prix Ulysse CCAS – Agglomération VOLTA À TERRA Festival International França de Montpellier e Prix Étudiant João Pedro Plácido du Cinéma Méditerranéen France de la Première Oeuvre de Montpellier Documentaires Compétition

DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES ESTREADOS E EXIBIDOS POR ORIGEM - 2015 FILMS RELEASED AND EXHIBITED BY ORIGIN

ORIGEM ESTREADOS* EXIBIDOS* ORIGIN RELEASED EXHIBITED

EUROPA // EUROPE 168 613

PORTUGAL 27 133

EUROPA // EUROPE 66 240

COPROD. EUROPA // COPROD. EUROPE 49 178

COPROD. EUROPA/OUTROS // 26 62 COPROD. EUROPE/OTHERS

COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US 33 73

EUA // US 137 282

EUA // US 120 239

COPROD. EUA/OTHERS // COPROD. US/OTHERS 17 43

OUTROS // OTHERS 17 69

TOTAL 355 1037

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS QUOTA DE MERCADO (FILMES ESTREADOS E EXIBIDOS POR ORIGEM) - 2015 MARKET SHARE (FILMS RELEASED AND EXHIBITED BY ORIGIN)

FILMES ESTREADOS FILMES EXIBIDOS FILMS RELEASED FILMS EXHIBITED

4,8% 6,7%

27,2% 38,6%

7,0%

9,3%

59,1%

47,3%

EUROPA // EUROPE COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US EUA // US OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES ESTREADOS POR ORIGEM - 2011/2015* FILMS RELEASED ORIGIN

ORIGEM 2011 2012 2013 2014 2015 ORIGIN

EUROPA // EUROPE 104 125 138 138 168

PORTUGAL 23 26 20 35 27

EUROPA // EUROPE 30 48 63 48 66

COPROD. EUROPA // COPROD. EUROPE 36 41 39 38 49

COPROD. EUROPA/OUTROS // 15 10 16 17 26 COPROD. EUROPE/OTHERS

COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US 33 20 27 31 33

EUA // US 131 137 165 131 137

EUA // US 106 117 145 107 120

COPROD. EUA/OTHERS // 25 20 20 24 17 COPROD. US/OTHERS

OUTROS // OTHERS 16 6 18 13 17

TOTAL 284 288 348 313 355

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS QUOTA DE MERCADO (FILMES ESTREADOS POR ORIGEM) - 2011/2015 MARKET SHARE (FILMS RELEASED BY ORIGIN)

2,1% 5,6% 5,2% 4,2% 4,8%

38,6% 47,6% 41,9% 46,1% 47,4%

9,3% 9,9% 6,9% 11,6% 7,8%

47,3% 43,4% 44,1% 39,7% 36,6%

2011 2012 2013 2014 2015

EUROPA // EUROPE COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US EUA // US OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

RECEITAS E ESPECTADORES POR ORIGEM - 2015 GBO AND ADMISSIONS BY ORIGIN

ORIGEM RECEITA BRUTA ESPECTADORES ORIGIN GBO ADMISSIONS

EUROPA // EUROPE € 14 339 026,98 2 906 344

PORTUGAL € 4 678 848,96 946 082

EUROPA // EUROPE € 4 905 791,17 974 384

COPROD. EUROPA // COPROD. EUROPE € 3 532 072,46 733 060

COPROD. EUROPA/OUTROS // € 1 222 314,39 252 818 COPROD. EUROPE/OTHERS

COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US € 7 040 377,57 1 322 406

EUA // US € 53 098 808,21 10 229 361

EUA // US € 44 535 869,15 8 608 688

COPROD. EUA/OTHERS // COPROD. US/OTHERS € 8 562 939,06 1 620 673

OUTROS // OTHERS € 534 563,32 107 955

TOTAL € 75 012 776,08 14 566 066 QUOTA DE MERCADO (RECEITAS E ESPECTADORES POR ORIGEM) - 2015 MARKET SHARE (GBO AND ADMISSIONS BY ORIGIN)

RECEITA BRUTA ESPECTADORES GBO ADMISSIONS 0,7% 0,7%

70,8% 70,2%

9,4% 9,1%

19,1% 20,0%

EUROPA // EUROPE COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US EUA // US OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

ESPECTADORES POR ORIGEM - 2011/2015 ADMISSIONS BY ORIGIN

ORIGEM 2011 2012 2013 2014 2015 ORIGIN

EUROPA // EUROPE 824 756 2 269 794 2 461 413 1 610 016 2 906 344

PORTUGAL 104 442 734 264 431 346 578 501 946 082

EUROPA // EUROPE 383 286 807 939 1 687 783 704 806 974 384

COPROD. EUROPA // 221 722 570 138 249 235 136 579 733 060 COPROD. EUROPE

COPROD. EUROPA/OUTROS // 115 306 157 453 93 049 190 130 252 818 COPROD. EUROPE/OTHERS

COPROD. EUROPA/EUA // 2 482 516 1 365 240 895 670 1 876 401 1 322 406 COPROD. EUROPE/US

EUA // US 12 266 241 10 127 529 8 964 311 8 507 553 10 229 361

EUA // US 1 504 682 924 017 1 032 127 1 573 634 8 608 688

COPROD. EUA/OTHERS // 10 761 559 9 203 512 7 932 184 6 933 919 1 620 673 COPROD. US/OTHERS

OUTROS // OTHERS 128 136 48 009 225 351 96 697 107 955

TOTAL 15 701 649 13 810 572 12 546 745 12 090 667 14 566 066 QUOTA DE MERCADO (ESPECTADORES POR ORIGEM) - 2011/2015 MARKET SHARE (ADMISSIONS BY ORIGIN)

0,8% 0,4% 1,9% 0,8% 0,7%

70,4% 70,2% 73,3% 71,4% 78,1%

7,1% 9,1% 9,9% 15,5%

15,8% 19,6% 20,0% 16,4% 13,3% 5,3%

2011 2012 2013 2014 2015

EUROPA // EUROPE COPROD. EUROPA/EUA // COPROD. EUROPE/US EUA // US OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES NACIONAIS ESTREADOS - 2011/2015 DOMESTIC FILMS RELEASED

2011 2012 2013 2014 2015

FICÇÃO // FICTION - TOTAL 19 24 27 26 17

LONGAS-METRAGENS // 16 21 16 23 17 FEATURE FILMS

CURTAS METRAGENS // 3 3 11 3 – SHORT FILMS

DOCUMENTÁRIO // 10 5 6 12 10 DOCUMENTARY - TOTAL

LONGAS-METRAGENS // 7 5 4 12 10 FEATURE FILMS

CURTAS METRAGENS // 3 – 2 – – SHORT FILMS

ANIMAÇÃO // ANIMATION - TOTAL – – 1 – –

LONGAS-METRAGENS // – – – – – FEATURE FILMS

CURTAS METRAGENS // – – 1 – – SHORT FILMS

TOTAL 29 29 34 38 27 FILMES NACIONAIS ESTREADOS - 2011 / 2015 DOMESTIC FILMS RELEASED

45

40 38

35 34

30 29 29 27

25

20

15

10

5

2011 2012 2013 2014 2015 DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

QUOTA DE MERCADO DOS FILMES NACIONAIS - 2011/2015 DOMESTIC FILMS MARKET SHARE

2011 2012 2013 2014 2015

FILMES NACIONAIS ESTREADOS* 23 26 20 35 27 DOMESTIC FILMS RELEASED

QUOTA DE MERCADO (FILMES ESTREADOS)* 8,1% 9,0% 5,7% 11,2% 7,6% MARKET SHARE (FILMS RELEASED)

RECEITAS DE FILMES NACIONAIS € 415 953,44 € 3 630 992,35 € 2 147 338,33 € 2 834 903,03 € 4 678 848,96 DOMESTIC FILMS GBO

QUOTA DE MERCADO (RECEITAS) 0,5% 4,9% 3,3% 4,5% 6,2% MARKET SHARE (GBO)

ESPECTADORES DE FILMES NACIONAIS 104 442 734 264 431 346 578 501 946 082 DOMESTIC FILMS ADMISSIONS

QUOTA DE MERCADO (ESPECTADORES) 0,7% 5,3% 3,4% 4,8% 6,5% MARKET SHARE (ADMISSIONS)

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS QUOTA DE MERCADO DOS FILMES NACIONAIS (ESPECTADORES) - 2011/2015 DOMESTIC FILMS MARKET SHARE (ADMISSIONS)

6,5%

6

5,3%

5 4,8%

4

3,4%

3

2

1 0,7%

2011 2012 2013 2014 2015 DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES, ESPECTADORES E RECEITAS POR DISTRIBUIDOR - 2015 FILMS, ADMISSIONS AND GBO BY DISTRIBUTOR

DISTRIBUIDOR ESTREADOS* EXIBIDOS* ESPECTADORES RECEITA BRUTA DISTRIBUTOR RELEASED EXHIBITED ADMISSIONS GBO

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS 150 320 10 590 851 € 54 942 010,40

BIG PICTURE 2 FILMS 29 40 2 241 685 € 11 532 683,20

PRIS AUDIOVISUAIS 25 56 1 064 342 € 5 445 840,22

OUTSIDER FILMS 11 19 128 041 € 629 492,47

LEOPARDO FILMES 26 113 123 852 € 546 314,89

CINEMUNDO 21 23 114 172 € 559 193,49

MIDAS FILMES 18 53 50 859 € 212 958,04

LANTERNA DE PEDRA FILMES 14 21 48 491 € 228 737,69

ALAMBIQUE 25 66 47 107 € 199 238,97

OUTROS // OTHERS 36 326 156 666 € 716 306,71

TOTAL 355 1 037 14 566 066 € 75 012 776,08

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS FILMES E ESPECTADORES POR DISTRIBUIDOR - 2015 FILMS AND ADMISSIONS BY DISTRIBUTOR

FILMES ESTREADOS FILMES EXIBIDOS ESPECTADORES POR DISTRIBUIDOR POR DISTRIBUIDOR POR DISTRIBUIDOR FILMS RELEASED FILMS EXHIBITED ADMISSIONS BY DISTRIBUTOR BY DISTRIBUTOR BY DISTRIBUTOR 3,7% 0,9% 7,3%

39,4% 15,4%

58,0%

3,1% 7,0%

8,2% 1,8% 5,4% 72,7% 3,9%

42,3% 30,9%

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS BIG PICTURE 2 FILMS PRIS AUDIOVISUAIS OUTSIDER FILMS OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

ESPECTADORES POR DISTRIBUIDOR - 2011/2015 ADMISSIONS BY DISTRIBUTOR

DISTRIBUIDOR 2011 2012 2013 2014 2015 DISTRIBUTOR

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS 8 101 677 8 499 837 7 717 336 6 872 244 10 590 851

BIG PICTURE 2 FILMS 407 217 1 793 004 1 556 312 3 142 471 2 241 685

PRIS AUDIOVISUAIS 862 200 817 217 715 661 1 012 230 1 064 342

OUTSIDER FILMS – – 167 666 344 726 128 041

LEOPARDO FILMES – 122 422 106 466 118 154 123 852

CINEMUNDO – – – – 114 172

MIDAS FILMES 115 953 50 178 44 195 26 859 50 859

LANTERNA DE PEDRA FILMES – 8 949 15 719 35 484 48 491

ALAMBIQUE 31 475 57 291 77 417 62 966 47 107

OUTROS // OTHERS 6 183 127 2 462 674 2 145 973 475 533 156 666

TOTAL 15 701 649 13 810 572 12 546 745 12 090 667 14 566 066 QUOTA DE MERCADO (ESPECTADORES POR DISTRIBUIDOR) - 2011/2015 MARKET SHARE (ADMISSIONS BY DISTRIBUTOR)

3,7% 5,9% 0,9% 2,9% 7,3% 19,6% 19,1% 8,4%

40,3% 1,3% 15,4% 5,9% 5,7%

26,0% 13,0% 12,4%

5,5% 2,6%

72,7% 61,5% 61,5% 56,8% 51,6%

2011 2012 2013 2014 2015

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS BIG PICTURE 2 FILMS PRIS AUDIOVISUAIS OUTSIDER FILMS OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES E ESPECTADORES POR DISTRIBUIDOR INTERNACIONAL - 2015 FILMS RELEASED AND ADMISSIONS BY INTERNATIONAL DISTRIBUTOR

DISTRIBUIDOR INTERNACIONAL PAÍS DE ORIGEM ESTREADOS* ESPECTADORES INTERNATIONAL DISTRIBUTOR COMPANY COUNTRY RELEASED ADMISSIONS

UNIVERSAL PICTURES US 24 4 199 545

WALT DISNEY STUDIOS US 9 1 972 242

20TH CENTURY FOX US 14 1 579 876

WARNER BROS. PICTURES US 16 1 341 746

LIONSGATE US 11 781 409

MGM US 4 616 039

SONY PICTURES US 12 573 680

FILM & TV HOUSE UK 33 447 812

STUDIOCANAL FR 8 384 299

OUTROS // OTHERS – 224 2 669 418

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS QUOTA DE MERCADO (FILMES E ESPECTADORES) - 2015 MARKET SHARE (FILMS RELEASED AND ADMISSIONS)

FILMES ESTREADOS ESPECTADORES FILMS RELEASED ADMISSIONS

37,6%

82,3% 9,2%

10,8%

13,5%

4,5% 28,8% 3,9% 2,5% 6,8%

UNIVERSAL PICTURES WALT DISNEY STUDIOS 20TH CENTURY FOX WARNER BROS. PICTURES OUTROS // OTHERS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES E ESPECTADORES POR DISTRIBUIDOR INTERNACIONAL /NACIONAL - 2015 FILMS RELEASED AND ADMISSIONS BY INTERNATIONAL/NATIONAL DISTRIBUTOR

DISTRIBUIDOR INTERNACIONAL DISTRIBUIDOR ESTREADOS ESPECTADORES INTERNATIONAL DISTRIBUTOR DISTRIBUTOR RELEASED ADMISSIONS

NOS LUSOMUNDO UNIVERSAL PICTURES 24 4 199 545 AUDIOVISUAIS

NOS LUSOMUNDO WALT DISNEY STUDIOS 9 1 972 242 AUDIOVISUAIS

20TH CENTURY FOX BIG PICTURES 2 FILMS 14 1 579 876

COLUMBIA TRISTAR WARNER –­ 7

WARNER BROS. PICTURES NOS LUSOMUNDO 16 1 341 739 AUDIOVISUAIS

LIONSGATE PRIS AUDIOVISUAIS 11 781 409

NOS LUSOMUNDO MGM 4 616 039 AUDIOVISUAIS

BIG PICTURES 2 FILMS 12 572 559

SONY PICTURES

COLUMBIA TRISTAR WARNER – 1 121

LANTERNA DE PEDRA FILMES 2 34 385

FILM & TV HOUSE NOS LUSOMUNDO 31 413 427 AUDIOVISUAIS

MIDAS FILMES – 64

STUDIOCANAL NOS LUSOMUNDO 8 384 235 AUDIOVISUAIS

OUTROS // OTHERS 224 2 669 418 QUOTA DE MERCADO (FILMES POR DISTRIBUIDOR INTERNACIONAL - 2015 MARKET SHARE (FILMS RELEASED BY INTERNATIONAL DISTRIBUTOR)

NOS LUSOMUNDO BIG PICTURE 2 PRIS AUDIOVISUAIS FILMS AUDIOVISUAIS OUTROS OTHERS 4,0% OUTROS OTHERS 15,7% OUTROS OTHERS 26,6% STUDIOCANAL SONY PICTURES 3,6% 25,5% FILM & TV HOUSE 3,9% MGM 5,8%

WARNER 12,7%

WALT DISNEY 18,6%

20TH LIONSGATE CENTURY FOX 73,4% 70,5%

UNIVERSAL 39,7% DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES ESTREADOS POR TIPO DE PROJECÇÃO - 2011/2015* FILMS RELEASED BY PROJECTION TYPE

DISTRIBUIDOR 2011 2012 2013 2014 2015 35 35 35 35 35 DISTRIBUTOR mm 2K 3D mm 2K 3D mm 2K 3D IMAX mm 2K 3D IMAX mm 2K 3D IMAX

NOS LUSOMUNDO 96 119 17 74 143 16 51 207 16 5 27 155 18 12 – 150 19 5 AUDIOVISUAIS

BIG PICTURE 3 3 – 10 14 5 11 16 6 – 2 24 8 5 – 29 7 5 2 FILMS –

PRIS 22 24 4 24 28 4 5 22 1 1 4 19 – 1 – 25 2 1 AUDIOVISUAIS

OUTSIDER – – – – – – – 7 2 – 1 9 – – – 11 – – FILMES

LEOPARDO – – – 4 15 – 4 16 – – – 28 – – – 26 – – FILMES

CINEMUNDO – – – – – – – – – – – – – – – 21 – –

MIDAS FILMES 7 11 1 1 8 – – 9 – – – 8 – – – 18 1 –

LANTERNA DE PEDRA – 1 – – 11 – – 13 – – – 10 – – – 14 – – FILMES

ALAMBIQUE 12 3 – 6 10 – 4 16 – – – 20 – – – 25 – –

OUTROS 46 48 5 6 17 – – 14 – – – 36 – – – 36 – – OTHERS

TOTAL 218 240 37 145 273 33 75 320 25 6 34 309 26 18 0 355 29 11

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS FILMES ESTREADOS POR TIPO DE PROJECÇÃO - 2011/2015* FILMS RELEASED BY PROJECTION TYPE

2K 350

300

250

200

150

100

50

3D

IMAX

35mm

2011 2012 2013 2014 2015

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

FILMES ESTREADOS E EXIBIDOS POR TIPO - 2015 FILMS RELEASED AND EXHIBITED BY TYPE

TIPO ESTREADOS* EXIBIDOS* ESPECTADORES TYPE RELEASED EXHIBITED ADMISSIONS

FICÇÃO // FICTION 305 848 11 415 546

ANIMAÇÃO // ANIMATION 22 64 3 059 232

DOCUMENTÁRIO // DOCUMENTARY 28 124 67 521

ESPETÁCULO // SPECTACLE 0 1 21

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS

78,5% FICÇÃO FICTION 81,8%

21,0% ANIMAÇÃO ANIMATION 6,2%

0,5% DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY 12,0%

0,0% ESPETÁCULO SPECTACLE 0,1%

* EXIBIDOS // EXHIBITED * ESPECTADORES // ADMISSIONS 6 PRINCIPAIS GÉNEROS - 2011/2015 6 MAJOR GENRES

35%

30%

COMÉDIA COMEDY

25%

20%

AVENTURA 15% ADVENTURE DRAMA DRAMA

AÇÃO ACTION

10% TRILLER TRILLER

FICÇÃO CIENTÍFICA SCI-FI 5%

2011 2012 2013 2014 2015 DISTRIBUIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // FILM DISTRIBUTION

LÍNGUA FALADA DOS FILMES EXIBIDOS - 2015 SPOKEN LANGUAGE IN FILMS EXHIBITED

LÍNGUA FALADA ESPECTADORES RECEITA BRUTA SPOKEN LANGUAGE ADMISSIONS GBO

INGLÊS // ENGLISH 11 913 220 € 61 716 873,37

PORTUGUÊS // PORTUGUESE 963 810 € 4 782 342,05

FRANCÊS // FRENCH 589 705 € 2 896 715,64

ESPANHOL // SPANISH 278 623 € 1 419 887,25

ALEMÃO // GERMAN 223 748 € 1 151 712,27

RUSSO // RUSSIAN 77 552 € 390 283,12

ÁRABE // ARABIC 55 107 € 281 059,35

JAPONÊS // JAPANESE 52 360 € 255 836,87

HINDI // HINDI 1 813 € 8 994,38

OUTROS // OTHERS 410 128 € 2 109 071,78

TOTAL 14 566 066 € 75 012 776,08

* LONGAS-METRAGENS // FEATURE FILMS LÍNGUA FALADA (ESPECTADORES) - 2011/2015 - SEM LÍNGUA INGLESA NON-ENGLISH LANGUAGE FILMS (ADMISSIONS)

8%

7%

PORTUGUÊS PORTUGUESE

6%

5%

FRANCÊS 4% FRENCH

3%

2% ESPANHOL SPANISH

ALEMÃO GERMAN

1%

2011 2012 2013 2014 2015

EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

RECINTOS ECRÃS E LUGARES POR EXIBIDOR - 2015 SITE, SCREENS AND SEATS BY EXHIBITOR

EXIBIDOR RECINTOS ECRÃS LUGARES EXHIBITOR SITES SCREENS SEATS

NOS LUSOMUNDO CINEMAS 30 215 39 047

ORIENT CINEPLACE 10 60 9 372

UCI 3 45 9 279

NLC - CINEMA CITY 6 46 6 648

SOCORAMA 6 31 4 492

VIVACINE MULTIMÉDIA 3 13 1 238

MEDEIA FILMES 4 9 1 635

ALGARCINE 5 9 1 521

J GOMES & CA 2 7 1 442

TEATRO JOSÉ LÚCIO 2 2 933

CINEMAS CINEMAX 1 3 382

FIRST PICK 1 4 380

IMOBILASA 1 3 339

CINEBOX 1 3 328

OUTROS // OTHERS 90 97 27 426

TOTAL 165 547 104 462 QUOTA DE MERCADO (RECINTOS E ECRÃS POR EXIBIDOR) - 2015 MARKET SHARE (SITE AND SCREENS BY EXHIBITOR)

RECINTOS POR EXIBIDOR ECRÃS POR EXIBIDOR SITES BY EXHIBITOR SCREENS BY EXHIBITOR

27,4%

5,7% 66,7% 8,4%

8,2%

11,0%

3,6% 3,6% 1,8% 6,1% 39,3%

18,2%

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS ORIENT CINEPLACE SOCORAMA UCI NLC-CINEMA CITY OUTROS // OTHERS EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

NÚMERO DE ECRÃS POR EXIBIDOR - 2011/2015 NUMBER OF SCREENS BY EXHIBITOR

EXIBIDOR 2011 2012 2013 2014 2015 EXHIBITOR

NOS LUSOMUNDO CINEMAS 217 216 211 214 215

ORIENT CINEPLACE – – 60 60 60

NLC - CINEMA CITY 37 37 37 42 46

UCI - CINEMA INT. CORPORATION 45 45 45 45 45

SOCORAMA 109 109 46 31 31

FDO / VIVACINE MULTIMÉDIA 13 13 13 13 13

ALGARCINE 6 6 8 8 9

MEDEIA FILMES / CINEMAS FONTE NOVA 14 10 11 9 9

J GOMES & CA 7 7 7 7 7

IMOBILASA 3 3 3 3 3

FIRST PICK – – – – 4

CINEBOX – – – – 3

CINEMAS CINEMAX 3 3 3 3 3

OUTROS // OTHERS 104 102 100 110 99

TOTAL 558 551 544 545 547 QUOTA DE MERCADO (ECRÃS POR EXIBIDOR) - 2011/2015 MARKET SHARE (SCREENS BY EXHIBITOR)

26,9% 26,1% 26,7% 28,1% 27,4%

8,5% 5,7% 5,7%

19,5% 19,8% 8,2% 8,3% 8,3%

6,8% 7,7% 8,4% 8,1% 8,2% 11,0% 11,0% 11,0% 6,6% 6,7%

38,9% 39,2% 38,8% 39,3% 39,3%

2011 2012 2013 2014 2015

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS ORIENT CINEPLACE NLC-CINEMA CITY UCI SOCORAMA OUTROS // OTHERS EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

ECRÃS DIGITAIS EM PORTUGAL POR EXIBIDOR - 2011/2015 DIGITAL SCREENS IN PORTUGAL BY EXHIBITOR

EXIBIDOR 2011 2012 2013 2014 2015 EXHIBITOR 2K 3D 2K 3D 2K 3D 2K 3D 2K/4K 3D

NOS LUSOMUNDO 210 83 210 83 210 83 209 82 215 85 CINEMAS

ORIENT CINEPLACE – – – – 58 27 58 27 60 27

NLC - CINEMA CITY 37 37 37 37 37 37 46 46 46 46

UCI – CINEMA INT. 45 23 45 23 45 31 45 32 45 32 CORPORATION

SOCORAMA 62 45 62 45 24 14 20 14 31 14

VIVACINE 13 11 13 11 13 11 13 11 13 9 MULTIMÉDIA

ALGARCINE 4 4 4 4 7 4 6 4 9 4

MEDEIA FILMES 8 5 8 5 7 7 8 7 9 7

J GOMES & CA 1 1 4 1 4 1 5 1 5 1

IMOBILASA 3 – 3 – 3 – 3 – 3 1

FIRST PICK – – – – – – – – 4 –

CINEBOX – – – – – – – – 3 1

CINEMAS CINEMAX 2 1 3 1 3 1 3 1 3 1

OUTROS // OTHERS 2 5 3 4 14 10 18 11 44 22

TOTAL 387 215 392 214 425 226 434 236 490 250 ECRÃS DIGITAIS - 2011/2015 DIGITAL SCREENS

500 2K /4K 450 400 350 300

250 3D 200 150 100 50

2011 2012 2013 2014 2015

2015

ANALÓGICO 10,4%

DIGITAL 89,6% EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

MULTIPLEXES* EM PORTUGAL - 2015 MULTIPLEXES* IN PORTUGAL

EXIBIDOR RECINTO CONCELHO ECRÃS EXHIBITOR SITE CITY SCREENS

UCI - CINEMA INT. CORPORATION UCI ARRÁBIDA 20 VILA NOVA DE GAIA 20

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS ALMADA FORUM ALMADA 14

UCI - CINEMA INT. CORPORATION EL CORTE INGLÉS LISBOA LISBOA 14

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS ALVALÁXIA LISBOA 12

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS PARQUE NASCENTE GONDOMAR 12

UCI - CINEMA INT. CORPORATION UCI DOLCE VITA TEJO AMADORA 11

CINEMA NOS NOS LUSOMUNDO CINEMAS COIMBRA 10 DOLCE VITA COIMBRA

NLC - CINEMA CITY CINEMA CITY ALFRAGIDE OEIRAS 10

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS GAIA SHOPPING VILA NOVA DE GAIA 9

NLC - CINEMA CITY CINEMA CITY SETÚBAL SETÚBAL 9

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS BRAGA PARQUE BRAGA 9

ORIENT CINEPLACE CINEPLACE - ALGARVESHOPPING ALBUFEIRA 9

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS COLOMBO LISBOA 9

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS NORTESHOPPING MATOSINHOS 8

NOS LUSOMUNDO CINEMAS CINEMAS NOS MAR SHOPPING MATOSINHOS 8

NLC - CINEMA CITY CINEMA CITY CAMPO PEQUENO LISBOA 8

NLC - CINEMA CITY CINEMA CITY BELOURA SINTRA 8

* RECINTOS COM 8 OU MAIS SALAS DE CINEMA // CINEMA SITES WITH 8 OR MORE SCREENS MULTIPLEXES – QUOTA DE MERCADO (ECRÃS E ESPECTADORES) - 2015 MULTIPLEXES – MARKET SHARE (SCREENS AND ADMISSIONS)

ECRÃS ESPECTADORES SCREENS ADMISSIONS

52,8%

67,1%

47,2%

32,9%

MULTIPLEXES OUTROS RECINTOS // OTHERS SITES EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

RECEITAS, ESPECTADORES E SESSÕES POR EXIBIDOR - 2015 GBO, ADMISSIONS AND SCREENINGS BY EXHIBITOR

EXIBIDOR RECEITA BRUTA ESPECTADORES SESSÕES EXHIBITOR GB0 ADMISSIONS SCREENINGS

NOS LUSOMUNDO CINEMAS € 46 655 010,70 8 852 185 311 211

UCI - CINEMA INT. CORPORATION € 8 053 411,26 1 577 211 68 732

ORIENT CINEPLACE € 6 686 080,64 1 371 943 81 983

NLC - CINEMA CITY € 5 759 911,40 1 023 884 69 139

SOCORAMA € 3 651 611,50 681 726 38 717

VIVACINE MULTIMÉDIA € 1 079 702,35 225 722 12 678

MEDEIA FILMES € 916 759,91 199 650 10 917

ALGARCINE € 615 472,10 150 671 9 874

J GOMES & CA € 249 850,80 58 898 4 439

CINEMAS CINEMAX € 245 010,00 55 318 2 210

IMOBILASA € 64 208,00 14 489 1 279

CINEBOX € 48 523,00 9 121 283

FIRST PICK € 46 971,50 8 693 1 270

OUTROS // OTHERS € 940 252,92 336 555 9 038

TOTAL € 75 012 776,08 14 566 066 621 770 QUOTA DE MERCADO POR EXIBIDOR (RECEITAS E ESPECTADORES) - 2015 MARKET SHARE BY EXHIBITOR (GBO AND ADMISSIONS)

RECEITA BRUTA ESPECTADORES GBO ADMISSIONS

5,6% 7,3% 4,9% 4,7%

7,7% 7,0%

8,9% 9,4%

10,7% 10,8%

62,2% 60,8%

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS UCI ORIENT CINEPLACE NLC-CINEMA CITY SOCORAMA OUTROS // OTHERS EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

ESPECTADORES POR EXIBIDOR - 2011/2015 ADMISSIONS BY EXHIBITOR

EXIBIDOR 2011 2012 2013 2014 EXHIBITOR 2015

NOS LUSOMUNDO CINEMAS 8,7 7,8 7,9 7,3 8,9

UCI- CINEMA INT. CORPORATION 2,0 1,7 1,6 1,5 1,6

ORIENT CINEPLACE – – 0,3 1,1 1,4

NLC - CINEMA CITY 0,9 0,8 0,8 0,7 1,0

SOCORAMA 2,6 2,3 0,6 0,5 0,7

VIVACINE MULTIMÉDIA 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2

MEDEIA FILMES 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2

ALGARCINE 0,1 0,1 0,1 0,1 0,2

J GOMES & CA 0,1 0,1 0,1 0,05 0,1

CINEMAS CINEMAX 0,04 0,04 0,04 0,03 0,1

IMOBILASA 0,01 0,01 0,01 0,01 0,0

CINEBOX – – – – 0,0

FIRST PICK – – – – 0,0

OUTROS // OTHERS 0,6 0,5 0,5 0,4 0,3

TOTAL 15,7 13,8 12,5 12,1 14,6

UNIDADE: MILHÕES // UNIT: MILLIONS QUOTA DE MERCADO POR EXIBIDOR (ESPECTADORES) - 2011/2015 MARKET SHARE BY EXHIBITOR (ADMISSIONS)

9,0% 8,9% 10,0% 7,8% 7,3% 4,3% 4,7% 5,1% 6,2% 7,0% 16,8% 16,4% 6,5% 2,5% 8,8% 9,4% 5,7% 5,6% 12,9% 12,7% 10,8% 12,9% 12,5%

63,0% 60,2% 60,8% 55,6% 56,6%

2011 2012 2013 2014 2015

NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS UCI ORIENT CINEPLACE NLC-CINEMA CITY SOCORAMA OUTROS // OTHERS EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

RECINTOS E ECRÃS POR DISTRITO - 2015 SITES AND SCREENS BY DISTRICT

DISTRITO /REGIÃO AUTÓNOMA RECINTOS ECRÃS LUGARES ECRÃS DIGITAIS DISTRICT / AUTONOMOUS REGION SITES SCREENS SEATS DIGITAL SCREENS 2K / 4K 3D

AVEIRO 11 27 5 950 23 8

BEJA 6 7 1 885 4 2

BRAGA 11 36 7 656 30 10

BRAGANÇA 1 1 250 – –

CASTELO BRANCO 7 12 2 422 10 3

COIMBRA 10 29 6 283 23 7

ÉVORA 8 9 2 612 4 4

FARO 9 34 5 280 32 12

GUARDA 5 8 1 389 7 4

LEIRIA 7 23 4 187 19 15

LISBOA 28 153 27 105 148 85

PORTALEGRE 3 3 1 013 2 1

PORTO 20 91 18 047 85 46

SANTARÉM 8 15 2 396 12 6

SETÚBAL 13 48 9 106 46 26

VIANA DO CASTELO 5 8 1 490 6 4

VILA REAL 3 9 1 237 7 3

VISEU 4 14 2 139 13 5

AÇORES 4 7 1 383 6 4

MADEIRA 2 13 2 632 13 5

TOTAL 165 547 104 462 490 250 RECINTOS E ECRÃS POR REGIÃO - 2015 SITES AND SCREENS BY REGION

REGIÃO RECINTOS ECRÃS REGION SITES SCREENS

NORTE 44 153

CENTRO 45 116

LISBOA 35 191

ALENTEJO 26 33

ALGARVE 9 34

AÇORES 4 7

MADEIRA 2 13

TOTAL 165 547

ECRÃS POR REGIÃO - 2015 SCREENS BY REGION

CENTRO 21,2%

LISBOA 34,9%

NORTE 28,0% ALENTEJO 6,0% ALGARVE AÇORES MADEIRA 6,2% 1,3% 2,4% EXIBIÇÃO CINEMATOGRÁFICA // EXHIBITION

ESPECTADORES E POPULAÇÃO POR DISTRITO - 2015 ADMISSIONS AND INHABITANTS BY DISTRICT

DISTRITO /REGIÃO AUTÓNOMA RECEITA BRUTA ESPECTADORES POPULAÇÃO RÁCIO ESPET. / HABIT. DISTRICT / AUTONOMOUS REGION GBO ADMISSIONS INHABITANTS ADM. / INHABIT. RATIO

AVEIRO € 2 424 400,75 496 000 700 876 0,71

BEJA € 80 208,90 24 030 148 110 0,16

BRAGA € 4 455 035,14 894 419 836 533 1,07

BRAGANÇA € 7 960,00 3 980 130 434 0,03

CASTELO BRANCO € 524 481,64 115 036 187 640 0,61

COIMBRA € 2 996 538,70 582 340 414 998 1,40

ÉVORA € 64 081,34 25 248 161 026 0,16

FARO € 4 254 034,52 843 211 438 827 1,92

GUARDA € 268 301,85 62 969 153 101 0,41

LEIRIA € 2 328 123,11 443 731 461 125 0,96

LISBOA € 28 470 952,59 5 278 441 2 217 450 2,38

PORTALEGRE € 14 979,05 6 851 113 226 0,06

PORTO € 15 621 800,11 3 135 877 1 784 165 1,76

SANTARÉM € 1 133 358,70 217 291 442 753 0,49

SETÚBAL € 7 598 061,45 1 465 322 845 567 1,73

VIANA DO CASTELO € 650 421,14 149 309 238 217 0,63

VILA REAL € 970 826,65 188 123 199 256 0,94

VISEU € 1 333 204,97 256 552 366 077 0,70

AÇORES € 531 887,42 113 444 245 465 0,46

MADEIRA € 1 284 118,05 263 892 259 227 1,02

TOTAL € 75 012 776,08 14 566 066 10 344 072 1,41 RECEITAS E ESPECTADORES POR REGIÃO - 2015 GBO AND ADMISSIONS BY REGION

REGIÃO RECEITA BRUTA ESPECTADORES REGION GBO ADMISSIONS

NORTE €22 361 368,38 4 509 628

CENTRO € 10 739 687,96 2 105 073

LISBOA € 34 913 671,66 6 511 997

ALENTEJO € 928 008,09 218 821

ALGARVE € 4 254 034,52 843 211

AÇORES € 531 887,42 113 444

MADEIRA € 1 284 118,05 263 892

TOTAL € 75 012 776,08 14 566 066

ESPECTADORES POR REGIÃO - 2015 ADMISSIONS BY REGION

CENTRO 14,5%

LISBOA 44,7%

NORTE 31,0% ALENTEJO 1,5% ALGARVE AÇORES MADEIRA 5,7% 0,8% 1,8%

PRODUTORAS // PRODUCERS

ALCE FILMES ARQUIPELAGO FILMES Teresa Villaverde Edgar Medina [email protected] Rua D. Pedro V, 60 – 1º Dto FIC 1250-094 Lisboa T: +351 967 958 929 [email protected] ALFAMA FILMS www.arquipelagofilmes.com Paulo Branco FIC / DOC / AUD Travessa das Pedras Negras, 1 - 5º 1100-404 Lisboa T: +351 213 255 800 ARTISTAS UNIDOS [email protected] Jorge Silva Melo www.alfamafilmsportugal.com Rua , 120 AUD / FIC / DOC 1250-062 Lisboa T: +351 213 916 750 [email protected] ANIMAIS www.artistasunidos.pt Joana Amorim FIC / DOC Rua Pereira Henriques, 1 - sala 11 D 1950-242 Lisboa T: +351 218 680 663 ATÉ AO FIM DO MUNDO [email protected] Susana Santos www.animais-animation.com Rua da Fraternidade Operária, 4 ANIM / AUD 2794-024 Carnaxide T: +351 214 254 777 [email protected] ANIMANOSTRA www.ateaofimdomundo.com Humberto Santana AUD Rua da Palma, 66 - 3º Dto. 1170-289 Lisboa T: +351 932 569 889 BA FILMES [email protected] Bruno de Almeida http://www.animanostra.pt Rua Vítor Cordon, 7 - 2º Esq. ANIM 1200-482 Lisboa T: +351 213 462 735 [email protected] AR DE FILMES www.arcofilms.com Alexandre Oliveira FIC / DOC Rua Dom Pedro V, 60 - 1º Dto. 1250-094 Lisboa T: +351 213 420 810 BAD BEHAVIOR [email protected] Paulo Leite www.ardefilmes.org Praceta Miramar - Alto dos Lombos, Lote 22 - 6 A FIC / DOC 2775-502 Carcavelos T: +351 214 580 643 [email protected] ARGUMENTENIGMA www.badbehavior.pt José Carlos Oliveira FIC Rua Padre Luís Aparício, 11 - 3º Dto. 1150-248 Lisboa T: +351 213 301 950 BANDO À PARTE [email protected] Rodrigo Areias www.marginalfilmes.pt CAAA - Rua Padre Augusto Borges de Sá FIC / AUD 4810-523 Guimarães T: +351 253 094 489 [email protected] www.bandoaparte.com FIC / DOC / ANIM / AUD PRODUTORAS // PRODUCERS

BEACTIVE CHIAROSCURO Nuno Bernardo Ana Vieira Caldas Av. Dr. João Canavarro, 345 - 3º sala 36 Rua Dom Luís de Noronha, 32 - 4º Esq. 4480-668 Vila do Conde 1050-072 Lisboa T: +351 224 001 535 T: +351 918 930 474 [email protected] [email protected] www.beactive.pt FIC / DOC AUD CICLOPE FILMES BLACKMARIA Abi Feijó João Figueiras Rua Rui Feijó, 921 Rua Luciano Cordeiro, 103 - 2º 4620-890 Vilar do Torno e Alentém LSD 1150-214 Lisboa T: +351 936 275 674 T: +351 218 863 822 [email protected] [email protected] www.ciclopefilmes.com www.blackmaria.pt ANIM FIC / AUD CIMBALINO FILMES B’LIZZARD RTP - Centro de Produção do Norte Pedro Canavilhas Rua Conceição Fernandes, 755 Rua Joaquim Rocha Cabral, 14 - A 4434-510 Vila Nova de Gaia 1600-086 Lisboa T: +351 220 119 622 |+351 936 240 683 T: +351 217 279 627 [email protected] [email protected] www.cimbalinofilmes.pt http://www.b-lizzard.pt AUD / DOC / FIC AUD /DOC CINECOOL BOOKCASE Ana Costa Luiz Santo Vaz Avenida Rainha D. Amélia, 12 A Av. José Elias Garcia, 160 D 1600-677 Lisboa 2745-143 Queluz T: +351 219 827 310 T: +351 919 753 373 [email protected] [email protected] FIC / AUD www.bookcase.pt FIC / AUD CINEMATE Ana Costa C.R.I.M. Rua José Carlos Ary dos Santos Isabel Machado | Joana Ferreira 2670-794 Sto Antão do Tojal Av. do Brasil, 154 - r/c Esq. T: +351 219 827 310 1700-076 Lisboa [email protected] T: +351 218 446 102 www.cinemate.pt [email protected] FIC / DOC www.crim-productions.com/ FIC / DOC / AUD CONNECT INTERNACIONAL, LDA Luisa Carvalho CEDRO PLÁTANO Av. República da Bulgária, Lt. 15 - 4º C Renata Sancho 1950-375 Lisboa Avenida Almirante Reis, 75 - 3º Dto. T: +351 218 594 280 1150-012 Lisboa [email protected] T: +351 963 455 911 www.connectcomunicacao.com [email protected] FIC / DOC / AUD http://cedro-platano.tumblr.com/ FIC / DOC / ANIM / AUD PRODUTORAS // PRODUCERS

CONTINUE WALKING DAVID & GOLIAS Rua Professor Dias Amado, 5 - 4º C Fernando Vendrell 1600-612 Lisboa Rua dos Douradores, 32 - 1º Dto. T: +351 936 204 232 1100-206 Lisboa [email protected] T: +351 218 882 028 AUD [email protected] www.david-golias.com FIC / DOC / AUD CORAL EUROPA Rua de Santarem, 57 2100-210 Coruche DIÁLOGOS ATÓMICOS T: +351 243 618 187 Avenida Fernão de Magalhães, 584 - 4º Sala B [email protected] 3000-174 Coimbra AUD / FIC T: +351 932 268 750 [email protected] www.pngpictures.com FIC COSTA DO CASTELO FILMES Paulo Trancoso Tv. Recolhimento Lázaro Leitão, 1 DISFARCE, PRODUÇÃO E AUDIOVISUAL, LDA 1100-468 Lisboa Gerardo Fernandes T: +351 218 438 020 Rua Rodrigo Albuquerque e Melo, 4 - 4º Dto. [email protected] 2795-233 Linda a Velha www.costacastelo.pt T: +351 917 212 508 FIC / DOC [email protected] Skype: gfer35 http://www.imdb.com/name/nm0272835/ CREATIVE INDUSTRIES PROGRAMMES BY SC FIC / DOC / AUD Rua Silva Carvalho, 43 - 1º 1250-246 Lisboa T: +351 913 245 732 DUPLACENA [email protected] António Câmara Manuel www.creativebysc.eu Rua da Horta Seca, 44 - 2º Dto. AUD 1200-221 Lisboa T: +351 213 465 117 [email protected] CREATIVE PARLOUR www.duplacena.com Marta Gomes FIC / DOC Rua das Cegonhas, 45/53 4250-121 Porto T: +351 969 834 476 DUVIDEOFILMES, LDA. [email protected] | [email protected] Edifício Triunfo - Avenida do Forte, 4 - Fração H www.creativeparlour.pt 2790-074 Carnaxide fb: http://www.facebook.com/creativeparlour T: +351 218 611 130 AUD [email protected] AUD CURTAS METRAGENS, CRL Miguel Dias | Nuno Rodrigues | Mário Micaelo ENDEMOL PORTUGAL Praça José Régio, 110 - 1º Rua Tierno Galvan, Torre 3 - 8º Piso, sala 801 4480-718 Vila do Conde 1070-274 Lisboa T: +351 252 646 516 | +351 252 638 027 T: +351 213 890 800 [email protected] [email protected] / ana.guedes@endemol. www.curtas.pt com.pt AUD www.endemol.pt AUD PRODUTORAS // PRODUCERS

FADO FILMES FRAMED FILMS Luís Galvão Teles Pedro Macedo Avenida General Norton de Matos, 63 - s/l Dto. Rua São Bernardo, 68 - 3º 1495-148 Miraflores - Algés 1200-826 LISBOA T: +351 213 021 032 T: +351 309 829 769 | +351 917 382 395 [email protected] [email protected] www.fadofilmes.pt www.framed.pt FIC / DOC / AUD AUD

FAUX GARDEN FILMS Sérgio Tréfaut Rua da Bombarda, 13 -3º Esq. Calçadinha do Tijolo, 48 - 2º 1100-097 Lisboa 1100-608 Lisboa T: +351 213 460 035 T: +351 21 887 20 36 [email protected] [email protected] www.gardenfilms.net www.faux.pt AUD / DOC / FIC FIC / DOC

FILBOX GO-TO Rua Venda de Baixo, 1015 Elisabete Ribeiro Pedroso Rua Luís Monteiro, 8 A 4415-363 Vila Nova de Gaia 1900-310 Lisboa T: +351 227 878 080 T: +351 218 105 050 | +351 911 031 989 [email protected] [email protected] www.filbox.com www.go-to.pt AUD DOC / ANIM / AUD

FILMES DO GAJO HAPPYGÉNIO Mário Gajo de Carvalho Pedro Bento Rua Instituto Conde de Agrolongo, 33 - r/c Esq. Rua do Capitão, 29 - Linhó 2770-082 Paço de Arcos 2710-311 Sintra T: +351 961 646 080 T: +351 218 255 445 [email protected] [email protected] www.filmesdogajo.pt FIC ANIM / DOC / FIC / AUD HIBRID PICTURES FILMES DO TEJO II Ricardo de Almeida Maria João Mayer | François d’ Artemare Rua Comandante Cousteau, 11 - 5 Dto. Rua Vitor Cordon, 35 1990-067 Lisboa 1200-482 Lisboa T: +351 218 946 281 | +351 965 554 633 T: +351 213 234 400 [email protected] | [email protected] [email protected] https://hibridpictures.wordpress.com/ www.filmesdotejo.pt AUD / DOC FIC / DOC HOP! FILMÓGRAFO Rua Dr. Afonso Cordeiro, 687 António Costa Valente 4450-007 Matosinhos Rua Dr. Egas Moniz, 159 T: +351 224 941 227 3860-078 Avanca [email protected] T: +351 966 190 163 www.hoptelevisao.com [email protected] AUD www.filmografo.pt FIC / DOC / ANIM / AUD PRODUTORAS // PRODUCERS

HORA MÁGICA KINTOP Isabel Chaves Ansgar Schaefer | Elsa Sertório da Silva Quinta do Machado - Belas Campo Pequeno, 50 - 2º Esq. 2605-011 Sintra 1000-081 Lisboa T: +351 214 323 735 T: +351 217 957 268 [email protected] [email protected] www.horamagica.pt www.kintop.net FIC DOC

IMAGINA LARANJA AZUL Duarte Neves Catarina Alves Costa | Catarina Mourão Travessa do Alcaide, 7 - 5º Rua Presidente Arriaga, 64 - 3º Esq. 1200-012 Lisboa 1200-773 Lisboa T: +351 939 166 717 T: +351 914 629 728 |+351 917 840 229 [email protected] [email protected] | [email protected] www.imaginalisboa.com www.laranja-azul.com AUD AUD

LEOPARDO FILMES INDIVIDEOS Paulo Branco Manuel Barbosa Travessa das Pedras Negras, 1 - 5º Rua Rainha D. Estefania, 246 - 5º Sala 15 1100-404 Lisboa 4150-303 Porto T: +351 213 255 800 T: +351 224 944 972 [email protected] [email protected] www.leopardofilmes.com www.individeos.com FIC / AUD FIC LIGHTBOX JOÃO NISA PRODUÇÕES Maria Pacheco João Nisa Rua do Freixo, 1071 - sala 9/18 Travessa do Arco a Jesus, 16 - 2º Esq. 4300-219 Porto 1200-030 Lisboa T: +351 935 104 420 [email protected] [email protected] FIC / DOC www.lightbox.pt FIC / AUD JUMPCUT Miguel Gonçalves Mendes LIVREMEIO Praça da Alegria, 40 - 1º Carlos Fraga | Helena Madeira 1250-004 Lisboa Rua Rogério Figueiroa Rego, 75 - 2º T: +351 213 230 053 2565-814 Turcifal - TVD [email protected] T: +351 213 559 285 | +351 963 914 864 www.jumpcut.pt [email protected] | [email protected] DOC www.livremeio.pt AUD / DOC KARÕ FILMES João Salaviza LX FILMES Rua dos Baldaques, 60 - 2º Esq. Luís Correia 1900-085 Lisboa Rua Cidade de Cabinda, 10 A T: +351 967 963 496 1800-080 Lisboa [email protected] T +351 218 650 490 DOC [email protected] www.lxfilmes.com FIC / DOC / AUD PRODUTORAS // PRODUCERS

MGN FILMES OFICINA DE FILMES Tino Navarro Estrada do Poço do Chão, 42 - 3º Esq. Rua de S. Bento, 644 - 4º Esq. 1500-495 Lisboa 1250-223 Lisboa T: +351 217 166 799 T: +351 213 887 276 [email protected] [email protected] AUD FIC OPTEC, LDA MIDAS FILMES Abel Ribeiro Chaves Pedro Borges Av. da Liberdade, 1/7 - CC Palladium - Lojas 39/40 Edifício Interpress - Rua Luz Soriano, 67 - 1º Esq. 1250-139 Lisboa 1200-246 Lisboa T: +351 213 426 553 T: +351 213 479 088 [email protected] [email protected] www.facebook.com/optecfilms www.midas-filmes.pt FIC / DOC FIC / DOC / AUD ORIGINAL FEATURES MODO IMAGO Rua Dr. Vírgilio Inglês, 87 Pedro Castro Neves 8700-032 Fuseta Avenida 5 de Outubro, 194 - r/c Dto. T: +351 919 992 913 1050-064 Lisboa [email protected] T: +351 217 932 522 www.originalfeatures.pt [email protected] AUD / FIC / DOC ANIM / DOC / AUD PANAVÍDEO MUTUAL RESPECT Anabela Almeida Marta Furtado | Natxo Checa | Gabriel Abrantes Av. Infante D. Henrique, 332 - Edifício 2 - 1º Esq. Rua da Barroca, 59 1800-224 Lisboa 1200-047 Lisboa T: +351 218 372 662 T: +351 213 430 205 [email protected] [email protected] www.panavideo.pt http://mutualrespectproductions.blogspot.com AUD FIC PAPAVERONOIR O GATO CULTO João Viana Rua João de Deus, 16 - 2º Dto. Rua Actor Vale, 1 - r/c 2735-285 Agualva - Cacém 1900-025 Lisboa T: +351 969 849 833 T: +351 218 153 652 [email protected] [email protected] AUD www.papaveronoir.com FIC / DOC / AUD O SOM E A FÚRIA Luís Urbano | Sandro Aguilar PERSONA NON GRATA PICTURES Av. Almirante Reis, 113 – 5º sala 505 António Ferreira | Tathiani Sacilotto 1150-014 Lisboa Rua da Ribeira de Casconha T: +351 213 582 518 3040-756 Coimbra [email protected] T: +351 239 108 841 www.osomeafuria.com [email protected] FIC / DOC www.pngpictures.com FIC OBRA ABERTA Leonor Areal Rua Luísa Todi, 6 - 4º 1200-245 Lisboa T: +351 213 431 862 [email protected] AUD / DOC PRODUTORAS // PRODUCERS

PICKLE FILMS PRIMEIRA IDADE Margarida Madeira Joana Gusmão | Pedro Fernandes Duarte Rua Keil do Amaral, 73 Travessa da Ilha do Grilo, 40 3525-352 Canas de Senhorim 1900-262 Lisboa T: +351 967 888 948 T: +351 916 588 889 | +351 918 624 184 [email protected] [email protected] www.pickle-films.pt www.primeira-idade.pt ANIM FIC / DOC

PILOT DESIGN PRODUÇÕES FICTÍCIAS Luis da Matta Almeida Travessa da Fábrica dos Pentes, 27 - r/c Av. de Portugal, 66 - 1º Dto. 1250-105 Lisboa 2795-554 Carnaxide T: +351 213 864 554 T: +351 214 251 980 | +351 939 732 492 [email protected] [email protected] www.producoesficticias.pt www.pilotdesign.org AUD / FIC / DOC ANIM REAL FICÇÃO PIXBEE Rui Simões Liliana Sabina Lasprilla Rua da Emenda, 26 - c/v Rua Dr. Carlos Felgueiras, 218 - 5º sala 5 1200-170 Lisboa 4470-157 Maia T: +351 213 240 061 T: +351 913 060 523 [email protected] [email protected] www.realficcao.com www.pixbee.pt FIC / DOC / AUD AUD / DOC RED DESERT FILMS PORREIRO PÁ Pedro Neves Rui Filipe Torres Rua do Almada, 540 Rua dos Jerónimos, 46 - 3º Dto. 4050-034 Porto 1400-212 Lisboa T: +351 919 655 355 T: +351 218 409 686 | +351 917 806 206 [email protected] [email protected] http://www.reddesertfilms.com/ www.porreiropa.pt AUD / DOC / FIC AUD / FIC / DOC RIOT FILMS PRAÇA FILMES Rua Santa Catarina, 536 - 3º José Miguel Ribeiro 4000-445 Porto Mercado Municipal, Loja 6 T: +351 912 433 336 7050-112 Montemor-o-Novo [email protected] T: +351 266 877 015 www.filmsriot.com [email protected] AUD www.pracafilmes.com ANIM ROSA FILMES Marta Alves PRESENTE, LDA Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 B Avenida Estados Unidos da América, 51 - 5º Dto. 1400-244 Lisboa 1700-165 Lisboa T: +351 213 031 810 T: +351261449794 | +351 917 229 787 [email protected] [email protected] www.rosafilmes.pt www.presente.pt FIC / DOC AUD / ANIM / DOC / FIC PRODUTORAS // PRODUCERS

ROUGHCUT TAKE & SOUND, LDA Avenida Almirante Reis, 58 - 2º Dto. Bruno Sambado 1150-019 Lisboa Rua A Gazeta de Oeiras, 2 - 4º B T: +351 309 829 769 2780-171 Oeiras [email protected] T: +351 216 049 584 | +351 913 663 970 www.roughcut.pt [email protected] AUD www.takeandsound.pt AUD SARDINHA EM LATA Nuno Beato TAKE 2000 Rua Cidade da Horta, 18 - r/c Esq. José Mazeda 1675-110 Pontinha Rua Fialho de Almeida, 7 D T: +351 217 522 076 1070-128 Lisboa [email protected] T: +351 213 894 140 www.sardinhaemlata.com [email protected] ANIM / AUD FIC / DOC / AUD

SP TELEVISÃO TAKE IT EASY Edifício SP - Caminho da Ponte Frederico Serra S. Marcos Av. 24 de Julho, 52 - 3º Dto. 2735-519 Cacém 1200-868 Lisboa T: +351 214 261 464 T: +351 213 150 085 [email protected] [email protected] www.sptelevisao.pt www.takeiteasy-film.com AUD FIC / ANIM / AUD

SPARKLE ANIMATION TERRA LÍQUIDA FILMES Luis da Matta Almeida Rua de , 74 - 2º Esq. Rua Mira Serra, 6 B - Lj 1070-037 Lisboa 2710-439 Sintra T: +351 210 991 199 | +351 919 153 481 T: +351 939 732 492 [email protected] [email protected] www.terraliquidafilmes.com www.sparkle-animation.com AUD ANIM / AUD TERRATREME SQUATTER FACTORY João Matos João Manuel Raposo Campos Av. Almirante Reis, 56 - 3º Dto. Oliva Creative Factory - Rua da Fundição, 240 1150-019 Lisboa 3700-119 São João da Madeira T: +351 212 415 754 T: +351 919 464 961 [email protected] [email protected] www.terratreme.pt www.squatterfactory.com FIC / DOC / AUD FIC TOONELADA STOPLINE FILMS Rui Cardoso Leonel Vieira Avenida dos Moinhos, 16 B - Quinta Grande, Alfragide Rua Rodrigues Sampaio, 97 - 1º 2610-120 Amadora 1150-279 Lisboa T: +351 934 434 430 T: +351 213 121 170 [email protected] [email protected] www.toonelada.pt www.stopline.pt ANIM FIC / AUD PRODUTORAS // PRODUCERS

TRABALHOS DE CASA VIRTUAL Catarina Ruivo | António Pedro Figueiredo Rua dos Castelinhos, 19 Rua Ilha de São Tomé, 15 - 3 Esq. Paiões 1170-184 Lisboa 2635-230 Rio de Mouro T: +351 218 140 557 | +351 967 534 438 T: +351 917 272 829 [email protected] [email protected] DOC FIC / AUD

TRÊS VINTÉNS WATERMELON PRODUCTIONS João Pinto Nogueira | Marta Pessoa | Rita Palma Calçada Marquês de Abrantes, 40 - 1º Dto. Rua Manuel Lemos Peixoto, 14 - 1º Dto. 1200-719 Lisboa 2610-110 Amadora T: +351 918 688 228 T: +351 962 762 795 [email protected] [email protected] www.nutri-ventures.com FIC / DOC FIC / ANIM

UKBAR FILMES ZÊZERE Pandora da Cunha Telles Rui Mendes Av. Duque de Loulé, 79 - r/c Dto. A Rua dos Defensores da Pátria, s/n - 1º 1050-088 Lisboa 6100-757 Sertã T: +351 213 149 326 T: +351 274 602 455 | +351 964 257 501 [email protected] [email protected] www.ukbarfilmes.com AUD FIC / DOC / AUD ZULFILMES UM SEGUNDO FILMES Fernando Centeio Rua Dom João IV, 1000 R. Nova da Trindade , 1 - 2º Dto. 4000-300 PORTO 1000-152 Lisboa T: +351 222 021 062 | +351 938 798 424 T: +351 213 466 427 | 930 471 544 [email protected] [email protected] www.umsegundofilmes.com www.zulfilmes.com AUD / FIC / DOC / ANIM AUD / DOC

UMA PEDRA NO SAPATO Filipa Reis Av. Almirante Reis, 254 - 2º Dto. 1000-057 Lisboa T: +351 918 027 377 [email protected] www.umapedranosapato.com FIC / DOC

VENDE-SE FILMES Filipa Reis Rua do Guarda-Jóias, 38 A 1300-294 Lisboa T: +351 211 913 524 [email protected] | [email protected] www.vende-sefilmes.com DOC / AUD OPERADORES DE TELEVISÃO // BROADCASTERS

OPERADORES DE TELEVISÃO DE ACESSO LIVRE // MTV PORTUGAL FTA BROADCASTERS Torre Ocidente Rua Galileu Galilei, nº 4 - 4º A 1500-392 Lisboa RTP - RADIOTELEVISÃO PORTUGUESA, S.A T: +351 211 206 600 Av. Marechal Gomes da Costa, 37 www.mtv.pt 1849-030 Lisboa T: +351 21 794 7000 [email protected] DISTRIBUIDORES DE TELEVISÃO // www.rtp.pt TV PACKAGERS

SIC - SOCIEDADE INDEPENDENTE NOS AÇORES, COMUNICAÇÕES, S.A. DE COMUNICAÇÃO, S.A Av. Antero de Quental, 9 C - 1º - Edifício CTT 2794-052 Carnaxide 9500-160 Ponta Delgada T: +351 21 417 9400 T: +351 296 302 401 [email protected] www.nos.pt/acores http://sic.sapo.pt/online/homepage

NOS MADEIRA, COMUNICAÇÕES S.A. TVI - TELEVISÃO INDEPENDENTE, S.A Av. Estados Unidos da América, 51 Rua Mário Castelhano, 40 9000-090 Funchal Queluz de Baixo T: +351 291 700 800 2734-502 Barcarena www.nos.pt/madeira T: +351 214 347 500 [email protected] http://www.tvi.iol.pt CABOVISÃO - TELEVISÃO POR CABO, S.A Lugar de Poços - Vale de Touros 2950-425 Palmela PRINCIPAIS OPERADORES T: +351 210 801 080 DE TELEVISÃO POR SUBSCRIÇÃO // www.cabovisao.pt PAY TV OPERATORS

NOS LUSOMUNDO TV, SA NOS CONTEÚDOS Edifício ZON – Rua Actor António Silva, 9 Edifício NOS 1600-404 Lisboa Rua Actor António Silva, 9 Portugal 1600-404 Lisboa www.zon.pt Portugal T: +351 21 782 47 00 http://cinemas.nos.pt/ PT COMUNICAÇÕES Rua Andrade Corvo, 6 1050-009 Lisboa DREAMIA T: +351 215 002 000 Rua Actor António Silva, 9 www.meo.pt 1600-404 Lisboa T: +351 217 824 400 [email protected] VODAFONE PORTUGAL www.dreamia.pt Parque das Nações - Avenida Dom João II, Lote 1.04.01 1998-017 Lisboa T: +351 210 915 000 FOX PORTUGAL www.vodafone.pt FOX International Channels (FIC) Portugal Av. da Liberdade 196 200 1 Dto. 1250-141 LISBOA CINEMUNDO T: +351 213144273 Rua João Chagas, 12 B – Dto. http://fox.canais-fox.pt 1500-493 Lisboa T: +351 217 780 470 [email protected] DISTRIBUIDORES // DISTRIBUTORS

ALAMBIQUE OUTSIDER FILMS LDA Praça Duque da Terceira, 24 - 4º sala 21 Rua Maria Holstein, 15 - 1º sala 17 1200-161 LISBOA 1300-388 Lisboa T: +351 213 465 238 | +351 918190439 T: +351 213 620 250 | +351 917 369 600 [email protected] [email protected] www.alambique.pt www.outsider-films.pt

BIG PICTURE 2 FILMS, S.A. PRIS AUDIOVISUAIS Alameda Fernão Lopes, 12 - 7º A Av. Infante D. Henrique, 306 - Lote 6 -1º Miraflores 1950-421 Lisboa 1495-190 Algés T: +351 214 135 950 T: +351 210 165 522 [email protected]; [email protected] [email protected] www.pris.pt www.bigpicturefilms.pt VENDETTA FILMES LANTERNA DE PEDRA FILMES Rua Dr. Augusto José da Cunha, 7 - 4 C Rua Aurélia de Sousa, 1 – 1º Dto. 1495-240 Algés Torre da Marinha T: +351 216 075 463 2840-422 SEIXAL [email protected] T: +351 219 332 175 www.facebook.com/VendettaFilmes.pt [email protected] www.facebook.com/lanternadepedrafilmes NOS LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS Rua Ator António Silva, 9 LEGENDMAIN FILMES Campo Grande Rua Francisco Franco, 6 A 1600-404 LISBOA 2855-171 CORROIOS T: +351 217 824 400 T: +351 918 878 172 [email protected] [email protected] http://cinemas.nos.pt/ www.legendmain.com CINEMUNDO LEOPARDO FILMES Rua João Chagas, 12 B – Dto. Travessa das Pedras Negras, 1 - 5º 1500-493 Lisboa 1100 - 404 LISBOA T: +351 217 780 470 T: +351 210 996 565 [email protected]; [email protected] [email protected] www.leopardofilmes.com FILMS4YOU MIDAS FILMES Al. Antonio Sérgio Rua do Loreto, 13 - 1º Edif Amadeu Sousa Cardoso, 22 - 5 A - Algés 1200-241 LISBOA 1495-132 Oeiras T: +351 213 479 088 T: +351 213 929 750 [email protected] [email protected] www.midas-filmes.pt www.films4you.pt

NITRATO FILMES O SOM E A FÚRIA Rua da Sé, 389 Av. Almirante Reis, 113 – 5º, Sala 505 4505-689 CALDAS DE SÃO JORGE 1150-014 Lisboa T: +351 256 099 858 | +351 917 591 088 T: +351 213 582 518 | +351 914 591 905 [email protected] [email protected]; [email protected] www.facebook.com/filmes.nitrato www.osomeafuria.com

FIRST PICK II R. Projectada à Heróis de Chaimite - Armazém B 2675-375 Odivelas [email protected] EXIBIDORES // EXHIBITORS

MEDEIA FILMES NOS LUSOMUNDO CINEMAS Tv. das Pedras Negras, 1 - 5º Rua Ator António Silva, 9 1100-404 Lisboa Campo Grande T: +351 213 255 802 1600-404 LISBOA [email protected] T: +351 217 824 400 www.medeiafilmes.com [email protected] http://cinemas.nos.pt NLC/CINEMA CITY Rua Mário Eloy, 8 - Edifício NLC J. GOMES & CA 1750-211 Lisboa Av. Central, 33 - 2º sala 5 T: +351 217 543 440 4710-228 Braga [email protected] T: +351 253 208 000 www.cinemacity.pt [email protected] www.cinemascinemax.com ORIENT CINEPLACE Avª Das Descobertas, 90 - Quinta do Infantado CINEBOX Centro Comercial Loures Shopping - Loja A 003 Centro Comercial Alegro Castelo Branco 2670-457 Loures Rua A - Zona Industrial T: +351 210 110 670 | +351 933 732 466 6000-457 Castelo Branco [email protected] T: +351 273 331 661 www.cineplaceportugal.pt [email protected] www.cineboxcinemas.pt SOCORAMA - CINEMAS Al. António Sérgio, 22 A CINEMAS CINEMAX Miraflores Avenida Central, 33 - 2º - Sala 5 1495-132 Oeiras 7410-228 Braga T: +351 919 508 515 | +351 213 929 750 T: +351 253 208 000 | +351 918 608 610 [email protected] [email protected] www.castellolopescinemas.com FIRST PICK TEATRO JOSÉ LÚCIO DA SILVA Rua de Moçambique Nº2 Rua Dr. Américo Cortez Pinto 2795-142 Lisboa 2400-093 Leiria T: +351 215 887 311 | +351 965 419 907 T: +351 244 834 117 | +351 918 785 887 [email protected] [email protected] http://ocinemadavilla.pt www.teatrojlsilva.pt

UCI-CINEMA INTERNATIONAL CORPORATION Praça Marquês Pombal, 1 - 8º 1250-160 Lisboa T: +351 213 801 400 [email protected] www.ucicinemas.pt

VIVACINE MULTIMÉDIA Avenida D. João II, 72 4715-304 Braga T: +351 262 840 197 www.vivacine.pt

ALGARCINE-EMPRESAS DE CINEMAS Sítio do Cerro Valentte 8300-508 Silves T: +351 282 411 888 [email protected] ASSOCIAÇÕES - INSTITUIÇÕES // ASSOCIATIONS - INSTITUTIONS

ACADEMIA PORTUGUESA DE CINEMA - APACC APORDOC - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA Rua da Rosa, 277 - 2º PARA O DOCUMENTÁRIO 1200-385 Lisboa Casa do Cinema - Rua da Rosa, 277 - 2º T: +351 213 470 644 | +351 935 312 006 1200-385 Lisboa [email protected] T: +351 213 470 816 | +351 938 701 689 www.academiadecinema.com [email protected] www.apordoc.org AGÊNCIA - PORTUGUESE SHORT FILM AGENCY Curtas Metragens CRL APPA - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA Auditório Municipal - Praça da República DOS PRODUTORES DE ANIMAÇÃO 4480-718 Vila do Conde Rua Pereira Henriques, 1 - Sala 11 D T: +351 252 646 683 1950-242 Lisboa [email protected] T: +351 937 590 977 | +351 252 049 715 www.curtas.pt/agencia [email protected]

AIP - ASSOCIAÇÃO DE IMAGEM PORTUGUESA APR - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA (CINEMA E TELEVISÃO) DE REALIZADORES T: +351 912 345 678 Rua da Rosa, 277 - 2º [email protected] 1200-385 Lisboa http://www.aipcinema.com/ [email protected] http://apr-realizadores.com APAD - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE ARGUMENTISTAS E DRAMATURGOS APRITEL – ASSOCIAÇÃO DOS OPERADORES Travessa da Fábrica dos Pentes, 27 - r/c DE TELECOMUNICAÇÕES 1250-105 Lisboa Av. Defensores de Chaves, 15 – 6º Dto. T: +351 213 864 554 1000-109 Lisboa [email protected] T: +351 213 550 911 http://argumentistas.org [email protected] www.apritel.org APCA – ASSOCIAÇÃO DE PRODUTORES DE CINEMA E AUDIOVISUAL ARCA - ASSOCIAÇÃO DE REALIZADORES Rua do Conde Redondo, 60 - 4º DE CINEMA E AUDIOVISUAIS 1150 - 108 Lisboa Rua de Díu, 25 T: +351 213 149 326 2760-043 Caxias [email protected] T: +351 919 047 882 http://www.apca.pro/ [email protected]

APEC - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA FEVIP - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE EMPRESAS CINEMATOGRÁFICAS DE DEFESA DE OBRAS AUDIOVISUAIS Rua Pinheiro Chagas, 69 - 1º Esq. Av. Estados Unidos da América, 51 – 4º Esq. 1050-176 Lisboa 1700-165 Lisboa T: +351 213 557 581 T: +351 218 463 733 [email protected] [email protected] http://fevip.org/site/ APIT - ASSOCIAÇÃO DE PRODUTORES INDEPENDENTES DE TELEVISÃO TRUCA – ASSOCIAÇÃO DE REALIZADORES Rua Nova do Almada, 59 – 3º DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 1200 – 288 Lisboa Av. Conde Valbom, 29 – 4º Dto. T: +351 213 433 023 1050-066 Lisboa [email protected] T: +351 911 065 640 www.apitv.com [email protected] www.kinoanima.org ASSOCIAÇÕES - INSTITUIÇÕES // ASSOCIATIONS - INSTITUTIONS

SINTTAV- SINDICATO NACIONAL IGAC – INSPEÇÃO GERAL DAS ATIVIDADES DOS TRABALHADORES DAS TELECOMUNICAÇÕES CULTURAIS E AUDIOVISUAL Palácio Foz - Praça dos Restauradores Av. Miguel Bombarda, 50 – 3º 1250-188 Lisboa 1050-166 Lisboa T: +351 213 212 500 T: +351 217 613 130/47 [email protected] [email protected] http://www.igac.pt www.sinttav.org ICP – ANACOM FPCC - FEDERAÇÃO PORTUGUESA DE CINECLUBES (AUTORIDADE NACIONAL DE COMUNICAÇÕES / Rua de S. Pedro - Edifício Carneiro NATIONAL COMMUNICATIONS AUTHORITY) 2200-398 Abrantes Av. José Malhoa, 12 [email protected] 1099-017 Lisboa www.fpcc.pt T: +351 217 211 000 [email protected] www.anacom.pt PORTUGAL FILM – AGÊNCIA INTERNACIONAL DE CINEMA PORTUGUÊS Casa do Cinema SPA - SOCIEDADE PORTUGUESA DE AUTORES Rua da Rosa, 277 - 2º, Sala 1.4 Av. Duque de Loulé, 31 1200-385 Lisboa 1069-153 Lisboa T: +351 213 466 172 T: +351 213 594 400 [email protected] [email protected] www.portugalfilm.org www.spautores.pt

ZERO EM COMPORTAMENTO OBERCOM - OBSERVATÓRIO DA COMUNICAÇÃO Av. Almirante Reis, 56 – 3º Dto, Palácio Foz - Praça dos Restauradores 1150-019 Lisboa 1250-187 LISBOA T: +351 213 160 057 T: +351 213 221 319 [email protected] [email protected] http://zeroemcomportamento.org/ skype: [email protected]

CASA DA ANIMAÇÃO Teatro Campo Alegre Rua das Estrelas, s/n 4150-762 Porto T: +351 226 009 293 | +351 937 128 905 [email protected] www.casa-da-animacao.pt

CINEMATECA PORTUGUESA - MUSEU DO CINEMA Rua Barata Salgueiro, 39 1269-059 Lisboa T: +351 213 596 200 [email protected] www.cinemateca.pt

GDA - COOPERATIVA DE GESTÃO DOS DIREITOS DOS ARTISTAS, INTÉRPRETES OU EXECUTANTES Rua Joaquim Agostinho, 14 B 1750-126 Lisboa T: +351 217 993 366 [email protected] www.gda.pt FILM COMMISSION

PORTUGAL FILM COMMISSION – BY ACVA MADEIRA FILM COMMISSION Núcleo Empresarial de Cabo Ruivo Executive Office Av. Marechal Gomes da Costa, 35 - Estúdio 5 Associação do Filme, Televisão e Multimédia da Madeira 1800-255 LISBOA Madeira Tecnopolo, 2º - Sala 3 T: +351 918 757 819 (Sérgio Monteiro Carlos) 9020-105 Funchal [email protected] | [email protected] | T: +351 927 041 130 [email protected] [email protected] www.portugalfilm.com www.madeirafilm.com (brevemente disponível)

LISBOA FILM COMMISSION MINHO FILM COMMISSION Câmara Municipal de Lisboa Rua Padre Augusto Borges de Sá Campo Grande, 25, Bloco B – 7º Edificio CAAA 1749-099 LISBOA 4810-523 Guimarães [email protected] T: +351 962 834 852 | +351 253 094 489 T: +351 218 170 962 [email protected] Film Commissioner: Cristina Matos Silva [email protected] T: +351 218 170 898 Coordenadora Executiva: Rita Rodrigues [email protected] T: +351 218 170 963 http://www.cm-lisboa.pt/investir/lisboa-film-commission

PORTO FILM COMMISSION Câmara Municipal do Porto – Departamento Municipal de Turismo Rua Clube dos Fenianos, 25 4000- 172 Porto T: +351 223 393 470/5 [email protected]

ALGARVE FILM COMMISSION Rua 1º de Maio, 15 - 1º 8000-411 FARO T: +351 289 098 208 [email protected] www.algarvefilm.com

ARRÁBIDA FILM COMMISSION Rua das Roseiras, Lote 2 2970 - 635 Sesimbra T: +351 938 857 700 [email protected] www.arrabidafilmcommission.com

AZORES FILM COMMISSION Rua de Mangas, 11 9760-054 Praia da Vitória T: +351 295 213 343 [email protected] http://azoresfilmcommission.org/index.php FESTIVAIS // FESTIVALS

AÇÃO02! - FESTIVAL DE VÍDEO ESCOLAR CORTEX Maio // May 2016 Festival de Curtas Metragens de Sintra http://www.ao-norte.com/encontros/2016/acao02.php Sintra Short Film Festival [email protected] Fevereiro // February 2016 [email protected] www.festivalcortex.com AVANCA Encontros Internacionais de Cinema, Televisão, Vídeo e Multimédia. CURTAS VILA DO CONDE International Meeting of Cinema, TV, Vídeo and Multimedia Festival Internacional de Curtas-Metragens Julho // July 2016 International Film Festival www.avanca.com Julho // July 2016 [email protected] [email protected] www.festival.curtas.pt BRAGACINE Festival Internacional de Cinema Independente de Braga DOCLISBOA International Independent Film Festival of Braga Festival Internacional de Cinema Novembro // November 2016 International Film Festival www.bragacineindependente.com Outubro // October 2016 [email protected] [email protected] www.doclisboa.org BLACK & WHITE International Audiovisual Festival ENCONTROS DE CINEMA DE VIANA Maio // May 2016 Maio // May 2016 http://www.artes.ucp.pt/b&w [email protected] [email protected] www.ao-norte.com/encontros/2016/encontros.php

CAMINHOS DO CINEMA PORTUGUÊS FANTASPORTO Caminhos Film Festival Festival Internacional de Cinema do Porto Novembro // November 2016 Oporto International Film Festival [email protected] Fevereiro-Março // February -March 2016 http://www.caminhos.info [email protected] www.fantasporto.com CINANIMA Festival Internacional de Cinema de Animação FARCUME International Animated Film Festival Festival de Curtas-Metragens de Faro Novembro // November 2016 Faro Short Film Festival [email protected] Agosto // August 2016 cinanima.pt [email protected] www.farcume.com CINECOA Festival Internacional de Cinema de Vila Nova de Foz Côa FEST Foz Côa International Film Festival Festival Novos Cineastas | Novo Cinema Setembro // September 2016 New Directors | New Films [email protected] | [email protected] Junho // June 2016 http://www.cinecoa.pt/pt/ [email protected] www.fest.pt CINE’ECO Festival Internacional de Cinema Ambiental FESTin International Environmental Film Festival Festival de Cinema Itinerante da Língua Portuguesa Outubro // October 2016 Itinerant Portuguese Language Cinema Festival [email protected] Maio // May 2016 www.cineecoseia.org [email protected] www.festin-festival.com FESTIVAIS // FESTIVALS

FESTIVAL DE CINEMA LUSO-BRASILEIRO PORTO 7 Dezembro // December 2016 Festival Internacional de Curtas Metragens do Porto [email protected] Oporto International Short Film Festival www.cineclubedafeira.net Junho // June 2016 [email protected] http://www.porto7.com FIKE Festival Internacional de Curtas Metragens International Short Film Festival PORTO/POST/DOC Outubro // October 2016 Film & Media Festival [email protected] Dezembro // December 2016 www.fikeonline.net [email protected] http://www.portopostdoc.com FILMES DO HOMEM Festival Internacional de Documentário de Melgaço QUEER LISBOA International Documentary Film Festival Festival Internacional de Cinema Queeer Agusto // August 2016 International Queer Film Festival [email protected] Setembro // September 2016 filmesdohomem.pt [email protected] www.queerlisboa.pt FUSO Anual de Video Arte Internacional de Lisboa QUEER PORTO International Video Art Festival of Lisbon Festival Internacional de Cinema Queeer Agosto // August 2016 International Queer Film Festival [email protected] Outubro // October 2016 www.fusovideoarte.com [email protected] queerlisboa.pt INDIELISBOA Festival Internacional de Cinema Independente TEMPS D’IMAGES International Independent Film Festival Novembro // November 2016 Abril - Maio // April - May 2016 [email protected] [email protected] www.tempsdimages-portugal.com www.indielisboa.com VISTA CURTA LEFFEST - LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL Festival de Curtas de Viseu Novembro // November 2016 Viseu Short Film Festival [email protected] Setembro-Outubro // September-October 2016 http://www.leffest.com/pt [email protected] http://vistacurta.pt/ MONSTRA Festival de Animação de Lisboa Lisbon Animated Film Festival Março // March 2016 [email protected] http://www.monstrafestival.com

MOTELX Festival Internacional de Cinema de Terror de Lisboa Lisbon International Horror Film Festival Setembro // September 2016 [email protected] www.motelx.org Agradecemos aos produtores todas as informações fornecidas sobre os filmes incluídos neste catálogo. We would like to thank the producers for the information about the films listed in this catalogue. Agradecemos à Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema as imagens gentilmente cedidas. We would like to thank Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema by the images generously provided. EDITOR // PUBLISHER ICA – Instituto do Cinema e do Audiovisual, IP DESIGN // DESIGN BÁ Studio IMPRESSÃO // PRINTING Locape DEPÓSITO LEGAL // LEGAL DEPOSIT 408963/16 ISBN 978-989-97192-6-2

ICA – Instituto do Cinema e do Audiovisual, IP Rua Luís Pastor de Macedo, 25 1750-156 Lisboa Portugal T: +351 213 230 800 [email protected] www.ica-ip.pt www.facebook.com/ICA.ONossoEcra