A TOUCH OF Il Tessile nel Cuore d’Italia Per quanto sembrino cose di secondaria importanza, gli abiti non hanno soltanto il compito di tenerci caldo. Essi cambiano l’aspetto del mondo ai nostri occhi e cambiano noi agli occhi del mondo.

Virginia Woolf, Orlando, 1928

Vain trifles as they seem, clothes have, they say, more important offices than to merely keep us warm. They change our view of the world and the world’s view of us. A TOUCH OF UMBRIA

Degli imprenditori che animano tali aziende ammiro soprattutto What we have before us are SMEs that have found a means la sapienza artigianale - non imitabile senza la stessa esperienza - to combine heritage with new technologies. The result? QUALITÀ E RAFFINATEZZA con cui sanno creare capi dal valore intrinseco. Products of rare quality and beauty. One cannot help but admire Per questi imprenditori la moda non è solo tendenza effimera, the craftsmanship of those who breathe life into such firms. ma è soprattutto creatività, manualità, competenza, innovazione. They are masters of an art which is rooted in ancestral traditions RACCONTANO UN’UMBRIA E sono queste le caratteristiche che vogliamo comunicare and as such cannot be easily imitated or copied. al mondo. Con questa pubblicazione intendiamo dimostrare To the people who guide these firms, fashion is not a matter of CHE ECCELLE dal “vivo”, anche attraverso foto eloquenti, come si realizzano merely following the prevailing trend of the moment. i nobili prodotti nelle nostre imprese e, quindi, trasferire l’affidabilità On the contrary, fashion to them is the ability to innovate creatively. e l’alta capacità artigianale dei nostri imprenditori. I believe that this little volume reflects this aspect. L’obiettivo è arduo, visto che la carta non può parlarci di mani Indeed, the purpose of this book is to reveal how these elegant laboriose, di intelligenze creative, di sensibilità nel gusto garments come into being and thereby to convey the artistry, e nella scelta di materiali di pregio, ma mi auguro che questo volume expertise and reliability of the entrepreneurs behind them. È con estremo piacere che mi accingo a presentarvi questa UMBRIA’S FINEST QUALITY rappresenti un mezzo per sfiorare questo mondo affascinante, It is not a simple task. Words cannot fully articulate the commitment, pregiata raccolta delle imprese umbre che hanno aderito It is a pleasure for me to introduce this wonderful little booklet che narra di un’Umbria che eccelle. creative intelligence and fine understanding of fabrics which these al sistema di tracciabilità volontaria “TF”, promosso dalle Camere comprised of Umbrian textile SMEs which have voluntarily firms possess. Nonetheless, while this book may only scrape di Commercio italiane. undergone a process of traceability launched by the Italian the surface of what is a fascinating world of fashion, it tells the In queste poche righe, mi piace evidenziare e dare valore Chambers of Commerce. real-life tale of a part of Umbria made of excellence. alle nostre aziende tracciate che sanno raccontare l’Umbria In these brief few lines, I should particularly like to underline in termini di capacità di fare bene. Imprese che sanno coniugare Giorgio Mencaroni the added value which these newly traced enterprises bring to Giorgio Mencaroni tradizione e nuove tecnologie e sono capaci, così, di raggiungere Presidente Umbria with their expertise and artistry. Chairman of the Board prestigiosi traguardi. Camera di Commercio of the Chamber of Commerce of Perugia e Unione delle Camere di Commercio Umbria and of the Union of the Chambers of Commerce of Umbria A TOUCH OF UMBRIA

PROGETTO ITF: LE IMPRESE UMBRE SCELGONO TRASPARENZA E TRACCIABILITÀ

È partito dalle mille lusinghe racchiuse in un capo ITF - TRACING UMBRIAN COMPANIES di cashmere o realizzato con altri filati rari e pregiati, il cammino di una regione piccola, The success of its cashmere and fine woven ma piena di risorse, come l’Umbria alla conquista collections has seen the small central Italian del mondo della moda al più alto livello. region of Umbria reach the premier scenes Un percorso affascinante segnato da tante identità of the world of fashion. aziendali che si ritrovano insieme nel viaggio A number of firms can be located along verso un crescente successo anche oltre confine, this fascinating path, all united by their unite da valori come artigianalità, qualità, unicità, consummate artistry, commitment to local cultural tradizione e territorio. Ma soprattutto accomunate heritage and pursuit of excellence. dalla scelta di aver aderito al progetto Itf, Italian These companies readily enrolled in ITF (Italian Textile Fashion, un’associazione di oltre venti Textile Fashion), a body founded in 2005 by Camere di Commercio italiane, costituita nel 2005 over twenty Italian Chambers of Commerce allo scopo di rafforzare e promuovere il comparto with the aim of assisting the various branches della moda in Italia: dal tessile all’abbigliamento, of Italian fashion (textiles, clothing, leather dalla pelletteria alle calzature. accessories and shoes). Itf prevede un sistema di tracciabilità condiviso ITF employs a transparent traceability system e trasparente che raccoglie in etichetta tutte whereby every step of the manufacturing process le informazioni sulla vita del manufatto, is recorded. All ITF certified firms display segnandone il “viaggio” lungo l’intera filiera an additional label on their goods which del sistema moda. Tutte le aziende che aderiscono documents the origin of each productive phase. alla certificazione Itf appongono sui propri capi Among ’s twenty regions, Umbria features un’etichetta di tracciabilità, in cui è indicata the highest number of ITF certified companies. l’origine delle singole fasi produttive. This demonstrates a drive to excel on the part L’Umbria è una delle regioni italiane che vanta of the region’s entrepreneurs as well as their il maggior numero di adesioni al sistema long-standing tradition of artistic endeavor. di tracciabilità Itf che rappresenta una scelta The advantages of ITF are twofold. Firstly, di trasparenza ma che denota anche la volontà di companies gain a competitive edge by certifying valorizzare il grande patrimonio di professionalità the quality and integrity of their goods. Secondly, e artigianalità che caratterizza le imprese umbre. consumers are assured that the products they L’ etichetta Itf quindi rappresenta una garanzia purchase meet the highest quality standards. per il consumatore, che sa di aver acquistato un capo che ha compiuto un percorso viaggiando “munito di regolare passaporto e non da clandestino”, e per il produttore che può costruire il suo vantaggio competitivo puntando sulla qualità e sull’etica. A TOUCH OF UMBRIA

Sono otto le imprese umbre del settore tessile che - ognuna con il proprio brand - hanno aderito LE OTTO AZIENDE UMBRE al sistema di tracciabilità Itf, convinte Arnaldo Caprai che trasparenza, qualità e innovazione siano gli ingredienti indispensabili per affermarsi CHE HANNO ADERITO A ITF in modo competitivo sui mercati internazionali. Cardinalini & Co La storia e le caratteristiche di queste otto aziende THE EIGHT ITF CERTIFIED COMPANIES OF UMBRIA sono raccontate in questo volume che la Camera di Commercio di Perugia ed Unioncamere Umbria Cruciani hanno voluto dedicare al comparto tessile, uno dei settori economici che da sempre caratterizzano l’economia umbra. Essere Cashmere

Eight Umbrian textile companies have enrolled in the ITF (Italian Textile Fashion) traceability Lorena Antoniazzi system on the belief that innovation, quality and transparency are levers to success on international markets. Matilde The history and characteristics of these eight companies are revealed in this small book, which the Chamber of Commerce of Perugia and the Paolamela Cashmere Union of Chambers of Commerce of Umbria dedicate to one of their most vibrant industries, 8that of fashion. Sati Bibò A TOUCH OF UMBRIA

Arnaldo Caprai Scrigno delle arti tessili di tutti i tempi

Non solo grandi personaggi, imperi, eroi ed audaci imprese. Custodian of textile arts “La storia siamo noi…”, quelli della porta accanto, milioni di uomini e donne che, senza finire dentro i libri di testo, la storia la While history may only record the rise and fall of kingdoms, heroes, fanno semplicemente vivendo e lavorando. eminent people and bold adventures, everyday life is written Tra di loro c’è anche chi riesce a creare piccoli “imperi” by all of us … by our next door neighbor, by countless men and in ogni settore dell’attività umana, grazie a spirito di iniziativa, women who spend their simple lives working honestly and are not creatività, passione e fermezza d’animo. mentioned in books. Sometimes, however, enterprise, creativity, Ed è qualcosa di veramente unico ciò che ha saputo realizzare, passion and determination see some of these people build their miscelando sapientemente nella produzione tessile tradizione way to greater success. With a wise blend of traditional e modernità, memoria storica e cultura, con tecniche antiche and modern-day textile techniques, cultural heritage e di ultima generazione, un self made man dei nostri giorni. and innovation, a self-made man of our days has managed to Un uomo che, in un percorso lungo oltre cinquanta anni, create something truly unique. da venditore di corredi e biancheria per la casa, è diventato His story follows a fifty-year long path and began as a door-to-door artigiano ed infine industriale. Un cammino che lo ha portato household linen salesman who went on to master an ancient a far parte dell’èlite imprenditoriale del Paese, conquistando, textile art, became an entrepreneur and sits today among Italy’s con una produzione di assoluta eccellenza, i mercati industrial élite. Today, his company produces textils of the highest internazionali oltre a contribuire allo sviluppo del territorio quality, enjoys great success on international markets and in cui opera. has influenced development on a local level. A TOUCH OF UMBRIA

Arnaldo Caprai

È tutta qui, in estrema sintesi, la storia di Arnaldo Caprai, Nasce così lo stabilimento di Foligno nel 1979 e successivamente, In 1979, a plant was set up in Foligno. In 1984, another one figlio di un ferroviere e di una casalinga molto impegnata nel 1984, quello di Termoli, che costituiscono un polo di eccellenza was founded in Termoli. Both proudly produce Made in Italy in attività sociali, che, forte esclusivamente dei valori morali … orgogliosamente made in Italy (riconoscimento ricevuto dalla articles and represent the highest of quality standards, e dell’onore delle proprie origini, ha saputo scalare vette davvero Camera dei Deputati nel 2005) . Intanto, insieme all’intuizione as indeed was publicly recognized by the Italian parliament inimmaginabili e che, per questa sua attività imprenditoriale della filiera tessile, cresceva in Arnaldo Caprai la passione in 2005. Arnaldo not only enjoys a fine intuition for textiles. è stato insignito nel 2003 dell’alta onorificenza di Cavaliere per i manufatti in merletto tanto da spingerlo a realizzare, He also has a passion for hand woven laces and tablecloths and del Lavoro dal Presidente della Repubblica Ciampi. pezzo dopo pezzo, una Collezione Museale che, con i suoi oltre has founded a Museum which hosts a collection of over 24,000 Un’attività che, iniziata nel 1955, ha avuto una sua prima 24.000 reperti, è considerata la più grande collezione tessile pieces. It is considered to be the most important private collection importante svolta intorno agli anni ‘70 con la realizzazione privata del mondo. Inoltre, dal 2007 ha aperto le sue porte of textiles in the world. In 2007, the museum became the first di una propria filiera tessile integrata che consente di sviluppare al mondo intero, diventando il primo “Museo Virtuale delle virtual museum of textile arts and can be visited on-line l’intero processo produttivo, dal filato al prodotto finito, all’interno Arti Tessili” (www.museocaprai.it). at www.museocaprai.it. The museum also enjoys the protection delle aziende del Gruppo, e di ottenere lavorazioni uniche of the Italian Ministry for Cultural Heritage. di lingerie ed arredamento per la casa, con tessuti anche in cashmere, pashmine e jacquard di eccezionale raffinatezza, impreziositi da seta, lino, ricami e inserti di merletti.

In short, this is the story of Arnaldo Caprai. Son of a railway worker and a very socially active housewife, Arnaldo has reached unimaginable success. In 2003, he was conferred the Order of Merit for Labour by the then president of Italy. Arnaldo got into this line of work in 1955. In the 1970s, he founded his own line of integrated weaving factories in order to carry out the whole productive process, from initial yarns to finished articles. Unique textiles are manufactured. Lingerie, household furnishings, cashmere textiles, exquisite pashmina and jacquard enriched with silk, linen, embroidery and lace inserts.

Cavaliere del Lavoro Arnaldo Caprai A TOUCH OF UMBRIA

Arnaldo Caprai ARNALDO CAPRAI by Arnaldo Caprai Gruppo Tessile spa

La collezione, sottoposta al vincolo del Ministero per i Beni The collection follows the history of lace weaving and its various Strada Statale Flaminia Km 148 e le Attività Culturali, poiché la storia del merletto intreccia artistic forms and includes antique textiles, tools, volumes, prints, Foligno - Perugia - Italy numerosi generi artistici, comprende antichi manufatti, manuscripts, paintings, stamps and coins. A treasure guarded t. +39 0742 39251 strumenti, riviste, libri, stampe e manoscritti, quadri, francobolli by the company’s Study and Research Centre which has hosted f. +39 0742 679242 e monete. Un vero e proprio scrigno di inestimabili tesori curato numerous exhibits around the world and is of great inspiration to dal Centro Studi e Ricerche interno all’azienda cui fa capo the company’s stylists. [email protected] anche l’organizzazione di mostre ed esposizioni in tanti This is the remarkable life of Arnaldo Caprai. A courageous captain www.caprai.it Paesi del mondo e che costituisce una grande fonte di ispirazione who has passed his entrepreneurial culture and values on to his Museo Virtuale delle Arti Tessili Arnaldo Caprai per il gruppo di stilisti e tecnici dello Styling Caprai. sons, Marco and Luca, and daughter, Arianna. Together with his t. +39 0742 39251 Splendidi tasselli della eccezionale storia di Arnaldo Caprai, wife, Fiorella, the whole family is involved in the group’s various f. +39 0742 679242 il “capitano coraggioso” che è anche riuscito ad infondere companies, which employ over 450 people. www.museocaprai.it nei figli Marco, Luca ed Arianna, la sua cultura imprenditoriale ed i suoi stessi valori. Tutti insieme, con mamma Fiorella, Show Room and Factory Store continuano a far prosperare diverse realtà produttive che, D.O.C. - Denominazione di Origine Caprai complessivamente, inglobano oltre 450 dipendenti. Strada Statale Flaminia Km 148 Foligno - Perugia - Italy t. +39 0742 392531 f. +39 0742 679242 [email protected] Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30

AGR0003A

Italia Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

CARDINALINI L’ azienda “illuminata” dal sole

È il sole l’ultimo protagonista in ordine di tempo della straordinaria Sewing sunlight avventura imprenditoriale, lunga quasi mezzo secolo, firmata Cardinalini & Co Spa. Un’avventura iniziata alla fine della seconda Some fifty years ago Aldo Cardinalini and his father-in-law bought guerra mondiale, a bordo di una malandata autolettiga dell’esercito a rundown WWII US Army ambulance and began selling household americano, acquistata da nonno Aldo Cardinalini linen at local town markets. Much has happened since then. e da suo suocero, con cui cominciarono a girare da ambulanti Three generations of a united Cardinalini family have driven per le fiere di paese vendendo tessuti. the company to its present success and grounds in Montecastrilli. Una storia che si è andata via via evolvendo negli anni e che oggi Here top of the line cashmere, cotton, linen, viscose and woolen prosegue nello stabilimento di Montecastrilli, dove è stato raggiunto products are manufactured with creative innovation, expertise e si perpetua il top nel mondo della maglieria e del jersey in cotone, and high quality standards. lino, viscosa e cashmere con le “armi” della professionalità, della qualità, della tradizione, della ricerca e dell’innovazione. Avendo in ogni momento per comune denominatore la solidità di una famiglia, unita negli affetti e nel lavoro, che da tre generazioni di questa azienda è l’autentico motore. A TOUCH OF UMBRIA

CARDINALINI

Non è stato semplice, né breve, il viaggio della Cardinalini, Over 180 different types of sewing techniques are employed, All’opera 110 macchine da cucire che lavorano A Made in Italy clothing company based in Umbria will of course da quel residuato bellico con cui si è partiti, all’acquisizione enabling the firm to add extra creativity to any client’s design. contemporaneamente, realizzando ben 15mila capi al mese, also have great respect for the environment. di una stabile credibilità a livello mondiale, lavorando per conto Today, Cardinalini manufactures goods on behalf attualmente tutti prodotti, si può dire, grazie all’energia solare. Sunlight has therefore become the firm’s newest partner dei più prestigiosi marchi internazionali del lusso. of the most well-known international luxury brands. È il sole, infatti, la novità che porta direttamente la Cardinalini as advanced solar panels run its machinery and cover all Una credibilità che ha tra i suoi punti di forza la presenza Over 100 state of the art sewing machines can operate nel futuro: una scelta orientata all’utilizzo delle fonti rinnovabili its power requirements. in fabbrica delle più moderne tecnologie in tutte le fasi simultaneously and produce 15,000 articles per month. con un impianto fotovoltaico che permette allo stabilimento Another fundamental company characteristic is its female quota. del processo produttivo che viene curato per intero all’interno di Montecastrilli di essere autonomo al 100% per il consumo Almost all of the firm’s highly qualified senior and junior staff della sede. di corrente elettrica. are women. Con oltre 180 tipi di cuciture diverse per il jersey Un’azienda made in Italy che parla umbro non poteva, ed altre tecniche lavorative, su cui è costantemente aggiornato, del resto, che avere un cuore verde, il quale batte - ed è questa il team della Cardinalini riesce sempre ad aggiungere un tocco un’altra caratteristica - in un ambiente lavorativo decisamente di ulteriore creatività all’idea del cliente. tinto di rosa.

Paola Conti e Mauro Cardinalini A TOUCH OF UMBRIA

CARDINALINI & CO CARDINALINI by Cardinalini & Co spa

Il fattore femminile non solo predomina ampiamente tra Mauro Cardinalini’s (company president) wife Paola Conti Frazione Quadrelli il personale altamente specializzato, ma ha una sua valida (vice president) and daughter Mara also work for the company. Montecastrilli - Terni - Italy rappresentanza anche a livello dirigenziale. A cominciare dalla Other family members include son Marco and brother-in-law t. +39 0744 930265 +39 0744 930572 vicepresidente della società Paola Conti e da Mara Cardinalini, Otello Conti and wife. Second and third generation entrepreneurs f. +39 0744 930880 rispettivamente moglie e figlia del presidenteMauro work side-by-side in a family-run business that has earned itself [email protected] che ha accanto anche l’altro figlio Marco ed il cognato a reputation for high quality fashion. www.cardinalini.com Otello Conti con sua moglie. Mentre è ancora in piena attività la seconda generazione, Show Room and Factory Store è già avvenuto, quindi, senza traumi, il passaggio generazionale Frazione Quadrelli in questa tipica famiglia imprenditoriale, che ha saputo Montecastrilli - Terni - Italy guadagnare grande prestigio nel mondo grazie t. +39 0744 930265 a un’artigianalità di altissimo livello. Dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 13 e dalle 14 alle 17

AGRP0007A

Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

CRUCIANI Il marchio italiano che non conosce confini

In poco meno di vent’anni il marchio Cruciani ha oltrepassato A brand which knows no limits i confini nazionali per raggiungere le più importanti metropoli ed affermarsi nei mercati internazionali. Over the past twenty years, Cruciani has reached across L’eleganza e l’originalità delle proprie collezioni uomo-donna Italian borders and touched the most important international sono apprezzate da una clientela sempre più attenta ed esigente. cities and markets. The distinctive elegance of both Un percorso di successo che ha trovato la spinta in due basilari its men’s and ladies’ collections has earned the company elementi costitutivi: la guida sensibile e accorta di Luca Caprai universal acclaim and is sought after by an increasingly che è riuscito a trasportare i nobili valori e l’eccellente cultura demanding clientele. imprenditoriale della propria famiglia in un marchio giovane There are two underlying reasons to the brand’s success. e sofisticato che molto somiglia all’“autore” e il luogo d’origine, One is Luca Caprai’s fine managerial approach, which in turn il paesaggio umbro che circonda come una splendente corona la is based on his family’s solid business culture. bellezza di Trevi, nel cui comune è ubicata l’azienda manifatturiera The other is the Umbrian countryside which gently surrounds Maglital che realizza le creazioni con il marchio Cruciani. the town of Trevi and marks the setting of the firm Maglital, mother to the Cruciani label. A TOUCH OF UMBRIA

CRUCIANI

Se, quindi, è stato possibile realizzare il brand Cruciani, totalmente This relatively new and sophisticated brand thus very much È in questo ambiente, caratterizzato da grande professionalità, In this sublime atmosphere, craftsmen and women weave made in Italy e particolarmente apprezzato in Italia e all’estero, resembles its chief architect, conveying a sense of creative che vengono lavorati i migliori filati provenienti da tutto only the finest of threads from all over the world in over four si deve sia all’intraprendenza dell’imprenditore, che l’ha spinto innovation while maintaining the legacy and heritage of il mondo: il cashmere, la seta, la lana, il cotone, tra cui alcuni thousand different colors: cashmere, silk, wool, cotton ad osare nella ricerca e nell’innovazione, sia al territorio che parla its birthplace intact. di rara preziosità come il “Cullinan” e il “Diamante Rosso”, specialità and marvels such as Cullinan and Red Diamond yarns, up to la lingua antica della tradizione, all’ambiente incontaminato Companies such as Cruciani are becoming rare. che nascono da un fiocco fino a 6,5 volte più sottile di un capello. six and a half times finer than human hair. da rispettare, all’arte di vivere appresa in casa. They perpetuate an ancient textile art by hand as well as Il “Diamante Rosso”, in esclusiva per Cruciani, ha ottenuto A Cruciani exclusive, the Red Diamond’s exceptional qualities Non è facile trovare un’azienda che, come Cruciani, può contare with modern machinery with great skill, precision and passion. un importante attestato, come filato speciale con caratteristiche have been registered with Det Norske Veritas, one of the world’s sull’esperienza, la precisione, la sapienza, l’amore e la cura Expert staff create unique new collections which reflect uniche ed assolute, da parte del DNV (Det Norske Veritas), leading certification bodies. per i dettagli di maestri artigiani impegnati ogni giorno these company standards and values. autorevole organismo mondiale che certifica la qualità nel perpetuare l’antica arte della maglieria sia tramite dei prodotti. procedimenti manuali che con telai ad alta tecnologia.

Luca Caprai A TOUCH OF UMBRIA

CRUCIANI CRUCIANI by Maglital srl

Le materie prime, sottoposte ad idonee coloriture da scegliere Strada Statale Flaminia Km 145 tra una gamma di oltre 4.000 referenze, vengono trasformate Trevi - Perugia - Italy in pregevoli capi unici dall’Ufficio Stile Cruciani, un team davvero t. +39 0742 38521 speciale di giovani molto preparati ed altamente competenti che f. +39 0742 381851 riproducono quanto di grande e di bello ispira la filosofia aziendale. www.cruciani.net Dal 1992, anno di nascita del marchio, ad oggi sono stati prodotti più di un milione di creazioni in cashmere. Show Room Boutique Milano Le collezioni sono distribuite dalle eleganti Boutiques Cruciani via Vigevano, 35 via Verri nel mondo e in oltre 400 punti vendita selezionati. Milano - Italy Milano - Italy t. +39 02 89421149 Boutique Forte dei Marmi f. +39 02 89421074 Piazzetta Tonini, 15 From the brand’s creation in 1992 to the present, over one million [email protected] cashmere designs have been made. Forte dei Marmi - Lucca - Italy Factory Store Cruciani is sold all over the world in Cruciani boutiques Boutique Tokyo D.O.C. - Denominazione di Origine Caprai and in more than four hundred selected stores. Tokyo Midtown Galleria 1f, 9-7-4 Strada Statale Flaminia Km 148 Akasaka Minato-ku Foligno - Perugia - Italy Tokyo - Japan t. +39 0742 392531 f. +39 0742 679242 [email protected] Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30

AGR0004A

Italia Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

ESSERE CASHMERE Una lunga storia di dedizione al lavoro

Un’infanzia e un’adolescenza vissuta tra fili, gomitoli, aghi, forbici, A tale of dedication and perseverance un po’ per gioco, un po’ per passione, forse ancora inconsapevole. Erano i favolosi anni ’60 quando un ragazzo trascorreva le vacanze During the 1960s, a young boy would spend his summer holidays estive nel laboratorio di famiglia in cui si realizzavano maglie, in the family workshop, where wool was still knitted by come allora si usava, lavorando la lana con ferri e macchine manuali. hand-worked machinery. A childhood spent amidst needles, Fu così che quel ragazzo, Massimo, primogenito della famiglia threads, yarns and scissors. Part play, part passion. Unaware Nocetti, iniziò la sua avventura di artigiano, trasmettendo poi at the time of its significance. This is how Massimo, first-born alla fidanzataLuciana , diventata successivamente sua moglie, of the Nocetti family, began his adventure. Youth – in the words il suo stesso entusiasmo e trasformando presto i sogni di un tempo of Massimo himself – is animated by entrepreneurial spirit in una solida realtà. and a desire for independence. Massimo passed on the same enthusiasm to his wife, Luciana and together they transformed their dreams into reality by setting up an autonomous and organized production of made-to-order knitwear. A TOUCH OF UMBRIA

ESSERE CASHMERE

Si sa, la verde età - come racconta lo stesso protagonista While growing success made way for modern electronic machinery, Da questa consuetudine di duro lavoro tramandata per decenni In 1972, the first family-run business was founded. della vicenda - è animata da spirito d’intraprendenza e desiderio the company has remained true to the original values and artistry è nata così nel 1972 la prima azienda familiare di produzione In 1981, two firms were merged to create today’s company, di indipendenza, e perciò insieme i due giovani cominciano of the Nocetti family. Today, In Maglia products are qualitatively di maglieria, mentre nel 1981 sorge, dalla fusione di due aziende, In Maglia. In 2000, an important turn of events in research a produrre, autonomamente ed in modo più organizzato, identical to those once worked exclusively by hand. l’attuale In Maglia, che vede tuttora l’intera famiglia Nocetti, and innovation took place: Essere Cashmere, an elegant knitwear maglieria su misura, passando in breve tempo dalle macchine Such excellence derives from the use of materials of the highest compresa ormai la terza generazione imprenditoriale, designer label for men, women and children was launched. a mano a quelle elettroniche, mantenendo sempre, quality, state of the art machinery, on-time delivery and highly direttamente impegnata nella gestione. Its clothes are light as a feather and its colors include pur nel crescente successo dell’attività, la stessa filosofia experienced staff who continuously research new and better Nel 2000, infine, ancora un’importante svolta alla ricerca all the natural tones of the rainbow. Essere Cashmere is highly di vita e quella sapienza artigianale, acquisita nei primi anni techniques. This commitment to hard work has been passed on di soluzioni innovative nel rispetto della tradizione: dalla necessità sought after and sold all over the world. e così saldamente legata alla famiglia e al territorio, che rende for decades. di un prodotto che rappresentasse nel mercato questa importante Indeed, cashmere is the noble fabric in which the Nocetti family i capi prodotti qualitativamente identici a quelli fatti a mano. azienda di Città di Castello, vede la luce il marchio “Essere has invested both name and prestige. Una specializzazione - dovuta anche a materiali eccellenti, Cashmere” una linea di maglieria per uomo, donna e bambino macchinari all’avanguardia, elevata e continua formazione realizzata con materie prime pregiate e dal design particolare. e grande esperienza del personale, celeri tempi di consegna - che consente anche oggi di avere tra i propri clienti marchi famosi in tutto il mondo.

Luciana Poesini e Massimo Nocetti A TOUCH OF UMBRIA

ESSERE CASHMERE ESSERE CASHMERE by In Maglia snc I capi, splendide creazioni leggere come piume e colorate via dei Laghi, 16 - località Bivio Lugnano con tutti i toni naturali dell’iride sono molto richiesti Città di Castello - Perugia - Italy e quindi distribuiti ovunque, in Italia e all’estero. t. +39 075 8642100 +39 075 8642231 È il cashmere, infatti, la materia prima d’eccellenza f. +39 075 8648301 su cui investono nome e prestigio gli imprenditori Nocetti, che hanno voluto concentrare completamente all’interno [email protected] della struttura aziendale le diverse fasi produttive, dalla creazione www.inmaglia.com e prototipia alla tessitura, dalla confezione al lavaggio, stiro Show Room and Factory Store e collaudo. Per non perdere mai di vista nemmeno un particolare via dei Laghi, 16 - località Bivio Lugnano del processo di fabbricazione, che viene a trovarsi così, Città di Castello - Perugia - Italy in ogni suo passaggio, in mani esperte e sicure. t. +39 075 8642100 +39 075 8642231 Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30 In Maglia production goes through a number of phases such as design and prototyping, tailoring, dry cleaning, ironing and testing. via Nazario Sauro Throughout this process, every last detail of every single phase Città di Castello - Perugia - Italy is carefully followed by highly experienced staff. t. +39 075 8550387 Today, the whole Nocetti family, including third generation Dal lunedì al sabato members, are involved in running the company and In Maglia’s dalle 10 alle 13 e dalle 15.30 alle 17.30 clientele includes the world’s most famous fashion labels.

AGR0002A

Italia Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

LORENA ANTONIAZZI La seduzione in abiti comodi

È appassionata e dinamica, ma ama abiti confortevoli, eleganti Comfortable elegance e di qualità che la facciano sentire a proprio agio in tutte le occasioni. Ha pensato a donne così Lorena Antoniazzi quando, nel 1993, Ever since she began designing her own private label in 1993, ha cominciato a disegnare la linea di moda che porta il suo nome Lorena Antonianzzi has modeled her collections on the ideal e grazie alla quale è riuscita ad introdursi in brevissimo tempo presso of a woman full of life and energy. Someone who enjoys wearing i migliori negozi del mondo. a style that is not only elegant but also comfortable and suitable Lorena è l’anima creativa della società, la Sterne International di for any occasion. Perugia, e della famiglia. Gianluca Mirabassi, suo marito e compagno Today, the brand carries her name and is sold in the finest in questa avventura imprenditoriale, si occupa di tutto il resto. shops around the world through its mother corporation, Sterne Ma in comune Gianluca e Lorena hanno soprattutto la passione per International. la creatività e l’innovazione e la capacità di sapere guardare al futuro Lorena is the heart and soul of both company and family while anche con un pizzico di “preveggenza”. her husband and business partner, Gianluca, takes care I figli Nicola e Andrea, si stanno inserendo in azienda con attività of everything else. mirate soprattutto alla ricerca e sviluppo. A TOUCH OF UMBRIA

LORENA ANTONIAZZI

La Sterne International, grazie alla vasta esperienza della Above all, however, Lorena and Gianluca share a common passion Tratto distintivo dell’azienda è il sapere coniugare ogni giorno Sterne International’s principal asset is the ability to combine lavorazione del filato in cashmere, vanta da più di 15 anni una for creative innovation and the gift to foresee tomorrow’s trends. la tradizione dell’artigianalità con l’innovazione delle tecniche ancestral craftsmanship with innovative techniques and stretta collaborazione con la più esclusiva griffe francese. Their sons, Nicola and Andrea, are also part of the company and e dei materiali. Sterne ha avviato un progetto di ricerca e sviluppo materials. Negli anni l’azienda perugina ha maturato un vasto patrimonio specialize in R&D. R-fid con il quale è in grado di offrire la totale trasparenza dando One such example is the company’s research program in Radio di conoscenze sulle tipologie di filato e sulle tecniche di filatura. With its vast experience in cashmere, Sterne International enjoys la possibilità al consumatore di tracciare le fasi della lavorazione Frequency Identification (RFId), aimed at enabling consumers L’aver affinato tutte queste competenze ha consentito a Lorena more than 15 years of strong commercial ties with the most del capo Lorena Antoniazzi tramite un innovativo microchip to trace every step a Lorena Antoniazzi garment takes through e alle sue giovani collaboratrici di realizzare filati e mischie inedite exclusive French labels. presente all’interno dell’etichetta, che ne descrive ogni momento an innovative microchip integrated within its clothing label. che danno vita a prodotti esclusivi e inimitabili. Filati super leggeri Over the years, the Perugia-based company has acquired produttivo. Un progetto ambizioso a garanzia del vero made This unique device, currently under patent registration, is part e ultrasottili fanno da contrappunto a fogge sempre diverse: a fine understanding of yarns and spinning techniques. In Italy, ideale per il quale l’azienda si è sempre battuta, sicura of something Sterne has always believed and invested in, ricamato, infeltrito, evanescente, lavorato e arricchito con inserti In this particular field, Lorena and her staff have mastered unique del suo valore nel tempo. Il processo è in fase di brevetto e risulta i.e. genuine Made in Italy. in pelle e pelliccia. blends and created exclusive garments using incredibly light essere l’unico al mondo nel suo genere. RFId is an automatic identification technology whereby digital Sterne possiede al suo interno tutte le strutture e le competenze and delicate threads which are woven in a variety of styles, data encoded in a “smart label” is captured by a number necessarie per far fronte alle mutevoli esigenze e richieste combing embroidery, ephemeral finishes, leather or fur inserts, etc. of read/write units placed throughout the plant. del mercato. Fanno parte di questo patrimonio macchinari di ultima generazione che permettono lavorazioni all’avanguardia e a cui lavorano giovani che hanno trovato in questo mestiere una vera vocazione.

Lorena Antoniazzi e Gianluca Mirabassi A TOUCH OF UMBRIA

LORENA ANTONIAZZI LORENA ANTONIAZZI by Sterne International spa

L’obiettivo è da sempre quello della qualità unita all’artigianalità. These units are part of a system which traces everything: via Manna, 75 Per queste ragioni ogni fase della filiera produttiva è stata certificata from the moment raw materials enter the company’s premises Sant’Andrea delle Fratte - Perugia - Italy per garantire una completa trasparenza delle tipologie di lavorazione. to when completed articles are shipped to boutiques around t. +39 075 5288584 I processi artigianali, prevalentemente manuali, vengono supportati the world. f. +39 075 5288649 da un microchip che segue il capo in ogni fase produttiva. The company can therefore guarantee the provenance [email protected] La tecnologia R-fid si basa infatti su una pluralità di stazioni di and traceability of every last fiber that goes through its production www.lorenaantoniazzi.it controllo provviste ognuna di dispositivo R-fid di lettura e scrittura di lines. Even processes which are strictly performed by hand dati sulle etichette. Le diverse stazioni, connesse tra di loro grazie ad are traceable and certifiable through these microchips. Show Room un sistema di controllo della produzione, riescono a monitorare The firm has also invested in state of the art machinery which is via Sant’ Andrea, 8/A le differenti fasi che iniziano dalla verifica della materia prima fino run by a team of young individuals driven by an incredible sense Milano - Italy alla spedizione dei capi nelle varie boutique. of fashion, making Sterne International more than ready to face t. +39 02 77809721 the challenges posed by today’s markets. [email protected] Factory Store via Manna, 75 Sant’Andrea delle Fratte - Perugia - Italy t. +39 075 5288584 Dal lunedì al sabato dalle 9 alle 13 e dalle 15.30 alle 19.30

AGR0005A

Italia Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

MATILDE Un brand espressione di stile, qualità e artigianalità

Quando il prêt-à-porter s’incontra con il mestiere fatto Style, quality and artistry reveald alla maniera antica, in una prospettiva complessiva di ricerca stilistica e qualità artigianale, possono nascere eccellenze. When prêt-à-porter meets artistic style and quality, the È quanto accaduto, a partire dall’immediato dopoguerra, result is sheer excellence. This is the story of a provincial in un laboratorio di provincia che nel corso degli anni family-run business whose heritage is its key to success. è diventato una importante realtà del made in Italy del lusso Since its beginning in 1945, it has passed on its legacy from senza perdere però le caratteristiche originali. one generation to the next. Today, third generation family Tanto da far dire con orgoglio a Giuseppe Gianangeli, members run the company. Over the years, Gianangeli presidente dell’omonima azienda di maglieria con sede has become a leading manufacturer of Made in Italy luxury a Perugia: “La nostra è un’azienda industriale clothing. “While our company has certainly grown, we remain con una mente artigianale”. artisans at heart.” says Giuseppe Gianangeli, president of this Perugia-based fashion label. A TOUCH OF UMBRIA

MATILDE

Anche quella di Gianangeli srl, sul mercato dal 1945, è una storia The firm first began manufacturing clothes on behalf of other La linea Matilde propone collezioni moderne e chic con fit Gianangeli’s expertise is not however limited solely to cashmere. It imprenditoriale di famiglia che tramanda il proprio patrimonio well-known Italian brands. This laid the foundations to attaining di maglieria studiati e dettagli femminili. Negli anni il brand has recently also specialized in tailor made garments. All products di saperi e di tradizioni da molte generazioni. Una piccola-media the highest level of expertise. ha confermato la sua distribuzione nei negozi trend-setter are almost wholly manufactured within the company. Only a few family company di cui fa ormai parte in maniera operativa Since then, Gianangeli has specialized in high-end cashmere e nelle migliori boutique di tutto il mondo. lesser production phases are sometimes outsourced to selected anche la terza generazione. Una famiglia che ha cominciato and invested in its own fashion labels. One such example L’azienda è specializzata nella lavorazione della maglieria local firms. Numerous quality control procedures certify that every la propria attività realizzando capi in maglieria per importanti is the acquisition of Matilde, the most prestigious brand the firm in cashmere oltre che, da qualche anno, nella produzione last detail reflects the company’s standards and values. nomi della moda italiana e che, anche grazie a questa esperienza, currently manufactures. Matilde collections are chic, modern, di coordinati di confezione. ha maturato un bagaglio di competenze artigianali che ha potuto designed with great care for detail and sold in the most exclusive Ogni fase produttiva è svolta all’interno della struttura aziendale successivamente investire nella creazione di marchi propri boutiques around the world. di Perugia, ricorrendo talvolta all’indotto e comunque nel segno dell’eccellenza. La svolta in questa direzione arriva solo per le fasi di lavorazione non ritenute cruciali. alla fine degli anni ’90 e coincide anche con la scelta del cashmere Il semilavorato è sottoposto a vari controlli di qualità perché come principale materiale lavorato. La sintesi di questo cammino nessun dettaglio possa sfuggire all’attenzione scrupolosa imprenditoriale è rappresentato dall’acquisizione di Matilde, degli addetti, così da garantire che ognuno rispecchi lo spirito il brand più prestigioso che l’azienda attualmente produce aziendale. I singoli pezzi diventano “unici” in quanto a fitting, e commercializza. colore, punti e lavorazione fantasia.

Giuseppe Gianangeli con la moglie Giuliana Agnelotti e la figlia Gloria A TOUCH OF UMBRIA

MATILDE MATILDE by Gianangeli srl

La cura nella selezione delle materie prime e dei colori, Fabrics and colors are very carefully chosen. Each article is unique via Casellino, 20 a tinta unita o combinati, per fantasie intarsio e jacquard, in creative design, color, fitting, and needlework. Matilde collection Ponte Valleceppi - Perugia - Italy rappresenta la caratteristica peculiare del brand Matilde, colors may be solid, patterned, inlayed or jacquard. t. +39 075 6920193 le cui collezioni interpretano un perfetto equilibrio tra la ricerca The brand always reflects harmony of style and high quality f. +39 075 6020943 stilistica e la qualità artigianale. craftsmanship. Gianangeli considers its staff as an integral part [email protected] E, come spesso avviene in imprese a conduzione familiare of the family. Great importance is placed on training and involving www.gianangeli.com considerate una sorta di famiglia allargata, la Gianangeli investe fresh staff members in creating new materials and styles. la maggior parte delle sue risorse per crescere e confrontarsi con Show Room i mercati in maniera sempre più competitiva, sia nel training dei via Boschetti, 1 nuovi artigiani, ai quali conferire nel tempo know how Milano - Italy di esperienza, sia nell’ufficio stile costantemente impegnato t. +39 02 76390188 nella ricerca di nuovi materiali. f. +39 02 76407983 Factory Store via Casellino, 20 Ponte Valleceppi - Perugia - Italy t. +39 075 6920193 f. +39 075 6020943 [email protected]

AGR0009A

Italia, Scozia, Inghilterra Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

PAOLAMELA CASHMERE Magico intreccio di fili pregiati

L’Italia è la grande madre, l’Umbria con i suoi saperi la dolce Enchanted yarns ispiratrice di un angolo di “paradiso”, lontano dal clamore della città e dall’anonimato delle zone industriali, dove una donna The small central Italian region of Umbria maintains an imprenditrice presenta con discrezione e fierezza aura of tranquility. Busy city life and anonymous industrial i suoi capolavori. districts are not familiar here. This beautiful and peaceful Si chiama Paola Mela, “mela” come il frutto entrato environment is the setting in which Paola Mela designs her nella leggenda per straordinarie vicende e per le gesta compiute fashion collections with silent pride. Her surname in Italian in suo nome. Dall’offerta del pomo da parte di Eva ad Adamo means apple. A fruit which literature and history identifies e di Paride ad Afrodite quale premio alla dea più bella, with temptation, seduction and courage. all’impresa con l’arco di Guglielmo Tell, la mela è diventata Paola’s company, La Maglia, combines ancestral traditions simbolo di malizia e tentazione, ma anche di coraggio e di sfida. with modern textile artistry under her own designer label, E sono proprio questi i ricordi che fanno vibrare strane Paolamela Cashmere. sensazioni entrando nello showroom di Paola, nella periferia di Bastia Umbra, per visitare la sua azienda, La Maglia sas, dove oltre ad osservare con meraviglia i preziosi capi di maglieria in cashmere e gli originali accessori, ci si immerge in una speciale atmosfera. Un percorso della bellezza e del gusto che unisce il piccolo mondo antico spruzzato di modernità dell’arte tessile e sotto il marchio denominato, manco a dirlo, Paolamela Cashmere. A TOUCH OF UMBRIA

PAOLAMELA CASHMERE

Succede, dunque, nella location di Paola, di immergersi Exquisite garments and fashion accessories line the walls of her Dopo aver collaborato produttivamente all’inizio con aziende Although globalized competition poses an immense challenge, nel benessere più totale alla vista di una maglia, una sciarpa, showroom. Be it a pullover, a scarf, a shawl or even a pillow, Paola’s leader nel settore, si è preferito negli ultimi anni, anche con l’aiuto Paolamela’s Made in Italy products have won admiration at home una plaid o un cuscino, pochi pezzi ma speciali, nella maggior parte products suggest comfort. Her products come in limited numbers dei figliFrancesco e Alice, concentrare per la maggior parte as well as abroad. The company enjoys business relations with dei casi tessuti a mano. E anche di potersi rilassare sorseggiando and are almost exclusively handmade. gli sforzi organizzativi, gestionali e creativi su un proprio marchio, many countries in Europe as well as with other continents where un buon caffè o una salutare tisana accompagnati da un delizioso Together with her husband, Vincenzo, she began her career in denominato appunto “Paolamela”, anche se prosegue, sia pure countries such as Japan have recently played an important role cioccolatino, con tanto di sottofondo musicale. 1988 as business and commercial consultants. Following many ridimensionata, l’attività di private label. with regard to made-to-order products. Vivere in Umbria è anche questo, un colpo di teatro dove successful years with leading fashion companies, Paola and Non è sempre facile superare i problemi dovuti in particolare, meno te l’aspetti, un susseguirsi di sorprese piacevoli, di delizie Vincenzo, with their son Francesco and daughter Alice, decided to come del resto accade nelle altre imprese del settore, senza fine. Perché piccolo è bello, e Paola Mela ha saputo create their own designer brand, Paolamela Cashmere. alla globalizzazione dei mercati e alla concorrenza. Però il marchio interpretare al meglio questo assioma con la sua scelta di vita made in Italy Paolamela sta raccogliendo consensi non solo e di lavoro. A cominciare dal 1988, quando con il marito Vincenzo in Italia, ma anche in altri paesi, soprattutto in Giappone, dove le si fecero un nome nel dorato mondo della maglieria, in qualità esportazioni sono in forte espansione di esperti tecnici e commerciali. in particolare il “su misura”.

Paola Mela con il marito Vincenzo e i figli Francesco e Alice A TOUCH OF UMBRIA

PAOLAMELA CASHMERE PAOLAMELA CASHMERE by La Maglia sas

La Maglia possiede le strutture necessarie a garantire al cliente La Maglia through its various departments - style, R&D, fabrics via San Lorenzo, 22 la vera qualità e si avvale di un indotto, concentrato nel raggio and textiles, production management, quality control, needlepoint Bastia Umbra - Perugia - Italy di 10/30 km, per far fonte alle molteplici esigenze di mercato. and hand-weaving - guarantees its clients the highest of quality t. +39 075 8019409 +39 075 7910619 Il tutto si materializza in ufficio stile e ricerca, acquisti standards. Yesterday’s wooden looms hum with activity alongside f. +39 075 7823711 +39 075 8007687 e avanzamento produzione, controllo qualità e rifinitura today’s most advanced machinery. Together weave incredibly light [email protected] a mano, cucitura rimaglio, macchine per tessitura elettronica and nimble threads in limited edition collections. The firm also has www.paolamelacashmere.com e manuale, antichi telai manuali in legno per realizzare its own internal dry cleaning laboratory. leggerissime sciarpe e accessori con lavorazioni straordinarie, When required by the market, La Maglia joins forces with selected Show Room and Factory Store a produzione limitata. Una lavanderia che è sempre pronta textile firms in the neighborhood. via San Lorenzo, 22 a migliorare “il tatto” del capo e un laboratorio che esegue This combination of traditional handicraft artistry with modern Bastia Umbra - Perugia - Italy le fasi finali del prodotto. Per concludere: il desiderio di coniugare production techniques is at the heart of Paolamela Cashmere, t. +39 075 8019409 +39 075 7910619 tradizione ed innovazione, antiche tecniche artigianali e moderni where fashion and quality are one and the same. Dal lunedì al sabato processi produttivi, con l’obbiettivo di conservare ed accrescere dalle 10 alle 13 e dalle 16 alle 19.30 ciò che è stato acquisito, è il vero obbiettivo di Paolamela. La qualità non è mai fuori moda.

AGR0021A

Italia Italia Italia Italia A TOUCH OF UMBRIA

SATI BIBÒ La borsa dei miracoli dallo stile intercambiabile

Una e centomila. Sono le borse Sati Bibò, esclusivamente made Interchangeable style for spectacular handbags in Italy in ogni stadio del processo produttivo, concepite come un accessorio unico, ma dalle tante “facce” che si possono scegliere One or one hundred thousand. Sati Bibò handbags are designed e applicare a piacere e a seconda delle circostanze. as unique 100% Made in Italy accessories with different covers Grazie a questo innovativo “stile intercambiabile”, nato dalla which can be chosen and applied according to one’s desire. inesauribile fantasia e dalla versatilità di una sorta di “Fregoli” This innovative interchangeable style is the result of the designer’s in gonnella, le donne possono mutare look quando lo desiderano endless creativity and a sense of versatility reminiscent of e andare, sicure della propria eleganza e del proprio charme, Leopoldo Fregoli (the greatest quick-change performer of his day). là dove le porta il cuore o la necessità: in ufficio, a un appuntamento Women can now adapt their look whenever they so desire with particolare, a una cerimonia, a una serata speciale. elegance and charm whether it be for work, a rendezvous, a ceremonial event or a special soirée. A TOUCH OF UMBRIA

SATI BIBÒ

Sabrina Carbone, designer delle borse Sati Bibò e titolare Sati Bibò handbags are designed by Sabrina Carbone, founder Sia le cover che le basi sono tutte eseguite con procedimenti Sati Bibò covers are applied on a base using noble materials such della omonima azienda di recentissima costituzione con sede of this newly created company in . scrupolosamente manuali. Le cover in cashmere ed altri ricercati as leather, fur, textiles, yarns and cashmere. a Castiglione del Lago, ha offerto dunque, applicando il suo With her concept of interchangeable style, women can free their filati vengono lavorate ai ferri, ad uncinetto e a forcella, a punto The base and covers are all manufactured exclusively by hand. originale concetto di “Interchangeable Style”, la possibilità a tutte personality, follow their instincts, thoughts and feelings knowing pelliccia, conchiglia, nocciola, treccia. Cashmere covers and other precious yarns are knitted, crocheted, le donne di dare libero sfogo alla propria personalità, seguendo they will always have the right handbag no matter the time Per quelle in pelliccia, i tipi di lavorazione consistono sewn and stitched in a variety of manners. Fur is patterned, istintivamente la dinamica dei pensieri e delle sensazioni del or place. While Sabrina personally designs all Sati Bibò accessories nell’olivettatura, inchiodatura e adesivatura, taglio ed inserimento riveted, bonded and worked together with other materials such momento, con la certezza di essere sempre al posto giusto nel and trimmings, she relies on highly experienced local craftsmen dei materiali alternati come camoscio e velluti, seconda as suede, velvet, satin and other trimmings. momento giusto e con la borsa giusta. to help realise her vision. inchiodatura, taglio a modello e montaggio con passafino, fodera Textile covers are created using a paper model which is prototyped Nella realizzazione degli accessori e dei vari elementi a corredo, The company constantly seeks out new expert staff and in raso e passamaneria. Infine per le cover in tessuto, dopo aver for defects before fabrics are cut and sewn. da lei stessa disegnati, Sabrina può contare sulla collaborazione di techniques in order to produce an ever greater variety of covers. effettuato il cartamodello e la prima prova di montaggio per la artigiani umbri di grande valore, ed è alla continua ricerca di artisti difettatura, si procede con la messa a punto del cartamodello, il che con le loro tecniche di lavorazione le consentano di accrescere taglio del tessuto e la cucitura. la varietà di “cover” da applicare alle “basi”, utilizzando materiali preziosi tra cui pelle e pellicce, tessuti, filati, cashmere.

Sabrina Carbone A TOUCH OF UMBRIA

SATI BIBÒ SATI BIBÒ by Sati Bibò di Sabrina Carbone

Sono dunque le mani di provetti artigiani a trasformare l’idea via Mercanzia, 9/A Località Casamaggiore Show Room Germania originaria del designer in tante “creature” favolose, ornate di fiori, Castiglione del Lago - Perugia - Italy Agentur Astfalk, Haus der Mode Exquisit, fregi, rilievi e intarsi, simili a trine leggere così da sembrare come t. +39 075 956244 Office 221, Mahdentalstr. 96 sospese nel sogno e imprigionate nelle maglie del desiderio. m. +39 333 8053186 D-71065 Sindelfingen - Germany Oggetto del desiderio esse stesse per donne dei nostri giorni. [email protected] t. +49 7031878189 E non è un caso forse che il laboratorio di Sabrina si affacci sulle www.satibibo.com f. +49 7031878189 sponde del lago Trasimeno, quasi a guardia della tradizione [email protected] Show Room and Factory Store - sia pure ampiamente rinnovata con metodi e scopi diversi Show Room USA ed una gamma di differenti materiali - legata a quella tecnica via Mercanzia, 9/A Località Casamaggiore Castiglione del Lago - Perugia - Italy 580, Fifth Ave., Suite 509, dei pizzi d’Irlanda e dei merletti lavorati a tombolo, introdotta 10036 Manhattan - NY - U.S.A. dalla marchesa Guglielmi nello scorcio del secolo XIX tra le [email protected] Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30 t. +1 9172948141 donne dell’isola Maggiore e che si perpetua ancora adesso. [email protected]

Expert artisan hands thus transform Sabrina’s original ideas into wonderful compositions, decorated with flowers, embossments, inlays and ephemeral laces, all of which speak of desire to a modern-day woman. Sabrina’s workshop overlooks the shores of Lake Trasimeno and safeguards the Irish lace artistry introduced in the 19th century by the Marchioness Isabella Guglielmi. This ancient art has been AGR0017A passed down through generations and is still performed today

by the women who live on the lake’s main island. C o n c i a t o : Italia

Ta g l i a t o : Italia

P r e p a r a t o : Italia

A s s e m b l a t o : Italia

R i f i n i t o : Italia

Te s s i t u r a c o v e r i n f i l a t o : Italia

C o n f e z i o n e c o v e r i n p e l l i c c i a : Italia A TOUCH OF UMBRIA

Foto di Copertina / Front page photo Piano Grande di Castelluccio Grand Plain of Castelluccio (Norcia)

UMBRIA ITALY Particolari Vari - Various Details Seconda di Copertina / Second page

Particolare dell’atrio di Palazzo dei Priori Sede della Galleria Nazionale dell’Umbria Cross Vaults, atrium of the Palazzo dei Priori (Perugia)

Pag 4 Particolare telaio umbro (Laboratorio di tessitura Brozzetti - Perugia) Umbrian loom detail (Brozzetti Textile workshop - Perugia)

Pag 5 Particolare Fontana Maggiore (Perugia) Main Fountain detail (Perugia)

Terza di Copertina / Third page Panorama di Assisi Panorama of Assisi

Quarta di Copertina / Fourth page Particolare “Adorazione dei Magi”, Pietro Vannucci detto “Il Perugino” (Galleria Nazionale dell’Umbria - Perugia) Adoration of the Magi detail, painting by “Perugino”, born Pietro Vannucci (National Gallery of Umbria, Perugia)

Il progetto è stato realizzato da:

Sede legale: Project Design Via Cacciatori delle Alpi, 42 keybusiness.com 06121 Perugia tel. 075.5997235 Print fax 075.5970145 mail: [email protected] Litograf Editor Città di Castello www.pg.camcom.gov.it www.tipicamenteumbria.it A TOUCH OF UMBRIA