Tutto bio dall’. Alles Bio aus Istrien. IT / DE Proteggiamo e preserviamo le risorse naturali e il patrimonio culturale - Schützen und bewahren wir die Naturressourcen und das Kulturerbe 4 50 42 Introduzione Stazioni di ricarica Umweltfreundliche per veicoli elettrici Strände 6 Alloggi 56 50 eco-friendly Manifestazioni ecologiche E-Tankstellen

4 Einführung

20 6 56 Alberghi ecologici – Umweltfreundliche Bioevents Unterkünfte Travelife 64 64 Zone protette 26 20 Schutzgebiete Nachhaltige Hotels – Campeggi ecologici - Ecolabel UE 88 Travelife 88 Musei ecologici 30 Ökomuseen Produttori biologici 26 Nachhaltige Campings - EU 100 Ecolabel Umweltfreundliche Aktivitäten

100 Attività eco-friendly

104 30 42 Parenzana Bioproduzente 104 Spiagge ecologiche Parenzana 4 5

Cari amici del turismo verde e tutti sul bisogno di proteggere la natura, quelli che lo saranno! migliorare la vita delle comunità locali e favorire nuove possibilità di lavoro nella Natura, cultura, tradizione e persone nostra regione rispettando i principi sono un aspetto importante del turismo dello sviluppo sostenibile. Favoriamo lo verde e proprio con questo libretto sviluppo della comunità locale, con- abbiamo voluto raggruppare e avvici- sumiamo prodotti tipici e autoctoni di narvi i contenuti ecologici certificati e produzione biologica ovvero organica. l’offerta che c’è in Istria, dalle strutture ricettive ai produttori biologici, dalle Proteggiamo e preserviamo le risorse spiagge verdi alle manifestazioni che naturali e il patrimonio culturale, cono- curano questa filosofia, fino alle aree sciamo e curiamo i costumi e la tradizio- protette dell’Istria, ai musei ecologici e ne degli abitanti locali. alle attività eco-friendly. Assessorato al turismo In questo modo, assieme a voi vogliamo della Regione istriana contribuire a preservare le nostre risor- se naturali e culturali, a sensibilizzare

erhöhen, das Leben in der lokalen Liebe Freunde von Ökotourismus und Gemeinschaft weiterentwickeln und alle, die es erst werden! neue Geschäftsmöglichkeiten in unserer Region fördern und dabei die Grundsät- Natur, Kultur, Tradition und Leute ze nachhaltiger Entwicklung beachten. stellen den wichtigen Aspekt von Fördern wir die Entwicklung lokaler Ökotourismus dar und gerade durch Gemeinschaft, konsumieren wir einhei- diese Broschüre möchten wir zertifizier- mische und autochthone Produkte aus te Ökoinhalte und das Ökoangebot in dem ökologischen beziehungswiese Istrien umfassen und nähren und zwar organischen Anbau. von den Unterkünften bis Ökoproduzen- ten, umweltfreundlichen Stränden und Schützen und bewahren wir die Natur- Events, die diese Philosophie pflegen, ressourcen und das Kulturerbe, lernen wie auch bis Schutzgebieten Istriens, wir die Gebräuche und die Tradition Ökomuseen und umweltfreundlichen der lokalen Bevölkerung kennen und Aktivitäten. I nt schützen wir sie. E inf rod Auf diese Art und Weise möchten wir ühr

u Verwaltungsabteilung für Tourismus der

z gemeinsam mit Ihnen der Bewahrung i

Gespanschaft Istrien un o ne unserer Natur- und Kulturressourcen beitragen, das Naturschutzbewusstsein g 6 7

Alloggi eco-friendly - Umweltfreundliche Unterkünfte 8 9 Um ECO DOMUS è il programma di classificazione gestito dall’Assesso- ECO DOMUS ist ein Bezeichnungsprogramm, das von der Verwal- weltf rato al turismo della Regione istriana con lo scopo di aumentare la tungsabteilung für Tourismus der Gespanschaft Istrien geleitet wird, responsabilità sociale ed ecologica nel settore del turismo. È stato mit dem Ziel, die Gesellschafts- und Umweltschutzverantwortung r eun ideato in conformità alle direttive dello sviluppo sostenibile e garan- im Tourismus zu erhöhen. Es stimmt mit den globalen Richtlinien A d ogg ll tisce la tutela completa dell’ambiente e della salute. Gli alloggi che nachhaltiger Entwicklung überein, und garantiert den kompletten lic portano il marchio Eco Domus hanno soddisfatto almeno 50 criteri Umwelt- und Gesundheitsschutz. Objekte mit Eco Domus – Bezeich- h e

i essenziali in 12 categorie come: Responsabilità sociale ed ecologica, nung entsprechen mindestens 50 Grundkriterien in 12 Kategorien: U nte ec Tutela completa dell’ambiente e della salute, Utilizzo di detersivi e wie Gesellschafts- und Umweltschutzverantwortung, kompletter o-

f detergenti ecologici e certificati per lavare e pulire, Utilizzo di pro- Umwelt- und Gesundheitsschutz, Nutzung von zertifizierten umwelt- r k r ien dotti per l’igiene personale ecologici e certificati, Utilizzo di materiali freundlichen Wasch- und Putzmitteln, Nutzung von zertifizierten um- ü nfte

d naturali, Risparmio dell’acqua, Risparmio dell’energia e Smistamento weltfreundlichen Toilettenprodukten, Nutzung von Naturprodukten, l y e riciclaggio dei rifiuti. Wassersparen, Energiesparen, und Abfalltrennung und -verwertung. 10 11 1 Casa Menta ***** 5 Villa Aria **** Appartamento, Casa vacanza / Casa vacanza / Ferienhaus Ferienwohnung, Ferienhaus 10 + 2 A2 + 2, 4 +2 Alen Stanišić, Niva Bazjak Marli Gonan Božac Kadore 11, Višnjan Marčana 164/A, Marčana +385 91 186 9148 +385 99 600 0346 +385 91 738 9020 [email protected] [email protected], [email protected] www.villacasamenta.com www.villa-aria.eu

2 Villa Nina i Ana ***** 6 Villa Baldaši **** 2 case vacanza / 3 case vacanza / 3 Ferienhäuser 2 Ferienhäuser 14 + 4 8 + 1, 9 + 3 Petra Baldaš Beato Nikolina Markota Vukić Baldaši, Vižinada Karigador 71 A i B, Karigador +385 52 495 928 +385 98 997 7276 +385 91 250 8330 [email protected] [email protected] www.banistra.hr www.istra.hr/hr/smjestaj/ privatni-smjestaj/18404

3 Villa Vlastelini I ***** 7 Villa Dubravka **** Casa vacanza / Ferienhaus Casa vacanza / Ferienhaus 8 6 + 5 Dorina Vlačić Natalija Frait Kapelica 133, Kapelica (Labin) Pinezići 45e, Tinjan +385 99 285 2121 +385 91 461 8224 +385 98 254 245 (Silvano Vlačić) [email protected] [email protected] www.villa-dubravka.com.hr www.villa-vlastelini.com Um weltf 4 Villa Vlastelini II ***** 8 Edera ****

Casa vacanza / Ferienhaus r eun Casa vacanza / Ferienhaus A d ogg ll 10 6 + 2 lic Mladen Banković

Dorina Vlačić h e i Sv. Kirin 46, Svetvinčenat U nte ec Duga luka 7/C, Labin

o- +385 99 285 2121 +385 91 125 0472 f r k

r +385 98 254 245 (Silvano Vlačić) [email protected] ien [email protected] [email protected] ü nfte d l www.villa-vlastelini.com www.house-edera.com y 12 13 9 Villa Gelci **** 13 Villa Maslina **** Casa vacanza / Ferienhaus Casa vacanza / Ferienhaus 6 12 Nensi Diminić Radmila Karlić Ivanušići 6, Trget (Labin) Paladini 14, Buzet +385 52 857 092 +385 91 579 7016 +385 98 198 7958 [email protected] [email protected] www.karlic-vilamaslina.hr www.villagelci.com

10 Villa Kabola **** Casa vacanza / Ferienhaus Premio European Holiday Home 2018 8 + 2 Vincitore della categoria Miglior alloggio per la vacanza ecologica / Ivana Marić Preis European Holiday Home 2018 Kabolini dvori 477, Marčana Gewinner in der Kategorie Best Green +385 98 847 742 Holiday Home [email protected] www.villa-kabola.com 14 Villa Milica **** Casa vacanza / Ferienhaus 6 + 2 11 Villa Kurioza **** Franko Sifari Casa vacanza / Ferienhaus Šaini 84, Barban +385 99 222 6772 4 + 2 [email protected] Adriana Hrelja Ukota www.istra.hr/hr/smjestaj/ Kurelovići 42, Boljunsko polje (Lupoglav) privatni-smjestaj/16819 +385 98 941 5917 [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ privatni-smjestaj/18548 Um

15 Villa Moncalvo **** weltf 12 Villa Marten **** Casa vacanza / Ferienhaus Casa vacanza / Ferienhaus r eun A

10 d

ogg ll 6 + 2 lic Meri Vidulin Silvano Modrušan h e i Brajkovići 20, Kanfanar Stancija Golaš, Bale U nte ec +385 98 420 757 o- +385 52 830 677 f r k r +385 99 208 62 05 [email protected] ien ü nfte [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ d l privatni-smjestaj/15695 y www.villa-marten.eu 14 15 16 Agroturizam Ograde **** 19 Apartman V&V **** Agriturismo e casa vacanza / Appartamento / Ferienwohnung Bauernhof und Ferienhaus 2 + 2 6 Mladen Banković Davorka & Vjeran Šaina Petrovičeva 14, Pula Lindarski Katun 60, Pazin +385 52 535 534 +385 52 693 035 +385 91 125 0472 +385 98 723 442 [email protected] [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ www.agroturizam-ograde.hr privatni-smjestaj/18550

17 Olive Charm **** 20 4 Seasons House *** Appartamento / Ferienwohnung Casa vacanza / Ferienhaus 4 7 + 3 Aleksandar Turković Loredana Greblo Rožac 5, Gornja Nugla 24, Roč +385 95 847 5147 +385 98 210 289 [email protected] [email protected] www.olivecharm.com www.4seasonshouseistria.com

21 Belveder Motovun *** Casa vacanza / Ferienhaus 2 + 2 Emil Jeletić Europska destinacija izvrsnosti - Pigini 40, Golubići (Oprtalj) Hrvatska 2013 / European Destination of Excellence - +385 95 816 8361 2013 [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ privatni-smjestaj/18592 Um

18 Stancija 1904 **** weltf 22 Villa Benić *** Appartamenti / Ferienwohnungen 2 appartamenti e 1 appartamento r eun 10 studio / 2 Ferienwohnungen und 1 A

Studio d ogg ll Draženka Moll Smoljanci 2-3, Smoljanci 8 + 2 lic h

Marijeta Matijaš e i (Svetvinčenat) U nte ec +385 560 022 Gradišće 9, Žminj o- f +385 98 738 974 +385 97 638 3134 r k r ien [email protected] [email protected] ü nfte d l www.stancija.com www.villa-benic.com y 16 17 Casa Amando boutique 23 27 Villa Gašparini *** guesthouse *** Casa vacanza / Ferienhaus Camere e appartamenti / Zimmer und Ferienwohnungen 4 + 2 4 + 8 Nataša Ravnić Marijana Lovrinić Cerion 18, Višnjan Bregovita 9, Rovinj +385 98 435 055 +385 98 954 7185 [email protected] [email protected] www.villa-gasparini.com www.amando.hr

24 Villa Deep Blue *** 28 Home & Apartments Casa vacanza / Ferienhaus Sabina *** Appartamenti / Ferienwohnungen 6 I: 4 + 1, II: 2 + 2, (6+3 persone / Personen) Mladen Franković Sabina Lizzul Breg Ivanovci 34b, Labin Braće Čeh 12, Pula +385 91 254 3693 +385 98 929 0718 [email protected] [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ www.istra.hr/hr/smjestaj/ privatni-smjestaj/18534 privatni-smjestaj/15596

25 Apartmani Dolores *** 29 Kuća Una *** Appartamenti / Ferienwohnungen Casa vacanza / Ferienhaus 5 + 2 6 + 2 Dolores Zornada Biserka Vranić Roč 57, Buzet Kranjčići 11, Svetvinčenat +385 91 169 6267 +385 91 527 1500 [email protected] [email protected] www.houseuna.com Um weltf 26 Dolce Vita *** 30 Villa Ladonja ***

Casa vacanza / Ferienhaus Casa vacanza / Ferienhaus r eun A

12 + 3 10 + 2 d ogg ll lic Walter Laganis Rešid Kolić h e i Motovun kanal 12, Motovun Manjadvorci 32, Barban U nte ec

o- +385 1 222 7050 +385 52 580 013 f r k r +385 91 975 0282 +385 98 928 3048, +385 95 885 6919 ien [email protected] [email protected] ü nfte d l y www.istra.hr/hr/smjestaj/ www.villa-ladonja.com privatni-smjestaj/6458 18 19 31 Lavarino Royal *** 35 Veli Kus *** Casa vacanza / Ferienhaus Casa vacanza / Ferienhaus 6 + 2 6 + 1 Valentina Žgomba Sandi Pataj Loborika 66, Marčana Badnjevari bb, Žminj +385 98 927 0853 +385 98 440 425 [email protected] [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ www.istra.hr/hr/smjestaj/ privatni-smjestaj/18513 privatni-smjestaj/18536

32 Margerita *** 36 Vito & Maria *** Appartamento / Ferienwohnung Appartamento / Ferienwohnung A2 + 2 6 Ines & Josip Srblin Svetlana Šabanović Bezjaki 219, Sv. Petar u šumi (Pazin) Dračice 28, Banjole (Medulin) +385 52 686 441 +385 95 840 4564 +385 98 905 5175 [email protected] [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ www.istra.hr/hr/smjestaj/ privatni-smjestaj/18549 privatni-smjestaj/14882

33 Oliveto *** 37 Villa Zatka *** 3 appartamenti / 3 Ferienwohnungen Casa vacanza / Ferienhaus A4, A4 i A2 - 10 / A4, A4 and A2 - 10 6 Manuela Hrvatin Linda Vranić & Nevio Šikić Funtana 1, Medulin Zatka 14, Čepić, Kršan +385 52 213 010 +385 91 753 8942 +385 91 133 5273 [email protected] [email protected] www.istra.hr/hr/smjestaj/ www.oliveto.hr privatni-smjestaj/6455 Um weltf 34 Villa Ox *** 38 Apartman Nik ** Casa vacanza / Ferienhaus Appartamento / Ferienwohnung r eun A

12 + 2 d

ogg ll A2 + 2 lic Ivan Ivanković Nataša Ravnić h e i Škrapi 65/G, Brajkovići (Trviž) Mihatovići 27, Nova Vas Porečka U nte ec

o- +385 98 355 365 +385 98 435 055 f r k r [email protected] [email protected] ien www.villaox.com www.istra.hr/hr/smjestaj/ ü nfte d l privatni-smjestaj/18530 y 20 21

ALBERGHI ECOLOGICI – TRAVELIFE NACHHALTIGE HOTELS – TRAVELIFE

La Travelife è l’iniziativa leader per la formazione, gestione e cer- Travelife ist leitende Initiative für Befähigung, Management und Zer- tificazione delle ditte turistiche dedicate allo sviluppo sostenibile. tifizierung von Touristikunternehmen, die nachhaltiger Entwicklung Fondato nel 2007, il Sistema di sostenibilità Travelife è l’iniziativa gewidmet sind. Travelife -Nachhaltigkeitssystem ist eine Initiative, dedicata alla promozione della prassi sostenibile nell’ambito dell’in- die 2007 gegründet wurde und die sich mit der Promotion nachhalti- dustria turistica e dei viaggi. L’obiettivo della Travelife è offrire ger Praxis im Rahmen der Reise- und Touristikindustrie beschäftigt. sapere, soluzioni e strumenti alle ditte per applicare cambiamenti Das Ziel von Travelife ist es, den Firmen Wissen, Lösungen und positivi negli affari e nella catena distributiva. Tools anzubieten, um positive Änderung im Rahmen ihrer Ge- schäftstätigkeit und Versorgungskette zu ändern.

La Travelife è un sistema internazionale di certificazione che promuo- Um

ve la sostenibilità nell’industria turistica e aiuta tour-operator, alber- Travelife ist ein internationales Zertifizierungssystem, das Nach- weltf ghi e altre capacità ricettive a gestire e seguire il loro impatto sociale haltigkeit im Rahmen der Tourismusindustrie promoviert, und den

ed ecologico, nonché ad informare gli ospiti e i partner dei risultati Reiseveranstaltern, Hotels und anderen Unterkunfskapazitäten hilft, r eun ottenuti. Il Travelife Gold Award è il premio conferito agli alberghi che ihren Gesellschafts- und Umweltschutzeinfluss zu managen und zu A d ogg ll il più possibile soddisfano i severi criteri di sostenibilità. L’obiettivo begleiten, sowie dass sie ihre Gäste und Partner über ihre Ergebnisse lic strategico del progetto di assegnazione del certificato è introdurre informieren. Travelife Gold Award ist eine Auszeichnung für Hotels, h e i la prassi dell’economia verde, ovvero raggiungere l’equilibrio del die strenge Nachhaltigkeitskriterien maximal erfüllen. Das Strate- U nte ec progresso economico, di cura per l’ambiente nel senso più esteso e gieziel des Projekts Verleihen von Zertifikaten ist es, die nach- o- f dell’inclusione sociale nella comunità più ampia. haltige Geschäftstätigkeit einzuführen, beziehungsweise das r k r ien Gleichgewicht beim wirtschaftlichen Fortschrift zu erreichen, sich ü nfte d um die Umwelt im breitesten Sinne des Wortes zu kümmern, und l y sich in die breitere Gesellschaft einzubeziehen. 22 MAISTRA 23

Maistra Collection Alberghi con certificato Travelife: / Obala V. Nazora 6, HR-52210 Rovinj Maistra Collection Hotels mit Travelife Zertifikat: +385 52 800 250 - Hotel Lone, Rovinj +385 52 800 215 - Hotel Eden, Rovinj [email protected] - Hotel Monte Mulini, Rovinj www.maistra.com lun-dom: / Mo-So: 8:00-20:00 Maistra Select Alberghi e Resort con certificato Travelife: / Maistra Select Hotels und Resorts mit Travelife Zertifikat: - Family Hotel Amarin, Rovinj - Island Hotel Istra, Rovinj - All Suite Island Hotel Istra, Rovinj - Resort Belvedere, Vrsar Um weltf r eun A d ogg ll lic h e i AMINESS HOTELS & CAMPSITES U nte ec o- Škverska 8, HR-52466 Novigrad f

Alberghi con certificato Travelife: / r k r +385 52 858 600 ien Hotels mit Travelife Zertifikat: +385 52 757 314 ü nfte d [email protected] l y - Aminess Maestral Hotel Novigrad www.aminess.com 24 PLAVA LAGUNA 25

La Plava laguna applica soluzioni Plava laguna verwendet in ihrer ecologiche ed utilizza fonti rinnovabili di Geschäftstätigkeit umweltfreundliche energia a scopo di efficienza energetica Lösungen und nutzt erneuerbare Ener- e protezione dell’ambiente. Pertanto, giequellen wegen Energieeffizienz und nella costruzione di nuove o nella Umweltschutz. Deswegen werden bei ristrutturazione di strutture ricettive dem Bau neuer oder Renovierung vor- esistenti, soprattutto di alberghi ma handener Unterkunftseinheiten, beson- anche di altre strutture, vengono instal- ders Hotels aber auch anderer Objekte, lati sistemi di riscaldamento/raffred- Heizungs-/Kühlungssysteme mit dem damento con pompe di calore acqua/ Wärmepumpe-/Wasserpumpensystem acqua, poi sistemi di raffreddamento e eingebaut, dann Kühlungssysteme und sfruttamento del calore di scarto per Nutzung von Abwärme für Vorbereitung la preparazione della fornitura d’acqua von warmem Verbrauchswasser durch calda con pompa di calore aria/aria Wärmepumpe Luft-Luft oder durch oppure tramite pannelli solari. Inoltre, Photovoltaik. Außerdem wird an allen in tutte le strutture è installata l’illumi- Objekten die hocheffiziente DLE -Be- nazione a LED ad alto rendimento, e le leuchtung eingebaut, und alte Lichtkör- vecchie armature illuminanti vengono per werden durch neue ausgetauscht. sostituite da nuove.

Alberghi ad efficienza energetica: / R. Končara 12, HR-52440 Poreč Energieeffiziente Hotels: +385 52 700 700 [email protected] - hotel Parentium Plava laguna, Poreč www. plavalaguna.com - hotel Sol Aurora for Plava Laguna, Umag lun-sab / Mo-Sa: 08:00-18:00 - hotel Sol Garden Istra for Plava Laguna, Umag - hotel Melia Coral for Plava Laguna, VALAMAR RIVIERA Umag

Alberghi con certificato Travelife: / Hotels mit Travelife Zertifikat:

- Allegro Hotel Rabac - Valamar Sanfior Hotel & Casa Rabac - Miramar Hotel Rabac Um - TUI Family Life Bellevue Resort Rabac Stancija Kaligari 1, HR-52440 Poreč weltf - Valamar Club Tamaris Poreč +385 52 408 000 - Valamar Crystal Hotel Poreč +385 52 451 608 r eun - Valamar Diamant Hotel & Residence Poreč www.valamar.com A d ogg ll - Valamar Collection Isabella Island Resort Poreč - Valamar Collection Marea Suites Poreč lic h e

i - Valamar Pinia Hotel Poreč Prenotazioni e informazioni / U nte ec - Valamar Riviera Hotel & Residence Poreč Buchung und Information: o- +385 52 465 000 f - Valamar Rubin Hotel Poreč r k r

ien [email protected] - Valamar Zagreb Hotel Poreč ü nfte d - Pical Hotel Poreč lun-sab: / Mo-Sa: 08:00-20:00 l y - Valamar Collection Girandella Resort Rabac dom: / So: 10:00-17:00 26 27

CAMPEGGI ECOLOGICI – ECOLABEL UE NACHHALTIGE CAMPINGS - EU ECOLABEL

L’Ecolabel UE è il marchio ufficiale di qualità ecologica dell’Unione eu- EU Ecolabel ist offizielles freiwilliges Umwelt-Zeichen der Europäischen ropea (UE) usato per certificare il ridotto impatto ambientale dei prodo- Union (EU) zur Kennzeichnung von Produkten und Dienstleistungen, die tti e dei servizi in tutto il ciclo di vita, rispetto a simili o identici prodotti o besonderes umweltverträglich sind und die Umwelt im Lebenszyklus nicht servizi dello stesso gruppo. Appartiene al Tipo I di etichetta e dichiarazi- belasten, und zwar in Bezug auf ähnliche oder gleiche Produkte aus der one ecologica secondo la norma internazionale EN ISO 14024:2000 che gleichen Produktgruppe. Es gehört zu Typ I Umweltkennzeichnungen und die prevede una forma di verifica indipendente di parte terza. Deklaration nach der internationalen Norm EN ISO 14024:2000, was bedeutet Sono state sviluppate misure per 26 gruppi di prodotti e servizi (p.es. unabhängiges System zur Verifizierung von der dritten Seite. prodotti per la pulizia, abbigliamento e tessili, prodotti per l'igiene Es wurden Maßnahmen für 26 Gruppen von Produkten und della persona, gruppo mobili, prodotti in carta, ricezione turistica ecc.). Dienstleistungen entwickelt (z. B. Reinigungsprodukte, Kleidung und Le misure sono basate su criteri definiti su base scientifica che tengono Textilien, Hygieneprodukte, Möbel, Papierprodukte, Beherbergung usw.). conto degli impatti ambientali dei prodotti o servizi lungo l'intero ciclo Die Maßnahmen beruhen auf Fach- und Wissenschaftsparameter der di vita (dall'estrazione e trattamento di materie prime, alla produzione, Umweltverträglichkeit im Lebenszyklus (von Rohstoffsammeln und –ver- imballaggio, trasporto, prestazioni del servizio, utilizzo e poi fino al arbeitung, über Produktion, Verpackung, Transport, Dienstleistung bis momento in cui diventano rifiuti). Le misure sono specifiche per ogni zum Zeitpunkt, wenn es Abfall wird). Für jede Produktgruppe gibt es spe- gruppo di prodotti, volte all’aspetto di impatto ambientale più impor- zifische Maßnahmen und sie sind auf die wichtigste und einflussreichste Um tante e sul quale si può influire. Le misure in base alle quali si valutano Umweltverträglichkeit gerichtet. Die Maßnahmen, worauf die Produkte und weltf i prodotti e servizi sono state adottate in modo che solo il 20 – 30 Dienstleistungen bewertet werden, sind so gestellt, dass nur 20-30 Prozent percento dei prodotti sul mercato può soddisfare tali criteri. der Produkte am Markt diesen Anforderungen entsprechen kann. r eun

A Il punto di contatto per l’Ecolabel UE in Croazia è il Ministero dell’am- Der Kontaktpunkt für EU Ecolabel in Kroatien ist Ministarstvo zaštite okoliša d ogg ll biente e dell’energia. L’assegnazione dell’Ecolabel UE è definita dal i energetike (Ministerium für Umweltschutz und Energetik). Das Programm lic

Regolamento (CE) n. 66/2010 del Parlamento europeo e del Consiglio der Vergabe von EU Ecolabel ist durch Uredbom (EZ) br. 66/2010 Verordnung h e i U nte ec del 25 novembre 2009 sul marchio di qualità ecologica UE. Ai sensi (EG) Nr. 66/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. o- della Legge sulla tutela ambientale (Gazzetta ufficiale, n. 80/13, 153/13, November 2009 über das EU-Umweltzeichen festgelegt. Aufgrund des f r k r 78/15 e 12/18), in dicembre 2016 è stato emesso il Regolamento sul Umweltschutzgesetzes (Amtliches Gesetzblatt Narodne novine, Nr. 80/13, ien ü nfte marchio di protezione dell’ambiente dell’Unione europea – Ecolabel UE 153/13, 78/15 i 12/18), wurde im Dezember 2016 die Richtlinie über das EU- d l

y (Gazzetta Ufficiale, numero 116/2016). Umweltzeichen – EU Ecolabel (Narodne novine, broj 116/2016) erlassen. 28 29

Stancija Kaligari 1, HR-52440 Poreč +385 52 408 000 +385 52 451 608 www.valamar.com

Prenotazioni e informazioni / Buchung und Information: +385 52 465 000 [email protected]

lun-sab: / Mo-Sa: 08:00-20:00 dom: / So: 10:00-17:00

La Valamar Riviera è la prima compagnia turistica nazionale che ha ottenuto il marchio Ecolabel UE per strutture ricettive per addirittura sei dei suoi campeggi, di cui 4 in Istria: / Valamar Riviera ist das erste kroatische Touristikkonzern, das die Kennzeichnung EU Ecolabel für die Beherbergung in seinen fast sechs Campingplätze, wovon vier in Istrien, erhalten hat: Um

- Istra Premium Camping Resort 5*, Funtana weltf - Lanterna Premium Camping Resort 4*, Tar-Vabriga

- Solaris Camping Resort 3*, Tar-Vabriga r eun - orsera Camping Resort 3*, Vrsar A d ogg ll lic h e i U nte ec o- f r k r ien ü nfte d l y 30 31

Produttori biologici - Bioproduzente 32 BIOPRODUKTION (organische, biologische Produktion) ist ein 33 besonderes System nachhaltiger Land- und Forstwirtschaft, das Pflanzenanbau und Tierzucht, Nahrungs-, Rohstoff- und Naturfaden- produktion sowie Verarbeitung ursprünglicher Produkte umfaßt, und alle umweltfreundliche, wirtschaftlich und sozial begründete techno- logische Produktionsmethode, Eingriffe und Systeme einbezieht, und am günstigsten den Boden und verfügbares Wasser, sowie natürliche Eigenschaften von Pflanzen, Tieren und Landschaft, mit Naturkräf- ten und Gesetzen, den Pflanzenbeitrag- und Widerstandsfähigkeit nutzt, und dabei Dünger, Pflanzen- und Tierschutzmittel vorschrifts- gemäß anwendet, alle nach international anerkannten Normen und Grundsätzen.

BIOPRODUKT ist jener Produkt, der nach den Bestimmungen des Gesetzes über ökologische Produktion von Landwirtschafts- und Nahrungsprodukten sowie deren Vorschriften produziert wird und bezeichnet ist. In dieser Broschüre sind nur Bioproduzente, die ihre Produkte an der Haustür verkaufen, eingetragen.

LA PRODUZIONE BIOLOGICA (organica, ecologica) è un sistema spe- ciale di economia agricola e forestale che comprende la coltivazione di piante e l’allevamento di animali, la produzione di cibo, materie prime e tessuti naturali nonché la lavorazione dei prodotti primari, includendo tutti i metodi produttivo – tecnologici, interventi e sistemi ecologici, giustificati economicamente e socialmente, utilizzando nel modo più conveniente la fertilità della terra e la disponibilità dell’ac- qua, le caratteristiche naturali delle piante, degli animali e del paesag- gio, aumentando il rendimento e la resistenza delle piante con l’aiuto di leggi e forze naturali, con l’utilizzo prescritto dei fertilizzanti, dei prodotti per la protezione delle piante e degli animali, in conformità Prod alle norme e ai principi adottati a livello internazionale. utt B

IL PRODOTTO BIOLOGICO è prodotto e contrassegnato in conformità i o p or alle disposizioni della Legge sulla produzione biologica di prodotti rod i bi agricoli e alimentari e alla normativa assunta in merito. In questa o l u

brochure sono stati inserti soltanto i produttori biologici certificati che z og vendono i loro prodotti sulla soglia di casa. ente ici 34 35

5 opg Chiavalon 3 Prodotti biologici / Bioprodukte: 7 1 AGROFIN d.o.o. B10 Olio d’oliva, verdure, passate di pomodoro, erbe offic- opg eliksir Mate Olive Oil Istrian fusion d.o.o. inali, spezie e piante ornamentali / Olivenöl, Gemüse, Prodotti biologici / Bioprodukte: Tomatenpüree, Kräuter, Gewürze und Zierpflanzen Olio d’oliva / Olivenöl Prodotti biologici / Bioprodukte: Prodotti biologici / Bioprodukte: Olio d’oliva / Olivenöl Olio d'oliva / Olivenöl Miro Petohleb Tedi Chiavalon Vidaci 25, Buzet Mate Vekić Boris Galić Vladimira Nazora 16, Vodnjan +385 98 224 975 Romanija 60A, Zambratija (Savudrija) Oleoteka B10, Vrh Kostanjice 78d, Grožnjan +385 52 511 906 +385 98 995 0202 (Moreno Petohleb) +385 719 281 (Paola Levaj) +385 99 367 0403 +385 98 860 566 +385 91 269 3800 [email protected] +385 99 540 2092 (Sanja Galić) [email protected] [email protected] [email protected] www.chiavalon.hr www.mateoliveoil.com www.b10.hr Lun-Ven / Mo-Fr 10-18 Lun-Ven / Mo-Fr 09-15 Sab / Sa 10-14 Sab / Sa 09-12

8 opg farina 6 Prodotti biologici / Bioprodukte: 4 OPG BELOVIĆ Clai Lamponi, more, verdure varie / Himbeere, Brombeere, Prodotti biologici / Bioprodukte: 2 Prodotti biologici / Bioprodukte: verschiedene Gemüsesorten Aroma Istre Olio d'oliva / Olivenöl Vino, olio di oliva / Wein, Olivenöl Prodotti biologici / Bioprodukte: Alessandro Farina Idrolato, olio essenziale Giorgio Clai Vilim Belović Farini 16, Višnjan Prod di lavandino / Hydrolate, Lavandin - Atherisches Öl Brajki 105, Krasica (Buje) Palih boraca 20, +385 97 736 6990 +385 91 579 8095 +385 91 577 6364 utt Oscar-Rene Bel +385 97 767 6598 (Aleksija Farina) [email protected] B Musalež 124, Poreč +385 92 106 0534 (Nada Šestak) [email protected] i o p or [email protected] www.clai.hr +385 91 880 9882 www.facebook.com/farini.visnjan rod i bi Estate / Sommer: +385 99 292 0742 o l Ogni giorno / Jeden Tag 10-18 u [email protected] z og Inverno / Winter: ente ici [email protected] Lun-Ven / Mo-Fr 10-18 www.aromaistre.com Sab / Sa 10-14

Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich 36 37

11 IPŠA d.o.o. 13 OPG IVAN KADUM Prodotti biologici / Bioprodukte: 9 farma jola Olio d'oliva, vino / Olivenöl, Wein Korta Gira Prodotti biologici / Bioprodukte: Prodotti biologici / Bioprodukte: Olio d’oliva, foglie secche d’olivo per il te / Olivenöl, Olio d'oliva, fichi, giuggioli, melagrana, uva / Olivenöl, trockene Olivenblätter zum Tee Klaudio Ipša Feigen, Jujube, Granatapfel, Trauben Ipši 10, Livade (Oprtalj) 15 opg komić Michael Pavlović +385 52 664 010 Prodotti biologici / Bioprodukte: Buići 8, Buići (Poreč) Olio d'oliva, rosmarino, lavanda, lavandino, elicriso, salvia / Frančeskija 54, Savudrija +385 91 206 0538 +385 91 136 8167 Olivenöl, Rosmarin, Lavendel, Lavandin, Strohblume, Salbei +385 99 577 1899 [email protected] [email protected] [email protected] Marija Komić www.ipsa-maslinovaulja.hr Ogni giorno / Jeden Tag 11-18 www.omajolas.com 01.04.-15.11. Ogni giorno / Jeden Tag 10-18 Sv. Martin 5, Vodnjan Lun-Ven / Mo-Fr 09-16 16.11.-31.03. Lun-sab / Mo-Sa 10-16 +385 91 349 0790 Sab / Sa 09-13 [email protected]

12 KABOLA d.o.o. 14 Kampanjola Prodotti biologici / Bioprodukte: Prodotti biologici / Bioprodukte: 10 FIMAS d.o.o. Olio d'oliva, vino / Olivenöl, Wein Birra artigianale / Kraft Bier Valencano Marino Markežić Darko Pekica & Dorian Siljan 16 OPG Komparić Marko

Prod Prodotti biologici / Bioprodukte: Kanedolo 90, Momjan Svetvinčenat 3, Svetvinčenat Prodotti biologici / Bioprodukte: Olio d'oliva / Olivenöl Prodotti di fichi, frutta varia / Feigen Produkte, +385 52 779 208 (Kristina Županić) +385 98 934 8231 utt verschiedene Obstsorten Mario Paunović [email protected] B [email protected] i o p or Betiga 154A, Vodnjan www.kabola.hr www.kampanjola.hr Marčana 189, Marčana rod i bi +385 91 345 5515 (Davor Mužina) Estate / Sommer 10-19 +385 98 535 669 o l Inverno / Winter 10-16 [email protected] u [email protected] z og www.oliveoil.valencano.com ente ici

Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich 38 39

23 Stancija St. Antonio Prodotti biologici / Bioprodukte: 17 OPG Lupieri 21 OPG Dorian Siljan Olio d’oliva / Olivenöl Cadenela 19 Prodotti biologici / Bioprodukte: opg mitton Verdure varie / Verschiedene Gemüsesorten Milenko Marjanović Prodotti biologici / Bioprodukte: Prodotti biologici / Bioprodukte: Olio d’oliva / Olivenöl Giovanni A. Della Zonca 35a, Vodnjan Olio d’oliva, lavanda / Olivenöl, Lavendel Premanturska 192, Pula +385 98 481 030 +385 99 699 2177 Claudia Mitton Andrea Lupieri [email protected] Trg Tomaso Bembo 3, Bale [email protected] Fažanska cesta 38/A, Vodnjan www.stancija-st-antonio.hr +385 99 697 3282 www.eko-siljan.hr +385 99 649 3844 Estate / Sommer: Ogni giorno / Jeden Tag 09-21 [email protected] Lun-Ven / Mo-Fr 08-18 www.cadenela.com Fine settimana / Wochenende 10-18 Lun-Ven / Mo-Fr 09-20 Inverno / Winter: Fine settimana / Wochenende 10-20 Lun-Ven / Mo-Fr 08-16 Sab / Sa 10-16

20 opg Prenc 22 Prodotti biologici / Bioprodukte: opg Sirotić Prodotti di canapa industriale / Industriehanfprodukte Prodotti biologici / Bioprodukte: Miele e altri prodotti dell’Alveare / Honig und andere 24 opg Valter Šarić Nikola Prenc Bienenprodukte Tomičini 58, Tinjan Olea Prima 18 Armanda & Željko Sirotić opg Maretić +385 91 542 2536 Prodotti biologici / Bioprodukte:

Prod Prodotti biologici / Bioprodukte: Franečići 53, Buzet Olio d’oliva / Olivenöl +385 91 528 4841 Farina, cereali / Mehl, Getreide +385 52 662 090 utt [email protected] +385 91 576 9576 1. maj 26, Vodnjan B Majkl & Tedi Maretić i

[email protected] o p or Kastavska 1/1, Pazin +385 98 197 5617 +385 98 389 129

rod i bi +385 95 888 1412 [email protected] +385 98 177 2937 (Luka) o l www.az-med.hr [email protected]; u [email protected] z og www.opg-maretic.hr [email protected] ente ici www.oleaprima.com Ogni giorno / Jeden Tag 10-20

Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich 40 41

25 Ursaria Prodotti biologici / Bioprodukte: Olio d'oliva, tanaceto, cachi, lavanda, cinorrodo, nespola, fichi, giuggioli, aronia / Olivenöl, Rainfarn, Kaki, Lavendel, Hagebutten, Wollmispeln, Feigen, Jujube, Apfelbeeren

Franko Radovčić Dalmatinska 8, Vrsar +385 52 772 265 +385 98 224 253 [email protected] www.ursaria.net

26 opg Zubin Bušćina Prodotti biologici / Bioprodukte: Olio d'oliva, mandorle, noci, radicchio / Olivenöl, Mandeln,

Prod Walnusse, Radicchio

utt Enio Zubin

B i o p or Bušćina 18b, Umag rod i

bi +385 52 732 100 o l +385 91 273 2101 u z og [email protected] ente ici www.oiodebuscina.com

Prenotazione telefonica obbligatoria / Vorherige telefonische Reservierung erforderlich Spiagge ecologiche - Umweltfreundliche Strände D

44 anijel – nunu Bartolić production Blaue Flagge für Strände und Marinas ist ein internationales 45 Umweltschutzprogramm für Küste und Küstengebiet, dessen erstes Ziel ist, das Meer und das Küstengebiet nachhaltig zu ver- walten und zu bewirtschaften. Blaue Flagge ist heute ein weltweit anerkanntes touristisches Zeichen. Es ist das anerkannteste Autore Modell der Umweltschutzerziehung und -ausbildung sowie

/ Autor: der Öffentlichkeitsmitteilung, wenn man über das Meer und Küstengebiet spricht, und besonders wenn es sich um das Küstengebiet mit starkem Druck handelt, und das sind gerade Strände und Marinas.

La Bandiera blu per le spiagge e i marina è il programma ecologico Blaue Flagge ist eine Anerkennung, die nur für eine Saison geliehen internazionale di protezione dell’ambiente marino e costiero, il cui wird, und der Antrag dafür ist jedes Jahr vorschriftsgemäß zu stellen, obiettivo principale è la gestione e la conduzione sostenibile del mare e wenn man die Blaue Flagge erhalten möchte. Die Umsetzung des della fascia costiera. La Bandiera blu oggi è un marchio turistico molto Programms Blaue Flagge beruht auf streng definierten Kriterien. apprezzato nel mondo. Questo è il modello ecologico di formazione, Obwohl in der Saison nationale und internationale Prüfungen durchge- educazione e informazione del pubblico più importante per quanto führt werden, sind die Badegäste/Nutzer von Marinas mit Blauer Flagge riguarda la cura del mare e della fascia costiera, e specialmente angewiesen, FEE unverzüglich mitzuteilen, wenn sie einen Verstoß quando si tratta di zone costiere che subiscono l’impatto più forte, gegen angeordnete Kriterien merken. In der Gespanschaft Istrien che sono appunto le spiagge e i marina. steigt jedes Jahr die Anzahl der Blauen Flaggen, und in Istrien gibt es 51 Strände und Marinas mit diesem Kennzeichen. La Bandiera blu è il riconoscimento che si assegna solo per una stagione, e chi vuole ricevere la Bandiera blu deve presentare la richiesta ogni Der Leiter des nationalen Programms Blaue Flagge in der Republik anno nelle modalità previste. L’applicazione del programma Bandiera Kroatien ist der Verein Lijepa Naša, Heinzelova 6/II., 10000 Zagreb, blu è basato su criteri seriamente definiti. Anche se durante la stagione Croatia, tel. +385 1 49 23 900; e-mail: [email protected] estiva si effettuano ispezioni nazionali e internazionali, si invitano gli ospiti/utenti delle spiagge e dei marina con Bandiera blu ad avvertire Grüne Strände la FEE nel caso notassero violazioni dei criteri predefiniti. Nella Regione Im Rahmen des Projekts INTERREG Mediterranean MITOMED+ „Models istriana il numero di Bandiere blu è in aumento ogni anno, e in Istria è of Integrated Tourism in the MEDiterranean Plus – MITOMED+“ (Modell stata assegnata a 51 spiagge e 5 marina. Integrationstourismus auf Mediteran Plus), wird die Projektaktivität der Einführung des Modells Zelena plaža (Grüner Strand) in Istrien durch- Il coordinatore nazionale e gestore del programma Bandiera blu nella geführt und zwar durch 28 Kriterien, die in 8 Kategorien geteilt sind: Repubblica di Croazia è l’associazione Lijepa Naša, Heinzelova 6/II., Badewasserqualität, Strandqualität, Sicherheit, Nachhaltigkeit, 10000 Zagabria, Croazia, tel. +385 1 49 23 900; Zugang zum Strand, Mitteilung und Informationen, grüne Inhalte e-mail: [email protected] und umweltfreundliche Einrichtung und Strandverwaltung.

Spiagge verdi Das Modell Grüner Strand wird in vier Ländern getestet: auf Zypern Nell’ambito del progetto INTERREG Mediterraneo MITOMED+ “Models (drei Strände), in der Region Toskana (drei Strände), in Katalonien (drei of Integrated Tourism in the MEDiterranean Plus – MITOMED+” (Modelli Strände) und in Istrien. Die Flagge mit dem Zeichen Green Beach haben di turismo integrato nel Mediterraneo Plus), è stata svolta l’attività in Istrien folgende Strände: Stadtbadestrand in Poreč, Strand Karpinjan

progettuale di implementazione del modello Spiaggia verde in Istria in Novigrad und Strand Girandella in Rabac erhalten. Um

attraverso 28 criteri divisi in 8 categorie: qualità dell’acqua balnea- weltf

re, qualità della spiaggia, sicurezza, sostenibilità, accessibilità alla - nunu production D / Autor: Autore r

S spiaggia, informazione e educazione, contenuti verdi, allestimento eun d pia ecologico e gestione della spiaggia. gg e lic ec h e

Il modello Spiaggia verde è stato provato in quattro Paesi: in Cipro (tre anijel Bartolić o spiagge), nella regione Toscana (tre spiagge), in Catalogna (tre spiagge) S l t og e in Istria. Le prime spiagge a cui è stata assegnata la bandiera contras- rä ic n d

h segnata Green beach in Istria sono: Stabilimento balneare di Parenzo, e spiaggia Karpinjan di Cittanova e spiaggia Girandella di Rabac. e 46 Spiagge con Bandiera blu / Strände mit Blauer Flagge Spiagge verdi / Marina con Bandiera blu / 47 Grüne Strände Marina mit Blauer Flagge UMAG na funta PLAVA LAGUNA VALAMAR RIVIERA novigrad UMAG Katoro Campeggio Istra / Istra Karpinjan ACI CROATIA INTERNATIONAL Kanova - Campingplatz CLUB Poreč Laguna – Stella maris V ACI Marina rsar VALAMAR RIVIERA Stabilimento balneare cittadino / Stadtbadestrand Coral Vala Sipar Rabac Poreč PLAVA LAGUNA Sol Aurora MAISTRA Girandella Sol Umag Campeggio Valkanela / Marina Parentium

novigrad Valkanela Campingplatz PULA AMNIESS HOTELS & CAMPSITES Villaggio turistico Belvedere / TEHNOMONT Aminess Maestral Belvedere Ferienanlage Tehnomont- Marina Veruda Aminess Sirena Campeggio Porto Sole / Aminess Maravea Porto Sole Campingplatz ACI CROATIA INTERNATIONAL

V abriga T ar Centro naturistico Koversada / CLUB VALAMAR RIVIERA ACI Marina Pula

- FKK-Zentrum Koversada Valeta A/C Lanterna /

Valeta Camping Lanterna rovin medulin MAISTRA Crnika Lanterna ACI CROATIA INTERNATIONAL Sv. Andrija – Isola rossa /

Galeb A/C Solaris / j CLUB Sv. Andrija – Crveni otok Galeb Camping Solaris Resort / Villaggio turistico Villas ACI Marina Pomer č pore CITTÀ DI PARENZO / STADT Rubin / Unterhaltungszentrum POREČ Ferienanlage Villas Rubin Špadići – Materada Campeggio Polari / Donji Špadići Polari Campingplatz Stabilimento balneare cittadino Villaggio turistico Amarin / / Stadtbadestrand Ferienanlage Amarin Campeggio Veštar / PLAVA LAGUNA Veštar Campingplatz Centro naturistico Ulika / vodn j FKK-Zentrum Ulika CITTÀ DI DIGNANO / Hotel Laguna Materada STADT VODNJAN Resort Bellevue / Hotelanlage an Barbariga Bellevue Peroj Hotel Laguna Galijot F Hotel Laguna Parentium ažana INDUSTRIAL PROJECTS Hotel Molindrio Bi-val Hotel Lotosi P ula Hotel Delfin ARENATURIST Um Campeggio Zelena laguna / Ambrela weltf Campingplatz Zelena Laguna Brioni r S eun d pia Campeggio Bijela uvala / Histria Yacht Campingplatz Bijela Uvala gg e R abac CITTÀ DI ALBONA / STADT LABIN lic ec VALAMAR RIVIERA Maslinica h e o Borik S

l St. Andrea t og Maro Sandy-Sunrise Beach rä

ic VALAMAR RIVIERA n d

h Brulo Lanterna e Val Marea Sandy Beach e Girandella 48 Programma regionale di assetto e gestione delle 49 spiagge marittime nella Regione istriana L’Assessorato al turismo della Regione istriana su iniziativa del Ministero del turismo della RC ha ideato nel 2015 il Progetto regionale di assetto e gestione delle spiagge marittime. In questo modo ha permes- so una gestione sistematica, sostenibile nonché sana e prudente delle spiagge e della fascia costiera della Regione istriana. Per poter tematizzare una Spiaggia ecologica, deve soddisfare le seguenti condizioni: CONDIZIONI TECNICHE MINIME – pannello infor- mativo con descrizione del valore ecologico della spiaggia e regole di comportamento sulle spiagge ecologiche (dove rilevare le peculiarità della flora e della fauna di pregio che risiedono in quella zona e l’ambiente naturale di singole specie vegetali e animali) ELEMENTI SPECIALI – pulizia organizzata e rimozio- ne dei rifiuti – accesso alla spiaggia sicuro e man- tenuto – servizi igienici mobili (incorporati estetica- Regionalprogramm für Einrichtung und Erster Strand in Kroatien mit der Bezeichnung mente nell’ambiente, rivestiti di materiali naturali, Verwaltung von Stränden in Gespanschaft Umweltfreundlicher Strand ist der Strand auf der funzionano come il bagno chimico) – contenitori Istrien Insel Veruda (Fratarski otok), im Gebiet der Stadt portatili con acqua potabile – vitato l’accesso alle Die Verwaltungsabteilung für Tourismus der Pula. barche a motore – boe di delimitazione – spogliatoi Gespanschaft Istrien hat anlässlich der Initiative La prima spiaggia in Croazia a ricevere il marchio des Ministeriums für Tourismus der Republik Umweltfreundlicher Strand Insel Veruda Spiaggia ecologica è la spiaggia sull'Isola di Veruda Kroatien 2015 Regionalprogramm für Einrichtung (Fratarski otok) (Isola dei frati), nell'ambito della Città di Pola. und Verwaltung von Stränden erstellt. Damit Der Strand befindet sich an der Nordseite der Insel ist ermöglicht, Strände und Küstengebiet der in der unmittelbaren Nähe des Hauptstegs und Spiaggia ecologica Isola di Veruda (Isola dei frati) Gespanschaft Istrien systematisch, bedacht und der Rezeption des naheliegenden Campingplatzes. La spiaggia si trova sul lato settentrionale dell’isola, nachhaltig zu verwalten. Der Strand ist hauptsächlich ein Kiesstrand, vicino al molo principale e alla reception del campeg- Um den Strand als einen Umweltfreundlichen erstreckt sich auf 350 Meter und hinter dem Strand gio circostante. La spiaggia è formata prevalentemen- Informazioni sulla spiaggia: / Infos über den Strand: Strand zu thematisieren, sind folgende befindet sich natürlicher Kieferstrand. Er wird te da ghiaia, lunga 350 metri, larga mediamente 12 Fratarski d.o.o. Bedingungen erforderlich: hauptsächlich von den Camping- und Tagesgästen metri, sulla quale si affaccia un bosco di pini marittimi. +385 52 212 136 MINIMALE TECHNISCHE BEDINGUNGEN- Infotafel genutzt, vor allem Familien mit Kindern. Der Viene utilizzata perlopiù dagli ospiti del campeggio e [email protected] mit Beschreibung des umweltfreundlichen Strand wird in der Badesaison jeden Morgen von da visitatori giornalieri, per la maggior parte famiglie Strandwerts und angeführten Verhaltensregeln den Campingmitarbeitern saubergemacht und con bambini. Durante la stagione balneare la spiaggia lun-ven: / Mo-Fr: 7:00-15:00 (01.04. - 30.09.) an umweltfreundlichen Stränden (Hervorhebung instandgehalten, der Abfall wird entsorgt und viene pulita e mantenuta ogni mattina dagli addetti von Besonderheiten im Sinne wertvoller Flora zur kommunalen Abfalldeponie transportiert. del campo, i rifiuti vengono rimossi e trasportati alla und Fauna im betreffenden Gebiet, Hervorhebung Der Zugang zum Strand ist aus allen Richtungen discarica comunale. L’accesso è possibile da tutti i Um des natürlichen Wohnraumes einzelner Tiere und möglich, es gibt keine Straßen auf der Insel, der lati, sull’isola non ci sono carreggiate, ed è vietato l’ac- weltf Pflanzen) Zugang mit Fahrzeugen auf der Insel ist verboten, cesso all’isola ai veicoli a motore, salvo ai veicoli che BESONDERE ELEMENTE – organisierte Räumung außer für Fahrzeuge, die für die Instandhaltung des r

S vengono utilizzati per la manutenzione del campeg- eun d pia und Entsorgung – sicherer und instandgehal- Campingplatzes genutzt werden. Auch der Zugang gio. Inoltre, è vietato l’accesso alle barche a motore, gg e tener Strandzugang – mobile Sanitäranlagen für Motorboote ist verboten, und der Strand ist mit

ed è delimitata dalle boe di delimitazione. La spiaggia lic (in die Umgebung ästhetisch integriert, mit Bojen markiert. Am Strand gibt es Umkleidekabine, ec è dotata di spogliatoi, e vicino si trovano i contenitori h e natürlichen Materialien belegt, funktionieren und in der Nähe sind auch Abfallbehälter. Etwa o per la raccolta dei rifiuti. A 100 m di distanza si tro- S l t og wie chemische Toiletten) – Transportbehälter 100 Meter entfernt ist, sind die Sanitäranlagen mit vano i servizi igienici con acqua potabile e docce con rä ic mit Trinkwasser – kein Zugang für Motorboote Trinkwasser und Duschen mit Warmwasser aus n d

h acqua calda ricavata da pannelli solari. e - Markierungsbojen- Umkleidekabinen den Solarkollektoren. e Stazioni di ricarica per veicoli elettrici - E-Tankstellen 52 Stazioni di ricarica per veicoli elettrici / 53 E-Tankstellen für E-Autos

BUJE Pula Casino Hotel Mulino**** Škrile 75a (tel. 052 / 725 300) Stazione di ricarica per automobili elettrici Pola / Parcheggio Karolina / Parkplatz Karolina E-Tankstelle für E-Autos in Pula UMAG Hotel Sol Sipar for Plava Laguna**** Jadranska 78 (tel. 052 / 719 000) Park Plaza Arena*** Verudela 17 (tel. 052 / 375 000) Hotel Melia Coral for Plava Laguna***** Katoro 20 Park Plaza Verudela**** Verudela 31 (tel. 052 / 375 000) Plava Laguna & HEP (“Elen”) Stella Maris Resort (tel. 052 / 710 000) MEDULIN Kempinski Hotel Adriatic***** Alberi 300 A , Savudrija (tel. 052 / 707 000) Park Plaza Belvedere**** Osipovica 33 (tel. 052 / 572 001) ACI Marina Umag Šet. Vladimira Gortana 7 (tel. 052 / 741 066) Arena One 99 Glamping Pomer 26/B (tel. 052 / 573 746) Kaufland Novigradska 22 LABIN NOVIGRAD Stazione di ricarica di proprietà della HEP (Ente Grande parcheggio presso il palazzetto dello croato per l’energia elettrica) / E-Tankstelle im Trg M. Tita Domovinskih žrtava 1 sport / Großer Parkplatz neben der Sporthalle Besitz von Strombetreiber HEP

Hotel Aminess Maestral**** Parking, Terre 2 (tel. 052 / 858 600) RABAC Valamar Sanfior Hotel & Casa**** Lanterna 2 (tel. 052 / 465 000) TAR-VABRIGA Valamar Collection Girandella Resort**** Girandella 7 (052 / 465 000) Valamar Tamaris Resort**** Lanterna 6 (tel. 052 / 401 000)

POREČ Noleggio veicoli ibridi: agenzia Uniline, Pola in collaborazione con l’Europcar / Vermietung von Hybridautos: Reiseagentur Uniline, Pula in Zusammenarbeit mit Europcar Grande parcheggio cittadino / Accanto al mercato cittadino in centro / Neben www.europcar.com.hr/fleetguide Großer Stadtparkplatz Stadtmarkt im Stadtzentrum Parkiralište Žatika / Žatika Parking Karla Huguesa 20 Hotel Valamar Diamant**** Brulo 1 (tel. 052 / 465 000)

Valamar Collection Marea Suites***** Šet. Antona Restovića 25 (tel. 052 / 408 500) Benzinska postaja Petrol / Petrol Station Kosinožići 60

FUNTANA Istra Premium Camping Resort***** Grgeti 35 (tel. 052 / 465 010) S ta Rovinj z i

o ni Hotel Lone***** Luje Adamovića 31 (tel. 052 / 800 250)

d Grand Park Hotel***** Smareglijeva 1A (tel. 052 / 800 250) i r Stazioni di ricarica per veicoli elettrici di Rovigno / Vie / Strassen: Istarska, Matteo Benussi, G. ica Rovinj E-Tankstellen für E-Auto Paliaga - Parcheggio / Parkplatz Mala Valdibora r ica (tel. 052 / 813 230, 813 068) pe

r veic BALE Camping Mon Perin Longher bb (tel. 052 / 824 338) E-T o li

VODNJAN ankstellen elett Vladimira Nazora 16 OPG Chiavalon (tel. 052 / 511 906, 098 / 860 566) r ici 54 Stazioni di ricarica per biciclette elettriche / 55 E-Tankstellen für E-Bikes

BUJE Beer & Spa Resort San Servolo Momjanska 7a Bike Hostel Triban 32 (tel. 091 / 290 6976; 098 / 535 980)

TAR-VABRIGA Lanterna Premium Camping Resort**** Lanterna 1 (tel. 052 / 465 010) (Trattoria La Pentola) Lanterna Premium Camping Resort**** (Piazza) Lanterna 1 (tel. 052 / 465 010) Valamar Club Tamaris Hotel**** Lanterna 8 (tel. 052 / 401 000) POREČ Hotel Valamar Diamant**** Brulo 1 (tel. 052 / 465 000) Valamar Riviera (Sede principale / Hauptsitz) Stancija Kaligari 1 (tel. 052 / 408 000) Hotel Parentium Plava Laguna**** Zelena Resort (tel. 052 / 411 500) Villa, Village & Apartments Galijot Plava Laguna**** Plava Resort (tel. 052 / 415 800) Camping Bijela Uvala**** Zelena Resort (tel. 052 / 410 551) Camping Ulika**** Kolombera 1, Červar (tel. 052 / 436 325) Laguna Lounge Zelena Resort Rovinj Hotel Eden**** Luje Adamovića 33 (tel. 052 / 800 250) Resort Villas Rubin*** Villas Rubin 1 (tel. 052 / 800 250) Resort Amarin**** Monsena 2 (tel. 052 / 800 250)

Pula Stazione di ricarica per biciclette elettriche Pola / Parkiralište Karolina / E-Tankstelle für E-Bikes in Pula Karolina Parking Lot RABAC Valamar Sanfior Hotel & Casa**** Lanterna 2 (tel. 052 / 465 000)

KAŠTELIR-LABINCI Ente per il turismo Castellier-S. Domenica / Tourismusverband Kaštelir-Labinci Kaštelir 113 (tel. 052 / 463 140; 098 / 952 4313) MOToVUN

S Ente per il turismo Motovun / Tourismusverband Motovun Kanal (tel. 052 / 681 726) ta z i CEROVLJE o ni Ente per il turismo dell'Istria centrale / d Tourismusverband Zentral Istrien Cerovlje 12 (tel. 052 / 622 460) i r ica GRAČIŠĆE

r Ente per il turismo dell'Istria centrale / ica Tourismusverband Zentral Istrien Loža 1 (tel. 052 / 622 460) pe

r veic TINJAN Ente per il turismo dell'Istria centrale / Tinjan 2 (tel. 052 / 622 460) Tourismusverband Zentral Istrien E-T o li ankstellen

BARBAN elett Centro città / Stadtzentrum Ente per il turismo Barban / Tourismusverband Barban (tel. 052 / 567 420) r Konoba Vorichi ici Paese di Orihi / Ort Orihi

Per maggiori informazioni / Weitere Informationen: https://www.istra.hr/it/informazioni/pianificazione-del-viaggio/arrivo-in-istria/in-macchina?chapter=4 https://www.istra.hr/de/informationen/aufenthaltsplanung/anreise-nach-istrien/mit-dem-auto?chapter=4 Manifestazioni ecologiche - Bioevents 58 aMORE – Festival del mare, Parenzo FIERE DEI PRODOTTI 59 Associazione Zona AGRICOLI ISTRIANI

Il significato del mare e degli oceani è molteplice: ci Il progetto è iniziato nel 2013 come progetto UE per ideare riforniscono con l’ossigeno, sono fonte di cibo e salute, un’applicazione con la quale presentare le piccole econo- collegano il mondo attraverso vie di trasporto e di mie agricole istriane. Finito il progetto, sono continuate comunicazione e rappresentano un enorme potenziale le attività promozionali dedicate alla promozione e alla energetico. Inoltre, il mare e gli oceani sono fonte ine- Beramska 22 vendita diretta dei prodotti biologici da parte di piccole sauribile di ispirazione artistica, posto di grandi segreti 52440 Poreč-Parenzo economie. Il progetto è gestito dall’Associazione Mercato e misteri e non conoscono confini nazionali. [email protected] online istriano (MOI) in collaborazione con l’Istituto per [email protected] Istituto per l’agricoltura e il turismo / l’agricoltura e il turismo di Parenzo, e inoltre con città, co- La loro salute è a rischio a causa dell’inquinamento, www.amorefestivalporec.net Institut für Landwirtschaft und Tourismus www.facebook.com/amorefestivalporec muni ed Enti per il turismo in Istria. L’associazione riunisce Karla Huguesa 8, 52440 Poreč-Parenzo della pesca eccessiva e dei cambiamenti climatici. www.instagram.com/amorefestivalmoru una sessantina di economie agricole familiari dell’Istria +385 52 408 330, +385 52 408 308 aMORE è il primo festival completamente dedicato 05.-07.2020. che regolarmente partecipano ad attività di promozione e [email protected] al mare, dove s’intrecciano arte, cultura e scienza. www.trznica-trg.eu Rivolgetevi direttamente all’organiz- di vendita diretta. L’obiettivo dell’Associazione è presen- L’obiettivo del festival è volgere l’attenzione sull’im- zatore per il Programma completo. / tare agli abitanti e agli ospiti dell’Istria i prodotti agricoli portanza del mare e dell’oceano, al fine di preservarli. Für das Eventprogramm wenden Sie Mercati nei campeggi (da giugno a settembre): / autoctoni, prodotti e lavorati in Istria secondo le tecniche Märkte an Campingplätzen aMORE vuole contribuire a sensibilizzare l’opinione sich an den Veranstalter. tradizionali. Funtana-Fontane Campeggio Polidor / pubblica della comunità locale, dei visitatori e turisti Campingplatz Polidor per preservare insieme quest’importante risorsa ogni martedì / jeden Dienstag naturale. MESSEN DER ISTRISCHE Tar-Vabriga Torre-Abrega Il festival organizza proiezioni cinematografiche, LANDWIRTSCHAFTLICHEN Campeggio Santa Marina / Campingplatz mostre, laboratori, attività di pulizia della costa e del PRODUKTE Santa Marina fondale, tavole rotonde, relazioni, campagne. ogni mercoledì / jeden Mittwoch Das Projekt startete 2013 als EU-Projekt für eine Webapp, Fiere dei prodotti agricoli istriani (da giugno a set- wodurch sich kleine Bauernhöfe aus Istrien präsentieren. tembre): / Messen der Istrische landwirtschaftlichen aMORE – Meeresfestival, Poreč Nachdem das Projekt abgeschlossen wurde, wurde mit Produkte (von Juni bis September): Verein Zona den Promotionsaktivitäten für die Werbung und den di- Vrsar-Orsera Piazza Degrassi (centro storico) / Degrassi Platz (alte Stadt) rekten Verkauf von Landwirtschaftsprodukten von kleinen di sabato / am Samstag Bedeutung von Meer und Ozean ist vielfach: sie versorgen Bauernhöfen fortgesetzt. Das Projekt wird von Udruga uns mit Sauerstoff, sind eine wichtige Nahrungs- und Poreč-Parenzo Piazza della Libertà / Trg Slobode Istarska web tržnica (IWT) (Verein Istrischer Webmarkt) in (Freiheitsplatz) Gesundheitsquelle, sie verbinden die Welt durch Transport- Zusammenarbeit mit dem Institut für Landwirtschaft und di giovedì / am Donnerstag und Kommunikationskanäle und stellen einen riesigen Tourismus aus Poreč, sowie mit den Städten, Gemeinden Viale / Viale Energiepotential dar. Außerdem sind Meer und Ozean Poreč-Parenzo und lokalen Tourismusverbänden in Istrien geleitet. Der di lunedì / am Montag eine unerschöpfliche Kunstinspiration, ein Raum voll von Verein umfasst rund 60 Familienbauernhöfe aus Istrien, Durante ogni festa dei pescatori di Orsera e Geheimeinissen und Mysterien, und sie kennen keine die an Promotionsaktivitäten und am direkten Verkauf Fontane / Bei jede Fisherfest in Vrsar und Funtana nationalen Grenzen. regelmäßig teilnehmen. Das Ziel des Vereins ist es, den Einwohnern und Gästen in Istrien einheimische istrische Non esitate a contattare l'organizzatore Ihre Gesundheit ist durch Verschmutzung, durch übermäßi- per le date esatte delle fiere. / Wenden Sie gen Fischfang und Klimaänderungen gefährdet. aMORE ist Vesna Victoria Aquarium: Noise Landwirtschaftsprodukte, die in Istrien traditionell produ- sich an den Veranstalter, um die genauen erstes Festival, das komplett dem Meer gewidmet ist, und ziert und verarbeitet werden, vorzustellen. Messetermine zu erfahren.

Manifesta wo sich die Kunst, Kultur und Wissenschaft verschlingen. Das Ziel dieses Festivals ist es, die Aufmerksamkeit auf die Wichtigkeit von Meer und Ozean lenken, und alles mit dem Ziel, sie zu schützen. aMORE möchte dazu beitragen, z i

o dass öffentliche Bewusstsein lokaler Gemeinschaft, der ni Besucher und der Touristen zu steigern, um somit gemein- ec

sam diese wichtige Naturressourcen zu bewahren. B o i o events l og Das Festival organisiert Filmprojektionen, Ausstellungen, ic

h e Workshops, Küsten- und Küstenlandreinigung, Paneldiskussionen, Vorträge, Kampagnen. 60 FESTIVAL DELLE ERBE SPONTANEE, FESTIVAL SELBST WACHSENDER 61 Chersano PFLANZEN, Kršan Ente per il turismo del comune di Chersano Tourismusverband Kršan

La manifestazione accoglie i partecipanti non solo Das Fest sammelt Teilnehmer sowohl aus der della Regione istriana, ma anche di tutta la Croazia. Gespanschaft Istrien, als auch aus ganz Kroatien. Ai visitatori vengono presentati prodotti preparati Den Besuchern werden die Zubereitungen von selbst con piante spontanee e officinali. In offerta ci sono tè Vozilići 66, 52 234 Plomin gewachsenen Pflanzen präsentiert. Im Angebot sind tradizionali, succhi, miele, prodotti cosmetici, dolci +385 52 880 155 traditionelle Teen, Säfte, Honig, Kosmetik, Süßigkeiten e bevande. La manifestazione ha anche carattere [email protected] und Getränke. Das Fest hat neben dem Ausstellungs- educativo, salvo quello espositivo e commerciale. In [email protected] und Verkaufs- auch einen Belehrungscharakter. In drei tre giorni, quanto dura la manifestazione, i visitatori www.istria-krsan.com Tagen, solange diese Veranstaltung dauert, können die e gli espositori possono migliorare la loro conoscenza fine aprile / Ende April Besucher und Aussteller erworbenes Wissen verbes- assistendo alle relazioni di esperti affermati. sern, und zwar an Vorlesungen anerkannter Experte. Gli erboristi vengono educati sul modo e il tempo di Heilpflanzensammler belehren darüber, wie und wann raccolta delle piante, sull’essicazione giusta, sulla die Pflanzen gepflückt werden, wie sie regelrecht preparazione di prodotti cosmetici, sull’utilizzo di erbe getrocknet werden, wie Kosmetikprodukte zubereitet nella preparazione di bevande, sulla coltivazione di werden, wie die Pflanzen bei der Getränkezubereitung piante officinali e altro. Numerosi erboristi impareran- verwendet werden, wie die Heilpflanzen angebaut no come riconoscere e trovare piante officinali in brevi werden und ähnlich. Zahlreiche Heilpflanzensammler gite in uno dei prati vicino a Chersano. Ai visitatori belehren Sie auf den kurzen Ausflügen auf den verrà offerto un ricco menu con piatti interessanti e Wiesen in der Nähe von Kršan, wie man Heilpflanzen molto deliziosi a base di piante spontanee preparati da findet und unterscheidet. Den Besuchern wird ein cuochi eccellenti. Durante il Festival delle erbe sponta- reiches Menü mit vielen interessanten und köstli- nee verrà organizzato anche un programma d’intrat- chen Speisen mit selbst gewachsenen Pflanzen, die tenimento, con la partecipazione di gruppi istriani von den Spitzenköchen zubereitet werden, ange- nell’ambito del centro sportivo-ricreativo Pristav. boten. An diesem Festival ist auch ein begleiten- des Unterhaltungsprogramm veranstaltet mit der Teilnahme der Gruppen aus Istrien im Bereich des Freizeitsportzentrums Pristav. Manifesta z i o ni ec B o i o events l og ic h e 62 MERCATO BIOLOGICO SOLIDALE 63 Associazione PBI – Prodotto biologico istriano

I mercati biologici solidali sono nati per soddisfare i bisogni degli agricoltori biologici di commercializzare i prodotti, ma anche i bisogni dei consumatori per il cibo biologico. In questi mercati espongono la propria ISTRIA WINE & WALK Ente per il turismo del Comune di merce esclusivamente gli agricoltori biologici che De Franceschijeva 46, 52100 Pula Verteneglio possiedono il Certificato – prova che la coltivazione è +385 52 216 112 conforme agli standard ecologici previsti da parte del [email protected] Ministero dell’agricoltura, rilasciato dalla stazione di http://iep.com.hr/eko-trznica In questa manifestazione, la prima di questo tipo in Croazia, s’intrecciano gastronomia sorveglianza dopo il controllo periodico annuale. inverno / Winter: 16:00-18:00 primavera / Frühling: 17:00-19:00 e vacanze attive. L’evento prevede una autunno / Herbst: 18:00-20:00 camminata lunga 11 km attraverso vigneti e SOLIDARISCHER BIOMARKT estate / Sommer: 19:00-21:00 uliveti sul territorio della Città di Buie e del Verein Istrisches Bioprodukt (IEP) Pula Šijana, Trg 1. istarske brigade Comune di Verteneglio. Ogni 2 km i parteci- ogni martedì / jeden Dienstag panti vengono accolti dai vinai istriani e da Solidarische Biomärkte sind wegen Bedarf von altri produttori con delizie gastronomiche e Rovinj cortile della scuola elementare Juraj vini pregiati. Bioproduzenten zur Platzierung ihrer Produkte Dobrila / im Hof der Grundschule Juraj Dobrila sowie Verbrauchern nach Bionahrungsmitteln Pagata la quota di partecipazione e ritirato ogni secondo mercoledì / il bicchiere da degustazione e la mappa entstanden. Dort präsentieren sich ausschließlich jeden zweiten Mittwoch ISTRIA WINE & WALK Biobauer mit Biozertifikat – Beweis, dass der Anbau dell’itinerario, con il minibus si arriva alla Tourismusverband der Gemeinde Brtonigla Cittanova davanti al palazzetto dello sport / prima tappa, al famoso vigneto Santa Lucia, den Biostandards des Landwirtschaftsministeriums Novigrad vor der Sporthalle vecchio mezzo secolo. Da lì parte il tour entspricht, und es wird von der Beaufsichtigungsstelle ogni secondo giovedì / Dieser Event ist eine Mischung aus Gastronomie und nach regelmäßiger Jahreskontrolle ausgestellt. jeden zweiten Donnerstag enogastronomico attraverso i vigneti e Aktivurlaub, erster solcher Art in Kroatien. Er besteht uliveti dell’Istria nordoccidentale. La tappa aus einer 11 Kilometer langen Wanderung durch seguente è il belvedere Kaštanjer con vista Weinberge und Olivenhaine im Gebiet der Stadt Buje sulle cime montuose della Ciceria e il mare und der Gemeinde Brtonigla. Alle 2 km werden die all’orizzonte, poi la mostra alla galleria Teilnehmer von Istrischen Winzern und anderen loka- Tigor, il parco naturale Škarline, con ruscelli len Produzenten mit gastronomischen Köstlichkeiten e laghetti straordinari, nonché due cantine Spitzenweinen erwartet. del vino presso Verteneglio. Nell’ambito del- Nach der Registration und Übernahme des la manifestazione è organizzata anche una Verkostungsglases und der Wandermappe fährt mini rassegna di vini e prodotti locali. man mit dem Minibus bis zum ersten Punkt, dem Gli organizzatori della manifestazione ten- bekannten 50 Jahre alten Weinberg Santa Lucia. Von gono soprattutto conto dello smaltimento dort startet die Weinwanderung durch Weinberge und dei rifiuti e dell’utilizzo di materiali biode- Olivenhaine nordwestlichen Istriens. Der nächste Punkt gradabili rispettosi dell’ambiente (posate e ist der Aussichtspunkt Kaštanjer mit dem Blick auf stoviglie, confezioni e altro), nonché della Bergspitzen von Ćićarija und auf das Meer in der Weite, stampa del materiale ecologicamente Ausstellung in der Galerie Tigor, Naturpark Škarline, responsabile e sostenibile (sostenibilità eco- mit einzigartigen Bächen und kleinen Seen, und zwei Manifesta logica nell’ambito della tecnologia grafica, Weinkeller in der Nähe von Brtonigla. Im Rahmen die- minore quantità di materiale stampato). ser Veranstaltung wird auch eine kleine Verkaufs- und Ausstellungsmesse von Wein und lokalen Produkten

z Buje-Buie – Brtonigla-Verteneglio veranstaltet. Die Veranstalter kümmern sich beson- i o ders um Entsorgung und Nutzung umweltfreundlicher ni +385 52 774 307

ec [email protected] bioabbaubaren Materialien (Besteck, Verpackung usw.), B o www.coloursofistria.com/hr/dogadjanja/ sowie umweltbewusstes und nachhaltiges Drucken i o events l og sport/istria-wine-walk von Materialien (umweltbewusste Nachhaltigkeit ic www.facebook.com/istriawineandwalk/ in der Graphiktechnologie, kleinere Mengen von h e Sabato / Samstag: 16.05.2020. – 09-24h Druckmaterialien). Zone protette - Schutzgebiete 66 dell’Arsa, il Rovignese, il Pisinese, ruscello di Pazinština, Pazinski potok, Budava, Grdoselski 67 Pisino, Budava, ruscello Grdoselski, tunnel Čepić, potok, Čepić Tunnel, Istrien – Oprtalj, Istrien – Istria – Portole, Istria – Čački, Istria – Martincici, Čački, Istrien – Martinčići, Istrien – Čepićko polje, Rete ecologica (em) - Istria – piana d’Arsa, Grotta Piskovica, Grotta Piskovica špilja, Jama kod Rašpora, Jama kod Rašpor, Grotta Burići, Canale di Leme – mare, Burići, Limski kanal – Meer, Plomin – Moščenićka Area Natura 2000 Fianona – Draga di Moschiena, Isole di Orsera, draga, Vrsarer Inseln, Meduliner Bucht, Pomer Baia di Medolino, Baia di Pomer e Foce dell’Arsa, Bucht und Einmündung von Raša, die sich auf Ökologisches Netz - che si protraggono in totale su 128.072,80 ha. insgesamt 128.072,80 ha erstrecken. Gebiete Natura 2000

La Rete ecologica è il sistema di aree ecologiche Ökologisches Netz ist das System miteinander importanti collegate tra loro o circostanti, che verbundener oder räumlich naher ökologisch con una distribuzione biogeografica equilibrata bedeutender Gebiete, die durch die ausgewo- contribuiscono significativamente alla salva- gene biogeographische Verteilung der Bewah- guardia dell’equilibrio naturale e della biodi- rung des Naturgleichgewichts und der biologi- versità. Per Rete ecologica si ritengono le aree schen Verschiedenheit bedeutend beitragen. NATURA 2000, ovvero le aree di conservazione Zum ökologischen Netz gehören Gebiete von importanti per gli uccelli e le aree di conserva- NATURA 2000, bzw. besondere Schutzgebie- zione importanti per le specie e tipi di habitat. te unter Vogelrichtlinie sowie besondere Er- Sul territorio della Regione istriana si trovano haltungsgebiete für alle Arten und Habitate. 67 aree della rete ecologica e la loro superfi- Im Gebiet der Gespanschaft Istrien gibt es 67 cie complessiva di conservazione ammonta a Gebiete des ökologischen Netzes und ihre Ge- 174.575,18 ha. samtfläche beträgt 174.575,18 ha. Grillaio (Falco naumanni) / Rötelfalke (Falco naumanni)

Le aree di conservazione importanti per gli uc- Besondere Schutzgebiete unter Vogelrichtlinie celli sono le seguenti due: il Monte Maggiore e sind folgende zwei: Učka und Ćićarija und das la Cicceria e le acque dell’Istria occidentale, che Aquatorium von Westistrien, die sich auf insge- si protraggono in totale su 46.502,38 ha. samt 46.502,38 ha erstrecken.

Le aree di conservazione importanti per le spe- Besondere Erhaltungsgebiete für alle Arten und cie e tipi di habitat sono: Grotta Markova, Grotta Habitate sind: Höhle Markova jama, Höhle Pinci- Pincinova, Grotta Rabakova, Grotta Sitnica, nova jama, Höhle Rabakova špilja, Höhle Sitnica Grotta Veliki brest, Grotta Gradina presso špilja, Höhle über Veliki brest, Höhle auf Gradina Promontore, Grotta pod Krugom, Porto Budava bei Premantura, Höhle unter Krug, Luka Budava – Istria, Prati umidi accanto al ruscello Bračana – Istrien, Vlažne livade neben Bach Bračana (Žon- Pazin / Pisino – Pazinski krov (Zonti), Prati umidi accanto al ruscello Malinska, ti), Vlažne livade neben Bach Malinska, Vlažne Prati umidi presso Marušići, Prati umidi accanto livade bei Marušići, Vlažne livade neben Bach Ju- al ruscello Jugovski (Štrcaj), Parco della natura govski potok (Štrcaj), Naturpark Učka, National- Monte Maggiore, Parco nazionale Brioni, Capo park Brijuni, Donji Kamenjak, Mirna und breiteres Promontore Basso, Quieto e la zona di Butoniga, Gebiet von Butoniga, Lim Fjord – Festland, Moto- Canale di Leme – terraferma, Bosco di Montona, vuner Wald, Tar-Bucht – Istrien, Höhle Novačka Baia di Torre – Istria, Grotta Novačka, Terme pećina, Istarske toplice, Pregon, Kotli, Lipa, Ponor Z istriane, Pregon, Kotli, Lipa, Dolina Bregi, Grotta Bregi, Höhle Jama kod Komune, Klarićeva jama, S o c ne kod Komune, Grotta Klarićeva, Grotta Izvor sot- Izvor špilja pod Velim Vrhom, Radota špilja, Pliš- h ut p

to Veli Vrh, Grotta Radota, Grotta Pliškovićeva, kovićeva jama, Boljunsko polje, Račice-Račički zg ro ebiete

tette Piana di Bogliuno, Racizze-ruscello Račički, potok, Bušotina za vodu Rakonik, Rudnik ugljena Pozzo Rakonik, Miniera di carbone Arsa, Mlaka, Raša, Mlaka, Žbevnica, Argile, Vela Traba, Poluo- Orchidea screziata (Orchis tridentata) / Dreizähniges Camomilla pellegrina (Anthemis tomentosa) /

Žbevnica, Argile, Vela Traba, Penisola Ubaš, Valle tok Ubaš, Dolina Raše, Šire rovinjsko područje, Knabenkraut (Orchis tridentata) Hundskamillen (Anthemis tomentosa) 68 69

L’aquila reale (Aquila chrysaetos) è un uccello nidi- Steinadler (Aquila chrysaetos) niestet im Nordistrien ficante dell’Istria settentrionale (zona del margine (am Rand des Karstgebietes) und kann oft gesehen carsico) e spesso si può vedere che vola alta nel werden, wie er am Himmel von Nordistrien „kreuzt“. cielo dell’Istria settentrionale. Per l’apertura alare Nach der Flügelspannweite ist er der 4. größte Adler è la quarta aquila più grande del mondo (185 – 220 weltweit (185 – 220 cm), und einer der beweglichs- cm), ed è uno dei volatili più agili e veloci. È un otti- ten und schnellsten Flieger. Er ist Spitzenpredator mo predatore e non ha nemici naturali. und hat keine natürlichen Feinde.

Il grifone (Gyps fulvus) è un uccello a grave rischio Gänsegeier (Gyps fulvus) ist eine kritisch gefähr- d’estinzione che oggi nella RC nidifica con succes- dete Vogelart, die heute in der Republik Kroatien so soltanto sulle isole quarnerine. È un rapace, e nur auf den Kvarner Inseln erfolgreich niestet. Er questo è uno dei motivi principali di estinzione ist ein Aasgeier, was einen der wichtigsten Ge- perché l’allevamento tradizionale del bestiame fährdungsgründe darstellt, weil die traditionelle è in abbandono ma è anche vittima collaterale Viehzucht verlassen wurde und er ist ein Opfer delle carcasse avvelenate per annientare i preda- geworden, weil die Kadaver vergiftet werden, um tori. È interessante notare che a Cherso si trova die Viehpredatoren zu vergiften. Als etwas Inte- il Sanatorio per i grifoni – Beli. In Istria si può ve- ressantes kann angeführt werden, dass auf der dere solo come migratorio attraverso il margine Insel Cres eine Rehabilitationsstelle für Gänsegei- Z

carsico (Monte Maggiore – Cicceria), mentre uno er – Beli existiert. Im Gebiet von Istrien kann man S o c ne dei grifoni con localizzatore GPS quest’anno ha sie sehen, wie sie das Karstgebiet (Učka – Ćićarija) h ut p

“girovagato” oltre la costa occidentale dell’Istria überfliegen, und einer der Gänsegeier mit dem zg ro

in viaggio dall’Italia verso il Quarnero. GPS – Lokator hat sich dieses Jahr über die West- ebiete tette küste Istriens auf der Reise von Italien Richtung

Kvarner „verflogen”. Bosco di Montona / Motovuner Wald 70 NORME DI COMPORTAMENTO 71

Nelle zone protette non è permesso: 1. Gettare rifiuti 2. Raccogliere e danneggiare piante e funghi e molestare gli animali 3. Accendere il fuoco 4. Fare campeggio 5. Guida off-road e guida in veicoli a motore 6. Danneggiare formazioni minerarie nelle grotte

I rifiuti si gettano nei cestini e il cane si porta al guinzaglio. Per proteggere le sensibili specie animali e vegetali utilizziamo i percorsi pedonali e sentieri boschivi segnati. Non danneggiare le tabelle informative, la segnaletica, i giochi, i punti di sosta, le banchine, i cestini e qualsiasi altra attrezzatura comunale perché ci serve principalmente per il riposo, l’informazione e la ricreazione. Comportiamoci sempre in armonia con la natura.

VERHALTENSREGEL

Im Schutzgebiet ist nicht zugelassen: 1. Abfall werfen 2. Pflanzen und Pilze pflücken und vernichten sowie Tiere stören 3. Im Freien Feuer machen 4. Campen 5. Off-Road Fahrt oder Motorfahrzeugfahrt 6. Höhlenschmuck vernichten

Müll wird in den Abfallkorb geworfen und Hunde werden an der Leine gehalten. Um empfindliche Pflanzen- und Tierarten zu schützen, nutzen wir Wander- und Waldwe- ge.Infotafeln, Bezeichnungen, Spiele, Raststätten, Bänke, Müllkorbe und andere kommunale Ausrüstung werden von uns nicht beschädigt, weil dies vor allem unserer Erholung, Info und Freizeitsport dient. Verhalten wir uns im Einklang mit der Natur. Z S o c ne h ut p zg ro ebiete tette

72 Letztes Exemplar erhaltener Für Wissen- frei besichtigen, Organisierte 73 mediterraner autochthoner schaftsforschun- entgeltfrei. Besichtigung nur Wälder von Stieleiche, schmal- gen, Workshops, für Gruppen mit blätterige Esche und Ulme; Wandern, Voranmeldung wichtiges Biotop für lombar- Trüffelsammeln (Entgelt nach der Natura Histrica dischen Frosch und istrischen Preisliste von weißen Trüffel. Natura Histrica) ENTE PUBBLICO NATURA Histrica / ÖE NATURA HISTRICA Datule-Barbariga Riserva speciale paleontologica / Paläontologisches Sonderreservat Riserva protetta internazionale Per ricerche visita libera, di ossa pietrificate dei dinosauri scientifiche; gratuita e resti fossilizzati della flora; il educazione, sito è datato a circa 130 milioni passeggiate, Natura Histrica è l’ente pubblico per la gestione Natura Histrica ist eine öffentliche Einrichtung, di anni fa bagni, fotografie delle aree naturali protette nella Regione die Schutzgebiete in der Gespanschaft Istrien istriana. In seguito si trova l’elenco delle aree verwaltet. Hier finden Sie Schutzgebiete, die International bedeutende Fund- Für wissenschaft- Freie protette che si possono visitare. man besichtigen kann. stelle versteinerter Dinosau- liche Forschun- Besichtigung, rierknochen und fossilisierten gen; Belehrung, entgeltfrei AREE PROTETTE / PROTETTE AREE SCHUTZGEBIETE VISITA GUIDATA Pflanzenreste; es wird geschätzt, Wandern, DESTINAZIONE ORGANIZZATA VALORE NATURALE – dass die Funde rund 130 Millio- Schwimmen, D’USO – DALL’EP / PARTICOLARITÀ / VISITE / nen Jahre alt sind Fotografieren UTILIZZO / FACHLEITUNG NATURWERTE - BESICHTIGUNG ANWENDUNG – ORGANISIERT INTERESSANT Canale di Leme Riserva speciale nel mare / Lim Fjord Meeressonderreservat NUTZUNG VON NATURA HISTRICA Valle carsica sommersa a forma Per ricerche visita libera, di canyon; le caratteristiche scientifiche, ma- gratuita RISERVA SPECIALE / SONDERRESERVAT specifiche dell’acqua marina favo- ricoltura, gite in riscono lo sviluppo diversificato barca, trekking, Kontija Riserva speciale della vegetazione forestale / Besonderes Waldreservat della fauna e flora marina, e delle ciclismo, edu- Bosco di roverelle e di carpini Per ricerche visita libera, comunità del fondale; incubatoio cazioni, attività orientali vecchio più di 140 anni; scientifiche; gratuita naturale per alcune specie di economiche la zona più protetta di questa educazioni; pesce. Varietà vegetale rara e comunità vegetale in Istria passeggiate, preziosa in una fascia ristretta – percorsi ciclistici i pendii settentrionali del canyon nei dintorni sono ricoperti dalla macchia autoctona di leccio, mentre quelli Wald mit Flaumeichen und Für Wissen- frei besichtigen, meridionali sono ricoperti dalla Weißbuchen von über 140 schaftsforschun- entgeltfrei comunità di roverelle e cerri. Jahren; die besterhaltene gen; Workshops, Gemeinschaft dieser Art in Wandern in un- Istrien mittelbarer Nähe Radwege

Bosco di Montona Riserva speciale della vegetazione forestale / Motovuner Wald Waldreservat

Ultimo esemplare protetto del Per ricerche visita libera, Visita organizzata Z S

o bosco di pianura alluvionale scientifiche; gratuita solo per gruppi che c ne mediterranea autoctona di educazioni hanno prenotato in h ut p zg

ro farnie, frassini ed elmi; ambiente anticipo passeggiate, ebiete tette importante per la rana di Lataste caccia ai tartufi (pa- e il tartufo bianco istriano. gamento secondo il

listino prezzi dell’EP) 74 Versunkener Karsttal, der wie Für wissenschaft- Freie 75 eine Schlucht aussieht; spezifische liche Forschun- Besichtigung, Eigenschaften von Meereswasser, gen, Marikultur, entgeltfrei die für die Entwicklung vielfälti- Fahrt von ger Meeresflora, -fauna und der Ausflugsschiffen, Gemeinschaft am Meeresboden Wandern, Rad- günstig sind; natürlicher Brutplatz fahren, Beleh- für einige Fischsorten. Seltsame rung, wirtschaft- und landschaftlich wertvolle liche Tätigkeit Vegetationsverschiedenheit im engen Bereich – Nordspitzen an Schluchtseiten sind mit autoch- thoner Macchia von Steineichen und Südspitzen mit Flaumeiche und Zerreiche bewachsen.

Palud - Palù Riserva ornitologica speciale / Besonderes Vogelreservat

Ambiente palustre importante Per ricerche visita libera, Visita organizza- con una ornitofauna partico- scientifiche; gratuita ta solo per grup- larmente ricca e importante, educazione; pi con preavviso soprattutto di uccelli palustri birdwatching, (pagamento – finora sono state elencate ciclismo nella II e secondo il listino 235 specie diverse di uccelli, III zona protetta prezzi dell’EP) MONUMENTO NATURALE / NATURDENKMAL (vietato nella I ovvero più della metà della zona attorno alla ornitofauna croata. Grotte di Baredine Monumento naturale geomorfologico / palude), passeg- Baredine Höhle Geomorphologisches Naturdenkmal giate, fotografie, bagni Grotta ricca di stallatiti, stalag- Visita guidata Bedeutender Sumpfbiotop mit Für wissenschaft- freie Nur organisierte miti e stalagnati, come fauna (pagamento besonders reichen und vielfäl- liche Forschun- Besichtigung, Besichtigungen sono presenti il proteo, la rana dell’entrata alla arvale, nonché vari gamberetti, tigen Vogelarten, besonders gen; Belehrung; entgeltfrei für Gruppen mit Baredine d.o.o.) insetti e pipistrelli. Sumpfvögeln - bis jetzt sind Vögel beobach- Voranmeldung ten, Radfahren 235 verschiedene Vogelarten (Entgelt nach der Höhle mit zahlreichen Stalaktiten, Besichtigung in der II. und III. eingetragen, was mehr als die Preisliste von Stalagmiten und Tropfsteinsäu- mit Leitung Z Schutzzone (in S o

len, von Fauna ist hier Grotte- (Eintritt wird c ne

Hälfte der gesamten kroati- Natura Histrica). h ut der I. Zone um nolm, aber auch verschiedene am Eingang von p schen Ornithofauna darstellt. den Sumpf ist es zg ro Krebse, Käfer und Fledermäuse Baredine d.o.o. verboten), Wan- ebiete tette anwesend. entrichtet) dern, Fotografie- ren, Schwimmen Gedići, Poreč +385 95 421 4210 [email protected] / www.baredine.com

76 77 Das wunderschönste Beispiel Wandern, Sport- Freie Wandern, Organisierte spezifischer Evolution und reizeitspor- Sport- und reizei- Besichtigung nur der Karsthydrografie und taktivitaten tsportaktivitaten für Gruppen mit Morphologie in Istrien, an der (Zip-Line), (Zip-Line) und Voranmeldung Verbindung undurchlässigen Spelaologisches Spelaologisches Flysches und durchlässigen Abenteuer Abenteuer gegen Kalksteins Entgelt

Grotta Regno di Festini / Höhle Feštinsko kraljevstvo

La grotta si trova nella locali- Visite guidate tà di Festini vicino a Gimino. (entrata a Possiede sentieri sicuri pagamento) lunghi un centinaio di metri, e abbonda di numerose colone calcaree. Sopra la grotta c’è inoltre un bellissimo parco per divertirsi.

Die Höhle befindet sich im Dorf Besichtigung Feštini unweit von Žminj. Die mit Leitung Bewegung in der Höhle ist durch (Eintrittszahlung) sichere Wege in der Länge von rund hundert Metern ermöglicht, und ist voll von zahlreichen Tropfsteinformen. Neben der Besichtigung der Höhle ist auch der Aufenthalt im eingerichteten Park über der Höhle möglich.

Feštini, Žminj +385 91 561 6327 [email protected] / www.sige.hr

PAESAGGIO PROTETTO / BEDEUTENDE LANDSCHAFT

Foiba di Pisino / Höhle von Pazin

Il più bel esemplare dell’evolu- passeggiate, atti- passeggiate Visita organizza- Z

zione specifica dell’idrografia vità sportive e ri- libere gratuite, ta solo per grup- S o c ne e morfologia carsica in Istria, creative (zipline), attività sportive pi con preavviso h ut p

dove s’incontrano l’impermea- speleo-avventure e ricreative zg ro

bilità del flysch e la permeabili- (zipline) e spe- ebiete tette tà del calcare leo-avventure a

pagamento 78 79 Zipline Foiba di Pisino / Zip Line Pazinska Jama Speleo-avventura nella Grotta di Pisino / Höhlenabenteuer in der Höhle von Pazin

L’avventura sulla zipline parte dalla roccia sotto Pagamento se- La Grotta di Pisino è un’attra- Visita organiz- l'hotel Lovac, ed è composta da due linee, dell’al- condo il listino zione speleologica naturale zata solo per tezza massima di 100 m. Il primo cavo è lungo 220 prezzi protetta dalla legge e lasciata gruppi con pre- metri, raggiunge la velocità di 40 km/h e porta al nella forma originaria. Le visite avviso (paga- cortile della Casa degli scrittori. L’altro cavo è lun- vengono effettuate in modo mento secondo go 280 metri con una velocità massima di 50 km/h. naturale, non invasivo ed eco- il listino prezzi) Naturalmente, questo è il cavo più piacevole perché logico che permettono un’espe- offre una magnifica vista sulla foiba e sul castello rienza unica del sottosuolo. Per situato tra le rocce in cima alla foiba. Il cavo termi- quanto riguarda la forza fisica, na al belvedere Jules Verne, chiamato così in onore ti aspetta una passeggiata im- del famoso scrittore francese che nel suo romanzo pegnativa, accessibile solo alle Mathias Sandorf (1885) descrisse la Foiba di Pisino e persone sane. Non è premesso il Castello. Attraverso un sentiero lungo le rocce del- l’accesso ai bambini senza la Foiba di Pisino, in meno di cinque minuti si arriva genitori e a persone disabili. La di nuovo al punto di partenza. La Zipline è adatta per parte sotterranea del sentiero è bambini e adulti. lunga in totale 200 m, e finisce con una grande sala e un lago sotterraneo lungo 80 metri. Das Abenteuer startet vom Felsen unter dem Hotel Entgelt nach Lovac und besteht aus zwei Strecken, mit maxima- der Preisliste ler Höhe von 100 Meter. Die erste Strecke ist 220 Die Höhle von Pazin ist ein Nur für Meter lang, erreicht die Geschwindigkeit bis 40 durch das Gesetz geschütztes Gruppen mit km/h, und endet im Hof des Schriftstellerhauses. speläologisches Objekt und Voranmeldung Die zweite Strecke ist 280 Meter lang und erreicht ist touristisch nicht eingerich- organisiert die Geschwindigkeit bis 50 km/h. Diese Strecke tet. Die Besichtigung wird auf (Entgelt nach ist angenehmer, weil sie einen herrlichen Blick auf eine natürliche, nicht invasive der Preisliste) Pazinska jama (Höhle von Pazin) und Kaštel (mittel- und umweltfreundliche Art alterliche Burg), auf den Felsen über die Schlucht, und Weise durchgeführt, was anbietet. Die Strecke endet an der Warte, die nach ein einzigartiges Erlebnis der dem bekannten französischen Schriftsteller Jules Untererde ermöglicht. Im Verne, der in seinem Roman Mathias Sandorf (1885) körperlichen Sinne erwartet Sie Pazinska jama und Kaštel beschreibt, genannt ein etwas anstrengenderer Spa- wurde. Über die Wanderstrecke an der Schlucht von ziergang und ist allen gesunden Pazin braucht man weniger als fünf Minuten, um Menschen zugänglich. Es ist für wieder zum Ausgangspunkt aufzusteigen. Zip- Kinder ohne Elternaufsicht und Line ist sowohl für Kinder als auch für Erwachsene den Personen mit körperlicher möglich. Behinderung nicht zugänglich. Der unterirdische Teil des Wegs ist insgesamt rund 200 m lang, sotto l’Hotel Lovac, Pisino / unter dem Hotel Lovac, Pazin +385 91 543 7718 und endet mit einem großen [email protected] / www.facebook.com/zipline.pazin/ / www.instagram.com/zip_line_pazinska_jama/ Saal und einem unterirdischen 80 Meter langem Teich.

Associazione speleologica / Höhlenforschungsverein Istra Valvasorova 1 (Most Vršić), Pazin +385 91 512 1528 [email protected] www.central-istria.com/it/penjanje-climbing-klettern/speleoavantura www.central-istria.com/de/penjanje-climbing-klettern/speleoavantura Z S o c ne h ut p zg ro NATURA HISTRICA Riva 8, 52 100 Pula /Pola ebiete tette JU / EP Natura Histrica / +385 52 351 521 Natura Histrica PI [email protected]

www.natura-histrica.hr 80 trenino turistico oppure a piedi, potrai cono- mit dem Zug und beim Spaziergang 81 scere le bellezze naturali e il ricco patrimonio Naturschönheiten und kulturhistorisches Erbe storico culturale) kennenlernt) Brioni / Brijuni - Organizzazione di congressi, riunioni e - Kongress, Sitzung u.ä. Organisation incentivi - reiches Gastroangebot QUATTORDICI GIOIELLI VERDI - Ricca offerta gastronomica - Sport und Freizeit für alle (Fahrräder, IMMERSI NEL BLU - Sport e ricreazione per tutti (biciclette, auto- Elektrowagen, Golf, Tennis, Bogenschießen, VIERZEHN GRÜNE IN DAS MEERESBLAU mobili elettriche, golf, tennis, tiro con l’arco, Team Building) EINGETAUCHTE JUWELEN team building) - unvergessliches Erlebnis für Yachtgäste - Esperienza indimenticabile per i titolari e passeggeri di yacht Der Nationalpark Brijuni ist das ganze Jahr geöffnet, es ist aber erforderlich, die Besichti- Il Parco nazionale di Brioni è aperto per le visi- gung zu buchen Le isole di Brioni sono un intreccio speciale di Brijuni-Inselgruppe ist eine besondere Verbin- te durante tutto l’anno ma bisogna prenotare valori naturali e patrimonio storico culturale. Il dung von Naturwerten und historischem Kul- in anticipo. clima mite e le favorevoli condizioni geografiche, turerbe. Mildes Klima und gute geographische le spiagge intarsiate di baie profonde e le posi- Bedingungen, tief in das Festland eingezogene zioni in altura ben protette, hanno assicurato la Buchten und gut geschützte Höhenlagen sichern continuità delle attività umane sull’isola dalla eine Kontinuität des Menscheneinflusses auf der preistoria all’epoca moderna. Sull’arcipelago re- Insel von der Urgeschichte bis zur Neuzeit. Auf lativamente piccolo, della superficie di poco più der relativ kleinen Inselgruppe mit der Fläche von di 7 kmq, è stato rinvenuto un centinaio di siti e mehr als 7 km2 gibt es rund hundert Lokalitäten di strutture di valore archeologico e storico cul- und Objekten mit archäologischen und kulturge- turale che comprendono il periodo dal primo in- schichtlichen Werten, die den Zeitraum von der sediamento neolitico delle semitrincee nella baia neolithischen Siedlung von Wohnhöhlen in der di Soline fino all’inizio del secolo scorso quando Bucht Soline bis zur Errichtung eines eliten Ur- diventa luogo di riposo e di cura nonché della laubs- und Kurortes Anfang des letzten Jahrhun- residenza presidenziale che nel corso di 25 anni derts bis zur Präsidentenresidenz, die 25 Jahre (1954-1979) è stata visitata da statisti di addirit- (1954-1979) Staatsoberhäuptern aus einem Drittel tura un terzo di tutti i Paesi mondali. aller Staaten weltweit besichtigt haben, erfüllen.

Vivere le isole di Brioni vuol dire passeggiare Brijuni erleben heißt es, durch die Geschichte zu attraverso la storia, conoscere culture e civilizza- gehen, verschiedene Kulturen und Zivilisationen, zioni diverse che hanno lasciato la loro indelebile die somit eine wichtige Spur hinterlassen haben, impronta, arricchendo l’arcipelago di un mistero kennenzulernen und wie sie die Inselgruppe somit magico. I tramonti di Castrum, i giri in bicicletta mit einer magischen Rätselhaftigkeit bereichert attraverso la natura, le partite di golf in riva al haben. Sonnenuntergänge über Kastrum, Rad- mare sotto i pini centenari, i cervi selvaggi che fahren durch zahme Wildnis, Golf spielen an der nel tardo pomeriggio compaiono sui prati non Küste unter hundert Jahre alten Kiefern, Wiesen Tutte le informazioni e prenotazioni per l’alloggio: / Alle Informationen und possono non si possono descrivere a parole. voll mit Hirschen am Vorabend – einfach unbe- Unterkunftsbuchung: Scoprendo da giorno in giorno questa bellezza schreiblich. Bei der Entdeckung dieser versteckten +385 52 525 807 nascosta e protetta da secoli, si riesce sempre di und Jahrhunderte aufbewahrten Schönheit spürt [email protected] più a sentire l’irresistibile attrazione che ti invita man jeden Tag immer mehr diese unbeschreib- [email protected] a ritornare e abbandonarti alla magia delle isole liche Angezogenheit, die bewegt, man möchte di Brioni. immer wieder zurückkehren und den Zauber von Tutte le informazioni e prenotazioni per le gite: /

Z Alle Informationen und Ausflugsbuchung: Brijuni genießen. S o c ne Le isole Brioni offrono: +385 52 525 882 h ut

p +385 52 525 883

- Alloggio in comodi alberghi e ville Interessant aus dem Angebot von Brijuni: zg ro [email protected] ebiete

tette - Visite giornaliere (una gita organizzata di - Unterkunft in komfortablen Hotels und Villen quattro ore accompagnati da una guida - Tagesausflug (vierstündiger Ausflug mit www.facebook.com/npbrijuni

esperta durante la quale, muovendoti nel Fachleitung, wo man während der Fahrt www.np-brijuni.hr nunu production D / Autor: Autore 82 83

Kamenjak anijel - Bartolić LA PUNTA PIÙ MERIDIONALE DELL’ISTRIA DIE SÜDLICHSTE SPITZE ISTRIENS

L’Ente pubblico Kamenjak si prende cura di due Öffentliche Einrichtung Kamenjak kümmert sich venuti una volta ci ritornano di nuovo. È special- Istrien und jedes Jahr fahren durch dieses Gebiet parchi forestali (Kašteja e il monte Soline presso um zwei Waldparks (Kašteja und Brdo Soline mente interessante la gara ciclistica Full Moon mehrere tausend Radfahrer und fast alle, die hier Vinkuran) nonché di due paesaggi protetti (Donji bei Vinkuran) und über zwei bedeutende Land- che si tiene nella notte di Luna piena nei mesi waren, kommen wieder. Besonders interessant Kamenjak/Capo Promontore Basso e l’arcipelago schaften D( onji Kamenjak und Medulin Archipel estivi. Sono proprio Kamenjak e l’arcipelago di ist die Radfahrt Full Moon, die in Sommermo- di Medolino e Gornji Kamenjak/Capo Promontore und Gornji Kamenjak). Grundtätigkeiten dieser Medolino le destinazioni più popolari per gli ap- naten beim Vollmond abgehalten wird. Gerade Alto). Le attività principali dell’Ente sono la prote- Einrichtung sind Schutz, Instandhaltung, Be- passionati di surf in Europa. Grazie alla configu- Kamenjak und Medulin Archipel gehören zu den zione, manutenzione, salvaguardia, promozione wahrung, Förderung und Nutzung von Schutz- razione della costa, i posti per il surf sono molto populärsten Surfdestinationen in Europa. Wegen e utilizzo delle aree protette per il libero svolgi- gebieten zur hindernisfreien Abwicklung von sicuri e facilmente accessibili. der Küstenkonfiguration sind sie sehr sicher und mento dei processi naturali e l’utilizzo sostenibile Naturprozessen und nachhaltiger Nutzung von leicht erreichbar. dei beni naturali, nonché la sorveglianza dell’ap- Naturgütern, und Aufsicht der Durchführung von L’entrata nell’area del paesaggio protetto di plicazione delle condizioni e delle misure di pro- Bedingungen und Naturschutzmaßnahmen in Donji Kamenjak e l’arcipelago di Medolino si Der Eintritt in die bedeutende Landschaft D onji tezione della natura nelle zone gestite dall’Ente. Gebieten, die von der Einrichtung verwaltet wird. paga durante i mesi estivi. Nella zona si entra Kamenjak und Medulin Archipel wird in Som- attraverso due punti di entrata/uscita, e si paga mermonaten gezahlt. In das Gebiet kommt man Per i suoi particolari valori naturali, la penisola Wegen außergewöhnlicher Naturwerte wurde soltanto per i veicoli a motore, mentre i ciclisti e durch zwei Eingangs-/Ausgangspunkte und der composta da Gornji e Donji Kamenjak nel 1996 die Halbinsel, wo sich Gornji und Donji Kamenjak i pedoni non pagano l’entrata. Al punto di entra- Eintritt wird nur für Motorfahrzeuge gezahlt. è stata proclamata area protetta nella categoria befindet, 1996 zum Schutzgebiet in der Katego- ta/uscita Rupine, al qual si accede attraversando Für Radfahrer und Fußgänger ist der Eintritt frei. di paesaggi protetti. La zona è tratteggiata da rie bedeutende Landschaft erklärt. Das Gebiet ist il paese di Promontore, si può entrare esclusi- Zum Eingangs-/Ausgangspunkt Rupine kommt numerosi sentieri, ideali per passeggiate o giri mit zahlreichen Wegen verschlungen, die ideal vamente con la scheda prepagata. I biglietti si man durch den Ort Premantura, und man kann in bici, offrendo ai visitatori una vista su bellezze für den Spaziergang oder für die Radfahrt sind possono comprare al punto di entrata/uscita nur mit der Prepaid-Karte rein. Eintrittskarten senza tempo. Con 30 calle e 11 isolotti, la peniso- und den Besuchern, den Blick dieser zeitlosen Paredine e nelle agenzie turistiche Mareta tours, können am Eingangs-/ Ausgangspunkt Paredi- la lascerà tutti senza fiato grazie alla sua natura Schönheit gibt. Mit 30 Buchten und 11 kleinen Koralina, J.E.M. Trade, Sol Deus a Promontore e ne sowie in Reisebüros Mareta tours, Koralina, rigogliosa. Inseln lässt diese Halbinsel niemanden mit ihrer Albatours di Pola. Durante i mesi estivi è aperto J.E.M. Trade, Sol Deus in Premantura und in Al- Naturüppigkeit gleichgültig. anche il punto vendita all’ingresso del paese di batours in Pula gekauft werden. In Sommermo- Il clima mediterraneo e l’agire umano hanno con- Promontore, vicino al campo sportivo. naten ist der Ticketpunkt am Eingang in den Ort dizionato lo sviluppo di diversi habitat vegetali, Mediterranes Klima und Wirkung von Men- Premantura, in der Nähe vom Sportplatz offen. per cui a Kamenjak crescono circa 600 specie di schen bedingte die Entwicklung verschiedener piante. Sulla fauna di Kamenjak non sono ancora Pflanzen, warum auf Kamenjak mehr als 600 state effettuate ricerche dettagliate, ma quelle Pflanzenarten wachsen. Fauna von Kamenjak svolte finora parlano di numerose specie anima- ist noch nicht genügend und genau erforscht, li: 192 specie di uccelli, più di 50 specie di farfalle aber bisherige Forschungen sprechen über hohe diurne, diverse specie di insetti, rettili, mammife- Anzahl von Tierarten: 192 Vogelarten, mehr als ri e mole altre specie animali. 50 Arten von Tagesschmetterlingen, zahlreichen Z Käferarten, Reptilen, Saugtieren und zahlreichen Ente Pubblico Kamenjak / S o c ne L’intera zona di Kamenjak è ideale per la corsa anderen Tierarten. Öffentliche Einrichtung Kamenjak h ut

p Selo 120, Premantura - Hrvatska / Croatia Punti d’entrata a pagamento /

e il trekking. I percorsi ciclabili del Gornji e Donji zg ro +385 52 575 283 Zahlstellen für Eintritt ebiete tette Kamenjak sono tra i più popolari in Istria, e ogni Das ganze Gebiet von Kamenjak ist zum Lau- [email protected] Zona di Donji Kamenjak / Gebiet Donji Kamenjak anno attraverso la zona possano alcune miglia- fen und Trekking ideal. Radwege auf Gornji und facebook.com/kamenjak1 Arcipelago di Medolino / Medulin Archipel

ia di ciclisti e praticamente tutti quelli che sono Donji Kamenjak gehören zu den populärsten in www.kamenjak.hr 07:00-21:00 / 22:00 84 oggigiorno è rimasto un gregge di circa 600 rund 600 Schafe in Besitz der Familie Maliki auf 85 pecore di proprietà della famiglia Maliki a Mala Mala Učka, die für ihre Schafprodukte Biozerti- Učka che per i propri prodotti pecorini possiede fikat besitzen und nur einige kleine Herden auf il certificato ecologico, ed alcune piccole greggi Berghängen von Učka in der Gespanschaft Istrien sui pendii del Monte Maggiore nella Regione geblieben. Parco naturale Monte Maggiore istriana. Naturpark Učka bietet zahlreiche Möglichkeiten Naturpark Učka Il parco naturale Monte Maggiore offre numerose für den Freizeitsport einschließlich Wandern, opportunità per la ricreazione incluse passeggia- Bergsteigen, Radfahren mit der Möglichkeit 10 te, scalate in montagna, ciclismo con possibilità di E-Bikes im Besitz von Park auszuleihen, Sport- noleggio di 10 biciclette elettriche di proprietà del und Freiklettern in rund 60 Kletterrichtungen in parco, arrampicate libere e sportive in una sessan- Vela draga, Gleitschirmfliegen, Drachenfliegen tina di itinerari a Vela draga, voli in parapendio e und andere Freizeitsportmöglichkeiten. Il parco naturale Monte Maggiore dispone di 160 Der Naturpark Učka verfügt über 160 km2 ge- deltaplano e molti altri tipi di ricreazione. km2 di natura protetta nella zona del Monte schützter Natur im Gebiet von Učka und Ćićarija. Maggiore e della Cicceria. È distinto per la diversi- Er wird durch geologische Besonderheit aus- tà geologica (il monumento geomorfologico cro- gezeichnet (kroatisches geomorphologisches Centro informazioni – negozio di souvenir / ato della natura, il canyon Vela draga è più di 200 Naturdenkmal Schlucht Vela draga mit mehr Infopunkt – Souvenirladen grotte), la ricca provvista di acqua potabile di ot- als 200 speläologischen Objekten und reichem Poklon tima qualità, la grande diversità biologica (più di Trinkwasservorrat, mit außergewöhnlicher Bio- +385 51 299 643 1300 specie vegetali incluse 40 taxa di orchidee verschiedenheit (mehr als 1300 Pflanzenarten Vojak Liganj 42, 51415 Lovran e lo stenoendemismo, il campanellino del Monte einschließlich 40 Orchideenarten und Steno- +385 91 895 9669 +385 51 293 753 Maggiore, – Campanula tommasiniana, il prezio- dendemismus učkarski zvončić (Tommasi- +385 51 293 751 09:00-17:00 a maggio, giugno, settembre e ottobre so bosco di faggi, circa 170 specie di uccelli, 234 ni-Glockenblume) – Campanula tommasiniana, [email protected] parte in settimana, e parte solo il fine settimana / specie di farfalle, diversi anfibi, rettili, mammiferi besonders wertvoller Buchenwald, rund 170 Vo- www.pp-ucka.hr Im Mai, Juni, September und Oktober teilweise in der grandi e piccoli e lo stenoendemismo, il coleot- gelarten, 234 Schmetterlingsarten, diverse Am- Woche, teilweise nur an Wochenenden 8:00-16:00 lun-ven / Mo-Fr tero di Božićević – Croatodirus bozicevici ed altre phibien, Reptile, kleinere und größere Saugtiere 09:00-19:00 luglio, agosto / Juli, August specie endemiche) nonché per il ricco patrimonio und Stenoendemismus Käfer Božićevićev filtra- culturale. tor – Croatodirus bozicevici und viele endemische Arten mit reichem Kulturerbe. Da Vojak (1401 m), la cima del Monte Maggiore, si protrae una magnifica vista di 360° su tutta la Von der Učka-Spitze Vojak (1401 m) erstreckt sich penisola istriana e sulle isole dell’alto Adriatico, beraubender Blick von 360° auf die ganze Halb- sulle Alpi Bebie e le cime del Gorski kotar, sulle insel Istrien und auf nördliche Adriainseln, Vele- Alpi e la costa italiana in lontananza. Il parco è bit und Spitzen in Gorski kotar und in der Ferne tratteggiato da numerosi sentieri di cui 7 sono auf Alpen und die italienische Küste. Der Park ist stati ideati come percorsi educativi: il percorso mit vielen Wegen verbunden, von denen 7 als biologico Plas sotto la cresta, il percorso dell’arte Lehrwege gestaltet sind: biologischer Weg Plas paesaggistica sulla Cicceria, il percorso geologico unter Spitzenfelsen, Weg der Landschaftskunst Vela draga, il percorso storico Trebišća-Perun, il auf Ćićarija, geologischer Weg Vela draga, histo- percorso Brgudac-Korita, il percorso di Malik e il rischer Weg Trebišća-Perun, Weg Brgudac-Korita, sentiero turistico Slap a Dosso di Laurana. Le due Malikova staza und Spazierweg Slap in Lovrans- cascate nel parco, quella a Dosso di Laurana e la ka Draga. Zwei Wasserfälle im Park, jener in Lov- cascata Rečina sul ruscello Banina, sono di tipo ranska Draga und der Wasserfall Rečina am Bach torrenziale. Banina, sind wie Sturzbächer. Z S o c ne Il parco dispone inoltre di un’infrastruttura cicla- Der Park verfügt über Infrastruktur zum Radfah- h ut p

bile per un totale di 8 percorsi pittoreschi diver- ren mit insgesamt 8 bildhaften verschieden an- zg ro ebiete

tette samente impegnativi sul Monte Maggiore e la spruchsvollen Wegen auf Učka und Ćićarija. Von Cicceria. Di numerose greggi di pecore e capre ehemaligen zahlreichen Ziegen- und Schafherden

di una volta sul Monte Maggiore e sulla Cicceria, auf Učka und Ćićarija sind heute im Parkgebiet 86 87

Centro didattico-scientifico Speleo house Wissenschaftliches Bildungszentrum Speläohaus

La Casa speleologica si trova nel centro del Das Speläohaus befindet sich im Mittelpunkt carso istriano, in una zona scarsamente popo- des istrischen Karstes, im Gebiet, das schwach lata e sviluppata, ma circondata da una natura besiedelt und entwickelt, aber mit unberührter incontaminata. Natur umgeben ist.

Il Centro si trova nell’edificio dell’ex scuola locale Das Zentrum ist im Gebäude ehemaliger lokaler con superficie complessiva di 390 mq. Al pianter- Schule mit der Gesamtfläche von 390 m2. Im reno della struttura si trova il Museo del carso, Erdgeschoß befindet sich ein Karstmuseum und mentre in prossimità si trova il sentiero didattico. in der unmittelbaren Nähe ein Lehrweg.

La struttura è completamente arredata e attrez- Das Objekt ist mit Möbel und mit anderer zata con varie apparecchiature tecniche e da la- Technik- und Laborausrüstung ausgestat- boratorio, permettendo a gruppi fino a 20 per- tet und sichert somit, dass bis 20 Personen sone di soggiornare e lavorare per diversi giorni im Wissenschaftlichen Ausbildungszentrum al Centro didattico-scientifico Speleo House. In Speläohaus sich aufhalten und arbeiten kön- Vodice 4, Vodice - Lanišće questo modo, il centro riesce a soddisfare i biso- nen. Somit ermöglicht auch das Zentrum, dass +385 52 351 525 gni di gruppi scientifici, delle facoltà, di associa- es von Wissenschaftsgruppen, Fakultäten, un- [email protected] zioni e organizzazioni non governative nonché staatlichen Vereinen und Organisationen sowie www.speleo-house.eu di istituti d’istruzione come scuole materne, Bildungsanstalten wie Kindergärten, Grund- elementari e medie superiori. und Sekundarschulen besucht wird. Z S o c ne h ut p zg ro ebiete tette

88 89

Musei ecologici - Ökomuseen 90 Museo ecologico Batana / 91 Ökomuseum Batana Rovinj-Rovigno Primo premio nella categoria Patrimonio immateriale / 1. Preis in der Kategorie Immaterielles Erbe

L’Ecomuseo Batana è composto da: Ökomuseum Batana besteht aus:

1. Casa della batana, nella parlata locale muòs- 1. Batana -Haus mit lokalem Namen muòst- tra, è il centro di documentazione e di interpre- ra, ist der Mittelpunkt mit Interpreta- tazione con mostra permanente; tions- und Dokumentationszentrum mit Obala P. Budicina 2, 52210 Rovinj Dauerausstellung; +385 52 812 593 2. , nella parlata locale spàcio, Spacio Matika [email protected] posto di sapori, fragranze, dove ascoltare e 2. Spacio Matika, mit lokalem Namen spàcio, www.batana.org/hr/naslovna cantare il patrimonio marittimo locale; ist die Stelle für Verkostung, Riechen, Hören Gennaio, febbraio, dicembre: und Singen lokales maritimes Erbes; visite solo con preavviso / 3. Piccolo squero, nella parlata locale peîcio Januar, Februar, Dezember: squèro, il posto di celebrazione del patrimonio 3. Mali škver, mit lokalem Namen peîcio Besuch nur mit Voranmeldung immateriale di costruzione della batana; squèro, ist die Stelle, wo immaterielles Erbe Marzo/aprile/ottobre/novembre (chiuso il lunedì): beim Bauen von Batana gefeiert wird; 10:00-16:00 / 4. Regata rovignese di barche tradizionali in März/April/Oktober/November legno con vela al terzo o latina, o più semplice- 4. Rovinjer Regatte mit traditionellen Holz- (montags geschlossen): mente la Regata, la principale festa rovignese booten mit Gaffelsegel oder einfach Regata, 10:00-16:00 Maggio/settembre delle barche, del mare e dei marinai; ist das Hauptfest in Rovinj, wenn man über (chiuso il lunedì): Boote, Meer und Matrosen spricht; 10:00-13:00 i 18:00-21:00 / 5. I percorsi della batana: dal Molo piccolo al Mai/September

Musei Spacio Matika passando lungo la riva rovigne- 5. Wege von Batana: von Mali mol bis Spacio (montags geschlossen): 10:00-13:00 and 18:00-21:00 se, ci sono due percorsi tematici – il primo in Matika und Uferpromenade von Rovinj, sind

Giugno/luglio/agosto Ö k ec mare accompagnati dai barcaioli, e l’altro è la zwei thematische Wege – erster über Meer (aperto ogni giorno): om o passeggiata lungo la riva, attraverso la quale begleitet von barkariol, und der zweite ist 10:00-13:00 i 19:00-23:00 / useen l og i visitatori conoscono e vivono Rovigno dalla der Spaziergang an der Uferpromenade, wo Juni/Juli/August

ici (täglich geöffnet): “prospettiva della batana’’ die Besucher Rovinj „aus der Perspektive von 10:00-13:00 and 19:00-23:00 Batana“ erleben 92 Casa dell’olio di 93 oliva istriano / Haus Istrischen Olivenöls Pula-Pola

La Casa dell’olio di oliva istriano nel cen- Das Haus istrischen Olivenöls im Zentrum tro di Pola ti porta attraverso il passato von Pula führt Sie durch die Geschichte e il presente dell’olivicoltura istriana. Nel und Gegenwart istrischen Olivenanbaus. museo scoprirai perché già i Romani ap- Im Museum erfahren Sie, warum das prezzavano molto l’olio d’oliva istriano e Olivenöl von den Römern besonders come lo lavoravano; che cos’è successo geschätzt wurde und wie es verarbeitet con l’olivicoltura nel Medioevo, come ve- wurde; was ist mit dem Olivenanbau im nivano lavorate le olive dai nostri nonni Mittelalter passiert, wie die Oliven von e come si lavorano oggi, e quali sono i unseren Großvätern verarbeitet wurden, segreti della produzione di un olio extra- und wie dies heute gemacht wird, was ist vergine d’oliva eccellente. das Geheimnis in der Erzeugung des ext- ra nativen Spitzenolivenöls. Ad ogni visitatore spetta anche una de- gustazione guidata dell’olio d’oliva istria- Jeder Besucher hat auch die geleitete no per imparare le regole di una corret- Olivenölverkostung mit kurzer Beleh- ta degustazione. Scoprirai perché l’olio rung, wie es regelrecht verkostet wird. extravergine d’oliva istriano è uno dei Sie erfahren, warum istrische extra na- migliori in Croazia ma anche nel mondo, tive Olivenöle zu den besten in Kroatien proverai l’olio extravergine di oliva di pro- und weltweit gehören, Sie kosten extra duttori istriani, degusterai diverse specie native Olivenöle verschiedener Olivenöl- di olio istriano. Nello spazio vendita tro- produzenten sowie verschiedene Oli- verai una vasta scelta di eccellente olio venölsorten. Im Shop können Sie viele extravergine d’oliva istriano di oltre 25 extra native Olivenöle von 25 istrischen produttori istriani e altri prodotti istriani. Olivenölproduzenten sowie andere istri- schen Produkte auch kaufen. Casa dell’olio di oliva istriano – olio extra- Musei vergine di oliva istriano – degustazione e Das Haus Istrischen Olivenöls – Istrische

vendita. Museo dell’olivicoltura – passato extra native Olivenöle – Verkostung und Ö k ec Ulica sv.Teodora 1a, Pula e presente dell’olivicoltura. Verkauf. Olivenanbaumuseum– Geschich- om

o +385 52 661 235 useen l te und Gegenwart im Olivenanbau. og +385 99 258 41 15 [email protected] ici www.oleumhistriae.com 94 Ecomuseo Istrian de Dignan / 95 Ökomuseum Istarsko - Istrian de Dignan Vodnjan-Dignano

L’obbiettivo principale dell’Associazione Das Grundziel des Vereins ist das mate- è la protezione e la rivitalizzazione del rielle und nicht materielle ländliche Erbe, patrimonio rurale materiale e immateria- einschließlich traditionelle Werkzeuge, le, inclusi gli arnesi, i mestieri e le compe- Gewerbe und Fertigkeiten sowie histori- tenze tradizionali, nonché gli antichi carri sche Holzkarre und einheimische Tiere, in legno e gli animali domestici, e poi la Wartung und Kultivierung von Feldern, manutenzione e la coltivazione dei terre- Wiedernutzung von verlassenen und ni, la riqualificazione di strutture e super- vernachlässigten Objekten und Ackern, fici agricole abbandonate o trascurate e sowie Bewahrung ursprünglicher Sorten la protezione delle varietà iniziali e della und biologischer Vielfältigkeit. Der Ver- biodiversità. ein ist auf 3 Standorten tätig, und zwar: L’Associazione opera in 3 location, preci- 1. Ökomuseum - Traditionshaus, 2. Di- samente: 1. Ecomuseo – Casa della tra- daktische Farm, 3. Ecolab – Museum mit dizione, 2. Fattoria didattica, 3. Ecolab- lokalen Produkten, und führt gleichzeitig museo di prodotti locali, e gestisce inoltre eigenes Bauernhof und beschäftigt sich una propria economia agricola dove si oc- mit Oliven, aromatischen Pflanzen, hat cupa di olivicoltura, coltiva piante aroma- einen Biogarten, wo man jeden Tag fri- tiche e lavora un orto biologico che ogni sches Biogemüse in Saison kaufen kann. giorno offre in vendita verdura biologica Am Bauernhof ist auch ein aromatischer fresca e stagionale. Garten in Form des Raumplans von Vod- Nell’ambito dell’economia agricola è alle- njan, und dank dem werden dort Maze- stito un giardino aromatico a forma del rate aus Strohblume, Lavendel, Johan- piano regolatore di Dignano, dal quale ri- niskrautöl, Minz-, Salbei- und Lorbeertee cavano macerati di elicriso, lavanda, olio gemacht. Der Verein hat auch die Zulas- di iperico, tè alla menta, salvia, alloro. sung, selbstwachsende und Heilpflanzen L’Associazione è registrata per la raccol- zu sammeln, und bietet eigene Produkte ta di piante spontanee e officinali, e offre wie: Vin de rosa, Olivenschnaps, Berg-Ga- prodotti di produzione propria come: vin mander-Schnaps, eingelegte Oliven, Jo- de rosa, grappa di olive, grappa di came- hanniskrautöl und selbstverständlich das drio montano, olive in salamoia, olio d’i- Olivenöl. perico e l’immancabile olio di oliva. Musei Ö k ec Narodni trg 8, 52215, Vodnjan om o useen l +385 99 350 3590 og [email protected] ici www.istrian.org/hr/ 96 Parco delle Casite 97 Kažun Park Vodnjan-Dignano

La casita, costruzione in pietra a secco, Kažun, einräumiges Trockenmauerbau- a un vano, perlopiù a pianta circolare, è werk, meistens mit Rundbauriss, ist eine una delle peculiarità istriane. Le più nu- der Besonderheiten Istriens. Die zahlrei- merose si trovano nella zona meridionale chsten befinden sich im Südteil der istri- della penisola istriana, dove nei dintorni schen Halbinsel, wo wir in der Nähe von di Dignano se ne possono trovare più di Vodnjan mehr als 3000 finden, es gibt sie 3000, ma ce ne sono anche nella zona auch im nördlichen und im östlichen Teil. settentrionale e orientale. Le casite ser- Kažuni haben traditionell als Unterschlupf vivano tradizionalmente come riparo per für Bauer und Hirte auf entfernten Feldern, gli agricoltori e i pastori dei campi un po’ aber auch zum Abstellen von Werkzeugen più distanti, ma servivano anche per ripor- gedient. Kažun stellt heute die Identität re gli utensili. La casita è oggi l’identità di von Vodnjan, Stolz von Menschen und Dignano, di cui la gente ne va fiera ed è das Thema unerschöpfbarer Inspirationen tema di infinite ispirazioni. L’uomo moder- dar. Moderner Mensch hat begriffen, dass no si è reso conto che custodendo e rin- durch die Aufbewahrung und Renovierung novando le casite non si preserva solo la von Kažun, nicht nur die Tradition, son- tradizione, ma anche l’uomo stesso. dern auch Mensch selber geschützt wird.

Pertanto, vicino a Dignano è stato ideato Aus diesem Grund wurde in der Nähe von il “Parco delle casite” con il compito princi- Vodnjan „Kažun Park” gebaut, und dort pale di far conoscere al pubblico la tecnica ist die erste Aufgabe, die Öffentlichkeit e le modalità di costruzione delle casite. mit der Technik und mit der Bauweise von Nel “Parco delle casite” dignanese è rap- Kažun bekannt zu machen. Im „Kažun presentata la costruzione della casita in Park” in Vodnjan ist der Bau von einem quattro fasi, ma anche altre forme di ca- Kažun in vier Phasen dargestellt, und an- site che si trovano nei nostri dintorni. La dere Formen von Kažun, die wir in unserer costruzione della casita è presentata in Umgebung finden. Die Konstruktion von 4 passi; il primo comporta la costruzione Kažun ist in 4 Grundschritten dargestellt; delle fondamenta, il secondo la costruzio- der erste Schritt bezieht sich auf den Bau ne del muro fino al tetto, il terzo la costru- von Fundamenten, der zweite auf den Bau zione del tetto – maceria, mentre il quarto der Mauer bis zum Dach, der dritte auf den comprende la conclusione della costruzio- Dachbau – gromača, und der vierte stellt ne stessa, ovvero la casita completa. die Fertigstellung der Konstruktion, be- ziehungsweise das fertige Kažun dar. Il “Parco delle casite” non è solo il museo che visiterai attentamente, ma è stato „Kažun Park” ist nicht nur ein Museum, ideato anche come campo di pratica dove das sie vorsichtig betrachten, sondern es tutti gli interessati potranno provare a co- ist auch so gedacht, dass die Interessen- struire i muri a secco circostanti e dare in ten versuchen können, die umgebende

Musei questo modo il proprio contributo a que- Trockenmauer zu bauen und so dem ein- sto straordinario monumento alle casite. zigartigen Kažun – Denkmal beitragen

Castelier d.o.o. Ö k

ec Perciò ti invitiamo a visitare il “Parco delle können. Wir laden Sie ein, „Kažun Park”

+385 91 200 5600 om

o casite” e a partecipare ai laboratori di co- zu besuchen und an den Workshops „Moj useen l [email protected] og struzione delle casite con il nome di “Moj kažun – La mia casita”, die jedes Jahr im www.vodnjan.hr/hr/sto-posjetiti-u-vodnjanu-/ ici kažun – La mia casita” che si svolgono Mai stattfinden, teilzunehmen. ogni anno nel mese di maggio. park-kazuna 98 dedicata alle mostre artistiche e tematiche. Stein ausgestatteten Raum der Galerie Konobon, wird 99 Traktor Story & La Traktor Story si conclude con la visita die Geschichte der mediterranen Trilogie vorgestellt – all'Enoteca dove poter degustare varietà Brot, Olivenöl und Wein, die in dieser Region bereits seit autoctone di olio d'oliva e di vino nonché der Antike, über das Mittelalter bis zum heutigen Tage Galleria Konobon / altri prodotti locali. stark vertreten sind. Der zentrale Teil der Galerie ist für Kunst und thematische Ausstellungen vorgesehen. Traktor Story & Prezzo dei biglietti: / Eintrittskarte: Traktor Story endet mit dem Besuch einer Vinothek, in Adulti: / Erwachsene: 35 HRK der die Besucher die Gelegenheit haben, autochthone Bambini (5 - 15 anni): / Sorten von Olivenöl und Wein, sowie auch andere lokale Konobon Galerie Kinder (5 - 15 Jahren): 30 HRK Produkte zu probieren. Nova Vas-Villanova

Laddove dai tempi più remoti s’incro- In dem Raum, wo sich schon seit je- Gedići 55, Nova Vas - Poreč ciavano strade e vie di comunicazione, her die Kommunikationswege treffen, +385 95 421 4210 vicino al monumento naturale della an der Höhle Baredine, als eine natürli- +385 98 224 350 Grotta di Baredine, è allestita una mo- che Sehenswürdigkeit, wurde eine der [email protected] stra etnografica dedicata all’agricoltura. Landwirtschaft gewidmete Ethno-Story auf- www.baredine.com L’esposizione di oggetti e utensili, e di gestellt. Die Darstellung von Gegenständen Aprile, ottobre: 10:00-15:00 / numerose fotografie e documenti pre- und Maschinen, sowie zahlreichen erhalten IV, X: 10:00 - 15:00 Maggio, giugno, settembre: 10:00 - 16:00 / servati, è strettamente legata alla storia gebliebenen Fotos und Dokumenten, ist eng V, VI, IX: 10:00 - 16:00 di queste terre e della sua gente. mit der Geschichte dieser Region und seiner Luglio, agosto: 10:00 - 17:00 / La mostra in primo luogo rappresenta lo Menschen verbunden. VII, VIII: 10:00 - 17:00 sviluppo del processo di trebbiatura del Die Ausstellung stellt in erster Linie Marzo, novembre, dicembre*: apre alle 11:00 * visite possibili con un giorno di preavviso / grano, prima e dopo la meccanizzazione die Entwicklung des Prozesses des III, XI, XII*: Ab 11:00 Uhr geöffnet del lavoro nei campi. La storia inizia dall'aia Getreidedreschens, unmittelbar vor und * Besuchen möglich mit Vorankündigung come prima forma di trebbiatura, poi passa nach der Mechanisierung der Feldarbeit spätestens 1 Tag im Voraus dalle trebbiatrici più semplici a quelle più dar. Die Story beginnt mit der Dreschtenne Chiuso: gennaio, febbraio, il 25 dicembre / Geschlossen: I, II, 25.XII complesse, e finisce con le mietitrebbiatrici und dem Dreschflegel, als eines der frü- e i trattori che hanno reso di gran lunga più hesten Drescharten, und setzt sich mit der facile questo faticoso processo. Darstellung einfachster bis komplizierter Una cinquantina di trattori e macchinari Getreidedreschmaschinen fort, wie dem d'epoca sono esposti nella loro versione kombinierten Mähdrescher und Traktor, originale, come furono usati l'ultima volta die diesen schweren Arbeitsprozess für den per lavorare nei campi. Senza modifiche Menschen wesentlich erleichtert haben. successive e nella versione originale ogni Etwa fünfzig Oldtimer-Traktoren und trattore, a partire dal Fordson del 1923 ar- Maschinen werden im Originalzustand prä- rivato per primo in un paese nei dintorni, sentiert, in dem sie zum letzten Mal für die racconta una delle numerose storie legate Feldarbeit benutzt wurden. Ohne nachträg- a queste terre. liche Änderungen und im ursprünglichen In loro onore questa mostra porta il titolo Zustand, stellt jeder Traktor, angefangen vom di Traktor Story. Fordson aus dem Jahr 1923, der als erster im

Musei Nell’ambiente tipico della Galleria Konobon, nahe gelegenen Dorf eintraf, eine von zahlrei- incorporato nella bianca pietra istriana, è chen, mit dieser Region im Zusammenhang Ö k ec esposta la trilogia mediterranea - pane, stehenden Geschichten dar. om o olio d’oliva e vino presenti in queste terre Ihnen zu Ehren trägt diese Ausstellung useen l og dall' antichità, attraverso il Medioevo fino den Namen Traktor Story. ici ad oggi. La parte centrale della Galleria è Im exklusiven, mit weißem istrischen 100 101

Attività eco-friendly - Umweltfreundliche Aktivitäten Vrsar, Bale, Svetvincenat und Kanfanar Sanvincenti e Canfanaro / M e Canfanaro Sanvincenti M Crnković, Igor Foto: 102 Mildes istrisches Klima, unberührte das Genießen in verschiedenartigen auf- 103 Natur und reine Umgebung ermöglichen bewahrten Küsten- und ruralen Gebieten einen aktiven Urlaub das ganze Jahr Istriens ideal. durch, und das vielfältige Sportangebot Alle diese Aktivitäten sind von sich in Istrien stellt auch die Wählerischsten selber nachhaltig, im Einklang mit der aistra e gli Enti turistici di R di turistici Enti e gli aistra zufrieden. Natur, sie zerstören und verschmutzen

aistra und die Tourismusverbände von R von Tourismusverbände die und aistra Istrien ist mit zahlreichen markierten die Umgebung nicht, so dass dann auch Jogging-, Trail-, Trekking- und Cross- selbstverständlich ist, dass die Nutzer laufwegen sowie Rad- und MTB-Wegen sich dem anpassen und die Grundverhal- verschlungen. Hier kann man auch durch tensregel in der Natur beachten. unberührte Natur, neben vielen Weingär- Die Natur und die Umwelt sind unser ovigno, O ovigno, ten und Olivenhainen reiten, sowie Wege großer Schatz, den wir bewahren und für andere Aktivitäten im Freien, an der schützen müssen. Eine Möglichkeit dafür Küste oder im Binnenland nutzen. rsera, Valle, Valle, rsera, ist, den Müll zu sammeln und in ent- Erforschen Sie deswegen istrische sprechende Behälter zu entsorgen, die

ovinj, ovinj, Natur und erfahren Sie, warum Istrien Pflanzen nicht vernichten und die Tiere, mit Recht das Attribut eines bewahrten die in der Natur leben, nicht stören. umweltfreundlichen Reiseziels trägt. Besonders gefährlich und streng Istrien ist richtige Oase für einen aktiven verboten ist es, das Feuer im Freien Urlaub in jeder Jahreszeit, und die anzuzünden, sowie Off-Road Fahrt mit Il clima mite istriano, la natura inconta- per i monti e giri in mountain-bike per Nutzung von Wander-, Rad-, Reitwegen Motorfahrzeugen durch die Natur, und minata e l’ambiente pulito permettono sentieri impegnativi esplorazione delle sowie anderen Wegen und Ausflugsrou- außerdem wird empfohlen, markierte una vacanza attiva durante tutto l’anno, grotte, salti con il paracadute sono ideali ten ist ideal dafür, die Naturschönheiten, Wander- und Waldwege zu nutzen. mentre l’offerta di diversi sport in Istria per godersi i diversi paesaggi rurali e historische Kultursehenswürdigkeiten soddisferà anche i più selettivi. litorali istriani ben preservati. und andere touristische Angebote in Benehmen wir uns verantwortlich und beachten wir die Natur. L’Istria è intrecciata da numerosi percorsi Tutte queste attività sono di per sé Istrien zu entdecken. jogging, trail running, trekking e per la sostenibili, in armonia con la natura, Extreme Sportarten werden in Istrien corsa campestre, il ciclismo, il mountain non danneggiano e non inquinano auch die „Hungrigsten“ und Wählerischs- INFO biking e l’equitazione attraverso la natu- l’ambiente, ed è sottinteso che gli utenti ten zufriedenstellen: Gleitschirmfliegen IRTA d.o.o. - Dipartimento per il Cicloturismo ra incontaminata, con numerosi vigneti e di questi servizi si adeguino e rispettino e l’Outdoor / Abteilung für Bike&Outdoor und Drachenfliegen, Freeclimbing und uliveti, nonché percorsi per altre attività le regole fondamentali di come compor- Dinka Trinajstića 2, Pazin Felsenklettern, Bergwandern oder MTB- all’aperto che si possono svolgere sul tarsi nella natura. +385 52 434 029 Fahrt an anspruchsvollen Wegen, Höhlen [email protected] litorale e nell’entroterra. La natura e l’ambiente sono il nostro erforschen, Fallschirmspringen sind für www.istria-outdoor.com Esplora pertanto la natura istriana e grande tesoro che bisogna custodire e scopri perché l’Istria porta giustamen- preservare in vari modi. Uno dei modi te il nome di destinazione turistica è raccogliere i rifiuti prodotti e deporli eco-friendly. negli apposti contenitori, per non dan-

neggiare le piante e non disturbare gli Um L’Istria è una vera oasi per la vacanza animali che vivono nella natura. weltf attiva in ogni stagione, e l’utilizzo di per- corsi pedonali, ciclistici, per l’equitazione È soprattutto pericoloso e severamente r eun

A ttività e di altri percorsi e itinerari è il modo ide- vietato accendere il fuoco all’aperto,

ale per scoprire le sue bellezze naturali, ma anche la guida off-road con veicoli d lic i monumenti storico-culturali e le altre a motore attraverso la natura, mentre h e ec offerte turistiche che trovi in Istria. per muoversi si consiglia di utilizzare i A o- percorsi turistico-pedonali e i sentieri ktivit

f Gli sport estremi in Istria soddisferanno r boschivi. ien la “voglia” di adrenalina dei più esigenti ä ten d – paragliding e parapendio, freeclimbing Comportiamoci con responsabilità e l y o arrampicata sportiva sulle rocce, corsa rispettiamo la natura. 104 Parenzana 105

Tra i numerosi percorsi ciclabili e pedonali in Istria raccomandiamo specialmente quello più conosciuto, che è anche il più attraente e il più lungo – la Parenzana. Con i suoi 123 km la Parenzana percorre tre Paesi attra- verso alcuni dei paesaggi più suggestivi dell’entroterra e della costa istriana. Avventurati anche tu nella Parenzana, fatti sedurre dal suo fascino e dalla sua bellezza. Il percorso è mantenuto e re- golarmente arricchito da nuovi contenu- ti che ti permetteranno una guida sicura e confortevole.

RAD – UND WANDERWEG PARENZANA

Unter zahlreichen eingerichteten und markierten Radwegen in Istrien heben wir besonders den bekanntesten und gleichzeitig den attraktivsten und längsten Weg Parenzana hervor. Mit 123 km geht Parenzana durch drei Länder, und durch bildhafte Gebiete istrischen Binnenlands und Küstengebiets. Erfor- schen auch Sie Parenzana, überzeugen Sie sich selber von dessen Charme und Schönheit. Der Weg wird regelmäßig instandgehalten und mit neuen Inhal- ten ausgestattet, und sie ermöglichen Ihnen eine sichere und bequeme Fahrt. Um weltf r eun A ttività

INFO d lic

Assessorato al turismo della Regione istriana / h e ec

Verwaltungsabteilung für Tourismus der A o-

Gespanschaft Istrien ktivit f

r Partizanska 5a, Poreč-Parenzo ien +385 52 351 601 ä ten d [email protected] l y www.parenzana.net Conosciamo e curiamo i costumi e la tradizione degli abitanti locali - Lernen wir die Gebräuche und die Tradition der lokalen Bevölkerung kennen und schützen wir sie 108 Note / Aufzeichnungen Note / Aufzeichnungen 109 Spiagge con Bandiera blu / Strände mit Blauer Flagge

Spiagge verdi / Grüne Strände

Marina con Bandiera blu / Marina mit Blauer Flagge

Stazioni di ricarica per veicoli elettrici / E-Tankstellen für E-Autos

Stazioni di ricarica per biciclette elettriche / E-Tankstellen für E-Bikes

Alloggi eco-friendly / Umweltfreundliche Unterkünfte

1 Casa Menta ***** 20 4 Seasons House ***

2 Villa Nina i Ana ***** 21 Belveder Motovun *** IMPRESSUM 3 Villa Vlastelini 1 ***** 22 Villa Benić *** Editore: Assessorato al turismo della Regione istriana, Partizanska 5a, 52440 Poreč-Parenzo tel: +385 (0)52 351 601, fax: +385 (0)52 351 684, e-mail: [email protected], www.istra-istria.hr, www.istra.hr 4 Villa Vlastelini 2 ***** 23 Casa Amando boutique guesthouse *** Per l’editore: Nada Prodan Mraković | Partner e collaboratori: AZRRI d.o.o. – Agenzia per lo sviluppo rurale dell’Istria s.r.l., IRTA d.o.o. – Agenzia per lo sviluppo del turismo in Istria s.r.l., Reparto Bike&Outdoor, Ente per il turismo della Regione istriana, Ente 5 Villa Aria **** 24 Villa Deep Blue *** pubblico Natura Histrica | Testi e fotografie: Assessorato al turismo della Regione istriana, Archivio dell’Ente per il turismo della Regione istriana, Julien Duval Photography, Danijel Bartolić – NuNu Production, Igor Zirojević, Domagoj Kunić, Dalibor Talajić, 6 Villa Baldaši **** 25 Apartmani Dolores *** inclusi affittuari, aziende turistico-alberghiere, produttori, organizzatori di manifestazioni, istituti, musei e altri. | Traduzioni: Vialingua, Pola | Allestimento grafico: Studio Sonda, Visinada | Tiratura: 9.000 copie | Stampa: MPS, Pola | Anno: 2020. 7 Villa Dubravka **** 26 Dolce Vita ***

8 Edera **** 27 Villa Gašparini *** IMPRESSUM 9 Villa Gelci **** 28 Home & Apartments Sabina *** Herausgeber: Verwaltungsabteilung für Tourismus der Gespanschaft Istrien, County of Istria, Partizanska 5a, 52440 Poreč. tel: +385 (0)52 351 601, fax: +385 (0)52 351 684, e-mail: [email protected], www.istra-istria.hr, www.istra.hr 10 Villa Kabola **** 29 Kuća Una ***

Für Herausgeber: Nada Prodan Mraković | Partner und Zusammenarbeit: AZRRI d.o.o. – Istrische Agentur für länd- 11 Villa Kurioza **** 30 Villa Ladonja *** liche Entwicklung Istriens, IRTA d.o.o. – Istrische Agentur zur Tourismusentwicklung, Abteilung für Bike&Outdoor, Tourismusverband der Gespanschaft Istrien, Öffentliche Einrichtung Natura Histrica | Texte und Fotos: Verwaltungsabteilung 12 31 für Tourismus der Gespanschaft Istrien, Archiv Tourismusverband der Gespanschaft Istrien, Julien Duval Photography, Villa Marten **** Lavarino Royal *** Danijel Bartolić – NuNu Production, Igor Zirojević, Domagoj Kunić, Dalibor Talajić, eingetragene Vermieter, Hoteliers, Produzente, Veranstalter, Anstalten, Museen u.a. | Übersetzungen: Vialingua, Pula | Grafische Gestaltung: Studio Sonda, 13 Villa Maslina **** 32 Margerita *** Vižinada | Auflage: 9.000 Exemplare | Druck: MPS, Pula | Jahr: 2020 14 Villa Milica **** 33 Oliveto *** L'editore non risponde delle successive modifiche di date o contatti, compresa qualsiasi altra modifica fatta dopo la pubblicazione di questa brochure. / 15 Villa Moncalvo **** 34 Villa Ox *** Der Herausgeber haftet nicht für nachträgliche Datum- oder Kontaktdaten, sowie für keine nach der Herausgabe dieser Broschüre entstanden Änderungen. 16 Agroturizam Ograde **** 35 Veli Kus ***

17 Olive Charm **** 36 Vito & Maria ***

18 Stancija 1904 **** 37 Villa Zatka ***

19 Apartman V&V **** 38 Apartman Nik ** LE G EN D A / G LE EN D Produttori biologici / Bioproduzente

1 AGROFIN d.o.o. (Mate Olive Oil) 14 Kampanjola

2 Aroma Istre 15 oPG Komić

3 B10 Istrian fusion d.o.o. 16 oPG Komparić

4 oPG Belović 17 oPG Lupieri (Cadenela)

5 oPG Chiavalon 18 oPG Maretić

6 Clai 19 oPG Mitton

7 oPG Eliksir 20 oPG Prenc

8 oPG Farina 21 oPG Dorian Siljan

9 Farma Jola 22 oPG Sirotić

10 FIMAS d.o.o. (Valencano) 23 Stancija St. Antonio

11 IPŠA d.o.o. 24 oPG Šarić (Olea Prima)

12 KABOLA d.o.o. 25 Ursaria

13 oPG Ivan Kadum 26 oPG Zubin

Le aree di conservazione importanti per le specie e tipi di habitat (POVS) / Besondere Erhaltungsgebiete für alle Arten und Habitate

Le aree di conservazione importanti per gli uccelli / Besondere Schutzgebiete unter Vogelrichtlinie

Parenzana Assessorato al turismo / Verwaltungsabteilung für Tourismus

100%