interrupted.

LÄNGE WANDERZEIT

We decline all responsibility as to the maintenance of the routes, which, for weather reasons or reasons beyond our control, may be be may control, our beyond reasons or reasons weather for which, routes, the of maintenance the to as responsibility all decline We LENGTH TIME TRAVEL

LUNGHEZZA

TEMPO DI PERCORRENZA DI TEMPO

delle interruzioni. delle

Si declina ogni responsabilità circa la manutenzione dei percorsi che, per cause meteorologiche o di forza maggiore, potrebbero subire subire potrebbero maggiore, forza di o meteorologiche cause per che, percorsi dei manutenzione la circa responsabilità ogni declina Si

(mt) ABSTEIGEND HÖHENMETER SCHWIERIGKEIT: SCHWER SCHWIERIGKEIT:

DESCENDING ALTITUDE DIFFICULT DIFFICULTY:

) mt ( DISCESA DISLIVELLO ALTA DIFFICOLTÀ:

(mt) ABSTEIGEND HÖHENMETER SCHWIERIGKEIT: MITTEL SCHWIERIGKEIT:

DESCENDING ALTITUDE MODERATE DIFFICULTY: Bei einem Unfall ruft die Nummer 112 an!. 112 Nummer die ruft Unfall einem Bei

) mt ( DISCESA DISLIVELLO

MEDIA DIFFICOLTÀ:

eines Professionisten in Anspruch / Achtet auf Schilder und Hinweise am Wegesrand / Wandert in eurem Tempo / / Tempo eurem in Wandert / am Wegesrand Hinweise und Schilder auf Achtet / Anspruch Professionisten in eines

mit! / Hinterlasst Informationen über eure Route und die Uhrzeit eurer Rückkehr / Wenn möglich, nehmt die Hilfe Hilfe die nehmt möglich, Wenn / Rückkehr eurer Uhrzeit die Route und eure über Informationen Hinterlasst / mit!

aus / Konsultiert die Wettervorhersagen / Alleine aufzubrechen, ist gefährlicher! Nehmt in jedem Fall ein Handy Handy ein Fall jedem Nehmt in gefährlicher! ist aufzubrechen, Alleine / Wettervorhersagen die Konsultiert / aus

(mt) AUFSTEIGEND HÖHENMETER SCHWIERIGKEIT: LEICHT SCHWIERIGKEIT:

(mt) ASCENDING ALTITUDE Bereitet eure Route vor / Wählt eine Route aus, die eurer Ausdauer entspricht / Wählt eine geeignete Ausrüstung Ausrüstung geeignete eine Wählt / Ausdauer entspricht eurer die aus, Route eine Wählt / vor Route eure Bereitet EASY DIFFICULTY:

(mt) SALITA DISLIVELLO BASSA DIFFICOLTÀ:

DAS VADEMEKUM DAS

D

Path  Cycling Valsugana / Radweg Valsugana Radweg / back; / In case of emergency call 112. call emergency of case In / back;

Valsugana della Ciclabile

professional; / Pay attention to signposts and directions that you find along your way; / Do not hesitate in going going in hesitate not Do / way; your along find you that directions and signposts to attention Pay / professional;

Leave information about your itinerary and your expected return time; / Do not hesitate in placing your trust in a a in trust your placing in hesitate not Do / time; return expected your and itinerary your about information Leave

pair kit; / Check weather forecast; / Setting out by yourself is more risky; if this is the case take a mobile phone; / / phone; mobile a take case the is this if risky; more is yourself by out Setting / forecast; weather Check / kit; pair

- re and equipment suitable Choose / abilities; physical your suits that itinerary an Choose / itinerary; your Prepare

THE 10 GOLD RULES GOLD 10 THE

GB

Other tracks Other / Andere Wege Andere / / sentieri Altri sui vostri passi; / In caso di incidente date l’allarme chiamando il 112. il chiamando l’allarme date incidente di caso In / passi; vostri sui

vi ad un professionista; / Fate attenzione a indicazioni e segnaletica che trovate sul percorso; / Non esitate a tornare tornare a esitate Non / percorso; sul trovate che segnaletica e indicazioni a attenzione Fate / professionista; un ad vi

- affidar ad esitate Non / rientro; di approssimativo sull’orario e itinerario vostro sul informazioni Lasciate / cellulare;

ed attrezzatura idonei; / Consultare i bollettini nivometeorologici; / Partire soli è più rischioso nel caso portatevi un un portatevi caso nel rischioso più è soli Partire / nivometeorologici; bollettini i Consultare / idonei; attrezzatura ed

Preparare il vostro itinerario; / Scegliere un percorso adatto alla vostra preparazione; / Scegliere equipaggiamento equipaggiamento Scegliere / preparazione; vostra alla adatto percorso un Scegliere / itinerario; vostro il Preparare

Info

VADEMECUM IT

/ LEGENDE / LEGEND / LEGENDA

6

MAP

5 4

MAP MAP

3 2

MAP MAP

MAP MAP MAP 3 4 1 Val Campelle MAP 2

TRENTINO Valsugana

MAP 5 TRENTO

MAP 6 Passeggiate intorno ai laghi #livelovevalsugana 2,00 € Walks around the lakes WWW.LIVELOVEVALSUGANA.IT Wanderungen um die Seen AZIENDA Viale V. Emanuele, 3 - 38056 (TN) WWW.VISITVALSUGANA.IT PER IL TURISMO Tel. +39 0461 727700 - Fax +39 0461 727799 © Copyright foto: Cristina Eberle, Omar Ropelato, Daniele Mosna, Itinerari a piedi VALSUGANA LAGORAI [email protected] foto Voglino-Porporato e altri, Arte Sella - Giacomo Bianchi Walking routes MAIN SPONSOR SPONSOR Wanderrouten WWW.VISITVALSUGANA.IT 1 GIRO DEL LAGO DI LEVICO - SENTIERO NATURALISTICO 2 FORTE DELLE BENNE

IT Giro che si può percorrere in tutti e due i sensi di marcia, dove non sono presenti grandi difficoltà, in quanto si svolge IT Da viale V. Emanuele a Levico Terme si sale lungo viale Roma per 20 metri, imboccando, a sinistra via S. Biagio. Dopo circa 400 mt per la maggior parte su strada pianeggiante con soli alcuni tratti di breve salita. Un percorso che rimane per la maggior al bivio sulla destra si sale lungo la stradina sterrata superando l’ex acquedotto austriaco e, più avanti, tenendosi a sinistra, il Maso Gio- parte del tempo a ridosso dell’acqua, regalandoci degli scorci davvero suggestivi. Un passaggio avviene anche nel Biotopo, vannini. Proseguendo, si sale a destra fino al Colle delle Benne (m 653) su cui sorge il forte. Lasciato il forte si scende nel bosco fino alla su una passerella in legno di nuova realizzazione che ci permette di chiudere l’anello rientrando al punto di partenza. Lungo strada provinciale. Si attraversa e, seguendo le indicazioni per la località Visintainer, si scende lungo la strada asfaltata fino all’abitato il percorso è possibile fermarsi a riposare all’ombra di alcuni alberi, seduti sulle panchine per ammirare i riflessi del lago. Il dove, piegando a sinistra si raggiunge il lago percorrendo una strada sterrata. Si costeggia la sponda del lago lungo la suggestiva e percorso si può fare in tutte le stagioni e la strada dei pescatori è percorribile con il passeggino e carrozzine. pianeggiante “Strada dei Pescatori”. Rientro per viale Belvedere. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it.

GB BENNE FORT D WERK COLLE DELLE BENNE Start in Viale Vittorio Emanuele and ascend along Viale Roma, Von Viale V. Emanuele für 20 m auf Viale Roma bergauf gehen, for 20 meters, turning left into via San Biagio. After about 400 dann links in via S. Biagio abbiegen. Nach etwa 40 m an der Ab- GB LEVICO LAKE RING - NATURALISTIC PATH D RUNDGANG VON LAGO DI LEVICO meters, take right at the crossroad and ascend along the un- zweigung rechts abbiegen und auf die kleine Schotterstraße You can explore this circular route in both directions, it is NATURALISTISCHER WANDERWEG paved way, walk past the Austrian pipeline and then keep walk- bergauf gehen. An der damaligen österreichischen Wasserlei- an easy path, considering the largest part of it is flat, and Dieser Rundgang kann leicht in beide Richtungen begangen ing staying on the left side, and pass the Maso Giovannini. Con- tung und dann links am Hof Maso Giovannini vorbeigehen. Rechts it includes just few short steep parts. Most of the route is werden, da der Weg eher über flaches Land verläuft, und steile tinue up on the right till the Colle delle Benne (hill of the Benne) bis Colle delle Benne (653m) weiter spazieren. Hier befindet sich close to the lake water, thus allowing you to enjoy of gor- Abschnitte sehr selten sind. Der Rundgang schlängelt sich am at 653 m, where the Fort is located. Walk past the Fort and go die Festungswerk Colle delle Benne. Vom Werk aus wandert man geous views. You will also cross a biotope, walking on a See entlang, wo die Aussicht sehr beeindruckend ist. Über ei- down till the provincial road, walking through the woods. Cross durch den Wald hinunter bis zur Landesstraße. Die Straße über- recently built wooden footbridge, leading you to the start- nen neuen Holzsteg spaziert man auch durch das Biotop ,und the road and follow the road signs to Località Visintainer, walk- queren und den Straßenschildern nach „Località Visintainer“ fol- ing point of the path and thus concluding the circular path. kehrt somit wieder an den Ausgangspunkt zurück. Entlang des ing downhill on the paved road, until the small village. Then turn gen. Auf die asphaltierte Straße bis zur Siedlung hinuntergehen. Along the route you can stop and sit on one of the many Wanderweges kann man sich auch im Schatten einiger Bäume left to reach the lake, walking on an unpaved path. You will walk Hier rechts abbiegen. Den See erreicht man über eine Schot- benches along the lake, in the tree shades, enjoying the ausruhen, auf den Bänken sitzen und die Spiegelung im Was- on the lake side along the flat and evocative path called “Strada terstraße. Am Seeufer entlang über den flachen und schönen view of the lake. The path is feasible in all seasons and the ser bewundern. Der Weg kann zu allen Jahreszeiten begangen dei Pescatori” (meaning the “Path of the Fishermen”). Walk back Fischerweg „Strada dei Pescatori“ gehen. Über die Straße Viale stretch called “Strada dei Pescatori” (meaning the “Path of werden und auf dem Fischerweg „Strada dei Pescatori“ kann to the starting point along Viale Belvedere. Check the opening Belvedere gerät man wieder zum Ausgangspunkt zurück. Schau- the Fishermen”) is accessible with strollers and prams. man auch mit dem Kinderwagen wandern. times and hours on the website www.visitvalsugana.it. en Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it.

8,5 88 m 88 m 2:30 h Bassa / Easy / Leicht 8 207 m 207 m 2:00 h Bassa / Easy / Leicht

3 PANAROTTA E VETRIOLO TERME 4 FORTE BUSA GRANDA

IT Dal parcheggio del Maso Vetriolo Vecchio (1430m) si percorre la strada forestale che, dopo circa 3 km, ci porta a IT Passeggiata non impegnativa con partenza da località Compet, a circa 1400m nel di Vignola Falesina. Per- Malga Masi. Da qui è possibile proseguire in salita in direzione località “La Bassa” dove si può ammirare tutta la catena corso che ci porta alla scoperta di numerose testimonianze della prima Guerra Mondiale come trincee, gallerie, cammi- di Cima 12 e le Dolomiti di Brenta. Si prosegue quindi sulla Cima Panarotta 2002m per poi scendere seguendo la dorsale namenti e i vari punti di osservazione. Sulla cima del colle completamente sotto terra si trova il forte dove al suo interno Cima Storta (1872m). Qui all’incrocio si segue il sentiero 308 per ritornare al punto di partenza. si trovano le gallerie che collegano le varie stanze utilizzate durante la guerra dai soldati austriaci. Nella parte superiore del colle emergono le due cupole corazzate che erano armate con dei cannoni a difesa della linea austriaca. Da qui si ha una vista meravigliosa sui laghi di Levico e , sul Forte delle Benne, sul Forte di Tenna, sul Forte del Pizzo di Levico, sulla cima Panarotta e sulle Dolomiti di Brenta. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it.

GB BUSA GRANDA FORT D WERK BUSA GRANDA Easy walk starting from Località Compet, at about 1,400 m, Kein schwieriger Wanderweg der von Località Compet (1400 m) located in the municipality of Vignola Falesina. This route bears in der Gemeinde Vignola Falesina startet. Der Pfad zeigt zahlrei- witness to various sites involved in the events of the First World che Zeugnisse des ersten Weltkrieges, wie z. B. Schützengraben, War, like trenches, galleries, paths and observation points. Tunnel, Laufgraben und verschiedene Beobachtungsposten. The fort is on the top of the hill but it is entirely underground. Auf dem Gipfel des Passes, befindet sich die unterirdische Fe- GB PANAROTTA AND VETRIOLO TERME D PANAROTTA UND VETRIOLO TERME Inside there are galleries connecting the various rooms of the stungsanlage mit ihren Tunneln, die die verschiedenen Räume Start from the parking lot of Maso Vetriolo Vecchio, at Vom Parkplatz des Hofes Maso Vetriolo Vecchio (1430m) auf die fort, which were used during the war by the Austrian soldiers. des Werks verbinden. Während des Krieges wurden sie von den 1,430 m, and walk along the unpaved road which leads to Forststraße spazieren, die nach 3 km die Almhütte Malga Masi Two ironclad domes can be seen on the top of the hill. In the österreichischen Soldaten benutzt. Auf dem Oberteil des Passes Malga Masi, after about 3 km. From here you can walk up- erreicht. Von hier ist es möglich, bergauf Richtung „Località La past they were armed with cannons to defend the Austrian ragen die zwei Panzerkuppeln hervor, die die österreichische Linie hill towards the “La Bassa”, from where you can admire the Bassa“ weiterzugehen, wo man die ganze Gebirgskette Cima 12 frontline. From here you will enjoy a fantastic view on the durch Kanonen verteidigten. Von hier aus genießt man eine wun- entire Cima 12 mountain range and the Brenta Dolomites. und die Brenta Dolomiten betrachten kann. Weiter aufder Cima Levico and Caldonazzo lakes, on the Benne Fort, the Tenna derschöne Aussicht über die Seen von Levico und Caldonazzo, so- Continue on the top of Panarotta 2002 and descend along Panarotta (2002m) und dann bergab auf die Bergkette Cima Fort, the Pizzo di Levico Fort, on the top of the Panarotta and wie die Werke Colle delle Benne, von Tenna, und von Pizzo di Levi- the Cima Storta Path to 1,872 m. Take the Path no. 308 at Storta (1872m) wandern. Hier an der Kreuzung dem Wander- on the Brenta Dolomites. Check the opening times and hours co, als auch über die Gebirge Cima Panarotta und Brenta. Schauen the crossroad and walk back to the starting point. weg 308 folgen, um zum Ausgangspunkt zurückzukehren. on the website www.visitvalsugana.it. Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it.

8,3 525 m 525 m 3:30 h Media / Moderate / Mittel 2,2 124 124 1:00 h Bassa / Easy / Leicht

5 FORTE DI TENNA E CHIESETTA DI SAN VALENTINO 6 VEZZENA - IL PIZZO E LE TRINCEE DELLA GRANDE GUERRA

IT Valorizza la parte sud della collina con lo storico Forte austro-ungarico, il suo punto panoramico, e l’antica chiesetta IT Dall’albergo Vezzena si percorre sulla sinistra la strada che sale in direzione del forte Busa Verle. Una volta raggiun- di S. Valentino. Dal parco urbano di Tenna, passando davanti alla Scuola Primaria, all’altezza del miliare romano, si gira a to il forte si procede, sempre su strada asfaltata, fino al limite del bosco da dove sale il sentiero 205 dedicato a Mario sinistra seguendo le indicazioni. Raggiunto il Forte e il punto panoramico si prosegue verso la chiesetta di S. Valentino, Magnago che ci porta in quota fino ad incrociare il tornante della strada militare. Da li si prosegue su comoda strada che da lì si scende all’abitato di Brenta. Si sale al punto di partenza lungo la strada a mezza costa che si affaccia sul lago di ci conduce al Forte e sulla sua splendida terrazza panoramica per ammirare tutta la Valsugana. Per il rientro al punto di Caldonazzo. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it. partenza si può scendere lungo lo stesso sentiero o più comodamente sulla strada militare.

GB VEZZENA D VEZZENA - PIZZO UND DIE SCHÜTZENGRABEN GB FORTE DI TENNA AND CHIESETTA DI SAN VALENTINO D WERK TENNA UND KIRCHLEIN SAN VALENTINO IL PIZZO AND THE FIRST WORLD WAR TRENCHES DES ZWEITEN WELTKRIEGES It gives volue to the southern part of the hill with the histo- Die südliche Seite des Berges erhält mit der österreichis- Start from the Vezzena Hotel and walk leftwards along the Vom Hotel Vezzena links auf die Straße und bergauf Richtung Werk ric Austrian-Hungarian Fort and its viewpoint, as well as the chen - ungarischen Festung einen gewissen Wert und der road going up towards the Busa Verle Fort. After reach- Busa Verle gehen. Vom Werk aus geht es weiter auf einer asphal- old church of St. Valentine. From the park, head towards the panoramischen Ausgangspunkt ist die kleine Kirche von San ing the Fort, keep walking on the paved road till reaching tierten Straße bis zum Ende des Waldes wo der Wanderweg 205 village school and at the Roman Mile Stone turn left and fol- Valentino. Vom Tennapark vor der Primärschule von Ten- the fortress, where you start walking on the the Path no. beginnt, der an Mario Magnago gewidmet ist und dann bergauf bis low the signs. When you reach the fort and its viewpoint, na, auf der Höhe des römischen Werkes gelegen, biegt man 205 dedicated to Mr. Mario Magnago. The path goes up- zur Kehre die in eine Militärstraße mündet. Von hier aus wandert continue towards the church of St. Valentine. Then continue links den Schildern folgend ab. Nachdem Sie die Festung er- hill till the curve of the military road. Keep walking on the man auf einer leichten Straße weiter, die bis zum Werk und zu einer downwards towards the village of Brenta. Continue upwards reichen haben, geht es weiter entlang der Kirche hinunter easy road to the Fort and its wonderful panoramic terrace, wunderbaren panoramischen Aussichtsplatform, von wo man das along the path with picturesque views over the Caldonazzo zum Wohngebiet Brenta. Sie steigen weiter aufwärts bis zum where you can enjoy a full view of the entire Valsugana val- ganze Valsugana Tal bewundern kann, führt. Um zum Ausgangs- Lake and back to your starting point. Check the opening times Startpunkt mit Ausblick auf den Caldonazzosee. Schauen Sie ley. Walk back to the starting point, either along the same punkt zurückzukehren, kann man auf dem selben Weg oder leich- and hours on the website www.visitvalsugana.it. die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it. path or using the military road, which is easier to walk on. ter auf der Militärstraße bergab retourwandern.

4,2 146 m 146 m 2:00 h Bassa / Easy / Leicht 10 465 m 465 m 4:00 h Media / Moderate / Mittel

7 VALSCURA - MONTE ROVERE - VIA FERRATA CLEMENTE CHIESA N°233 8 SENTIERO DEI CENTO SCALINI - SENTIERO DEL MINATORE

IT Da Località Lochere si procede lungo la strada del Menador fino al primo tornante. Seguendo le indicazioni del sentiero si IT Tra Calceranica al Lago e si trova il sentiero dei 100 scalini, un percorso utilizzato dai minatori dove estraevano attraversa più volte il Rio Bianco incontrando ponticelli, corde metalliche e scalette in un ambiente suggestivo, ricco di misteriosa rame, ferro e pirite (prima utilizzata come colorante detergente e successivamente come esplosivo). Fa parte di una vasta rete bellezza. Verso la fine dalla valle, ormai già in quota si salgono gli ultimi ghiaioni ed aggirata una cascata si entra nel bosco dove sentieristica riportata alla luce negli ultimi anni dal Comune di Calceranica. Il percorso parte da Piazza Municipio, da qui si passa ha termine la salita. Percorsa una mulattiera si sbuca sulla strada in corrispondenza dell’ex Albergo Monte Rovere (1330 mt). Per davanti al centro visitatori della Miniera, per poi continuare lungo il sentiero del Minatore che ci porta a compiere un anello alla il rientro si può scegliere la strada provinciale Kaiserjägerweg dove in alcuni tratti si può accorciare la strada scendendo lungo il scoperta dei siti minerari e storici di Calceranica e Bosentino. Il percorso si snoda su un’antica strada romana e continua attra- sentiero 202. Suggestivi sono alcuni punti panoramici sui laghi di Caldonazzo e Levico. È necessario il kit da ferrata. verso suggestivi boschi e corsi d’acqua, in un ambiente di sorprendente e varia bellezza, per poi ritornare al punto di partenza.

GB PATH OF THE ONE HUNDRED STEPS D WANDERWEG CENTO SCALINI GB VAL SCURA - MONTE ROVERE D VALSCURA – MONTE ROVERE PATH OF THE MINEWORKER WANDERWEG DES BERGMANNES VIA FERRATA ROUTE CLEMENTE CHIESA NO. 233 KLETTERSTEIG CLEMENTE CHIESA N°233 The Path of the One Hundred Steps is located between the Zwischen Calceranica al Lago und Bosentino liegt der Wander- Start in Località Lochere, along the Menador Road till the first Von Località Lochere auf die Menador Straße bis zur ersten Keh- villages of Calceranica al Lago and Bosentino. It was used weg cento scalini‚ Es ist ein Pfad, der ehemals von Bergleuten curve. Follow the path signs and cross the Rio Bianco river re gehen und dort recht die Wanderschildern folgen. Entlang der by the mineworkers who used to extract copper, iron and benutzt wurde, die Kupfer, Eisen und Eisenkies gewannen. various times, with small bridges, metallic ropes and ladders, Wanderroute überquert man mehrmals den Bach Rio Bianco mit pyrite, (the last firstly used as a detergent colouring sub- Eisenkies wurde zuerst als Farbstoff und Waschmittel und da- surrounded by evocative landscapes rich in mysterious beau- Hilfe von Stegen und Stahlseilen in einer wunderschönen und stance and then as an explosive). The path belongs to an nach als Sprengstoff verwendet. Dieser Wanderweg gehört zu ty. Towards the end of the valley, when you are already at high einzigartigen Umgebung. Am Ende des Tals, hat man fast die extended network of paths which has recently been restored by einem Wegenetz, das neulich von der Gemeinde Calceranica altitude, rise up through the scree, walk around a waterfall and Höhe erreicht. Man durquert die letzten Geröllhalden und wenn the municipality of Calceranica. The path starts in the Townhall wieder hergerichtet wurde. Die Strecke startet von Piazza Mu- enter into the wood, where the ascent ends. Walk along the man vorbei an einem Wasserfall ist, betretet man den Wald wo Square of Calceranica, it goes past the Visitors Center of the Mine nicipio. Von hier geht es am Besucherzentrum des Bergwerks mule track and end up on the road close to the old Monte Rov- der Anstieg auch endet. Dem Saumpfad folgend erreicht man and it continues along the the Path of the Mineworker, along a vorbei und weiter auf dem Wanderweg Minatore. Dieser Wan- ere Hotel, at 1,330 m. You can return to the starting point along eine Straße vor dem ehemaligen Hotel Monte Rovere (1330 m). ring which allows you to discover the various extraction sites derweg ist kreisrund und zeigt verschiedene Bergbau- und the provincial road Kaiserjägerweg and take a few shortcuts Um zurückzugehen, kann man die Landesstraße Kaiserjägerweg and some historical sites of Calceranica and Bosentino. The path Geschichtslagen von Calceranica und Bosentino. Der Pfad be- along the path no. 202. Along the route you will enjoy some nehmen, die den kürzer Wanderweg 202 kreuzt. Einige Aus- goes along an ancient Roman Road and it continues through the steht aus einer alten römischen Straße und durquert Wälder panoramic lookout points on the lakes of Levico and Caldonaz- sichtspunkte auf die Seen Levico und Caldonazzo sind von hier evocative woods and rivers, in an astonishingly beautiful and und Wasserläufe von einer bezaubernden Schönheit. Von dort zo. The via ferrata set is necessary. aus sehr beeindruckend. Klettersteigausrüstung ist notwendig. varied landscape. It returns then to the starting point. aus gelangt man wieder zum Ausgangspunkt.

8,4 2 0:45 h cento scalini 900 m 900 m 6:00 h Alta / Difficult / Schwer 120 m 120 m 1:00 h minatore Bassa / Easy / Leicht

9 ARTE SELLA 10 GIRO AL LAGO DI ERDEMOLO

IT Un luogo dove da più di trent’anni la montagna incontra l’arte contemporanea. Arte e Natura si fondono in un dialogo continuo, in cui IT In Valle dei Mòcheni la salita al Lago di Erdemolo a 2005m è riconosciuta come la regina delle escursioni. Nel comune artisti provenienti da tutto il mondo sono invitati in Val di Sella per realizzare opere che traggono nutrimento dalla storia e dalla natura di Palù del Fersina, dal parcheggio in località Frotten si percorre il comodo e ben segnalato sentiero E325 che coincide uniche del luogo. Nell’arco di questi trent’anni la danza, la musica, l’arte in tutte le sue forme hanno frequentato assiduamente i sentieri di con il sentiero europeo E5. Nel mese di giugno la meravigliosa fioritura dei rododendri di montagna colora i versanti di Arte Sella, dando corpo a progetti ed eventi unici, quali Fucina Arte Sella o La Natura del Pensiero. L’escursione che proponiamo su questa rosa inteso e profuma l’aria circostante. In piena estate il piccolo lago alpino è in parte coperto da neve e ghiaccio, ques- cartina ci dà la possibilità di raggiungere Arte Sella da una passeggiata inusuale. Si parte da Barco di Levico e si sale seguendo il sentiero to permette all’acqua di mantenere una temperatura molto bassa ideale per rinfrescanti pediluvi e brevi immersioni 203 che, per il primo tratto, sale a fianco del Torrente Sella e poi lo lascia per addentarsi nel bosco salendo la Val Caneppele. Si giunge ad una Kneipp. Il rientro segue lo stesso percorso. Per i più allenati l’escursione prosegue ad anello sul sentiero E 324 direzione radura nel bosco dove ci sono due case e una strada forestale che ci conduce dopo 1 km a Malga Costa. Qui è possibile ammirare, con una Rifugio Sette Selle in località Indertol si scende lungo il sentiero E 343 fino al parcheggio. visita di circa 45 minuti, le opere di Arte Sella. Per il rientro consigliamo di percorrere il sentiero dell’andata. **L’area è a pagamento. I biglietti sono acquistabili presso il book shop presso Malga Costa o Casa Strobele. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it. GB EXCURSION TO THE ERDEMOLO LAKE D TOUR ZUM ERDEMOLOSEE GB ARTE SELLA D ARTE SELLA In Valle dei Mocheni the ascent to Erdemolo Lake at Im Fersental gilt der Aufstieg zum Erdemolosee in 2005m Höhe This is a place where the mountain and the contemporary art have been Ein Ort, wo seit mehr als dreißig Jahren das Gebirge die zeitgenössische Kunst 2005mt is renowned as the queen of the excursions. als Königin der Exkursionen. In der Gemeinde Palù del Fersina, meeting for over 30 years. Arts and Nature merge into each other, through a trifft. Kunst und Natur bilden ein untrennbares Ganzes. Künstler und Künstle- continous dialogue. Artists from all over the world are invited to come to Val di rinnen kommen aus der ganzen Welt zu Arte Sella, um Werke durch die örtlichen From Palù del Fersina, starting from the parking lot in loc. vom Parkplatz in der Lokalität Frotten, geht es auf dem beque- Sella to implement their works of art which are nourished by the unique his- Geschichte und Natur zu realisieren. In den letzten dreißig Jahren waren Tanz, Frotten, walk along the well marked path E325 (which men und gut ausgeschilderten Wanderweg E325, der ein Stück tory and nature of this place. Over these 30 years dance, music and arts in all Musik und Kunst die Protagonisten der Wanderwege von Arte Sella. Es gibt concides with European path E5). In June the wonderful dem Europäischen Wanderweg E5 folgt, weiter. Im Juni sorgt ein its forms have continuously inhabited the paths of Arte Sella, giving birth to verschiedene Projekte und Veranstaltungen wie u.a. Fucina Arte Sella und La unique projects and events, like Fucina Arte Sella and La Natura del Pensiero. Natura del Pensiero. Eine empfohlene Wanderung auf dieser Karte sieht eine blooming of mountain rhododendrons paints the moun- Rhododendron-Blumenmeer für eine intensive Farbe und einen The map shows you how to reach Arte Sella walking along an unusal path. eher unübliche Strecke vor, um Arte Sella zu erreichen. Ausgangspunkt ist Barco tain of deep pink and perfumes the air. In summer the al- wundervollen Geruch am Wegesrand. Auch im Hochsommer ist Start from Barco di Levico and rise up along the Path no. 203. The first stretch di Levico. Auf Wanderweg 203 aufwärts gehen. Auf der ersten Etappe entlang pine lake is mainly covered with snow and ice, which keep der kleine Bergsee teilweise von Eis und Schnee bedeckt. Aus die- of the path goes along the Sella River and then into the wood, uphill along the des Baches Sella gehen, danach durch den Wald weiter und bergauf durch Val the water temperature very low and makes it ideal for sem Grund ist das Wasser immer frisch, ideal für eine Abkühlung Caneppele Valley. You reach a clearing in the wood with two houses and a Caneppele wander. Man erreicht eine Waldlichtung mit zwei Häusern und einer forest road leading you to Malga costa, after 1 km. Here you may admire the Forststraße. Die Forststraße führt nach 1 km zur Almhütte Malga Costa. Hier refreshing foot baths and short Kneipp walks. The return oder eine Kneipp-Behandlung. Der Rückweg erfolgt auf dem- works of art of Arte Sella. The visit usually lasts about 45 minutes. We encour- kann man die Werke von Arte Sella durch eine 45 Minuten lange Führung be- is on the same path. For those who are well trained, the selben Weg. Für trainierte Wanderer besteht die Möglichkeit, auf age you to walk along the same path to return to the starting point. **You are trachten. Um zurückzukehren ist es empfohlen, den selben Wanderweg wieder route continues on path E324 in the direction of Rifugio dem ringförmig verlaufenden Weg E324, in Richtung Berghütte required to pay the ticket to access this area. You can buy your ticket at the retour zu gehen. ** Arte Sella ist kostenpflichtig. Die Tickets können im Buchla- book shop in Malga Costa or Casa Strobele. Check the opening times and den in der Almhütte Malga Costa oder Casa Strobele gekauft werden. Schauen Sette Selle. In loc. Indertol the path E 343 will lead you Sette Selle, in der Lokalität Indertol, weiterzuwandern. Zurück hours on the website www.visitvalsugana.it. Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it. back to the parking lot. wandert man bergab auf dem E343 bis zum Parkplatz.

7,5 453 m 453 m 3:00 h Media / Moderate / Mittel 6 512 m 512 m 3:00 h Media / Moderate / Mittel

11 GIRO DEL CASTELLO DI PERGINE 12 DOS DEI OSEI 13 TORRE DEI SICCONI

IT Partendo da via Maier si sale per lo stretto vicolo al Castello tra le case di uno dei più antichi rioni della borgata, il Tegaz- IT Si sviluppa nella parte nord-ovest della Pineta di Alberé a Tenna, con passaggio per IT Dalla chiesa parrocchiale di Caldonazzo si imbocca il sentiero a destra passando dietro Corte zo. Dal capitello si segue per un breve tratto una ripida stradina asfaltata; si prosegue poi a sinistra sempre seguendo le lo storico “Roccolo” e panoramica sul lago di Caldonazzo e sulle cime “Marzola” e “Vigo- Trapp. Nei pressi di un capitello inizia ad inerpicarsi il sentiero, tra bosco misto ricco di castagni. Si indicazioni “Castello” e attraverso il bosco si raggiunge la strada principale che porta al maniero. Al ritorno si imbocca una lana”. Raggiunta la Pineta di Alberé si può parcheggiare nei pressi dell’Hotel Margher- prosegue sempre sul sentiero principale e arrivati nei pressi della svolta per la località Piatelle si stradina che scende verso il centro abitato di Fontanabotte e poi, girando a sinistra, si prosegue lungo il sentiero che si ita. Attraversata la strada principale si percorre il sentiero che scende passando davanti procede a destra in leggera discesa, per arrivare alla Torre dei Sicconi, Recentemente recuper- snoda attorno al colle. Di qui ci si immette a destra su una strada bianca che conduce a Zivignago. Arrivati in paese si ritorna al “laghetto delle ninfee” per circa 800 m, scendendo verso l’abitato di Ischia. Svoltate a ata come sito archeologico, giardino/orto botanico e agritur. Durante l’estate si paga l’ingresso. in Pergine percorrendo il sentiero a lato del vecchio canale macinante fino a raggiungere via San Pietro. sinistra sulla “Strada del Sol” in direzione di Tenna, seguite le indicazioni del sentiero n. Il rientro si svolge proseguendo per la strada forestale che scende a tornanti fino al Municipio di 3 e salite al “Doss dei Osei”. Raggiunta un’ampia radura, rientrate nella Pineta e prose- Caldonazzo. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it. guite in discesa fino allo storico “Roccolo” e da lì rientrate al punto di partenza. GB DOS DEI OSEI D DOS DEI OSEI GB TORRE DEI SICCONI D TURM DER SICCONI GB GIRO DEL CASTELLO D RUNDWEG UM DAS SCHLOSS The route extends through the north-west part Die Tour entwickelt sich im Nord - östlichen Teil From the Caldonazzo church, follow the path to Von der Caldonazzo Kirche folgen Sie den Weg The starting point is Via Maier, then you walk up in the nar- Ausgehend von der Via Maier läuft man bergauf durch die of the pine forest in tenna, passing the historic der Pineta di Alberé im Tenna mit Verlauf durch the right, which goes behind Corte Trapp. In the rechts, um hinten Corte Trapp zu laufen. In der row alley that leads to the castle among the houses of one enge Gasse vicolo al Castello, mitten im antiksten Ortsteil, “Roccolo” with views over the Caldonazzo Lake das historische „Roccolo“ und Panoramablick surroundings of a roadside shrine, the path goes Nähe eines Bildstockes fängt die Straße zwi- amongst the oldest districts of the town, called Tegazzo. der Tegazzo heißt. Vom Kapitell aus geht es ein kleines and the “Marzola” and “Vigolana” mountain auf den See Caldonazzo und den Bergspitzen up on the side of a hill, within a mixed wood, rich in schen die zahlreichen Kastanienbäume hinauf- Continue on the left following the signs “Castello”; through Wegstück asphaltierte Straße steil bergauf, dann läuft ranges. When you reach the Alberé pine forest, der „Marzola“ und der „Vigolana“. Nach der chestnuts. In the surroundings of a turn to Località zugehen. Gehen Sie weiter auf die Hauptstra- the wood you will reach the main road leading to the man- man links weiter und den Wegweisern “Castello” folgend. park near the Hotel Margherita. From here cross Pineta di Alberé, können Sie in der Nähe des Piatelle, precise directions are found; it is necessary ße, um dann rechts abzubiegen (links finden Sie Hotels Margherita parken. Nachdem man die or. To come back, take the path in the direction of the ham- Durch den Wald geht es nun zur Hauptstraße, die zur anti- the main road and walk along the path for about to go to the right where a slight downhill is found in die Schildern für località Piatelle). Sie kommen Hauptstrasse überquert hat, geht man ent- let Fontanabotte, then turn left and continue on the path ken Burg führt. Zurück nimmt man eine Straße, die bergab 800 m, past the “water lily pond” and towards order to reach Torre dei Sicconi, which was recently an der Torre dei Sicconi, die kürzlich renoviert that stretches along the hill. From here, on the right you zum Ortsteil Fontanabotte und dann links weiter auf einen lang des „laghetto delle ninfee“ für zirka 800 the village of Ischia. Turn left along the “Strada mt, Richtung Ischia. Links auf der „Strada del recouped in terms of archeological site, botanic gar- worden ist und die jetzt eine archäologische will arrive on the white path on the way to Zivignago. When Weg führt, der sich um den Hügel schlängelt. Von hier aus del Sol” in the direction of Tenna. Follow path Sol“, Richtung Tenna, folgen Sie den Schildern den and agritourism. During the summer season, Lage, Garten und Restaurant ist. Im Sommer ist you get to the hamlet come back to Pergine following the geht es dann rechts auf einen Feldweg in Richtung Zivi- number 3 and walk upwards to “Doss dei Osei”. Weg 3 und hinauf zur „Doss dei Osei“. Nach der the entrance must be paid. The way back follows the der Eintritt kostenpflichtig. Die Rückkehr geht path along the old milling canal till you reach via San Pietro. gnago. Einmal in diesem Ort angekommen, läuft man auf When you reach an open area, head back into weiten Lichtung, kehren Sie wieder in die Pi- forest route that goes down in hairpin curves up to auf eine Schotterstraße richtung das Rathaus einem Weg neben einem alten Kanal bis zur Via San Pietro the pine forest, continue downwards to the neta, bergabwärts bis zum historischen „Roc- Caldonazzo Town Hall. Check the opening times and von Caldonazzo. Schauen Sie die Öffnungszei- und zurück zum Ausgangspunkt in Pergine. “Roccolo”, and then back to the starting point. colo” und ab hier bis zum Anfang. hours on the website www.visitvalsugana.it. ten auf der website www.visitvalsugana.it.

5,5 149 m 149 m 2:30 h Bassa / Easy / Leicht 3 111 m 111 m 1:00 h Bassa / Easy / Leicht 5,5 237 m 237 m 2:35 h Bassa / Easy / Leicht