ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:09 Página 1

nº 83 Junio 2010 / 2010eko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Z E Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria B E R R I ? Web: www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es

UnaUna miradamirada alal euskeraeuskera desdedesde elel CercoCerco dede ArtajonaArtajona

Reportaje>> El lugar que ocupa el euskera en diferentes universidades del mundo / Entrevista>> Hablamos con las cantautoras Maite Mené y Marta Pérez / Erreportajea>> Jaione Arroniz: InterRailarekin Europan barna / Plazara atera berria>> ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:09 Página 2

T X U N A P L A U S O L O Z A P Web del Festival Anime A R Un aplauso para los responsables del Festival de Anime R de Navarra 2010, que este año ha celebrado la octava edi- ción del 3 al 6 de junio en el Planetario y los Cines Golem A Yamaguchi de . Se trata de un festival dedicado D a la animación japonesa que nació en 2003 y cuya pági- A na web (www.fanfestival.es) ofrece, este año por primera vez, todos sus contenidos en las dos lenguas oficiales de nuestra comunidad.

I R O P I N I Ó N T Z I A Reflexión para los jóvenes

e nos llena la boca cuando hablamos de plura- dicación: ¡¡¡Queremos vivir en euskera!!! lismo lingüístico y diversidad cultural al referir- Eso mismo dijimos el pasado 15 de mayo en la ma- Snos al euskera. Consideramos que es un tesoro nifestación de Pamplona-Iruña. Os puede parecer de todos los habitantes de la Tierra y, como tal, de- insignificante, pero creedme, la montaña está cre- Andrea Barno bemos hacer cuanto sea posible para promoverlo y ciendo y espera vuestro granito de arena para subir San Martín preservarlo. aún más alto. Os confieso que yo no hablo todavía Andrea Barno Hasta aquí todo perfecto, es más, me atrevería a bien euskera, pero me muero de ganas de hacerlo, H San Martín decir que puede que hasta haya unanimidad. Pero, sólo espero que llegue el día en que pueda comu- A Capitana de la como bien indica el dicho, las palabras se las lleva nicarme en esta lengua, de momento en ello estoy, S.D Itxako el viento y son los hechos los que constituyen la cla- ¿y tú? (balonmano R femenino) ve a la hora de darle al euskera la consideración que P se merece. Y es aquí donde aflora el espíritu crítico I hacia las actuaciones que se promueven en contra Os puede parecer del euskera o, simplemente, lo dejan en el olvido, D algo que puede llegar a ser incluso peor. insignificante, pero E Muchos estarán de acuerdo conmigo, pero, vol- creedme, la montaña T viendo al dicho, las palabras se las lleva el viento. ¿Por qué no nos preguntamos qué puedo hacer yo está creciendo y espera Z por el euskera? A Bueno, creo que la respuesta es simple: hay que vuestro granito de utilizarlo. Esto puede sonar facilón y sencillo, pero arena para subir aún T yo, que vivo en la llamada zona mixta, veo que no es frecuente oír hablar euskera por la calle. más alto. X Los euskaldunes podemos y queremos comunicar- A nos en euskera y esa debe ser nuestra mayor reivin- R T B O L E T Í N D E S U S C R I P C I Ó N L AT

Si eres de Pamplona y quieres recibir en casa la Nombre y apellidos • Izen-abizenak revista, envía esta tarjeta con tus datos a: ...... Heda comunicación ...... Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) Dirección • Helbidea 31016 Pamplona - Iruña e-mail:[email protected] ......

......

ZE BERRI? 2 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 3

nº 83 Junio 201 0 / 2010 Z Ejemplar eko ekaina gratuito / Do E Revista ako ale inte a rmunicipal d Redacción, diseño, coordinación Eusk e pro araren su moción d • Esteribar stapenera el euske Toki entitate hauek argitaratzen dute/ ko u ra B dalarteko aldizkaria E R R Editan las siguientes entidades: • editorial y publicidad/ Erredakzioa, Web: www.euskosare.org/euskaraI ? diseinua, argitalpen koordinazioa www.euskarabidea.es • Ansoáin/Antsoain • /Ezkabarte • Erroibar/Valle de Erro- eta publizitatea • Aoiz/- Aezkoa HEDA Comunicación. • Lónguida/Longida Auritz/Burguete- Concejo de Ustárroz 9-11, trasera • Villava/Atarrabia Orreaga/- (Mendillorri) • Barañain Luzaide/Valcarlos 31016 PAMPLONA/IRUÑA • -Cendea de Olza/Oltza Tfno/Tfnoa: 948 13 67 66 • /Burlata Zendea-- e-mail: [email protected] • Roncal/Erronkari - Salazar/Zaraitzu - • web: www.heda.es Navascués • Cendea de Iza/Izako Zendea Textos / Testuak Una mirada al euskera • Puente la Reina/Gares • Cendea de Galar/Galarko Zendea Reyes Ilintxeta. desde el Cerco de Artajona Dibujos / Marrazkiak Report aje>> El lugar que • Hablamos co ocupa el e • Pamplona/Iruña InterR n las cantautor uskera e ailarekin Europan as M n diferentes universidades del m barna aite Mené y M Jokin Larrea. / Pla arta Pérez zara ate undo / ra berr / Errepo Entrevista • ia>> rtajea> >> • Estella/Lizarra > Jaio ne Arroniz: Fotos / Argazkiak • Zizur Mayor/Zizur Nagusia • Adolfo Lacunza, Archivo de Turismo del • /Uharte • Lizoáin/Lizoain-Arriasgoiti Gobierno de Navarra. • Berrioplano/Berriobeiti Imprenta / Moldiztegia nº 83 Zbk. ONA Industria Gráfica. Con la participación de Depósito legal / Lege gordailua Junio 2010 / 2010eko ekaina Euskarabidea- NA412/1997 Ejemplar gratuito / Doako alea Gobierno de Navarra a 66.500 ejemplares / ale través de un convenio Ze Berri? no se identifica Revista intermunicipal A necesariamente con las opiniones de promoción del euskara / Euskararen Web: euskosare.org/euskara reflejadas por sus colaboradores. sustapenerako udalarteko aldizkaria U euskarabidea.es S U M A R I O

Euskal K 4. eta 5. orr. Ze Berritxiki Irunberriko Arangoiti Ikastolako izenak I haurrekin solasean. Págs. 10-11 Euskera en el GONTZAL / ONTZALU: B mundo Del nombre germánico Gundilsal- El lugar que ocupa el euskera en las vus (‘el que ayuda en la batalla’). universidades del mundo. Fue muy común en la Edad Media. I En 1512 se documenta el 12-13 orr. Agenda Lehiaketak, ekitaldiak... hipocorístico Onsaluxe en D Markina. Su fiesta es el 25 de Págs. 14-15 Maite Mené y Marta noviembre. Variantes: Untzalu y E Una mirada al Pérez Gontzal (DIE). euskera desde el Entrevista a estas dos cantautoras. ONINTZE: A Cerco de Artajona Traducción del castellano Buen- Desde la torre de la iglesia de San Sa- Rocío, que ha tenido gran éxito. turnino de Artajona se divisa una bue- Sin embargo no es correcta puesto na parte de la denominada Ribera Me- que en euskera debería decirse dia. Una zona en la que las diferentes etapas de la historia han ido dejando Ihintzona. sus huellas, en la que lo viejo y lo nue- vo han ido entrelazándose constante- Euskal izendegia mente hasta llegar a ser lo que es hoy. Diccionario de nombres de En este artículo hablaremos de la pre- pila de Euskaltzaindia. Euskaltzaindiaren ponte sencia del euskera en la zona, princi- izendegia. palmente en Artajona, pero también en otras localidades como Mendigo- rría, Cirauqui y Mañeru, de su uso ha- 16-17 orr. InterRaila bitual hasta el siglo XIX, y de los es- Jaione Arronizek iaz egin zuen bidaia fuerzos por su recuperación en la ac- InterRailez eta nola joan zitzaion azal- tualidad. du digu. Pág. 18 Toma la palabra Pág. 6-9 Grupo de teatro Malaspulgas: “¿Por qué no recurrir a un clásico, que segu- ro que es un buen texto?” 23 orr. Plazara atera berria

ZE BERRI? Ekaina 2010 3 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 4

Z E B E R R I ? Arangoiti ikastolako haur bidaiazaleak Hemos visitado la Ikastola Arangoiti de Lumbier para hablar de viajes con los niños y niñas. En abril de 2004 la ikastola se trasladó desde su anterior sede en las escuelas viejas, en el centro de la localidad, al nuevo edificio. La solidaridad de miles de perso- nas hizo posible que en aquel lluvioso Nafarroa Oinez de 2003 y en las semanas pos- teriores se recaudara el dinero necesario para llevar a cabo la obra. Se construyó el

T X I K edificio principal donde están las aulas, el comedor, la cocina y los despachos, se hi- zo un amplio patio de juegos y se levantó un frontón cubierto para uso y disfrute de todo el vecindario y visitantes. Ahora la nueva ikastola acoge a 68 alumnos y alumnas de 2 a 12 años de toda la zona y ha consolidado su proyecto educativo.

LUZIA MENDIOROZ MARTIN IRUROZKI ENEKO ABAURREA NURIA GIL (TABARREKOA) (IRUNBERRIKOA) (IRUNBERRIKOA) (IRUNBERRIKOA) “Udan gehiago mugitzen da “Niri Marokora joatea gustatzen “Niri piszinara joatea eta han “Niri tokiak ikustera jendea eguzkia dagoelako. Niri zait. Nire ama hangoa da eta lagunekin jolasean ibiltzea joatea gustatzen zait, gustatzen zait bidaiak egitea. askotan joaten gara familia gustatzen zait. Eta arrantza Teruel, adibidez. Saloura joatea gustatzen zait. Han ikustera. Han oso ongi pasatzen egitea ere bai. Anaia eta Hondartza eta mendia dugu eta festak egiten ditugu, jolastu, uretara joan eta holakoak nire urtebetetze egunean, aitarekin joaten naiz eta ere gustatzen zaizkit. egiten ditugu. adibidez. Batzuetan arreba eta amuarrainak harrapatzen Autoz bidaiatzea da Bidaiatzeko modu desberdinak biok bakarrik joaten gara ditugu. Aita ehiztaria ere gehien gustatzen daude: autoak, autobusak, hegazkinean azafata batekin. bada. Untxiak eta uxoak zaidana. Ez naiz inoiz hegazkinak…niri gehien Niri itsaontzian bidaia luze bat harrapatzen ditu. zorabiatzen, baina gustazen zaidana helikopteroa da. egitea gustatuko litzaidake eta Niri motorrez bidaiatzea asko batzuetan aspertzen Batzuetan Saloura helikopteroz bertan lo egin eta guzti. Noiz edo gustatzen zait. naiz pixka bat. Senda noiz joan izan naiz itsaontzian, joaten naiz. Udan plazan afaltzen dut beti Vivara eta Cantabriara baina hiru orduko bidaiak egin joanen naiz udan eta Kanpaldira joatea ere asko ditut soilik. jolastu bitartean. Tortila gustatzen zaigu.” bokata gehienetan. baita kanpaldietara Karabanan joatea ere asko ere.” gustatzen zait.” Kanpaldietan oso ongi pasatzen dugu eta lotarakoan pelutxe borrokak egiten ditugu.”

ZE BERRI? 4 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 5

Agenda infantil Txistularis Ilunabarra, Gaiteros, Trikitilariak, Txaranga Galtzagorri y grupo de danzas Elordi de Iheslari naparra PAMPLONA/IRUÑA Zizur Mayor. Lugar: Sector Ardoi. PROGRAMACIÓN EN EUSKERA DE SAN FERMIN Organiza: Patronato Municipal de Cultura. 8 de julio: Teatro de calle. Deabru Beltzak con Llega el buen tiempo y con él la oportuni- “Parrandan”. A las 18:00 h. en el Parque de la Taconera. Colaboran: Gobierno de Navarra - Euskarabidea y Can. dad de jugar al aire libre. Os proponemos TALLERES INFANTILES DE IPES un juego sencillo y divertido para niñas y Del 2 al 31 de agosto: Palacio del Condestable (c/ AURITZ/BURGUETE - ERROIBAR - niños de seis años en adelante. Mayor 2), de 9:00 h. a 14:00 h., de lunes a viernes, para LUZAIDE/VALCARLOS niños/as de 4 a 11 años. Información y matrícula: TALLERES DE JUEGOS Y EXCURSIONES ¡Qué lo paséis bien! IPES Elkartea (c/ Tejería 2-bajo, 948 225 991). Para niños/as de E.I. y E.P. de modelo D. Meses de DINDAIA FUNDAZIOA de julio y agosto. Inscripciones en el Servicio de AZALPENA Junio, julio, agosto y septiembre: talleres urbanos Euskara: 948 79 04 05. Betetzen duen haurrak besteak harrapatu en Rochapea, San Jorge, San Juan y Mendillorri. 18 de julio: actuación de los payasos Kiki eta beharko ditu. Norbait harrapatzekotan dagoe- Información: [email protected] o en el teléfono 948 Koko en Sorabil, a las 11:30 h., con motivo de la celebración del Erroibarko Eguna. nean, honek “iheslari naparra” esaten badu, aldi 277 620. berean hankak eta besoak zabalduz, betetzen ANSOÁIN GARES duenak ezin izanen du harrapatu. Jokalari hau Actividades deportivo-culturales infantiles: TALLERES DE VERANO: MANUALIDADES, horrela geldituko da, izozturik bezala, beste futbito, juegos predeportivos, danzas vascas, ludoteca, JUEGOS COOPERATIVOS… batek hanken artean bere hanka sartu arte. ajedrez, baloncesto, gimnasia rítmica, judo y pelota. 3, 5, 10, 12, 17, 19, 24, 26 y 31de agosto. Betetzen duenak norbait harrapatzea lortzen Preinscripción del 15 al 30 de junio, a través de la Web Edad: 3 a 9 años. Inscripciones: hasta finales de badu, hori izanen da beteko duen hurrengoa. www.ansoain.es o el teléfono 012 junio en el Servicio de Euskera. Colonias urbanas de verano. Del 28 de junio al 2 ARANGUREN de julio y del 30 de agosto al 3 de septiembre. (Sortzen –Ikasbatuaz elkarteak argitara emaniko Del 18 de junio al 30 de julio: Solicitud de Inscripción: del 4 al 11 de junio, en el teléfono 012 (948 “Euskaraz mintz@. Jolas tailerrak” lanetik hartua) becas para comedor y transporte escolar para 21 70 12), solo empadronados/as. niños/as que han estudiado en el modelo D de 18 de junio: Finaliza el plazo de presentación de centros públicos durante el curso escolar 2009- cuentos, cómics y versos del Certamen Literario Infantil 2010. Para niños/as nacidos antes de 2005. y Juvenil en euskera. Entrega: Registro del Ayuntamiento Información: Servicio de Euskera (948 15 13 82). (Plaza Consistorial, 1-Ansoáin). BARAÑÁIN HUARTE/UHARTE Del 16 al 27 de agosto: campamentos urbanos de EUSKARAREN ASTEA verano para niños/as de 4 a 12 años, de 9:00 a 14:00 h. 21 de junio: Bertso saio txikia, con alumnado del Información: Oficina de Atención Ciudadana del Colegio Virgen Blanca, a las 19:00 h. en la Casa de Ayuntamiento (948 28 13 28). Organiza: Área de Cultura. Educación del Ayuntamiento de Barañáin. 22 de junio: Taller de danzas, a las 18:30 h. en la COLONIAS ARTÍSTICAS Plaza San Juan. Del 19 al 30 de julio: para niños/as de 6 a 12 23 de junio: Pirritx eta Porrotx: “Irrien lagunak”, a años, de 10:00 a 13:30 h. Lugar: Casa de Cultura. las 18:00 h. en la Plaza San Juan. Inscripciones hasta el 15 de julio. Información: 24 de junio: Gynkana a cargo del grupo Iseka de [email protected] y 661 127 599. Precio: Huarte, a las 18:00 h. 110 euros. Organiza: Asociación Bitartean. Arte y 26 de junio: Talleres con Uharteko Joaldunak, a educación. Colaboran: Áreas de Educación y de las 11:00 h. en la Plaza San Juan. Comida con Cultura del Ayuntamiento. bertsolaris para toda la familia, a las 14:30 h. en la ZIZUR MAYOR sociedad Berdintasuna. CICLO CULTURAL Y HOGUERAS DE SAN JUAN UHARTEKO EUSKARAREN EGUNA 21 de junio: Teatro de calle para público familiar. 27 de junio: Kalejira con los Gigantes y Hortzmuga Teatroa: “Olympikas 2012”. 19:00 h. en el Cabezudos, Dantzaris Txikis, Gaiteros, Txistularis, Parque Erreniega (Frente a la Casa de Cultura). Txaranga, Amaiur Dantza Taldea, Gurasoen Dantza 22 de junio: Circo para público familiar. Oreka Zirko: Taldea. “Piratados” 19:00h. en el Parque Erreniega (Frente a la 27 de junio: hinchables, talleres y ludoteca, a las Casa de Cultura). 16:00 h. en la Plaza El Ferial. 23 de junio: Organizan: Ayuntamiento de Huarte y 22:00 h. Desfile del Zanpantzar de Zizur Mayor Berdintasuna Kultur Elkartea. visitando las Hogueras. 22 de agosto: “Parrandan”, de Deabru Beltzak, a 22:30 h. "Hogueras de San Juan": Actuación de las 20:00 h. en la Plaza San Juan.

ZE BERRI? Ekaina 2010 5 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 6

E R R E P O R T A J E E P O R Una mirada al euskera T A J desde el Cerco de Artajona E A Desde la torre de la iglesia de San Saturnino de Artajona se divisa una buena parte de la denominada Ribera Media. Una zona en la que las diferentes etapas de la Historia han ido dejando sus huellas, en la que lo viejo y lo nuevo han ido entrelazándose constantemente hasta llegar a ser lo que es hoy. En este artículo hablaremos de la presencia del euskera en la zona, principalmente en Artajona, pero también en otras localidades como Mendigorría, Cirauqui y Mañeru, de su uso habitual hasta el siglo XIX y de los esfuerzos por su recuperación en la actualidad.

l entramado urbano de esta villa es- tá dividido en dos partes, la mayor de E las cuales situada en la parte baja es «El Arrabal» y la menor, en lo más alto, «El Cerco», rodeada de murallas. Desde lo al- to de la torre de la iglesia de San Saturnino se divisan la Higa de Monreal, la Peña Un- zué, Montejurra, y los pueblos cercanos de Mendigorría, Mañeru, , Andión, Ber- binzana, , Miranda, Lerín y Larra- ga. A casi cuatro kilómetros, sobre una peque- ña cumbre donde existió un poblado du- rante la Edad de Bronce, se encuentran los monumentales dólmenes del "Portillo de Enériz" y "Mina de Farangortea" . Son am- plios sepulcros de los denominados de ga- lería, con dos cámaras, construidos con grandes losas que certifican que Artajona ha sido importante lugar de asentamiento humano desde hace miles de años. Tam- bién se conservan vestigios de poblados de la Edad de Hierro: Dorre, Gazteluzar y Guendecelaya. En el siglo XI existía en este lugar una po- blación diseminada en torno a los monas- terios e iglesias rurales de Santa María Zu- ría, Santa María de Elizaldea y San Gil, ade- más de la parroquia de San Juan. En 1084 el arzobispo Pedro de Roda donó la iglesia local a los canónigos de Saint-Sernin de San Saturnino, una de las primera iglesias abundantes datos sobre el particular: “En Toulouse y ellos erigieron un priorato que góticas de Navarra, y las primeras casas Artajona perduró vivo en uso el idioma po- perduró en sus manos hasta 1625. En 1085 dentro del recinto amurallado. pular, y fue considerada vascongada, has- los canónigos comenzaron a levantar en la ta principios del siglo XIX. Aún suponiendo villa un recinto fortificado, jalonado por ca- EN ARTAJONA SE HABLÓ EUSKERA que predominara el bilingüismo desde el si- torce torres, que básicamente viene a coin- HASTA EL SIGLO XIX glo XVI, el núcleo de vascongados puros cidir con lo que hoy se denomina el Cerco. En la obra “Navarra. Historia del euskera” debió ser importante y el euskera el idioma Poco después construyeron el templo de de José María Jimeno Jurío, se encuentran coloquial en la familia y en la calle. Es la úni-

ZE BERRI? 6 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 7

E R R R E P O R T A J E P O R T Euskera en Artajona A El euskera ha dejado infinidad de huellas en la toponimia de Artajona tal y como lo ha recogido José María Jimeno Jurío en su obra "Artajona: toponimia vasca – J Artaxoa: euskal toponimia", publicada en 1999: E Partes del Cerco como los portales Aziariz portalea, Aitzaldea y Erremagua; Zerco Ondoa (actualmente A Zercondoa) era el flanco extramural opuesto a Jus el Cerco o Zercopea (actualmente Rabal). La Calle Mayor se denominó hasta el siglo pasado como Barren dinda (la calle de adentro). Nombres de montes como Arotz mendia, Belatz mendia, Mairumendia (Marimendia actualmente), Urkamendi andia... Nombres de persona como María Txirria, Elvira Mutil Ederra, María Aldagorri, Elvira Suberria, Sancha Ederra Txirria y Sancha Leuna, fueron vecinas de Artajona. Los nombres de muchas corralizas tienen también origen euskérico: Guence, Korteberria, Santsoain, Txiriturria, Olagorria, Antxapele gortea (Chapelangortea en nuestros días), Ferrangortea (coloquialmente Farangortea)… Campos como Txandila zelaia y Gelaren zelaia (hoy Guencelaya). Nombres relacionados con peñas y rocas como Haitzandieta, Haitzabala o Arri luzea. Puentes como Zubi nearra o "la puente estrecha”, Lau zubia, tendido sobre erreka zabala. Hidrónimos como Iturri zarra, Serore iturria, Lander iturria (actual Landiturría), Arentzediko iturria, la fuente de Iturringoa, o Eneko Argedasko iturria, antropónimo cuya evolución formal podemos seguir paso a paso, hasta dar en nuestros días Necasquiturria o Casquiturría, tan lejos del original. José María Jimeno Jurío.

LÉXICO José María En Artajona se le llama Jimeno Jurío zorcollo a la desazón que les entra a los niños al llorar, se Jose Maria Jimeno Jurio Artaxoan (Nafarroa) dice Chipi-chipi, ziri-ziri, zir- jaio zen 1927ko maiatzaren 17an. Historialari ziral, sirimiri, la lluvia fina. eta etnografo nafarra, gaztetan Lehen Txirri-txirri o txirriki-txirriki se Hezkuntzako irakasle ibili zen. Halaber, apaiza dice cuando algo se hace poco izan zen 1970 arte, eta San Pedroko liburute- a poco, pero continuamente. A giko arduraduna urte luzetan. la persona que no para de Nafarroako historia, ohiturak, hizkuntzak, hablar se dice que está tradizioak eta toponimia ikertuta, hamarka chirriquichirri artikulu eta liburu argitaratu zituen. Euskarari charraquecharra. lotutako lanen artean azpimarratzekoak dira: "Historia de Pamplona y sus lenguas", 1995ean argitara emandakoa eta bi urte beranduago plazaratutakoa: "Navarra. Historia del euskera". ca razón válida para explicar la riqueza y pureza que a lo largo de Varios Bere lanerako grina eta formakuntza sendoa, todo el siglo mantuvo la toponimia.” (Pag. 90-91). hala nola, berak erabilitako metodo historio- “Varios indicadores confirman la presencia viva del vascuence a indicadores grafikoak, osagai ezinbestekoak izan ziren comienzos del siglo XIX. En el año 1804 fallecía Máximo de Egüés, confirman la bere jardunean bizitza osoan zehar. Ahalegin artajonés, cura-beneficiado del cabildo parroquial y euskaldún, de presencia hauen emaitza dugu eskura, besteak beste, quien sabemos que el 2 de enero de 1777 confesó “en lengua bas- orain kaleratzen ari diren bere lan osoen congada” a Francisco de Ecay, criado, natural de un pueblo de la viva del bildumari esker. montaña (...) Ese mismo año pedía el divorcio José Pérez, casado vascuence a Eusko Ikaskuntzako presidente-ordea izan con Francisca Iriarte. Para tomar declaraciones a los testigos in- zen. Euskaltzain ohorezkoa izendatu zuten formantes “en este negocio de pueblo vascongado” fue nombra- comienzos 1991n. Sabino Arana Fundazioak saria eman do Antonio Latorre, receptor euskaldún. Por entonces cantaban en del siglo XIX zion 1997an eta Manuel Lekuona Saria jaso la villa del Cerco una copla en euskera que una artajonesa ense- zuen 1998an. 2002ko urriaren 3an hil zen ñó en Caracas a sus hijos.” (Pag. 195). Iruñean.

ZE BERRI? Ekaina 2010 7 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 8

E R R E P O R T A J E E P O El Cerco en la obra Merindad de .VII

R A finales del pasado mes de mayo se presentó Merindad de Olite.VII. El Cerco de Artajona, obra de Itxaro Taberna. Esta T Fernando joven historiadora pamplonesa fue la ganadora de la primera beca Jimeno Jurío, y para llevar a cabo este trabajó se A Maiora. basó en una obra inédita escrita por José María Jimeno Jurío a principios de los años sesenta. El estudio se centra en la J génesis del Cerco y de la iglesia de San Saturnino, según la autora "Es curioso que lo que actualmente es motivo de orgullo para Artajona, se construyese porque los canónigos de Toulouse se sintieron desplazados a su llegada a E Artajona en el siglo XI". A

El euskera en la actualidad

El pasado 18 de abril de celebró en Artajona una Ayuntamientos de Mañeru, y Cirauqui exitosa fiesta a favor de la enseñanza pública en solicitaron en 2009 su inclusión en la Zona Mixta euskera en Artajona y Mendigorría, y, en general, en para poder ofrecer enseñanza en euskera y todos los municipios pertenecientes a lo que la Ley mantener así abiertas sus escuelas. En estas del Vascuence denomina Zona no Vascófona, que localidades casi todas las familias optan por la así lo deseen. Los organizadores del evento fueron escuela comarcal de Puente la Reina, para cuyos la asociación de padres y madres Biderra de gastos de desplazamiento reciben ayuda del Artajona y Mendigorría y el colectivo Sortzen- Gobierno de Navarra. "Euskera en Artajona. Ikasbatuaz. Hoy en día Artazu no tiene colegio, el de Cirauqui Artaxonan euskaraz" Actualmente la mayor parte de las familias de estas se cerró el pasado curso y el de Mañeru hará lo Éste es el título del libro que el dos localidades que desean que sus hijos e hijas mismo este mes de junio. artajonés Fernando Maiora Mendia publicó en 2004. En él se estudien en euskera los envían a la escuela MAÑERU reúne una buena cantidad de comarcal de Puente la Reina, que por estar en la El caso de Mañeru es muy significativo: su datos relacionados con el euskera que vienen a confirmar que esta Zona Mixta sí ofrece modelo D, o a la ikastola de población ha crecido considerablemente en tres lengua fue de uso común hasta Tafalla, asumiendo todos los gastos de desplaza- años, gracias principalmente a la creación de la bien entrado el siglo XIX. Publica mientos y comedor. Autovía del Camino: ha pasado de tener 278 las interesantes listas de vecinos de los años 1330 y 1366, en las que Otro dato interesante que muestra el interés por el habitantes en 2007 a 416 y tiene una treintena de aparecen apodos y nombres euskera es que el 72,41% de los matriculados en el niños y niñas en edad escolar, sin embargo su propios de origen euskérico como Dena, Maria Urdin, Sarrietxu o colegio público de Artajona opta por el modelo A y escuela se cierra porque la mayor parte de los Saturdin. en Mendigorría es casi el 90%. escolares (26) prefieren trasladarse todos los días a Por otra parte, cabe señalar que también los Puente para poder estudiar en euskera. Una de sus conclusiones es que la relación de Artajona con la Baja Navarra ha sido muy estrecha. Apellidos muy comunes de los artajoneses son denominaciones de localida- des de la sexta Merindad: Ioldi, Armendariz, Andelos Buzunariz...” tal y como nos explicó en el La ciudad romana de Andelos se localiza en el término municipal de Mendigorría sobre una alta terraza en la margen derecha del río Arga, al sur de Puente la número 53 de Ze Berri? Reina. El floreciemiento de esta ciudad se remonta a los siglos I a III de nuestra Otro dato curioso que destaca data del año era. Es posible que desde el siglo II a.C. se establecieran ya los primeros contactos entre el mundo romano y los vascones, pobladores indígenas del 1790: la mayor parte del Ayuntamiento, el territorio, de cuyos poblados pertenenecientes a la cultura del hierro hay clero y el "chandro" del pueblo, un tal testimonios arqueológicos que datan del s. VII a.C. Domingo de Vera que fue diputado del Reino, fueron por las casas solicitando apoyo para El elemento más notable de la ciudad es su sistema funerario han quedado restos de lápidas que siguen que cambiaran al escribano porque no hablaba de abastecimiento de aguas. La conservación de también las fórmulas romanas. euskera, la lengua que habitualmente se esta obra hidráulica que comprende las infraestruc- INSCRIPCIÓN MISTERIOSA utilizaba en la villa. turas de captación de aguas -un pantano y un El año 1993 encontraron un mosaico que tenía PELEA ENTRE CUADRILLAS depósito de aguas- y de su distribución en la ciudad inscritas estas cuatro palabras: "Likine abuloRaune En el año 1815 se produjo una pelea entre dos -acueducto y castellum aquae (fuente pública y ekien bilbiliaRs". Está escrito con caracteres ibéricos cuadrillas de mozos en fiestas de Mendigorría. depósito urbano)- es excepcional. Las excavaciones y data, aproximadamente, del año 150 a.C. Según el Una testigo, que se había cruzado con una han permitido sacar también a la luz el trazado de las profesor Javier de Velaza, de la Universidad de cuadrilla formada por unos cuarenta mozos calles y parte de la muralla y numerosas mansiones Barcelona, se trataría del texto más antiguo escrito que huían del pueblo, declara que debían ser y edificios públicos. Un museo a pie de excavación en euskera o protoeuskera. Otros expertos, como de Artajona porque hablaban entre ellos en ilustra sobre la importancia de la ciudad. Joaquín Gorrochategui, de la UPV, defienden que, euskera. En efecto después de un encontrona- Por otra parte, caben destacar también los hallazgos en el estado actual de conocimientos sobre las zo ocurrido en la romería a la ermita de San relacionados con los cultos religiosos. Los lenguas prerrománicas, no se puede afirmar nada, Esteban, mozos de Cirauqui y de Mendigorría andeloneneses tomaron muy pronto de los romanos podría ser ibero -lengua que no conocemos pero se aliaron contra los de Artajona y se liaron a el elemento formal de culto, el ara. La religión sabemos cómo se escribe y pronuncia-, euskera tortas con ellos. Nos queda constancia en un romana tenía un sentido utilitario y estaba al servicio antiguo, o incluso otra lengua (celtíbera). Unter- legajo incompleto de más de doscientas de los individuos y del Estado. En un primer mann es partidario de una interpretación a partir del páginas. momento el culto se dirige a divinidades indígenas ibero. vasconas como Larrahi, Losa y Errensa, encontradas Con respecto a esta inscripción, el escritor Anjel JUAN MANUEL ELORZ dentro del territorio de influencia de Andelos y Lertxundi planteaba en un artículo en Berria “Léxico vasco residual de Artajona” es el título seguramente protectoras del ganado y las cosechas, (10.09.2003) que deberíamos reutilizar esta frase en del artículo publicado por Juan Manuel Elorz aunque pronto serán asimiladas a otras deidades el euskera actual dándole el sentido de una fórmula Domezain en la revista Fontes Linguae romanas. Así se verá más tarde cómo ediles de la mágica que hiciese de puente entre las raíces más Vasconum en 1997, en el que abunda sobre la ciudad, por la representación oficial que ostentan, antiguas de la lengua y el futuro que estamos pervivencia del euskera en el habla actual de hacen su dedicatoria en una placa de bronce a un construyendo, un “Ábrete sésamo” facilitador de un los artajoneses. dios romano, Apolo, y al culto imperial. Del ritual próspero devenir.

ZE BERRI? 8 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 9

E R R R E P O R T A J E P O R Cirauqui-Zirauki T Este es un municipio ubicado en la comarca de Val de Mañeru. Posee categoría A histórica de villa y su origen se remonta a la época romana. Se cree que la iglesia de J San Román se alzó en un lugar que ya fue sagrado para los romanos, a juzgar por el hallazgo de un ara erigida por Terencio Marcial a una divinidad, Losa, muy venerada E en la comarca. A ello se añade la existencia de otros elementos de la época, como el A puente romano, el tramo de calzada conservado hasta tiempos recientes entre éste y el despoblado de Urbe, y los abundantes vestigios de cerámica romana visibles en superficie al pie del cerro donde está el despoblado. Hubo otras antiguas poblacio- nes como la de Aniz, de la que hoy sólo se conserva la ermita. Las calles sinuosas de Cirauqui, sus murallas y puertas recuerdan su pasado medieval. El característico arco polilobulado con arquillos de herradura de influencia mudejar de la iglesia de San Román construida hacia el año 1200 es una de los mejores exponentes en Navarra del llamado gótico de transición desde el románico. El camino viejo de Oteiza o calzada de Txurikoa y el Camino Viejo de Aniz al río Salado datan de esa época medieval. EL MORTÍFERO RÍO SALADO A su paso por la zona, Ameryc Picaud, autor del Codex Calixtinus, la primera guía por ello se originaron conflictos por los que incluso dos vecinos llegaron a ser de viaje medieval para los peregrinos de Santiago, del siglo XII, advierte a los encarcelados en las prisiones de Lerín. En pleito surgido en el año 1548 en torno al viajeros en torno a las aguas del Río Salado, en el tramo entre Cirauqui y Lorca: idioma en que se debían realizar estas acciones, Miguel de Oteiza, natural de Cirauqui "Por el lugar llamado Lorca, en su parte oriental, pasa el río que se llama Salado. y maestro de escuela, declaraba que “la lengua natural, común y hordinaria que Allí guárdate de beber ni tú ni tu caballo, pues el río es mortífero. generalmente se habla entre los vecinos es la bascongada” y que “de las tres partes de CIRAUQUI. CONFLICTOS POR EL EUSKERA CON EL CONDADO DE vecinos más de las dos no hablan otra lengua que la bascongda por ser su natural”. El LERÍN vicario de San Román y el abad de Santa Catalina de Aniz coincidían en que “entendí- Cirauqui, junto a Lerín, , Sada y pertenecía al Condado de Lerín desde an y hablaban la lengua castellana algunos, muy pocos, y son los sacerdotes, que Carlos III el Noble lo creó en el año 1425 para su hija Juana, esposa de Luis de escribanos y algunos particulares” por lo que “los actos parroquiales son en la lengua Beaumont. El Conde tenía derecho a pechas y jurisdicción sobre sus habitantes. En bascongada” El Consejo Real prohibió al Alcalde Mayor del Condado enviar a caso de litigios impartía justicia y enviaba a sus notarios receptores a obtener Cirauqui “a ningún comisario que no fuere bascongado y entienda bien la dicha información y tomar declaraciones a los implicados. Éstos desconocían el euskera y lengua”.

ZE BERRI? Ekaina 2010 9 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 10

E R R E P O R T A J E E P O R T El lugar que ocupa el euskera A J en las universidades del mundo E A A principios de mayo, cuatro profesores de euskera de Japón, Argentina, Finlandia y Madrid que im- parten sus clases en universidades de sus respectivos lugares de origen, participaron en unas jorna- das organizadas por la ikastola Paz de Ziganda con el objetivo de avanzar en la integración de las len- guas.

os cuatro docentes, todos ellos con títu- lo EGA, hablaron del interés que despier- ta el euskera entre su alumnado. Estas L jornadas se engloban dentro del marco de las actividades del Nafarroa Oinez 2010, la fiesta de las ikastolas navarras, que este año organiza el centro educativo Paz de Ziganda, de Villava. Hiromi Yoshida [Japón]

Hiromi Yoshida es profesora de euskera en la prestigiosa Universidad de Waseda, en Tokio. Este año tiene 32 alumnos y alumnas y en ve- rano impartirá clases en la universidad de Osa- ka, donde el año pasado tuvo 74 alumnos/as. Su relación con el euskera comenzó cuando era estudiante de Filología Inglesa y Lingüísti- ca: “Tenía interés por conocer una lengua que fuese totalmente diferente. Empecé por pura curiosidad. En nuestra facultad un profesor or- ganizó un pequeño grupo para aprender eus- kera y yo me apunté. Nos reunimos cuatro chi- cos y yo. El profesor era muy bueno y la verdad Los cuatro docentes, junto a responsables de la Universidad Pública de Navarra. es que me gustó mucho la experiencia y seguí aprendiendo el idioma. La gramática la apren- Rosana Entizne [Argentina] dí en Tokyo, pero co- mo allí era imposible La abuela de Rosana era de Gamiz, Álava, pero no fue ella quien le enseñó a practicar vine al eus- hablar en euskera: “Nunca le oí hablar una palabra en esta lengua, pero decía kaltegi Maizpide de cosas como ‘tú y las dos comeremos un helado’, que son expresiones calca- Lazkao y allí estuve das del euskera. Además se puede decir muy a gusto.” que yo crecí en la Casa Vasca de Bahía Más tarde Hiromi Blanca. No sabía euskera, pero siempre Yoshida elaboró su estuve con esta lengua. Sabía muchísimas doctorado en rela- canciones de memoria, por ejemplo.” ción al euskera. Re- En 1990 se pusieron en marcha los prime- alizó su tesis concre- ros cursos de euskera en régimen de inter- tamente sobre el sis- nado o barnetegis en Argentina. Es así co- tema de verbos auxi- mo comenzó a estudiar la lengua: “Nos liares en el euskera apuntamos 24 personas. Fue un curso muy de Azpeitia. “Para intenso. Dábamos al día ocho horas y me- hacer el master y la dia de clase. Después de comer aprendí- tesis yo quería hacer amos canciones y tocábamos el txistu, y un estudio sobre al- después de cenar preparábamos las cla- gún dialecto en con- ses del día siguiente. Al cabo de dos me- creto. No tenía dine- ses empezamos a dar clases de euskera a ro para venir aquí y estar una temporada larga, alumnos de primer nivel.” Seis años des- pero tuve la suerte de conocer allí en Tokyo a pués se trasladó cuatro meses a la Univer- un azpeitiarra y con él empecé a estudiar el dia- sidad de Deusto y allí obtuvo el EGA. lecto.” Rosana es profesora de piano y de música La motivación de los estudiantes japoneses a y actualmente imparte clases de álgebra y la hora de decidir aprender euskera es muy va- geometría en la Universidad Nacional del Sur, donde también es responsable riada: “A algunos les gustan los equipos de fút- de prácticas del departamento de “Matemática discreta”. Da clases de eus- bol de aquí, a otros la música, la gastronomía kera a una veintena de estudiantes en la universidad y a otros tantos en la Ca- o la cultura en general.” sa Vasca de Bahía Blanca, donde también dirige el coro. ZE BERRI? 10 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 11

E R R R E P O R T A J E P O R T Más de mil alumnos/as A estudian euskera en treinta J universidades de todo el "Quiero reivindicar E mundo el verdadero A multilingüismo, el El euskera entró en el ámbito universitario internacional hace ocho años y en la actualidad más de mil alumnos estudian esta bilingüismo real. lengua en treinta universidades de Europa, Asia y América. El Es más fácil pasar euskera está presente en Estados Unidos, México, Chile, del bilingüismo Uruguay, Argentina, Alemania, Francia, Polonia, Finlandia, Italia, Hungría, República Checa... Dentro del estado también castellano-euskera se estudia en varias universidades de Madrid, de la Comuni- al multilingüismo dad Valenciana y de Barcelona. que del castellano Lo más atractivo del euskera al bilingüismo La estructura interna del euskera y su sincretismo son, sin castellano-inglés" duda, las características más atractivas de esta lengua en opinión de estos lingüistas. Hanna Lantto: “A mí me “Cuando hablamos Carlos Cid [Madrid] interesan las estructuras. Cómo se van uniendo elementos a una raíz para ir formando las palabras y las frases.” en la calle todo Desde hace doce años, Cid imparte clases Rosana Entizne: “Es como un puzzle al que se van uniendo vale. Cada de euskera en la Universidad Complutense, fichas. Lo vas construyendo paso a paso y eso es maravilloso. a donde acude alumnado de todas las co- Es muy rico si contemplas los dialectos y variedades.” expresión, cada munidades autónomas y también del ex- Carlos Cid: “Me gusta mucho su sincretismo. Con muy palabra tiene su tranjero, sobre todo de EEUU. pocas palabras dice mucho. Recuerdo que una vez fui a lugar. Una cosa es Este lingüista madrileño empezó con 15 grabarle una entrevista a un baserritarra para estudiar su forma años a aprender euskera por su cuenta: “El de hablar y cuando le pregunté por su trabajo me resumió todo cómo hablamos y padre de mi madre era de Sestao. Siempre lo que hacía a lo largo del año en cuatro palabras “Udaran otra como pasábamos las vacaciones en Portugalete, artzai, neguan baserrian” (En verano pastor, en invierno en el en casa del abuelo y a mí me llamaba la caserío). También me parece muy interesante el hecho de que escribimos” atención que mucha gente no hablase eus- cuando los euskaldunes han salido a otros lugares del mundo CARLOS CID kera. Compré un libro y empecé a estudiar han sabido mantener sus raíces y al mismo tiempo se han por mi cuenta. En Madrid seguí en la Casa integrado y han prosperado en los lugares a donde han ido.” Vasca durante cuatro años. Entonces con- seguí el EGA y comencé a dar clases allí mismo y en la Escuela Oficial de Idiomas más tarde.” Hanna Lantto [Finlandia] Cid es también especialista en checo. Re- sidió dos años en la capital checa donde re- La finlandesa Hanna Lantto domina nueve lenguas, da clases de euskera en la Universi- alizó su tesis sobre la Tipología de la relati- dad de Helsinki y, entretanto, preparara su doctorado sobre la mezcla del euskera con otras vización en español, checo y euskera. “Allí lenguas, sobre todo el castellano, en el ámbito oral. viví dos años. Si vives en un sitio y no tienes Su relación con el euskera comenzó en un cursillo: “En mi segundo año de carrera de filo- curiosidad por conocer la lengua de ese lu- logía hispánica tuve la oportunidad de asistir a un cursillo que dio un catedrático de nues- gar, mejor si te quedas en casa.” En esta te- tro departamento. Fue muy breve, pero de algo sirvió. sis explica que las oraciones de relativo en Aprendimos de memoria, por ejemplo, el Padre Nues- euskera tienen un esquema muy sencillo y tro en euskera labortano. Me gusto mucho y sobre to- defiende la idea de que “actualmente tam- do la estructura de una frase “emaiguzu gaur gure egu- bién en las lengua románicas y eslavas, en neroko ogia” (danos hoy el pan de cada día). Me pa- el uso coloquial, se tiende a simplificar al reció muy bonito y además ese año conocí a dos chi- máximo el uso del relativo, como ocurre en cas etudiantes de Erasmus, una de Durango y otra de euskera.” El conocido lingüista, Juan Carlos Gernika, y empecé a andar con ellas. Durante el cur- Moreno Cabrera, profesor de la Universidad so 2002-2003 vine a la Universidad de Deusto con el Autónoma de Madrid, y autor, entre otros, programa Erasmus. Tenía muchas ganas de aprender del libro "La Dignidad e Igualdad de las len- euskera. Con la ayuda de los dibujos animados de Shin guas" fue el director de su tesis. Como él de- Chan y los libros de Harry Potter en euskera, fui apren- fiende que en torno al euskera se han difun- diendo.” dido una serie de mitos sin ningún funda- Afirma que sus alumnos/as aprenden euskera porque mento científico, como que el euskera es “tienen curiosidad lingüística. Han oído que es una len- muy difícil de aprender: “Me sorprende gua muy especial. En primer curso de filología se da cuando la gente en España afirma que el in- lingüística general y en muchas ocasiones se ponen glés es fácil, porque yo conozco muy pocos ejemplos del euskera a la hora de explicar, por ejem- que lo hablen bien. Yo mismo con el inglés plo, cómo es un sistema de ergativo. llevo toda la vida y no hay manera, soy un En comparación con otras a Hanna Lantto el euskera desastre. En torno al euskera se dice que es no le parece más difícil de aprender: “Yo aprendí bas- muy difícil, pero para mí no lo es tanto: cin- tante deprisa. No es difícil. Tiene una lógica interna co vocales, no hay género…En cuatro años muy clara. En cuanto a estructuras es sencillo. Lo más complicado puede resultar el léxi- más o menos aprendí...” co porque las palabras no tienen parecido con las de otras lenguas que puedas conocer.”

ZE BERRI? Ekaina 2010 11 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 12 E U S K A L A G E N D A 12 3456 1234 1 78910111213 567891011 2345678 14 15 16 17 18 19 20 12 13 14 15 16 17 18 9101112131415 Ekaina 21 22 23 24 25 26 27 Uztaila 19 20 21 22 23 24 25 16 17 18 19 20 21 22 Abzutua 23 24 28 29 30 26 27 28 29 30 31 30 31 25 26 27 28 29

Txistulariak, Gaitariak, Trikitilariak, Galtzagorri Txaranga Iruña AEK eta Elordi dantza taldea. Ekainak 24: Anari “Irla izan”, 20:30ean, Erraldoien Tokia: Ardoi Sektorea. Antolatzailea: Udalaren Kultur Txokoan. Sarrera doan. IKASTARO TRINKOAK (4 ORDU EGUNEAN) Patronatua. Laguntzaileak: Nafarroako Gobernua- IRUÑERRIA Euskarabidea eta Can. ENTZIERROKO ABESTIA Abuztuaren 2tik abuztuaren 27ra (izena emateko epea: A San Fermín pedimos uztailak 28). Abuztuaren 30etik irailaren 24ra (izena emateko epea: abuztuak 25). Berriobeiti por ser nuestro patrón TAFALLA EUSKARAREN II. JAIA nos guíe en el encierro Uztailaren 5etik uztailaren 30era (izena emateko epea: Ekainaren 25era arte: Erakusketa Etnografikoa. dándonos su bendición. ekainak 30). Abuztuaren 30etik irailaren 24ra (izena Euskara gure bizitzetan. Artikako Kultur Etxean (9:00- Entzun arren San Fermin emateko epea: ekainak 30). 15:00). zu zaitugu patroi, LIZARRA IBILALDIAK GURE HERRIETAN BARNA zuzendu gure oinak Uztailaren 1etik uztailaren 28ra (izena emateko epea: Abuztuak 8: Eltxumendi mendia,10:30ean. Irteera: entzierro hontan otoi. ekainak 25). Oteitzako iturria. ¡Viva San Fermín ! BARNETEGIAK (15 EGUNEKO EGONALDIAK) GUZTIONDAKO IKASTAROAK 2010/11 Gora San Fermin ! EUSKALDUNTZE BARNETEGIAK - FORUA Izena emateko 012 telefonora deitu irailaren 8tik Uztaila-abuztua-iraila 13ra. EUSKAL MUSIKA- SAN FERMIN 2010 SAKONTZE-JARDUERA BARNETEGIA FORUA Uztailak 7: Musika eta dantza, Ardanbera fanfarrea Abuztuaren 1. hamabostaldian 12:30ean eta 20:00etan. Musika eta dantza, Aiko Berriozar Ekainaren 1etik 30era, euskara ikasteko bekak 24:00etan. EGA AZTERKETA PRESTATZEKO BARNETEGIA FORUA Abuztuaren 2. hamabostaldian eskatzeko epea. Uztailak 8: 24:00etan musika eta dantza Patxi Perez. Argibideak: www.berriozar.es Uztailak 9: Herri musika, trikitixa, txistu, alboka eta FAMILIA BARNETEGIAK FORUA-ADUNA- Abuztuak 29: Korrontzi + Oinkari “Infernuko hauspoa”, gaita, 13:00etan. Mexikar musika, Txutxin Ibañez 19:00etan, Nafarroako Emaileen plazan. 20:00etan. Rock kontzertua, Sexty Sexers, 24:00etan. Uztailaren 1. hamabostaldian eta abuztuaren 1. Uztailak 10: Herri musika, trikitixa, txistu, alboka eta hamabostaldian gaita, 13:00etan. Bertsolariak, 19:00etan. Folk Aranguren kontzertua Miel Otxin, 24:00etan. IKAko barnetegiak Urriaren 8ra arte: 2009/10 Ikasturtean euskara Uztailak 11: Herri musika, Txistularien alardea: 51. ikasi duten helduentzako beka eskaerak. Bi astetako barnetegiak (100 ordu). Uztailaren 19tik Ibarrean erroldatutako 16 urtetik gorakoentzako. edizioa, 13:00etan. Folk kontzertua, Bizardunak, irailaren 26ra arte, 4. urratsetik aurrerako ikasleeentzat. 24:00etan. Prezioa: 500 euro. Argibideak: 948 22 22 46 eta 948 63 Informazioa: Udaleko Euskara Zerbitzuan (948 15 13 Uztailak 12: Herri musika, trikitixa, txistu, alboka eta 77 96, edota [email protected] 82). gaita, 13:00etan. Euskal musika, Xutik, 20:00etan. Trikitixa Kontzertua, Trikizio, 24:00etan. UEUren Udako Antsoain Uztailak 13: Euskal musika, Inazki, 20:00etan. Rock UDAKO EUSKAL UNIBERTSITATEA UEU kontzertua, Ze esatek!, 24:00etan. Ikastaroak (DIRU-LAGUNTZAK) Uztailak 14: Herri musika, trikitixa, txistu, alboka eta 38 IKASTARO GUZTIRA, EIBAR, BAIONA ETA Eskariak aurkezteko epea: ekainean. gaita, 13:00etan. Herri musika, Txalaparta topaketa, IRUÑEAN 20:00etan. EUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAK • arte laborategia Ikastaro trinkoak eta barnetegiak • arazoetan oinarritutako ikaskuntza metodologia Epemuga: 2010eko abenduaren 17a. Barañain unibertsitatean Nora bideratu eskaera: Udaletxeko Erregistroa Ekainak 25: Tabernaz taberna euskaraz. 20:00etan, • elikagaien segurtasuna Kaioatik abiatuta. Antolatzailea: Barañaingo IKAko (Udaletxeko Plaza, 1-Antsoain) • interneteko marketina Sahats Euskaltegia. Argibideak: 948 18 83 25. Argibideak: Euskara Zerbitzua (948 382241) eta • sormenaren alde komunikatiboa Abuztuaren 16tik irailaren 10era: EGA ikastaroa, www.ansoain.es • community managerrak goizez edo arratsaldez. Egunean 4 orduko erritmoan, LITERATUR LEHIAKETA 80 orduko ikastaroa. Izena emateko epea: abuztuaren • buru-mapak (mind mapping) Abuztuak 3: helduentzako Narrazio Laburreko XVIII. 2tik 12ra. Argibideak: Barañaingo IKAko Sahats • kirolarientzat tresna psikologikoak Lapurbide Literatur Lehiaketarako lanak aurkezteko azken Euskaltegia, 948 18 83 25. • iraunkortasunerako herri ekimenak eguna. Abuztuak 19: zinea, Lakuko Anfiteatro Naturalean, • euskal punka... Argibideak: 012 telefonoan, www.ansoain.es eta 22:00etan. “City of Ember. Argiaren bila”. Adin Matrikula epea irekita, ekainaren 20a arte. [email protected] guztietako ikusleentzat. Argibideak: www.ueu.org Non aurkeztu: Udaletxeko Erregistroan (Udaletxeko Zizur Nagusia Zubiarte euskaltegiko Plaza, 1-Antsoain). KULTUR ZIKLOA- SAN JOAN SUAK iraileko ikastaroak Uharte Ekainak 21: Kale antzerkia, familientzako. EUSKARAREN ASTEA Hortzmuga Teatroa: “Olinpikak 2012”, 19:00etan, Aurten, lehengo aldiz, irailaren bestelako ikastaroak Erreniega Parkean. eskainiko ditu. Egunero lau orduko ikastaro trinkoak, eta bi Ekainak 22: Dantza tailerra, 18:30ean San Juan plazan. Ekainak 22: Zirkua. Oreka Zirko: “Piratados”, orduko espezifikoak (mintza taldeak, EGA azterketa 19:00etan, Erreniega Parkean. prestatzeko ikastaroak, Interneteko baliabideak, Ekainak 24: Gynkana Uharteko Iseka taldearekin, 18:00etan San Juan plazan. Ekainak 23: 22:00etan Zizur Nagusiko gurasoentzako ikastaroak, gramatika ikastaroa eta “Ikasi Zanpantzarraren Kalejira Suen inguruan. 22:30ean euskara 2 astean”). Matrikula: irailaren 1ean, 2an eta 3an. Ekainak 25: Dantzaldia Patxi eta Konpainia "San Joan suak": Zizur Nagusiko Ilunabarra Ikastaroak: irailaren 8tik 21era. taldearekin, 23:30ean San Juan plazan.

ZE BERRI? 12 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 13

Gaiteroekin eta Joaldunekin. 10:00-12:00, Pilota partidak, Uharteko klubeko pilotariekin, Toki-Alai Erroibar KARRIKIRI pilotalekuan. 11:00etan, Kalejira: Erraldoi eta Kilikiak, ERROIBARKO EGUNA SORABIL ZELAIAN Karrikiri, Iruñeko euskaldunon elkartearen Dantzari Txikiak, Gaiteroak, Txistulariak, Txaranga, (SOROGAIN) buletineko agenda: Amaiur Dantza Taldea, Gurasoen Dantza Taldea. Uztailak 18: Goizeko soinuak ibarreko herri guztietan, Ekintzaren bat antolatuz gero, eman ezazu horren 12:00etan, Jaialdia San Juan plazan. 13:30ean, eskulangintza erakusketa, mus txapelketa, Kiki eta Koko berri Xabier karrika,4. 31001 Iruñea, 948-225845 Uharteko Takarikatun Batukada. 14:30ean, Toki-Alai pailazoen emanaldia, herri kirolak Zurgai taldearekin, edo [email protected] helbidean pilotalekuan. Bazkalondoan dantzaldia akordeoiarekin. herri-bazkaria eta dantzaldia. www.karrikiri.org/euskal-agenda Txartelak salgai Garro kioskoan. 15:30ean, Puzgarriak, tailerrak eta ludoteka, El Ferial plazan. 18:00etan, Kirola. Aizkora erakustaldia Zurgai taldearekin eta LAN-POLTSA Ekainak 26: Tailerrak Uharteko Joaldunekin, proba konbinatu parte hartzailea, El Ferial plazan. Begirale euskaldunak behar dira udako tailer 11:00etan San Juan plazan. Bertso bazkaria familia 19:30ean, Dantzaldia Trikizio taldearekin, San Juan eta ateraldietan aritzeko Auritzen eta Erroibarren. plazan. osoarentzat, 14:30ean Berdintasuna elkartean. Argibideak: Euskara Zerbitzua (948 79 04 05) UHARTEKO EUSKARAREN EGUNA Antolatzaileak: Uharteko Udala eta Berdintasuna eta Dindaia Fundazioa (948 26 62 40). Kultur Elkartea. Ekainak 27: 9:00etan, Goiz-soinuak Uharteko

L E H I A K E T A K Etxepare Saria Haurrentzako albumak sortzeko. Saria: 6.000 €. “María de Maeztu” XIV. Literatura Lehiaketa Originalak aurkezteko epemuga: 2010eko azaroaren 30ean, Leitzako Sari honek bi modalitate ditu, gaztelaniaz eta euskaraz. Lana gehienez hamar orriz osatuta izanen da. Gaia librea da. Udaletxean. Oinarriak: www.etxeparesa- Obrak hartzeko epea 2010eko uztailaren 31n bukatuko da, honako helbide honetara igorriz. Lizarrako Udala, Sorkunde ria.net. Garbiaren Pasalekua, 1. 31200 Lizarra. Tf. 948 548237. 1.250 euroko saria modalitate bakoitzerako. Antolatzaileak: Barañaingo Udala, Antolatzailea: Lizarrako Emakumeen Asanblada eta Emakumearen Kultur Elkartea. Baztango Udala, Berriobeitiko Udala, Laguntzailea: Lizarrako Udalaren Emakumearen Bartzordea. Berriozarko Udala, Bortzirietako Euskara Mankomunitatea, Burlatako Udala, Nafarroako toponimiari buruzko Topoklik Garesko Udala, Nafarroako Iparraldeko Euskara Mankomunitatea, Estella- Argazki Lehiaketa Lizarrako Udala, Malerrekako Mankomu- Topoklik lehiaketaren bitartez Nafarroako toponimia euskalduna bildu eta sustatu nahi da. Parte-hartzaile bakoitzak toponi- nitatea, Sakanako Mankomunitatea, moen argazkiak igorri beharko ditu [email protected] helbidera. Bidalitako argazkiek, gehienera, 150 kb-ko Uharteko Udala, Zaraitzu eta Erronkariko pisua izanen dute. Argazkiak bidaltzeko epea: 2010eko abenduaren bukaera arte. Batzorde Nagusiak eta Zizur Nagusiko Oinarriak: Euskarabideko webgunean -www.euskarabidea.es- irakur daitezke. Sariak: Liburu sorta parte-hartzaile Udalaren Kultur Patronatua. bakoitzarentzat. Parte hartzen duten guztien artean Reflex argazki kamara digitala zozketatuko da 2010eko abenduan. Laguntzaileak: Nafarroako Gobernua- Antolatzailea: Euskarabidea. Euskarabidea eta Pamiela Argitaletxea.

ZE BERRI? Ekaina 2010 13 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 14

E R R E P O R T A J E E P O MAITE MENÉ R T “Empecé a componer canciones porque A J sentía que tenía en mi interior cosas E A que contar” Marta Pérez y Maite Mené tienen muchas cosas en común: las dos cantan y componen canciones en euskera, forman parte de la asociación de cantautores Ojalá, además de ello las dos son profesoras de instituto y, por circunstancias de la vida, un día llegaron a Navarra y decidieron quedarse aquí. Mai- te vino de Zaragoza y Marta de Barcelona.

Maite Mené y Marta Pérez. “Yo me siento más contadora de historias que poeta. Valoro mucho las cosas pequeñas y sencillas y la sensación de que te están escuchando, que estás contándole a la gente algo que ha salido de ti, es alucinante.” MAITE MENÉ.

aite Mené es cantautora, madre Navarra en el año 82. Antes de venir aquí lo podría aprender. Después la vida me fue de tres hijos, profesora de mate- yo ya me movía en Zaragoza con grupos llevando a ambientes euskaldunes y mi pa- Mmáticas en euskera en el Instituto que trabajaban por la recuperación de la reja resultó ser de Zarautz. Allí es donde un de Zizur Mayor, ha sido concejala del Ayun- fabla aragonesa. Al llegar aquí enseguida verano empecé a asistir a clases de euske- tamiento de Aranguren durante ocho empecé a contactar con gente que habla- ra. Después tuve la suerte de aprobar las años… una persona llena de inquietudes y ba euskera. Recuerdo que me encantaba oposiciones en Gipuzkoa, en castellano, de energía. escuchar canciones en esta lengua y que pero tuve la oportunidad de estar liberada Ze Berri?.- ¿Cómo se te ocurrió aprender ya el primer año de carrera le pedí a un de las clases para estudiar euskera duran- euskera? compañero que me grabara algo y que me te dos años, todo un lujo. Yo disfruté una Maite Mené.- Yo vine a estudiar Biología a diera también la letra, porque si no, no me barbaridad. A mí aprender euskera me ha

ZE BERRI? 14 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 15

E R R R E P O R T A J E P costado muchísimo trabajo, muchísimas O horas, pero cuando lo haces a gusto es R una auténtica gozada. En dos años saqué T el título y más tarde, durante los ocho años Marta Pérez, una cantautora autodidacta que he sido concejala del Ayuntamiento de Marta Pérez compone canciones y forma parte de Caliu-H, un grupo de música de A Aranguren, pude obtener destino en Nava- fusión que, si todo va bien, pronto comenzará su andadura por los escenarios. J Trabaja actualmente como profesora en el Instituto de Lekarotz impartiendo rra. Hace poco, por fin, en un concurso de clases de inglés en euskera. E traslados he conseguido una plaza defini- tiva en Navarra. Ze Berri? ¿Cómo se te ocurrió aprender euskera? importante que decir y entonces compuse mi A Z.B.- ¿Cómo empezaste en el mundo de la Marta Pérez: Las cosas que realmente merecen la primera canción. música? pena suelen empezar de la manera más insignifi- Mi formación ha sido principalmente autodidacta y M.M.- Para mi comunión pedí una guitarra cante. En mi caso me gustan los idiomas, he poco académica. Desde la niñez, tocar la guitarra y y empecé a aprender algo de música en la estudiado Traducción e Interpretación. Además soy cantar era ya un hábito para mí, en la parroquia del escuela. Yo siempre he estado en comuni- muy aficionada al monte y todo empezó cuando barrio, en campamentos, con los amigos... Aunque dades cristianas de base y he cantado mu- escalando o caminando, yo escuchaba a cordadas he estudiado algo de música, me guío por la chísimo en misa. Es una buena escuela de gente hablando en euskera. No entendía nada, intuición y por todas las músicas que he escucha- porque son muchos domingos, muchas pero me sonaba muy bonito. Esto es lo que me do. misas con público delante. También he for- llevó a estudiarlo en la Escuela Oficial de Idiomas Ahora estoy componiendo principalmente para mado parte de muchos coros. de Barcelona. Me interesan mucho las lenguas Caliu-H, que es una formación recién nacida. Pedro Hace cinco años, mientras todavía era minorizadas y siendo la del euskera una cultura Planillo, miembro también de la asociación Ojalá, y concejala en el Ayuntamiento, comencé a geográficamente cercana, muy desconocida y muy yo comenzamos a trabajar en este proyecto al ver estudiar canto y guitarra en la escuela de rica, pensé que merecía que teníamos muchos gustos en común. Nos música del Valle; quería mejorar lo que sa- la pena conocerla. Cada hemos juntado con otros dos músicos de aquí, Txo bía y aprender cosas nuevas. Y lo cierto es “Todo empezó vez me fue gustando y Manex, y estamos preparando ya nuestro que he mejorado en mi forma de cantar y cuando escalando más y más y después, repertorio. Vamos a empezar a tocar muy pronto tocar. de una manera bastante por ahí. Entre nuestras canciones hay de todo: lo Una vez que dejé este puesto, hace unos o caminando, yo casual, saqué una plaza último es una canción muy mediterránea con tres años, es cuando vi que podía dispo- escuchaba a de profesora aquí. mezcla de fado y que está hecha sobre una base ner de más tiempo para dedicarme a la cordadas de gente Ahora se ha convertido rítmica flamenca. Es una mezcla rara y muy bonita. música y fue entonces cuando comencé a en lo que me da de En cuanto a los idiomas, tenemos un poco de todo. escribir y componer. De jovencita también hablando en comer y es mi lengua La mayor parte de lo que he compuesto está en hice algunos poemas. Es curioso, porque euskera. No habitual en muchos euskera, pero también tengo canciones en catalán y lo que escribía entonces era muy similar a aspectos de mi vida: en castellano, y utilizo otros idiomas (árabe, portu- lo que escribo hoy en día: son canciones entendía nada, mi puesto de trabajo, en gués,...). para animar a cambiar las cosas, a mejo- pero me sonaba la calle, con mi Z.B.- ¿Qué quiere decir Caliu-H? rar el mundo, a protestar por las injusti- muy bonito” pareja… M.P.- En catalán se pronuncia kaliuak y hace cias… Z.B.- ¿Qué tal te han referencia a la mezcla de brasas incandescentes y De hecho, empecé a componer canciones MARTA PÉREZ acogido en Baztan? ceniza que queda de un fuego cuando se ha porque sentía que tenía en mi interior co- M.P.- La acogida de apagado la llama. Es también el calor que despren- sas que contar. una comunidad es de la tierra calentada por el sol y, de la misma He intentado aprender lenguaje musical, siempre mucho más abierta y agradecida cuando manera, se dice que en un grupo hay caliu cuando pero me resulta muy difícil. Me haría mu- hablas el idioma. Si además se trata de una lengua se nota que hay vida, que es acogedor. Es un calor cha ilusión leer bien una partitura. Ahora minorizada, o que no tiene un gran poder a nivel interno que no se ve pero se aprecia. me sirve de guía, pero yo canto principal- global o económico, se agradece todavía más. Z.B.- ¿Qué autores te gustan de la música en mente de oído. Si sólo me dedicase a eso Z.B.- ¿Cómo empezaste en el mundo de la euskera? tal vez lo conseguiría, pero hoy en día no música? M.P.- Mikel Laboa, Maddi Oihenart, Itoiz y es mi prioridad. M.P.- Para mí la música es una fiesta; junto con el Oskorri, entre otros. Ruper Ordorika también Z.B.- ¿Todas tus canciones están en eus- amor, lo más bonito del mundo. porque tiene una voz muy peculiar y es un auténtico kera? Recuerdo que cuando tenía cuatro años, cada mes contador de historias. Las pinta cuando canta y a M.M.- Todas. El otro día un amigo de Zara- venía una mujer al colegio con una caja grande mí eso me gusta mucho. goza, que acabo de recuperar a travé del llena de instrumentos y los repartía entre los niños. Me interesa la canción protesta, porque cuando Facebook, me preguntaba si no tenía la Yo siempre estaba ansiosa por saber qué me iba a haces una canción es porque quieres comunicar versión en castellano de la canción que le tocar. Otro recuerdo muy bonito es de cuando iba al algo y hay muchas cosas que se tienen que acababa de enviar. A él le hacía mucha ilu- bar con mi abuelo y estaba allí un hombre tocando comunicar para poder cambiar el mundo y eso es sión entender lo que yo decía en la canción el acordeón. A mí se me pasaba el tiempo sin bueno. A mí me suelen salir canciones muy y le envié la traducción de la letra. darme cuenta. A los 19 años sentí que tenía algo místicas o de amor y a veces muy poéticas.

ZE BERRI? Ekaina 2010 15 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 16

E R R E P O R T A J E E P O R InterRaila: motxila T A J bizkarrean eta ibili munduan E A InterRail txartelak Europa trenez ezagutzeko aukera ematen du. Txartel honekin 30 herrialdetan ze- har ibiltzeko aukera izanen du bidaiariak egun kopuru batez. Bidaia nahi bezala prestatzeko askata- suna eta gazteentzat dauden prezio murriztuak oso erakargarriak izaten dira neska-mutil askoren- tzat. Uda garaian, batez ere, baliatzen dira gazteak aukera honetaz. Jaione Arroniz eta bere bi lagun iazko udan joan ziren InterRailekin Europako iparraldea ezagutzera. Hona hemen bere bidaiaz azal- du diguna eta baita aholku praktiko batzuk, buruan halako bidaia egitea duzuenontzat.

Ze Berri?: Nola bururatu zitzaizuen bidaia hau egitea? Jaione Arroniz: Gure aspaldiko asmoa zen. DBHko bigarren mai- lan ginela lagun bati eta bioi bururatu zitzaigun ideia eta 18 urte be- tetzean hori egin dugu. Egia esan ordutik ari gara bidaia prestatzen. Z.B.- Nolako bidaia izan zen? J.A.- Ikaragarria. Hilabete osoko txartela, Europa osotik mugitzeko balio duena, hartu eta Escandinavia osoa bisitatu genuen. Ahalik eta tren merkeenak erabiltzen saiatu ginen gehigarririk or- daindu behar ez izateko. InterRailen tren guztiak erabil ditzakezu, baina, kasu batzuetan, zerbait ordaindu beharra dago, adibidez, erreserba egiteagatik, eta hori ez genuen nahi. Hasieran 400 euro ordaindu genuen txartela erosteko eta ez genuen gehiago gastatu nahi. Horrela ikusita dirutza da baina, gure kalkuluen arabera, ko- puru hori soilik lehenbiziko bi egunetan hartutako trenek balio zute- naren adinakoa zen. Hendaiatik abiatu eta Alemaniara joan ginen. Han Colonia, Hanbur- go, Lüneburg, Hannover…ikusi genituen. Oso hiri politak. Colonia- ko katedrala ikaragarria iruditu zitzaigun. Tren geltokitik atera eta ka- tedral izugarri hori da ikusten duzun lehen gauza. Eta esaten duzu, “baina zer ote da hau?” Alemaniatik Danimarkara joan ginen penitsulatik eta itzulia, aldiz, Copennagetik egin genuen. Niri asko gustatu zitzaidan Danimarka. Ez nuen uste hain polita izango zenik. Oso lasaia da eta jendea ere bai. Oso ongi InterRail es una tratatu gintuzten. Hara heldu eta gu mapa ba- forma interesante y económica de viajar tekin ikustean berehala gelditu eta galdetzen por Europa en tren. ziguten ea laguntzarik behar ote genuen. Los y las jóvenes menores de 26 años Jendea oso pozik bizi zen, itxuraz bederen. tienen, además, Agian kasualitatea izango zen, baina oso in- tarifas especiales que lo convierten en una presio ona hartu genuen. de las opciones Gero ferry bat hartu eta Norvegiara joan gi- favoritas para pasar nen. Han gora eta gora Artikoraino. Narvik las vacaciones de verano. Jaione izan zen iparraldeen egon ginen tokia. Niri Arroniz nos ha paisaiak ikustea asko gustatzen zait eta han contado cómo les fue en el viaje que dena da paisaia. Han ez duzu errepide han- hicieron el verano dirik ikusten… Egon badira baina ez dira pasado por el norte de ikusten. Europa.

ZE BERRI? 16 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 17

E R R R E P O R T A J E P O R Abuztu irailean apur bat hotza da, bertan Europako glaziarrik handiena dagoelako. T Norvegiatik Suediara pasa ginen eta ondo- A ren Finlandiara. Oso toki desberdinak dira. J Finlandian irailean egon ginen. Han ikastur- Europa ezagutzeko tea abuztuaren erdialdean hasten da, beraz era bat E ordurako turistentzako antolatutako gauza InterRail bidez bisitatu daitezkeen herrialdeak A asko itxita zeuden. Finlandian UEFAko fut- aunitz dira: Danimarka, Suedia, Norvegia, bol txapelketa batekin egin genuen topo eta Finlandia, Frantzia, Monako, Alemania, horregatik toki batzuetan giroa bazegoen, Belgika, Holanda, Luxenburgo, Austria, baina bai somatzen zela arratsean jenderik Liechtenstein, Txekiar Errepublika, Polonia, Aholkuak ez zegoela kalean, hemen bezala. Norma- Italia, Grezia, Turkia, Hungaria, Eslovenia, lean gu ere oso nekatuta egoten ginenez Eslovakia, Errumania, Bulgaria, Kroazia, Z.B.- Zer eraman derrigorrez: goiz erretiratzen ginen. Serbia, Mazedonia, Portugal, Erresuma Batua J.A.- Ahalik eta gutxiena eraman. Eraman Turkutik (Finlandiako hego mendebaldea) eta Irlanda. beharrekoa gure artean banatu genuen. ferry batean Stockholmera joan ginen eta InterRailen formulari esker, inolako adin- Arropa gehiegi ez. Astean behin garbitzen handik Copennagera. Tren bagoi osoa sar- mugarik gabe bidaiatu daiteke, "nahierara" genuen, normalean. tzen zen ferryan, kamioak bezala, eta horre- eginiko ibilbideekin eta Europako herrial- Zapatila erosoak eta beste oinetako pare bat. kin ere apur bat harrituta gelditu ginen. Ha- deetan zehar. Bi txartel klase daude: globala, Beroki lodirik ez genuen eraman. Horren lakoetan nabari da zeinen aurreratuta dau- edozein herrialdetan barna mugitzeko balio beharrean nik geruzak janzten nituen: den gauza batzuetan. duena, eta herrialde edo eskualde batera kamiseta bat eta beste bat, txaketa, gero Z.B.- Eta trenetan lo egiten zenuten? mugatzen dena. polarra, zira… Geruza gehiago edo gutxiago J.A.- Posible genuenean bai, adibidez Nor- Txartelak prezio ezberdina dauka herrialde eta tenperaturaren arabera. vegian, baina normalean bidaiak ez ziren egun kopuruaren arabera, eta baita adinaren Eta, noski, hutsean ontziratutako jatekoak. horren luzeak izaten eta aterpetxeetan egi- arabera ere (26 urtetik beherako gazteentzat Z.B.- Zer ez eraman: ten genuen lo gehienetan. Alemanian eta merkeagoa da). Txartela RENFEko bulegoetan J.A.- Gauza errepikatuak. Taldean joaten Frantzian, gainera, ordaindu beharra zego- eskuratu daiteke. Informazio gehiago: bazara, adostu lagunekin zer eraman behar en trenean lo egiteko. www.interrailnet.com duzun. Guk adibidez hiru txanpu pote eraman Z.B.- Motxilak beti bizkarrean? genituen eta hori ez da beharrezkoa. J.A.- Saiatzen ginen trenetik jeitsi eta ahalik Z.B.- Dokumentazioa: eta lasterren aterpetxera joaten motxilak uz- J.A.- Nortasun agiria, pasaportea eta tera, oso pisuak zirelako. Hamar bat kilo ba- tik egin behar izaten da eta horregatik pare Europako osasun txartela. Guk bi modulara koitzak. Oslon, adibidez, ez genuen aterpe- bat aldiz kalean lo egin behar izan genuen. eraman genituen: agiri normalak eta baita txerik topatu eta ia hiri osoa ikusi genuen Halakoetan lo zakua atera eta normalean haien kopia eskaneatuta eta posta elektroni- motxilak jantzita. tren geltokien kanpoaldean gelditzen ginen, koan gordeta, edozein gauza gertauta han Z.B.- Otorduak egiteko nola moldatzen zine- hiri txikietan gauez geltokiak ixten dituztela- edukitzeko beti. ten? ko. Suertea izan genuen eta medikuen beharrik ez J.A.- Gosaria bai ematen zigutela normale- Erresebak liburutegietatik egiten genituen genuen izan. an aterpeetan. Gainerakoan hemendik era- Internet bidez, zerbitzu hori doan delako. Te- Liburuak eta gidak beharrezkoak dira edo pisu mandako gazta, urdaiazpikoa, txorizoa eta lefonoa oso garestia da. gutxiago eramateko justu behar dituzun orriak halakoak jaten genituen. Afariak gehienetan Z.B.- Itzulitakoan nekatuta baina pozik, ez- inprimatuta eraman ditzakezu. aterpeetako sukaldeetan egiten genituen. ta? Toki batzuetan baziren lapiko, zartagiak eta J.A.- Bai, eta gainera igande batez itzuli gi- 2010eko eskaintza denetatik, baina beste batzuetan ia ezer ez. nen eta nik hurrengo egunean klasea izan berriak Horregatik egiten genuen lehenengo gauza nuen unibertsitatean. zen begiratzea zer zegoen eta horren ara- Z.B.- Errepikatzeko gogorik bai? Orain arteko eskaintza osatuz, aurten bera erabaki zer erosten ahal genuen afal- J.A.- Bai. Aurten ez dakit eginen dudan, bai- modalitate berri bat aurkeztuko du InterRailek: tzeko. na egitekotan bakarrik eskualde batean, "Senior" modalitatea, alegia. 60 urtetik gorako Aterpetxe hauek diruaren aldetik ongi ate- merkeago ateratzen delako. Hilabeteko txar- erabiltzaileei zuzendurik dago, eta 1. eta 2. ratzen dira, halere Europako eskualde hori telak dira baina astean gehienez hiru aldiz mailako txarteletan banatzen da. Era berean, garestiena da eta kasu batzuetan, Norve- har dezakezu trena. Beraz honek aukera ondoz ondoko 15 eguneko bidaia-txartela ere gian batez ere, aterpeak ere oso garestiak ematen dizu aste bete edo egun batzuk to- eskainiko da Txartel Globalaren modalitatean. dira. Batzuetan 20 euro ordaindu behar izan ki berean egoteko. Kroazia eta ingurukoa Bukatzeko, aurretiaz erosteko epea luzatu da, genuen. Hiri txikietan erreserba aldez aurre- ikustea gustatuko litzaidake. bi hilabetetik hirura.

ZE BERRI? Ekaina 2010 17 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 18

E U S K T O M A L A P A L A B R A L D MALASPULGAS, compañía de teatro U N A “¿Por qué no recurrir a un clásico, que K seguro que es un buen texto?” M I N Malaspulgas es una compañía de teatro formada por las actrices Virginia Cervera y Sofía López, ba- T jo la dirección de Javier Pérez Eguaras, nacida hace siete años con el objetivo, entre otros, de tra- Z bajar los cuenta-clásicos. Empezaron con una adaptación del Lazarillo de Tormes para público in- O fantil y familiar en castellano y en euskera y, vista la buena acogida por parte del público, después decidieron montar Cyrano, también en los dos idiomas.

Virginia Cervera, Javi Pérez Eguaras y Sofía López.

Ze Berri?: ¿Por qué esta apuesta por los chos puntos de interés. Hay que trabajarlo A Asis le gustan mucho los dos textos y se clásicos? muchísimo porque del Lazarillo escrito al nota. Hay que valorarle su sabiduría y su Virginia Cervera: Sofía y yo, después de que nosotros presentamos sobre el escena- sensibilidad. En el Cyrano hizo un esfuerzo haber pasado una temporada fuera, nos rio hay una diferencia abismal. Los clásicos especial a la hora de traducir lo que está en reunimos con ganas de crear algo y de ha- tienen otra ventaja importante y es que no verso. El resultado es bastante elegante, he- cer teatro. Javi estaba dispuesto a dirigir- pagan derechos de autor, y yo, como pro- mos conseguido un buen texto, y además nos y comenzamos a buscar textos, cada gramador sé muy bien qué es tener casi comprensible para los niños/as. uno por nuestro lado. Al final coincidimos en siempre a la SGAE detrás. Z.B.- ¿La gente se echa un poco para atrás que el Lazarillo podría ser una buena ma- Z.B.- ¿Ha funcionado como esperabais? a la hora de ver obras clásicas en la carte- nera de empezar porque todos queríamos Sofía López.- Estrenamos como cuenta- lera? hacer un montaje atractivo, pedagógica- cuentos y después empezamos a trabajar J.P.- El problema viene de los tochos de cla- mente interesante y de formato pequeño más en teatros y con otros elementos como ses que nos han metido de pequeños. Los que pudiera ser representado en bibliote- la música en directo, para lo que contamos textos son buenísimos y estos en concreto cas y centros escolares. con la intervención de Asier Agirre. tienen un humor exquisito. El problema no A partir de este primer montaje sí que nos J.P.- Lo planteamos para público infantil y es tanto de la gente, porque lo ve, le gusta planteamos hacer otro clásico. Ofrecer es- familiar pero la respuesta por parte de los y lo comenta. El problema es más de cier- te tipo de obras a los niños nos pareció una adultos es fantástica. El Lazarillo gusta mu- tos programadores poco preparados que idea muy interesante para que desde pe- cho sobre todo a los ancianos, no sé si es piensan que su público se va a aburrir con queñitos tuvieran la referencia de los perso- por el hambre que pasaron o por qué. este tipo de obras. najes y los fueran conociendo. Cuando más Z.B.- Después Cyrano. ¿Por qué? Z.B.- Pero Malaspulgas también tiene una tarde en el colegio estudien estas obras qui- J.P.- Es un texto que a todo el mundo le obra de otro estilo completamente diferen- zá no se acuerden de la función, pero algo apetece hacer, aunque es complicadísimo te… del personaje sí que conservarán. por la multitud de acciones. De hecho nos J.P.- Estamos abiertos a otro tipo de teatro Javi Pérez: A los niños se les ofrece mu- costó mucho menos adaptar la novela del y de hecho tenemos un tercer montaje, un chos cuentacuentos y pensando en qué po- Lazarillo que la obra de teatro del Cyrano. espectáculo de calle titulado “Cachis en la dríamos ofrecer nosotros, llegamos a la con- Z.B.- Asis Arbide es el autor de las traduc- mar”, que no tiene nada que ver con el tea- clusión de por qué no recurrir a un clásico, ciones al euskera. Dicen que ha hecho au- tro clásico. Lo estrenamos en verano del que seguro que es un buen texto. Los per- ténticas obras de arte. 2009, pero la tenemos en stand-by, porque sonajes de estas obras son referentes en J.P.- Las traducciones son excelentes, de está diseñado para hacerlo en la calle, en nuestra cultura. Yo tengo, además, el defec- hecho en Salvatierra de Álava Bernardo A- concreto la hicimos para el Correpueblos, y to de ser filólogo y realmente creo que la es- txaga nos vino a felicitar y nos comentó que necesitaría una adaptación para poder ha- tructura de un clásico siempre aporta mu- los textos le habían encantado. cerlo en sitios cerrados.

ZE BERRI? 18 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 19 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 20

¿ D E Q U É L U G A R H A B L A M O S ? Z

A A G ¿De qué U T T Z lugar hablamos?

E E Nos referimos en este número a dos localidades muy próximas N entre sí, situadas en las proximidades de Orreaga-Roncesvalles D y nacidas al calor del Camino de Santiago. El casco urbano de K U una ha sido declarado Bien de Interés Cultural, mientras que Z la otra es la localidad más grande del Valle de Erro. U A

T o siempre es difícil acertar la respuesta solicitada mar la atención es que en euskera Artajona se ha llamado O para este concurso. Artajona es conocida en toda Artaxoa, y así los caminos que iban a esta localidad desde I K Navarra por numerosas razones, y su fotografía e la cuenca de Pamplona se llamaban Artaxoabidea. N imagen son inconfundibles. Además, algunos de nuestros lectores ya habrán notado I Por otro lado, para los amantes del euskera, es cosa sabi- que la interpretación tradicional del topónimo no explica por H da que Artajona fue un bastión de nuestra lengua durante qué es Artajona y no Artaona. H A siglos y que sus vecinos se ex- Así las cosas, ¿cómo encajan todos es- U presaron en ella hasta el siglo tos datos los lingüistas? Hay un punto XIX. De hecho, hasta el propio en el que coinciden todos: en el nom- E ? Cerco de Artajona nos lo recuer- bre no se encuentra el adjetivo vasco da, ya que los artajoneses de ona ‘buena’. Pero sí hay cierto consen- hoy, como los de ayer, llaman so en que el primer elemento Artaso

L Zerkondoa 'junto al cerco' a la podría explicarse como 'encinar'. So- zona más cercana a la muralla. bre el sufijo hay acuerdo en que nos Por todo ello, no nos sorprende- encontramos ante –ona, en euskera La respuesta al rá que tradicionalmente se haya –oa que se repite en lugares de Vizca- concurso del interpretado su nombre por me- ya como Lemona/Lemoa, número 82 de Ze dio del euskera, en concreto a Lejona/Leioa, de Álava como Ara- Berri? era: partir de arte ona ‘la buena en- maio/Aramayona… Además de ser el cina’, explicación que venía re- mismo que encontramos en Carcas- Artajona Artajona. forzada, además, por la presen- sonne o Barcelona. Para Alfonso Irigo- La ganadora del cia de este árbol en el escudo yen, el sufijo tendría la siguiente expli- concurso es: de la localidad. cación: “…en latín se habría declinado como Artaso, -onis, Patricia Santos Peña Lo que sí nos va a sorprender es saber que hasta tres loca- acusativo Artasone(m), de donde Artasona”. (Burlada) lidades aragonesas recibieron este nombre: Artasona, al sur Una vez más, no tenemos una explicación diáfana, pero es- ZORIONAK! de Ayerbe; Artasona, en Benabarre; y Artasona, cerca de to es lo habitual en los lugares que conservan nombres de Barbastro. También en la localidad alavesa de Labastida especial antigüedad. existe el topónimo Artajona. Y lo que también nos puede lla- Mikel Belasko

¿De qué lugar hablamos? Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta este cupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 20 de agosto. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personas en el Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Lekeitio! Únicamente se admitirá un cupón por persona Concurso ¿De qué lugar hablamos? Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruña NOMBRE DEL LUGAR • TOKIAREN IZENA:

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

ZE BERRI? 20 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 21

L A B U B R E V E S HITZARMEN BERRI BAT NAFARROAKO EL LINGÜISTA ALEMÁN JÜRGEN lia, lleva a los investigadores a R GOBERNUA ETA NAFARROAKO UNTERMANN, PREMIO PRÍNCIPE DE pensar que tal vez existió una A UNIBERTSITATEAREN ARTEAN, VIANA DE LA CULTURA población de lengua vasca en la KAZETARI IZANGO DIRENAK EUSKARAZ K TREBATZEA SUSTATZEKO Untermann, de 82 años, es profesor emérito península que influyó en la nue- de Lingüística Indoeuropea en la Universi- va lengua ibérica y en las len- Nafarroako Gobernuak eta Nafarroako Uni- dad de Colonia y ha dedicado más de 50 guas indoeuropeas y latinas que bertsitateak lankidetza hitzarmen bat sinatu años de su vida a investigar las lenguas y es- llegarían más tarde. zuten miatzaren bukaeran, kazetari izango crituras antiguas de la Península Ibérica. El euskera actual sería el descendiente di- direnak euskaraz trebatzea sustatzeko. Hi- En relación con el euskera, el investigador recto de aquella lengua. tzarmenaren asmoa da unibertsitateko ikas- dice que la escasez de inscripciones, de tes- leen prestakuntza hobetzea eta zabaltzea, timonios directamente documentados en es- MÁSTER POSTGRADO DE CULTURA edukiak euskaraz ematen dituzten hedabi- ta lengua en la Hispania prerromana, hace VASCA EN LA UNIVERSIDAD DE deetan praktikak egin ditzaten sustatuz. Eus- muy difícil el estudio de su extensión a este STANFORD (CALIFORNIA) karazko praktika horiek egin ditzakete Komu- lado de los Pirineos en aquella época. Un- Desde finales de marzo hasta principios de nikazio Fakultateko lizentziatura hauetako hi- termann ha estudiado las inscripciones de junio, el escritor euskaldun Bernardo Atxaga rugarren eta laugarren mailako ikasleek: los mosaicos encontrados en Andelos, la lá- ha impartido dos cursos de cultura vasca en Ikus-entzunezko Komunikazioa, Kazetaritza, mina de bronce hallada en Aranguren y di- la prestigiosa universidad norteamericana eta Publizitatea eta Harreman Publikoak. Hi- versas monedas de los siglos II y I a.C., co- de Stanford en calidad de 'Visiting professor tzarmenaren beste helburu bat da euskaraz mo las acuñadas cerca de Pamplona con las of Basque Culture', en el marco del acuerdo dakiten profesional gehiago jartzea euskara palabras Arsaos, Ba(R)Skunes y Olkairun. de colaboración que tienen establecido Eus- baliatzen duten hedabideen eskura. En sus obras, Untermann analiza ciertas re- ko Ikaskuntza-Sociedad de Estudios Vascos Nafarroako Gobernuak 10.000 euro jarriko laciones entre el euskera y el ibérico. Sin lle- y esta universidad californiana. ditu Komunikazio Fakultateko ikasleek prak- gar a establecer un parentesco entre ambos El curso de postgrado, impartido en esta pri- tikak euskaraz egin ditzaten. idiomas, sí afirma que la cuarta parte de las mera edición por Atxaga, ha versado sobre raíces antroponímicas aquitanas aparecen la transformación cultural y política del País MÁS DE 30.000 EUSKALTZALES igualmente en la antroponimia ibérica. En el Vasco a mediados de los años sesenta a tra- PARTICIPARON EN LA FIESTA DE LA tema de la declinación, Untermann cree vis- vés de Jorge Oteiza, Luis Mitxelena, Gabriel ESCUELA PÚBLICA EN EUSKERA lumbrar otro parecido entre el ibérico y el Aresti y Mikel Laboa. Por su parte, el alum- Más de 30.000 personas acudieron el pasa- euskera en lo que podría denominarse de- nado aún sin graduar ha podido conocer por do 23 de mayo a la celebración en Pamplo- clinación de grupo frente a la declinación de boca de Atxaga el devenir y la presencia li- na de la XV edición del evento organizado palabra o latina. teraria, cultural y social del euskera, espe- por la asociación Sortzen-Ikasbatuaz, este Todos estos indicios y las características es- cialmente a partir de la importante recupe- año con la colaboración del Colegio Errenie- peciales de la fonética en las lenguas hispá- ración que ha vivido esta lengua en la segun- ga de Zizur Mayor. nicas, diferentes de otras de su misma fami- da mitad del siglo XX. H A T R A V É S D E L A H I S T O R I A S El euskera en Ojacastro (Rioja) T O ctualmente nadie pone en duda que la Rioja Alta haya sido denas, aunque en nuestros días se hayan encontrado también res- vascófona durante un período de su historia. Lo que todavía tos de toponimia vasca más abajo, en la cuenca del Ebro. R no está claro es desde cuándo se habló euskera en estas tie- Una muestra del uso habitual del euskera en la zona durante aque- I A rras. Juan Bautista Merino Urrutia, historiador y alcalde de llos años es que en el Fuero otorgado por los reyes de Castilla a Oja- A Ojascastro en los años 1912-13, es una de castro en el año 1200, se reconocía el derecho de sus N las personas que más ha investigado sobre habitantes a usar esta lengua en las instituciones cas- los orígenes vascos de la toponimia riojana. tellanas. B Su teoría es que el vascuence es la lengua Este derecho foral es el que esgrimieron, precisamen- autóctona de los antiguos pobladores del va- te, años más tarde en un pleito que quedó documen- A lle, esto es, de los autrigones y berones rio- tado entre los años 1234 y 1239. Según este escrito, R janos. No obstante, la mayor parte de los in- Don Morial, Merino Mayor de Castilla, tuvo alguna dis- N vestigadores no lo creen así, y piensan que puta con el alcalde de Ojacastro, porque no se les re- se trata de una vasquización medieval como conocía a los vecinos de la localidad el derecho a ser A consecuencia de la inmigración repoblado- escuchados en vascuence en el tribunal del represen- ra de la época de la Reconquista. Sería a par- tante real. Irritados por ello, sólo dejaron libre al Meri- tir del siglo X cuando alaveses y vascos oc- no cuando éste les admitió ese derecho tradicional. cidentales habrían llegado desde el norte a Así pues, en el reinado de Fernando III el Santo, en la ocupar tierras despobladas. Aquella Rioja re- Rioja Alta se le concedió una cierta oficialidad al eus- cién constituida podía ofrecerles condicio- kera. Este documento fue publicado por Merino Urru- nes interesantes a los que llegaban del nor- tia en 1936 y constituye uno de los datos político-lin- te: seguridad armada y un sistema de pro- güísticos documentados más interesantes de toda la piedad de la tierra llamado pressura. Como historia del idioma. consecuencia de todo ello, la repoblación fue En relación con este tema cabe recordar también que afianzándose, y los nuevos pobladores se las glosas emilianenses del siglo XI, frases aclarato- fueron introduciendo entre una población es- rias en romance o en euskera de los textos latinos de casa, posiblemente de habla romance. Los la predicación, fueron halladas en el Monasterio de emigrantes vascos se establecieron en las San Millán de la Cogolla, también en tierras riojanas. cuencas de los ríos Oja, Tirón y Arlanzón y en la comarca de los Por otra parte, existe un dato que arroja cierta luz sobre el uso del Obarenes (Pancorbo). La emigración se extendió más hacia Bur- euskera con posterioridad. Un documento del siglo XVI hallado en gos que hacia las zonas media y baja de la Rioja. De acuerdo con el Archivo Municipal de Logroño, dice que el Concejo de Logroño el testimonio de los nombres de lugar del siglo X, los límites orien- pedía que sus corredores de vinos supieran vascuence o que fue- tales estarían en la divisoria de aguas de los ríos Oja/Najerilla y Cár- ran vascos.

ZE BERRI? Ekaina 2010 21 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 22

E P R E G U N T A S A L A U T O R I L E A Kirmen Uriberen testuak irakurtzen R I lehenbiziko aldiz G Kirmen Uribe, ganador del Premio Nacional de Literatura 2009 en la modalidad de Narrativa por A su obra Bilbao-New-Bilbao, ha sido elegido este año protagonista de la Lectura Pública de textos L organizada por el Instituto Biurdana de Pamplona, con motivo de la celebración del Día del Li- D E bro. La edición de este año ha sido la undécima, la última coordinada por el profesor Jose Mari Z Zelaieta, principal impulsor de esta interesante iniciativa. K De la obra de Kirmen Uribe hemos hablado con varios participantes en la lectura del pasado 7 de A mayo.

XABIER DE MIGUEL MAR GONZÁLEZ RAKEL GARCÍA JONE

“Bi poema irakurri nituen: “Maiatza” “Nik Kukuari buruzko olerki bat “Poema bat irakurri nuen ingelesez: “Nik beste olerki bat irakurri nuen eta “Ibaia”. Bigarrena izan zen gehien irakurri nuen. Egitura sinplea du, ‘The kiss’. Oso polita. Ez nuen ez ingelesez: ‘Meanwhile take my hand’. gustatu zitzaidana errazago ulertzen baina, aldi berean, oso polita iruditu bera ez bere obra ezagutzen. Ni ez Oso ongi ulertzen da, batez ere nork zelako, baina biak irakurri nituen oso zait. naiz batere irakurzalea, baina berak bere kasa irakurtzen duenean. gustura. Kimen Uribe orain oso famatu egin da esperientzia ona izan zen. Nik ez nuen obra ezagutzen. Izena bai, Ez nuen ezagutzen Kirmen Uriberen 'Bilbao-New-Bilbao’saritutako lanari Ongi moldatzen naiz ingelesarekin eta baina besterik ez. Ipuinak baino lana aldez aurretik, ni ez bainaiz oso esker. Nik etxean daukat eta ez dut gustura irakurri nuen. Erraza zen gehiago gustatu zitzaizkidan niri irakurzalea, baina gustatu zait. oraindik irakurri, baina laster egingo irakurtzeko, baina, hala ere politagoa olerkiak. Ongi idatzita zeuden eta oso Berarekin egoteko aukera izan genuen. dut. Azterketak bukatutakoan. Lehengo iruditu zitzaidan euskaraz.” ulergarriak ziren, nire ustez.” Oso atsegina eta naturala iruditu eguneko irakurtaldian olerkiak gustatu zitzaidan. Hitz egiteko moduan nabari zitzaizkidan bereziki. zen idazlea zela. Hasi zen Iruñeari Ni oso irakurzalea naiz. Gehienbat buruzko hitzaldi batekin, sarrera gazteleraz irakurtzen dut etxean, moduan. Oso natural eta oso ongi gurasoek liburu asko dituzte eta egin zuen. gehienak gazteleraz daude. Eman ziguten liburuxka bat irakurketa Kirmen ikusteko aukera izan nuen. egunerako hautatutako testu guztiekin. Oso pozik zegoela esan zuen eta Atzo irakurri nituen guztiak eta batzuk Joxemiel Bidador, hemengo irakasle oso interesgarriak direla iruditzen izanikoa, aipatu zuen bere solasal- zait.” dian.

ZE BERRI? 22 Junio 2010 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 23

P L A Microrrelatos dan una idea del éxito que está teniendo entre el alumnado navarro. Mas de Z cien centros han participado a lo largo de estos años y por los microrrelatos A “Todo dependía de mí, ganar o perder. Estaba en han desfilado todo tipo de temas: metaliteratura, ciencia ficción, temas R medio del campo de fútbol y todos me miraban. El realistas y, como no, el amor, el odio, la vida y la muerte. Eso sí, todo ello portero se movía de un lado a otro esperando que le como mucho en cien palabras. Y las alumnas y alumnos han salido vence- A llegase el balón. El entrenador me dió el aviso para dores de la prueba. que golpeara el esférico. Con firme determinación lo Como comentan al comienzo de la publicación Inma Errea y Pili Yoldi, con la A golpeé y la bota, que tenía mal atada, se fue volando alegría de la publicación se mezcla el dolor por la pérdida de Joxemiel T a una con el balón, como si fuera un pájaro…” Bidador que, como en otras muchas actividades, en esta también participó E Esta es la traducción del inicio del microrrelato que como jurado desde su inicio hasta esta última edición, poniendo todo su Aizpea De Atxa, una alumna de Bernart Etxepare, escribió el año pasado y conocimiento, su empatía con los alumnos y su gran humanidad. Hay una R que, junto con otros quince microrrelatos más, ha publicado la editorial parte de Joxemiel en este certamen, que esperemos se mantenga durante A Pamiela en colaboración con Euskal Kultur Elkargoa en un librito de bolsillo, muchos años. como no podía ser de otro modo. Migel Anjel Asiain “Osio”, B La entidad EKE ha venido convocando este certamen a lo largo de cuatro Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri ediciones y, tanto la calidad como el número de las obras presentadas, nos de Literatura Infantil y Juvenil E R R N O V E D A D E S D E L I B R O S Y D I S C O S Liburuak A

Katalina kontalari De rerum natura 3 IÑAKI ZUBELDIA (IDAZLEA) ZALDIEROA ESTIBALITZ JALÓN Elkar (ILUSTRATZAILEA) Urte batzuk badira Patxi Huarte "Zaldi Eroa" bere Pamiela-Faktoria K de Libros marrazkiak egunero plazaratzen hasi zela. Geroztik, Haurrentzako albumak sortzeko bere pertsonaiak erreferentzia ezinbesteko bihurtu Etxepare bekaren III. edizioaren dira euskaldun askorentzat. irabazlea dugu hau. Samurtasuna eta zorroztasuna elkartzen daki Zaldi Haur Literaturako lehiaketa - XXII. edizioko irabazleak Katalina kontalari izeneko kontakizu- Eroak, jenialtasun ukitu batekin. Baina, horrez gain, Iruñeko Udala naren oinarrian hiru ipuin hiperlabur aldakorrak dira bere marrazkiak eta pertsonaiak, Iruñeko Udalak euskarazko Haur Literatur lehiaketa antolatzen du urtero. 2009ko daude: amona mantagorriarena, gizartearen bilakaerarekin eta denboren martxarekin edizioan sarituak izan ziren ipuin eta komikiak argitaratzen dira liburu honetan. tximeleta itxuraldatuz doazenak. De Rerum Natura 3 honetan, Beren egileak dira Lehen Hezkuntzako Maider Armañanzas, Asier Erro, Oihana tristearena eta adibidez, 2007ko udatik 2009ko amaiera arteko Arroyo, Ángela Labeaga, Julene Echauri, Jon Salinas, Markel Arlegui, Nera Lazkoz, mantxinsaltoare- komiki-tiren Julen Vallejo, Zuriñe Muneta, Iñigo Satrustegi, Olaia González, Amets del Río, Ana na. Ipuin antologia bat MIllera, Amets Aranguren eta Idoia Azkona, eta Bigarren Hezkuntzako Ana hauetako aurkituko dugu, Villanueva, Iker Aizpun eta Ainara. Liburua dagoenekoz banatua dago irabazleen bakoitza ipuin eta garai artean eta Iruñerriko euskarazko ikastetxeetan. etiologiko horretan deitzen diren esangura berezia horietakoa da. izan duten Ipuin etiokogikoek gauzen sorrera gertakari eta edo zergatia azaldu nahi izaten dute protagonistak: Diskoa fantasiaren bidetik. hala nola Braveheart Ibarretxe, bere kontsultekin “Euria ari du” bai baina ez dabilela, Josu Jon Imaz, espainiarrak Adibidez, hasiera batean, amona JOSEBA IRAZOKI mantal zuriak bizi ziren, hegoak zuri- liluratzen txapelduna, edo Napoleon Lopez, Moonpalace zuriak zituztenak. Horietako bat ustekabean-edo agintea eskuratu eta Normalizatzai- behin marrubi asko jan eta lo geratu le nagusi bihurtu nahi duena. Berako gitarra joleak Euria ari du lan berria plazaratu du zen. Esnatu zenean marrubien kolore Horiekin batera lagun zaharragoak ere topatuko ditu Moonpalace zigiluaren eskutik. Bertan, orain arte idatzi gorria hegoetan erantsita zeukala irakurleak: Mitxelen XVI.a (garai bateko Euskal dituen kantu onenak bildu ditu, folk eta post-rock kutsuz konturatu zen. Hori ikusita, besteek Taliban Jatorra) eta bere laguntzaile Yoda, bustiriko lan erakargarria osatuz. Grabazioa Internetetik ere marrubiak jan eta kolore gorria euskararen ortdoxoxiaren zaindari; Gizon Jakin- deskarga badaiteke ere, diskoa erosten duenak artelan bikoitza eskuratuko du, hartu zuten. Ordutik aurrera kolore tsua, bere morroi M'ongolori zibilizazioaren argiak diskoa diseinu bikainarekin jantzita baitator. gorri hori izan dute eta amona eskaintzeko prest; The Organization-eko lagunak, Nortasun handiko kantuak idatzi ez ezik, Irazoki hamaika kontutan sartuta ibiltzen mantangorri deitu izan zaie. zer egin ez dakitela; La Pelota Basqua, guztion den musikari ipurterrea ere bada. Horrela, On Benito taldearekin laster disko berria Nafarroako hainbat udalek eta toki teilatuen gainean; Azken Antxoa, elkarrizketa kaleratuko dute, eta Atom Rhumba eta Rafa Ruiedarekin ere aritzen da zuzenekoetan. erakundek antolatutako literatur ekologikoak egiten; Mieltxo plastina-irakasle Horretaz gain, ekoizle lanetan ere aritu da estreinakoz Sexty Sexters Berako rock lehiaketa da Etxepare Saria. alferra, Xaxa katu are alferragoa... bandaren Hero Mantra lanean.

Impresión digital Edición de libros Cartelería color Láser color Servicio plotter • Planos Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 38 31003 PAMPLONA Tels. 948 24 30 11 - 23 09 86 Fax. 948 24 37 42

ZE BERRI? Ekaina 2010 23 ZE BERRI 83 BUENO 14/6/10 10:10 Página 24