Quick viewing(Text Mode)

The (Hollywood) Adventure Continues On

The (Hollywood) Adventure Continues On

Masarykovauniverzita Filozofickáfakulta Ústavfilmuaaudiovizuálníkultury PavelSkopal „The(Hollywood)AdventureContinuesonDVD“ Praktikydiferenciaceadiskursivníhorámování hollywoodskýchfilmůnaDVDtrhu (FFTDDFTeorieadějinydivadla,filmuaaudiovizuálníkultury doktorskékombinovanéstudium) Disertačnípráce Vedoucípráce: doc.PhDr.JiříVoráč,Ph.D. Brno2006

1 Děkujidoc.PhDr.JiřímuVoráčovi,Ph.D.zavedenítétopráce. Zaodbornékonzultaceděkuji: Prof.Dr.ThomasiElsaesserovi(UniversiteitvanAmsterdam) Prof.Dr.VinzenziHedigerovi(RuhrUniversitätBochum) Prof.MarkoviJancovichovi(UniversityofEastAnglia) Mgr.PetroviSzczepanikovi,Ph.D.(Masarykovauniverzita) JoachimoviPolzerovi Mimořádnépoděkování zaneocenitelnéradyapomocpřizpracovánítématu patříPetroviKramerovi(UniversityofEastAnglia,Norwich) ZainformaceoDVDtrhuafilmovédistribuciděkuji: Ladislavu Hrabětovi, Aleši Danielisovi, Petře Synáčové ( Bonton ), Heleně Cikerové, Marku Hrazdilovi ( Virtual ), Michalu Izakovičovi, Jiřímu Jeřábkovi ( Warner Brothers ), Evelíně Vrbové( LSProduction ),JanuBradáčovi( Falcon ),FrantiškuFukovi,RadomíruKokešovi VProstějově25.července2006PavelSkopal

2 Obsah 1. Úvod...... 1 2. Staréanové:dějinyDVDjakodějinydiferenciace...... 8 3. „TheAdventureContinuesonDVD“–franchise filmyjakodomácívideo...... 40 4. Staréfilmy,novépříběhy.Kontextualizaceakulturnízprostředkování hollywoodskýchfilmůnaDVD...... 60 5. LokalizačníprocesynaDVDtrhu...... 75 5.1.Kolemsvětave32jazycích. Lvíkrál astrategie„globálnílokalizace“...... 77 5.2.Kulturnírámovánírecepceastrategieapropriace.Britskéromantické komedie,DVDaamerickýtrh...... 90 6. Závěr...... 100 7. Přílohy...... 102 7.1. Tabulkač.1...... 102 7.2. Tabulkač.2...... 107 7.3. Tabulkač.3...... 124 8. Citovanéfilmy,seriályavideohry...... 127 9. Bibliografie...... 135 10. Summary...... 147

3 1.Úvod Když se v60. letech ustavovaly film studies jako svébytná akademická disciplína, přicházela největší část tržeb hollywoodských studií stále ještě zkin, vysokorozpočtové filmy soudobé produkce se teprve začaly objevovat na televizních obrazovkách a až na marginální trh s8mm a 16mm filmy neexistoval pro většinu diváků způsob, jak film vlastnit.Tosezměnilovpolovině80.let,kdydošlokmasovémurozšířenívideopřehrávačů – jednak přestal být trh svideokazetami zekonomického hlediska pouhým doplňkovým trhem(vroce1986poprvépřekonalytržbyhollywoodskýchfilmůnavideotrhutržbuzkin), jednaksesledovánífilmůvdomácnostistaloběžnouastáledominantnějšízkušeností.Počet divákůsledujícíchfilmnavideokazetěbyljižvdevadesátýchletechkaždoročněpřibližně dvojnásobný oproti počtu diváků amerických kin vdobě jejich největší obliby těsně po druhé světové válce. 1 Zhlediska „textu“ ovšem videokazety nabízely vevětšině případů stále „tentýž“ film – takže nástup videa vyvolal spíše zájem představitelů britské tradice audience studies , než filmových teoretiků a historiků (ve film studies vté době ještě převládala /post/sémiotická tradice orientovaná spíše na samotný text než na kontext – a dostupnost filmů na videokazetách, které umožňují podrobnou segmentaci textu i bez pomoci stříhacího stolu, zde spíše posílila tendenci ktextuálním analýzám, nežli zájem o změny, kterými film prochází na cestě do domácností). Vprůběhu osmdesátých let ale dochází postupně kposunuzájmu od textu kintertextuálním vazbám a kontextuálním souvislostemvefilmstudiesobecně 2avrecepčníchstudiíchzvlášť. 3Napočátku90.letse mezistudiemivěnovanýmihollywoodskékinematografiistálečastějiobjevujítakové,které sevěnujínapř.širokémukomerčnímukontextublockbusterovéprodukce, 4distribucifilmů nejendokin,aletakénanosičíchprodomácísledování, 5nebootázkámtoho,jakmohou různé formy „propagační intertextuality“, jako jsou dokumenty typu „making of“, ovlivňovatrecepci. 6Změnyjakvsamotných filmstudies ,takvprodukčníchadistribučních praktikách hollywoodského průmyslu a vrecepční situaci diváka, vedly k „revizionistickým“ výzvám, jakou činí Robert C. Allen: „Nadešel čas napsat poslední kapitoludějinhollywoodskéhofilmuajehopublika,kterábudesoučasněprvníkapitolou novýchdějin,jejichžpředmětmusímeteprveurčit.Ovšemaťužtutonovouhistoriibudeme nazývatjakkoli,budemusetvzítvúvahunejento,coseděje,kdyžlidésedívsetmělých místnostechsousedícíchspultyproprodejobčerstvení,aletaké,codělajíveWalmartu,u McDonald´s a vnákupním centru, kde tráví dovolenou, a jaké pyžamo nosí jejich děti.“ 7 Badatelé zabývající se recepcí se stále častěji dovolávají potřeby věnovat pozornost

1BarryR.Litman, TheMotionPictureMegaIndustry .Boston–London:AllynandBacon,1998,s.167. 2 Srov.např. Robert Stam, Film Theory. An Introduction .Malden –Oxford: Blackwell Publishers2000, s. 192212. 3Srov.JanetStaiger, InterpretingFilms.StudiesintheHistoricalReceptionofAmericanCinema .Princeton: PrincetonUniversityPress1992. 4 Roberta E. Pearson – William Uricchio (eds.), The Many Lives of the Batman. Critical Approaches to a SuperheroandhisMedia .NewYork–London:Routledge1991. 5 Douglas Gomery, Shared Pleasures. A History of Movie Presentation in the United States . Madison: UniversityofWisconsinPress1992. 6BarbaraKlinger,DigressionsoftheCinema:CommodificationandReceptioninMassCulture.In:James Naremore–PatrickBrantlinger(eds.), ModernityandMassCulture .Bloomington:IndianaUniversityPress 1991,s.117134. 7 Allen vzávěru naráží na prodej vedlejších produktů spojených sfranchise filmy. Robert C. Allen, Home AloneTogether:Hollywoodandthe„FamilyFilm“.In:MelvynStokes–RichardMaltby(eds.), Identifying Hollywood´sAudiences .London:BFI1999,s.109131.

4 „satelitnímtextům“či„marginálnímformám“,doprovázejícímfilmnacestěkdivákovi, 8a vedlejšímmateriálům(propagačnímateriály,rozhovory,recenze,dokumentytypu„making of“),kterémajíurčitýpotenciálanticipaceaovlivňujítakdiváckáočekávání. 9Pozornostise konečně dostalo také tak důležitému fenoménu, jakým je opakované sledování filmů vkině 10 avdomácnosti. 11 Vbřeznu1997seobjevilynaamerickémtrhuprvníhollywoodskéfilmynaDVDaod počátku byly doprovázeny různými bonusovými materiály; navíc se nový formát rychle rozšiřovalavroce2001tržbyzprodejeDVDpoprvépřekonalynaseveroamerickémtrhu tržby z prodeje VHS. DVD se stalo nejrychleji se rozšiřující technologií kdomácí konsumpci zábavních programů vdějinách, během osmi let od uvedení vstoupilo do tří čtvrtinamerickýchdomácností.Uváděnífilmůnatomtonosičisepochopitelnědostalodo zorného pole badatelů věnujících se ekonomickým dějinám filmu a distribučním praktikám, 12 stalo se součástí debaty o nových médiích a vlivu digitalizace na distribuci mediálníchobsahů, 13 objevilyseanalýzyněkterýchkonkrétníchbonusovýchmateriálůnebo jejich využívání jako propagačního nástroje. 14 Na téma DVD se konaly akademické konference vTrieru (First International Trier Conference on Film and New Media, říjen 2002) a ve Warwicku („What is DVD?“, Humanities Research Centre, University of Warwick,duben2005).Vroce2005vyšlomonotematickéčísločasopisu TheVelvetLight Trap oDVD,dalšíchystánajaro2007časopis Convergence ,zaměřenýpředevšímnateorii médii. Vzniklo několik studií věnovaných vydávání filmů na DVD, technologii DVD či vlivu,kterýmohoumítbonusovémateriálynarecepci.Ucelenástudie,kterábysevěnovala dějinám formátu, praktikám uplatňovaným na trhu, změnám jím způsobeným voblasti produkcečidistribuce,neboproměněrecepčnísituacediváka,ovšemnadálechybí. Přítomná práce samozřejmě nemá ambici tuto mezeru zcela zaplnit, hodlá nicméně přispětkdebatěozměnáchvyvolanýchnástupemnovéhoformátu.Konstatováníoabsenci akademické práce věnující se komplexněji tématu DVD současně zdůvodňuje, proč bude nutné věnovat se vprvní kapitole poměrně rozsáhle dějinám tohoto formátu a procesu 8 Thomas Austin, Hollywood Hype and Audiences. Selling and Watching Popular Film in the 1990s . Manchester:ManchesterUniversityPress2002;VinzenzHediger, VerführungzumFilm.Deramerikanische Kinotrailer seit 1912 . Aarau – Zürich: Schüren 2001; Lisa Devereaux Kernan, A Cinema of (Coming Attractions).TheRhetoricofAmericanMovieTrailers .Ph.D.disertace,UCLA,LosAngeles,2000. 9MartinBarker,News,Reviews,Clues,InterviewsandOtherAncillaryMaterials–ACritiqueandResearch Proposal. Scope . (verifikováno 1. července2006);VinzenzHediger,SpaßanharterArbeit.DerMakingofFilm.In:VinzenzHediger–Patrick Vorderau, DemnächstinIhremKino.GrundlagenderFilmwerbungundFilmvermarktung .Marburg:Schüren 2005,332341. 10 VinzenzHediger,„YouHaven´tSeenItUnlessYouHaveSeenItAtLeastTwice“.FilmSpectatorshipand theDisciplineofRepeatViewing.In: Cinéma&Cie 5,2004,s.2442. 11 Barbara Klinger, Once Is Not Enough: The Functions and Pleasures of Repeat Viewings. In: Klinger, Beyond the Multiplex. Cinema, New Technologies, and the Home . Berkeley – Los Angeles – London: University of Press 2006, s. 135190. Empirický výzkum opakovaného sledování filmů zvideokazetybylaleprováděnjižnakonci80.let,srov.JuliaR.Dobrow,TheRerunRitual:UsingVCRsto ReView. In: Dobrow (ed.), Social and Cultural Aspects of VCR Use . New Jersey – London: Lawrence ErlbaumAssociates1990,s.181193. 12 DavidWaterman, Hollywood´sRoadtoRiches .Cambridge–London:HarvardUniversityPress2005. 13 DanHarries(ed.), TheNewMediaBook .London:BritishFilmInstitute2000. 14 DeborahParker–MarkParker,DirectorsandDVDCommentary:TheSpecificsofIntention, TheJournalof AestheticsandArtCriticism 62,2004,č.1,s.1322;LutzNitsche,HollywoodsneueAutorenpolitik.DVD undFilmvermarktung.In:VinzenzHediger–PatrickVorderau(eds.), DemnächstinIhremKino.Grundlagen derFilmwerbungundFilmvermarktung .Marburg:Schüren2005,s.342349;RobertAlanBrookey–Robert Westerfelhaus,HidingHomoeroticisminPlainView:TheFightClubDVDasDigitalCloset. CriticalStudies inMediaCommunication 19,2002,č.1,s.2143;RobertAlanBrookey–RobertWesterfelhaus,TheDigital Auteur:BrandingIdentityontheMonsters,Inc.DVD. WesternJournalofCommunication 69,2005,č.2,s. 109128.

5 ustavování nového trhu. Budeme sledovat, kjakým změnám došlo voblasti distribuce a propagace vysokorozpočtové hollywoodské filmové produkce. Prostřednictvím analýzy produkčníchamarketingovýchstrategiíuplatňovanýchnaDVDtrhuaobsahůsamotných DVDsepokusímeukázat,jakýmzpůsobemfilmovýprůmyslkonstruujeaoslovujepublika. Nový formát nezpůsobil tak radikální změnu vztahu filmového průmyslu a publika jako uvádění filmů vtelevizi (všeobecná dostupnost filmů pro sledování vdomácnosti) a na videokazetách(možnostfilmvlastnitasledovatbezohledunavnucenoučasovoustrukturu vysílání), každopádně ale vyvolal výraznou intenzifikaci některých dosud marginálních praktik.VtomtoohledutedyneníDVDtrhpouzepředmětem,aletakénástrojemvýzkumu, umožňujícímukázatněkteréobecnějšímechanismyaprocesy,probíhajícívhollywoodském filmovémprůmyslu. Prácejeshoračasověohraničenarokem2005–totovymezeníjedánonejenpraktickými důvody, tj. dokončováním výzkumu vroce 2006, ale je zdůvodnitelné i vývojem na trhu snosiči pro domácí sledování. DVD se stalo definitivně dominantním formátem – vroce 2005poprvépokleslveSpojenýchstátechpočetdomácností,kterévlastnívideopřehrávač, zatímco nasycení DVD trhu dosáhlo 76,2% televizních domácností. 15 Bylo tedy možné sledovatvývojformátuodjehoustaveníaždookamžiku,kdyjetrhtéměřnasycenakdy došlo k plnému rozvinutí produkčních, distribučních a propagačních praktik. Dalším příznakemustavenéhotrhujeito,žeodnásledujícího(2006)nastupujenovýformát podporovaný hollywoodskými studii, HD disk, který nabízí novou možnost diferenciace trhu 16 (vdobě,kdypíšemetytořádky,ovšemještěnedošlokdohoděopodpořejednohoze dvousoupeřícíchformátů–BluerayaHDDVD). 17 Korpus filmů a DVD edic, se kterými pracujeme, se obměňuje vzávislosti na tématu příslušnéčástitextu–obecnějemožnéříci,žesezabývámepředevšímtěmifilmy(ajejich různýmiediceminaDVD),kterépatřilyknejúspěšnějšímnaDVDtrhu.Ztohovyplývá,že až na výjimky (například Základní instinkt /Carolco Pictures; DVD vydala společnost ArtisanEntertainment/,jehožDVDediceumožňujeukázat,jakjemožnévyužítparatexty obsaženénaDVDprorekontextualizacifilmu)sejednáosnímky,kteréprodukovaly–a takévydalynaDVD–velkáhollywoodskástudia(Disney,Paramount,Columbia,MGM, 20th Century Fox, Universal, Warner Brothers, Dreamworks). Nejzřetelněji je výzkumný korpus vymezen pro účely třetí kapitoly, která se věnuje uvádění současných hollywoodskýchfilmůnaDVD–zdevycházímezžebříčkůdesetinejprodávanějšíchDVD na severoamerickém trhu pro jednotlivé roky vobdobí 19982005. Vnásledující části se zabývámeedicemitzv.„librarytitles“,tj.filmů,kterévzniklysdelšímčasovýmodstupem předjejichuvedenímnaDVD–zdekekritériuúspěšnostinatrhupřistupujíidalšíhlediska: pracujeme s edicemi, které umožňují přesvědčivě ukázat praktiky využívání bonusových materiálů jednak pro diskursivní rámování starších filmů a oživení jejich komerčního potenciálu, jednak pro diferenciaci produktu. Půjde především o ty edice, které studia uvedlasvelkýmmnožstvímbonusů,bylytedy„prestižní“adůležitéproustavováníurčitých noremuvádění;nákladyvynaloženéstudiemnajejichpřípravuznichsoučasněčinívhodné 15 Srov.statistikyMotionPictureAssociation:USMPAMarketStatistics2005,s.28. 16 Snasycováním trhu, který se rozšiřoval o méně aktivní konzumenty, se snižoval růst výdajů na nákup nosičů.RobertChapek,předsedaDVDEntertainmentGroupaBuenaVistaHomeEntertainment,tutosituaci komentoval příznačně: „Upřímně řečeno, řešením pro oslabený trh je změna formátu. Potřebujeme životaschopný formát nové generace, který celkově oživí zájem konzumentů vtéto oblasti a nasměruje je kobnovováníjejichsbírek.“Cit.in:ThomasK.Arnold,DVDHoneymoonIsOver. HomeMediaRetailing 27, 2005,č.30,s.4. 17 Blueraydiskpodporujínapř.společnosti,Apple,Panasonic,Philips,Samsung,Sharp,Pioneer,Della studiaSony(Columbia,TriStar,MGM),20thCenturyFox,LionsGatečiDisney;konkurenčníHDDVDpak Toshiba,Microsoft,Sanyo,NEC,zamerickýchstudiíNewLineaUniversal.DavidPogue,WhichNewDVD Format?NeitherJustYet. NewYorkTimes ,22.červen2006,s.C1.

6 objekty pro sledování rétoriky, která doprovází komerční recyklaci historie Hollywoodu. Tezeposledníkapitolyjepodpořenadvěmapřípadovýmistudiemi,jednasevěnujeprodukci společnosti Disney, především filmu Lví král , druhá pak komerčně nejúspěšnější části produkcebritskéspolečnostiWorkingTitleFilms,distribuovanéstudiemUniversal. Je nutné také zdůraznit, že svýjimkou třetí kapitoly, která se zabývá uváděním hollywoodské produkce na DVD na neamerických trzích, analyzujeme situaci na americkémtrhu.Takovétoomezeníbysivynutiljižsamotnýfakt,žepouzeproamerický trh jsou vpotřebném rozsahu dostupná klíčová data, především údaje o tržbách a počtu prodanýchkusůDVD(informaceo„zámořských“trzíchstudianezveřejňují,jsouvětšinou dostupnájenvútržkovitépodoběanejspolehlivějšízdrojpředstavujíodhadyzveřejňované vbritskémčasopise ScreenDigest )–existujeproněovšemidalšízásadnídůvod.Přestože význam zahraničních trhů pro hollywoodská studia neustále roste a „zámoří“ přináší vpřípaděvysokorozpočtovéprodukcejakuDVD,takukinodistribucečastovýrazněvyšší tržby, jsou Spojené státy pro hollywoodskou produkci zdaleka nejdůležitějším národním trhem,kterýjemožnépojímatjakocelekakterýjepřitomdostatečněsignifikantní,abybylo možnénaněmdokládatvyužíváníurčitýchpraktikfilmovýmprůmyslem. Teoretickometodologický rámec této práce není zcela jednotný a podřizuje se výzkumnémuzáměrujednotlivýchčástí.Nejširšímcílemjepomocíanalýzyprodukčnícha distribučníchpraktikvyužitýchnaDVDtrhuvysvětlitekonomickýúspěchnovéhoformátu a skrze něj také ukázat některé obecnější kulturní a recepční modely, které tento úspěch umožňujíazároveňjsoujímformovány.Teoretickávýchodiskavýzkumujemožnévymezit dvěmahraničnímioblastmi.Zjednéstranyjetoekonomiemédií,kterásezabývá„širokou škálou témat, knimž patří mezinárodní obchod, obchodní strategie, cenová politika, konkurenceaprůmyslovákoncentrace,atozhlediskajejichvlivunamediálníprůmysla společnostivněmpodnikající.“ 18 Jejívlivjenejzřetelnějšívprvníčásti,kterápodávádějiny nového formátu prizmatem toho, jak je nově se ustavující trh využit pro efektivní diferenciaciproduktu–hollywoodskéhofilmu.Zdruhéstranyjsoutopakrecepčnístudia– změny související spříchodem filmu do domácností na nosičích jako je videokazeta, laserdisk,videoCDanynípředevšímDVDproněznamenajídůležitouvýzvuaotevírají široképolevýzkumnýchotázek,kteréexplicitněformulovalaBarbaraKlingerová: Obdobně jako vysílání v televizi, představuje i uvádění filmů na videu a laserdiscíchvýznamnoudiváckouplatformu,kterábysemohlastátpředmětem výzkumu recepčních studií. Tyto formáty ssebou nesou zcela odlišný modus reprodukce a předvádění, který zahrnuje praktiky specifických mediálních průmyslů, jakož i proměněnou situaci sledování. Existuje mnoho různých typů otázek, které je zde možno vznést: týkají se technologií a obchodních praktik,kterésepodílejínarozvojiazaváděnítěchtonovýchformátů,jakoži klasifikace filmů a komentářů užívaných v obchodech s videokazetami, na obalechlaserdiskůivpříbuznýchmédiích,kterádivákaorientujínapříslušný film. Jak se kupříkladu laserdisky publikům prodávají ve specializovaných časopisechtypu WidescreenReview ? Jakýmzpůsobemspeciálnívydánífilmů, která se objevují v laserdiskových formátech – přinášejících rozsáhlé komentáře kritiků, režisérů a hvězd, jakož i pokyny pro využívání filmu ke „studijnímúčelům“–měníidentitufilmu (všezvýraznilP.S.)ajehorecepci? Budemelidopadlaserdiskůavideanarecepcizkoumatdále,nabídnesenám otázka, jaké možnosti častého znovusledování filmů tyto formáty implikují. A nakonecbudetřebapoložitsiotázkunejobtížnější–jakourolihrajílaserovéči 18 GillianDoyle, UnderstandingMediaEconomics .London–ThousandOaks–NewDehli:SagePublications 2003,s.2.

7 videoreprodukcefilmůvoblastisociálníchinterakcí,širšíchmodelůkonsumpce a dějinných vývojových procesů, které kolem vztahu film/divák vkonkrétním diachronnímobdobíkrouží? 19 Přítomnýtextsevýzkumnýmcílůmrecepčníchstudiíocitánejblížetam,kdeformuluje vlivrůznýchdiskursivníchrámců,vytvářenýchparatextyobsaženýminaDVD,navýznam samotnéhofilmu(vkapitoleo„librarytitles“sledujemediskursivnípřizpůsobovánístarších filmů současnému publiku; vnásledující části, věnované současným franchise filmům, se pokusímeukázat,žebonusovémateriálysituujídivákafilmudosouřadnicijinýchinstitucí, než je pouze instituce kinematografická; a včásti o „lokalizaci“ filmů na DVD pro zahraničnítrhysledujeme,jakmohourůzné„marginálníformy“ 20 –alespoňpotenciálně– fungovat jako nástroje kulturního „rámování“ a přizpůsobování příslušnému národnímu trhu). Důraz ovšem zůstává na analýze samotných diskursivních praktik a nepřesouvá se kvýzkumu procesů recepce, které ovlivňují. Ktomu účelu využíváme příležitostně také prohlášení zástupců filmového průmyslu – ta jsou sledována jednak jako (relativně spolehlivý) zdroj informací, ale současně jako nástroj diskursivní konstrukce nového formátuDVD. Otázkadistribucehollywoodskýchfilmůdodomácností,byťomezenánaformátDVD, otevíráobrovskouškálutémat,kterýmnebylomožnésevěnovat–mj.iproto,žesetýkají procesů,kterépodléhajívelmirychlézměněanenabízíaniprovizornímožnostpodatjejich výkladvnějakéucelenépodobě.Patříknimnapříkladvztahnosičů,kterémajímateriální podobuajsouspojenysaktemakviziceasesociálnímakulturnímstatutem„vlastnictví“ určitéhoobjektu,kdistribuciprostřednictvímslužebjakojepayperviewčiVOD(video ondemand).Dodávánímediálníchobsahůpomocíkabelovéasatelitnítelevizeapředevším vysokorychlostníhointernetu,kteréumožňujevynechánídistribučníhomezičlánkujakojsou videopůjčovnyčiobchodnířetězcetypuKmartaWalMart,jeprostudiavelmilukrativní. Nabízísenapříkladotázka,jakábudebudoucnostširokéškályparatextů(dokumentůtypu „makingof“,trailerů,audiokomentářů,vystřiženýchscén,apod.),kteréumožňovalystudiím lukrativnívyužitímediálníchobsahůcirkulujícíchrůznýmidistribučnímikanályasoučasně zvyšovalyhodnotuDVD(apředtímlaserdisků)profanouškyasběratele–jakýmzměnám budepodléhatkulturasběratelství,jakýmzpůsobembudekomerčněvyužívána,jaksebude proměňovatstatus„vlastnictví“filmu? Přestože se vnásledující kapitole stručně věnujeme historii formátů pro domácí sledování,kteréDVDpředcházelynebomukonkurovaly(laserdisk,VHS,videoCDad.), pomíjímeUMD(UniversalMediaDisc),určenýproherníkonzoliPlayStationPortable,a 19 BarbaraKlingerová,Konečnáanekonečnáhistoriefilmu:rekonstruováníminulostivrecepčníchstudiích. In:PetrSzczepanik(ed.), Nováfilmováhistorie.Antologiesoučasnéhomyšleníodějináchkinematografiea audiovizuální kultury . Herrmann a synové, Praha 2004, s. 87112 (přel. Jakub Kučera /Film History Terminable and Interminable: Recovering the Past in Reception Studies , 1997/). Tento programový text reagoval na určitou stereotypnost, do které recepční studia upadla vprůběhu 80. let a která spočívala mj. vnedostatečnémvýzkumukontextufilmů,kterýsečastoomezovalpouzenafilmovérecenze.Srov.ktomu Pavel Skopal, Globální Hollywood a domácí kino. Metodologické výzvy recepčních studií. Rozhovor sBarbarouKlingerovou. Iluminace 17,2005,č.3,s.146147. 20 Pojem„marginálníforma“odkazujekvýzkumnémuprogramušvýcarskéhofilmovéhohistorikaVinzenze Hedigera, který představoval další důležitou metodologickou inspiraci. Hediger formuluje svůj badatelský přístupnásledovně:„Navrhuji,abychomsespíšenežnafilmysamotnézaměřilinaperifernídiskursy,které předpřipravují a umožňují filmovou konsumpci, a to především na takové marginální formy, jakými jsou , televizní spot, či pseudodokumenty typu „makingof“. Spíše než na otázky významu [...] navrhuji zaměřit se na praktiky: Jak jsou filmy distribuovány? Jak jsou předváděny? Jak jsou sledovány? Jak jsou trailery,tvspotyaj.natáčeny?Jakjsoupoužívány?Jakfungují?“(Citovánodlenepublikovanéhomateriálu, připravenéhoprocykluspřednášeknaÚstavufilmuaaudiovizuálníkultury,FilozofickáfakultaMasarykovy univerzity).

8 MiniDVD pro přenosné přehrávače. 21 Jedním zdůvodů – kromě toho, že se objevily na trhuažvposlednímroceobdobí,nakterésepřítomnývýzkumzaměřuje–jeto,ženejsou určenyprimárněprosledovánívdomácnosti.Vpřítomnémtextusenevěnujemeanidalšímu důležitémuproblému,atovztahuveřejnéhoasoukroméhoajehoproměnyvlivemmédií. 22 Mohlibychomsledovatnapříkladpropagačnípraktikyvýrobcůhardwaruifilmovýchstudií, kterézdůrazňujíreprodukčníkvalitydomácíhokinacobyadekvátnínáhradysledovánífilmu veveřejnémprostorukin(aparalelněpraktikymajitelůkinořetězců,kteřínabízívluxusních sálech„pohodlídomácnosti“)–nemluvěoširokéškáleotázeksouvisejícíchnajednéstraně srecepcí filmů vprostředí vytvářeném technologií domácího kina, na druhé straně s „privatizovaným“sledovánímfilmunapřenosnýchpřehrávačíchnebomobilníchtelefonech veveřejnémprostoru. 23 Dalším problémem často zmiňovaným snástupem digitálního formátu, ale vtéto práci pominutým, je pirátství a jeho vliv na filmový průmysl. Podle odhadů MPAA (Motion Picture Association of America – organizace sdružující hollywoodská filmová studia) dosáhly ztráty způsobené prodejem ilegálních kopií filmů na DVD a VideoCD vletech 2003 a 2004 výše 3,5 miliardy dolarů. 24 Údaje MPAA jsou sice pravděpodobně nadsazované – a zkreslující přinejmenším tím, že vychází zdat o ušlých tržbách, nikoli ziscích,atakéimplicitnímpředpokladem,žekaždáilegálníkopiebybylanahrazenakoupí za standardní cenu na trhu. 25 To ovšem nic nemění na tom, že se jedná o ekonomicky i kulturně významný fenomén, který má zásadní vliv na distribuci a recepci hollywoodské produkce. Zájmy hollywoodských studií a jejich obava ze škod způsobených pirátstvím ovlivňují legislativu zaměřenou na ochranu copyrightu a rozsah uplatňování různých ochranných prvků (DRM – Digital Rights Management) – ty pak výrazně formují pojetí toho,coznamená„vlastnit“film.Současněaledistribucepirátskýchkopiívzemích,které dovoz americké filmové produkce omezují nebo zcela blokují, přispívá ktomu, že se Hollywoodstáváskutečněglobálníkinematografií. 26 Akonečnějenutnézmínitiotázkuvlivunovéhoformátuaposilovánípraxesledování filmů vdomácnosti na skladbu a podobu filmové produkce a kinodistribuce. Okrajově se vprácizmínímenapříkladotendencinatáčetvícemateriálu,kterýjevyužitelnýprobonusy naDVD(„vystřiženéscény“,„pokaženézáběry“,alternativníkonceapod.)čipropřípravu další edice („unrated“ verze, rozšířené či režisérské verze). Podrobněji se ovšem tématu vlivu DVD na to, co by politická ekonomie nazvala operační rozhodnutí, nevěnujeme. 21 Společnosti Sony a Disney uvedly první filmy na tomto formátu vdubnu 2005. Srov. N’Gai Croal, Hollywoodnapř.GetsaHand. Newsweek ,26.září2005,s.63.MiniDVD,kterévstoupilonatrhvestejném roce,podporujístudiaWarnerBrothers,Paramount,20thCenturyFoxaUniversal.SusanneAult–GeorgeT. Chronis,MoreStudiosGetBehindMini. VideoBusiness 25,2005,č.2,s.6. 22 Ktomutotématubybylopochopitelněmožnézmínitdlouhouřaduprací,uveďmealespoňknihuSiegfrieda Zielinského ( Audiovisions. Cinema and Television as Entr’actes in History . Amsterdam: Amsterdam UniversityPress1999,s.225.Přel.GloriaCustance/Audiovisionen.KinoundFernsehenalsZwischenspiele inderGeschichte ,1989/),kterýsejejdotýkázpozicearcheologiemédií,čiRogeraSilverstona( Television andEverydayLife .London–NewYork:Routledge,1994)jakojedenpříkladmnožstvípracípředstavitelů britskétradice mediastudies a televisionstudies . 23 Srov.např.BarbaraKlinger, BeyondtheMultiplex.Cinema,NewTechnologies,andtheHome .Berkeley– LosAngeles–London:UniversityofCaliforniaPress2006;ThomasElsaesser,Historieranékinematografiea multimédia:Archeologiemožnýchbudoucností?In:PetrSzczepanik(ed.), Nováfilmováhistorie.Antologie současného myšlení o dějinách kinematografie aaudiovizuální kultury . Herrmann a synové,Praha2004, s. 113131. 24 RossJohnson,GoodNewsinHollywood.Shhh. NewYorkTimes ,31.leden2005,s.C.1. 25 Shujen Wang, Recontextualizing Copyright: Piracy, Hollywood, the State, and Globalization. Cinema Journal 43,2003,č.1,s.2543. 26 Srov.např.vlivilegálnědistribuovaného Titanicu vAfghánistánuvdoběvládyTalibanu,jakoněmhovoří Barbara Klingerová. Pavel Skopal, Globální Hollywood a domácí kino. Metodologické výzvy recepčních studií.RozhovorsBarbarouKlingerovou. Iluminace 17,2005,č.3,s.146147.

9 Výrazněji,ikdyžspíšenepřímo,sedotýkámevlivůnaalokačnírozhodnutí,tj.napodmínky kinodistribuce (např. datum premiéry, počet kopií apod.) a na rozhodování o skladbě produkce–tj.např.jakéžánryatématabudoupreferována,kolikajaknákladnýchfilmů vznikne, apod. Takové téma, o kterém často spekulují periodika věnující se dění ve filmovém průmyslu, je důležité, 27 vyžaduje ovšem delší časový horizont, ve kterém se přesvědčivěji ukáže,jestli kvýraznějšímposunům došlo. Je nutné ale zmínit alespoň tzv. „directtoDVD“ filmy, tj. filmy uváděné na DVD nosiči bez uvedení vkinech. Ani zde nejde o nový fenomén – i pokud pomineme masivní produkci např. pornofilmů nebo některých žánrů, především hororu a scifi, které produkovaly nezávislé společnosti pro videotrh,ivelkáhollywoodskástudiauvádělačasodčasufilmysměřujícípřímonaVHS. Nejaktivnější a především zdaleka nejúspěšnější je vtéto oblasti studio Disney – nejprodávanějšímfilmembyl Lvíkrál2 (1998)se14milionyprodanýchkusů,první„direct to“titultohotostudiabylovšem Aladin–Jafarůvnávrat ,uvedenývroce1994,tedypřed příchodem DVD. 28 Ani zde se tedy nejedná o nový fenomén, který by se objevil až snástupemDVD–alemimořádnáúspěšnosttohotoformátu,posunodpůjčováníknákupu nosičů a vyšší ziskovost pro studia, to vše podporovalo strategii výroby filmů svýrazně nižšími produkčními náklady (1015 mil. dolarů), 29 uváděnými na nosičích pro domácí sledováníbezdistribucevkinech.Vetřetíkapitolesebudemevěnovatfilmovým franchises (tj. filmovým sériím spotenciálem přinášet zisky prostřednictvím prodeje souvisejících produktů)vesféřeblockbusterovéprodukce.Ovšemitaprodukcevelkýchstudií,kteráse nachází zhlediska nákladů na opačném konci spektra, jasně ukazuje, do jaké míry je filmový průmysl „copyrightovým průmyslem“, recyklujícím pod určitou značkou různé variaceproduktu.NapříkladspolečnostDisneyuvedlanavideusekvely Bambi2 čiNávrat do Země Nezemě ; po vzoru Animatrixu vznikly vnávaznosti na úspěšné franchises animovanéfilmy VanHelsing:Londýnskámise nebo Riddick:Temnáhrozba ;aztéměř50 „directtovideo“ filmů, které uvedla na trh společnost Universal do roku 2004, bylo 32 sekvelů. 30 Řadu důležitých témat tedy vtéto práci pomíjíme nebo se jich pouze letmo dotýkáme. Přesto by čtyři hlavní témata zde sledovaná – strategie využití DVD jako efektivního nástrojediferenciaceproduktu;produkčníadistribučnípraktikyvyužívanéprodiskursivní rámování jednak starší hollywoodské produkce, jednak současných vysokorozpočtových filmů;aprojevurčitýchstrategií,využívanýchpřiglobálnímoběhu filmovéprodukce,na DVD trhu – měly ukázat, jaké změny znamenal nový formát pro způsoby distribuce hollywoodských filmů a pro strategie oslovování jejich diváků. Současně ovšem širší kontext dlouhodobějších procesů a předchozích praktik ukáže, že vnázvu práce použitý reklamníslogan–„dobrodružstvípokračujenaDVD“ 31 –lzečístnejenvevztahukdivácké zkušenosti jako příslib jejího rozšíření, ale také alegoricky ve vztahu ke strategiím, které jsouvobměněnépodoběasnovýmdůrazemvyužíványnaDVDtrhu.

27 VsouvislostisvlivemvideokazetsemuvěnujeFrederickWasser, Veni,Vidi,Video.TheHollywoodEmpire andtheVCR .Austin:UniversityofTexasPress2001. 28 JenniferNetherby,MadeforDVDDivisionsRivalTheatrical. VideoBusiness 26,2006,č.24,s.29;Don Groves,MadeforVideoToonsCashinAcrossGlobe.Variety 388,2002,č.3,s.18. 29 MichaelBooth,Thanksto,theCartoonGenreisEnjoyingitsThirdGoldenAge.DenverPost,21. květen2004,s.F01. 30 MarcGraser,H´wood´sDirectHits.DVDPreemsBoffo,BizFretsOverSequelMania. Variety 396,2004, č.4,s.1. 31 „TheAdventureContinuesonDVD“reklamníslogankDVDsfilmem SpiderMan .

10 2.Staréanové:dějinyDVDjakodějinydiferenciace „Nejenteoreticikultury,umělcičitechniciproklamujíradikálnínovost,kterousinárokuje digitální reprezentace. Činí tak i konzumní kultura, jejíž reklamní logika se nachází vprocesuneustáléhohledánídiferenciaceproduktu,atudížrétorikynového .“ RobertRosen, OldandNew:Image,Indexicality,andHistoricityintheDigitalUtopia 1 Představě„revoluce“,spojenésnástupemdigitálníchmédií,sedostalooprávněnékritiky. Nejpreciznějšíanalýzuutopickéhodiskursurozvíjenéhokolemprocesůdigitalizacenabízí Philip Rosen;2 vužší souvislosti sdigitální projekcí v kinech pak John Belton hovoří o „falešnérevoluci“. 3SnástupemDVD,prvníhomasověrozšířenéhodigitálníhonosičepro domácí sledování filmů, došlo k radikální proměně, která by mohla opět oživit úvahy o „revoluci“: rychlost, sjakou – přinejmenším ve Spojených státech – nahradil digitální formát DVD analogové videokazety, je voblasti domácích technologií bezprecedentní. DigitalEntertainmentGroup 4zdůrazňuje,žeDVDjejednoznačněnejrychlejiserozvíjející technologie určená kdomácí konsumpci zábavních programů vdějinách. Vroce 2001 napříkladDEGohlásila,žeběhem4letoduvedeníDVDpřehrávačůnatrhbylodosaženo hranice20mil.prodanýchkusů;zatímcovpřípaděvideopřehrávačůdosaženítétohranice trvalo 12 let, u CD přehrávačů 8 let. Vroce 2001 dosáhly ve Spojených státech tržby zprodeje DVD výše 4,6 miliardy a poprvé překonaly tržby z prodeje VHS (přitom penetracebylavýrazněnižší:25milionůdomácnostívlastniloDVD,96mil.VCR). 5Míra nasycenítrhudosáhlaveSpojenýchstátech76%,naDVDjedostupných45tisíctitulů 6a každoročně se zvyšuje podíl nosičů pro domácí sledování na celkových tržbách hollywoodskýchstudií.DVDpřinášívsoučasnostitéměř60%tržebfilmu. 7 Naším cílem ovšem není argumentovat ve prospěch „revolučnosti“ změn vdistribuci a recepci filmů na DVD, ale sledovat krátké dějiny využití DVD formátu pro distribuci hollywoodských filmů jako proces diferenciace od předešlých či souběžných nástrojů filmovédistribuceajiminabízenýchdiváckýchzkušeností.Specifickéstrategieuplatňující se na DVD trhu je tak nutné sledovat vširším kontextu dějin produkce, ale především

1In:RobertRosen, ChangeMummified:Cinema,Historicity,Theory .Minneapolis:UniversityofMinnesota Press2000,s.302. 2Tamtéž,s.301349. 3JohnBelton,DigitalCinema:AFalseRevolution. October 100,jaro2002,s.98114. 4Organizacesdružujícívýrobcehardwaruafilmovástudia,založenávčervenci1997zaúčelempropagace novéhoformátu–srov.http://www.dvdinformation.com. 5NahlavníchevropskýchtrzíchpřekonaloDVDtržbyzvideokazetorokpozději.EvropanéutratilizaDVD vroce2002asi7,5miliardydolarů,zaVHS5,5miliardy.SteveClarke,DVDExplosionaSlowBurninWest Europe. Variety , 17. říjen 2003, http://www.variety.com/article/VR1117894270?categoryid=1688&cs=1. V půjčování překonalo DVD na americkém trhu videokazety až včervnu 2003, což naznačuje odlišnou dynamikuoboutrhůadefinováníDVDtrhujakotrhuprimárněpropřímýprodej.AnnaBakalis,It´sUnreel: DVDsOvertakeVideocassettes. TheWashingtonTimes ,21.červen2003. 6Srov.statistikyMotionPictureAssociation:USMPAMarketStatistics2005. 7Podílnosičůprodomácísledovánínatržbáchnaamerickémtrhučinilvroce199038%,vroce199750%, vroce 2003 56%. Srov. David Waterman, Hollywood´s Road to Riches . Cambridge – London: Harvard UniversityPress2005,s.290291.Vroce2005tentopodíldosahovalpřibližně60%naamerickémtrhupro samotnáDVD;apodílVHSaDVDnatržbáchcelosvětověseblížil50%.Srov.MerissaMar,InDreamWorks EarningsWoes,aBiggerProblem.Salesof Shrek2 DVDSuggestFormatisPeakingAsHollywoodProfit Center. WallStreetJournal(EasternEdition) ,12.červenec2005,s.A1;aEdwardJayEpstein,Hollywood ByThe(Secret)MPA Numbers (verifikováno 15. července2006).

11 distribuce a uvádění (kvalitativní a kvantitativní proměny sítě kin, distribučních kanálů a nosičůprodomácísledování–kabelovátelevize,payperview,videokazety,laserdisky)i konsumpce (změnadominantníhochováníkonzumentů–přechododpůjčováníkekoupi, fenomén opakovaného sledování).Vnásledujícím textu zamýšlíme ukázat, že tyto změny úzcesouvisísefektivnímvyužitímtechnologickýchvlastnostínovéhodigitálníhoformátu filmovým průmyslem pro diferenciaci produktu (filmu, ale také DVD jako svébytného objektukonsumpce)–askrzeniprocenovouakvalitativnídiferenciacitrhu. Budeme sledovat, jak se vmateriální a diskursivní rovině ustavovaly praktiky diferencující DVD od praktik a zkušeností kina, videokazet, laserdisků či televizního uváděnífilmů.Ukážese,ženejdevevětšiněpřípadůopraktikynové,aletakové,kteréjsou převzaté ze starších produkčních, distribučních i zkušenostních mechanismů, kde ovšem hrály často marginální roli. Nový formát proměnil především hierarchii těchto praktik a některéznichvýrazněposílil.Tytodějinytedynejsoupsányjakodějinyrevolučnízměny, alejakodějinyintenzifikaceazměnypreferencí.NástupDVDjakonovétechnologiepro distribuciasledovánífilmůjespojensprocesemdiferenciaceasesnahoudefinovatnovost mediálnísituace,taseovšemopíráovyužitípraktikzjinýchprodukčníchadistribučních sfér(kterézpětněreagujínapraktikyspojenésnovýmformátem). Domníváme se, že ústředním pojmem, umožňujícím adekvátně popsat a porozumět proměnám praktik spojených sDVD formátem ve všech těchto rovinách, je právě diferenciace: otechnologické vlastnosti formátu, ale i ojeho diskursivní konstrukci se opírajíprodukční,distribučníapropagačnístrategie,zahrnujícínapříkladvydávánírůzných edic„téhož“filmučiumožňujícívymezituvedenífilmunaDVDvůčiuvedenívkiněčina jiném formátu pro domácí sledování nebo v distribučním kanále. To umožňuje efektivní cenovou diferenciaci produktu a tím také diferenciaci trhu. Vneposlední řadě pak vsouvislosti stouto úspěšnou strategií dochází i kvertikální a horizontální diferenciaci samotného filmu jako objektu konsumpce: režisérské či „unrated“ verze či alternativní konce, tedy textuální variace, které jsou poprvé vtakovéto míře také diskursivně konstruoványapropagovány.VtétočástisetedybudemevěnovatdějinámDVDformátu zhlediskajehovyužitíhollywoodskýmfilmovýmprůmyslemcobynástrojediferenciace. I.Procestechnologickézměny:odvynalezeníkrozšíření O dějinách nové technologie je potřeba uvažovat ve dvou rovinách, jednak vrovině hardwaru, vytváření a šíření nové technologie vrámci dané průmyslové oblasti, jednak vrovině kulturního šíření. Pro analýzu technologické změny nám může sloužit model DouglaseGomeryho,formulovanývtextu TheComingofSound:TechnologicalChangein the American Film Industry (který se ovšem nezabývá fází kulturního šíření a vlivu). 8 Gomery zde – za pomoci pojmů zekonomické teorie technické změny – charakterizuje proces uvedení nového produktu nebo procesu produkce scílem zvýšit zisk. Ktomu docházívetřechfázích: –vynalezení( invention ) –inovace( innovation ) –rozšíření( diffusion ) Gomerytentomodelaplikujenapříkladzvukovéhofilmu:AT&T(AmericanTelephoneand TelegraphCompany)aRCA(RadioCorporationofAmerica)vyvinulynutnoutechnologii ve snaze zlepšit telefonní vybavení a schopnosti rádia, přičemž vedlejším efektem bylo

8In:ElisabethWeis–JohnBelton(eds.),FilmSound:TheoryandPractice .NewYork:ColumbiaUniversity Press1985,s.524.

12 zlepšení zvukového záznamu a reprodukčního vybavení ( vynalezení ). Poté dvě filmová studia–20thCenturyFoxaWarnerBrothers–adaptovalatentovýzkumzoblastirádiaa telefonupropraktickéužití,tj.prozvukovýfilm( inovace ).Následněbyltentoprocespřijat kširokému využití; studia se po určitém váhání přidala k20th Century Fox a Warner Brothersadíkyekonomickésílestudiíseinovacerychleujala( rozšíření ).Vtěchtofázíchje možné sledovat i vývoj a šíření DVD, přičemž procesy technologického vývoje, ekonomického a následně i kulturního přijetí mají samozřejmě vpřípadě DVD svá specifika.Knejvýraznějšímpatřívefázitechnologickéinovacesnahaovariabilitu,kteráje charakteristická pro „vyspělou audiovizi“; 9 ve fázi rozšiřování je to zejména snaha o navázánínaznámoutechnologii–předevšímlaserdiskahudebníCD,asoučasněsnahao diferenciaci produktu (zejména jiných rozšířených technologií využívaných pro distribuci filmů–videokazetatelevize). Prvnífáze–vynalezení : Laserdisk byl důležitým předchůdcem DVD nejen zhlediska vytváření kulturního modelu oběhu filmů pro domácí sledování, jak ukážeme níže, ale i ztechnologického hlediska–laserovýsystémsnímání,uplatněnýpozdějiuhudebníchCD,bylvyvinutprávě pro laserdisky, uvedené na trh vroce 1978. 10 Laserdisk byl ovšem analogový formát, a vzhledemktechnickým,zejménakapacitnímproblémůmnedosáhlmasovéhopřijetížádný zdigitálníchformátůprodistribucifilmů,ikdyžbylyvomezenémířekomerčněvyužívány CDROM, CDi či videoCD. 11 Dalším důležitým krokem bylo vytvoření formátu pro kompresi digitálních dat pro přenos zvuku a obrazu – MPEG (zkratka názvu skupiny MovingPictureExpertsGroup,vytvořenévroce1988avedenéLeonardemChiariglionem /CSELT/aHiroshiYasudou/JVCcorporation/).StandardMPEG1bylaplikovánnavideo CDaMP3,MPEG2proDVD. DVDjeovšemrealizacípožadavků,kterébylyformuloványjižv80.letech(např.jako zadání pro mediální laboratoř MIT /Massachusetts Institute of Technology/): požadavku diskového digitálního nosiče, jaký měl kdispozici od roku 1982 hudební průmysl, který

9 Pojem Siegfrieda Zielinského, který jím označuje takové dispozitivové uspořádání, které se vyznačuje využívánímkomplexníchmechanismůproreprodukci,mixování,simulaci,ukládánídatčisíťovápropojení. DVD reaguje na požadavek mediálního průmyslu, který Zielinski charakterizuje jako „imperativ, aby kompatibilnímateriálníformabylavyužitelnávevšechdispozitivovýchuspořádáních,atobezvýjimky“–a aby tak došlo krozpuštění materiálních omezení, spojených především s35mm filmovým pásem na jedné straně a elektromagnetickou videopáskou na druhé straně. Srov. Siegfried Zielinski, Audiovisions. Cinema andTelevisionasEntr’actesinHistory .Amsterdam:AmsterdamUniversityPress1999,s.225(přel.Gloria Custance/Audiovisionen.KinoundFernsehenalsZwischenspieleinderGeschichte ,1989/). 10 Khistoriilaserdiskůidalšíchformátůprodomácíuvádění,zejménasystémuCartrivision,srov.Frederick Wasser, Veni, Vidi, Video. The Hollywood Empire and the VCR. Austin: University of Texas Press 2001; JanetWasko, HollywoodintheInformationAge .Austin:UniversityofTexasPress1995. 11 CDROM:vyvinutvroce1984společnostmiSonyaPhilips;CDi:1986,opětSonyaPhilips(Compact DiscInteractive:CDi);1993videoCD(Philips,Matsushita,JVCaSony).CDiuvedlnatrhPhilipsvroce 1991, o dva roky později jej následovalo video CD, umožňující záznam 70 minut videoobrazu (populární vAsii a Africe, kde byly na tomto formátu distribuovány i hollywoodské filmy). Srov. DVD Video and DVDROM:AGlobalStatusReport. ScreenDigest ,prosinec1996,s.273280.Dálepropřehledovývoji DVDipředchozíchformátůprozáznamobrazusrov.JimTaylor–MarkR.Johnson–CharlesG.Crawford, DVD Demystified . Third Edition. New York: McGrawHill 2006, s. 11 – 234. CDROM i přes svoji omezenoukapacitu(600MB)představovaldůležitýmomentvkonvergencitelevizníobrazovkyaobrazovky počítače, kterou posílilo DVD. Relativně nejúspěšnějším digitálním formátem před nástupem DVD bylo ovšemvideoCD,kteréstáleještěpředstavujenaněkterýchasijskýchaafrickýchtrzíchlevnoualternativu kDVD. Srov. Darrell William Davis, Compact Generation: VCD Markets in Asia. Historical Journal of Film,RadioandTelevision 23,2003,č.2;LuděkJanda,ZachránídigitálAfriku? Cinepur č.44,březen2006, s.8.

13 bude kompatibilní srůznými dispozitivovými uspořádáními, cenově dostupný a bude splňovatpodmínkuflexibilityapřenositelnosti.Prvnísnahysměřovalykrozšířeníkapacity CD technologie, ale omezené možnosti pro zvyšování kapacity bez snížení kvality vedly koznámeníPhilipsu,ženeposkytnelicenceprovyužitíCDformátukdalšímurozšiřování promožnostiukládáníobrazovéhozáznamu. Druháfáze: inovace Vpřípadě DVD se ovšem tato druhá fáze prolíná sprvní – důvodem je to, že filmový průmysldlouhoudobuočekávalvývojadekvátníhodigitálníhonosiče,jehožtechnologické parametry – zejména kapacita – by umožnily uživatelsky vstřícný způsob distribuce celovečerníchfilmůatímiuváděnínejennových,aletaké„oživení“komerčníhopotenciálu atechnologické„přepsání“staršíchfilmů(podobně,jakotoprohudebníprůmyslumožnil jižvroce1982formáthudebníchCD). 12 Kromětohopřinášídigitálníformátdíkynižším výrobnímnákladůmvyššíziskystudiímnejenvesrovnánísdistribucídokin,aletakéve srovnánísprodejemVHS:zatímcoukazetjepodílziskustudianaprodejníceně45%,u DVDjeto66%. 13 Poradní komise filmových studií (Motion Picture Studio Advisory Committee), vníž zasedali zástupci všech velkých hollywoodských studií, zveřejnila 21. září 1994 seznam vlastností, které by měl mít nový formát, digitální videodisk (dostatečná kapacita pro celovečerní film na jednom disku, cca 135 min; vyšší obrazová kvalita, než jakou nabízí soudobé kvalitní přehrávací systémy jako je laserdisk; vysoce kvalitní zvuk; schopnost pojmout 35 jazykových verzí na jednom disku; protipirátská ochrana; schopnost přizpůsobení více formátům obrazu – pro budoucí trh se širokoúhlými televizory). Na podzim téhož roku společnosti Sony (ve spojení sPhilipsem) a Time Warner (ve spojení sToshibou)předvedlyDVDostatnímhollywoodskýmstudiím.Zpočátkuhrozilo,žedojde– podobnějakovpřípaděvidea–k„válceformátů“meziMMCD(MultimediaCompactDisc Group/PhilipsaSony/)najednéstraněaSDAlliance(SuperDensityAlliance/Toshiba, TimeWarner,Matsushita,Thomson,Pioneer,Hitachi,Mitsubishi,Victor,MCAaMGM/) nastranědruhé.8prosince1995sealespolečnostiHitachi,JVC,Matsushita,Mitsubishi, Philips,Pioneer,Sony,TimeWarneraToshibadohodlynadetailechspolečnéhoformátu. 14 Meziprvnímisenaamerickémtrhuobjevilypřehrávačeodvýrobců,kteříuzavřelidohody sfilmovýmistudii(Toshiba–únor1997),nebokteříbylisnimipřímopropojenivrámci korporace(Sony–duben1997). 15 Toshibatakéjakoprvníohlásilapočítačesvestavěnými

12 Využití CD formátu hudebním průmyslem při nahrazování vinylových desek na trhu nabízí paralely se vztahem filmového průmyslu kDVD a kazetám VHS. Řada CD nosičů obsahovala hudební stopy, nepřítomnénaodpovídajícíchLP(srov.např.DavidHayes,„TakeThoseOldRecordsOfftheShelf“:Youth andMusicConsumptiononthePostmodernAge .PopularMusicandSociety 29,2006,č.1,s.5169).Kromě toho hudební CD často obsahují skryté „bonusové“ stopy, které mohou podporovat osobnější, „fanouškovský“ vztah konzumentů kpředmětu koupě, ale také implicitně zdůrazňují výhody nelineárního digitálníhonosičesmnohemvětšíkapacitou.Obdobnýmzpůsobemvyužívajíbonusyaskrytémateriály(tzv. „eastereggs“)iDVD. 13 SharonWaxman,SwellingDemandforDisksAltersHollywood´sArithmetic. NewYorkTimes ,20.duben 2004,s.E1. 14 DVDVideoandDVDROM:AGlobalStatusReport. ScreenDigest ,prosinec1996,s.273280;Heather Pemberton, Has Hollywood Fallen in Love with Time Warner/Toshiba´s DVD? CDROM Professional 8, 1995,č.4,s.1516;LeoEnticknap, MovingImageTechnology.FromZoetropetoDigital .London–New York:WallflowerPress2005,s.213. 15 Azpětnětastudia,kterábylapřímonebonepřímospojenasvýrobcihardwaru,vstoupilanejaktivnějina DVDtrhsesvýmifilmy:WarnerBrothers(Toshiba),Universal(Matsushita),ColumbiaTriStar(Sony).

14 DVD mechanikami. 16 DVD ovšem vstoupilo na trh nejprve vJaponsku (přehrávače společnostíMatsushitaaToshiba),kdestudioWarnerBrothersnabídlo20.prosince1996 prvníhollywoodskéfilmynatomtonosiči: Zabiják , BladeRunner , Likvidátor a Uprchlík . VeSpojenýchstátechbylformátuveden24.března1997,atonejprvepouzev7městech (New York, Washington, Chicago, Dallas, Seattle, San Francisco, Los Angeles), od 22. srpnabylzahájenprodejvcelýchSpojenýchstátech.IzdeuvedloprvnítitulystudioWarner Brothers: SpaceJam , Twister , Nesmiřitelní . Ksoupeřeníformátůpřestodošlo,atojednaksalternativnímdiskovýmformátem,jednak sdigitálním kazetovým formátem. Neúspěch těchto konkurenčních formátů, jejich technologických parametrů i propagačních strategií umožňuje lépe porozumět procesu ustavování DVD na trhu, jeho vymezení ze strany hollywoodského průmyslu a konsumpčnímpraktikámuživatelů. Vroce1998společnostCircuitCityuvedlanatrhformátDiVX(DigitalVideoExpress; označovaný původně jako Zoom TV), který byl jen částečně kompatibilní sDVD – přehrávače DiVX byly schopné přehrávat DVD, ale nosiče nebyly kompatibilní sDVD přehrávači.DiVXnabízelvýrazněodlišnýmodelužíváníformátuprodomácíkonsumpci. Předpokládalprodejzapodstatněnižšícenu(kolem5dolarů,průměrnácenaDVDnosiče bylavroce199925,53USD),přičemžbysiovšemuživatelmohlvolnědiskpřehrávatjen po 48 hodin. 17 Pro každé další přehrání by obdržel pomocí modemu zabudovaného do přehrávače spojeného stelefonní linkou kód „odemykající“ disk pro další přehrání za dodatečný poplatek (zákazník musel ztoho důvodu také být zaregistrovaný u společnosti CircuitCity). 18 Vpolovině roku 1999 bylo na DVD uvedeno přes 3000 titulů, na DiVX pouze 494, prodejDVDdiskůpřesáhl30milionů,uDiVXujedenmilionkusů;prodalose1,9mil. přehrávačů, ale jen 165 tis. přehrávačů DiVX; nový formát získal podporu od studií Disney, Universal, Paramount, DreamWorks, Fox, MGM 19 – společnosti Warner a Columbia podporovaly výhradně DVD. DiVX ukončil registrování nových zákazníků a včervnu 2001 se definitivně stáhl ztrhu stím, že po dva roky budou moci registrovaní zákazníci používat tyto disky, fungující na systému „pay per view“ (současně bylo ale možnézaplatitvyššíčástkuazískatpermanentnípřístupkobsahudisku).DiVXzískal20% podílnatrhu,aleztrátydosáhly100mil.USD. 20 16 DavidElrich,InHomeElectronics,TheFutureNowHasaDueDate. NewYorkTimes ,23.leden1997,s. C2. 17 ŠlovpodstatěoranouverziDRM( DigitalRightsManagement ),jakseoznačuješkálarůznýchnástrojů, umožňujícíchvlastníkovidigitálnědistribuovanýchinformačníchproduktůkontrolovatzpůsobjejichpoužití. Kdalšímpatřínapř.zakódováníochrannýchprvků,kteréumožňujívysledovatzdrojnelegálníkopie,nebo ochrana proti kopírování. Srov. David Waterman, Hollywood´s Road to Riches . Cambridge – London: HarvardUniversityPress2005,s.137138. 18 OdojistémíryobdobnoustrategiisepočátkemsedmdesátýchletneúspěšněpokusilafirmaPlaytape,Inc. sproduktemCartrivision.Šlovpodstatěovideorekordérpoužívajícíkazetypodobnétěm,sjakýmioněkolik let později slavilo úspěch JVC. Cartrivision měl spotřebiteli nabídnout větší svobodu manipulace, než systémyurčenépouzekpřehrávání,byltotižschopeninahrávatanahranéprogramyopakovaněpřehrávat. Jednouzmožnýchpříčinkomerčníhoneúspěchubylo(vedlenedořešenýchtechnickýchnedostatků)zřejmě to,žesetentosystémsnažilvyhověttlakuhollywoodskýchstudií,kterékladlyodporsystémůmumožňujícím kopírování a opakované sledování jejich produktů. Kazetu spředem nahraným obsahem nešlo převíjet na začátek a opětovně sledovat, zákazník ji musel vrátit dodavateli (půjčovně). Několik studií (zejména ColumbiaPictures)uvedlosvéfilmynatomtonosiči,Cartrivisionvydrželnatrhuovšempouzerok. 19 HlavnímargumentempropodporuDiVXubylalepšíprotipirátskáochrana. 20 PaulSweeting,DiscWarsWageOn. Variety 374,1999,č.1,s.25;MarcGraser,DivxTakesDigitalDrive. Variety 375,1999,č.6,s.910;JoelBrinkley,Hollywood´sVitriolRisesOverPromotionofNewVideodisk. NewYorkTimes ,15.října1997,s.D1;BenjaminM.Compaine–DouglasGomery, WhoOwnstheMedia? CompetitionandConcentrationintheMassMediaIndustry .Mahwah:LawrenceErlbaumAssociates2000,s. 425.

15 Ještě vroce 1998 uvedla společnost JVC (jež společně smateřskou společností Matsushita vyvinula původní systém VHS) systém DVHS (označovaný také jako D Theater),tedydigitálnívideokazety,prvnífilmynaněmhollywoodskástudiaovšemuvedla vroce 2002 ( Peacemaker , XMen , Ponorka U571 a Terminátor 2: Den zúčtování ). 21 SpolečnostJVCpotřebovalazískatpodporuvelkýchstudií,tupřislíbily20thCenturyFoxa Universal,naopakprotisepostavilaspolečnostWarnerBrothers,hlavnípropagátorDVD. SlovaBenaFeingolda,ředitelespolečnostiColumbiaTriStarHomeEntertainment,ukazují argumenty a rétoriku podporující DVD oproti videokazetě: „[…] kompatibilita DVD sDVDROM, laptopy a PlayStation zněj činí jasně preferovaný formát ve srovnání sjakýmkoli produktem založeným na bázi kazety“. 22 Podobně i reklamní slogan Sony propaguje nový formát prostřednictvímkonzumentům známého digitálního diskového hudebního nosiče CD: „The History of CD is the Future of DVD“. 23 Poměrně brzy bylo jasné, že dominantním digitálním formátem pro distribuci filmů bude DVD: vroce 2000 mělo DVD přehrávač 13 miliónů amerických domácností, což představovalo penetraci 12,7%;průměrnácenapřehrávačekleslaztéměř600dolarůproprvnípřístrojenapřibližně 200dolarů,cožbylopropřijetínovéhoformátudůležitější,nežrozšiřovánínabídkytitulů; 24 natrhubylodostupných8500titulů(sfilmyavideoklipy);nejúspěšnějšíDVD(sfilmem Gladiátor ) dosáhlo prodeje 4,2 mil. kusů. 25 DVD vstupovalo do fáze rozšíření 26 jako formát,kterýsediferencujeodkonkurenčníchformátůjako a)formáturčenýprimárněkekoupiavlastnění(aimplicitněkopakovanémusledování); b)formáttechnologickyiestetickypřevyšujícíostatní; c)formátvariabilní,všestranný(Digital Versatile Disc),vyhovujícípožadavkůmpokročilé audiovizenaadaptabilitu. a) „Buyiton...“:DVDjakoformátprovlastněníaopakovanésledování Jedním z hlavních lákadel výše zmíněného formátu DiVX mělo být to, že zákazník nemusí vracet disk do půjčovny – šlo tedy o model, který sice umožňoval levnou koupi nosiče, nikoli však jeho obsahu, a představoval tedy spíše alternativu půjčení či variantu konceptu „pay per view“, než skutečné vlastnění filmu pro domácí sledování. Podle prohlášeníjednohozpředstavitelůspolečnostiCircuitCitynelzeočekávatradikálnízměnu chováníkonzumentů:tisivroce1996půjčili3,7miliardyvideokazetakoupilijichjen600 mil., akt půjčení tedy převyšoval nákup v poměru 6:1. Oproti tomu tehdejší ředitel společnosti Warner Brothers a nejvlivnější propagátor DVD formátu Warren Lieberfarb zdůrazňoval možnou změnu chování konzumentů směrem ke „sběratelství“ a touze nosič sfilmem plně a bez omezení vlastnit: „Předpokládáme, že budou sbírat video způsobem,

21 HlavnívýhodaformátumělabýtHDkvalita,atraktivníproranéosvojiteleHDtelevizí.Srov.Stephanie Prange–BillHunt,FourStudiostoIssueTitlesonDigitalVHS. VideoStoreMagazine 24,2002,č.6,s.12; EnriqueRivero,FourTitlesDebutonDVHSThisWeek. VideoStoreMagazine 24,2002,č.24,s.34;Mike Snider,DigitalVHSTeamswithHDTVforaPictureThatComesAlive. USAToday ,28.srpen2002,s.04d. 22 Paul Sweeting, Format Wars Reiginite: DVHS vs. DVD. Variety , 17. leden 2001, http://stage.variety.com/article/VR1117791956?categoryid=1001&cs=1. 23 VideoHardwareMarkets:VCRsStableasDVDStartstoMove. ScreenDigest ,červenec1997. 24 Srov. Firat Inceoglu, Competition and Welfare in Oligopolistic Markets With Differentiated Products . Ph.D.disertace,BostonUniversity2005. 25 Srov. statistiky Motion Picture Association: US MPA Market Statistics 2003; Anon., Snapshots. Video StoreMagazine 26,2004,č.14,s.36. 26 Rychlému rozšíření formátu napomohlo i to, že pro výrobce hardwaru neznamenal přechod na DVD nutnostzásadnízměny:DVDmechanikapředstavujejenúpravurozšířenéCDaCDROMmechaniky.Srov. LeoEnticknap, MovingImageTechnology,s.213.

16 kterýjejimdůvěrněznámý–tak,jaktodělajívpřípaděknihahudebníchnahrávek.“ 27 Tato tvrzení názorně dokládají, že soupeření dvou technologiíbylo současně soupeřením dvou různýchkonceptůanticipovanéhochováníkonzumentů. InaDVDtrhuseobjevilpokusnabídnoutDVDnosičnikolijakoobjektvlastnictví,ale jakoalternativuaktupůjčení.Kroměnadálepřetrvávajícípraxeuváděnítzv.„vanilladiscs“, tedy nosičů obsahujících pouze film bez bonusových materiálů, které jsou levnější a podporujíimpulzivnínákupčioslovují lowvalue konzumenty,tobylzejménapokusstzv. EZD (později nazývanými „flexplay“). Společnost Disney uvedla na trh několik titulů (např.filmy Frida , Znamení , Equilibrium , 25.hodina , RabbitProofFence )vceněpouhých 67 dolarů. Tyto vakuované disky se ovšem 48 hodin po rozbalení díky reakci chemické substance se vzduchem stanou nepřehratelné. Společnost Disney předpokládala, že EZD osloví zákazníky, kteří nejsou ochotni zaplatit 1520 dolarů za film, na který se podívají pouze jedenkrát, ale zároveň se jim nechce vracet kazetu do půjčovny. Testovány byly různédistribučníkanály:prodejnabenzinovýchpumpách,vsupermarketechčiobchodech spozdnízavíracíhodinou.DisneyhodlaloEZDprodávatažpošestitýdnechoduvedení DVDdoprodeje,abychrániltentosegmenttrhu. 28 Tentomodelbylovšempouzedoplňující alternativou kdominantní strategii, kterou je zvyšování uživatelské hodnoty nosiče, motivujícíjehonákup. Strategiípodporujícíjednakrozšiřovánínovéhoformátu,jednakorientacitrhunaprodej zákazníkům,bylouváděníDVDtitulůsoučasněsVHSapředevšímzanižšícenupropřímý prodej,tedybezzaváděnímodeludvojíceny,známéhozvideotrhu. 29 Vroce 1995, tedy těsně před uvedením DVD na trh, klesla poprvé částka, kterou americkédomácnostivydávajínapůjčovánívideokazet,zatímcovýdajenakoupivzrostlyo 20% 30 tonaznačuje,žezměnavztahukonzumentůzapočalapřednástupemDVD.Nový formátovšemtétopočínajícízměnyvyužilasoučasnějipodporoval.Početvýpůjčekfilmů vUSA (bez rozlišení nosičů) od roku 1992 smírnými výkyvy permanentně klesal (z 34 výpůjček na domácnost ročně na 27 výpůjček vroce 2002), zatímco počet nákupů rostl z2,5vroce1990na7,5vroce1997a9,5vroce2002. 31 Tentotrendpokračujeinadále: tržby způjčoven poklesly vroce 2004 oproti předchozímu roku o 0,4%, zatímco tržby zprodeje vzrostly o 15%, přičemž 94% nákupů představovala DVD. Konzumenti utratili vroce2004zanákupDVDbezmálatrojnásobekčástkyzapůjčování(14,92miliardydolarů oproti5,67miliardy). 32 27 JoelBrinkley,Hollywood´sVitriolRisesOverPromotionofNewVideodisk. NewYorkTimes ,15.říjen 1997,s.D1. 28 Paul Sweeting, Disney´s Disposables Tempt Lapsed Renters. Variety , 17. říjen 2003, http://www.variety.com/article/VR1117894276?categoryid=1688&cs=1; Eric A. Taub, DVDs Meant for BuyingbutNotforKeeping. NewYorkTimes ,21.červenec2003,s.C1. 29 Srov. DVD Release Strategies. Windows and Video Growth Prospects. Screen Digest , červen 2002, s. 181. Tato strategie ovšem neplatila bezvýjimečně – uplatňovala ji studia Warner Brothers a Columbia, zatímco např. Disney, Universal a Dreamworks uváděly DVD s přibližně 30 denním zpožděním, a to především ze strachu z pirátství, kterému mohl být digitální formát vystaven. Podle slov Benjamina Feingolda, presidenta společnosti Columbia TriStar , byly dva důvody pro uvádění DVD na trh současně s VHS: jednak získat důvěru raných osvojitelů nového formátu rozšířením nabídky, jednak snížit náklady na marketingovou kampaň jejím spojením pro oba formáty. Anon.: The Soft Sell. Twice , 1998, s. 12. 30 VideoSoftwareMarketYettoStabiliseWorldwide.ScreenDigest ,listopad1996,s.249258. 31 DavidWaterman, Hollywood´sRoadtoRiches ,s.192. 32 JenniferNetherby,VideoIndustryContinuesSteadyGrowth. VideoBusiness 25,2005,č.2,s.26;Judith McCourt–MelindaSaccone,2004:AYearofConsolidation. VideoStoreMagazine 27,2005,č.3,s.2223.

17 Demografická charakteristika návštěvníků kina a kupujících DVD nosiče je částečně odlišná – sledování filmů vkině je výrazněji záležitostí mladších věkových skupin. 33 Výzkumyovšemukazují,žejenasi40%zákazníků,kteřísikoupífilmnaDVDnosiči,jej dosud nevidělo vjiném distribučním okně 34 – takže vysoké procento kupujících si film pořizujenikolijakoalternativusledovánívkině,alekvůlipotenciálufilmuproopakované sledování.DiferenciaceDVDoprotikinutaknenídefinovánajakovýlučnáalternativamezi technologickýmasociálnímprostoremkinaadomácnosti,aletakéjakomožnépokračování zkušenosti kina vjiném prostoru a samozřejmě jako rozkoš zvlastnictví a plné kontroly procesu sledování, který navíc DVD slibuje obnovovat a variovat pomocí bonusových materiálůčiaudiokomentářů.Jestližezáklademrozhodovánímezipůjčenímakoupífilmuje hodnota, kterou konzument připisuje opakovanému sledování filmu, 35 je možné chápat bonusovémateriályjakonástrojzvyšovánítétohodnoty–atoivpřípadě,kdyjisamotný filmpročástpublikapostrádá. b)DVDjakotechnologickyaestetickynadřazenýformát: Trailer zroku 1998 na DVD coby nový formát umožňující domácí konsumpci filmů začínáslovy:„Podívejsenabudoucnostfilmů–právětady,právěteď“adáleslibuje:„To jeDVD–atovámposkytnetakovouzkušenostsvašimioblíbenýmifilmy,jakoujstenikdy předtím nezažili“; „Budoucnost je tady.“ Obdobně tištěný plakát Columbie, uveřejněný včasopise Hollywood Reporter včervenci 1997 36 (tedy 4 měsíce po vstupu DVD na americkýtrh),hlásá:„Thefutureisnow…“Publicistickýdiskurszdůrazňujetechnologické výhody a srovnává DVD spředchozími formáty, a to stechnofuturistickým optimismem, kterýsetéměřvyrovnárétoricereklamníchinzerátů:„Jakofilmovýnadšenecsijistěnový formát oblíbím. Prvním důvodem je obrazová kvalita DVD, která zvlášť vynikne při srovnání sVHS. Řečeno technickým žargonem, DVD se může pochlubit 500 řádky obrazovéhorozlišení,cožjevíceneždvojnásobekobrazovékvalityVHSapřekonávátaki 12palcovélaserdiskyasatelitnítelevizi.“ 37 „Kvalitaobrazubudepravděpodobnětanejlepší, jakou jste kdy na vašich obrazovkách viděli, a videokazety nechá opravdu daleko za sebou.“ 38 „Tato první DVD jsou světelné roky před Compact Disk Interactive, který představovalprvníadostimizernýpokusouvedenífilmůnadiskustandardnívelikosti.“ 39 „Nikdo si nikdy nesplete obrazovou kvalitu DVD svideokazetou.“ 40 Jak propagační, tak 33 Věkováskupinaod12do29lettvoříveSpojenýchstátechtéměřpolovinunávštěvníků.Srov.statistiky MotionPictureAssociation :USMovieAttendanceStudy 2005.Podleúdajůochovánídivákůfilmu Dannyho parťáci2 18%mužůvevěku1824letjejvidělovkině,alejen7%ztétověkovéskupinysikoupiloDVD. Oprotitomuvevěkovéskupině3544letšlojen8%nafilmdokina,ale12%sikoupiloDVD.Srov.Scott Hettrick,SoTheyJustDiscoveredDVD? DVDExclusive ,červenec2005,s.12. 34 Podlevýzkumuprovedenéhospolečností20thCenturyFoxpřibližně40%zákazníkůvidělofilm,kterýsi kupujínaDVD,předtímvkině,dalšíchasi20%sijejnejprvepůjčilo.MostDVDFilmsBoughtareUnseen in Cinemas . Screen Digest , září 2004, s. 281. Model chování, kdy si zákazník nejprve film půjčí a poté zakoupí,podporovalaireklamníkampaňsítěpůjčovenBlockbuster:podheslem„RentIt,LikeIt,BuyIt“ nabízelamožnostlevnějikoupitfilm,kterýsizákazníkpředtímpůjčil.Srov.JoanVilla,BlockbusterBefore BuyProgram. VideoStoreMagazine 24,2002,č.14,s.8.PeterM.Nichols,LandoftheCineplex,Homeof theCassette. NewYorkTimes ,13.červenec1997,část2,s.1. 35 GeorgeKnox–JehoshuaEliashberg, TheConsumer´sRentvs.BuyDecision:TheCaseofHomeVideo . http://marketing.wharton.upenn.edu/programs/phd/knox/Knoxrentbuy.pdf. 36 HollywoodReporter 67,8.července1997. 37 KerryCapell–EdwardBaig,MoviesBeHappy,FilmFreaks. BusinessWeek ,26.květen1997,s.172. 38 StephenManes,EarlyAdoptersofDVDGetBraggingRights,andWhatElse? NewYorkTimes ,8.duben 1997,s.C8. 39 LawrenceB.Johnson,CouldtheDVDPossiblyLiveUpToItsHype?. NewYorkTimes ,13.duben 1997,s.2.27. 40 MichaelSaunders,RevengeoftheVideoDiscs. BostonGlobe ,19.leden1997,s.N9.

18 publicistický diskurs charakterizoval nový formát skrze jeho technologickou převahu nad videokazetamialaserdisky–reprodukčníkvalitasloužilajakonástrojdiferenciaceodobou staršíchformátů;ovšempokudjdeopřitažlivostDVDjakosběratelskéhoobjektu,zdese DVD naopak stává pokračovatelem laserdisků ve schopnosti vyvolat sběratelský zájem a fascinaci techno/cinefilů nejen reprodukčními, ale také estetickými kvalitami samotného disku.„Laserdisky(stejnějakojejichnástupce–DVD)narozdílodknihnebovideokazet nevyjadřujívlastnídějinytím,žebysenanichprojevovalostárnutí“–diskyjsoupříslibem nejelegantnější verze modernismu. 41 DVD se po laserdiscích stalo objektem zájmu vyznavačů „hardwarové estetiky“ 42 (současně je to ovšem diktát modernismu /ale také fordismuaprincipůmasovéprodukce/,tj.diktátzměny,coimplikujezánikDVDformátua nahrazenínovým/HDDVD/). c)DVDjakovariabilníformát: Jedenzezpůsobůvyužitívariabilityformátupředstavujesoftwareumožňující„sestříhat“ film při přehrávání na „family friendly“ verzi. Nejrozšířenější je produkt společnosti ClearPlay Inc. – DVD přehrávač, který přeskočí scény nevyhovující přednastavenému „ratingu“,nebovypnezvukudialogůsvulgárnímivýrazy(uživatelmůževybíratze14typů filtrů, např. „brutální a krvavé násilí“, „nahota“, „klení“ či „explicitní užívání drog“). ClearPlayInc.nabízíprotentoúčel„šablony“ktéměř2000filmů–kromětěch,kteréjsou uloženévpřehrávači,lzedalšíopatřovatkoupíCDnebostaženímzinternetu. 43 Natrhuse objevilytaképřehrávačesfunkcí„parentalcontrol“,umožňujícíudiskůobsahujícíchfilm vevíceverzíchsrůznýmratingemzvolitjednuznich(na„multirating“discíchseobjevily např.filmy Kalifornie , Crash , Posedlost , Vobjetíupíra , Jedovatýbřečťan , MutantII ). 44 Komerčně mnohem významnější charakteristikou DVD je možnost přehrávání na počítači a propojení swebovými stránkami. Již vříjnu 1998 byl uveden první DVD titul (Ztraceni ve vesmíru ) nabízející materiál dostupný při prohlížení disku na počítači – interaktivníhry,textscénářečipřímépropojenínawebovoustránkufilmu.Vprvnímtýdnu seprodalo 200.000 ks – a to vdobě, kdy na trhu bylo přibližně 500.000 přehrávačů, což naznačovalo,ževýznamnoučástzákazníkůpředstavujívlastnícipočítačůvybavenýchDVD mechanikami. 45 Do roku 2000 obsahovalo přibližně 300 titulů software společnosti InterActual Technologies, který umožňuje integraci DVD obsahu sobsahem vjazyce HTMLnawebovýchstránkách.Využívalsenapř.propřímýpřístupnastránkyfilmu,které obsahujímateriálpřístupnýpouzevlastníkůmDVD,neboproonlineživouprezentacifilmu čidiskuzisrežisérem(u Ronina neboproevropskýtrhpro Matrix ). 46 Řadadalšíchfirem vyvinula software umožňující propojení DVD swebovými stránkami na tzv. Web DVD (např.DirectShowodMicrosoftu).Kompatibilitasosobnímipočítačiahernímikonzolemi byla chápána jako konkurenční výhoda se silným komerčním potenciálem: „Neustále můžeme pozorovat, jak rodiny a mladé publikum přijímá DVD jako nejlepší variantu domácíhozábavníhomédia.TaképopularitavideoherníchsystémůkompatibilníchsDVD umožnila to, že se růstový potenciál softwaru zvyšuje díky možnosti přehrávat DVD 41 Barbara Klinger, Beyond the Multiplex. Cinema, New Technologies, and the Home . Berkeley – Los Angeles–London:UniversityofCaliforniaPress2006,s.75. 42 BarbaraKlingerová,Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu. Iluminace 17,2005,č.3,s.95 100. 43 Srov.www.clearplay.com;dálenapř.MikeSnider,TechnologyMutes,SkipsEdgyContent.USAToday, 6.květen2004,s.3d. 44 Srov.např.MattJarman,WhateverHappenedtoParentalControl? DVDReport 6,2001,č.39,s.1. 45 JimTaylor–MarkR.Johnson–CharlesG.Crawford, DVDDemystified ,s.222. 46 PaulKaron,DoubleDutyonDVD.3.září1998,Variety,http://www.variety.com/article/VR1117480087; TheConnectedDVD.IntegratingDVDandtheWeb. ScreenDigest ,leden2001,s.21.

19 vdětských pokojích.“ 47 Propojení DVD (a jeho HD následovníka) sinternetovými stránkami má obrovský zábavní a komerční potenciál vpodobě toho, co John Caldwell vsouvislosti stelevizním průmyslem nazývá „,narativizované‘ rozvinutí textu“ (,narativized‘elaborationofthetext ),tj.pokračovánítextuzahranicemipůvodnítextuální jednotky;„technologickérozšíření“( technologicalaugmentation ),tj.využitísoftwarujako Quicktime pro technologicky „posílené“ rozpracování textu, a především „rozšíření reklamníhoprodeje“( merchandisingaugmentation ),tj.využitíwebovýchstránekpropřímý prodej předmětů souvisejících sfilmem, které tak rozšiřují filmový text do „reálného“ prostoru diváka 48 (podrobněji se těmto praktikám „rozšiřování“ budeme věnovat vnásledujícíkapitole). II.Procesydiferenciace 1.situacenatrhu,historiediferenciacefilmu Jeli ústřední tezí přítomného textu, že DVD je využíváno hollywoodským průmyslem jako efektivní nástroj diferenciace umožňující nabízení různého produktu různým segmentům publika, je nutné upřesnit, že máme na mysli diferenciaci primárně vrovině distribuce a propagace, nikoli vrovině produkce. Zabýváme se tedy – po vzoru knihy Frederica Wassera Veni, Vidi, Video: The Hollywood Empire and the VCR , která sleduje dějinyvideoprůmysluveSpojenýchstátech–alokačními,nikolioperačnímirozhodnutími. Tytopojmyvyužívápolitickáekonomieprorozlišenímezioperačnímirozhodnutími,která provádífilmařiakterásetýkajípříběhu,stylučihereckéhoobsazení,aalokačníkontrolou distributora, které je podřízeno např. rozhodnutí o počtu filmových kopií, dohodách svlastníky kin, cenách videokazet apod. Alokační síla distribučních společností omezuje svoboduprodukčníhotýmu,přičemžsetatoalokačnímocodvozujeodpublika–struktura distribuce se zdlouhodobého hlediska přizpůsobuje životním stylům publika. 49 Takovéto chápánívztahudistribučníchpraktikanávykůčizájmůkonzumentůjeadekvátnínapříklad pro vysvětlení neúspěchu některých strategií, jako jsou zmíněné EZD či distribuce v „uzavřeném“ formátu DiVX. Na druhou stranu je nutné brát vúvahu i to, že některé praktiky distribuce a uvádění mohou naopak podporovat formování určitých kulturních vzorcůanávyků,jakukážemenapříkladupříklonukuváděnífilmův„letterboxu“. 50

47 RobertChapek,předsedaDVDEntertainmentGroupaBuenaVistaHomeEntertainment,cit.in:Digital EntertainmentGroup:ExpandingVarietyofPlayersandSoftwareFuelMomentumofDVDSalesinFirst Quarter2002.30.4.2002,http://www.dvdinformation.com. 48 JohnCaldwell,NewMedia/OldAugmentations:Television,theInternet,andInteractivity.In:AnneJerslev (ed.), Realismand„Reality“inFilmandMedia .Copenhagen:MuseumTusculanumPress2002,s.258264. 49 FredericWasser, Veni,Vidi,Video:TheHollywoodEmpireandtheVCR.Austin:UniversityofTexasPress 2001,s.1517.Takovétotvrzeníjemožnépodpořitmj.příklademvlivudemografickýchakulturníchzměn po 2. sv. válce na filmový průmysl – ale samozřejmě se netýká krátkodobých procesů, jako je distribuce určitéhofilmučisérie.Studiasiceoslovujívpropagačníkampanitaképublikum,ukteréhoseočekávásilný zájemoprodukt(např.fanoušcižánruneboliterárnípředlohy),aletoprokomerčníúspěchblockbusterového filmu nestačí. Ktomu, jak propagace vytváří poptávku a publikum, srov. Eileen R. Meehan, „Holy CommodityFetish,Batman!“:ThePoliticalEconomyofaCommercialIntertext.In:RobertaE.Pearson– WilliamUricchio(eds.), TheManyLivesoftheBatman.CriticalApproachestoaSuperheroandhisMedia . NewYork–London:Routledge1991,s.4765. 50 Označenítakovéhozpůsobuuváděníširokoúhlýchfilmůvtelevizinebonanosičíchprodomácísledování, které zachovává původní poměr šířky a výšky obrazu. Protože televizní obrazovka (pokud se nejedná o širokoúhlý televizor) má poměr stran 1:1,33, je nutné pro zachování formátu např. 1:2,35 uvádět film sčernýmipruhynadapodobrazem.

20 PřípravamateriálůprorůznéDVDedicesamozřejměčástečněovlivňujeprodukčníproces, předevšímtím,žesestálečastějinatáčízáměrněnapř.dalšíscénypro„unrated“ediceči jiné bonusové materiály. DVD způsobilo i jistou diferenciaci vrovině nízkorozpočtové produkce,zejména„directtoDVD“filmů,kteréjsouuvedenypřímonaDVDbezdistribuce vkinech. 51 Ovšem u vysokorozpočtové produkce, která je hlavním předmětem našeho zájmu, podporuje DVD naopak spíše omezení diferenciace produkce a soustředění na nejúspěšnějšížánry:potenciálníziskovostDVDtrhu,nakterémnejúspěšnějšífilmypřináší studiuvýrazněvyššíziskynežtržbyzkin,ospravedlňujevyššírozpočetazvýšeníkvality produktu.Růsttrhusnosičiprodomácísledováníseprojevilufilmůúspěšnýchvkinech– odroku1997doroku2003sezdvojnásobilpříjemzVHSaDVDufilmů,kterédosáhly tržebvkinechnad50mil.dolarů,zatímcoufilmůsnižšímitržbamisetentopříjemsnížil. 52 Návratnost vysokých nákladů je ovšem podmíněna zasažením co nejširšího spektra konzumentů a hledání „nejmenšího společného jmenovatele“, který uspokojí všechny, i kdyžnikohovýlučně. 53 Takovýtoproduktvyžadujeúspěchinazahraničníchtrzích,přičemž „spektákl a extrémní speciální efekty jsou velmi dobře přeložitelné napříč různými kulturami“ 54 (jak říká trailer k filmu Rychle a zběsile: Tokijská jízda : „speed needs no translation“). VrovinědistribuceovšemumožňujírůznéDVDedicevýraznoudiferenciaciproduktui tam, kde dochází jen kminimální diferenciaci vrovině produkce – a to diferenciaci předevšímvertikální,aledojistémíryihorizontální, 55 aplnítakúspěšněfunkci,kterouhrál vobdobíklasickéhoHollywooduvýraznějimechanismusdistribuceauváděnívkinech(a kteroupotéčástečněpřevzalouváděnívdalšíchdistribučníchkanálech–navideokazetách, laserdiscích a vtelevizi). Vdalší části textu se budeme věnovat strategiím diferenciace, které se uplatňují na DVD trhu, a vnásledující kapitole je pak budeme podrobněji analyzovat na příkladech ze současné blockbusterové produkce. Nejprve je ovšem nutné přiblížit širší změny, ke kterým došlo vdelším časovém horizontu vhollywoodském filmovémprůmysluakteréovlivňovalymožnostidiferenciace.Vroviněprodukcefungují některé mechanismy diferenciace, které fungovaly i vobdobí klasického Hollywoodu, i 51 Srov.např.ThomasK.Arnold,GenreKings. HollywoodReporter 377,25.únor–3.březen2003,s.2021; ChrisGore,DigitalDiscDiscoveries. HollywoodReporter 374,srpen2002,s.9294.Inatomtotrhujsou ovšem komerčně nejúspěšnější sekvely kinohitů a v žebříčku nejprodávanějších „directtoDVD“ filmů jednoznačnědominujísnímkyspolečnostiDisney.Srov.např.MarcGraser,H´wood´sDirectHits. Variety 396,2004,č.4,s.13. 52 DavidD.Kirkpatrick,ActionHungryDVDFansSwayHollywood. NewYorkTimes ,17.srpen2003,s.1. 53 Srov.ktomuWaterman,c.d.,s.224. 54 StephenPrince,Introduction:WorldFilmmakingandtheHollywoodBlockbuster. WorldLiteratureToday 77, 2003, č. 2/4, s. 37. Podobně charakterizuje kulturní univerzálnost filmové akce Edward Jay Epstein: „Nenínáhoda,ževefilmechjako Terminátor3 jsouhrdinyipadouchytéměřněmírobotičtízabijáci,kteříse rozsekávajínakousky;jsoutoskutečněglobálníakčnípostavysrozumitelnévjakémkolijazycečikultuře, které slouží jako východisko pro nekonečné variace hraček, zábavních jízd vtematických parcích či elektronickýchher.“ TheBigPicture.MoneyandPowerinHollywood .NewYork:RandomHouse2005,s. 333. 55 U vertikálně diferencovaného produktu dochází ktomu, že jedna varianta zboží obsahuje více určitých charakteristik – takže racionálně jednající konzument by si jej při ničím neomezované volbě vybral. Při horizontální diferenciaci obsahuje každá zvariant více určitých a méně jiných charakteristik – takže dva konzumenti srůzným vkusem by se nerozhodli jednoznačně pro stejnou variantu. Vpřípadě filmové produkce mohou fungovat jako nástroj horizontální diferenciace žánry, které nabízí odlišné typy emocí a diváckézkušenosti.Vertikálnídiferenciacipakmohouvytvářetrozdílyuvnitřžánru:např.ufilmu Jihproti Severu lzevzhledemkjehodiváckémuúspěchupředpokládat,žebudeschopenuspokojitočekávánípublika lépe, než jiný film téhož žánru; obdobně western sJohnem Waynem uspokojí světší pravděpodobností fanouškadanéhožánrunežsnímeksjinýmhereckýmobsazením–filmováhvězdamůžesloužitjakonástroj vertikální diferenciace. Srov. John Sedgwick, Product Differentiation at the Movies. Hollywood 1946 to 1965.In:JohnSedgwick–MichaelPokorny, AnEconomicHistoryofFilm .London–NewYork:Routledge 2004,s.186215.

21 když i zde došlo kvýrazným změnám vjejich dynamice a komerčním potenciálu. Oblast distribuceauváděníovšemprošlaradikálnímiproměnami.Hlavnítezítétočástitextujeto, že tyto změny vytvořily situaci, ve které mohlo dojít kefektivnějšímu a rychlejšímu uplatněnístrategiídiferenciace,kteréseustavilynatrhusDVD. 2.diferenciacevoblastiprodukceajejírealizacenaDVDtrhu V období klasického Hollywoodu fungovaly žánry a produkční studia jako nástroj diferenciace silněji než vpostklasickém období, vněmž ekonomický úspěch studií závisí vmnohem větší míře na nízkém počtu blockbusterových filmů. 56 Silná identifikace filmu surčitým žánrem může přinést relativní divácký úspěch, ten ovšem není vpřípadě blockbusterovéprodukcedostačujícívzhledemkobrovskýmnegativnímamarketingovým nákladům 57 avzhledemkprodukčnílogicesoučasnéhoHollywoodu,kdynaprostávětšina produkce přináší studiu ztrátu, která má být nahrazena obrovskými zisky malého počtu hitů. 58 Vobdobí stabilního studiového systému byla produkce konkrétního studia spojena surčitým očekáváním: „Zatímco štít studia Warner Brothers byl spojen sfilmy určité narativníatechnickéekonomie,jejímžvýrazembylytvrdéadrsnésnímkynejdůležitějšího žánru tohoto studia, gangsterského filmu, lev MGM byl spojen sleskem a elegancí početných prestižních spektáklů. [...] loga studií byla spojena surčitým rejstříkem očekávání, který se vklasickém studiovém systému vytvářel v souladu sdynamikou konkurenčníhobojeaspecifickýmstudiovýmstylem.“ 59 Vsoučasnostiupravenýdesignlog studií sice vytváří „esteticko/afektivní kombinaci minulosti studia sblockbusterovou efektností“, 60 studio už ovšem nefunguje jako prostředek diferenciace a nevyvolává specifická očekávání (s výjimkou filmů společnosti Disney či animovanou produkcí společností Pixar a Dreamworks). Jako prostředky diferenciace jsou oproti tomu nadále používány filmové hvězdy, režiséři se statutem auteura či „hvězdy“ a především kvalita produkceaspeciálníefekty.BonusovémateriálynaDVD,mezinimižsenejčastějiobjevují propagační materiály typu making of obsahující rozhovory srežiséry a herci a odhalující procesnatáčeníčivytvářeníspeciálníchefektů,jsoučastopřevzatyzpropagačníkampaně prouvedenídokin,současněalesloužíjakoprostředekdiferenciaceDVDproduktu.Tyto materiály jsou nejen pokračováním vpropagační kampani, ale stávají se i svébytnými objekty,kterézvyšujíhodnotuDVD–takženejenukazují,včempříslušnýfilmkvalitativně převyšujeostatní,alestávajísesamysvébytnýmpředmětemkonsumpce,zdrojempotěšenía nástrojemvertikálnídiferenciaceproduktu,kterýmnenípouzefilmsamotný,alecelýobsah 56 Ovšemjakzdůrazňuje„revizionistická“práceRickaAltmana Film/Genre ,anivklasickémobdobínebyla žánrová charakteristika u prestižních produktů studií zdůrazňována – byla spíše vedlejším produktem diskursivní aktivity realizované např. vpropagaci při snaze podpořit potenciál filmů jejich asociováním súspěšným filmem jiného studia. Srov. Rick Altman, Film/Genre . London: British Film Institute 2000, s. 115121. 57 Negativní náklady zahrnují náklady na produkci filmu až po střih originálního negativu. Průměrné negativnínákladyuprodukcestudií,kteréjsoučlenyMPAA,činilyvroce200560mil.dolarů,průměrné marketingové náklady 36,2 mil. dolarů. Srov. statistiky Motion Picture Association: US MPA Market Statistics 2005. 58 Pro definici pojmu blockbuster a pro analýzu produkční logiky současného Hollywoodu zaměřenou produkci malého počtu velmi nákladných hitů srov. především Julian Stringer (ed.), Movie Blockbusters . London–NewYork:Routledge2003;aSheldonHall,TallRevenueFeatures:TheGenealogyoftheModern Blockbuster. In: Steve Neale (ed.), Genre and Contemporary Hollywood . London: British Film Institute 2002,s.1126. 59 PaulGrainge,BrandingHollywood:StudioLogosandtheAestheticsofMemoryandHype. Screen 45, 2004,č.4,s.348. 60 Tamtéž,s.360.

22 DVDnosiče.PomocítěchtomateriálůobsaženýchnaDVDsenosičdiferencujenejenvůči témuž filmu vkinodistribuci a na videokazetě, ale také vůči jinému levnějšímu DVD produktustýmžfilmem. 61 SoučasněsenaDVDustavilapraxeuváděnítéhožfilmuvrůznýchverzích,kteránabízí možnost jak vertikální („director´s cut“, tedy verze odpovídající údajnému autorskému záměru režiséra), 62 tak horizontální diferenciace („unrated“ verze, která může implikovat nejen„pravou“verzi,neomezovanoupožadavkyratingovékomise,aletakéverzi,kteránení vhodná pro určitou skupinu diváků; nebo „special edition“, která není vymezována jako „správná“verzeoprotiverziprokina,alepouzejakoverzevhodnějšíprodomácísledování /jako tomu bylo u speciálních edic trilogie Pána prstenů – tomuto příkladu se budeme věnovatpodrobnějivdalšíkapitole/). Uvádění filmůpro domácí konsumpci na digitálním formátu DVD umožňuje uplatnění principů economy of scale – díky snadné a levné produkci a distribuci velkého množství nosičůneníproblémnasytittrhkdatuuvedenífilmu. 63 Současněseovšemdíkyprodukci různých edic téhož filmu využívají principy economy of scope , kdy se vytváří produkty specifičtěji oslovující určité segmenty publika. 64 „Economies of scope jsou běžné vmediálním průmyslu díky povaze mediálních produktů, u kterých je možné produkt vytvořený pro jeden trh upravit a prodávat na jiném. Například rozhovor snějakým politikemzaznamenanýprouvedenívdokumentárnímpořadumůžebýtsestříhánapoužit pro jiný zpravodajský pořad vtelevizi nebo vrozhlase: stejný televizní obsah může být upravenprovícenežjenjedenprodukt.“ 65 Ztohotohlediskajezřejmé,žeDVDpředstavuje mimořádněefektivníuplatnění economyofscope vefilmovémprůmyslu–filmjakoprodukt určený nejprve (nikoli už primárně) pro kina je upravován pro trh snosiči pro domácí

61 Vyjádřenířadyzástupcůfilmovéhoprůmyslupotvrzují,žeobsahDVDjevnímánjakoefektivnínástroj diferenciace:„...lzepředpokládat,žekonzumentváhajícímezidvěmamožnostmikoupěserozhodneprotu, která nabízí vyšší hodnotu“ (Zachary Hunchar, Lions Gate Films). „Bonusové materiály posilují diváckou zkušenostprovlastníkyDVDaodlišujíjiodzkušenostiVHS.Všechnytybonusy,kterémůžemenabídnout nadisku,dodávajílidemdůvodkoupitsiDVDaužívatsijejpodlouhoudobu“(PaulHemstreet,Warner HomeVideo).„VpřípaděDVDnaplněnéhomnožstvímdoprovodnéhomateriáluvytvářímezkušenost,která přesahuje uvedení téhož filmu vjiných distribučních kanálech a platformách. Dodává to danému titulu hodnotu vokamžiku, kdy se film přesune do dalších médií“ (Mike Mulvihill, New Line Home Entertainment).Cit.in:SteveHullfish,AddingValuetoDVD. DV 12,2004,č.1,s.26. 62 Tato praxe ovšem fungovala již na trhu sVHS a laserdisky; zřejmě první speciální edicí nabízející „režisérskýsestřih“bylavideokazetaSpielbergovafilmu Blízkásetkánítřetíhodruhu .Vpolovině90.letse také stále častěji objevovaly na videokazetách speciální edice, obsahující po vzoru laserdisků bonusové materiály ve snaze oslovit trh sběratelů. Tyto edice obsahují mj. vystřižené scény či herecké testy, vněkterých případech dokonce i komentář režiséra – například Obvyklí podezřelí vyšli ve dvoukazetové edici,přičemžjednazkazetobsahujekomentář.Srov.EileenFitzpatrick,ExtrasTurnTapesIntoCollectibles. Billboard 108,č.43,s.6364.Podrobnějisebudemeproblémuverzívěnovatvnásledujícíkapitole. 63 Topodporuje–společněsmnohemdůraznějšíreklamníkampaní,nežjakábylaobvyklávdoběvideokazet –to,že„premiérovýtýden“sestávánaDVDtrhutéměřstejnědůležitýjakouširokéhouvedenífilmudokin. Napříkladufilmu Xmen přineslprvnívíkendvkinechtržbypřibližně57mil.dolarů,prvnívíkendnaDVD trhupak65miliónů.JillPesselnick,StudiosExpandDVDMarketingConcepts. Billboard 114,2002,č.21,s. 12. 64 Economies of scale se využívá tam, kde náklady na produkci jednotky zboží klesají se zvyšujícím se množstvímvyrobenýchjednotek. Economiesofscope dosahujíúsporpomocíprodukceširokéškályproduktů a uplatňují se tehdy, jeli efektivnější vyrábět a prodávat produkty spíše společně, nežli odděleně. Gillian Doyle, UnderstandingMediaEconomics .London–ThousandOaks–NewDehli:SagePublications2003,s. 1315.Dočeštinyjemožnétytopojmypřeložitjako„výnosyzrozsahu“(economyofscale ),resp.„výnosy zpřidružené činnosti“ (economy of scope ). Takový překlad by ale redukoval jejich význam na důsledek využitíurčitýchprincipů,těmitopojmyoznačovaných. 65 GillianDoyle,c.d.,s.1415.

23 sledování do mnohem širší škály produktů, než tomu kdy bylo na videotrhu, na trhu slaserdiskyčiještědřívenavelmimalémtrhus8mmči16mmfilmy. 66 Uplatňování economiesofscope vefilmovémprůmyslujevhodnésrovnatspokusemo uplatněníširšíškályproduktůvautomobilovémprůmyslu,kterýjetradičnězávislývevětší mířenaúspořezvelkovýroby,tj.na economyofscale .Tentopříkladjeostatněpříznačnýi díky tomu, že studiová filmová produkce byla často srovnávána spásovou výrobou automobilů. 67 Přestožetezeopostfordismubylazpochybňovánaivoblastiautomobilovéhoprůmyslu spoukazem na to, že prvky flexibilní specializace se zde uplatňují od konce 20. let, 68 ukazuje detailnější analýza proměn automobilového průmyslu a jeho způsobu oslovování zákazníkůzřejmézměnyastrukturníposuny.DavidGartmanpopisujetřietapyvevývoji kulturní dimenze automobilu – každá znich je definována specifickou kulturní logikou významuaidentity. PrvníetapunazýváGartmanobdobím„třídnídistinkce“:vysokácenautomobilůznich činí zboží pouze pro nejbohatší vrstvy a určené pro volnočasové aktivity a veřejné předvádění, ne pro praktickou přepravu. Vobdobí „masové individuality“ – fordismu – skončilakvalitativnídistinkcemeziautomobily–homogenizovanýtrhbylovládánmasově produkovaným zbožím. Cenovou diferenciaci těchto automobilů zajišťovaly různé dodatečnéprvky,jakochromování,výkon,velikost.Tytouměleprodukovanédiferencesi vyžadovala potřeba kulturní legitimizace masové produkce. Vlastnictví automobilů, umožněnévyššímimzdamidělníků,mělonapomocipřekonatpracovníasociálníproblémy plynoucí zfordistických principů práce, umožnit uvolnění a oddech, rekreaci, a také dát dělníkům pocit majitelů majetku a zajistit si jejich loajalitu. To by ovšem nefungovalo, pokud by automobily symbolicky připomínaly masovou produkci – homogenita masově produkovaného automobilu byla připomínkou rigidního pracovního procesu. VGeneral Motors byl dojem individuality vytvářen tím, že se vyrábělo více automobilů odstupňovaných cenově – Cadillac, Buick, Oldsmobile, Pontiac, Chevrolet – které se ale lišily kvalitativně velmi málo, všechny byly masově produkované a sdílely často stejné komponenty. Véře „subkulturní diference“ začali v70. letech výrobci automobilů ve Spojených státechobměňovatprodukčnímechanismyaodklánětseodfordistickýchprincipůsměrem kflexibilnějším metodám a širší škále nabízených produktů. Tato restrukturalizace, směřujícíkústřednímuprincipupostfordistickéorganizacevýroby,tj.flexibilníspecializaci, reagovala koncem 80. a v90. letech na poptávku nové generace movitých „yuppies“ po automobilech,kterébudouvyjadřovatjejichindividualitu.Američtívýrobcinabídliširokou škáluproduktů,odsportovníchautpřesretropoekoautomobily.Tatoautasměřovalana určité segmenty trhu ( niche markets ), založené na specifickém způsobu trávení volného času nebo identitě. Na takovém trhu neprodávají výrobci jen auta, ale zároveň značku, identitu,význam. Jeovšemnutnédodat,žestím,jakvýrobciautomobilůvdevadesátých letechminuléhostoletíprodukovalivícemodelůsesnahouuspokojitpřánízákazníků,klesal ziskzprodejekaždéhokusu.Vreakcinatosevýrobciopětpřeorientovalinatakovýzpůsob 66 Například v70. letech uváděla studia zkrácené „digest“ verze některých svých filmů na 8mm formátu: Divoch , DělazNavarrone , LawrencezArábie , Podraz , Čelisti , Detektiv Shaft , ČarodějzezeměOz adalší. Srov.AnthonySlide, BeforeVideo.AHistoryoftheNonTheatricalFilm .NewYork–WestPort–London: GreenwoodPress1992. 67 Kdebatěotom,zdavprodukcifilmůpřevažujíprincipyfordismu,čipostfordismu,srov.zejménaMurray Smith, Theses on the Philosophy of Hollywood History. In: Steve Neale – Murray Smith (eds.), ContemporaryHollywoodCinema .London–NewYork:Routledge2000,s.320;RichardMaltby,„Nobody KnowsEverything“:PostClassicalHistoriographiesandConsolidatedEntertainment.In:tamtéž,s.2144. 68 Srov. Mark Elam, PuzzlingOut the PostFordist Debate: Technology,Markets andInstitutions.In: Ash Amin(ed.), PostFordism:AReader .Oxford:Blackwell1994.

24 výroby, vněmž převažuje důraz na produktivitu a economies of scale – museli ovšem přitom obětovat inovativnost a nabídku širší škály modelů. Při úpravě nových modelů využívali stále více prvků zmodelů předchozích; snížili také počet odlišných platforem (strukturníchzákladůnovéhoautomobilu)avolitelnýchvariant,dostupnýchkjednotlivým modelům. Dalším krokem bylo propojování společností, díky kterému začaly být stejné platformypoužíványprovíceznaček–takženapř.Fordpoužívástejnouluxusníplatformu pro produkci Lincolnů, Jaguárů a Volv; taková strategie samozřejmě redukuje reálné diferencenatrhu. 69 Tento příklad nabízí velmi vhodný explikační model pro vysvětlení fungování mechanismů diferenciace produktů na DVD trhu. Produkce škály DVD edic spojuje principy economyofscope apožadavky„subkulturnídiference“sekonomickýmivýhodami economy of scale . Různé edice umožňují konzumentům sebeidentifikaci jako filmových fanoušků, znalců či sběratelů, ovšem produkční náklady a reálná diference produktů jsou minimální – odlišnost edic je založena na použití propagačních materiálů a nepoužitých scén, na natočení alternativních scén a dokumentů typu „making of“, které zajišťují producentiDVD(DVDedicejsoupřipravoványsouběžněsnatáčenímfilmu).Podobnějako ve výše zmíněném případu automobilového průmyslu, i zde minimální reálný rozdíl vkvalitějespojensvýraznýmrozdílemvsymbolickéhodnotěpředmětu. 3.DiferenciacevoblastidistribuceauváděníajejírealizacenaDVDtrhu systémdistribuceprokina,videokazetyaDVD Důležitostakomerčnípotenciáltoho,žeformátDVDjeschopenefektivnídiferenciace produktu,vyvstáváještězřetelnějinapozadísoučasnésituacekinodistribuceauvádění,kde jesymbolickáakulturnídiferenciacepotlačena. Distribuční praktiky hollywoodských filmů podporovaly až do 60. let vertikální diferenciaci vrovině uvádění. Ve 30. a 40. letech fungoval systém přísně regulující načasování, geografické rozvržení a cenovou strategii jednotlivých period a způsobů nasazování filmů do kin. Základem systému byly tři koncepty: nasazení ( run ), odbytiště (zone ) a stažení z oběhu ( clearance ). Připrvním nasazení se film promítal ve vybranýchexkluzivních kinech, která měla premiérový status pro danou oblast ( zone ). Teprveponěkolikaměsícíchsedočkalidruhéhonasazenídiváci,kteříbyliochotnízaplatit zavstupnéjenpodstatněnižšícenu.Doba,pokteroumuseličekatnatotodruhénasazenía kdy film musel zkin vdané oblasti zmizet, se nazývala clearance. Příklad, který uvádí David Waterman, popisuje distribuci filmu Přepadení vChicagu: film procházel cyklem jedenácti nasazení po dobu 14 týdnů, za kterou „sestoupil“ vdistribučním systému zluxusního kina Roosevelt vcentru města do malých předměstských kin. Cena klesla běhemtohotoprocesuze75na20centů. 70 Vpoválečném období, kdy se ustavil fenomén blockbusterového filmu a zvětšila se mezera mezi několika málo hity sextrémně vysokými tržbami (a často i náklady), bylo potřeba tyto hity uvádět formou, která by podpořila jejich komerční potenciál – formou roadshow . Roadshows představovala exkluzivní uvedení vcentrech velkých měst a byla doprovázena aurou zážitku divadla. Specifičnost takového představení byla založena na diferenciaci od běžného uvedení – včetně vzácnosti filmu samotného (který nebyl vtom

69 DavidGartman,ThreeAgesoftheAutomobile.TheCulturalLogicoftheCar. Theory,CultureandSociety 21,2004,č.45,s.192. 70 Srov.Waterman,c.d.,s.4849.

25 okamžiku ještě dostupný vžádném jiném kině) i luxusnosti prostředí kina.71 Ve stejnou dobujako roadshows –kterásevytratilanakonci60.letabylanahrazenatzv. saturation release , tj. současným uvedením do co největšího počtu kin72 – také (spíše horizontálně) diferencovalatrhautokina( driveintheaters ),kteránabízelazhlediskakvalityreprodukce výrazněhoršízkušenost,aletovynahrazovalatím,ženabízela–kromějinýchlákadel 73 – soukromí, které skýtal interiér automobilu – což bylo atraktivní jednak pro manžele smalýmidětmi,jednakpromladépáryčiskupinyteenagerů. 74 Vdobě multiplexů se uvádění formou roadshowing vytratilo, i když zůstaly některé prvkysnímspojené,jakooddělenápředstavenínebomožnostzakoupenílístkůpředem,a bylonahrazenozmíněnýmsystémem saturationrelease .Zánikuváděníformou roadshows je možné chápat také jako reakci na to, že takováto strategie odlišení zkušenosti kina od televizenepřinášelakomerčníefekt 75 –tj.žediferenciacevprocesuuváděnínefungovala. Saturation release znamenalo do jisté míry oslabení vertikální diferenciace vprocesu uvádění–atoještěsilnějidíkyhomogenizacizkušenosti,jakounabízelastandardizovaná kvalitamultikin.Multiplexyse–častovespojenísnákupnímcentrem–začalybudovatna počátku 60.let a byly důsledkem snahy o přiblížení místu, kde žije předměstské obyvatelstvo.Novéřetězcekin(napříkladGeneralCinemaneboAmericanMultiCinema) nahradily kina vlastnicky spojená s velkými filmovými studii. Vprvním období byly výrazně podřízeny funkcionalizaci a nabízely značně minimalistickou podobu zkušenosti návštěvy kina – obvykle byly vměstnané do rohu nákupního centra a v důsledku špatně těsnících zdí bylo často slyšet zvuk filmu ze sousedního kinosálu. 76 Nízká kvalita těchto raných multiplexů je uváděna jako jeden zdůvodů klesajícího zájmu publika o návštěvu kinav60.a70.letech. Nová generace multiplexů, která se objevuje od 80. let, nabízí výrazně odlišnou zkušenost sledování filmů („průkopníkem“ ve zlepšení podmínek uvádění vmultiplexech bylřetězecCineplexOdeon;zkvalitňováníarozšiřováníslužebv80.a90.letechjemožné chápatjakosnahuodiferenciaciodzkušenostisledovánívideokazetvdomácnosti). 77 Tyto multiplexy jsou součástí silných řetězců, 78 znichž většina není vlastnicky propojena sfilmovými studii – jejich fungování je postaveno na principech economy of scale a nabízejí do značné míry unifikovanou, standardizovanou zkušenost. Díky vysoké, ovšem nediferencované kvalitě filmové zkušenosti vmoderních multikinech, 79 která bude 71 SheldonHall, c.d., s.18;pro analýzu soudobévysokorozpočtové produkce,uváděné vevětšině případů formou roadshows ,ajejíhopublika,srov.PeterKrämer, TheNewHollywood.FromBonnieandClydetoStar Wars .London–NewYork:Wallflower2005,s.637. 72 Tato strategie byla převzata zexploatačního sektoru, který spoléhal na krátkodobý efekt propagační kampaněarychlýzisk,zajištěnýširokýmnasazenímfilmu. 73 Například dětská hřiště, veřejné prádelny, útulek pro domácí zvířata nebo i možnost sledovat film při rybařenínajezeře.Srov.JohnBelton, WidescreenCinema .Cambridge–London:HarvardUniversityPress 1992,s.78. 74 Prokulturnídějinyamerickýchkinsrov.takéKevinJ.Corbett,TheBigPicture:TheatricalMoviegoing, DigitalTelevision,andBeyondtheSubstitutionEffect. CinemaJournal 40,2001,č.2,s.1734. 75 Srov.Waterman,c.d.,s.2. 76 Srov.např.DavidA.Cook, LostIllusions.AmericanCinemaintheShadowofWatergateandVietnam, 19701979 . New York: Charles Scribner´s Sons 2000, s. 401410; Douglas Gomery, Shared Pleasures. A HistoryofMoviePresentationintheUnitedStates .Madison:UniversityofWisconsinPress1992,s.99102. 77 DouglasGomery,c.d.,s.103118;týž,BuildingaMovieTheaterGiant:TheRiseofCineplexOdeon.In: TinoBalio(ed), HollywoodintheAgeofTelevision .London–Sydney–Wellington:UnwinHyman1990,s. 377391. 78 Pořadířetězcůvlastnícíchnejvětšípočetprojekčníchplochbylovroce1997následující:Regal,Carmike, Cineplex,AMC,CinemarkUSA,GeneralCinema,(NationalAmusements).Compaine–Gomery, WhoOwnstheMedia?CompetitionandConcentrationintheMassMediaIndustry ,s.399. 79 Některéřetězcesesnažívytvořitširšíškálunabídkyavýraznějidiferencovatzkušenostkina.Podobněje zřejmou snahou diferencovat filmovou zkušenost vedeno i vposledních letech stále častější uvádění

26 srozšiřováním digitální projekce dále upevňována, 80 je možné zkušenost zmultikina přirovnatspíšekezkušenostisledovánífilmuvdomácnosti 81 –zatímcodomácnostnaopak nabízí diferenciaci, možnost vyjádření jak vkusových preferencí, tak sociálního a ekonomickéhostatutu,atoskrzehardwarovévybavenídomácíhokinačisloženívideotéky (vlastněných filmů či jejich verzí). 82 A DVD ve spojení stechnologií domácího kina dokonceslibujevyrovnánísezážitkukinaanabízíidomácíverzitechnologie3Dprojekce, kterásloužilanejprvev50.letechapotévkinechIMAXiběžnýchkinechjakoprostředek odlišeníodzkušenostidomácíhosledování. 83 Saturationrelease ,kterépředstavujeuplatněníprincipů economyofscale ,sezačalopro vysokorozpočtovou produkci uplatňovat na počátku 70. let. Například Kmotr (1972) byl uveden na americkém trhu vpřibližně 350 kinech – vsoučasnosti jsou blockbustery uváděnyvpočtukolem34tisíckopiínaamerickémtrhu(nejširšíuvedeníměldosud Shrek 2 v4223 kopiích) a vpřípadě celosvětové premiéry vpočtu kolem 9 tisíc kopií. Taková strategie pochopitelně zcela ruší segmentaci trhu pomocí časového, kvalitativního a cenovéhoodstupňování–divácimajímožnostzhlédnouttentýžfilmvestejnémokamžiku, zapřibližněstejnoucenuavevelmiobdobnékvalitěapodmínkách. 84 Vostrém kontrastu ktéto situaci vkinodistribuci, která láká diváky vysokou standardizovanou kvalitou prezentace, ale neumožňuje segmentaci trhu skrze časové, cenové či kvalitativní odstupňování, jsou praktiky ustavené na DVD trhu. Cenová diferenciacejednotlivých edic (a také nabídka slevpředevším uprodejcůjako WalMart, Kmart,Targetad.) 85 rozlišujemezitzv. highvalue konzumenty,kteřínejsoutakcitlivína pohybcenyapořídísinosičihnedpouvedenínatrh,popř.sizakoupíipozdějivydanou speciální edici, a lowvalue konzumenty, 86 pro které může být levné DVD alternativou blockbusterovýchfilmůvsítivelkoplošnýchkinIMAX–např. Apollo13 , StarWars:EpizodaII–Klony útočí , Matrix Reloaded . Vroce 2003 byl poprvé uveden film vIMAXu ke stejnému datu, jako do běžné distribuce–šloo MatrixRevolutions . 80 srov.JohnBelton,DigitalCinema:AFalseRevolution. October 100,jaro2002,s.98114. 81 Multiplexynabízípocitbezpečí,předvídatelnéhoadomestikovanéhoprostředí–kulturamultiplexůseblíží více formám domácí konsumpce než tradičním kulturám veřejného uvádění filmů. Srov. Phil Hubbard, A GoodNightOut?MultiplexCinemasasSitesofEmbodiedLeisure. LeisureStudies 22,červenec2003,s. 255272. 82 Prokonotacevkusuaspolečenskéhostatutu,nesenéhardwarovýmvybavenímiskladbouaverzemifilmů, srov.BarbaraKlingerová, BeyondtheMultiplex.Cinema,NewTechnologies,andtheHome .Berkeley–Los Angeles–London:UniversityofCaliforniaPress2006,s.1790;JamesKendrick,AspectRatiosandJoeSix Packs: Home Theater Enthusiasts´ Battle to Legitimize the DVD Experience. The Velvet Light Trap 56, podzim2005,s.5870;WilliamWhittington,HomeTheater:Masteringtheexhibitionexperience. Spectator 18,1998,č.2,s.7683. 83 V3Dverzijenabízenprodomácísledovánínapř.film SpyKids3D:GameOver nebobonuskespeciální edici Shreka . 84 VeSpojenýchstátechpřevládávýraznějinežnazahraničníchtrzíchtakovýmodelchovánínávštěvníkůkin, ve kterém je hlavním kritériem výběru film a až na druhém místě pohodlí a prostředí kina. Podmínky sledování, zejména kvalita projekce, hraje samozřejmě také roli – hlavními kritérii jsou ztohoto hlediska: digitální projekce, THX zvuk (resp. kvalita zvukové reprodukce) a více sálů. Srov. Peter Davis, Spatial CompetitioninRetailMarkets:MovieTheaters.Nepublikovanýrukopis,katedraekonomie,LondonSchool of Economics. Cit. in: Jehoshua Eliashberg, The Film Exhibition Business: Critical Issues, Practice, and Research. In: Charles C. Moul (ed.), A Concise Handbook of Movie Industry . New York: Cambridge UniversityPress2005,s.149.Ovšemvzhledemkrozšířenostimultiplexůjakodominantnízkušenostikina nejsoutatokritéria–svýjimkoudigitálníprojekce–přílišdiferencující. 85 WalMartsepodílínaprodejiDVDtřicetisedmiprocentyajehotlaknasnižovánícenmůževdůsledku také zmenšit zisk studií zprodeje disků. Srov. Meredith Amdur, WalMart DVDs: The Price Is Might. Variety 395,2004,č.9,s.6. 86 Jedná se o rozlišování typů konzumentů zhlediska jejich atraktivity pro dodavatele zboží: „lowervalue consumers“ jsou konzumenti se slabším zájmem o zboží či smenší ochotou investice. Vhodně nastavené cenovérozlišeníadiferenciacetrhumůžedosáhnouttoho,žezastejnézbožízískáprodejceodobouskupin maximumčástky,kteroujsouochotnizazbožívydat.

27 zapůjčení filmu či jeho sledování na kabelové televizi. Kvalitativní diferenciace zajištěná bonusovými materiály či kvalitou reprodukce (letterbox, anamorfotický obraz, Dolby DigitalaDTSzvukovástopaapod.)avyjádřenápomocíustavenýchznaček( brands ),jako Infinifilm, ad., zároveň oslovuje „filmové fanoušky“ a technofily; drahé sběratelské či dárkové edice, obsahující např. okénka filmového pásu nebo figurky filmovýchpostav,pakumožňujíkonstrukciavyjádřeníurčitéidentity.Cenovérozlišeníje ovšemzhlediskaalokačníchpraktikpředevšímzásadnínástrojsegmentacetrhuadosažení conejvyššíchpříjmůpomocídiferencovanéhooslovení highvalue a lowvalue konzumentů – zatímco cena vstupného do kina je především ve srovnání sobdobím klasického Hollywoodu ktakovéto diferenciaci využívána minimálně, jiná distribuční okna (videokazety, kabelové televize, payperview služby apod.) tuto funkci plní podstatně silněji. 87 DVD ovšem nabízí vtomto ohledu nejdokonalejší aplikaci (konkrétní modely ukážeme vnásledující kapitole), jejíž extrémní úspěšnost je závislá na současné variantě cinefilie (spojené úzce stechnofilií a sběratelstvím) a současně tento modus cinefilie napomáhádefinovat. procesdiferenciacenatrhusjinýmiformátyakanályprosledovánívdomácnosti a/Trhsvideokazetami: Kdyžsenatrhuobjevilyprvnívideorekordéry(vroce1975systémspolečnosti Sony, o rok později představily společnosti Matsushita a JVC systém VHS), byly propagovány především skrze schopnost „time shifting“, tedy nahrávání umožňující přehránípořadunezávislenačasovéstruktuřevnucovanédivákoviteleviznímprogramem. Právě schopnost nahrávání byla ovšem zároveň příčinou nepřátelského vztahu hollywoodských studií, které vedly proti společnosti Sony soudní spor pro porušení copyrightových práv. 88 Ovšem v době, kdy stále ještě probíhaly soudní spory, začala hollywoodskástudiavyužívatnovýtrhprodistribucisvýchfilmůdoroku1979bylona trhujen50titulůodvelkýchstudií,najaře1980už477titulů.Jakoprvnípřišelsnávrhem navydánífilmůvelkýchstudiínakazetáchAndreBlay 89 vroce1977–všichnikromě20th CenturyFoxjejovšemodmítli.Vydaltedyfilmystudia20thCenturyFox,např. Generál Patton , Francouzskáspojka:Štvanice , Králajá ,kteréseprodávalyzacenu60USD.Odva roky později se přidal Paramount, poté Warner Brothers, Universal, Columbia a Disney. Prvotnípředpokladbylten,ževideokazetyustavítrhzaměřenýprimárněnapřímý prodej zákazníkům,nikolinapůjčování,ažekazetysi–podobnějakoknihy–najdoumístona policích vdomácnostech konzumentů abudousloužit kopakovanému sledování.Ukázalo seovšem,žejenmalýpočetzákazníkůbylochotnýsipoříditkazetuzapoměrněvysokou cenu. Přesto se trh rozvíjel rychle a vroce 1986 poprvé příjmy zprodeje a půjčování videokazetpřekonalyveSpojenýchstátechpříjmyzkin. Narozvojpůjčovenanajejichvztahkfilmovýmstudiímmělozásadnívlivtzv.„pravidlo prvníhoprodeje“( firstsale doctrine ),podle nějž mohl vlastníksvideokazetou libovolně nakládat, tedy ji i půjčovat dalším uživatelům. To vedlo distributory kustavení modelu dvojíceny( twotieredpricingplan ):filmbylnatrhuvedenzavysokoucenu–např.89.95 87 Proamerickýtrhplatí,že„vjakémkolikiněstojívstupnéstejněbezohledunaúspěchčipotenciálfilmua nacelkovousituacipoptávky.“B.Y.Orbach–LiranEinav,UniformPricesforDifferentiatedGoods:The CaseoftheMovieTheaterIndustry.HarvardOlinDiscussionPaperNo.337.Cit.in:CharlesB.Weinberg, ProfitsOutofthePicture:ResearchIssuesandRevenueSourcesBeyondtheNorthAmericanBoxOffice.In: CharlesC.Moul(ed.), AConciseHandbookofMovieIndustry ,s.194. 88 KonkrétněsejednaloospolečnostiDisney(zdebylodporzřejměmotivovánobavouzoslabenímožnosti znovuuváděnístaršíchfilmůstudia)aUniversal(zdebylpatrnědalšídůvododporuvůčitomutoformátu– MCA,tehdejšívlastníkUniversalu,totižuvedlnatrhjinýformátprodomácísledování,laserdisk). 89 Blaystálodroku1969včelespolečnostiMagneticVideo,kterásevěnovalavýroběkopiívideokazet.

28 – spředpokladem, že kupovat budou především půjčovny. Po určité době, zpravidla 6 měsíců, byl titul zlevněn a za přibližně třetinovou cenu směřoval kpřímému prodeji zákazníkům. Neobratnost tohoto modelu, kdy půjčovny nebyly ochotny pořizovat větší množstvíkazet,kterébyjimpopoklesuprvníhozájmuzůstalynaskladě,řešilaalternativa odvádění určitého procenta zkaždé operace ( pay per transaction ), kdy studia poskytla vdostatečném počtu půjčovnám kazety, ty ale zůstávaly majetkem studií. Tento způsob distribucesezačaluplatňovatvroce1998–půjčovnazaplatilapředem38dolarůzafilma potéjí zůstávalo kolem 45% způjčovného. Takovýtopružnější model, který činilžádané snímkydostupnějšíprozákazníkadíkyvětšímupočtukopiívpůjčovnách,zvýšilzisko3 6%. 90 Srostoucím videotrhem se stále častěji objevovaly pokusy uvést filmy se silným komerčním potenciálem za nižší cenu, která podporuje přímý prodej. Vroce 1982 tak Paramount úspěšně nabídl Star Trek II: Khanův hněv za 39,95 USD, tedy přibližně za polovinuobvykléceny.Vpřípadětétostrategiebylonutnéprodatvelkýpočetkopiípřímo zákazníkům, aby zisk ztohoto segmentu vynahradil ztrátu na prodeji půjčovnám – proto bylapoužívánapředevšímproblockubsterovéfilmyasnímkyprodětsképublikum,unichž jesilnájednakmotivacevidětfilmconejdříve(blockbustery),jednakmajípředpokládaně vyššíhodnotuproopakovanésledování.Tatostrategiebylarelativněúspěšná,vroce1983 překonali Dobyvateléztracenéarchy jakoprvníhranicijednohomiliónuprodanýchkusů,o třirokypozdějiseprodalo2,5mil.kusůkazetsfilmem TopGun .Přestoještěvpolovině devadesátých let, těsně před příchodem DVD, tvořily kazety uváděné vdvojím cenovém plánu nadpoloviční většinu trhu (přibližně ve stejnou dobu ovšem dosahovaly příjmy hollywoodskýchstudiízpříméhoprodejetéměřstejnévýše,jakozprodejepůjčovnám–8,6 miliardyoproti8,9miliardy). 91 Knejprodávanějšímtitulůmpatřily–kroměkinohitů–také kazetytypu„howto“,především JaneFonda´sWorkout (1982),kterábylavpolovině80. letsprodejempřesmilionkusůčtvrtounejprodávanějšíkazetouvůbec.Ovšemjakukazuje např.žebříčeknejprodávanějšíchkazetzroku1990,jasněpřevládajídětskéarodinnéfilmy: 1. E.T.Mimozemšťan (12,5mil.ks),2. Malámořskávíla (10),3. Batman (9,5),4. Bambi (8,5), 5. Popelka (7,5), 6. Falešná hra skrálíkem Rogerem (6,8), 7. Čaroděj ze země Oz (6,7),8. Miláčku,zmenšiljsemděti (4,5),9. IndianaJonesaposledníkřížovávýprava (4), 10. Země d inosaurů (3,6).Postupněsezkracovalodistribučníoknomeziuvedenímvkinech a na kazetě: zatímco ještě v80. letech se objevovaly filmy na videokazetách sněkolikaletýmodstupem,vroce1996,tedytěsněpřednástupemDVD,byloněkolikhitů uvedenopopouhýchpětiměsícíchodpremiéryvkinech.Natrhuseobjevovalykazetys bonusovýmimateriály(předevšímtraileryčidokumentytypu makingof )aspeciálnínebo limitovanéedice(např.Disneyho GoldLimitedEdition se7krátkýmianimovanýmifilmy vpolovině80. let), ale nestaly se– zřejmě také díky orientacitrhu napůjčování – nikdy jeho dominantním rysem. 92 Producenti a distributoři videokazet se i nadále snažili

90 Julie H. Mortimer, Vertical Contracts in the Video Rental Industry. Nepublikovaný rukopis, katedra ekonomie,HarvardUniversity.Cit.in:CharlesB.Weinberg, ProfitsOutofthePicture:ResearchIssuesand RevenueSourcesBeyondtheNorthAmericanBoxOffice ,s.175.PodleanekdotickéhopodáníEdwardaJay EpsteinapřišelstímtomodelemšéfspolečnostiViacomSumnerRedstonepoté,cotatospolečnost,vlastnící studioParamount,odkoupilařetězecvideopůjčovenBlockbuster.Srov. TheBigPicture ,s.6674. 91 JoelBrinkley,Hollywood´sVitriolRisesOverPromotionofNewVideodisk. NewYorkTimes ,15.října 1997,s.D1. 92 Prodějiny videa auvádění hollywoodských filmů naVHS srov. zejména FrederickWasser, Veni,Vidi, Video. The Hollywood Empire and the VCR . Austin: University of Texas Press 2001; Janet Wasko, Hollywood in the Information Age . Austin: University of Texas Press 1995; Douglas Gomery , Shared Pleasures. AHistoryof Movie Presentation in the United States . Madison: University ofWisconsin Press 1992; Bruce A. Austin, Home Video: The SecondRun „Theater“ of the 1990s. In: Tino Balio (ed), HollywoodintheAgeofTelevision .London–Sydney–Wellington:UnwinHyman1990,s.319350.

29 podporovatobrattrhusměremkpřímémuprodejinapř.pomocísdruženéhoprodeje( tiein ), díkykterémuzískávalykazetytakévětšíprostorvtelevizníreklaměčivsupermarketech. 93 b/Trhslaserdisky: Discovision (Laservision), tedy laserový disk, uvedla na trh vroce 1978 společnost MCA,tehdejšívlastníkstudiaUniversal.Naobdobnémsystémupracovalatakéspolečnost Philips, v roce 1974 ovšem uzavřela sMCA dohodu, podle níž Philips měl na starosti výrobu a distribuci přehrávačů a MCA výrobu a distribuci programů, tedy vprvní řadě diskysmainstreamovouhollywoodskouprodukcí. 94 Natom,žeseMCAužodšedesátých letsilněangažovalavevývojitohotoformátu,mělrozhodujícízásluhušéfspolečnostiMCA Lev Wasserman. Laserový optický systém využívající laserového paprsku ke čtení uložených informací byl uveden ve dvou formátech: CLV ( Constant Linear Velocity ), schopnémzaznamenatjednohodinovýzáznamnakaždéstraně,aCAV( ConstantAngular Velocity ),unějžsesicevešlonakaždoustranupouzepůlhodinyzáznamu,aleumožňoval zastavení obrazu či zpomalené převíjení. Jednu čtvrtinu nabídky prvního katalogu Laservision tvořily pochopitelně filmy společnosti Universal, ale ani ostatní studia se nebránila uvádění svých snímků (i když snejméně šestiletým odstupem od uvedení vkinech)–poměrněpřátelskývztahktomutoformátubyldoznačnémíryzpůsobenýtím, želaserdiskyneumožňovalynahrávání.Dosáhlyovšemnatrhujenomezenéhoúspěchua MCA se vroce 1982 stáhlo ztéto oblasti (jejich výrobu převzala japonská společnost Pioneer,kterábylanarozdílodMCAochotnavydávatifilmysratingemX).Tentoformát sicedokázaldojistémíryvzdorovatdominantnímupostavenívideokazet,alebylzaměřen především na specifické segmenty trhu: oblibu získal např. vJaponsku, kde se používal vkaraokebarech, 95 zejménasealestaloblíbenýmformátemfilmovýchfanoušků,sběratelů a technofilů, kteří oceňovalipředevším lepší obrazovou kvalitu a zachovávánípůvodního formátuobrazupomocíletterboxu.Charakteristicképrolaserdiskybylopakhlavněto,že obsahovaly často kromě samotného filmu také např. trailer, vystřižené sekvence filmu či audiokomentáře režisérů nebo filmových historiků – tedy to, co vsoučasnosti tvoří podstatnou a obvyklou součást obsahu DVD – a formovaly tak očekávání, se kterými přistupovalikonzumentikDVD.Laserdiskysestalyvíceméněokrajovým(ikdyžrelativně stabilním)produktem(vprůběhu80.letseveSpojenýchstátechprodalopřibližně74,5mil. kusůvideopřehrávačů,zatímcopřehrávačůvideodiskůjenasi1,5mil.). 96 Natom,žeselaserdiskystalypreferovanýmformátemprosiceúzký,alestabilníokruh fanouškůoceňujícíchjehopřednostiverovnánísvideem,sevýznamněpodílelaspolečnost TheCriterionCollection, 97 kteráipoté,covroce1998ukončilaprodukcilaserdisků(vydala 93 Například při koupi nápoje Pepsi Coly získal kupující pětidolarovou slevu na kazetu sfilmem E.T. Mimozemšťan ,vpřípadězubnípastyCresttobylatřídolarováslevana Popelku ,apod.RonaldAlsop,Making Video Buyers Out of Renters – Distributors Plan Big Push For Christmas. Wall Street Journal (Eastern Edition) ,23.září1988,s.1. 94 Vroce1981spustilaspolečnostRCAprodejkonkurenčníhodiskovéhoformátu–Selectavision.Tenseale naobsazenémtrhunedokázalprosaditapotřechletechbylstaženseztrátou580mil.dolarů. 95 Zatímco vUSA dosáhla penetrace laserdisků pouhých 2%, vJaponsku to bylo vroce 1996, tedy vokamžikuvstupuDVDnajaponskýtrh,12%. 96 Prohistoriilaserdiskusrov.zejménaWasser, Veni,Vidi,Video.TheHollywoodEmpireandtheVCR,s.63 70;dálenapř.StephenPrince, ANewPotofGold:TheElectronicRainbow,19801989 .NewYork:Charles Scribner´sSons2000,s.90141. 97 CriteriontvořilpůvodněsoučástTheVoyagerCompany,založenévroce1983.Partnerstvísdistribuční firmouJanusFilmszajišťovalomožnostvydávatnadiskufilmy,knimžměladistribučnípráva.Vroce1998 se Criterion oddělil od The Voyager Company a vstoupil do partnerského vztahu s Home Vision Entertainment. Vobdobí 1984–1998, kdy Criterion vydával pouze laserdisky, neměl potíže dohodnout se svelkými studii jako Warner Brothers, Universal, Columiba/Tri Star, MGM aj. na distribučních právech kjejich filmům, protože laserdisk byl vnímán jako nosič spojený súzkým a specializovaným segmentem

30 jich do té doby 384), pokračuje produkcí DVD a provází ji rétorikou, která proklamuje navázánínatytéžprincipyadistribučnístrategie,jakéuplatňovalaulaserdisků.Knimpatří záměr „vytvářet filmový archiv pro domácí sledování“; snaha uvádět filmy saudiokomentářem režiséra nebo filmového historika, což souvisí se strategií zvýšit přitažlivostdiskuproopakovanésledování:„našeposlání[...]jevydávat,sérieklasickýcha významných současných filmů ‘ a zahrnuje také zajišťování doplňkového materiálu posilujícího míru diváckého porozumění filmu a podporujícího opakované sledování“; nabízet každý film pokud možno vtakové podobě, vjaké jeho tvůrce chtěl, aby jej publikumvidělo–tedyvsouladus„intencírežiséra“–výslovnýmvyjádřenímtétostrategie je edice disků schválených režisérem ( Director Aproved Discs ). 98 Vydavatelská aktivita Criterionu voblasti laserdisků byla do značné míry normotvorná zejména pro speciální edice filmů na DVD. První audiokomentář se podle slov producentky Criterionu Karen Stetlerovéobjevilnalaserdiskutétospolečnostisfilmem Černýnarcis .Prvníspeciálníedicí bylopětlaserdiskCriterionu( ObčanKane )zroku1984sestoryboardemasrovnánímverzí scénáře. Letterbox formát sice poprvé na videokazetě využil Woody Allen při uvedení Manhattanu vroce1985(umožnilamutosmlouvasUnitedArtists,poskytujícímuplnou kontrolunadvideoverzí),ovšemužnakonciroku1986začalCriterionsvydávánímfilmů vletterboxu (k prvním titulům patřily např. Blade Runner , Absolvent , 2001: Vesmírná odysea ). 99 Speciálníediceobsahujícíbonusovýmateriálsloužilyproducentůmlaserdiskůjakonástroj diferenciacezejménavevztahuvideokazetám–amělytakfungovativevztahukranému DVDtrhu. 100 c/Televize Dějiny vztahu televizního a filmového průmyslu jsou – alespoň zhlediska kvality a podmínekobrazovéazvukovéreprodukceazhlediskaobsahovénabídky–dějinamisnaho nápodobuadiferenciaci.Napříkladvedruhépolovině40.letanapočátkuletpadesátýchse filmovýprůmysl(částečněvreakcinabyrokraticképřekážky,stavěnédocestyjehoúčasti na rozvíjejícím se televizním průmyslu) snažil nabídnout veřejnou alternativu televize, tj. přenostelevizníhosignáludokin. 101 Příklonkespektakularitěvysokorozpočtovéprodukce trhu, ovšem spřechodem na produkci DVD začaly filmové společnosti preferovat ziskovější strategii vydávánívlastníchspeciálníchedicfilmů,knimžvlastnídistribučnípráva(srov.JamesKendrick,Whatisthe Criterion?TheCriterionCollectionasanArchiveofFilmasCulture. JournalofFilmandVideo 53,2001,č. 2/3,s.124–139;GaryCrowdus,ProvidingaFilmArchivefortheHomeViewer:AnInterviewwithPeter BeckerofTheCriterionCollection. Cineaste 25,1999,č.1,s.4750). 98 Pokudrežisérfilmunežije,nemůžebýtsnímekzařazendotétoedice,aleúpravadiskujevedenasnahou nabídnout film blížící se „rekonstruované“ intenci režiséra, a to přinejmenším jako alternativu. Například výchozí volba reprodukce Dreyerova Utrpení Panny orleánské je vpodobě bez zvukového doprovodu, protožeDreyeržádnouverzihudebníhodoprovodunikdyneschválil. 99 ProhistoriispolečnostiCriterionauváděnífilmůnalaserdiscíchsrov.JohnBelton, WidescreenCinema . Cambridge–London:HarvardUniversityPress1992,s.226228;RobertFischer,TheCriterionCollection: DVD Editions for Cinephiles. In: Martin Loiperdinger (ed.), Celluloid Goes Digital. HistoricalCritical Editions of Films on DVD and the Internet . Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier 2003, s. 99108; Matt Neapolitan,QualityIsTheTrademarkOfCriterionCollectionDVDs. Billboard 115,2003,č.20,s.46;James Kendrick,WhatistheCriterion?TheCriterionCollectionasanArchiveofFilmasCulture. JournalofFilm andVideo 53,2001,č.2/3,s.124–139;GaryCrowdus,ProvidingaFilmArchivefortheHomeViewer:An InterviewwithPeterBeckerofTheCriterionCollection. Cineaste 25,1999,č.1,s.4750. 100 ScottHettrick,LaserdiscFansNutsfor„ Brazil “. HollywoodReporter ,31.leden–2.únor1997,s.59. 101 Nejoblíbenějšíprogramytvořilypřenosyzvýznamnýchsportovníchudálostí,naněžsiteleviznístanice nemohlydovolitkoupitvysílacípráva–předevšímboxerskézápasy.Srov.ktématunapř.MicheleHilmes, Hollywood and Broadcasting. From Radio to Cable .Urbana Chicago: University of Illinois Press1990; ThomasSchatz,BoomandBust.TheAmericanCinemaonthe1940s .NewYork:CharlesScribner´sSons, 1997.

31 v50.letechapřechodnaširokoúhléformátyjeobvykleinterpretovánjakodůsledeksnahy Hollywoodu diferencovat svoji produkci a podmínky sledování od malých televizních obrazovek 102 – na druhou stranu vpřípadě definitivního přechodu kbarevné produkci vpolovině60.letseHollywoodsnažiljižspíšezrušitdiferenci,kterávznikladíkypřechodu na plně barevné televizní vysílání vdobě, kdy se filmová produkce částečně vrátila kčernobílémumateriálu. 103 Filmováprodukcevelkýchstudiísedoprogramutelevizníchstanicdostalaažvroce 1955 104 –hlavnídůvodytétoprodlevyspočívalyvodporuprovozovatelůkinaodborových organizací pracovníků filmového průmyslu; vzájmu těchto studií na alternativních způsobechdistribucefilmů,kterébylypodjejichkontrolou(televiznívysílánívprostorech kin / theater television / a model předplatitelské televize); a především vnízkých cenách, nabízenýchteleviznímistanicemi.Postojstudiísezměnilpředevšímdíkyrostoucímupočtu televizorů (v polovině 50. let vlastnila televizní přístroj více než polovina amerických domácností),oslabenívlastnickýchvztahůksítikinvdůsledkuprotimonopolníchopatřenía také úspěchu vysílání filmů studia RKO vroce 1955 na televizním kanálu WOR (jeho vlastníkembylaspolečnostGeneralTireandRubberCompany,kteráodkoupilafilmyRKO odzadluženéhoHowardaHughese).Inadáleovšemuvádělatatostudiapouzefilmyvzniklé předrokem1948,nakterésenevztahovalapovinnostodvádětplatbyodborovýmsvazůmza jejichdalšíkomerčnívyužití.Vroce1960došlokdohoděsodboryadotelevizníhovysílání setakdostalypočínajerokem1961inovějšísnímky. 105 Uváděnífilmůnatáčenýchjižvětšinouvširokoúhlémformátupřineslotechnickýproblém svýraznými estetickými důsledky – jak převést širokoúhlý film na televizní formát 1:1,33. 106 JohnBeltonpopisujesouvisejícíproblémyadůsledkytechniky„panorámovánía skenování“( panningandscanning ),kterázměnilakompozicičidokoncestřihovouskladbu jednotlivýchscén.Prousnadněnípřepisufilmuprotelevizníuvedeníbylkladendůrazna „bezpečnouoblastakce“–veškerédůležitéděníseměloodehrávatvjednéčástiobrazu,což usnadní reprodukci vtelevizi. Za tím účelem začali dokonce výrobci kamer dodávat hledáčky,kterétutooblastvymezovalyvnitřnímrámečkem. 107 Především diskursivně konstruovaná opozice mezi uváděním filmů vtelevizi a na nosičíchprodomácísledováníve„widescreen“verzinajednéstraněave„fullscreen“verzi na straně druhé představuje velmi významný bod, umožňující sledovat proměnu strategií mediálního průmyslu a posuny ve vztazích televizního průmyslu, filmového průmyslu a publika. Vydavatelé filmů na laserdisku i na DVD používají uvádění filmů v „původním 102 Srov. např. Barry R. Litman, The Motion Picture MegaIndustry . Boston – London: Allyn and Bacon, 1998,s.228231. 103 Srov. Brad Chisholm, Red, Blue, and Lots of Green: The Impact of Color Television on FeatureFilm Production.In:TinoBalio(ed), HollywoodintheAgeofTelevision .London–Sydney–Wellington:Unwin Hyman1990,s.213234. 104 Ovšemužodroku1948sevteleviznímvysíláníobjevovalybritskéfilmyčisnímkymenšíchstudiíjako RepublicneboMonogram. 105 Srov.JanetWasko,HollywoodandTelevisioninthe1950s:TheRootsofDiversification.In:PeterLev, The Fifties. Transforming the Screen, 19501959 (History of the American Cinema, vol. 7) . New York: Charles Scribner´s Sons 2000, s. 127146; Michele Hilmes, Hollywood and Broadcasting. From Radio to Cable ;DouglasGomery, SharedPleasures.AHistoryofMoviePresentationintheUnitedStates . 106 Pokusyořešenísměřovalyiksamotnéprodukci.Abybylzajištěnconejhladšípřechodfilmunatelevizní obrazovku, působil např. u natáčení některých filmů „videoasistent“ ( video assistant technician ), který režisérům mj. doporučoval méně panoramatické kompozice scén. Srov. Jay Carr a redakce Boston Globe, VideoVictorious?VCRisChangingHollywood. BostonGlobe ,15.březen1986,s.7. 107 Srov.JohnBelton, WidescreenCinema ,s.211228;Propodrobnějšívýzkumvlivutelevizenafilmovou estetikusrov.textStevaNeala WidescreenCompositionintheAgeofTelevision ,vněmžmj.popisujerůzné strategievyužíváníkompoziceširokoúhléhoobrazutak,abybylusnadněnprocespanorámováníaskenování – takováto nová kompoziční praxe se podle Neala začala uplatňovat vprůběhu 70. let. In: Steve Neale – MurraySmith(eds.), ContemporaryHollywoodCinema .London–NewYork:Routledge1998,s.130141.

32 formátu“,vjakémbylyuváděnyvkinech,tedyvsouladus„intencírežiséra“,prooslovení „filmových fanoušků“. Praxe letterboxu na laserdiscích nebyla před příchodem DVD dominantní 108 a ani DVD trh stáleještě neopustilpraxi „fullscreen“verzí(kdejsou nové blockbusterypravidelně vydávány zvlášť vobou verzích),nicméně letterboxsestalčasto zdůrazňovaným lákadlem a (kromě kvality reprodukce) dalším nástrojem odlišení od videokazet–atojakzestranykonzumentů,takdistributorůaprodejců. Pro filmové fanoušky a sběratele je letterbox prostředkem konstrukce vlastní identity budované skrze prezentaci kulturního kapitálu a pro vymezení se vůči masovému publiku. 109 Distributoři a prodejci nosičů zdůrazňují atraktivitu těchto verzí pro filmové nadšenceaupozorňujínajejichrostoucípodílvcelkovéprodejnostititulů–cožpotvrzujíi žebříčky nejprodávanějších filmů na DVD, vnichž se často objevují obě verze, ale widescreen verze jsou úspěšnější. Tento posun kwidescreen verzi jako mainstreamové variantě sledování filmů ovšem není důsledkem úspěchu DVD formátu, protože jeho začátek je možné sledovat zpět do 80. let. Spíše je možné hovořit o tom, že je jednou zpříčin rychlého přijetí DVD a projevem širších změn, spočívajících v proměně vztahu mezi filmem a jeho divákemsběratelemfanouškemvlastníkem. Jejich obecnější kulturní příčinybychommohlisledovatdo60.a70.letminuléhostoletí,kdyseměnilvztahdivákaa filmuvlivemzměnvdistribuciauváděnífilmůvkinechakdybylomožnéfilmysledovat vprostoru domácnosti, a to i opakovaně, což podporovalo vytváření intimnějšího vztahu diváka kfilmu. 110 Ten může být doprovázen a podporován privatizací technologického komfortukinasledovánímfilmůnasystémudomácíhokina,kterénabízítaképocitbezpečí a izolaci od potenciálně nebezpečné veřejné sféry a úzkostí spojených např. shrozbou terorismu. 111 Nicméně pokud ponecháme stranou spekulace o širších a dlouhodobějších kulturních procesech, je možné sledovat konkrétní praktiky spojené s uváděním na laserdisku a především na kabelových televizích a ukázat, jak vnávaznosti na stále mainstreamovějšípraxi cinefilie 112 vytvářely kontext, do nějžbyl uveden digitální formát coby atraktivní objekt sběratelství a vlastnictví filmů. Přechod na uvádění vletterboxu je 108 Převládla na trhu slaserdisky až vpolovině 90. let, těsně před nástupem DVD. Srov. Lawrence B. Johnson,WhileDigitalVideoDithers,LaserDiskJustGetsBetter. NewYorkTimes ,10.listopadu1996,s. 2A2226. 109 Srov.zejménaJamesKendrick,AspectRatiosandJoeSixPacks:HomeTheaterEnthusiasts´Battleto LegitimizetheDVDExperience. VelvetLightTrap 56,Fall2005,s.5870;aBarbaraKlingerová,Současný cinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu.Iluminace 17,2005,č.3,s.83104.DVDječastovychvalován jakoformátumožňujícívolbumezi„fullscreen“a„widescreen“verzí–procinefilní/technofilnípublikumje ovšemtatovolbaspojenasjasnoukulturnídistinkcí:„Podívejmesepravdědoočí–jezdeopravdumožnost volby?PročtenářeWidescreenReviewjeletterbox,neboliwidescreen,stejnětoujedinoumožností,jakby měl být film prezentován.“ Dennis P. Barker, Letterboxing Is Among Us. A Buyer´s Guide to Letterbox ProgrammingonVHSandSatellite. WidescreenReview 28,červen1998,s.88. 110 Srov. Vinzenz Hediger, „You Haven´t Seen It Unless You Have Seen It At Least Twice“. Film SpectatorshipandtheDisciplineofRepeatViewing.In: Cinéma&Cie 5,2004,s.2442. 111 BarbaraKlinger,TheNewMediaAristocrats.HomeTheaterandtheFilmExperience.In:Klinger ,Beyond theMultiplex.Cinema,NewTechnologies,andtheHome .Berkeley–LosAngeles–London:Universityof CaliforniaPress2006,s.5051. 112 JakupozorňujíBarbaraKlingerováaMarijkedeValckovásMalteHagenerem,pojemcinefiliejevhodné rozšířitzazkušenostsledovánífilmuvkině,protožeifilmovísběrateléusazenípředsvýmitelevizoryjsou „[...] fascinováni stroji reprodukce, které přinášejí filmovou iluzi“ – cinefilie je vtomto pojetí Klingerové úzcespojenastechnofilií;acinefiliijemožnépodledeValckovéaHagenerachápatjako„[...]zastřešující pojem pro různé afektivní vazby sfilmem. [...] dnešní cinefilie se snadno pohybuje mezi různými technologiemi, platformami a subjektovými pozicemi velmi idiosynkratickým způsobem, který nicméně zůstává dostatečně flexibilní, aby umožnil intersubjektivní směnu afektů, objektů a vzpomínek.“ Srov. BarbaraKlingerová,Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu. Iluminace 17,2005,č.3,s.84; MarijkedeValck–MalteHagener,Downwith?LongLiveCinephilia?AndOtherVideosyncratic Pleasures. In: tíž (eds.), Cinephilia. Movies, Love and Memory . Amsterdam: Amsterdam University Press 2005,s.14.

33 možnésoučasněchápatjakosignifikantníprojevpřechoduknovémediálníadiváckésituaci asoučástprocesupřepisování„starého“dispozitivudigitálnítechnologií–konkrétnějako součástpřechoduk„širokoúhlé“technologiiHDTV. První širokoúhlé televizory (formátu 16:9 – nejednalo se ovšem ještě o HDTV) se objevilyvprodejinazačátkuroku1991veFrancii. 113 Thomsonohlásiltelevizníobrazovky novéhoformátuscílem„přinéstdokonceroku1992americkýmteleviznímkonzumentům zkušenost,kterásepodobázkušenostikina“;podlezástupcetétospolečnostimělletterbox hrátklíčovourolipřiprosazováníširokoúhléhotelevizorujakodůležitéhoproduktunatrhu. Proklamoval také zdvojnásobení počtu domácností vybavených laserdiskovým přehrávačem. 114 Ktomusicenedošlo,nicménětutovizisynergeticképodporyširokoúhlých televizorů spokročilou technologií pro domácí sledování filmů více než naplnil formát DVD.Vroce1991 TheNewYorkTimes nadšeněprohlašují:„mrzačenífilmůprovideotrh skončilo. Nový typ televizních přijímačů umožní, aby filmy byly uváděny na široké obrazovce stejného tvaru jako filmové plátno.“ 115 Vpolovině 90. let se objevovaly stále častějiinavideokazetáchfilmyvletterboxu,kterýznichmělučinit„sběratelskýobjekt“. 116 To, že mediální průmysl vnímá uvádění filmů vletterboxu jako vhodný nástroj pro oslovení„cinefilního“publikaaprooživenípotenciáluaatraktivitystaršíchfilmů,ukazují praktiky a rétorika televizních kanálů specializovaných na vysílání hollywoodských filmů. 117 Například American Movie Classics nebo Fox Movie Channel nejen že nabízí sledování filmů vletterboxu, ale prostřednictvím propagačních šotů ukazují rozdíl oproti „panandscan“verzím,kteréjsouironizoványapředváděnyjakonevhodnéapoškozující divácký zážitek. 118 Jedna ztěchto upoutávek říká: „Pokud vidíte film na Fox Movie Channel, je to v původním širokoúhlém formátu. [...] Fox bylo první studio, které točilo vnovém formátu zvaném Cinemascope. [...] Protože 20th Century Fox vynalezlo Cinemascope, cítíme privilegium a zároveň povinnost ukazovat filmy tak, jak byly zamýšlenykesledování.Akromětoho–FoxMovieChannelukazujefilmyvždyivjejich konvenčnímformátu.Takžesemůžetepotěšitvašímoblíbenýmfilmemzpůsobem,jakým jejchcetevidět.“Tentopříkladjeobzvlášťvýmluvnývzhledemktomu,ženapočátku60. letbylprávěpro20thCenturyFoxvylepšensystémpropřípravu„panandscan“verzí,aby usnadnil uvádění širokoúhlých filmů tohoto studia vtelevizi. 119 Tyto programy zdůrazňovaly rozdíl obou verzí střídavým předváděním týchž scén vobou formátech. Letterboxjetakvyužitnejenjakonástrojoslovováníurčitéhosegmentukonzumentůskrze určitý typ vědění a kulturního kapitálu, ale také jako prostředek oživení filmové historie

113 HansFantel,ATVSetThatShapesUpMovies. NewYorkTimes ,5.květen1991,s.A29;NormanC. Remich,Jr.,AWiderWorldforTV. ApplianceManufacturer 40,1992,č.2,s.24. 114 Anon.,Video:WaitingforWidescreen. DealerscopeMerchandising 34,1992,č.2,s.69. 115 HansFantel,ATVSetThatShapesUpMovies. NewYorkTimes ,5.květen1991,s.A.29. 116 Srov.EileenFitzpatrick,ExtrasTurnTapesIntoCollectibles. Billboard 108,1996,č.43,s.6364. 117 Podle článku vNew York Times zroku 2003 jsou audiokomentáře nejdůležitějším a letterbox nejzřejmějším projevem toho, jak DVD mění kulturu filmových nadšenců vmainstream. „Před příchodem laserdiskůbylyfilmyvletterboxunaobrazovkáchvzácností.Vtelevizisepouštělysobrazemstlačenýmdo čtverce,abyzaplnilobrazovku,apředpokládalose,žepublikumbyaninicjinéhonepřijalo.Filmovínadšenci se museli většinou spokojit sněkolika minutami letterboxu při úvodních titulcích filmu nebo si počkat na speciálníširokoúhléuvedenínajednézplacenýchkabelovýchstanic.Letterboxbylvzácnýinavideokazetěa předpokládalose, žejediněvlastníci laserdiskových přehrávačů, sbírající diskyo velikosti LPdesek, by o něcotakovéhostáli.Alevsoučasnostijetentoformátčastopoužívánuvideoklipůaty,kteřívyrůstalisMTV, letterboxneodrazuje.DnessifanoušcimohouveWalMartučiBlockbusteruvybratmezistandardnípanand scanverzíčiširokoúhlouedicífilmůjako Rychleazběsile ...“ElvisMitchell,Everyone´saFilmGeekNow. NewYorkTimes ,17.srpen2003,s.2.1. 118 Srov.ukázkytěchtošotůnawww.widescreen.org.Tatowebovástránkajesoučasněukázkourozšířenosti cinefilní/technofilníkulturyasílícífanouškovskéreflexe„původní“verzeafilmovýchformátů. 119 Srov.JohnBelton, WidescreenCinema ,s.219.

34 skrze nové sledování stejných filmů vjejich úplnější, hodnotnější podobě. 120 Takovéto televizníuváděníširokoúhlýchfilmůsestávátaképrojevemnového„historickéhovědomí“ mediálního průmyslu, které jednak reaguje na novou verzi cinefilního zájmu o filmovou kulturu,jednakji–svědomímjejíhokomerčníhopotenciálu–pomáhákonstruovat.Aje možnéjichápattakéjakosoučástpřechodukdigitalizacifilmovýchdějinnaDVDformátui digitalizaci mediálního dispozitivu domácnosti (systémy domácího kina a širokoúhlé HD televizory).Přijatelnostletterboxupro„masové“publikumčijehoatraktivitapro„cinefily“ byladosudzáležitostíjednakkulturníhonávyku, 121 jednakvěděníakulturníhokapitálu–ale především suváděním televizních pořadů vširokoúhlé verzi se stále více stávají horizontální černé pruhy pro diváka připomínkou zaostalosti jeho technologického vybavení. III.Vývojtrhuaněkterékonkrétnípraktikydiferenciace 1.Počátkynovéhotrhuaraníosvojitelé Jakjsmezmiňovalivúvodutétočástikapitoly,DVDjakonovátechnologieprodomácí sledovánífilmůserozšiřovalobezprecedentněrychleaběhem9letdosáhlamíranasycení ve Spojených státech 76% takže podle modelu osvojování nových technologií, formulovaného Everettem Rogersem, přijala novou technologii i větší část tzv. pozdní majority. 122 Celý proces přijetí technologie byl tedy neobvykle krátký, přesto je možné velmi dobře sledovat proměny trhu sDVD nosiči vzávislosti na postupném rozšiřování DVD formátu a ukázat posun vchování konzumentů, a také ukázat, jakým způsobem si filmovýprůmyslkonstruovalobrazranýchosvojitelů,dojakémírybyltentoobrazovlivněn vývojemtrhusestaršíminosiči(laserdiskyavideokazetami)anakoliksemunabídkaDVD produkcepřizpůsobovala. Dřívějšíosvojiteléjsouobvyklemladší,majívdanémsociálnímsystémuvyššísociální statusalepšífinančnípostavení,využívajíménělokálněomezenéarozsáhlejšíinformační zdroje, jejich sociální vazby jsou kosmopolitnější a fungují výrazněji jako názoroví vůdcové,jejichžpostojearozhodnutíovlivňujípozdějšíosvojitele. 123 Ztétocharakteristiky je patrné, o jak důležitou skupinu konzumentů se zpohledu výrobců a distributorů nové technologiejedná–vprvnífázipouvedenínatrhsejibudoutedysnažitoslovovat,ato především rané osvojitele, kteří narozdíl od inovátorů jsou více zakotveni vlokálním sociálnímprostoruafungujíjakonázorovívůdcivdanémsociálnímsystému.

120 DVDtrhprotakovoutorecyklacivyužívátakéargumentkvalitnějšíreprodukce:„Zamýšlímeremastrovat existujícívideotitulyscílemvyužítzjevnépřevahyDVD,pokudjdeoreprodukcizvukuaobrazu.“Steve Einhorn, NewLineHome Video, cit. in: redakce Variety, DVD Survives Test. Variety , 9. červenec1997, http://www.variety.com/article/VR1116677226. 121 ProducentJoeMedjuck:„SpoustadětísledujícíchMTVsinavykánačernépruhy(vklipechuváděných vletterboxu) a už jsem viděl takto uvádět i několik reklam.“ Chris McGowan, Letterbox Format Wins FriendsandFoes.VidFirmsTryingToPleaseBothSides. Billboard 102,1990,č.7,s.48,58.Srov.také Chris McGowan, Criterion Releases Letterboxed Laser Classics. Billboard 100, 1988, č. 29, s. 40; týž, PioneerUsing3„Insticts“;LetterboxLogic;„Funny“Faces. Billboard 104,1992,č.37,s.63. 122 Rogersůvmodelkonstruujepětideálníchtypůosvojitelů,kteréjsouvymezenénazákladěrychlostipřijetí nových technologií a jejichž představitelé hrají různou roli vsociálním systému: inovátoři (innovators – prvních 2,5% osvojitelů); raní osvojitelé (early adopters – následujících 13,5% osvojitelů); raná majorita (earlymajority–34%);pozdnímajorita(latemajority–34%);zaostávající(laggards–16%).EverettRogers, DiffusionofInnovations .Toronto:CollierMacmillanCanada1962,zejménas.148192. 123 EverettRogers,c.d.,s.192.

35 Obchodní časopisy i zástupci filmového průmyslu označovali rané osvojitele jako videofily.Časopis Billboard jecharakterizujejako„převážněmužesvysokýmipříjmy“ 124 a David Bishop, prezident MGM Home Entertainment, zase prohlašuje: „Domnívám se, že vtéto rané fázi je nutné, abychom dodávali na disku přinejmenším stejné množství materiálů, jaké naleznete na laserdiscích, protože právě jejich zákazníci představují první zprostředkovatele nového formátu. Právě oni budou šířit pověst DVD, takže je důležité dostát jejich očekáváním.“ 125 Tento obraz raného osvojitele DVD odpovídá tomu, jak popisujeBarbaraKlingerovávztah„natechnologiiorientované“sběratelskéaktivitykfilmu reprodukovanémunaDVDnebolaserdisku. 126 Tento konstruovaný obraz raného osvojitele byl tedy často ztotožňován sobrazem konzumenta laserdisků, 127 tj. filmového fanouška, sběratele se zájmem o bonusové materiály, které dodávají disku status sběratelského objektu a odkazují skrze audiokomentářečizachovánípůvodníhoformátufilmukekonceptu auteura ak„autorské intenci“. 128 Topodporovalo takétendenci kdodáváníbonusových materiálů. 129 Průzkumy trhu,kterýmisestudiasnažilazjistitatraktivitubonusůprokonzumenty,obvykleukazovaly napreferencikvalityreprodukceobrazuazvukupředdoplňkovýmimateriály–například podle dotazníků společnosti Artisan Entertainment zroku 1998 upřednostňovali zákazníci zvukovoukvalituainteraktivnímenu.Přestonadálepovažovalastudiabonusovémateriály zavhodnýnástrojprodiferenciaciDVDodvideokazet. 130 Druhýmpředpokladembyloto,žeraníosvojitelénovétechnologiemajízájemofilmy, kterévyhovujítechnologickýmmožnostemnovéhoformátuadokážíjevyužít. 131 Tomudo značné míry odpovídala skladba nabídky i žebříčky nejprodávanějších DVD – vnich se nejčastěji objevovaly akční filmy, scifi a thrillery (Zítřek nikdy neumírá , , Air Force One , Ztraceni ve vesmíru , Smrtonosná zbraň 4 , Šerifové ). 132 Jedním z nejprodávanějšíchDVDbylatakéspeciálníedicefilmu Kontakt ,kteráukazujevlivnormy ustavené na laserdiscích: kromě tří audiokomentářů má většina materiálů podobu textů – takovápodobabonusůbylapředevšímdíkykapacitnímuomezeníběžnánalaserdiscích,ale na DVD časem zmizela. 133 Vprvních měsících po uvedení DVD na trh byly vprodeji 134 nejúspěšnějšíakčnífilmy Likvidátor a Twister . Strukturanabídkytitulůbylavprvnífázi ovlivněna konstruovaným obrazem raného osvojitele nové technologie (např. podle zástupceLIVEHomeEntertainmentbudepřitažlivostDVDzpočátku„omezenanaakčnía scifi filmy; role vizuálních a zvukových efektů zdůrazňuje smyslový účinek této 124 DebbieGalanteBlock:TheyWantTheirDVD:FormatBeginstoMakeItsMarkwithKids. Billboard 111,1999,č.8,s.5960. 125 Anon,Thesoftsell. Twice 1998,s.1213. 126 Srov.BarbaraKlingerová, Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu . 127 To se projevilo i vnabídce hardwaru: první DVD přehrávač na americkém trhu (Pioneer) sloužil i kpřehrávánílaserdisků. 128 BenFeingold,ColumbiaTriStarHomeVideo:„Nejlépeseprodávajítitulysnabídkourůznýchbonusů, které plně využívají možnosti nového formátu. [...] Jádro zákazníků tvoří kupující laserdisků.“ Cit. in: CatherineApplefeldOlson,TitleWave.ABurgeoningSoftwareCatalogPropelsDVDintoitsFirstHoliday BuyingSeason. HollywoodReporter ,2.–8.prosinec1997,s.S1,S3S6,S26. 129 Ovšem vprvní fázi po uvedení na trh vroce 1997 byly uvedena řada titulů bez bonusového materiálu (popř.sbonusypřevzatýmizlaserdiskovýchedic).Olson, TitleWave . 130 Srov.KevinBrass,DVDExtrasaTopicatDVDConference. VideoStore 20,1998,č.33,s.12. 131 PodleBenaFeingoldajeofilmyjako Anakonda , Pátýelement či Ponorka .Olson, TitleWave . 132 VideoStoreMagazine 26,č.14,s.36. 133 Například společnost Image, která distribuovala na DVD filmy Universalu na základě licence, nepřipravovalapro„archivnífilmy“speciálníedice–svýjimkoupřípadů,kdymohlapoužítmateriályedice vydanénalaserdisku.Srov.ScottHettrick,ImageMakeoverinDVDforUni. HollywoodReporter ,9.září 1997,s.27. 134 KerryCapellEdwardBaig,MoviesBeHappy,FilmFreaks. BusinessWeek ,26.květen1997,č.3528,s. 172.

36 technologie“) 135 a mohla tak do jisté míry formovat trh a ovlivnit žánrový profil nejprodávanějších titulů. 136 Přesto nabízí žebříčky nejprodávanějších titulů (srov. příloha, tabulkač.1)velmidobrýnástrojprosledováníproměnytrhuodranéfáze–období„raných osvojitelů“–kfáziplněrozvinutéhotrhu,naněmžžánrovésloženínejúspěšnějšíchfilmůdo značné míry odpovídá videotrhu. Vletech 19982000 jednoznačně dominuje akční žánr, popř.dalšížánryzaměřenépředevšímnamladémuže(válečnéfilmy,scifi,katastrofické), odpovídající předpokládaným preferencím raných osvojitelů a dávající vyniknout technologickým vlastnostem nového formátu. Rodinné či dětské filmy zcela chybí, 137 sdvěma výjimkami – Velký táta je na pátém místě vroce 1999; a vroce 2000 je desáté nejprodávanějšídvojDVD ToyStory:Příběhhraček/ToyStory2:Příběhhraček .138 Ovšem už vnásledujícím roce vede žebříček Shrek a od roku 2002 jsou animované filmy nejúspěšnějšískupinoufilmů–postupnýpřesunkdětskýmarodinnýmfilmůmjejasným ukazatelemjehovývojeapřesunuodranýchosvojitelůkmajoritě. 2. Některé konkrétní strategie diferenciace na DVD trhu: „branding“ a „unrated“ verze Nejvýraznějším a nejrozšířenějším nástrojem vertikální diferenciace na DVD trhu jsou různé speciální, sběratelské či režisérské edice, které se snaží konstruovat identitu „sběratele“ ve výše uvedeném smyslu, který zevrubně analyzovala Barbara Klingerová. Tatostrategieseuplatňovalanejennatrhuslaserdiskyavideokazetami,alemá mnohem delší tradici vmarketingu kulturních produktů. Na příkladu knižního trhu ukazuje Gerard Genette fungování škály různých paratextů, jako jsou doplňující komentáře vpodobě předmluv,dálevěnování,ilustrace,obálkaknihyapod.Různéedicemohoubýtzaloženyna reálných diferencích, jako je u „deluxe“ edic kvalita papíru, která je základem rozdílů estetických (atraktivnost papíru), ekonomických (hodnota kopie), či materiálních (trvanlivost).Tytoreálnédiferencejsoupřitomzáklademdiferencísymbolických,kdyjsou „deluxe“ edice vydávány vomezeném nákladu a tato limitovanost dodává objektu jeho

135 Anon,TheSoftSell. Twice 1998,s.1213. 136 Podíl žánru „action/adventure“ a scifi na trhu poklesl mezi od roku 1997 do roku 2003 přibližně na polovinu,podílanimovanýchfilmůsevícenežzdvojnásobil.Srov.FiratInceoglu, CompetitionandWelfare inOligopolisticMarketsWithDifferentiatedProducts .Ph.D.disertace,BostonUniversity2005,s.10. 137 Přitomvžebříčcíchnejprodávanějšíchvideokazetv90.letechvýraznědominujírodinnéadětskéfilmy– tojezpůsobenomj.tím,ževrodináchsdětmiovlivňují75%nákupůvideokazetděti,přičemžspecifickyna nějezaměřeno37%veškerýchprodanýchkazet.RobertC.Allen,HomeAloneTogether:Hollywoodandthe „FamilyFilm“.In:MelvynStokes–RichardMaltby(eds.), IdentifyingHollywood´sAudiences .London:BFI 1999,s.116;srov.takéMarciaMogelonsky,VideoVerite.AmericanDemographics 17,1995,č.12,s.10. 138 Rok 2000 je posledním, vněmž je pořadí nejúspěšnějších filmů na DVD tak jasně ovlivňováno preferencemiranýchosvojitelů.NaDVDjsounejúspěšnější Gladiátor , Matrix , Šestýsmysl , XMen a Patriot , zatímconavideokazetách Tarzan , StarWars:Epizoda1–Skrytáhrozba , ToyStory2: Příběhhraček , Myšák Stuart Little a Little Mermaid II: Return to the Sea . Nicméně výrazné rozdíly oproti žebříčku nejprodávanějšíchvideokazetzůstávajíinadále.TrhDVDdoznačnémírykopírujenejúspěšnějšíkinohity,od roku 2004 smírným vylepšením pozic animovaných filmů oproti pořadí zkin. Na trhu svideokazetami si výraznělépevedoudětskéanimovanésnímky,častosekvelyuváděnépřímonavideobezpremiéryvkinech (rok2003:5. 101DalmatinůII:Flíčkovalondýnskádobrodružství ,6. SantaClaus2 ,7. Knihadžunglí2 ,9. Stitch!Film ).Srov.Anon.,AnnualReportofCategories:HomeVideo. DrugStoreNews 23,2001,č.7,s.73; Anon.,2003YearEndMarketData. VideoBusiness 24,2004,č.2,s.34.Jednozmožnýchvysvětlenítohoto rozdílu je to, že srostoucí penetrací domácností DVD přehrávači se videopřehrávače stěhují do dětských pokojů.

37 unikátnost a vzácnost, kterou jinak díky neomezené povaze literárního díla kniha jako objektvlastnictvíztrácí. 139 Specifická povaha filmové produkce – ve spojení smožnostmi, které nabízí digitální nosič pro re produkci a distribuci – umožnila realizovat celou škálu strategií využívání reálných diferencí jako základu diferencí symbolických. Ty mohou být konstruovány a upevňoványpomocí„obchodníchznaček“( brands ),kterévytvářejíspecifičtějšíidentitua očekávánínežžánrovéstruktury,apřitompřekračujíidiosynkratičnostjednotlivýchfilmů. Rick Altman charakterizuje tyto procesy vrovině filmové produkce – zde fungují jako nástrojpropojovánífilmůdocyklů,kteréjsouspecifičtějšínežžánry.Filmovástudiatedy nevyrábí pouze filmy, ale také diskursivní produkty – obchodní značky. „Kromě filmů samotnýchvytvářejístudiatakérůznéznačky( labels ),postavy,zápletky,tematicképísně, techniky, procesy a prostředky, které mohou mít dlouhodobě větší hodnotu než filmy, vnichž se poprvé objevily. Nejdůležitější ztěchto značkových výtvorů je nepochybně jméno studia. Každá produkce tak sleduje dva sice propojené, ale zároveň poměrně nezávislé cíle: nejen dosáhnout zisk zkonkrétního filmu, ale také zajistit budoucí příjem tím, že úspěch filmu bude identifikován surčitým značkovým prvkem (název, postava, hvězda),kterýmůžebýtvyužitprozajištěnýprodejfilmunásledujícího“. 140 Trhsnosičipro domácísledováníovšemumožňujekonstruovattakovéto„obchodníznačky“apropojovat jednotlivéfilmyvrovinědistribučníchpraktik,nikolivroviněvlastnostísamotnéhotextu– přičemž některé znich se o textuální charakteristiky opírají (director´s edition, unrated edition), jiné jsou založeny výhradně na kvalitě a vlastnostech reprodukce (Superbit edition).Ivtomtopřípaděplatí,žetytostrategiefungovalyjižpřednástupemDVDnatrhu svideokazetami a laserdisky, ale rozsah jejich využití a ekonomický význam je u DVD bezprecedentní.Nadvouztěchtostrategiímůžemeukázat,jakfungujínaDVDtrhuprocesy diferenciaceadojakémíryjsoupronějcharakteristickéavýznamné. a/novéobchodníznačky:vícevědět,a/nebovícevidět Jak jsem zmínili výše, filmové studio již (až na výjimky) nefunguje jako nástroj identifikaceurčitéhotypuprodukceanevytváříspecifickáočekávání.NatrhusDVDsesice zpočátkumezifanouškynovéhoformátuasběratelitakovátoočekáváníčástečněobnovila– produkceněkterýchstudiíbylavnímánaodlišněpodlekritériapéče,kterouvěnujípřepisu filmunadigitálnínosičamnožstvíakvalitěbonusovýchmateriálů–takovátodiferenciace nebyla nicméně dostatečně silná a specifická. 141 Poměrně rychle se ale ustavila praxe diferenciaceproduktuskrzebonusovémateriálynebokvalitureprodukce,atatokritériase stala základem vytváření nových obchodních značek: od počátku roku 1998 například společnostNewLineCinemazačalavydávatDVDv„platinovésérii“( NewLinePlatinum Series ),obsahujícíkroměfotogaleriíčibiografickýchúdajůiaudiokomentáře,dokumentyo natáčení, vystřižené scény, storyboardy či videoklipy. Jako první vyšly vtéto edici filmy Spawn , Trávníkář , Maska , Záře , Hráč a AustinPowers:Špionátor ,pozdějivtémžerocepak Hříšnéboogie,Vrtětipsem , Ztracenivevesmíru , NočnímůravElmStreet a Prostřihy .Tato edicebyladefinovánapříslibemnabízetfilmve widescreenverzisnejménětřemibonusy. PodlezástupceNewLineHomeVideoMichaelaKaraffysestudiosnaží„[...]diferencovat odzbytkutrhuatatosériejejednímzprostředků,jaktohodosáhnout“ 142 –edicebylatedy

139 Srov. Gerard Genette, Paratexts. Thresholds of Interpretation . Cambridge – New York – Melbourne: CambridgeUniversityPress1997(přel.JaneE.Lewin/Seuils ,1987/). 140 RickAltman, Film/Genre ,s.120. 141 To samozřejmě neplatí vpřípadě menších produkčních společností, jak ukazuje především případ laserdiskovéapotéiDVDprodukcespolečnostiCriterion. 142 Redakce Variety, New Line Bowing Luxury DVD Series. Variety , 1. prosinec 1997, http://www.variety.com/article/VR1116677599.

38 definována pomocí ustavení určitého „minimálního standardu“, který má vyvolávat očekáváníspojenéstakovoutoznačkouaoslovovatfilmovéfanouškyasběratele. Vroce2001zahájilaNewLinesfilmem Třináctdní vydávánífilmůpoddalšíznačkou– Infinifilm – a to s příslibem vzít diváka „za hranice samotného filmu.“ Ta je definována předevšímtím,žekroměběžnéhopřístupukbonusovýmmateriálůmindexujefilmavytváří rejstřík, umožňující sledovat jednotlivé bonusy přerušením sledování filmu vmístě, ke kterémuseváží. 143 Najinémkritériuzaložilanovou„značku“ColumbiaTriStarHomeEntertainment.Edice Superbitjepropagovánaskrzekvalituobrazuazvuku,veškerýobsahdiskujevěnovaný kvalitěreprodukce,nejsounaněmtedyžádnébonusy.Znovéprodukcebyltaktovydaný snímek Úkryt zroku2002,dotédobyvtétoedicivycházelystaršífilmy,např. Lawrence zArábie .Bonusovémateriályovšemobsahujetzv.SuperbitDeluxeedice,unížjepřipojen druhýdisksbonusy–např.usnímků Mužbezstínu aPatriot .144 Nainternetovýchstránkách společnostiSonyjeSuperbitEditionpropagovánaskrzetakovýtopříslib: Vícedetailůvevašíoblíbenéscéně;oživenífilmu,kterýjstevidělimnohokrát.Můžete sledovat Superbit edici na jakémkoli dvd přehrávači, ale čím pokročilejší máte dvd vybavení,tímlepšíjezážitek.Kromězlepšenékvalityobrazupřinášíinejvyššídostupnou kvalituzvuku. Prostor, který je na běžném dvd věnovaný bonusovým materiálům, je zde věnovaný kvalitnějšímuobrazuazvukovéstopěnabízenéjakveformátuDolbyDigital5.1,takvDTS. Konzumentinemělidosudnikdytakovoutovolbu .145 Propagační rétorika ukazuje, jakým způsobem je konstruována odlišnost zkušenosti sledovánífilmunaDVD(atechnologiidomácíhokina)oprotikinuavideokazetám(resp. „obyčejné“televizi)(přičemžseimplicitněčiexplicitněpředpokládáopakovanésledování, tedy obnoveníprohloubení zkušenosti): DVD nabízí více informací – takže konstruují a oslovují identitu „zasvěcence“; umožňují „vidět a slyšet víc“, oslovují tedy technofily a posilují hardwarovou estetiku – současně nabízejí novou percepční zkušenost a obnovují „známé“jako„nové“. b/„unrated“verze: Jižnavideotrhuseuplatňovalastrategieuvádětfilmveverzisodlišnýmratingemnežpro kinodistribucinebocoby„unrated“verzi,tj.takovou,kteránebylapředloženakeschválení Classification and Rating Administration (CARA). 146 Vroce 1992 byl uveden snímek Děvka (současně sverzí sratingem R a NC17) také jako „unrated director´s cut“, o rok později vyšla „unrated“ verze Základního instinktu , dále například filmů Bad Lieutenant nebo Wide Sargasso Sea . A byly vprodeji velmi úspěšné – „unrated“ verze Děvka představovala 65% celkového prodeje (NC17 dalších 15%). Jednalo se o takové verze, které by zdůvodu nahoty, vulgárního jazyka či zobrazení sexuálního aktu nebo násilí získaly nepochybně rating NC17, kterému se tímto způsobem vyhnuly. Nicméně měly stejně jako NC17 filmy ztíženou pozici na trhu, protože jak největší síť půjčoven Blockbuster, tak obchodní řetězce WalMart a Kmart je odmítaly uvádět (Blockbuster 143 Samantha Clark, Infinifilm: New Line Stretches the Boundaries Again. Video Business 21, 16. dubna 2001,č.16,s.N2;kvytvářenírejstříkůnaDVDedicíchsrov.NatašaDrůbkováMeyerová–NikolajIzvolov, Kritickávydánífilmůvdigitálníchformátech. Iluminace 17,2005,č.3,s.135. 144 JennfierNetherby,Columbia´sPanicAttacStartsOffWithSuperbit. VideoBusiness 22,č.27,s.12. 145 Srov.http://www.sonypictures.com/cthe/superbit/home.html. 146 Původní název organizace byl Code and Rating Administration. Byla založena organizacemi National Association of Theater Owners (NATO), Motion Picture Association of America (MPAA) a International Film Importers and Distributors Association (IFIDA) za účelem uplatňování ratingového hodnocení přístupnostifilmů,kterénahradilodosavadníProdukčníkód.

39 pozdějineodmítal„unrated“verzeplošně,alenazákladěposouzenípřípadodpřípadu)–to znamenalozásadnípřekážkumožnéhokomerčníhoúspěchu,protožetytotřisítězajišťovaly polovinuobjemuprodejevideokazet. 147 Tovýrazněomezovalopoužívánítakovéstrategie– podobnějakoodporvelkéčástiamerickýchkinkuváděnífilmůsratingemXtlačilrežiséry aproducentykesnazezískatratingR(nakonci80.letbypřibližněpolovinakinneuvedla filmsratingemX,nemluvěonemožnostivysílatfilmčireklamunanějvtelevizi;režiséři setakčastomuselismluvnězavázat,žezískajíRrating).Vroce1990–vzápětípoté,co bylo označení X nahrazeno označením NC17, které nenese tak negativní konotace pornografie – obdrželo tento rating 20 filmů, vroce 1995 ovšem již jen čtyři (a pouze snímek byl produkovaný velkým studiem). Mediální publicita kolem sporů o udělenératingovéhodnocenímůžesloužitijakonástrojpropagace(takjivyužilMiramaxu některýchfilmů,kterézískalyXčiNC17,např. Kuchař,zloděj,jehoženaajejímilenec , Spoutej mě! či You So Crazy ), 148 ale „neporušitelným“ ratingovým hodnocením jako zárukou„vhodnézábavy“poskytovanévelkýmistudiidivákůmsestalratingR. 149 Kromě toho přinášejí zdaleka nejvyšší tržby zkin filmy sratingem PG13 (v žebříčku 20 filmů snejvyššímitržbamizamerickýchkintytofilmydosahují60%podíl,filmysratingemPG 25%, R filmy pouze 10% Nesvadbovi , R film snejvyššími tržbami, byl vžebříčku šestý). 150 Strategie uvádění „unrated“ filmů byla tedy používaná i na videotrhu, ale jednak zdůvodubariérnatrhu(odporvelkýchřetězců),jednakprosnahuudržethranici„bezpečné zábavy“nabízenéfilmovýmprůmyslembylavpřípaděprodukcevelkýchstudiímarginální. OvšemnavelmivýnosnémasilnědiferencovanémDVDtrhusestávástáleběžnější.Tímto způsobembylyuvedenynapříkladsnímky Úsvitmrtvých (distribuce:Universal), Prci,prci, prcičky (Universal), Sexbomba od vedle (distribuce 20th Century Fox), Šílený rande (distribuceBuenaVistaHome Video), Santajeúchyl! ( BadSanta ,naDVDjako Badder Santa ; Columbia Pictures), Mládí v trapu (DreamWorks), Road Trip (DreamWorks). Při souběžném uvedení obou verzí je obvykle výrazně úspěšnější „unrated“ verze. 151 Tyto „rozšířené“verzesepřitomněkdylišíjenminimálněapřidanýmateriálmůžebýttakového charakteru,žebynemělproblémzískatratingR.Např.v„unrated“verzifilmu Sexbomba

147 Prodějinyuplatňováníratingovéhosystémusrov.StephenVaughn, FreedomandEntertainment.Rating theMoviesinanAgeofNewMedia .Cambridge:CambridgeUniversityPress2006,proratingvideokazet zejménas.209221. 148 Srov. Justin Wyatt, The Formation of the „Major Independent“. Miramax, New Line and the New Hollywood.In:SteveNeale–MurraySmith(eds.), ContemporaryHollywoodCinema .NewYork–London: Routledge2000,s.7490. 149 Srov.KevinS.Sandler,MovieRatingasGenre:TheIncontestableR.In:SteveNeale(ed.), Genreand ContemporaryHollywood .London:BritishFilmInstitute2002,s.201217. 150 Srov. statistiky Motion Picture Association: US MPA Market Statistics 2005 . Ztohoto pohledu působí zvláštněskutečnost,žefilmysratingemRpředstavujízaobdobí19682005zdalekanejvyššídílprodukce– 58%. Podle studie, kterou zadala Dove Foundation, organizace propagující větší podíl G filmů na hollywoodsképrodukci,bylyzhlediskaziskovosti(tedypoměrumezinákladyaziskem)dokoncevobdobí 19881997 zdalekanejúspěšnějšífilmy sratingem G.Srov. Brian Fuson, Study: G isfor the Greater B.O. http://www.dove.org/news/hollywood_reporter.htm. Možným vysvětlením je snaha producentů vyhnout se riziku totálního finančního neúspěchu, a to i za cenu snížení pravděpodobnosti hitu – některé kategorie R filmů, zejména svysokým podílem zobrazeného násilí, zvyšují tržby a snižují riziko. Srov. S. Abraham Ravid,FilmProductionintheDigitalAge–WhatDoWeKnowaboutthePastandtheFuture?In:CharlesC. Moul(ed.), AConciseHandbookofMovieIndustry .NewYork:CambridgeUniversityPress2005,s.42. 151 Napříkladpoměrprodeje„rated“a„unrated“verzefilmu Prci,prci,prcičky bylpřibližně1:3veprospěch „unrated“ verze, podíl může ale činit až 8090%, jako u filmu Sexbomba od vedle . Srov. Marc Graser – ClaudeBrodesser,InPictoDVDShift,„Unrated“RatesHigh. Variety 396,2004,č.4,s.61;MikeSnider, DVDsRateaCloserLook:RacyExtrasMakeDiscsHotSellers,andNoRatingsPanelCanStopKidsfrom SeeingThem. USAToday ,Aug14,2003,s.D01;PeterM.Nichols,DVD,AGoliathandSoVersatile. New YorkTimes ,3.říjen1997,s.E1.

40 odvedle je„jen30sekundnahotynavícplusjedno,F‘slovo,aodkaznaArtGarfunkela, kterýbylchápanýjakoněco,cobyodrazovalomladédiváky“. 152 „UnratedDirector´sCut“ filmu Riddick:Kronikatemna obsahujejedinýkrátkýzáběr,jehožbrutálnostjeneslučitelná spůvodněpřidělenýmratingemPG13,ostatníscénybylyipodlerežisérskéhokomentáře vynechány způvodního sestřihu ze zcela jiných důvodů (zejména zpomalení děje či dodávání informací o postavách, které jsou příliš závislé na „riddickovské“ mytologii založenévnarativechpočítačovýchher).NěkteréDVDverzeovšemopravdupřidávajívíce nahoty, např. Mistři hazardu či Prci, prci, prcičky Svatba – pro „unrated“ verzi tohoto filmubylpřipravenscénářanatočenoasi25minutnovéhomateriálu. SilnýtrhsDVDumožňujekalkulovatseziskyztohotosektoruavolitvevztahukratingu různéstrategie.VpřípaděfilmůspředpokládanýmsilnýmpotenciálemproDVDtrh,jako jsoufilmyvycházejícízpopulárníhokomiksuazajišťujícítakzájemfanoušků,jenapříklad možnédobrovolněakalkulovaněpřijmoutratingR,jaktomubylovpřípaděfilmu Kat .Ten vydělal pouze 54 mil. dolarů vdistribuci do kin, což je vzhledem knákladům (30 mil. dolarů produkční náklady, 20 mil. marketingové náklady) velmi málo, ovšem už během prvních dvou týdnů se prodalo 2 miliony kusů DVD. 153 Rating PG13 by mohl odradit fanouškykomiksu,kteřísicenepředstavujídostatečněmasivnípublikumproadekvátnízisk zpokladen kin, ale lze předpokládat, že si film pořídí na DVD. Jinou strategii zvolili distributoři filmu Hellboy , který vstoupil do kin sratingem PG13, ale na DVD trhu se objeviliv„unrated“verzi.Zpráva,žese Vetřelecvs.Predátor neobjevínaDVDv„tvrdší“ verzi než vkinech (PG13), údajně vyvolala vlnu nevole u fanoušků scifi. Příznačné je vyjádření zástupce společnosti 20th Century Fox: „Byl bych rád, kdyby takový materiál [umožňující připravit novou verzi, pozn.aut.] existoval, ale nemáme jej, protože film byl natáčenjakoPG13.Opravdubychbylnadšený,kdybychomho měli–dodávatmateriál, kterýnebyldostupnývkinech,tojeSvatýgrálDVD.“ 154 Unrated verze směřují převážně na stejný segment publika – mladé muže – jako tzv. grossout komedie, horory či akční filmy – a právě tyto žánry jsou vedle blockbusterů a dětskýchfilmůvelmiúspěšnévprodejinaDVD,atoinaplněrozvinutémtrhu(např.film xXx vydělalvroce2003naDVDtrhu97mil.dolarů, Jackass:Film 64mil.dolarů). 155 Jak ukazujejednaksamotnáprodukčníadistribučnípraxe,jednakcitovanáslovazástupce20th Century Fox, využívají i velká studia na DVD trhu praktiky, které byly na trhu svideokazetamimarginálníakterénarušujítradičněbudovanýsebeobrazhollywoodských studiíjakoproducentů„neškodnézábavy“.Tenjeinadáleudržovanývpřípadědistribuce vkinech, ale vpřípadě DVD využívají studia možnosti diferencovat produkt a oslovovat jiný segment publika než vpřípadě kinodistribuce, popř. zvýšit přitažlivost filmu jako objektuopakovanéhosledování.Zříkajísepřitomzodpovědnostiza„neškodnost“produktu vokamžiku, kdy film vstupuje zveřejného prostoru kina do soukromí domácnosti. Bez ohledu na skutečnou míru nahoty či násilí je důležité, že vytváří diskursivní konstrukt „unrated“ filmu, který je spojen surčitými očekáváními. Ta se sice liší vzávislosti na dalšíchžánrovýchoznačeníchkonkrétníhosnímku(vícenahotyuteenagerskýchfilmů,více násilí u hororů, více vulgární mluvy u komedií apod.), ale jedno mají společné: označují 152 MarcGraser–ClaudeBrodesser, InPictoDVDShift,„Unrated“RatesHigh . 153 Stephanie Prange, ,Punisher‘ Kills on Video. Video Store 26, 2004, č. 39. Takováto strategie není samozřejmě nová. Studia mohla záměrně dodávat filmům dostatek násilí či nahoty pro získání ratingu R spředpokladem,žepřilákajínejdůležitějšídemografickouskupinu,tj.divákyvevěku1525let.Srov.Rick Altman, Film/Genre ,s.110111. 154 PeterStoddard,cit.in:MarcGraser–ClaudeBrodesser, InPictoDVDShift,„Unrated“RatesHigh . 155 Gabriel Snyder, DVDs Spawn a New Star System. Variety 395, 2004, č. 3, s. 9. Např. roce 2004 byl vžebříčku nejprodávanějších DVD na americkém trhu film Prci, prci, prcičky Svatba na 13. místě sprodejem5,2mil.ks, VanHelsing na20., Vybíjená 21.a S.W.A.T.–Jednotkarychléhonasazení 22.místě.

41 „novost“ filmu, jeho odlišnost od kinoverze, a tím současně diferencují nejen samotný produkt, ale i sociální prostory: oddělují „bezúhonný“, bezpečný a kontrolovaný prostor kina od svobodnějšího prostoru domácnosti, který není podřízen dohledu a který je – svhodným technologickým vybavením – vhodnějším prostorem pro sledování některých verzí filmu. *** PokusilijsmesezdepodatnáčrtdějinDVDformátunikolijakočistědeskriptivnípopis jednotlivýchfázítechnologickéhovývojeasoupissumyúdajůovzrůstajícímpodílunatrhu, dokládajícímnahrazovánípředchozíchformátů–sledovalijsmespíšeobecnějšístrategiei konkrétnípraktiky,kterévyužívalhollywoodskýprůmyslproefektivnívyužitíDVDjako komerčně úspěšného digitálního nosiče pro sledování filmů vdomácnosti. Klíčovým deskriptivním,aleianalytickýmpojmempřitombyla„diferenciace“–jednakjakostrategie vymezenínovéhoformátuoprotipředchozímzpůsobůmdistribucefilmůanosičům,jednak jako produkční praxe uplatňovaná na DVD trhu pro zvýšení atraktivity formátu a diverzifikaci oslovení. Analýza praktik diferenciace sloužila také kco nejširší historické kontextualizaciprodukčníchadistribučníchpraktik;sledovalijsmesoučasněpropagačnía publicistický diskurs, abychom ukázali, jakým způsobem byl nový formát diskursivně konstruován. Na tomto pozadí se budeme vdalších částech práce věnovat konkrétnějším otázkám,spojenýmsdistribucíhollywoodsképrodukcenaDVD.

42 3.„TheAdventureContinuesonDVD“1–franchise filmy jakodomácívideo VprvníčástitétokapitolysezaměřímenasledovánídistribučníchstrategiínaDVDtrhu, přičemžzákladnívýzkumnývzorekpředstavujedesetnejprodávanějšíchDVDzajednotlivé rokyvobdobí19982005–tentovýběrvycházízpředpokladu,žekomerčněnejúspěšnější edice ovlivňují silněji podobu trhu a představují model, jehož úspěšnost se budou distributořisnažitnapodobit.Tabulkač.2nabízípřehledrůznýchedicsfilmyúspěšnýmina DVD,atojaktěch,kterébylyvydányparalelněpřiprvnímuvedenínatrh,taktěch,které následovaly později – sleduje tedy synchronní i diachronní diferenciaci produktu, a to diferenciaci vertikální, tedy odlišení kvalitou produktu (pomocí bonusových materiálů či nabízenoukvalitoureprodukce),isouběžněuplatňovanoudiferenciacicenovouačasovou. VýznamDVDtrhuaposunkpřímémuprodejidoložímetakénaproměněmarketingových praktik,kterásenejnázornějiprojevujenaradikálnímrůstunákladůnapropagaciformátu prodomácísledování. Analýzatohotovzorkusignifikantníhojakzekonomického,takkulturníhoarecepčního hlediska bude základem pro analýzu rétoriky a diskursů uplatňovaných v bonusových materiálech, které doprovází film na DVD edicích. Různé typy materiálů, které se staly běžnousoučástíDVDakterémohouovlivňovata„rámovat“procesrecepce,vytvářísoubor značněheterogenníchdiskursů,znichžkaždýbybylomožnésledovatvjehodiachronních souvislostech (diskurs auteura , technologie, žánru ad.). Domníváme se ovšem, že lze sledovatdvojíspolečnoufunkci,kteroutytoheterogennídiskursyzastávajínavětšiněDVD edicsvysokorozpočtovouprodukcí. – První znich je funkce propagační , pro kterou tyto diskursy využívají obrovské produkčnínáklady,primárněsloužícíkezvýšeníprodukčníhodnotyfilmu.Většírozpočet obecně zvyšuje atraktivitu filmu pro publikum a slouží pro diferenciaci od levnějších produktů (např. televizní produkce, filmů pro videotrh nebo – zejména na zahraničních trzích – místní národní produkce). Statistické studie ukazují, že nákladnější filmy sfilmovými hvězdami dosahují – alespoň vprůměru – vyšších tržeb. 2 Produkční hodnota vysokorozpočtovýchhollywoodskýchfilmůjezvyšovánainvesticídohvězd,tvůrčího,alei propagačního potenciálu režisérů a scénáristů, a především do speciálních efektů či spektakulárníchakčníchscén.Aprávětytoaspekty–dokonalostapreciznostprodukčních praktik, profesionalita režisérů a herců, spektakularita a dokonalost vytvářené iluze jsou běžným tématem bonusových materiálů. Slouží tedy podobnému účelu, jako propagační materiály pro uvedení filmu do kin, jejichž formát ostatně do značné míry přejímají (především dokumenty typu „making of“). Přesto je jejich role částečně odlišná: 1. nepropagujípouzesamotnýfilm,alesoučasněformátDVD–ukazujímožnostiahodnotu novéhoformátu.2.samysestávajínejenreklamou,aleiobjektemkoupě–naspeciálních, aleiběžnýchedicíchjsouvedlesamotnéhofilmudůvodempořízenínosiče–protonejsou jižvětšinounaDVDvyužíványpouzepůvodnípropagačnímateriály,alenatáčísespeciální dokumentynebofilmovéscény.Tytomateriályjsoupříslibemjakinformační,takzábavní hodnoty, a propagační materiály (zejména DVD trailery ke speciálním edicím či přebaly DVD)uvádí,kolikhodinbonusovýchmateriálůnosičobsahuje–tedykolikhodinzábavya

1ReklamníslogankDVDsfilmem SpiderMan ,http://spiderman.sonypictures.com/index.php. 2 Srov. např. S. Abraham Ravid, Information, Blockbusters, and Stars: A Study of the Film Industry. The Journal of Business 72,1999, č.4, s.463492. Podle této studie je právě výše rozpočtu nejvýraznějším a nejstabilnějšímukazatelem,vykazujícímúměrumezirostoucímrozpočtemavýšítržeb.

43 volnéhočasusikonzumentvirtuálněpořizuje. 33.Cobyobjektsběratelskéaktivityvytvářejí odlišnývztahkdivákovi–předpokládáse,častoexplicitně,jejichsledováníaž po zhlédnutí filmu, mohou tedy využít prostředky zvýšení produkční hodnoty odlišně, především jako předmětysběratelskéhozájmučifetišistickéfascinace. – Druhou funkcí je ustavení emocionální vazby diváka kfilmu coby sdílené události , navození situace participace a kolektivity. Ztohoto pohledu budeme sledovat bonusové materiály na DVD snejúspěšnějšími franchise filmy, které patří vposledních několika letech k produktům snejvyššími tržbami jak vkinech, tak na DVD, a které současně vytvářínejvhodnějšípodmínkypronavozeníprávětakovéhotypuvazbydivákaafilmu(což budemechápatijakojednuzpříčin jejichkomerčníhoúspěchu). 4 Nejprvesebudemetedyvěnovattomu,jaktatoDVDfungujínatrhu,jaképropagačnía distribuční strategie jsou pro ně využívané a jaké vytvářejí synergetické vazby sdalšími produkty. Takováto analýza je nezbytná jako pozadí pro porozumění tomu, jakým způsobem jsou využívány bonusové materiály a jaká rétorika se zde uplatňuje. Poté ukážemenakonkrétníchpříkladech,jakýmzpůsobemjsoumateriálynaDVDvyužíványke zmíněné funkci navození emocionální vazby diváka a filmu, která tak vytváří specifický recepčnírejstříkzaložený–podobnějakonapř.utelevizníchseriálů–napocituparticipace asociálníhosdílení,kterýjeovšembudovanýne(pouze)samotnýmfilmem,alepředevším paratexty,kteréjejdoprovází. I. Franchise filmymezimédii–propagačníadistribučnísouvislosti Zekonomického hlediska představuje DVD trh především mimořádně efektivní příležitostprouplatněnícenovédiferenciaceproduktů,přičemžrozsahjejíhouplatňováníve srovnání sostatními distribučními okny je patrný zejména na pozadí potlačení cenového rozlišení u vstupného do kina. Tato ekonomická logika diferenciace je zřejmě hlavním motivemrychléhoustavenístandarduvydávánírůznýchedic.Z266filmůvydanýchvroce 2004(dozáří)bylo60uvedenovevícenežjednéedici,tj.23%.Ještěvroce2001tobylo pouhých 3,8%, o rok později 10,6% a vroce 2003 16,4%. 5 Tabulka č. 2, která nabízí přehlededicnejprodávanějšíchfilmůdoroku2004,podáváovšemmnohempřesvědčivější obraztoho,vjakémrozsahusetatostrategieuplatňujeunejúspěšnějšíchtitulů. 6Zšedesáti čtyřhollywoodskýchfilmůznedávnéprodukcejichbylo37(tedy58%)uvedenovevíce verzích,atonepočítámeopakovanévydánítéhoždiskuvrůznýchsoubornýchedicích. Cenové rozlišení ( price discrimination ) využívá rozdílných cen produktů pro oslovení konzumentů s odlišnou mírou ochoty finančního výdaje. DVD trh tento nástroj spojuje svertikální diferenciací – ta umožňuje spojit cenové rozlišení nejen sčasovým odstupem

3 Např. DVD trailer ke speciální sběratelské edici trilogie Matrixu slibuje „35 mimořádných hodin bonusovýchmateriálů“,kespeciálníedici Pánaprstenů–Návratukrále pak„přes20hodinzcelanových bonusů“. 4Sekvely,série,remakyčiadaptaceliterárníchpředlohmajísamozřejmědlouhouhistoriiajejichroleještě posílila vpolovině 70. let: „V období 1964 – 1968 představovaly sekvely a série něco pod 5% celkové hollywoodsképrodukce.Zaobdobí1974–1978tobylouž17,5%.“(ThomasSchatz,TheNewHollywood. In:JulianStringer/ed./, MovieBlockbusters .London–NewYork:Routledge2003,s.27).Ovšempozice sekvelů či pokračování sérií vžebříčku filmů snejvětšími tržbami vseveroamerických kinech je od roku 2000mimořádná,mj.tím,žetatopokračováníúspěšných franchises častodosahujístejnýchčivyššíchtržeb, nežpředchozíčást. 5ThomasK.Arnold–JudithMcCourt,DoubleDip. VideoStoreMagazine 26,2004,č.38,s.1. 6Vnaprostévětšiněsepřitomjednáovysokorozpočtovéprodukceazejménavpozdějšífázivývojetrhuo filmyúspěšnéipřiuvedenívkinech.

44 (kterývyjadřujemíruochotykonzumentainvestovatdoproduktu–čímpozdějisijejpořídí, tím bude levnější), ale celý systém zefektivňuje a nabízí možnost uplatnění cenového rozlišení již vokamžiku prvního uvedení produktu na trh. 7 Uplatňují se tři základní strategie: 1. uvedení více edic ve stejném okamžiku pro rozlišení lowvalue a highvalue konzumentů – což motivuje highvalue konzumenty květší investici do kvalitnějšího produktu a zvyšuje tak tržby; 2. uvedení základní edice, která je následována různými „výročními“, „sběratelskými“ či jinými „značkovými“ edicemi pro filmové fanoušky; 3. pozdější uvedení tzv. „vanilla disc“, tj. levné edice bez bonusových materiálů, která podněcuje impulsivní nákup nebo směřuje knovým zájemcům o franchise při uvedení sekveludokin. 8 Údajeoprodejijednotlivýchverzípřitomukazují,žetatostrategiefungujevelmidobřea že edice zaměřené na „fanoušky“ 9 přináší vysoké tržby. Vpřípadě filmu Pán prstenů – Společenstvoprstenu prodaloNewLineHomeVideonaamerickémtrhu20mil.kusůve4 verzích.Prvníedice,uvedenázvlášťve„fullscreen“a„widescreen“verzi,zajistilapřibližně 65% prodeje, rozšířená verze vydaná o 3 měsíce později 25%, dárková edice 7%. Shrek vyšel nejprve ve dvoudiskové edici, která představuje přibližně ¾ prodeje, o dva roky později v jednodiskové verzi (14%) a za další rok byla vydána edice snovým 3D animovanýmkrátkýmfilmem(12%). 10 DůležitýmukazatelemroleDVDtrhuajehovztahukekinodistribucijedistribučníokno mezistaženímfilmuzkinauvedenímnaDVD,ježsepoměrněrychlezkracuje.Ufilmů, kterépřineslyvkinechtržbynejméně25mil.dolarů,sezkrátilozprůměrných171,4dnů vroce2002na138,9dnůvroce2005. 11 Jednímzdůvodůjeobavazpirátství,kterémůže ohrozit příjmy znosičů pro domácí sledování. Další motivaci může představovat snaha zužitkovatreklamníkampaňprouvedenídokin.Ovšempředevšímuprestižních franchise filmů 12 jsouDVDedicepodporoványnákladnýmireklamnímikampaněmi,kterépředstavují zjevnýposunodpraktiknavideotrhuakteréukazují,jakývýznamjepřipisovánDVDtrhu. Až do nástupu a komerčního úspěchu DVD byla samostatná propagační kampaň pro uvedenífilmunadomácítrhpřítomnájenu„megahitů“aDisneyhofilmů,kterévyužívaly zejménatelevizníreklamu–videotrhsetedyspoléhalnapřetrvávajícíefektmarketingové kampaněprokinodistribuci. 13 Jednímzfaktorů,kterýoslabovalmotivaciksilnépropagační kampaniprovideotrh,bylouplatňovánístrategiedvojíhoprodeje(tj.nejprvezavyššícenu půjčovnám a ažpo několika měsících levněji konzumentům). DVD trh, kterýje zaměřen 7Proekonomickouanalýzusegmentacetrhupomocícenovéhorozlišeníidalšíchstrategiídiferenciacesrov. David Waterman, Hollywood´s Road to Riches . Cambridge – London: Harvard University Press 2005, zejménas.222225. 8Prokonkrétnípříkladysrov.tabulkač.2. 9Nespecifikujemezde,ojakýtyp„fanouška“sejedná,DVDtotižmohouoslovovatjakfanouškysamotného formátuDVD,jehotechnologickýchaestetickýchvlastností(technofilové,uplatňujícíkritéria„hardwarové estetiky“)–primárněskrzevysokoukvalitureprodukce,takifanouškykonkrétníhofilmučirežiséra–skrze audiokomentářečidokumentytypu„makingof“. 10 ThomasK.Arnold–JudithMcCourt, Doubledip . 11 RalphTribbey,From„TheDVDReleaseReport“. HomeMediaRetailing 27,2005,č.40,s.4;ThomasK. Arnold, DVD Honeymoon Is Over. Home Media Retailing 27, 2005, č. 30, s. 34. Došlo i kojedinělým pokusůmoúplnézrušeníoknaauvedenífilmunaDVDsoučasněspremiérouvkině,např.uSoderberghova snímku Bublina . Nelze ovšem očekávat rozšíření takové praxe u vysokorozpočtové produkce, a to nejen zdůvoduodporuřetězcůkin.Celosvětovépremiérydodávajíblockbusterůmjednakprestižastatutudálosti, jednak přináší obrovské zisky vprvních dnech po uvedení (například Xmen: Poslední vzdor vydělal celosvětovězatřidnypopremiéře200mil.dolarů).Kromětohopoměrněvysoképrocentotěch,kdosikupují DVD,vidělofilmvkině–tentoefektdvojíhovyužití highvalue konzumentůbybylohrožen. 12 Franchise –licence.Vpřípaděfilmovéprodukcesetímtopojmemoznačujífilmovésériespotenciálem přinéstdodatečnéziskyprodejemzbožísouvisejícíhosfilmem. 13 Srov. Barry R. Litman, The Motion Picture MegaIndustry . Boston – London: Allyn and Bacon, 1998, s167168.

45 silnějinapřímýprodej,jeoprotitomuspojensespecifickýmireklamnímikampaněmina televizních kanálech a billboardech, jsou uváděny speciální trailery, které upozorňují na množstvíbonusovýchmateriálů.Stáledůležitějšíprostorproreklamupředstavujeinternet, kde jsou DVD propagována pomocí bannerů a především webových stránek věnovaných filmu.Internetnabízíideálnímožnostipro nichemarketing ,zaměřenýnaurčitouskupinu diváků. Výrazný vliv internetové komunikace a elektronického šíření „pověsti“ filmu (e WOM–electronicworthofmouth )dokládáempirickývýzkum 14 –amožnosti,kterénabízí internetprokomunikacisfanouškyaproudržováníjejichzájmu,sifilmovástudia,šéfové marketingovýchodděleníifilmovírežiséřiuvědomují,atopřinejmenšímodúspěchufilmu ZáhadaBlairWitch .15 Napříkladpřimarketingovékampanipro Pánaprstenů–Dvěvěže studio New Line Cinema spolupracovalo stéměř čtyřiceti fandovskými stránkami. Na oficiálních stránkách filmu byl také poprvé exkluzivně uveden první trailer a jen během prvníhotýdnebylstaženvícenežšestapůlmilionkrát.Popočátečnísnazeoúplnéuzavření místa natáčení se studio rozhodlo umožnit „exkluzivní“ přístup zástupci fandovských stránek theonering. apředstavitel Gandalfa Ian McKellen na svých stránkách za velké pozornosti populárního tisku uváděl informace o natáčení – to vše silně přispívalo kupevňováníarozšiřovánífandovskékomunity. 16 Hodnotamarketingovýchkampanípronejvětšíhitydosáhlavroce2002výšeblížícíse nákladůmnapropagaciprouvedenídokin:50mil.dolarůvpřípaděfilmu HarryPottera kámen mudrců (Warner Home Video), 100 mil. u Spidermana (Columbia TriStar Home Entertainment),85mil.u Dobyledové ,kdemezipropagačnímipartnery20thCenturyFox Home Entertainment byly např. společnosti Microsoft a CocaCola. Prodej filmu do domácnostíjevnímánjinakasamotnýpředmětprodejejediskursivněkonstruovánjakojiný objekt:„jižsenejednápouzeopřevedenífilmunapásku,jakotomubylouVHS–vpřípadě DVDpropagujemezcelanovýprodukt.“ 17 Nákladnápropagačníkampaňukazuje,žezkracovánídistribučníhooknajepřinejmenším ublockbusterovéprodukcenutnéchápatnepouzejakodůsledekobavyzpirátstvíčisnahu využít setrvační efekt propagace pro kina, ale především jako součást nového rytmu nasycovánímediálníhoprostoru–cílemjeudržetconejdélevmediálnímoběhupovědomí nejen o konkrétním filmu procházejícím distribučními okny, ale také o jeho produkci, postavách,příběhu,diegetickémsvětěčijehofragmentech,kteréjsourecykloványvpodobě videoher,literárníchzpracováníscénáře,televizníchseriálů,publikacíonatáčeníapod.Ty sloužíčástečnějakopřímýzdrojpříjmů,alepředevšímjakopropagacefilmuaprostředek zvyšovánípotenciálupřípadnéhosekvelu. Takovýtoprocesmediálníhorozptylovánífungujepraktickyuvšechkinohitůposledních let, nejpříznačnější je ovšem u franchises , především remaků, sekvelů a sérií, proto se zaměříme právě na ně. Pokud se ovšem podíváme na žebříčky nejúspěšnějších filmů vkinech a na DVD vposledních letech, nedojde knijak podstatnému zúžení. Např. mezi nejúspěšnějšímidesetifilmyvamerickýchkinechzarok2005jsounaprvníchtřechmístech snímky zmnohadílných sérií ( Star Wars: Epizoda III – Pomsta Sithů , Harry Potter a Ohnivý pohár , Letopisy Narnie: Lev, čarodějnice a skříň ), dále tři remaky, popř. nové zpracováníliterárnípředlohy( Válkasvětů , KingKong , Karlíkovatovárnanačokoládu )a 14 Fiona Sussan, The Added Value of Online WordofMouth (eWOM) to Advertising in New Product Adoption:AnEmpiricalAnalysisoftheMovieIndustry .Ph.D.disertace,TheCityUniversityofNewYork, 2005. 15 J.P.Telotte,TheBlairWitchProject:FilmandtheInternet. FilmQuarterly 54,2001,č.3,s.3239. 16 Kpropagačnístrategii Pánaprstenů srov.KristinThompson,Fantasy,Franchises,andFrodoBaggins:The LordoftheRings andModernHollywood. TheVelvetLightTrap 52,podzim2003,s.4563. 17 SteveFeldstein,zástupce20thCenturyFox,cit.in:DougDesjardins,MegaMarketingCampaignsUpAnte inHomeDVDSegment. DSNRetailingToday 41,2002,č.16,s.21;srov.takéThomasK.Arnold,DVD WillBePackedWith„Potter“Magic. USAToday ,2.dubna2002,s.07d.

46 jeden prekvel ( Batman začíná ). Sekvel Madagaskaru se připravuje (zůstávají tak pouze filmy Nesvatbovi a Mr. & Mrs. Smith ). Na žebříčku DVD jsou to kromě některých zmíněnýchfilmů Úžasňákovi , Příběhžraloka , Polárníexpres ,dálesekvel Jehofotr,toje lotr! , Lovci pokladů , knimž je sekvel vprodukci, Popelka („directtovideo“ sekvel PopelkaII:Splněnýsen vzniklvroce2002)azřejměvtomtoohleduopravdubeznadějný životopisný Ray . Důležitou roli vudržování franchises vmediálním oběhu, nabízenínových atraktivních produktů využívajících stejného diegetického světa, využívání synergetického působení a intermediální podpory a cirkulace hrají i videohry (z výše uvedených filmů pouze Válka světů , Mr. & Mrs. Smith a Nesvadbovi nemají svoji videoherní podobu – tedy pokud nepočítáme hry pro mobilní telefony). Vposlední době se filmová studia zapojují stále intenzivněji do herního průmyslu nejen poskytováním licencí, ale i zakládáním vlastních vývojovýchvideoherníchdivizí(WarnerBrothers,WaltDisneyCo.).Důvodemjezřejmě rostoucí popularita a rozšířenost herních konzolí 18 a chystaný příchod nové generace konzolí, které ještě podpoří už existující hardwarovou konvergenci filmového a herního průmyslu(tytokonzolebudouschopnypřehrávatHDDVDformátavřadědomácnostítak zřejměbudouprvníHDtechnologiípropřehrávánífilmů;akapacitanovýchdiskůnabídne širší možnosti pro současný prodej filmu a interaktivní zábavy). Videohry založené na mimořádně úspěšných filmových franchises (např. Harry Potter , Pán prstenů , Letopisy Narnie , King Kong ) rekonstruují nejen diegetický svět filmu, ale také napodobují jeho design, využívají filmové sekvence ve funkci tzv. cutscenes 19 a často nabízí variantu základnísyžetovéstrukturyfilmu(postavysiceplníjinéúkolynežvefilmu,aleprochází stejným prostorem a především stejnými klíčovými fázemi narace). Jindy nabízí hra rozšíření a pokračování filmové narace, jak tomu je u The Matrix: Path of Neo . Spojení sfilmem je dále posilováno např. bonusovými materiály (obdobnými jako u filmových DVD – film o filmu, rozhovory sherci, fotografie zfilmu a jeho natáčení...) a také dabovánímpostavstejnýmiherci,kteříjepředstavovalivefilmu,čivyužívánímzvukových efektů z filmu 20 – zvuková stopa tak může fungovat jako aurální most mezi filmovou a videohernízkušeností.Ivideohratedyhrajerolizkušenostníhosekvelu,kterýnabízí„totéž“ (jistotuzkušenostitéhoždiegetickéhosvěta,postav,„herců“,jejichhlasů,ačastoiobdobné narativní struktury), a zároveň „jiné“, posílené interaktivitou a novostí akce a spektakularity. 21 Vpřípadě franchises fungují právě DVD edice nejen jako nástroj segmentace trhu, ale rytmus jejich vydávání je určován i jejich funkcí mediální upoutávky na sekvel, která oživuje diegetický svět příběhu vkulturním prostoru i individuální zkušenosti a paměti

18 Vroce2004dosáhlyveSpojenýchstátechročnítržbyvideoherníhoprůmyslupřibližně11miliarddolarů, zčehožasi¾představujeprodejher(azbytekprodejhardwaru).GrahamLeggat,ChipOfftheOldBlock. FilmComment 40,2004,č.6,s.2629. 19 Krátkéaudiovizuálnísekvence,využívanézpravidlaproustaveníprostředíazákladnídějovélinie,které nenabízíinteraktivnízapojeníhráče.Projejichvyužitíjakonarativníhosegmentusrov.SachaA.Howells, Watching A Game, Playing A Movie: When Media Collide. In: Geoff King – Tanya Krzywinska (eds.), ScreenPlay. London:WallflowerPress2002,s.110121. 20 Srov. např. slova Bryana Celana, který připravoval zvukovou stopu hry Escape From Butcher Bay , navazujícínafilm Riddick:Kronikatemna :„ProtožeRiddickmělvefilmuivehřepodobnézbraně,prořadu zbranívevideohřejsmepoužilizvukynahranéprofilm.“Cit.in:MaureenDroney,ChroniclingRiddick. (verifikováno15.července2006). 21 ExplicitnětovyjadřujezástupcespolečnostiTHQ,kterápřipravovalaherníverzi Úžasňákových prostudio Disney:„Videohernísekvelynapomáhajíudržetpovědomíofilmovémproduktuatouhuponěm–díkytomu, že nabízí novou zkušenost, která udržuje pozornost konzumentů u dané značky [brand ].“ Cit. in: John Gaudiosi,PushtoPlay. HollywoodReporter 389,17.–23.květen2005,s.2729.

47 fanoušků. 22 Speciální edice majíposílit zájempublika oblížící se uvedení sekvelu,popř. upoutatzájemnovýchdiváků(vzájemnápodporatitulůnaDVDavkinějezajištěna mj. tím,žeDVDčastoobsahujílístekdokina–taktobylyuvedenynapř.speciálníediceSpider Mana , Černočerná tma , Agent bez minulosti , Muži včerném či Myšák Stuart Little ). 23 Obdobná strategie se začala využívat v90. letech i u videokazet, jak ukazuje příklad uvedenístarších„bondovek“předpříchodemfilmu Zlatéoko dokin.WarnerHomeVideo, kteréprodávaloadistribuovalofilmystudiíMGMaUnitedArtists,stáhlaosmnejlepších filmůsJameseBondemnaněkolikměsícůzvideotrhuatěsněpředpremiérou Zlatéoko je znovuuvedlyvupravenépodobě,straileryasnovoupropagačníkampaní–tazahrnovala také uvedení videokazet s materiály, které dnes tvoří běžnou součást DVD bonusů: rozhovor spředstavitelem hlavní role Piercem Brosnanem, videoklipy, rozhovory sfanoušky,dokumentoprácikaskadérůnafilmučioženskýchpostaváchv„bondovkách“, nebo materiály znatáčení filmů Thunderball a Goldfinger .Nejednalose ovšem oběžnou marketingovou strategii a Zlaté oko získal ocenění za nejlépe propagovaný film za rok 1995. 24 To potvrzuje, že praktiky rozvinuté na DVD trhu se začaly krátce předtím uplatňovatnatrhusvideokazetami,DVDovšemumožniljejichvýraznouintenzifikaci. Jak ukázala na příkladu filmu Batman Eileen Meehanová, kolem filmu může být rozvinuta široká síť komerčního intertextupomocípřidruženýchproduktů,přičemž obsah takovéto kulturní produkce je bezprostředně ovlivňován korporátní strukturou, která ji zajišťuje(vtomtopřípaděpředstavujeonukorporátnístrukturumediálníkonglomerátTime Warner,kterýpokrýváoblastifilmovéatelevizníprodukce,kabelovételevizečivydávání knih, hudebních nosičů, časopisů, komiksů). Takovýto konglomerát vytváří „vnitřní trh“ (internal market ), na němž „produkt pro některou jednotku mohl být recyklován coby produktprořadujednotekdalších.Tosnížilonákladynajednotlivéoperacetím,žesnížilo celkovénákladynazajištěníproduktuprovšechnymediálníjednotky.Současněsezvýšila potenciální ziskovost jednotlivého produktu, protože úprava a recyklace umožňuje jednotlivým částemproduktu vícenásobné zisky. Potenciálpro úpravy a recyklace se stal kritériem pro posuzování předkládaných projektů.“ 25 Meehanová tak popisuje principy economy of scope , které se uplatňují ve filmovém průmyslu silněji od 70. let a které se zintenzivňují vsouvislosti spřesunem k „filmovému průmyslu jako copyrightovému průmyslu“ (nasycování „vnějších trhů“ / external markets /, tj. dosahování zisků poskytováním licencí) a kfilmu coby produktu mnohonásobné konsumpce. 26 Ztohoto

22 Takovoutofunkciopětformulujediskursfilmovéhoprůmyslu:„Mezitěmidvěmafilmy[ HarryPottera tajemnákomnata a HarryPotterakámenmudrců ]mátedvanáctiměsíčníokno.Videouvedeníbylochápáno jakoprostředek,jakudržetPotterůvsvětpotudobuživý.“MichaelRadiloff,zástupcespolečnostiWarner Brothers,cit.in:JillPesselnick,StudiosExpandDVDMarketingConcepts. Billboard 114,2002,č.21,s.12. 23 Např.pokynypromarketingovoukampaňfilmu XMen:Poslednívzdor formulujítytocíleproDVDtrh: podpořit uvedení vkinech a posílit prodej předchozích filmů na DVD; uspokojit fanoušky; přivést nové konzumentykzájmuo franchise .Strategieupřesňujezaměřenínadvěskupinykonzumentů:zájemcioscifia akční filmy – na ně má směřovat edice obsahující oba předchozí díly, tzv. „starter pack“ („balení pro začátečníky“); pro fanoušky XMenů je pak navržen „Marvel Boxset“. Nezveřejněné interní pokyny kmarketingovékampani,archivautora. 24 Srov.TiiuLukk, MovieMarketing:OpeningthePictureandGivingitLegs .LosAngeles:SilmanJames Press1997,s.4370. 25 EileenR.Meehan,„HolyCommodityFetish,Batman!“:ThePoliticalEconomyofaCommercialIntertext. In:RobertaE.Pearson–WilliamUricchio(eds.), TheManyLivesoftheBatman.CriticalApproachestoa SuperheroandhisMedia .NewYork–London:Routledge1991,s.52. 26 Ktomutotématuakdějinámdistribučníchapropagačníchpraxí,kteréopakovanésledováníumožňujíči jejimplikují,srov.VinzenzHediger,„YouHaven´tSeenItUnlessYouHaveSeenItAtLeastTwice“.Film Spectatorship and the Discipline of Repeat Viewing. In: Cinéma & Cie 5, 2004, s. 2442; Týž, Sebepropagačníudálostipříběhu.Seriálovýnarativ,propagačnídiskursavynálezfilmovéhotraileru.In:Petr Szczepanik (ed.), Nová filmová historie. Antologie současného myšlení o dějinách kinematografie a

48 pohleduDVDsfranchise filmypředstavujíčastomimořádněúspěšnéprodukty„vnitřního trhu“ a současně jsou synekdochou onoho komerčního intertextu: obsahují odkazy na literární předlohu, ukázky komiksů, demoverze videoher, trailery předchozích částí filmovýchsérií,izolovanouhudebnístopu,videoklipyapod.Takovétostrategierozšiřování avícenásobnéhovyužitímediálníhoproduktuseuplatňujíivteleviznímprůmyslu–jeho analýza je tedy pro nás důležitá jednak zdůvodu paralelnosti uplatňovaných praktik a protínáníobouinstitucíijejichproduktů,jednakprozderozvíjenémetodologicképostupy. John Caldwell popisuje konkrétní instituční praktiky televize, které lze chápat jako „protodigitální“institučnístrategiedíkytomu,žepředjímajípřechodkdigitálnítechnologii adigitálnímuobsahu. 27 Jaksituacepřekrývánítelevize,internetuadigitálníchtechnologií, tak vtelevizním průmyslu uplatňované praktiky změny účelu mediálního obsahu (repurposing ) ukazují na zřejmou paralelnost spraktikami využívanými filmovým průmyslem (a vzhledem ktomu, že některá filmová studia jsou součástí stejného multimediálního konglomerátu jako televizní sítě a že DVD obsahují často programy / „making of“ dokumenty nebo propagační pořady pro specializované kanály typu SciFi Channel/určenépůvodněprotelevizi,lzetakéříci,žeDVDjejednousférouuplatňování praktiky repurposing televizních obsahů). Možnost postoupení téměř jakékoli televizní show jinému distributorovi a její existence na „doplňkových trzích“ ( ancillary markets ) např.vrůznýchelektronickýchčidigitálníchsítíchovlivňujíprodukčnírozhodnutíapodobu pořadů – migrace obsahů různými médii je komerčně velmi atraktivní. 28 Tyto principy economyofscope seuplatňujíivefilmovémprůmyslu.Současnápodobavyužitíformátu DVD je nejlukrativnější verzí této strategie, a to takovou, která zároveň ukazuje konflikt mezi efektivností distribuce obsahu různými mediálními kanály a požadavkem a očekáváním exkluzivity obsahu – i samotného mediálního kanálu. DVD edice často obsahujípropagačnímateriálypůvodněuvedenévtelevizníchstanicíchnebonainternetu, stejně jako se například na webových stránkách filmů objevují ukázky bonusových materiálů DVD. Ovšem když New Line Television uvedla na DirecTV (služba payper view) bonusové materiály zDVD Pána prstenů: Společenstva prstenu pouhý měsíc po uvedenísamotnéhoDVDnatrh,specializovanéčasopisyfilmovéhoprůmysluvarovalypřed ohroženímDVDtrhuaspolečnostNewLinetotouvedeníoznačilaza„omyl“. 29 Proudržení komerčníhopotenciáluDVDajehodiferenciaciodjinýchdistribučníchkanálů,především satelitníchakabelovýchtelevizí,musístudianabízet„exkluzivní“materiály–současněse ale snaží využívat DVD jako jakýsi specializovaný, monotematický „televizní kanál“ pro redistribucimediálníchobsahů. Film studies obracejí postupně pozornostpředevším k recepci filmů vdomácnosti či kněkterým „marginálním formám“ doprovázejícím film a uváděným často mimo prostor kina. Jak ukážeme vnásledující kapitole, někteří autoři se věnují přímo tématu uvádění filmů na DVD. Domníváme se ale, že pro postižení institučních a rétorických praktik spojených sformátem DVD je velmi vhodné se věnovat praktikám realizovaným vteleviznímprůmyslu,kterépomohoulépeporozumětspecifickémediálnísituaci,vnížse ocitáfilmnaDVD,stejnějakozdeuplatňovanýmrétorickýmpostupům.Ukazujetojasně podobnost „protodigitálních“ praktik využívaných televizním a filmovým průmyslem. Podobně jako „staré médium“ (televize) využívá pro své „rozšíření“ ( augmentation ) audiovizuálníkultury .Herrmannasynové,Praha2004,s.342356(přel.PavelSkopal/SelfPromotingStory Events.SerialNarrative,PromotionalDiscourseandtheInventionoftheMovieTrailer ,2003/). 27 John Caldwell, Convergence Television: Aggregating Form and Repurposing Content in the Culture of Conglomeration.In:LynnSpigel–JanOlsson(eds.), TelevisionafterTV.EssaysonaMediuminTransition . Durham–London:DukeUniversityPress2004,s.4649. 28 Tamtéž,s.4748. 29 Srov.AnnDonahue–ScottHettrick,RingsonPPVEncroachesDVD. VideoBusiness 22,2002,č.38,s.1 2;ScottHettrick,Hettrick:ExtraPoints.Tamtéž,s.64.

49 internet, 30 je pro „rozšíření“ filmu a divácké zkušenosti jím nabízené využito DVD. Caldwellempopisovanéstrategiezejména„,narativizované‘rozvinutítextu“( ,narativized‘ elaboration of the text ), tj. pokračování textu za hranicemi původní textuální jednotky; „technologické rozšíření“ ( technological augmentation ), tj. využití softwaru jako Quick time pro technologicky „posílené“ rozpracování textu; či „rozšíření reklamního prodeje“ (merchandising augmentation ), tj. využití webových stránek pro přímý prodej předmětů souvisejícíchsfilmem–sevanalogicképodoběvyužívajínaDVD.Taktonapř.můžemena speciální edici sfilmem Shrek sledovat krátké pokračování příběhu (a to spomocí polarizačníchbrýlív3D),naDVDspotterovskousériíprocházetulicemiBradavicnebosi zahrát hru a po připojení kinternetu si zwebových stránek objednat některou z „kouzelnickýchpomůcek“.Jakaleukážemeníže,jenaDVDčastovyužívánařadadalších televizních formátů a způsobů oslovování, které jsou dokladem toho, že na DVD je kinematografickáinstituce„hybridizována“institucítelevizní. II.PragmatikaDVD:hybridizaceinstitucí Na DVD trhu se ustavily standardy uvádění škály bonusových materiálů, které kontextualizují film – ty ale ve většině případů netvoří jednotný recepční rámec, spíše fragmentarizují filmový text do série komodifikovatelných prvků. Jak ukazuje Barbara Klingerová, obdobné typy paratextů mohou sloužit krozptylování samotného textu do sociální sféry diváka – tímto způsobem jsou pak komodifikaci podrobeny např. postavy, hereckéčirežisérskéhvězdy,filmovétéma,žánr,stylnebopoužíváníkamery.Jednotlivé prvky filmového textu prochází vpropagačním diskursu procesem „renarativizace“, jsou vsazoványdonovýchpříběhů,kteréjimdodávajídodatečnoufunkcioznačování.Divákovi jsoutaknabídnutyodbočky,„digrese“,dojinýchnarativů,atoskrzeintertextuálníextenzi fragmentů textu. Různé prvky filmu jsou rozšiřovány do sféry divácké zkušenosti – komodifikace je nejúspěšnější tehdy, když jsou původně veřejné diskursy úspěšně privatizoványapersonalizovány,přesunutyconejhloubějidosociálníaindividuálnísféry diváka. 31 Přestože text Klingerové zroku 1991 se pochopitelně nevztahuje kDVD, je patrné, že DVD se stalo sférou pro posílení právě těchto mechanismů fungování propagačníhodiskursu.Procesyrenarativizacejsouvbonusovýchmateriálechrealizovány vtakové míře, jako nikdy předtím („textuálním fragmentem“ se může stát např. drátěná košilevPánoviprstenů ,kterájevsazenadorozsáhléhopříběhuoobratnosti,pracovitosti, vynalézavosti a obětavosti zaměstnanců novozélandské společnosti Weta, která měla na starostivýroburekvizit;atenzasedoširšíhorámceobrazupřírodníchkrásNovéhoZélandu, pracovitosti a svérázu jeho obyvatel). Vjiném textu – a to již vpřímé souvislosti sformátem DVD – Klingerová sleduje, jakým způsobem filmový průmysl využívá distribuce určitého typu informací (především „zajímavostí“ znatáčení) ke konstrukci pozice diváka jako zasvěcence, kterému je dodán pocit proniknutí do zákulisí filmového průmyslu,zaujetípoziceexperta–tatoodhaleníovšem„nevyvolávajíkriticképostojevůči průmyslu, nýbrž spíše aktivně vytvářejí jeho identitu coby místa kouzel, která publiku přinášejítalentovanífilmovíprofesionálové.“ 32

30 JohnCaldwell,NewMedia/OldAugmentations:Television,theInternet,andInteractivity.In:AnneJerslev (ed.), Realismand„Reality“inFilmandMedia .Copenhagen:MuseumTusculanumPress2002,s.258264. 31 BarbaraKlinger,DigressionsoftheCinema:CommodificationandReceptioninMassCulture.In:James Naremore–PatrickBrantlinger(eds.), ModernityandMassCulture .Bloomington:IndianaUniversityPress 1991,s.117134. 32 BarbaraKlingerová,Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu. Iluminace 17,2005,č.3,s.93.

50 Kromě těchto analýz propagačních diskursů a specifické ekonomie diváctví (spojené srecepcí renarativizovaných textuálních fragmentů či specifického typu informací ze „zákulisí“ filmového průmyslu) se můžeme obrátit také ktextům, které se zabývají konkrétními typy propagačních materiálů (dokumenty „making of“), specifických bonusů (audiokomentáře režiséra) nebo i rétoriky některých konkrétních DVD edic (s filmy Příšerky,s.r.o. , Klubrváčů nebo Pánprstenů ). NejčastějivyužívanýformátnaDVDpředstavujídokumentytypu„makingof“,kteréjsou vněkterých případech přejímány zjiných distribučních kanálů pro propagační materiály, ztelevize či webových stránek ( webisodes ), ale velmi často jsou natáčeny speciálně pro DVDedici.Tytomateriályjemožnézkoumatzhlediskajimirozvíjenýchdiskursů,jakto činí vpřípadě „making of“ dokumentů Vinzenz Hediger: ten rozlišuje čtyři různé diskursivní rejstříky, založené na technice, filmových hvězdách, filmové produkci jako průmyslovéprodukci,neboobrazurežiséračiproducentajakoauteura.Přestožeseobjevují i paralelně, vurčitých obdobích některé znich dominují. Tyto diskursy samozřejmě procházelyproměnouaněkteréznichseprosazovalyvýraznějinaúkorjiných. Prvním (i chronologicky) zHedigerem uváděných diskursivních rejstříků je rejstřík techniky, který staví do centra pozornosti samotný kinematografický aparát a který se ustavovaljižvdesátýchletechdvacátéhostoletí(srov.napříkladEdisonůvfilm HowMotion PicturesAreMadeandShown zroku1912čiknihuFrederickaA.Talbota MovingPictures. HowTheyAreMadeandWorked ztéhožroku).Souběžněsprocesemnarativníintegracese konstituovalparalelnídiskursotom,jakjsoufikčnísvětytvořeny.Takékomentářehvězd mohou podávat informace o technických aspektech produkce a spojovat performanci hvězdy sdiskursem „making of“ dokumentů. Častéje topředevším u akčních filmů, kde filmové hvězdy obvykle zdůrazňují, o jak těžkou a fyzicky náročnou práci, ale současně skvělou zábavu se jednalo. Filmová hvězda může vystupovat i vroli komentátora či průvodce,jakokdyžJeffGoldblumvdokumentuke Dninezávislosti zvedivákynacestudo zákulisí – což představuje zjevný příklad gesta zasvěcování do veřejného tajemství. „Filmová produkce jako zábava“ je topos příznačný pro „making of“ – ustavil se již vsamotnýchpočátcíchtohotoformátu,kterýoddvacátýchletminuléhostoletísloužiljako svého druhu průmyslový film, vysvětlující fungování továrny a tím propagující kvalitu produktů. Ve snaze ukázat soulad filmového průmyslu sprotestantskokapitalistickými principyamerickéspolečnostizdůrazňovalytytodokumentynapř.dlouhoupracovnídobua „americký“ charakter instituce filmového studia. Květšímu rozvoji tohoto propagačního formátu došlo po roce 1934 vsouvislosti jednak se standardizací reklamy ve 30. letech, jednak se zostřením kontroly nad „mravností“ filmového průmyslu – dokumenty typu „making of“ představovaly vtéto souvislosti vhodně „neškodnou“ formu reklamy, která současněpřinášelaziskzapůjčovné,kteréplatilakina.Dokumentyzdůrazňovalypředevším proces dělby práce a vysokou specializaci, současně ale také kreativitu a „práci jako zábavu“–jenvýjimečněpřitombylavěnovánapozornostrežisérovi,cožsezměnilov60. letech.Tehdysezačalměnitjednakstyldokumentů(vliv directcinema ,častějšípoužívání ručníkameryasnímánírežisérapřímopřipráci),jednaknavázaly„makingofs“nasoudobý diskursauteura,takžeserežiséřičastějistávalicentremdokumentu.Diskursauteurapřitom vtomto propagačním formátu přetrval i poté, co na konci 70. let skončila vamerické kinematografiifáze„auteurismu“pokrachufilmůjako Nebeskábrána či NewYork,New York . Véře blockbusterů jsou ovšem podle Hedigera režiséři představováni jako „auteuři popcornovýchfilmů“( popcornmovieauteurs ),kteřívdokumentechvystupujíjakoauteuři, alesoučasněijakofilmovífanoušci–videálnímpřípaděauteuřiafanoušcihovořístejnou řečí,čímžsedivákovinaznačuje,ženenípouzeúčastníkem,aletakéspolutvůrcemtajemství filmovéprodukce.Hedigercharakterizuje„makingof“dokumentyjakopropagačníformát, který prezentuje film sparadoxním aspektem veřejného tajemství a využívá specifického

51 gesta zasvěcování do tohoto tajemství, gesta demokratické iniciace. Divákovi je tak nabídnutapozicezasvěcenceajevedenkbudováníosobníhovztahukfilmu. 33 Zespecifičtějšíchbonusůbylanejvětšípozornostvěnovánaaudiokomentářům.Obdobně jako Hediger u „making of“ dokumentů, i Thomas Doherty u audiokomentářů na DVD zdůrazňuje jako hlavní rys mimořádnou míru intimity, „imaginární přátelství“, které je sugerovanénepřímýmdialogemumělceafanouška. 34 DeborahParkerováaMarkParkerse zaměřujínato,jakvelkýprostorposkytujíDVDotázkámintencerežisérůčikameramanů. NapříkladukomentářůAlexandraPayna( Kdoskoho ),StevenaSoderbergha( Angličan )či PaulaVerhoevena( RoboCop )sledujírůznétypyintencí,resp.jejichexplikací. 35 Někteří autoři se věnují také rétorice konkrétních DVD edic. Brookey a Westerfelhaus vychází zpředpokladu, že DVD nabízejí „rétoricky silný prostředek zaměřování divácké pozornostiaochranykomerčníživotaschopnostiproduktu“aanalyzujíbonusovémateriály naDVDedicisfilmem Klubrváčů cobynástroj,kterýblokuječteníhomoerotickýchprvků filmu jako reprezentace homosexuální zkušenosti. 36 Titíž autoři vjiném textu analyzují, jakým způsobem využila společnost Pixar bonusy na DVD sfilmem Příšerky, s.r.o. kustavenímediálníznačky( brand)Pixarujakonezávislénaspolečnosti(aznačce)Disney. PrávěproDisneyhoprodukovalPixarodroku1991svéanimovanéfilmyavyužívaltéto slavnéznačky„rodinnézábavy“prododánístatutukvalitysvýmproduktům–počítačová animacebylanapočátku90.letpovažovánazakomerčněriskantní.AlefilmyPixarubyly mimořádně úspěšné a společnost oznámila, že bude hledat nového partnera.37 Podle Brookeyho a Westerfelhause anticipují bonusy na DVD toto osamostatnění Pixaru – definujítotižtutoznačkujakozárukukvalityarodinnézábavypomocíoslavytechnologické dokonalostiarodinnéatmosférystudia. 38 Uvedenétextyobsahujířadudůležitýchpostřehůtýkajícíchsezpůsobů,kterýmifilmový průmysl oslovuje diváka prostřednictvím DVD bonusů. Je ovšem nutné pokusit se postihnoutobecnějšírétorickéstrategieuplatňovanénaDVDtrhu,atospřihlédnutímkroli, kterouhrajípraktikyvyužívanéjinýmimédiiavrámcijinýchmediálníchinstitucí,nežje instituce kinematografická.39 Jaký komunikačníprostorje vytvářený materiály na DVD a 33 VinzenzHediger,SpaßanharterArbeit.DerMakingofFilm.In:VinzenzHediger–PatrickVorderau, DemnächstinIhremKino.GrundlagenderFilmwerbungundFilmvermarktung .Marburg:Schüren2005,s. 332341.K„makingofs“srov.takéPaulArthur,(In)DispensableCinema. FilmComment 40,2004,č.4,s. 3842. 34 Thomas Doherty, DVD Commentary Tracks: Listening to the Auteurs. Cineaste , . Kromě těchto oficiálních audiokomentářů tvůrců vznikají ovšem také audiokomentářefanoušků,kteréjsoudistribuoványpointernetuajsouprojevemintimníhovztahufanouškaa filmu a současné podoby cinefilie. Srov. Emily Nussbaum, A DVD FaceOff: The Official vs. the Homemade. New York Times , 21. prosinec 2003, s. 2.38. Srov. např. renegadecommentaries.co.uk, illegal art.org,hurricaneandy.comaužnefungující DVDTracks.com . 35 DeborahParker–MarkParker,DirectorsandDVDCommentary:TheSpecificsofIntention. TheJournal ofAestheticsandArtCriticism 62,2004,č.1,s.1322. 36 RobertAlanBrookey–RobertWesterfelhaus,HidingHomoeroticisminPlainView:The FightClub DVD asDigitalCloset. CriticalStudiesinMediaCommunication 19,2002,č.1,s.2143. 37 To,žekoddělenínakonecnedošloaDisneynaopakPixarpohltil,argumentautorůneboří–popisovaná strategiepřinejmenšímmohlazvyšovattržníhodnotuspolečnosti. 38 Brookey – Westerfelhaus, The Digital Auteur: Branding Identity on the Monsters, Inc. DVD. Western JournalofCommunication 69,2005,č.2,s.109128. 39 Pojem instituce zde chápeme ve smyslu, vjakém jej používá Roger Odin, na jehož koncept sémiopragmatiky budeme odkazovat i vdalší části textu. Odin ovšem výslovně definuje „instituci“ velmi volně a stručně jako „strukturu, která spouští celý svazek různých determinací.“ (srov. For a Semio Pragmatics of Film. In: Warren Buckland (ed.), The Film Spectator. From Sign to Mind . Amsterdam: Amsterdam University Press 1995, s. 216). Jinde ostatněříká, že instituce je pro něj teoretický konstrukt, který si sám vytváří a který musí být především účelný – tj. má pomoci řešit konkrétní úkoly. Srov. Petr Szczepanik–PavelSkopal–MartinKaňuch–JakubKučera,Rodinnýfilmjakolaboratořfilmovéteorie, historieifikce.In: KinoIkon 7,2003,č.1,s.87.Hollywoodskoukinematografiichápemevdanésouvislosti

52 jak vede diváka kemocionální investici a participaci na kolektivní produkci filmu jako události? Odpověď na tyto otázky může naznačit analýza formátů využívaných pro propagaciDVDedic,zejménaDVDtrailerů,kterésevýraznělišíodtrailerůpoužívaných jako upoutávka na snímky vkinodistribuci a propagujících film především skrze jeho příběh. 40 Trailery pro speciální edice DVD o příběhu neprozrazují téměř nic – krátké filmovéukázkyjsouzdezpravidlastřídánysezáběryzprocesunatáčeníaskomentářiherců čirežiséra.DVDtrailerypro franchise filmy,jakýmijsou Matrix , Pánprstenů či Hvězdné války ,oslovujídivákajinýmzpůsobem:1.naznačujíaktiniciace,odhalenípravdy(„Takpro rozumy sis přišel! Něco bych pro tebe měl. Vsrdci Středozemě něco hnije. Něco, co jsi nepostřehl.“ tato slova pronáší Saruman vukázkách zfilmu Pán prstenů: Návrat krále , které jsou použité vúvodu DVD traileru ke speciální edici Návratu krále ;aDVDtrailer kMatrixu cituje následující úryvky dialogů: „Co je to Matrix?“ ... „Bohužel není možné slovy vysvětlit, co matrix je – musíte to sami vidět“); 2. tyto DVD trailery podporují výrazněji než jakýkoli jiný propagační materiál alegorické čtení filmu ten se tak stává současně příběhem diváka ( Star Wars : slova Luka Skywalkera vzávěru traileru – „Jsem Jedi. Stejně jako jím byl můj otec“ – zrcadlí situaci diváka „druhé generace“, generace „synů“) či příběhem hollywoodského průmyslu ( Harry Potter a Ohnivý pohár : komentář „Soubojtříkouzelnickýchškol.Jenjedensezapíšedohistorieazískáslávu“sevztahuje nejen kpříběhu filmu Harry Potter a Ohnivý pohár , ale současně komentujejeho situaci vsouboji sjinými souběžně uváděnými blockbustery, využívajícími speciální efekty); 3. trailerymohouslibovatrozšířenízkušenostidiegetickéhosvěta(vpodoběher,vystřižených scén,alternativníchkoncůčidelšíverzefilmu)–nabízejítedy„,narativizované‘rozvinutí textu“(srov.např.DVDtrailerkfilmu HarryPotteraOhnivýpohár :„Zahrejsičtyřimini hry,dostupnépouzenatomtoDVD...vyzkoušejvelkédobrodružstvíaužijsimnohohodin magienatétodvoudiskovéspeciálníedici“);4.zdůrazňujíintimitubonusovýchmateriálůa analogiimezifilmovýmpříběhemaprocesemnatáčení(ktomusrov.nížetrailerkPánovi prstenů ). To,cojenabízenotěmitoDVDtrailery,neníprimárněfilm,anikonkrétníformátnapř. dokumentu typu „making of“, ale určitý typ zkušenosti a vědění – a to takový, který je nabízen specificky na formátu DVD. Často se přitom jedná o vědění, které Barbara Klingerovápopisujejakonástrojkonstrukce„zasvěcence“filmovéhoprůmyslu, 41 toovšem představujepouzejedentypvěděníčizkušeností,nabízenýchnaDVD–dalšídvadůležité rejstříkypředstavujíjednakrůznéverzepokračování/rozšiřovánízkušenostifikčníhosvěta, jednakzkušenostemocionálníparticipace,zprostředkováníkolektivity,sociálníparticipace, sdílení zkušenosti „produkčního týmu“ – tedy typy zkušeností, které neoslovují „současného cinefila“ vpojetí Klingerové, ale filmového diváka/fanouška uplatňujícího i jinérecepčnírejstříky,nežje„hardwarováestetika“. jako instituci spojenou scelou řadou determinací vrovině stylu, narace, produkce, distribuce, uvádění a vdůsledkuirecepce–abylobymožnéuvéstdlouhýseznamprací,kterésetěmitodeterminacemizabývají, počínaje samozřejmě knihou Davida Bordwella, Kristin Thompsonové a Janet Staigerové The Classical HolywoodCinema.FilmStyleandModeofProductionto1960 .NewYork:ColumbiaUniversityPress1985. 40 Jak ukazuje Vinzenz Hediger, vrací se Hollywood ke strategii propojování marketingového diskursu a narace,kteráseuplatňovalavranýchtrailerech.Popřerušení„klasickým“obdobímvyužívásoučasnýtrailer připropagaciopětpříběh,jehožznačnáčástjeprozrazena.Vsituaci,kdyopakovanésledovánítéhožpříběhu jeběžnoupraxí,neníkladentakvelkýdůraznahodnotunovostiadivákvefilmu„opakovaně“sledujepříběh, kterýznáztraileru.Srov.VinzenzHediger,Sebepropagačníudálostipříběhu.Seriálovýnarativ,propagační diskursavynálezfilmovéhotraileru,s.342356.Krétoricetrailerusrov.takéHediger, VerführungzumFilm. DeramerikanischeKinotrailerseit1912 .Aarau–Zürich:Schüren2001;LisaDevereauxKernan, ACinema of (Coming Attractions). The Rhetoric of American Movie Trailers . Ph.D. disertace, UCLA, Los Angeles, 2000. 41 BarbaraKlingerová,Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu. Iluminace 17,2005,č.3,s.92.

53 DVDbonusy:blockbusterováprodukcejakodomácívideo „Tak jako Návrat krále je završením osudu Společenstva, přidané materiály na speciální edicijsouzavršenímnašichosobníchpříběhů...“ RickPorras,koproducent Pánaprstenů „Jetoskorojakobyněkdonatáčelrodinnýfilm,ajsmetomy,kdodělaltentofilm...“ BillyBoyd,představitelPipina „Byla to úžasná zkušenost, která je mi velmi drahá ... takže fanoušci – a my všichni – můžemenechattytofilmy,aceloutuzkušenost,nechatdálžítnaDVD...“ ElijahWood,představitelFroda (DVDtrailerkespeciálníedicifilmu Pánprstenů:Dvěvěže ) „Je jedna věc, kterou jsem si opravdu vychutnal u bonusů na srpnové DVD edici Společenstvaprstenu ,atoujsouvzpomínky.Páni!Velmiintenzivnívzpomínky–čekání,až se stáhne teaser zinternetu při vytáčeném spojení; pak to vzrušení, když se objeví na obrazovce logo New Line; soustředěné vyhledávání a sledování, čekání na dokument „QuestfortheRing“nakanáluFoxnebo„APassagetoMiddleEarth“naSciFi;trápení přisnazenastavitvideorekordér,abychchytiltytodokumentyamohljesledovatznovua znovu,nežnastane19.prosinec;zábavaanervozitapřipitváníkaždéhoteaseru,traileru, dokumentu, KOUSÍČKU informace o Společenstvu . To byla skvělá zábava! Sledovat tyto bonusyznovumětotálněponořilozpětdo„příjemnéneostrosti“vzpomínek.Opravdujsem sijeužil.Ikdyžseopakují,jsemrád,žejsounatétoDVDediciobsaženy.“ (Slova fanouška Pána prstenů vdiskuzní skupině na jedné zfandovských webových stránek) 42 Uvedenécitacemajíjednospolečné:vztahujísekezkušenostiavzpomínkám.Prvnítři představujíDVDjakomísto,kterénabízívzpomínkyhercůadalšíchčlenůštábunanatáčení filmu a je současně prostředkem uchování těchto vzpomínek; druhá popisuje zkušenost sledování DVD jako oživení vzpomínek na emoce, spojené sočekáváním filmové „události“ – uvedení prvního dílu trilogie Pánprstenů do kin. Tyto příklady ukazují, jak důležitéjsouvzpomínkypropropagaciDVDiproprocessledováníbonusovýchmateriálů coby prostředku imaginární cesty do předešlé zkušenosti diváka. To, jak jsou filmaři přemoženi sničím neporovnatelnými vzpomínkami na proces natáčení, současně vyzývá diváka,abyumožnilnávratvzpomínkámnastejněneporovnatelnoufilmovouzkušenost. Filmje–podobnějakořadadalšíchmediálníchproduktů,např.videohry–zkušenostním zbožím,jehožvlastnostidiváknezjistídříve,nežpojeho„koupi“askrzevlastnízkušenost. Návštěva nového filmu je tedy pro diváka dosti riskantní investice: nikdy předem neví, jakou zkušenost – a jaké vzpomínky – za své peníze dostane. Franchises , tj. filmové sekvely,série,filmyzaloženénaliterární,komiksovéčivideohernípředlozetutonejistotu mají částečně eliminovat – nabízí známé postavy a diegetický svět a vposledních letech také stejnou nebo dokonce vyšší produkční kvalitu (vysoký rozpočet, režisérské hvězdy). PozicidivákasekvelunapodobujepostavaAlanaGrantav Jurskémparku3 –kdyžzletadla poprvépodlouhédoběopětuvidíostrovsprehistorickýmizvířaty,vydechne:„MůjBože, 42 http://forums.theonering.com/viewtopic.php?t=52841. Fanoušek se zde vyjadřuje kprvní edici Pána prstenů , která obsahovala verzi filmu uvedenou do kin a bonusy byly tvořeny již dříve použitými propagačnímimateriály.

54 užjsemtéměřzapomněl...“azdvojujetakočekávanoureakcidiváka,kterýsepodobněvrací ksituaci, kdy poprvé uviděl Spielbergovy „digitální“ dinosaury. 43 Bonusové materiály na DVD nabízí další možnosti zdvojení situace diváka sekvelu či diváka, který zná příběh zpředlohy nebo sleduje film opakovaně – evidentním příkladem jsou audiokomentáře režiséra či herců, kteří film komentují zpozice opakovaného sledování, do které – často explicitně–situujíidiváka. Tyto materiály ovšem vytváří komplexnější recepční rámec a jejich funkci nelze adekvátně zachytit pomocí pojmu digrese vpojetí Klingerové, ani skrze jejich roli doplňkových materiálů( ancillary materials ), které mají schopnostpředjímat a ovlivňovat recepci. 44 Nepředcházíuvedení–azhlédnutí–filmu,naopak:jsouurčenykezhlédnutípo filmu či při opakovaném sledování a přerámovávají tak zpětně diváckou zkušenost a vzpomínku,popř.vytvářínovýzkušenostníhorizont.Jednuztěchtofunkcídobřeilustruje výše uvedené vyjádření fanouška Pána prstenů : materiály, které nejprve fungovaly jako „doplňkové“,vstupovalydohorizontuočekáváníazjevněplnilyanticipačnífunkci,slouží na DVD jako nástroj virtuálního, nicméně nutně nemožného a nostalgického návratu do situaceočekávání.Ovšemvpřípadě,žesejednáonovémateriálypřipravené„exkluzivně“ proDVDedici,jejejichfunkcevprocesurecepce–atakéjejichrétorikavevztahukfilmu – odlišná. Pokusíme se níže ukázat, že především vpřípadě DVD s blockbusterovými franchises je možné tyto materiály chápat vjejich funkci konstrukce nového dispozitivového uspořádání a přerámování zkušenostního horizontu – simulují dispozitiv komentované projekce „domácího videa“, kdy účastníci natáčení tohoto videa komentují vkruhuostatních„rodinnýchpříslušníků“zobrazenéudálostiaokolnosti,zakterýchknim došlo. Přitom podobně jako u skutečného „domácího videa“ jde o takové události, které majívýznamjenprojejichúčastníkyačlenykomunityspojenézážitkemsdílenéudálosti– aprávědosituacečlenatétokomunityajednohoz„naslouchajících“přispolečnéprojekci je divák situován. „Všichni asi vidí změny u ostatních [herců] – aje tojako když stárne rodina,“ říká například jedna zdětských hereček ve „Vzpomínkách na natáčení čtvrtého filmu“naDVDsfilmem HarryPotteraOhnivýpohár –acelýpořadjetvořenýstřídavě vzpomínkamiherců,kteřípopisujíemoceprožívanépřinatáčení,azáběryznatáčení,které vzpomínkyilustrují. Nejběžnějším „bonusovým“ formátem na DVD je dokument typu „making of“, podívejmesetedynazpůsobkonstrukcespecifickéhodispozitivutímtoformátem,kterýmá dlouhou historii a přebírá také praktiky televizních historických dokumentů. Můžeme především sledovat, jakým způsobem je ustavena situace ve studiu, vjaké pozici se nacházejípostavypředkamerouvevztahuksoběnavzájemakekameře.Dotazovaný,který „vzpomíná“ na natáčení, nehovoří do kamery, ale vmírném odklonu kmístu tazatele, situovanémutěsněvedlekamery.Tazateljeovšempřítomnývětšinoujenimplicitně,pouze výjimečně přímo oslovuje hovořícího. Jeho pozice přitom není vymezena – narozdíl od historických dokumentů – jako pozice zástupce „vědění“, nějaké instituce, jejímuž účelu rozhovor slouží, ale spíše jako pozice jiného účastníka událostí, který si upřesňuje jejich průběh. Divák je tak vpozici blízké pozici „naslouchajícího“ (overhearer ), jež je podle Sarah Kozloffové charakteristická pro diváka sledujícího dialogy ve fikčním filmu: „V 43 Jedná se o další modus efektu zdvojování či opakování, který Thomas Elsaesser ukazuje na příkladech „filmu ve filmu“ (např.úvodní sekvence Titaniku) nebo „události ve filmu“, která zdvojuje situacidiváka (např.filmyuváděnévdoběVánocaukazujícívánočnísvátky/ Gremlins /nebofilmyuváděnéoprázdninách, kteréprázdninytematizují/ Sámdoma /).ThomasElsaesser,TheBlockbuster:EverythingConnects,butNot EverythingGoes.In:JonLewis(ed.),TheEndofCinemaAsWeKnowIt.AmericanFilmintheNineties . NewYork:NewYorkUniversityPress2001,s.1921. 44 Kpojmu „doplňkové materiály“ a kjejich roli pro recepci srov. Martin Barker, News, Reviews, Clues, Interviews and Other Ancillary Materials – A Critique and Research Proposal. Scope . (verifikováno1.července2006).

55 situacitoho,kdosedívtemnotěanaslouchá,jakpostavyrealizujítynejintimnějšíscény, můžejistěbýtpřítomnýprvekjakéhosinedovolenéhoerotismuanadvlády.Ovšemvjiné rovině vědomí si jako filmoví diváci vždy uvědomujeme, že jsme ve skutečnosti tyto postavynepřistihlizcelabezjejichvědomí.HerbertClarkaThomasCarlssondoplňujíteorii řečovéhoaktusystematickýmpřehledemrolírůznýchúčastníkůkonverzace.Jednazjejich kategoriísetýká,naslouchajících‘,jakýmijsoucizílidévautobusenebodětinaslouchající svým rodičům [...] Filmový dialog byl záměrně uzpůsoben ktomu, aby mu divák naslouchal, takže ztoho můžeme vyvodit nejvhodnější hypotézy, film nicméně skrývá rozsah,vjakémjsouslovaveskutečnostiurčenapronezobrazenéhoposluchače.Součástí suspenzenedůvěry,spojenésesledovánímfilmu,jeipodílnatétofikci.“ 45 Zjevnýrozdíl spočívá vtom, že pozice diváka bonusů na DVD je uznána explicitněji – často je přímo osloven a „uveden“ nejen do zákulisí, ale také do komunity účastníků natáčení vpozici „důvěrníka“,kterýmůženaslouchatintimnímvzpomínkámavýpovědím,anižbyjerušil(je situovándopozice„přiznanéhonaslouchajícího“).„Intimita“těchtovzpomínekavýpovědí ječastovysokáamůžemítnapříkladpodobu(homo)erotickéhozážitku,jakokdyžViggo Mortensenkomentujezáběry,nakterýchpolíbilBillyhoBoydapřinatáčenítřetíčásti Pána prstenů –anavozenísituacedůvěrného„společenstva“podmiňujetakovoumíruintimity. Právě navozená míra intimity a způsob, jakým je do tohoto „privátního“ prostoru situován divák, vytváří situaci analogickou situaci sledování „rodinného filmu“. Ten definuje Roger Odin takto: „ Rodinným filmem rozumím film (nebo video), který je výtvorem člena dané rodiny a týká se osob nebo událostí spojených určitým způsobem shistoriítétorodiny,přičemžjeurčenýpřednostnějejímčlenům.Zdefinicejasněvyplývá, žerodinnéfilmyjsousoukromouprodukcí:jsouvytvořenépropoužitívúzkémokruhuosob – rodinných příslušníků. [...] Rodinný film zprostředkovává pouze šťastné chvíle: narozeniny, svatbu, prázdniny u moře nebo na venkově, výlety spřáteli, cestování, atd.; Jedná se jednoznačně o obrazy plné euforie.“ 46 Instituce komerčního filmu zde využívá některépraktikycharakteristicképroinstituci„rodinnéhofilmu“či„rodinnéhovidea“jako strategii pro navození situace sdílení, intimního spojenectví, spoluúčasti na prožívaných událostech,kteréseodehrávajínikolivroviněfikce,alevrovinějejíprodukce.Bonusové materiály typu „making of“ dokumentů ustavují situaci společného komentovaného sledování„rodinných“záběrůzkolektivníudálosti,kteroubylonatáčenífilmu–ti,kterých sefilmtýká,popisujítehdyprožívanéemoce.Narozdílodskutečnéhorodinnéhovideači procesu jeho sledování jsou tyto dokumenty doprovázeny také étosem práce a profesionality,převládánicméněemocionálníkvalitazkušenostiařadaudálostíarituálůmá skutečně „rodinný“ charakter. Například dokument o produkci filmu XMen na speciální ediciukazujeoslavunapočestHalleBerryové,kteráobdrželaZlatýglóbus;u Pánaprstenů: Dvouvěží PeterJacksonkomentujezáběry,kdeseplačícírežisérloučísplačícímiherci;na jiném místě Jackson popisuje, jak hercům na jejich žádost pustil videokazetu shrubým sestřihem Dvou věží , kde nebyly provedeny trikové úpravy (tedy verzi nedokonalou, „neprofesionální“,jakjimůžemeparalelněsledovatsouběžněsJacksonovýmvyprávěním) – Boyd, Wood a Monaghan komentují tehdejší zážitek: „Ke konci filmu jsme byli úplně hotoví“;„Všichnijsmebrečeli,iPeterbrečel“;„Úplněnástovzalo.“ Podobnosti jsou ovšem hlubší a vyplývají jednak zpovahy materiálů používaných na DVD, jednak zproměny samotného rodinného filmu, vyvolané především změnou používanétechniky(videomístofilmu)avazbounainstitucitelevize.PodleOdinaprošla praxe natáčení rodinných filmů proměnami, ke kterým patří: proměna statutu toho, co je filmované (častěji se vrodinách natáčejí gagy nebo spektakulární události, kteréby mohl 45 SarahKozloff, OverhearingFilmDialogue .Berkeley–LosAngeles–London:UniversityofCalifornia Press2000,s.1516. 46 RogerOdin,Rodinnýfilmavideovérevideaatelevízie. KinoIkon 7,2003,č.1,s.56.

56 zaujmout televizi a mohly by se tak dostat do zábavního pořadu sestaveného z „videogagů“);aproměnakognitivnípozicefilmaře,kterýpřistupujeknatáčeníscílem,aby se záběry dostaly do televize. Tyto transformace přispívají kproměně na institucionální rovině – rodinný filmař už nejedná jako člen instituce rodiny, ale jako součást televizní instituce. 47 Takováto hybridizace dvou institucí posiluje efekt autenticity – a obdobné praktiky jsou využívány i institucí komerčního filmu. Opět se tak potvrzuje, že pro porozumění modům oslovování a diskursivním praktikám využívaným na DVD je nutné vzítvúvahuširšíokruhmediálníchpraktikainstitucí,předevšíminstitucetelevize;ataké sledovat analogie ve využívání strategií „privatizace“ zkušenosti, vyvolávání efektů autenticity a intimity, které se stávají vpřípadě televize jedním zdominantních typů emocionálníchvazeb,aťužvmodu„reality“urůznýchverzí„realityshow“,čirozšiřování a individualizace zkušenosti sfikčním světem vpřípadě televizních sérií. 48 Podívejme se tedynato,jakýmidalšímizpůsobyvyužíváhollywoodskákinematografiepraktikyustavené institucí televize ají hybridizovanou institucí„domácího videa“pro vytvoření hraničního prostorumeziprivátnísféroudivákaafikčnímsvětemfilmu.Tentoprostornabízí–vedle diegetickéhosvětapříběhu–dalšísféruemocionálníparticipaceainvestice;tajeobzvlášť důležitávpřípadě franchises ,jejichžúspěšnostjenatakovétoemocionálníinvesticizávislá asoučasněpronivytvářípodmínkypříslibempokračovánízkušenosti. Zjevným příkladem využití praktiky, kterou diváci znají ztelevize a jí uzpůsobené instituce domácího videa, jsou „nepovedené záběry“ ( gagreels ). Využití těchto záběrů především pro titulkové sekvence má delší historii (např. Byl jsem při tom /1979/, Manželstvísmafií /1988/, RachotvBronxu /1995/).OvšemdíkyjejichpopularitěnaDVD už nejsou jen nezamýšleným produktem natáčení – stejně jako „nový rodinný filmař“, i režisér hollywoodského filmu může přistupovat kfilmu s „primárním záměrem“ – jeho cílem je, „aby se záběry objevily vtelevizi“: „Když natáčím film, nechám herce improvizovaně předvést věci, o kterých vím, že se nikdy neobjeví ve filmu, ale mohou znich být skvělé bonusy na DVD“ (Judd Apatow, režisér filmu 40 let panic ). 49 Dalším příkladem formátu konotujícího autenticitu a intimitu spojenou sneprofesionalitou jsou videodeníky režiséra (Edward Zwick u Posledního samuraje ) či producenta (Jerry Bruckheimeru PirátůzKaribiku ),nebopsané,fotografiemidoprovázenédeníkydětského herceSpenceraTreataClarka( Gladiátor ). 50 Jiný oblíbený bonus představují vedle zmíněných nepovedených záběrů také záběry vystřižené ( outtakes ). I zde je patrné, jak jsou především formou audiokomentářů nebo připojenýchdokumentůtypu„makingof“konstruoványprvkyznámézinstitucerodinného filmu,kteréhybridizujírecepčnísituacifilmufikčního.VrodinnémfilmupodleOdinaplatí bazinovské pravidlo „montáž je zakázaná“: „Pro ostatní členy rodiny totiž neexistuje nic agresivnějšího než sestříhání a montáž rodinného filmu. [...] nejde tu o filmovou kvalitu předváděnýchzáběrů,aleocitovéstavy,kterékaždýzáběrnavozujetomu,kdosevnich

47 RogerOdin,c.d.,s.61. 48 Propopisširokéškályprostředků,kterýmijeudržovánzájemdivákůseriálu Dawsonůvsvět akterétaké rozšiřujípředstavutoho,cojeteleviznítext,srov.JohnCaldwell,c.d.,s.5153. 49 Andrea Kahn, Too Much Comedy? Impossible! New York Times Magazine , 20. listopad 2005, s. 80. Nepovedenézáběryjsoupochopitelněčastějiuváděnyukomediíanejsouvnímányjakozcelaneškodnépro veřejnýobrazhereckýchhvězd,očemžsvědčíto,žepoužitítěchtozáběrůpodléhájejichschválení.Praxe využívánínepovedenýchzáběrůapředvedeníprocesunatáčeníjsounatolikznámé,žejesimulujíianimované filmy,např. Životbrouka . 50 Režisérfilmu Červenýdrak BrettRatnerpříznačnězdůrazňuje„intimitu“jakoústřednírysvideodeníku, kterýpřinatáčenítohotofilmupořizovalKevinKrakower:„Popártýdnechsestalneviditelnýmazachytiltak věci,kterébysenikomujinémunepovedly–mámnamyslipředevšímintimnívěci.“Cit.in:EnriqueRivero, „RedDragon“HelmerPlaysBigPartonDVD. VideoStoreMagazine 25,2003,č.14,s.8.

57 nachází.“51 Audiokomentáře nebo vyjádření vdoprovodných materiálech na DVD mění recepční rejstřík a vymezují funkci původně vynechaných scén podle kritéria jejich emocionální hodnoty pro „zobrazeného“. Liv Tylerová například komentuje to, že jí nazpívaná píseň se nakonec neuplatnila vkinoverzi Návratu krále (byla poté použita pro rozšířenou DVD verzi): „Mrzelo mě to, protože už jsem o ní řekla spoustě lidí. Bylo mi trapně,ževefilmunení.“ OvšemipřístupksamotnémufilmuajehonarativunaDVDmůžebýtukázkoutoho, jak jsou instituce hollywoodské kinematografie a sní spojené determinace hybridizovány institucí „home video“ 52 a jak je film uzpůsobován specifické situaci sledování vdomácnosti,resp.jakjediskursivněkonstruovánjakonovýprodukt. Různé„režisérské“či„rozšířené“verzeuvádělitrhslaserdiskyčivideokazetami,kdeale byly obvykle doprovázeny rétorikou úplnější, autorské verze, neomezované komerčními tlaky. Pro rétoriku užívanou při znovuuvedení starších („library“) titulů na DVD přitom častoplatí,žezdůrazňujeexistencinějakéhopůvodního,„autentického“textu,kterýmábýt proměněn do předvedení restaurovaného filmu na DVD, ale i nadále zůstává ztracený – protože právě jeho ztráta je principem produkce tohoto nového, vylepšeného originálu. 53 Ovšem zhlediska kvality reprodukce používají hollywoodská studia stále častěji pragmatičtější rétorickou figuru „technologického posílení“, kdy hlavním kritériem není restaurování do podoby, vjaké byl promítán svému „prvnímu publiku“, ale přizpůsobení filmu požadavkům a standardům publika současného. Například Čaroděj ze země Oz byl uveden na DVD se stereofonním zvukem a Disneyho Bambi sšestikanálovou zvukovou stopoujako„enhancedhometheatermix.“ 54 Vpřípaděrůznýchedicfilmůznovéprodukcesealeodrétorickékonstrukcenějakého autentickéhotextustálečastějiúplněupouští–různéverzejsouprezentoványjakostejně hodnotné,aleurčenéprorůznépodmínkysledováníarůznápublika.Vytvářenívíceverzí téhožfilmusamozřejměnenívhollywoodskémfilmunicnového:verzeneboúpravyfilmů mohly být motivovány například negativní reakcí publika při zkušebních projekcích, 55 předpokladem jiných očekávání publika na zahraničních trzích 56 nebo neúspěchem při prvnímuvedenídokin.Ovšemažnapřípadysčasovýmodstupemuváděnýchrežisérských 51 RogerOdin,c.d.,s.64. 52 Zdevyužívámetoho,žeanglickýpojem„homevideo“sepoužívájakprooznačení„rodinnéhovidea“,tak protrhsnosičiprodomácísledování. 53 Srov.VinzenzHediger,TheOriginalIsAlwaysLost.FilmHistory,CopyrightIndustriesandtheProblem of Reconstruction. In: Marijke de Valck – Malte Hagener (eds.), Cinephilia. Movies, Love and Memory . Amsterdam:AmsterdamUniversityPress2005,s.140.Evokaciztrátyachyběníavyužitívzpomínekjako rétorického prostředku pro vytvoření specifické emocionální vazby diváka a filmu se věnuji podrobně vnásledujícíkapitole. 54 SarahDuranSingerovázespolečnostiDisneytozdůvodňujetakto:„Tatechnologienebylatehdydostupná –kdybybyla,natáčelibyfilmstakovoutošestikanálovouzvukovoustopou.“Cit.in:MattHurwitz,Sound Investments. HollywoodReporter 388,19.–25.dubna2005,s.S24. 55 Například pro film zroku 1946 byla natočena „vysvětlující“ scéna poté, co zkušební projekce ukázala, že publikum nezachytilo informaci důležitou pro zápletku. Srov. Susan Ohmer, The Science of Pleasure:GeorgeGallupandAudienceResearchinHollywood.In:MelvynStokes–RichardMaltby(eds.), IdentifyingHollywood´sAudiences.CulturalIdentityandtheMovies .London:BritishFilmInstitute1999,s. 74. Výraznou změnu závěru filmu vreakci na zkušební projekci popisuje Hitchcock u filmu Topaz . Srov. RozhovoryHitchcock–Truffaut .Čs.filmovýústav:Praha1987(přel.LjubomírOliva/Hitchcock/Truffaut, 1983/). 56 Srov. např. Joseph Garncarz, Hollywood in Germany. The Role of American Films in Germany, 1925 1990.In:DavidElwood–RobKroes(eds.), HollywoodinEurope.ExperiencesofaCulturalHegemony . Amsterdam: Vu University Press 1994 , s. 94135 ; Garncarz, Filmfassungen. Eine Theorie signifikanter Filmvariation .FrankfurtamMain–Bern–NewYork–Paris:PeterLang1992;JurijTsivian,NewNoteson RussianFilmCultureBetween1908and1919.In:LeeGrieveson–PeterKrämer(eds.), TheSilentCinema Reader .London–NewYork:Routledge2004,s.339348.

58 verzí (k nejznámějším patří Coppolova Apokalypsa či Spielbergova Blízkásetkánítřetího druhu ) byla existence více podob filmu zamlčována a nebyly nabízeny jako rovnocenné alternativypro různápublika čipodmínky sledování. Ilustruje to dobřepřípad filmu Star Trek II: Khanův hněv : režisér Nicholas Meyer vreakci na zprávy o zkušebních projekcí verzísrůznýmkoncemrozeslaltiskudopis,vněmžprohlašuje,ženatočiljedinýzávěr 57 (na DVDvydanémvroce2002užnicméněvaudiokomentářioexistencialternativníhokonce otevřeněhovoří). TřebažeplatítvrzeníRichardaMaltbyhoaIanaCravena,že„různévariantyfilmůbyly vždy součástí produkční logiky Hollywoodu a představa nějakého ,originálu‘ výrazně odporuje normám uplatňovaným vamerickém filmovém průmyslu,“ 58 je širší komerční využívání různých verzí spojeno především s nosiči pro domácí sledování, tj. svideem a laserdisky (i když jakýkoli pokus o podrobnější analýzu příčin uvádění různých verzí a jejichkulturníhofungováníbymuselvzítvúvahutakéinstitučnívlivy–např.úpravypro televizi, od změn dialogů, střihu a formátu až po rozsáhlejší úpravy, jakou představuje chronologicky uspořádaná televizní verze Coppolovy trilogie Kmotr; nebo festivalová uváděnífilmův„restaurovaných“verzíchsezačleněnímnověobjevenýchčirestaurovaných scén). Takto byl uveden např. režisérský sestřih filmu Pat Garrett a Billy the Kid , Bogdanovichovo Poslední představení s přidanou sedmiminutovou scénou, prodloužené verzeCameronovýchfilmů Propast a Vetřelci nebo Osudovápřitažlivost sjinýmkoncem, nežjakýbyluvedenvkinech. 59 Opět se ukazuje, že na DVD trhu dochází kintenzifikaci praktik známých již ztrhu svideokazetami a laserdisky, přičemž jsou různé verze nejen častěji a ve větším rozsahu využívány apřiznávány,alejsou také výrazněji konstruoványjako svébytný a specifický objekt.NapříkladPeterJacksonopakovanězdůrazňoval,ževpřípaděrozšířenéverze Pána prstenů se jedná o jinou, ale nikoli o hodnotnější verzi, 60 a také režisérské komentáře ktakovýmto verzím nebo kvystřiženým scénám obvykle zdůvodňují jejich vynechání zverze pro kina nutností udržet „tempo vyprávění“. Je tedy patrné, že instituční determinace,spočívajícívněkolikdesetiletísevyvíjejícíchpravidlech„dobřevyprávěného“ klasického filmu, 61 jsou u těchto edic narušovány. Jinou recepční situaci diváka vdomácnostikonstruujíisamotnébonusovémateriály,např.komentářPeteraJacksonana speciálníedici Společenstvaprstenu :„NaDVDjakomédiuodlišnémodkinajeskvěléto, ženabízínaprostojinouzkušenost.Jsousnímspojenáodlišnáočekávánítempavyprávění.“ Producentka filmu Nový svět Sarah Greenová takto komentovala možnost, že by režisér TerrenceMalickvrátilnaDVDdofilmuvystřiženéscény:„Odzačátkuuvažovalopřípravě delšíverze,kterábydivákůmdalapříležitostudělatsipauzuaodskočitnatoaletu.“ 62 Jetak 57 AljeanHarmetz,FilmRatingSystemUnderNewFire. NewYorkTimes ,2.června1982,s.C21. 58 RichardMaltby–IanCraven, HollywoodCinema .Oxford–Cambridge:BlackwellPublishers,1995,s. 124125. 59 Kuváděnírůznýchverzíakdebatěojejichkomerčníchsouvislostechaestetickýchdůsledcíchsrov.Greg Solman,UncertainGlory. FilmComment 29,1993,č.3,s.1927. 60 Srov.např.PeterM.Nichols,OnceMoreAroundWith„TheRings“. NewYorkTimes ,8.listopad2002,s. E.1:29. 61 Kprincipům klasického modu narace uplatňovaným vhollywoodské kinematografii srov. Kristin Thompson,StorytellingintheNewHollywood.UnderstandingClassicalNarrativeTechnique .Cambridge, MA–London:HarvardUniversityPress1999. 62 CarynJames,FilmsinNeedofaLittleNipandTuck. NewYorkTimes ,13.leden2006,s.E.1:1.Slova OliveraStoneaozásazíchdofilmu Nixon proDVDediciimplikujíještěradikálnějšízpochybněnípředstavy nějakého„autentického“textu:„Přidaljsem25minutskvělýchscénazměniljsemjejichpořadí,cožzměnilo podstatu filmu. Nemusíte říci vše najednou. Možná chcete některé věci dál promýšlet, vrátit se kfilmům, kteréjstevněkterémsměrunedokončili.Možná,žeažmibudeosmdesát,vrátímsekfilmu JFK apřestříhám ho.Jenatomněcošpatného?“Cit.in:PeterM.Nichols,ProducingDVD´sWithLavishExtras. NewYork Times ,27.srpen2000,s.2.9.

59 konstruovánanabízenjinýprodukt,kterýjeurčenýprojinédispozitivovéuspořádánínežje projekce vkině (což se netýká jen režisérských verzí, ale také vpředchozí kapitole uvedených„unrated“verzí).HollywoodskéfilmyjsoutedystálečastějiuváděnynaDVD jako„domácívideo“,atovedvojímsmyslu:jednakjakofilmy,jejichžreprodukčníkvalityi narace jsou uzpůsobené situaci domácího sledování; jednak spoužitím praktik a technických či stylistických postupů uplatňovaných vinstituci televize či domácího videa (příméoslovovánídiváka,nedokonalátechnickákvalita/např.záběrypředpostprodukčními úpravami/,ručníkameraapod.). Analogiesinstitucírodinnéhofilmujepochopitelněvněkterýchohledechpovrchníabylo bymožnézdůraznitřadurysů,kterýmisemateriályobsaženénaDVD odlišují odOdinem analyzovanéprodukcedomácíhofilmu.Nicménědobřeilustrujejedendůležitýrys–řada postupů,kterévyužíváhollywoodskákinematografiepropropagaciarecepčnírámovánína DVD, je převzato zjiných mediálních a institučních sfér. Ukazuje se tedy, že je nutné věnovatpozornosttěmtoprocesůmavlivůmmediálníainstitučníhybridizace,mezinimiž patřívlivnoremakonvencítelevizeadomácíhočiamatérskéhovideaknejdůležitějším. Televizeikino,intimitaispektákl Podle studie vycházející zvýzkumu šedesáti filmů a jejich sekvelů uvedených do kin vobdobí1970a1990jsousekvelyvprůměruo20%dražšínežpůvodnífilmadosáhnouve srovnánísnímpouze70%tržeb. 63 Ovšemsekvelyčipokračováníúspěšnýchsériídosahují vposledníchletechvněkterýchpřípadechvyššíchtržebzkinnežpředchozíčást. 64 Prodej DVDaVHSmáevidentnípozitivnízpětnývlivnanávštěvnostvkině–vzhledemkúzké dějovéprovázanostinapříklad Pánaprstenů nelzevyššítržby Dvouvěží vysvětlitjinaknež tím,žesedivácivypravilidokinapozhlédnutíprvníčástinanosičiprodomácísledování. 65 Tojasněukazuje,žepředevšímDVDtrhjedůležitýnejenjakonejvětšízdrojpříjmů,ale takéjakonástrojudržováníaposilování franchise . Vpřípadě franchise filmů tak může DVD hrát dvojí roli – nejen přinést přímý zisk zprodeje nosičů, ale také zvýšit tržby zkin u pokračování série a rozšířit diváckou základnu. Stímto cílem jsou také formulovány marketingové pokyny (tzv. marketing guidelines )profilm XMen:Poslednívzdor .UvedenípředchozíchčástísérienaDVDmáza úkol: uspokojit fanoušky, podpořit uvedení nového pokračování do kin a přivést nové konzumentyktomuto franchise produktu.NaDVDtakmábýtuvedenvedleedice„Marvel boxset“,určenéprofanouškyXmenů,i„starterpack“,tedyjakési„baleníprozačátečníky“, kteréobsahujeobapředchozífilmyaumožňujeseznámitsesXMeny předpříchodemtřetí části do kin. I zdalších pokynů pro marketingovou kampaň vyplývá, že oslovování

63 ArundelPartners:TheSequelProject.HarvardBusinessSchool,případč.9292140,12.červen1992.Cit. in: Waterman, Hollywood´s Road to Riches , s. 241. Todd Berliner zmiňuje ve filmovém průmyslu běžně přijímanýpředpoklad,žesekveldosáhnepřibližnědvoutřetintržebpůvodníhofilmu.Srov.ThePleasuresof Disappointment:Sequelsand TheGodfather,PartII . JournalofFilmandVideo 53,2003,č.2/3,s.111112. Na druhou stranuje ovšem podle výše zmíněné statistické studie sekvel jedním zukazatelů vyšších tržeb. Srov.S.AbrahamRavid ,Information,Blockbusters,andStars:AStudyoftheFilmIndustry .Tentonesoulad jezřejměvysvětlitelnýtím,žesekvelyobvyklenásledujípokomerčněmimořádněúspěšnýchfilmech . 64 Srov.např. Pánprstenů:Dvěvěže (2002), MatrixReloaded (2003), XMen2 (2003), Shrek2 (2004), Doba ledová2:Obleva (2006). 65 Naseveroamerickémtrhuseprodalona Dvěvěže přibližněo8%vícelístků,nežnapředchozí Společenstvo prstenu .ZástupcestudiaNewLineCinematovysvětlujetím,žepouvedeníprvníčástinavideokazetácha DVDumožnilirodičefilmsledovatidětemasériesestala„rodinnouzáležitostí“.BruceOrwall,Lordsofthe Preteens.„Rings“TrilogyWasPitchedAtFansofViolentActionButScoresWithFamilies,Too. WallStreet Journal(EasternEdition) ,16.prosinec2003,s.B1.

60 fanouškůnenítakdůležité,protožejejichzájemjezaručený–důležitějšíjezdůraznit,žeani případnáneznalostpředchozíchčástínepřekážípotěšeníznovéhofilmu.Takovýtodůrazna rozšiřovánídiváckézákladnytakévysvětlujeprohlášeníhercůvbonusovýchmateriálechna speciálníedici XMen1.5 :„Nikdyjsemje[komiksy]nečetlaBryantoaninechtěl“(Hugh Jackman); „Bohužel musím přiznat, že je to pro mě úplně nová věc. Rozhodně jsem nevyrostla na komiksech“ (Halle Berryová); „Opravdu jsem nikdy komiksy nečetla. Samozřejmě,kdyžjsemdostalaturoli,řeklajsemsi:,mělabychotomněcozjistit‘“(Famke Janssenová). Právě role herců vbonusových materiálech je velmi důležitá, a to ze dvou důvodů. Jednak fungují jako „mediátoři“ mezi divákem a filmem či dalšími franchise produkty (zatímcou XMenů herciusnadňujípřístuptěm,kteřínejsoufanouškykomiksů,uspeciální edice Pánaprstenů sevytvářímnohem„elitářštější“prostředífanouškůaherci,scenáristéa režisér zdůrazňují důležitost a dokonalou znalost knižní předlohy /Peter Jackson o ChristopheruLeem:„JetoobrovskýfanoušekTolkiena.Většíhonadšencejsemsnadnikdy neviděl.Pánaprstenůčtekaždýrok.Ataktoděláceládesetiletí.Jednousedokoncesetkal sprofesorem Tolkienem“). Především je ovšem možné sledovat, jaký model hvězdného systému realizují populární franchises a jak jsou zpětně herci využíváni na DVD pro konstrukcispecifickéhozkušenostníhoprostorumezisvětemdivákaasvětemdiegeze.Do sérií XMenů , HarryhoPottera či Pánaprstenů nejsouobsazoványvhlavníchrolíchznámé hvězdy, ale herci, kteří do té doby hráli spíše vtelevizních či menších „nezávislých“ produkcích 66 –znichpak,vrétoricebonusovýchmateriálů,tyto franchises teprvehvězdyči skutečnéhercevytvořily(HughJackman:„Předtímjsemtočilaustralskéfilmy,kdesisám děláte dabléra a sendviče kobědu“; dětští herci ze série o Potterovi např. odpovídají na otázku„Změniljsisejakoherec?“ačastosvéherectvíajehozměnukomentujíareflektují). NaDVDneníkonstruovánjejichobrazcobyhvězdyjakocelebrity( starascelebrity )(není vtahován jejich soukromý život), ale hvězdyjakointerpreta ( starasperformer ). 67 Je ukazován proces „vtělení“ do postavy, kulturní hodnota hereckého výkonu, což je zdůrazněnoipřítomnostístaršíchherců(anitiovšemnejsoucelebritami,jsouspíšenositeli obrazu herectví jako kulturní hodnoty, což je vněkterých případech spojeno i sjejich minulostí divadelních herců – Gary Oldman, Alan Rickman, Kenneth Branagh / Harry Potter /;IanMcKellen/ Pánprstenů a XMen /,PatrickStewart/XMen /).Obrazsoukromí, kterýjesoučástíkonstrukcehereckýchcelebrit,jezdenahrazenztotožněnímsoukromého životaapráce – několikaletýproces natáčenípředstavuje současněsoukromý život herců (komentáře herců vbonusech speciální edice Společenstva prstenu : Orlando Bloom: „Opustil jsem rodinu, přátele, svůj život“; Ian McKellen: „Rok jsem byl pryč zdomova, poznal jsem nové přátele“; Billy Boyd o Seanu Astinovi: „Má rodinu, byl tady se svou ženou Christine a krásnou dcerou Ally, pro kterou jsme byli všichni strejdové“; Tania Rodgerová, společnost Weta: „Jakmile začnete pracovat na Pánovi prstenů , stanete se 66 Např. Elijah Wood (a také Tobey Maguire) vLedové bouři Ang Leeho; Daniel Radcliffe vDavidu Copperfieldovi vprodukciBBC;OrlandoBloomvteleviznísérii Casualty . 67 TytopojmysivypůjčujiodChristineGeraghtyové.Moduscelebrityjeúzcespojensesoukromýmživotem hvězdy,kterýzakládájejístatus,zatímcofilmyajejichúspěšnostjsourelativněnedůležité.Pozicehvězdy jakointerpreta je založena naopak na hereckém výkonu, zdůrazněn je výkon „vtělení“ se do postavy. Vreakcinaoslabenípozicehereckýchhvězdjakocelebritcobydůsledkutoho,žetentostatuszískávajístále častějinapř.hudebníhvězdyčihercitelevizníchseriálů,sezvýšildůraznahereckývýkon–tenjezákladem hvězdného statutu a způsobem, jak obnovit pozici filmové hvězdy spíše prostřednictvím samotného filmového textu, než skrze popularitu vtisku. Třetí kategorií, kterou uvádí Geraghtyová, je hvězdajako profesionál( starasprofessional ),ukterésesmazávározdílmezihvězdouarolí–hvězdajevtomtopřípadě často spojena se specifickým žánrem; nehraje, ale je sama sebou; je rozpoznatelná skrze repertoár gest, výrazůapohybů,kteréjsouspíšejejímvlastnictvím,nežvlastnictvímpostavy.Srov.ChristineGeraghty,Re ExaminingStardom:QuestionsofTexts,BodiesandPerformance.In:ChristineGledhill–LindaWilliams (eds.), ReinventingFilmStudies .London–NewYork:Arnold2000,s.183201.

61 součástí rodiny. Film se vám stane domovem, životním prostředím, životním stylem.“). Dojem časové kontinuity a paralelnosti sreálným časem diváků, který je u televizních seriálůzajišťovánjejichperiodicitoučiextenzífikčního„života“postavvjinýchmédiích,je u blockbusterových franchises nahrazen paralelností času diváka a času produkce, resp. herců, kteří touto produkcí „žijí“. DVD tak mezi singulárními filmovými událostmi konstruujíobrazlineárního,„reálného“času,kterýjeparalelnísčasemdiváka.Filmovým franchises je prostřednictvím obrazu jejich produkce dodán status, který se rozšiřuje za pozicijednorázové mediálníudálosti –stávajíse reálnýmiprocesy ,kterévýrazněproměňují a formují životy a profesionální i osobní osudy herců, které tolik milujeme – je tedy přijatelnějšíaospravedlnitelnější,žesestávajísoučástíiživotanašeho. Periferní diskursy realizované bonusovými materiály na DVD sice nemohou plně vysvětlitpříčinyúspěšnostisériíjako HarryPotter nebo Pánprstenů ,68 představujíovšem důležitouvýzvupro filmstudies ,kterémusíreagovatnanověseutvářejícípozicifilmua celékinematografickéinstitucevrámciproměňujícísemediálníkonstelace.Ukazují,žejak jejich recepci, tak produkční a propagační praktiky není možné chápat pouze vrámci kinematografické instituce – ta je totiž hybridizována mody recepce i propagačními a produkčními praktikami jiných institucí či mediálních sfér (především televize, ale také počítačových her či internetu). Přítomný text se analýzou některých praktik a diskursů realizovaných vsouvislosti suváděním nejúspěšnějších franchise filmů na DVD pokusil ukázat,jaksehollywoodskýprůmyslsnaží–primárněskrzemimořádněúspěšnýdigitální nosičDVD–zachovatspecifičnostavýlučnostblockbusterovýchfilmůjakoprodukčníchi zkušenostních událostí , a současně tyto události proměnit vprodukční a zkušenostní procesy . Činí tak mj.pomocí transformace styčnýchbodů, zkušenostních interfejsů, mezi diegetickýmsvětemfilmu,prostoremprodukcejakomístemmaterializacekinematografické instituceasvětemdiváka–tytostyčnébodynapodobujírozhraní,jakédivákdůvěrněznáze stykusjinýmimediálnímiinstitucemi,zejménatelevize.Řečenokonkrétněji,hollywoodská kinematografie nabízí na DVD film ve dvojím rejstříku: poskytuje jak simulaci spektakularitykinaprostřednictvímpříslibudokonaléreprodukce(kterájeomezenapouze míroukvalitydomácíhokina),taksoučasněintimitua„nedokonalost“televizeadomácího videa. Vysokorozpočtové série založené na známé předloze nebo třeba atrakci zábavního parkuanatáčenévprůběhuněkolikaletnabízínejdokonalejšíprostorprospojenípříslibu spektakularity,narativníotevřenostiakomplexnostisintimitouaautenticitou. JurassicPark meets Friends meets BigBrother .

68 Částečnévysvětlenískrzeoblibužánrufantasymezimladýmpublikem,kterénejaktivnějinavštěvujekino ajenejnáchylnějšíkopakovanémusledování,podáváKristinThompsonová.Srov.Fantasy,Franchises,and FrodoBaggins:The LordoftheRings andModernHollywood. TheVelvetLightTrap 52,podzim2003,s. 4563.

62 4.Staréfilmy,novépříběhy.Kontextualizaceakulturní zprostředkováníhollywoodskýchfilmůnaDVD „ThefutureiscomingbackonDVD“ DVDtrailerfilmu Návratdobudoucnosti DVD představuje zvlášť důležitý a zajímavý objekt zájmu recepčních studií především proto,žefilmyjsounatomtonovémformátuobvykleuváděnysmnožstvímdoprovodných materiálů – ty vytváří prostor pro kulturní a interpretační „rámování“ filmu. Voblasti produkceDVDsmainstreamovýmihollywoodskýmifilmysejižustavilyurčiténormy,což by mělo umožnit sledovat, jaké příběhy o sobě Hollywood vypráví a jak se tyto příběhy stávajísoučástírecepčnísituacediváka.SamotnýdigitálníformátDVDneimplikujenutně odlišnost od uvádění filmů na videokazetě (vyjma nelineárního přístupu). Nicméně jeho pozicekomerčnězdalekanejúspěšnějšíhoformátuprodistribucihollywoodskýchfilmůse ustavovala souběžně svytvářením určitých norem (a očekávání na straně konzumentů): knimpatřínapříkladvertikálnídiferenciaceadodávánímnožstvídoprovodnýchmateriálů. Otázkou tedy je, jaké verze historie (jaké typy „rámování“ dějin Hollywoodu) nabízí filmový průmysl – a jaké recepční rejstříky toto rámování vytváří. Výzkumy filmových historiků,kteřísezabývajíproblémyfilmovérecepce(BarbaraKlingerová)čihistoriítzv. „marginálních forem“ (Vinzenz Hediger), třebaže ne vždy vpřímém vztahu kDVD, nabízejí dílčí vysvětlení přitažlivosti nového formátu, která by mohla spočívat ve dvou základních recepčních rejstřících. Prvním je tzv. „hardwarová estetika“, jak Klingerová nazývá hodnotící přístup kfilmům, založený na kritériích, jako je kvalita přepisu, aura digitálníreprodukcezvukuaobrazunebovlastnostiavzhledsamotnéhonosiče–sběratelé filmůnalaserdiscíchaDVDtaknahrazujítradičníhodnotícíkritéria,jakánabízínapříklad koncept auteura , ustavené klasické kánony či „morální kritika“ založená na hodnocení společenskérelevanceči„poselství“. 1Druhýmjepozice„zasvěcence“–mediálníprůmysl se snaží oslovovat sběratele jako fanouška zasvěceného do tajného světa informací o filmovéprodukci.Speciálnísběratelskéedicelaserdiskůdodávalydivákůmvelkémnožství historických,technickýchabiografickýchinformací,např.ohvězdách,režisérechčivýrobě určitých filmů – a umožňovaly tak divákům přístup kfilmu jako součásti kulturního kapitálu, který nabyli jako znalci faktů o kinematografii. 2 Podobně Vinzenz Hediger při sledovánírůznýchdiskursivníchrejstříkůuplatňovanýchformátempropagačníchfilmůtypu „making of“ zdůrazňuje roli gesta „zasvěcování do tajemství“: ten umožňuje divákovi vstoupit do kontaktu sfilmem, dodává mu informace, deklarované jako vědomosti „zasvěcence“, a vytváří tak paradoxní „veřejné tajemství“, sdílené filmovým průmyslem sfanoušky. 3 Jakkoli jsou tyto výzkumy přesvědčivé a nabízejí důležitý úhel pohledu na propagační strategiifilmovéhoprůmyslu,domnívámse,ževyžadujívsouvislostisextrémněrychlea úspěšněserozvíjejícímtrhemsDVDurčitéupřesněníarozšíření.Tosouvisíjednakstím, že se široká nabídka bonusových materiálů stala na DVD nosičích normou, takže ztrácí potenciál oslovování sběratelů založeného na systému kulturní distinkce, na tom, že by

1BarbaraKlingerová,Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu. Iluminace 17,2005,č.3,s.83 104. 2Tamtéž,s.9294. 3 Vinzenz Hediger, Spaß an harter Arbeit. Der MakingofFilm. In: Vinzenz Hediger – Patrick Vorderau, Demnächst in Ihrem Kino. Grundlagen der Filmwerbung und Filmvermarktung . Marburg: Schüren 2005, 332341.

63 spojovalypozicisběratelespozicívlastníka„vědění“.Akromětohojenutnépřianalýze propagačníchstrategiíbrátvúvahutakéjejichafektivnídimenzi–cožvyvstávázřetelněji, pokud si uvědomíme informační „chudost“ většiny bonusových materiálů na DVD, a to nejen vpřípadě reprodukovaných propagačních materiálů a různých „artefaktů“ (trailerů, plakátů, storyboardů, kostýmů, vystřižených scén apod.), ale často i vpřípadě rozhovorů sherci, režiséry, producenty, maskéry, autory kostýmů či kameramany (a vpřípadě „archivních“ filmů jejich dětmi a dětmi jejich dětí…). Pokusím se tedy ukázat, že role bonusovýchmateriálů,kterétvořístandardnísoučástedicfilmůnaDVD,nespočívápouze vposkytování informací. Kjejich dalším funkcím patří jednak vytváření nostalgického vztahukminulosti(minulostihollywoodskéfilmovéprodukce),kterýjezprostředkováván vzpomínkami „pamětníků“, nabízejícími afektivní „most“ ktéto minulosti, jednak vdodávání „patiny“ pomocí nashromážděných dobových materiálů. Tento systém patiny pak zajišťuje produktu vyšší kulturní status a zároveň slouží jako zdroj nostalgie coby významnéhorecepčníhorejstříku. Vycházíme z předpokladu, že technologické možnosti nového formátu umožnily intenzifikovatazřetelnějiustavitstrategiioslovovánípublika,přítomnouvdílčípodobějiž na videotrhu a vsebepropagaci filmového průmyslu prostřednictvím televizních sítí: tato strategiespočívávnarativnímformátu„popkulturníbiografie“,kterývyprávínejenpříběh produkce a uvádění filmu, ale také jeho kulturní a sociální historie. Zejména vpřípadě „archivních“filmůvyužívátotovyprávěníškályrůznýchobjektůamateriálníchfragmentů, stejně jako osobních vzpomínek „pamětníků“, aby posílilo status filmu jako „kulturního dědictví“avytvořiloafektivnírozhraníprovytvořenítakovéhovztahukfilmu,kterýbude založen na nostalgii, jež nevychází zvlastní žité zkušenosti. Zaměříme se především na různé „speciální“ edice (u nichž DVD neslouží pouze jako nový formát pro distribuci a domácíreprodukcifilmůsamotných,alekdejekomoditouiprocesaprostředkykulturního zprostředkováníči„životnípříběh“filmu)aomezímesevtétočástitextunatzv.„library titles“ či „catalog titles“ („archivní filmy“, byť vjiném smyslu, než jak tomuto pojmu obvyklerozumíme)–tj.filmy,kterébylyuvedenynaDVDsvětšímčasovýmodstupem, než jaký tvoří běžné „distribuční okno“ od uvedení do kin. Půjde nám tedy o to, jak Hollywood převypravuje svoji vlastní historii, jaké narativní modely, způsoby rekontextualizace, žánrové redefinice filmů, „aktualizace“ a zasazování do současného recepčníhohorizontuuplatňuje–ajakétedypovažujezapotenciálněkomerčněúspěšnéa posilujícípozicidanéhotitulunatrhu.Nejprveseovšempokusímestručněcharakterizovat některéprodukčnístrategie,kterésicenejsouspecificképroDVDtrh,alejejichžrolitento novýformátvýrazněposílil. Speciálníedicea„archivní“filmy:odustavovánítrhukestrategii „rituálníkomemorace“ Vprvním období po nástupu DVD na trh ztotožňovali často producenti DVD obraz raného osvojitele tohoto nového formátu sobrazem konzumenta laserdisku, tj. filmového fanouška, sběratele se zájmem o bonusové materiály, které dodávají disku status sběratelského objektu a odkazují skrze audiokomentáře či zachování původního formátu filmukekonceptu auteura ak„autorskéintenci“.Druhýmpředpokladembyloto,žeraní osvojitelénovétechnologiemajízájemofilmy,kterévyhovujítechnologickýmmožnostem nového formátu a dokáží je využít. Tomu do značné míry odpovídala skladba nabídky i žebříčky nejprodávanějších DVD – vnich se nejčastěji objevovaly akční filmy, scifi a thrillery( Zítřeknikdyneumírá ,Godzilla ,AirForceOne ,Ztracenivevesmíru ,Smrtonosná

64 4 zbraň4 ,Šerifové ). VprvníchměsícíchpouvedeníDVDnatrhbylyvprodejinejúspěšnější akčnífilmy Likvidátor a Twister ;5výraznýpodílmělyovšemi„archivní“filmy. 6 Díkytomu,žeseDVDstalomasovýmformátemdomácíkonsumpcefilmů(adíkyjeho technologickýmmožnostem),sevytvořilavertikálněpodstatnědiverzifikovanějšístruktura nabízených produktů, přestože její základní modely jsou vzásadě pokračováním strategií známýchztrhusvideokazetamialaserdisky.Společněsdražšímispeciálnímiedicemijsou napříkladvydáványitzv.„vanillaDVD“,tedylevnédiskyobsahujícípouzefilm;běžnéje vydávání„unrated“verzí,dálenapříklad„výročníchedic“( anniversaryeditions )čisouborů filmůpropojovanýchosobnostíhercečirežiséra,aleipomocířadydalšíchkritérií.Strategie výročních edic či souborů filmů umožňuje oslovovat různé segmenty publika, komerčně oživovatněkterétitulyskrzejménohereckéčirežisérskéhvězdy,vytvářetnová„žánrová“ spojenínebofilmyustavovatjakovýznamnousoučástfilmovýchdějin;předevšímovšem tato strategie oživuje a přepisuje kolektivní paměť, funguje jako rituální komemorace a určuje, které filmy či osobnostihollywoodských dějin budou považovány za významné a také,sjakýmkontextematrsemasociacíbudouspojovány. Vydávání„výročníchedic“implikujeparalelní„životníhistorii“filmu,kterájeobvykle konstruovánapodrobnějipomocíbonusovýchmateriálů,zvyšujekulturnístatusfilmujako předmětukonsumpceavepisujeznáméipoměrněmarginálnífilmy 7do„filmovéhistorie“. Filmovýprůmyslskrzetytopublikačníapropagačnínástrojefungujejakokulturníinstituce, která transformuje filmové dějiny, resp. některé její části, v„kulturní dědictví“ velmi podobným způsobem, jaký popisuje Julian Stringer na příkladu filmových festivalů – Stringerova analýza nabízí celou řadu paralel mezi institučním fungováním a strategiemi formování historického a kulturní statusu filmů, jak je využívají instituce filmového festivalu a vydavatelského průmyslu. Kulturní instituce jako muzea, galerie, filmový žurnalismusčiakademickásférapodleStringeraaktivujíakomodifikujípaměťovénarativy a vdůsledku vytvářejí konsensus o tom, které filmy by měly být uchovány vkolektivní paměti a které zapomenuty. Festivaly fungují jako určitá „muzea“ audiovizuální kultury, uvádějí „staré“ a „klasické“ filmy znovu do oběhu a komodifikují je ve formě různých „revivals“ či speciálních galapředstavení – tyto filmy tak reprezentují „populární paměť“ komerčníkinematografie.Filmová„výročí“sloužínafilmovýchfestivalechjakopříležitost opětovně komodifikovat film – vhodnou záminkou je často spektakularita a filmová technologie, oživená péčí archivářů. Institucionalizovaná paměť je přitom konstruována i profilmyznedávnéhistorie,včetněblockbusterovýchfilmůjako DoktorŽivago ,Zazvuků hudby či Funny Girl .8 Kromě toho, že festivalová uvedení mohou sloužit jako určitá propagace uvedení filmů na DVD, využívají festivalová i vydavatelská instituce téměř totožnéstrategiezaloženénamuzejníimaginaci:využívajírétoriku„rekonstrukce“dobové divácké situace (například když napodobují strukturu filmového přestavení, složeného zvíce filmů různých formátů), posilují cinefilní nostalgii prezentováním dokumentů o filmových a režisérských hvězdách, kulturně zprostředkovávají a „rámují“ filmy „zcizené časem“prosoučasnépublikum.Apříznačněobězamlčujípřítomnosttýchžfilmůvjiných 4Propodrobnostisrov.druhoukapitolutétopráce. 5KerryCapell,EdwardBaig,MoviesBeHappy,FilmFreaks. BusinessWeek ,26.květen1997,č.3528,s. 172. 6PodletvrzeníprezidentaspolečnostiWarnerBrothersWarrenaLieberfarbatvořily81%tržebzDVD.Anon, TheSoftSell. Twice 1998,s.1213. 7Srov.např. Hlavarodiny –15thAnniversaryEdition , SamotářvSeattlu –10thAnniversaryEdition ,či 40th AnniversaryEdition Cormanovafilmu TheIntruder . 8Srov.JulianStringer,RaidingtheArchive:FilmFestivalsandtheRevivalofClassicHollywood.In:Paul Grainge(ed.), MemoryandPopularFilm .Manchester–NewYork:ManchesterUniversityPress,s.8196; týž,OneThingNortheOther.BlockbustersatFilmFestivals.In:týž(ed.), MovieBlockbusters .NewYork– London:Routledge2003,s.202–213.

65 médiích („institucích“) – jestliže festivaly podle Stringera pomíjejí dostupnost filmů na videu a DVD, které pro ně představují komerční „jiné“, stejně se chová DVD kvideu a televizi.Jakukážunaněkterýchpříkladechníže,„televizníhistorie“filmůjepatrnápouze negativně,atovedvojímsmyslu:buďtojepřítomnáskrzestopytelevizníhoprogramového , znějž jsou vyjmuty některé propagační formáty uváděné na DVD, nebo je znevažovánapředvedenímtoho,jakbylfilmvystříhánčipředabovánproteleviznívysílání. Obdobně může vydavatelská instituce konstruovat nové kolektivní paměťové mapy i propojováním filmů do „collections“, které vřazují film do různých recepčních rámců (a tentýžfilmmůžebýtzařazendovícekolekcíaocitatsevrůzných„příbězích“filmových dějin).Tyto„kolekce“mohounabízetpříběhžánručižánrovéhocyklu(ClassicComedies Collection, The Classic Musical Collection, Val Lewton Horror Collection), herecké či režisérskéhvězdy(BetteDavisCollection,KubrickCollection,TheCompleteJamesDean Collection),studia(WarnerLegendsCollection),filmovépostavy(DirtyHarryCollection, TheJackRyanSpecialEditionCollection),čitytorejstříkyrůznýmzpůsobemkřížit(Rock Hudson – Doris Day Romance Collection, Warner Gangsters Collection). Některé edice mohouspojovatžánrověnaprostonesourodéfilmyanabízetjeskrzekulturnístatus,který jim dodává získané ocenění (Best Pictures Oscar Collection), nebo je směřovat na specifický segmentpublika (Greatest Heroes of the Bible Collection, The Ultimite Chick Flick Collection). Vkaždém případě ovšem tyto edice recirkulují určitá jména a žánry, udržují je vkolektivní paměti, vytvářejí novou síť spojení mezi filmy, vsazují filmy do nového „příběhu“ a konstruují pro ně nové, „retrospektivní“ kategorie (Controversial Classics Collection), vyvolávající specifický rejstřík očekávání. DVD trh tuto strategii propojování, která byla vomezené míře vytvářena na trhu svideokazetami nebo na filmovýchkanálechsatelitníchtelevizí,výrazněintenzifikoval.Výročníedicea„kolekce“ fungují jako komerční verze toho, co Eviatar Zerubavel popisuje jako „rituální komemorace,kterápomáhá mnemonickýmkomunitámartikulovatexplicitně,copovažují zavýznamné“. 9Některétytokomerčníverzerituálníhopřipomínáníminulostiukazují,která místa vlastních dějin považuje Hollywood za (komerčně) nejvýznamnější, a zároveň potvrzují či ustavují jejich pozici vkolektivní paměti; zjevně exploatační povaha jiných naznačuje, jaký obraz konzumenta si filmový průmysl konstruuje. Každopádně ovšem vedou napříč filmovou historií (staro)nové linie, vyznačují nebo potvrzují diskursivní struktury,kterémohouovlivňovatdiváckourecepci. HollywoodnaDVD–filmovépříběhy,nebopříběhyofilmu? MnožstvídoprovodnýchmateriálůobsaženýchnaDVDotevírajíširokouškáludiskursů (auteura , hvězdy, žánru, technologie ad.), skrze které je možné film „číst“ – umožňují přepisovat či přerámovat historii konkrétního filmu způsobem, který jej otevírá více recepčním rejstříkům. I snímky se zdánlivě jednoznačnou žánrovou identitou, pevně zakotvenou vtradiční filmové historiografii i kulturní paměti, je možné „aktualizovat“ a uvolnit ze sevření tradičního žánrového zařazení – jak to ukazuje například edice „klasickýchhororů“Universaluze30.až50.let.Filmy Dracula ,Frankenstein ,Neviditelný muž ,Frankensteinovanevěsta ,Vlkodlak ,Fantomopery a NetvorzČernélaguny bylysice vpropagačníkampanipropojenyshororemStephenaSommerse VanHelsing ,ovšemnázev edice (Monster Legacy Collection zroku 2004, The Classic Monster Collection zroku 2001)jeotevíráižánrovémupřesunudokategoriesciencefiction,kterýjepodporovanýi

9EviatarZerubavel, TimeMaps.CollectiveMemoryandtheSocialShapeofthePast .Chicago–London:The UniversityofChicagoPress2003,s.29.

66 řadoukomentářůobsaženýchnaDVD. 10 Kromětohojsouovšemvsazoványnapříkladdo kontextu „umělecké kinematografie“ a německého expresionismu (skrze Karla Freunda, kameramana Draculy ), či – pomocí příběhů o „vlivu“ – asociovány sfilmy, které jsou současnému divákovi dobře známé a odpovídajíjehoběžné divácké zkušenosti („Filmem NetvorzČernélaguny začalanováéravýrobypříšer;beznějbyneexistovalani Vetřelec , ani Predátor “;„Užčtvrtstoletípřed Čelistmi dalHollywoodlidemdobrýdůvod,pročse držet dál od vodních hlubin“; „ Frankensteinova nevěsta se velmi chytrým způsobem objevuje ve filmu Chuckyho nevěsta i vMalých válečnících “). Doprovodné materiály tak umožňují rozptýlit film a jeho „historii“ a jednotlivé fragmenty vsadit do různorodých rejstříků žánrů a vkusu. Ovšem jak ukáží následující příklady, snaží se Hollywood diverzifikovatarekontextualizovatfilmynejenskrzefragmentysamotnéhofilmučipříběhy ojehovzniku,aletaképrostřednictvímpříběhůojehorecepci. Základníinstikt 11 Vzhledemktomu,žeuvedenífilmu Základníinstinkt dokinvroce1992bylodoprovázeno výrazně medializovanými protesty gay a lesbické komunity, nabízí tato edice především možnostsledovatzpůsob,jakýmjevyužitasociálníhistoriefilmu,jehokontroverznístatusa negativní publicita, která může být opakována, “přerámována” explikací intence autora a osobnímivzpomínkamiapřepsánaakademickýmdiskursem. Základní instinkt získal při svém uvedení v kinech status „filmuudálosti“, a to jednak díky explicitním sexuálním scénám, ale především díky protestní kampani vedené gay a lesbickými skupinami v USA, které film obviňovaly z homofobie. Jak ukazuje výzkum Thomase Austina, 12 přitáhla tato kampaň pozornost médií i publika a dodala mu status události,cožvyvolalosnahudivákůzapojitsedopřechodnékolektivityformovanékolem sdílenévizuálníudálosti.Distributořifilmusibylisamozřejměvědomitoho,žetytoprotesty představujívýraznýkomerčnípotenciál:„Upřímněřečeno,tytoprotestymajícenumiliónů. Takovoureklamusinekoupíte.“ 13 Vpřípadě Základního instinktu fungují podle Austina propagační strategie tak, aby pomohly rozptýlit text do řady různých interpretačních rámců – zároveň ale stanovují ideologickáomezení,kteráztěchtopřípustnýchavítanýchzpůsobůčtenívylučujíta,ježby kněmu přistupovala jako k textu homofobnímu a mysogynnímu. Hollywoodský film je propagačními nástroji často charakterizován jako pouhá zábava, čímž je odmítána odpovědnostzajemupřipisovanévýznamyajedojistémíryvýznamuzbavovántvrzením, že „sám o sobě znamená velmi málo“ – tím je implicitně situován do apolitické sféry zábavyajepopíránjehostatusjakosymptomumocenskýchvztahů.PodleAustinaideologie Hollywooduumožňujepřisvojenífilmutak,žemůžeznamenat téměř cokoli,nicménějsou jeho interpretace a užití do jisté míry omezeny určitými ideologickými parametry. Marketingovétextysesnažínajednustranuorganizovatřadu„preferovaných“diváckých strategií,alenadruhoustranuněkteréstrategieblokují. 14 10 Takováto strategie žánrové destabilizace není samozřejmě nová: jak uvádí Rick Altman, právě horory Universalu byly vpadesátých letech podrobeny novému procesu žánrovění, když se je propagace snažila propojit stehdy úspěšným žánrem scifi. Srov. Rick Altman, Film/Genre . London: British Film Institute 2000,s.78. 11 Collector´sEdition;ArtisanEntertainment,2001. 12 Thomas Austin, Hollywood Hype and Audiences. Selling and Watching Popular Film in the 1990s . Manchester:ManchesterUniversityPress2002. 13 ZaměstnanecspolečnostiTriStar,kterádistribuovalafilmveSpojenýchstátech.Cit.In:ThomasAustin, c.d.,s.54. 14 Podobným způsobem argumentují také Robert Alan Brookey a Robert Westerfelhaus, kteří tvrdí, že audiokomentářenaDVDsfilmem Klubrváčů blokujíčteníhomoerotickýchprvkůfilmujakoreprezentace

67 Proti tomu je ovšem možné namítnout, že Hollywood využívá často „negativní propagaci“,kterázviditelňuje„opozičníčtení“adávámunepřímo„hlas“,ikdyžjejzároveň popírá či zesměšňuje (jako příležitost kmedializaci svých témat ostatně chápali kampaň proti Základnímu instinktu i zástupci gay a lesbických organizací). Ovšem vsouvislosti sedicemi„archivníchfilmů“naDVDjedůležitézejménato,žesedíkyčasovémuodstupu mohouopozičníčtenístátpropagačnímnástrojem,jakdokládápříklad Základníhoinstinktu . NaDVDstímtofilmemhovořívdokumentutypu„makingof“zástupciorganizaceQueer Nation o svých postojích a praktikách protestu, které uplatňovali vdobě natáčení filmu. Tvůrci filmu samozřejmě obvinění z homofobie odmítají a režisér Paul Verhoeven se odvolávánato,žepocházízEvropy(kde„homosexualitanepředstavuježádnýproblém“), dokument končí údaji o vysokých ziscích filmu jako nepřímém dokladu oprávněnosti postojetvůrců.Důležitourolizdenepochybněhraječasovýodstup,kterýumožňujeumístit osobní vzpomínky účastníků do jakéhosi zvěcňujícího rámce, situovatje jako „historický fakt“,součástsociálníhistoriefilmu,adistancovatjeodsoučasnéhollywoodsképrodukce.I další materiály na disku, zejména audiokomentáře, nabízejí různé interpretační rámce – „technickoestetický“komentářVerhoevenaadeBonta;akademickýdiskurskontroverzní „feministky“CamillePagliové;žánrovéčtenífilmunejenjakoerotickéhothrilleru,aletaké noirového filmu; čtení vmodu umělecké kinematografie, konotované jednak zdůrazňovaným evropským původem a filmovou tvorbou Verhoevena, jednak často opakovanýmupozorňovánímna„hitchcockovskýstyl“anaaluzenaHitchcockovyfilmy, zejména Vertigo . Opoziční čtení je zde nicméně výslovně formulováno a zdůvodněno (přestože jej tvůrci a producent odmítají, jejich otevřeně sexistické a vulgární komentáře vztahující se především ke „slavnému“ záběru stehen Sharon Stoneové jej nepřímo podporují).Takovétočteníjesamozřejmězdůrazňovánopouzetehdy,málipotenciálposílit statusfilmujakoudálosti,atoizčasovéhoodstupu.Rozhovoryadokumentydoprovázející Základní instinkt na DVD otevírají film modu diváctví, který Judith Mayneová nazývá referenční diváctví ( referential spectatorship ), čili „čtení filmu vpojmech údajných reálných událostí, které jej doprovázely“. 15 Tento příklad ukazuje, že se sociální historie filmu,včetnězpůsobůrecepce,stávajíkomerčněvyužitelnýmobjektem,kterýsloužíjednak jakopropagacefilmu,jednakjakosvébytnýobjektkonsumpce. Zjizvenátvář Universal uvedl De Palmův film Zjizvená tvář ve dvou edicích: 2diskové Anniversary Edition ajako DeluxeGiftSet (obsahujícítaképůvodníverzizroku1932,plakáty/ lobby cards /16 a okénko filmového pásu) a jen za první týden po uvedení na trh se prodaly 2 milióny nosičů. 17 Několik dnů před vydáním byl film uveden do kin v10 amerických městechscílempřitáhnoutpozornostkDVD,kterémělopremiérusoučasněsDVDfilmu Rychleazběsile2 (vkinechse Zjizvenátvář objevilaporestaurátorskýchúpraváchasnově mixovanoudigitálnízvukovoustopou).Tytotitulysemělykomerčněvzájemněpodporovat a směřovaly částečně ke stejným segmentům publika: městskému publiku a fanouškům

homosexuální zkušenosti. Srov. Hiding Homoeroticism in Plain View: The Fight Club DVD as Digital Closet. CriticalStudiesinMediaCommunication 19,2002,č.1,s.2143. 15 JudithMayne, CinemaandSpectatorship .London–NewYork:Routledge1993,s.169. 16 Maléplakáty,vyvěšovanénachodbáchkinaohlašujícípromítanýnebochystanýfilm. 17 VprvnímtýdnupouvedenínatrhbylanačeležebříčkunejprodávanějšíchDVDširokoúhláverze,verze „panandscan“třetí,dárkováedicešestá.srov.Anon.,SayHellotomyDVD. EntertainmentWeekly ,24.října 2003, č. 734, s. 91. Film je uveden vžebříčku sprodejem přes 5 miliónů DVD, který zveřejňuje Digital Entertainment Group. Na konci roku 2004 byl podle údajů časopisu DVD Exclusive, který využívá data společnostiRentrak,devátýmnejprodávanějšímfilmemnaDVD–stržbami18,8mil.dolarů.Prosrovnání, připůvodnímuvedenívkinechvydělalfilmnecelých66miliónůdolarů(zdroj:www.boxofficemojo.com).

68 hiphopové kultury. 18 Zjizvená tvář byla uvedena na DVD už dříve, ale ažtato „výroční“ ediceobsahovalaDTS5.1zvukovoustopuabonusovémateriály. Marketingovákampaňbylazaměřenájednaknaty,kdomohlividětfilmpředdvacetilety připůvodnímuvedenídokin,jednaknanovéfanoušky:hlavníoslovovanádemografická skupinabylimuživevěku3554let,druhoucílovouskupinutvořilimladímuživevěku18 34 let. Kampaň využila televizní stanice jako History Television a Discovery Channel a například kanadský časopis Exclaim! nabízel soutěž o halloweenový kostým Tonyho Montany, hlavní postavy filmu. Propojení filmu shiphopovou kulturou posilovala účast raperůnapropagačníchakcíchkuvedeníDVDnebonaprojekcíchvkině. 19 PodleCraiga Kornblaua, prezidenta Universal Studios Home Video, bylo nové uvedení filmu „načasovánotak,abyladilosrostoucívlnouzájmuotentofilmmeziměstskýmpublikema fanouškyhiphopu,“astudioúdajněnavrhovaloDePalmovi,abyfilmbyluvedensnovým, rapovým soundtrackem. 20 Kromě neustále připomínaného a posilovaného spojení filmu shiphopovou kulturou byla vtisku jako vhodný propagační nástroj opakována historka o problémechsMPAApřiudělováníratingupropůvodníuvedenívkinech. 21 Dalšímčastým tématemkomentářůaprohlášeníjeúdajnézdomácněníněkterýchdialogůzfilmuvjazyce jakhiphopovýchfanoušků,takstudentůaměstskémládežečidokonceslavnýchcelebrit. 22 Takovátopropagačníkampaňnavazujenaobsahsamotnéhodisku:první,codivákuvidípo spuštěnímenusekvence,jsouslova„TheWorldIsYours“,parafrázeMontanovaO´Neilova hesla TheWorldIsMine . Bonusovémateriályopětnabízejímožnostobohatitpropagačnírejstřík,využítnejenfilm jako text, ale i jeho (/re/konstruované) sociální historie. Zároveň je patrné, že tématem propagačního diskursu už není pouze film samotný (a samozřejmě kněmu navázané satelitnídiskursy–hvězd, auteura ,žánru,nesoucípříslibyurčitéhotypupotěšení),alejsou toijinépropagačnínástroje(rozhovorysrapery), 23 kterésesamystávajítématemreklamya místemuspokojenídiváckéhoočekávání.SpeciálníedicefilmůnaDVDrozšiřujímožnosti propagace – zejména proto, že rozšiřují i spektrum objektů, které jsou poskytovány ke konsumpci.DVDnenabízípouzefilmovýpříběh(„film,kterýovlivnilslavnérapery“),ale 18 Erik Gruenwedel, „Scarface“, „2 Fast“ Open Strong; Leverage Urban, HipHop Appeal. Video Store Magazine 25,2003,č.42,s.8. 19 Anon,ScarfaceDVD. Marketing 109,2004,č.39,s.C1617. 20 Cit.in:JillKipnis,2004WillBeAboutManagingtheDVDBoom. Billboard 115,2003,č.52/1,s.61; ElvisMitchell,ToastingtheNewButThinkingAbout„Scarface“. NewYorkTimes ,17.září2002,s.E3. 21 De Palma: „Hiphopová komunita důvěrně znala to, cofilm ukazuje– díkykokainu se cítíte všemocný, obklopujete se přáteli a ženami, žijete vluxusních domech, nosíte křiklavé oblečení, a postupně ztrácíte jakýkoli kontakt srealitou; totálně otupíte.“ Bernard Weinraub, 20 Years Later, Pacino´s „Scarface“ ResonatesWithaYoungAudience. NewYorkTimes ,23.září2003,s.E1.„Častozamnouchodilirapeři,aby se misvěřili,jakmoctenfilm milují,avřaděraperskýchfilmůjejuvidíteběžetnatelevizníobrazovce.“ BrianDePalma,citin:GlennLovell,„Scar“Wars:RereleasedMovieisBothEmbracedandCondemned. San Jose Mercury News , 30. září 2003. Producent filmu Martin Bregman: „Vyjmuli jsme 10 okének ze sekvence smotorovou pilou – ten detail krve chrstající na tvář. Ale když se ukázalo, že to byl jazyk, co rozčilovalo MPAA, vrátili jsme je zpátky. Ta scéna není tak děsivá díky tomu, co vidíte, ale díky zvuku motorovépily“,tamtéž.„Bregmanvjednomrozhovorutvrdí,žefilmdostalpůvodnědíkyjazyku,kterýmse tammluví,ratingX–cožbyznamenalo,ženikdopod17letbynebylvpuštěndokina.Protitomualeu ratingové komise protestoval a přivedl si policejní důstojníky specializující se na problematiku drog, kteří prohlásili, že film nese protidrogové poselství. Výsledkem bylo, že Zjizvená tvář získala rating R…“ B. Weinraub, 20YearsLater… 22 „…Shaquille O´Neal, basketbalista celku Los Angeles Laker a fanoušek rapu, má vytetovaný nápis „Twism“,cožjezkratkaslov„Theworldismine“,kterápronášíkubánskýemigrantTonyMontana…ve filmu Zjizvenátvář “.E.Mitchell,ToastingtheNew…Dálenapř.SusanAger,Top10MoviesforMenare KaBoom! DetroitFreePress ,19.11.2003;SteveJones,„Scarface“EchoesMightilywithHipHopArtists. USAToday ,18.9.2003,ad. 23 Ti zde hovoří o vlivu, který měl údajně film na jejich život a tvorbu. Pro jednoho je to „jeden znejdůležitějšíchfilmůvšechdob“,jinýprývidělfilm63krát.

69 taképříběhfilmu(dějinyjehoprodukceauvádění)apříběhraperů,vyprávějícíchotom,jak film ovlivnil jejich životy („vernakulární“ dějiny, začleňující film do osobního životního příběhu,kterémohouovlivnitzpůsob,jakýmdivácizapojífilmdo svého vyprávění).To,že De Palmův film byl na DVD uveden již dříve, aniž by dosáhl tak obrovské komerční úspěšnosti, posiluje předpoklad, že to není zdaleka jen samotný film (byť na novém formátu),coposilujedynamikukonsumpceDVD.Film,jehokulturníhistorie,přítomnost vkolektivní a individuální paměti se stává reklamou na příběhy, které o něm budou vyprávěny. Vztahy označování, fungující mezi textuálním prvkem a formami propagační intertextuality, jsou podle Barbary Klingerové převážně zajišťovány prostřednictvím procesu„renarativizace“–tedytím,žejsouněkteréspecifickétextuálníprvkysituoványdo jiných narativů. 24 Propagační a produkční praxe uplatňované na trhu sDVD tyto mechanismyposilují:vpřípadě Zjizvenétváře jsounázevfilmu,některépromluvy,životní postoje či vnější projevy přemístěny zpříběhu o krachu amerického snu (tedy příběhu Tonyho Montany) do příběhů o jeho naplnění (životního příběhu raperských hvězd či basketbalisty O’Neila). I nadále fungují mechanismy vztahů mezi textuálními prvky a mediálníminarativy,kteréjsounajejichzákladěrozvíjeny:tytomediálnínarativysevracejí ktextuavybavujíjejdodatečnousémiotickouzátěží.„Propagačnítextynakonecústískrze jakýsibumerangovýefektvpotenciálnídodatečnépřipsánívýznamudanýmprvkůmtextu– jde o dodatečnou diskursivní výbavu, která vstupuje do procesu recepce.“ 25 Ovšem tyto mediálnínarativy(arůznéfragmenty,„virtuálnímemorabilia“vpodoběfotografií,plakátů, trailerů apod.) jsou vpřípadě DVD dodávány současně sfilmem, jako prvek téhož komerčního produktu – a komerční úspěšnost různých speciálních a sběratelských edic naznačuje posun, decentrování vztahu paratextu a textu. Pro fanoušky určitého herce, režiséra,žánručifilmovétechnikymohouněkteréfilmyfungovatjakoprvkyvsazovanédo jiného vyprávění – vyprávění o vývoji žánru, stylu režiséra či proměně filmových triků. Materiály na DVD ovšem tato vyprávění samy konstruují a koncentrují tak vytváření intertextuálních vazeb a fungování onoho bumerangového efektu do jednoho bodu a jednohokomerčníhoproduktu.Novýformátjevyužitprokonstruovánídiverzifikovaných způsobůoslovení,umožňujekulturníainterpretačnírámovánífilmu,usnadňujícívstupdo různorodých rejstříků očekávání. To sice neznamená vpropagačních praktikách Hollywoodu nějaký radikální zlom, ale každopádně výraznou intenzifikaci některých tendencí,zejménasnahyotevřítfilmrůznýmrejstříkůmčtení–vtomtosměruseHollywood tam,kdevstupujedosférydomácíkonsumpce,projevujejakosilněpragmatickáinstituce, otevírajícísvéproduktyširokéškálezpůsobůpřisvojení. Popkulturníbiografiehistorickéepiky Opulentní historické velkofilmy padesátých a první poloviny šedesátých let spojují filmoví historici se snahou filmového průmyslu bránit se odlivu publika způsobeného (kromě jiných faktorů, jako suburbanizace a alternativní volnočasové aktivity) rychlým rozšířením televizních přijímačů v domácnostech;26 se zásadní strukturní změnou hollywoodského průmyslu (konec vertikální integrace: velká filmová studia byla nucena

24 Srov.B.Klinger,DigressionsoftheCinema:CommodificationandReceptioninMassCulture.In:James Naremore,PatrickBrantlinger, Modernityandmassculture .Bloomington:IndianaUniversityPress 1991,s. 129. 25 B.Klinger,tamtéž. 26 Srov. např. Peter Lev, The Fifties. Transforming the Screen 19501959 . New York London: Charles Scribner´s Sons, 2003; John Belton, Widescreen Cinema . Cabridge – London: Harward University Press 1992.

70 zbavovat se postupně svých sítí kin); 27 či se širšími sociálněpolitickými podmínkami („studená válka“, založení Izraele a napětí mezi Západem a arabským světem, oživení křesťanské senzitivity), které ovlivňovaly jejich rétoriku a vytvářely podmínky pro jejich alegorické čtení. 28 Předmětem historického výzkumu mohou být také předchozí literární, divadelní či filmové verze téhož příběhu. 29 Ve snaze zdůraznit odlišnost od televizní zkušenostibylavětšinatěchtofilmůnatáčenananovéširokoúhléformátyajejichspecifický status byl zdůrazňován tím, že byly vprvní fázi distribuce uváděny formou tzv. „roadshows“. 30 Některé z těchto historických údajů, kulturních a sociálních kontextů či informací o spektakulárním využití filmové techniky jsou komentovány vbonusových materiálechDVDedicanapomáhajítakkonstruovatto,cohodlámsvyužitímpojmuIgora Kopytoffanazvat“kulturníbiografie” 31 filmů. Podle Kopytoffa je produkce komodit zkulturní perspektivy také kulturním a kognitivním procesem – komodity jsou nejen materiálně produkované, ale také kulturně vymezované jako věci jistého typu. Vpřípadě filmu se ovšem nejprve problematizuje otázka, co je onou komoditou. Je to konstruovaný fikční svět, který může být dále komodifikovanýskrzeprodejjehosoučástí,napříkladpostav?Jetofilmovýpříběh,kterýje nabízen pro transformaci do téhož nebo jiného média – literárního zpracování scénáře, počítačové hry, televizního seriálu, remaku? Je to zkušenost a vzpomínky na ni, které se stávajísoučástíživotníhovyprávění?Jsoutodiskursy,kteréfilminiciujenebodokterých vstupuje (diskursy hvězd, technologie, produkce, stylu či „skutečné historie“, jejichž materializace se stávají mnohem konkrétnější komoditou)? DVD často nabízejí jakousi „popkulturní biografii“ některých těchto komodit – a tyto biografie se samy stávají komoditou.NakolikjemetaforabiografieadekvátníprokomerčnílogikupropagaceDVDa konstrukcejejichobsahu,naznačujíirůzné„anniversaryeditions“–DVDedicetaknejen vstupujídojižustavenýchčasovýchrámců, 32 alekonstruujíičasovouosu„života“,která má také svůj horizont „smrti“: sblížícím se nástupem HDDVD se vydávání těchto „výročníchedic“zintenzívnilo. 33 Toovšemukazuje,žeDVDjepouzemédiemvyprávění hollywoodskéhoprůmysluosvýchfilmech;horizontsmrtisetaktýkáspíšetohotomédia, než samotného vyprávění či jeho objektu – filmu, kterému naopak digitalizace slibuje nesmrtelnost. Tatopopkulturníbiografiejekonstruovánapomocídoplňkovýchmateriálůvětšinyedics „archivními“filmy,přičemžmnožstvítěchtomateriálůnaedicíchsvelkofilmypadesátýcha šedesátýchletanákladynaněvynaložené, 34 stejnějakojejichslušnýkomerčníakritický 27 Srov.např.SteveNeale, GenreandHollywood .London–NewYork:Routledge2000,s.89. 28 Srov.Neale,c.d.,s.90;MariaWyke, ProjectingthePast.AncientRome,Cinema,andHistory .NewYork –London:Routledge1997,s.63. 29 JonSolomon, TheAncientWorldintheCinema .NewHaven,CT:YaleUniversityPress2001. 30 Tatostrategieuvedenífilmujakospeciálníudálostiseuplatňovalajižvedvacátýchatřicátýchletech(např. proprvnítrichromnítechnicolorovýfilm BeckySharp zroku1935neboprvnídlouhometrážníkreslenýfilm Sněhurkaasedmtrpaslíků vroce1937.Protatopředstaveníbylačastospeciálněkomponovánahudba,byly doprovázenyperformancínajevišti,neboseuvádělyfilmyvkolorovanéverzi). 31 Tentopojempřejímámz:IgorKopytoff,TheCulturalBiographyofThings:CommoditizationasProcess. In:ArjunAppadurai(ed.), TheSocialLifeofThings.CommoditiesinCulturalPerspective .Cambridge–New York–Melbourne–Madrid–CapeTown:CambridgeUniversityPress1986,s.6491. 32 Vydávání vdobě vánočních či velikonočních svátků – kuplatňování této strategie blockbusterovou produkcísrov.ThomasElsaesser,TheBlockbuster:EverythingConnects,butNotEverythingGoes.In:Jon Lewis (ed.), The End of Cinema As We Know It: American Film in the Nineties . New York: New York UniversityPress2002,s.1122. 33 Srov.ThomasK.Arnold,AnniversaryTitlesAreGoldenonDVD. HomeMediaRetailing 27,2005,č.19, s.12. 34 NákladynaprodukcispeciálníchmateriálůproDVDedicisepohybujíkolem400000dolarů.Nákladyna restaurování filmu, kterým většina těchto „archivních“ titulů vydávaných vluxusnějších edicích na DVD prochází, dosahují u černobílého filmu částky přibližně 25.000 až 50.000 dolarů, u barevného 150.000 –

71 úspěch činí ztěchto DVD vhodný materiál pro sledování obecnější strategie přístupu Hollywoodu kvlastní historii a způsobů její komodifikace (stejně dobře by ovšem posloužily například „žánrové“ edice gangsterských filmů společnosti Warner Brothers, muzikálůMGMčivelkéspeciálníedicefilmůjako Kolemsvětaza80dní nebo WestSide Story ,apod.). Vpřípadě Cleopatry 35 už samotný název dvouhodinového dokumentu – Cleopatra: The Film That Changed Hollywood – situuje film jako přelomový pro dějiny celého hollywoodského průmyslu. Dokument vypráví „příběh“ filmu sdůrazem na mimořádné finanční náklady, které znamenaly obrovskou zátěž pro studio 20th Century Fox a které změnily přístup Hollywoodu kfilmové produkci. Součástí této „kulturní biografie“ filmu jsouiosobníbiografiehvězd,předevšímmilostnývztahTaylorovéaBurtona(ipřebalDVD využívá této známé historky a umožňuje dvojí čtení, „naivní“ a „zasvěcené“: vpozadí stojící postava Antonia/Burtona upírá pohled na dominantní profil Cleopatry/Taylorové – cožimplikujevztahdiegetickýchpostav,stejnějakojejichpředstavitelů).Vpřípaděfilmu Spartakus 36 je na DVD uveden dokument The Hollywood Ten zroku 1950, kritizující odsouzení deseti pracovníků filmového průmyslu obviněných Výborem pro neamerickou činnost.Tentodokumentiaudiokomentářkfilmuvytváříkontextproalegorickéčtenífilmu (mj.vsouvislostistím,žeDaltonTrumbo,scenárista Spartaka ,patřilkdesetiobviněnýma ocitl se na černé listině; 37 Howard Fast říká vaudiokomentáři o své knize, která sloužila jako předloha filmu: „ Spartakus byl zamýšlen jako reflexe hrůzy, která se odehrávala ve Spojenýchstátechvletech19451952.“). Většina DVD obsahuje materiály věnující se produkci, vynaloženým nákladům, problémům při natáčení (a mohou samozřejmě zprostředkovávat dílčí ideologické „přepisování“hollywoodskýchdějin–např. Desateropřikázání vznikalojakotzv. runaway production ,38 coždávápříležitostukázatHollywoodjako„instituci“,stojícímimonárodní zájmy a antagonismy: podle vyprávění DeMillovy vnučky jej egyptský prezident Gamál Násirpřivítalslovy:„PaneDeMille,vyrostlijsmesVašímfilmem Křižáci avidělijsme, jakzobrazujetenásanašenáboženství.Vysivtétozemimůžetedělat,cobudetechtít.“). Spojuje je ovšem to, že vytvářejí jakési biografické vyprávění o filmu – přítomné jsou zřetelnéstopyjakpůvodníhozpůsobuuvádění,taknásledných„životníchetap“filmů.Šlo vesměso roadshows ,tedyfilmyuváděnénejprvejakodvojprogramvluxusníchkinechv centrech velkých měst, srezervovanými sedadly. To připomínají jednak dlouhé hudební předehryapřestávky,jednakpůvodnítrailery,častéjsouizáznamyslavnostníchpremiér. 39 Další „osud“ těchto filmů naznačují například trailery pro znovuuvedení do kin či upoutávky na televizní uvedení (např. Helena Trojská ). Příznačné ovšem je, že u těchto upoutávekneníuváděnjejichzdroj,nejsounijakidentifikovány.Tatozamlčená,alepřesto implicitně přítomná televizní historie filmů ukazuje, že komodifikované verze „biografickýchpříběhů“,kteréDVDobvyklenabízejí,majísvémezery. 40 Ačkolijsoufilmy 250.000. Srov. David Bloom, Preservationists Make Gains While Grappling With Digital Print Dilemma. Variety 387,2002,č.9,s.13.Napříkladnarestaurováníbiblickéepiky Největšípříběhvšechdob ajeho uvedenínaDVDvynaložilaspolečnostMGMtéměř500000dolarů. 35 TwentiethCenturyFoxHomeVideo,FiveStarCollection2001. 36 Universal,SpecialEdition2004. 37 Takto například čte Maria Wykeová scénu, kdy poražení vzbouřenci odmítnou identifikovat Spartaka a zachránitsitakživot.Srov.Wyke,c.d.,s.67. 38 Filmy,kterébylynatáčenymimoSpojenéstátyscílem využítnižšíchnákladůčidaňovýchúlevvdané zemi. 39 A např. trailer ke Kleopatře hlásá: „jako speciální službu našim zákazníkům nabízí vedení tohoto kina možnostvýběrusedadelpronejdůležitějšíudálostvdějináchzábavy!Přiopuštěníkinavyplňteobjednávku vevestibulunebosijivyžádejtevpokladně.Rezervujtesisvámístajižnyní!“ 40 Jak může televize rekontextualizovat film ukazuje Sumiko Higashiová. Vysílání Desatera přikázání o Velikonocích vroce 1993 (o Velikonocích mimochodem vyšlo i DVD stímto filmem – zjevně ve snaze

72 naDVDstáleještěsledoványpřevážněnatelevizníobrazovce,hlásísefilmové„biografie“ konstruovanébonusovýmimateriálypředevšímkhistoriivkinechapotlačujísvojitelevizní avideohistorii(popř.televizníhistoriizesměšňují,kdyžukazují,jakbylyněkteréscénypro účely televizního vysílání vystříhány nebo předabovány tak, aby neobsahovaly vulgární výrazy). DVD simuluje dispozitiv kina – šestikanálovou zvukovou stopou, prology i letterbox formátem, který obzvlášť v případě velkofilmů zpadesátých a šedesátých let proměňuje jejich sledování na standardní televizi vjakýsi „průhled“ úzkou štěrbinou. 41 Přitom právě spektakularita jako zásadní prvek odlišnosti od televizní zkušenosti byla zdůrazňována u těchto snímků nejen při původním uvedení, ale i při pozdějších znovuuvedeních do kin – srov. například na DVD obsažený trailer kDesateru přikázání , kde je rozpínánímalého televizního okénka na širokoúhlý formát doprovázeno tímto komentářem: „Byla doba, kdy kinematografie fungovala jako spektákl a zázrak, kdy se nezapomenutelné filmy hrály na gigantických plátnech, které překonávaly veškeré představy.Nynítenčasopětnastal.“ Takovoutoparadoxnísnahusimulovatnamaléobrazovcevprostředídomácnostialespoň některé znaky divácké zkušenosti kina sdílí DVD slaserdiskem. Ovšem laserdisk představovalekonomickytéměřbezvýznamnýsegmenttrhu,neohrožujícíanivideotrh,ani návštěvnostkin.Specifičnostlaserdiskůtakbylaexplicitnějistavěnanaspikleneckérétorice „znalců“sdílejícíchurčitě„vědění“,jejížstopyjsounaDVDpřítomnépředevšímtam,kde DVD edice přebírá materiály zlaserdiskové edice. Na začátku Spartaka , kde se na DVD objevuje na pár vteřin statický obraz zfilmu, zní komentář Roberta Harrise, který film restauroval:„To,coteďvidíte,nebylopůvodněsoučástífilmu…nevy,majitelélaserdisků, kteřívíteofilmuaoobrazevše,aletisvideopřehrávačibysimysleli,žektétopředehře patříobraz,apředstavilijsmesitisícelidípocelémsvětě,jakvyskakujízkřesel,bušído svých televizorů a snaží se je spravit…“ Ovšem masové rozšíření DVD formátu situaci výraznězměnilo:uvádění„archivních“filmůnaDVDvytlačujeznovuuváděnídokin; 42 na druhou stranu kromě raného období ustavovánítrhu nedává zkomerčního hlediskasmysl snažitsepředčasně„zabít“videotrh. 43 Zdáse,žeprávětytokomerčnívztahymezimédii posílit „religiózní identitu“ filmu) vsadilo snímek do televizuálního „supertextu“, díky čemuž obsahuje i reklamy, programové upoutávky či logo stanice. Reklama – pokračování televizuálního toku – může vyvolávat nezamýšleně humorný efekt, jako když byl záběr národa vyváděného Mojžíšem do pouště vystřídán reklamami na Chrysler, Toyotu a Oldsmobile. „V důsledku narativního toku ,supertextu‘ tak referentem televizní verze Desatera přikázání není historie, ale komodita, či přesněji stvrzení hodnot konzumní kultury“. Sumiko Higashi, Antimodernism as Historical Representation in a Consumer Culture. CecilB.DeMille´sTheTenCommandments,1923,1956,1993.In:VivianSobchack(ed.), ThePersistence ofHistory:Cinema,Television,andtheModernEvent .NewYork–London:Routledge1996,s.107. 41 TakovátodiváckázkušenostovšemmůžemítpodleTashirasouvislostsesběratelskouaktivitou –kteráje pro komerční úspěšnost DVD formátu významná: „…[letterbox] redukcí velikosti širokoúhlého formátu domestikujeobraz,měníjejnaněco,cojemožnésiprohlížetasčímlzemanipulovat,naněcomalého,jako jeilustracezknihyodějináchumění.…obrazovázónatvoříjakousištěrbinu,otevírajícísedonekonečně atraktivnějšíhosvěta,kterýsedíkymasceletterboxuženesměremkúběžníkusezdůrazňovanounaléhavostí Tintorettovy Poslední večeře . Vizuálně ledabylý přepis pomocí techniky panorámování a skenování nikdy tuto kontradikci nevytváří, protože zde není žádná maska, která by zaměřovala pohled. … Díky tomu, že zvýrazňuje perspektivu, se letterbox stává doslovnou vizualizací ústupu do nekonečnosti, touhy sběratele sbíratdonekonečna“(CharlesTashiro,TheContradictionsofVideoCollecting. FilmQuarterly 50,199697, č.2,s.16–17) . 42 Přestože význam této praxe znovuuvádění do kin ( rerelease ) oslabuje dlouhodobě, vposledních letech klesápočettaktouváděnýchfilmůvelmirychle.Zatímcovroce1994bylodokinznovuuvedeno43filmůa vroce200121filmů,narok2004užjichpřipadápouze8.Srov.zprávuMotionPictureAssociationprorok 2004.NejčastějšítakzřejměbudeuváděnírestaurovanýchfilmůscílemuvéstjenaDVD. 43 „Musímedbátnato,abychomneurychlovalioslabovánítrhusvideokazetami.Vtomtoohledujepotřeba následovatpříkladhudebníhoprůmyslu,kdevedlesebeponěkolikletexistovaltrhskazetamiisCD.“Kelly Sooterová, zástupce společnosti DreamWorks Home Entertainment. Cit in: Debbie Galante Block, Kid´s ProductContinuesPushingHomeVideoSalesWhileDVDisontheRise. Billboard 113,č.7,2001,s.58.

73 určují to, jakým způsobem jsou vřazeny do „biografie“: kino jako ideál, který má být reprodukován; televize, přinášející mnohem menší zisky než DVD, potlačená nebo ironizovaná;video,stáleještěvýnosnýtrh,zamlčené. Popkulturní biografická vyprávění jsou na speciálních edicích konstruována pomocí obrovskéhomnožstvímateriálů,kteréslibují„mnohohodinzábavy“–čímžzdůvodňujíakt koupě, vytvoření vlastnického vztahu kpopkulturnímu objektu, kterému je dodán vyšší kulturnístatus;zároveňjetak„zálohově“kupovánvolnýčas,kterýDVDvirtuálněslibuje. Na druhou stranu je ovšem tato mnohost doprovázena paradoxním pocitem chybění, nedostatku, neúplnosti. Bonusové materiály jsou tvořeny často obrazovými a zvukovými fragmenty, propagačními i „dosud nezveřejněnými“ fotografiemi, krátkými segmenty hereckých zkoušek, vystřiženými scénami…44 Tato neúplnost má zřejmě svoji komerční logiku – umožňuje produkci „vertikálně diverzifikovaných“ objektů, čili různých, stále „úplnějších“edic(vyjádřenímlimitytétologikyjsou„ultimateeditions“).Neúplnostapocit absence fungují ovšem ještě vjiném, neméně důležitém rejstříku. Audiokomentáře kfilmůmarozhovorysrežiséry,producenty,herci,či–příznačně–jejichpotomky 45 jsou vedeny častojako vzpomínky na ztracenou minulost, znovunalezenou díky opakovanému sledovánífilmuazejménadíkyprácinaDVDedici.Titopamětnícisloužíjakomediátoři divácké zkušenosti a jejich vzpomínky mohou představovat jednu zmožných „digresí“ – vpřípadě „archivních“ filmů nejvýraznější a téměř všudypřítomnou – v přístupu kfilmu. Důležitýmemocionálnímrejstříkem,typickýmproedice„archivních“filmů,je nostalgický pocitztráty. Domnívámese,žeipřesškálurůznýchzpůsobůosloveníamožnýchdigresí,kteréDVD edice nabízejí, a navzdory množství rozdílných diskursivních rejstříků, které jsou aktivovány, je sdíleným recepčním rámcem nabízeným skrze příběhy o hollywoodské historii konstruovaný nostalgický vztah khollywoodské produkci. Reprodukované „materiální“ fragmenty (fotografie, plakáty, storyboardy, dobové novinové články, programy ke slavnostním premiérám apod.), vystřižené scény, úryvky propagačních rozhovorůnebozáznamůhereckýchzkoušeksloužínajednustranujakomostkeztracené minulosti, na druhou stranu neustále připomínají zásadní neúplnost této snahy o její re produkci. Tuto nenapravitelnost ztráty nemohou zahladit ani komentáře historiků a restaurátorů,popisujícíchpéčivěnovanourestaurovánífilmu(tyvědomíčasovédistancea pocit ztráty spíše posilují), ani dokonalost obrazové a zvukové reprodukce (která nabízí často„dokonalejší“obrazazvuk,nežjakébylydostupnévětšiněsoudobýchdiváků). *** Rozdílnýpřístupjednotlivýchstudiíseprojevujemimojinévjejichpostojikudržovánídistribučníhookna meziuvedenímfilmunaVHSaDVD.Srov.např.PaulSweeting,BizDoesSplitsOverDVDs. Variety 381, č.2,2000,s.1415. 44 Kromě různých verzí trailerů jsou to např.: filmové týdeníky, ukazující premiéry Desatera přikázání a Kleopatry vNew Yorku; nákresy kostýmů, ukázky zpropagační brožury určené provozovatelům kin a zpamátečního programu, plakáty a storyboardy, dobový dokument – ke Kleopatře ; úryvky záznamu hereckýchtestůLeslieNielsenaaCesareDanovynaroleBenHuraaMessaly,fotografieznatáčeníanáčrty kfilmu BenHur ;KubrickovynáčrtkyascenáristicképoznámkyDultonaTrambakfilmu Spartakus ;záznamy rozhovorůOmaraSharifaaJulieChristieovésnovinářianeidentifikovanýzvukovýfragmentskomentářem Christieové kfilmu, krátké neidentifikované propagační filmy, nebo úryvek hereckého textu Geraldiny Chaplinovéprofilm DoktorŽivago ,apod. 45 Například vzpomínky DeMillovy vnučky, představitele jedné zdětských rolí Eugene Mazzoly i dalších herců na DeMilla; nebo audiokomentář Katherine Orrisonové, který začíná slovy: „strávila jsem sedm let sproducentem Desatera přikázání Henry Wilcoxonem a jeho ženou sledováním filmu a rozprávěním o něm…řeklmi:,Jsemužstarýčlověk,drahoušku,avybraljsemsiVás,abychVámvyprávělsvůjpříběhdřív, nežbudeztracen‘.“

74 Pokud bychom za jedinou komoditu, která je nabízena, považovali pouze samotný film, popřípadějehonosič,kterýmáurčitéspecifickétechnologické,aleiestetickékvality,pak by jistě jeden znejdůležitějších recepčních rejstříků ve vztahu kDVD představovala „hardwarová estetika“, popisovaná Klingerovou. Informace dodávané skrze dokumenty typu„Makingof...“,rozhovorystvůrci,komentáře„populárních“iakademickýchhistoriků dále vytvářejí zřetelný recepční rejstřík založený na znalectví a zasvěcenosti (či „zasvěcování“): materiály nabízejí sdílení paradoxního „veřejného tajemství“ o filmu, poskytují divákovi možnost zaujmout pozici znalce, kterému jsou dostupné speciální informace o zákulisí produkce. 46 Tyto rejstříky byly – ovšem vzásadně omezenějším rozsahu – dostupné i vpřípadě videokazet a tvořily důležitý impuls pro sběratelskou aktivitu, jak to naznačují i empirické výzkumy Umy DinsmoreTuliové. Ty ukazují dva základnímody,vnichžfungujevztahsběratelečifilmovéhofanouškakobjektujehosbírky, videokazetě. Vprvním případě je koupě kazety motivována především vyšší kvalitou obrazu a zvuku ve srovnání stelevizí, nepřítomností reklamy, možností sledovat film vpůvodním formátu. Jeden zrespondentů odůvodňoval koupi sběratelské edice sfilmem Vetřelec tím, že obsahuje vystřižené scény, má efektní obal s3D reprodukcí vetřelce, a navícjetatolimitovanáedice„vzácná“a„vhodnákzařazenídosbírky“( collectible );novou edici Hvězdnýchválek vletterboxformátusipořídilvsouvislostiskoupíširokoúhlételevize ipřesto,žeužvlastnilkazetustímtofilmemveverzi„panandscan“.Protentotypsběratele je sběratelská aktivita spojena nejen stextuálním, ale i materiálním zájmem o předmět sbírky;kromětohokladedůrazinatechnickoukvalitureprodukce.Důležitouroliproněj tedyhraje„hardwarováestetika“.Vedruhémpřípadějesbírkabudovanánazákladěčistě textuálního zájmu, je řazena podle období, žánru, oblíbených hvězd, zatímco kvalita reprodukceanimateriálnípodobanosičenehrajídůležitouroli.Obasběrateleovšemspojuje zájemodalšíinformaceofilmuajehoprodukci. 47 Základnímodelypřístupukfilmujakoobjektuvlastněníapředmětusbírky,dostupnémuna nosičikdomácíkonsumpci,bylytedyustavenyjižvideotrhem–trhsDVDovšemvyužívá svétechnologickéa„estetické“převahy,tytomodelyradikálněintenzifikujeaformujedo zřetelněkonstruovanýchkonsumpčníchvzorců. 48 SouběžněsmasovýmrozšířenímDVDse oslabuje potenciál samotného formátu – a sním spojené, na model laserdisku navazující „hardwarovéestetiky“–fungovatjakoprostředekkulturnídistinkce,nástrojkformulování preferencívkusu.Marketingovéstrategieprotodiverzifikujíjižustavenýproduktvertikálně –pomocímnohadiskovýchspeciálníchedicčisběratelskýchedicdoprovázenýchrůznými propagačními předměty (figurky filmových postav, trička, plakáty, fotografie) nebo propojených sjiným médiem (film se soundtrackem, knižní předlohou, videohrou). Příznačným projevem snahy singularizovat snadno reprodukovatelnou komoditu filmu a učinitjitakpředmětemhodnýmsběratelskéhozájmujedodáváníokénekfilmovéhopásu

46 Srov.Hediger, SpaßanharterArbeit ,aBarbaraKlingerová, Současnýcinefil . 47 Srov.UmaDinsmore,Chaos,OrderandPlasticBoxes:TheSignificanceofVideotapesforthePeopleWho CollectThem.In:ChristineGeraghty(ed.), TheTelevisionStudiesBook .London–NewYork–Sydney– Auckland:Arnold1998;aUmaDinsmoreTuli,ThePleasuresof„HomeCinema“,orWatchingMovieson Telly:AnAudienceStudyofCinephiliacVCRUse. Screen 41,č.3,2000,s.315327. 48 Nejčastěji připomínaným a nejobecnějším vzorcem je právě sběratelství, které má DVD posilovat: napříkladšéfmarketinguspolečnostiArtisanJeffFinkpoznamenávákedicifilmu Angličan :sevšemitěmi přidanýmimateriálymůžemeproduktnabízetjakoněcovícnežjenfilm–situovalijsmejejjakoskutečný sběratelskýobjekt.ThomasK.Arnold,Extra!Extra!MoreontheMenu. VideoStoreMagazine 22,2000,č. 48, s. 34. Cílem je konstruovat specifičnost trhu, odlišit jej od jiných distribučních oken: „Pomocí DVD nabitého přidanými materiály vytváříme zkušenost, která přesahuje uvedení filmu vjiných distribučních kanálech.“MikeMulvihill,zástupcespolečnostiNewLineHomeEntertainment,in:SteveHullfish,Adding ValuetoDVD. DV 12,2004,č.1,s.26.

75 příslušnéhofilmudo„limitededitions“ 49 –paradoxněprávěfilm(resp.filmový materiál ), typicky moderní a „mechanicky reprodukovatelné“ médium, se stává véře digitalizace nostalgickýmobjektemsingularizaceapřisvojení. Chceme zde ovšem poukázat na to, že DVD formuje poměrně specifickou narativní konstrukci„popkulturníbiografiefilmu“,kteráneoslovujedivákapouzejako„zasvěcence“ – skrze dodávané faktografické informace –, ale také jako „nostalgického pamětníka“. Jestliže „úsilí vštípit pocit nostalgie je ústředním rysem moderního reklamního prodeje“, pak tato nostalgie například po již zašlém životním stylu, souborech věcí, krajinách či obrazechnemusíbýtzaloženana„skutečných“vzpomínkáchna„skutečnou“ztrátu:„tyto formy masové propagace učí konzumenty postrádat věci, které nikdy nevlastnili […] Takovýmvytvářenímzkušenostiztráty,kteránikdynenastala,vytvářejíreklamnípraktiky to,cobychommohlinazvat,imaginovanounostalgií.‘“ 50 JakupozorňujenapříkladLaurent Creton, při analýze předpokládaných strategií konzumentů je nutné brát vúvahu nejen kognitivnísložku,aleiafektivnídimenzi. 51 Tamůžemítnapříkladpodobu„kinoterapie“,52 nebomůžebýtspojenas„pravou“nostalgií,založenounaosobnízkušenosti.Prosledování příčin přitažlivosti „hollywoodské minulosti“ pro současné publikum a pro analýzu propagačníchaprodukčníchstrategiínabízejících„staré“filmydnešnímupublikujeovšem důležité to, že pocit nostalgie nemusí být spojen s vlastní zkušeností a sreálnou ztrátou: „Obchodníknedodávápouzejakésimazadlonostalgiespředpokladem,žekonzumentdodá vlastnívzpomínky:nynídivákovistačí,abysjistouschopnostípociťovatnostalgiipřistoupil kobrazu – ten pak dodá vzpomínku ztráty, kterou divák nikdy neutrpěl. Tento vztah je možné nazvat ,teoretickou nostalgií‘(armchair nostalgia), nostalgií bez žité zkušenosti či kolektivníhistoricképaměti“,přičemžtím,cododáváurčitýmvěcemschopnostvyvolávat pocit nostalgie, je patina, která neustále připomíná plynutí času. 53 Tento koncept a jeho fungování umožňuje pochopit funkci obrovského množství materiálů, nabízených na speciálníchedicích,iúsilíafinančnínákladyvynaloženénajejichshromáždění–azejména nanalezeníconejvětšíhopočtu„pamětníků“. 54 Patinadodávásvémuobjektukulturnístatus –anapomáhátakvpřípaděhollywoodskýchfilmůproměnitpopkulturníproduktv„kulturní

49 Marketingovástrategie„limitovanýchedic“másamozřejměsvojihistoriiazavedenéstrategie.Takovýto komodifikovaný „sběratelský“ objekt je nabízen sdrobnými obměnami či vomezeném počtu, takže běžně dostupné zboží se maskuje jako sběratelský objekt. Srov. např. Paul Martin, Popular Collecting and the EverydaySelf.TheReinvetionsofMuseums? LeicesterUniversityPress:London–NewYork1999.Různé „sběratelské edice“ obecně jsou založeny na prezentování „nového“ jako „starého“, jako starožitnost budoucnosti(srov.MichaelCahn,Váhánímeziodpademahodnotou:kekulturníhermeneuticesběratele.In: Teorievědy XIII,2004,č.2,s.110).Vpřípadě„archivních“filmůjeovšemtatodvojitátemporalitaobjektu specifickátím,žeobsahem„nového“(konzumníhoobjektu,DVDnosiče)je„staré“(„archivní“film),což usnadňujevytvořenísběratelskéhovztahukekonzumnímuobjektu. 50 Arjun Appadurai, Modernity at Large. Cultural Dimensions of Globalization . Minneapolis – London: UniversityofMinnesotaPress1996,s.77. 51 LaurentCreton,Ekonomikaatrhyamatérskéhofilmu:dynamikavývoje.In: Iluminace 16,2004,č.3,s.46, pozn.21. 52 Srov.BarbaraKlinger, BeyondtheMultiplex.Cinema,NewTechnologies,andtheHome .Berkeley–Los Angeles–London:UniversityofCaliforniaPress2006,s.135190. 53 A.Appadurai,tamtéž,s.76,78. 54 Jeden příklad za mnohé: pro režisérskou edici filmu Star Trek bylo interviewováno přibližně 30 členů hereckého a produkčního týmu. Tento film je ostatně obzvlášť příznačný – coby příklad scifi, jejíž „futurismus“se„nostalgickyohlížízpětnadřívějšíverzebudoucnosti[…]Kirk(afilmsamotný)nostalgicky zírá na nyní opravenou, ale stále důvěrně známou (a nyní technologicky zastaralou) kosmickou loď Enterprise…“(VivianSobchack, ScreeningSpace.TheAmericanScienceFictionFilm .NewBrunswick,N. J. – London: Rutgers University Press, s. 276). Jak bychom mohli lépe popsat vztah filmových fanoušků kfilmůmpropotřebyDVDadomácíhokinasicetechnologicky„posíleným“,alepřestozastaralým?

76 dědictví“. Tuto patinu dodávají například komentáře popisující práci archivářů, 55 nebo uspořádání„objektů“shromážděnýchnaDVDdopodobyvirtuálníhomuzea.Tatomuzejní imaginacejenejsilnějipodněcovánavezpůsobuuspořádánístatickýchobrazů–fotografií, plakátů, náčrtů –, které defilují před divákem zarámovány na prázdném pozadí, jako mistrovskáuměleckádílavgalerijnímprostoru;častojsounavícstylizovaněrámovány,což jim uděluje potenciální časovou vrstevnatost, na níž se může divákova „schopnost nostalgie“ zachycovat. Emblematickým příkladem je obal DVD sfilmem Desatero přikázání .UkazujeMojžíšetřímajícíhokamennoudeskupřikázání,vpozadíserozestupuje vmonumentální scéně moře před židovským národem, celý obraz je rámován stylizací kamene.Implikovánjetakčasdiegeze,kterýsámodkazujekčasuhistorie,ičasprodukce filmujakospektáklu,jehožnejznámějšímobrazemjeprávěscénarozestupujícíhosemoře, komentovaná i vdokumentu na DVD. Tato nestabilní temporální reference umožňuje různýmdivákůmvztahovatsekrůznémučasovémurámci. Jak poznamenává Julian Stringer, když na příkladu filmu Titanic popisuje fungování symbolické práce vykonávané systémem „patiny“ jako hybatelem nostalgického vztahu kobjektu:materiálníkulturamůžefungovatjako„most“kpocitům,kteréchcemeuvolnitze zajetíminulosti. 56 Způsob,jakým„popkulturníbiografie“naDVDrámujífilmasměrují nostalgickývztahdivákakfilmu,kčasujehoprodukcečijehodiegeze,jenápadněpodobný dvojité narativní struktuře TITANIKU . Podobně jako Rose zprostředkovává a uvolňuje kulturníaemocionálnívýznamyztracenýchaopětnalezených,z„hlubin“časuvytažených objektů,takiúčastnícinatáčení(nejenrežisér,alečastopředstavitelémarginálníchrolíči členové produkčního týmu) představují nositele „pravé“ nostalgie, založené na žité zkušenosti, a jejich vzpomínky zprostředkovávají a uvolňují kulturní významy a emocionální nálož objektů, připojených kfilmu – a usnadňují tak fungování „teoretické nostalgie“ diváků. Především vpřípadě „archivních“ filmů (ale do jisté míry i vpřípadě současnéprodukce,kterásetéměřokamžitěměnívminulost,vyvolávajícínostalgii)nelze úsilí producentů DVD vynaložené na to, aby zaznamenali informačně často velmi chudé vzpomínky„pamětníků“,vysvětlitpouzesnahouoslovovat„znalce“aprodukovat„veřejné tajemství“,navozujícívztahspikleneckéhosdílení.Úkolemtěchtovzpomínekjenavození nikoli čistě racionálního, ale především emocionálního kontaktu sdivákem – jsou to vzpomínkypodněcujícínostalgickývztahdivákakfilmu.

55 Patinajakonestálávlastnostmateriálníhoživotavěcívyžadujeurčitýtypvztahukobjektu,abyrealizovala svůjpotenciálvytvářetčasovéasociaceapřesouvatsezobjektunajehovlastníka–tentovztahjedodáván skrzepopispéče restaurátorů. Např. Robert A.Harris vaudiokomentáři ke SPARTAKOVI : „Po dobucelých deseti měsíců jsme se pokoušeli dát dohromady všechny dosud existující části obrazového i zvukového materiálu.Každáscéna,každýzáběr,každéokénko,kterévidíte,bylyrestaurovány…“Tytokomentářetaké vyjadřují silný pocit ztráty, nenahraditelně zmizelé minulosti: „Ztrácíme velké umění dvacátého století, kterýmjefilm.Filmymizí,protoženegativyblednounebojsouztracené.1015%filmůobdobí,zekterého pocházífilmSPARTAKUS ,užneexistuje.…Barevnéfilmy,zejménavelkoformátové,můžemepovažovatza nejohroženějšídruhfilmů.Zřadyznichužnelzeudělatkopie,jsouprostěpryč.“ 56 JulianStringer,„TheChinaHadNeverBeenUsed!“:OnthePatinaofPerfectImagesinTitanic.In:Kevin S. Sandler – Gaylyn Studlar (eds.), Titanic: Anatomy of a Blockbuster . New Brunswick, N. J. – London: RutgersUniversityPress1999,s.205219.

77 5.LokalizačníprocesynaDVDtrhu DistribucefilmůnaDVDnosiči,naněmžjsoudoprovázenyparatextyrůznéhotypu,dává hollywoodským studiím potenciální možnost kulturně „rámovat“, přizpůsobovat produkt různýmkulturnímsférám,národnímčinadnárodnímtrhům.Díkyvlivuvelkýchamerických studií,resp.korporací,kteréjevlastní,bylnavíczavedensystémregionů,jenž–především zdůvoduobavzpirátství–rozdělilglobálnítrhpodlegeografickéhoprincipu.Společnosti Sony a Toshiba (tehdejší partner Time Warner) uzavřely dohodu a prosadily uplatnění patentu,jehožsoučástíbyltzv. contentscramblingsystem (SCC)–jehoproklamovanýúčel bylozabránitkopírováníDVDcobyporušenícopyrigthovýchpráv,alesoučasněobsahovali zábranupřehráváníDVDvjinémregionu(kterésamoosoběbylolegální). 1DVDtrhbyl tedyrozdělenna8regionů:1.SeverníAmerika2.Japonsko,Evropa,jižníAfrika,Střední Východ (včetně Egypta) 3. Jihovýchodní Asie, Východní Asie (včetně HongKongu) 4. Austrálie,NovýZéland,ostrovyTichéhoOceánu,StředníAmerika,Mexiko,JižníAmerika aKaribik5.zeměbývaléhoSovětskéhosvazu,Indie,Afrika,SeverníKorea,Mongolsko6. Čína7.vyhrazenýadosudnepoužitýregion8.územísezvláštnímmezinárodnímstatutem (letadla,lodě,atd.).Tentosystémmělzabránittomu,abysefilmnaDVDdostalnajinétrhy před datem lokální premiéry – a byl by využitelný i pro uvádění různých verzí či specifickýchbonusovýchmateriálů. Takovéto uvádění různých verzí produktu pro různé (nad)národní trhy by mělo přitom svůjmodelivkinodistribuci.Nešlopřitomzdalekajenoznámé„ruskékonce“vdesátých letech20.století,tedyoverzehollywoodských(alenapř.idánskýchfilmů)proruskýtrh, kterénekončilyhappyendem. 2„Tragickékonce“hollywoodskýchfilmůbylynaevropském trhuuváděnyipozději–např.adaptace AnnyKareninové ( Love ,1927)končíveverzipro americkýtrhšťastně(!),veverziproevropskýtrhvsouladuspředlohoutragicky;šťastný konecChaplinova Zlatéhoopojení jevevropskéverziukázánspíšejakoiluze.Vpadesátých ašedesátýchletechpaknapříkladpřipravovaliameričtídistributořiverzeproněmeckýtrh– úpravaspočívalavestřizíchazměnědialogůnamístech,kdebylhlavnípadouchvykreslen jako „nasty German“ ( Pověstný muž , Casablanca ). 3 Kdílčím změnám dochází i nadále, ovšempokudnepočítámeúpravyproteleviznívysílání,jsouspíševýjimečné(viznapř.níže zmíněný příklad úpravy dialogů filmu Pearl Harbor nebo verze filmu Kill Bill ,4 obě pro Japonsko,kterépředstavujenejsilnějšíexportnítrhprohollywoodskéfilmy).Příznačné–a důležitépronásledujícíanalýzulokalizačníchpraktiknaDVDtrhu–jeto,žejedenzmála filmů, uváděných sjiným koncem, je Pýcha a předsudek , tj. film zprodukce společnosti WorkingTitleFilms(ivroviněkinodistribucesetakpotvrzuje,želokalizacipodléhajíspíše filmysměřující„zvenku“nasilnýacizífilmovouprodukcivlažněpřijímajícíamerickýtrh, nežhollywoodskéfilmysměřujícínazámořskétrhy). 5„Globalizovaný“hollywoodskýfilm 1EdwardJayEpstein, TheBigPicture.MoneyandPowerinHollywood .NewYork:RandomHouse2005,s. 99. 2Srov.JurijTsivian,NewNotesonRussianFilmCultureBetween1908and1919.In:LeeGrieveson–Peter Krämer(eds.), TheSilentCinemaReader .London–NewYork:Routledge2004,s.339348. 3Srov.JosephGarncarz,HollywoodinGermany.TheRoleofAmericanFilmsinGermany,19251990.In: DavidElwood–RobKroes(eds.), HollywoodinEurope.ExperiencesofaCulturalHegemony .Amsterdam: VuUniversityPress1994 ,s.94135 ;J.Garncarz, Filmfassungen.EineTheoriesignifikanterFilmvariation . FrankfurtamMain–Bern–NewYork–Paris:PeterLang1992.Garncarzpopisujepřípady„signifikantních variací“americkýchfilmů,kterépodávalyobraz„odpudivéhoNěmce“. 4JednaloseodelšíverziproJaponskoaHongKong,srov.FredTopel,TarantinoHasBigPlansforFuture DVDsof„KillBill“. VideoStoreMagazine 26,2004,č.15,s.14. 5Verzeproamerickýtrh„bylaupravenaproponěkudlacinývkusteenagerů“akončípolibkemElizabetha Darcyho–AlessandraStanley,Oh,Mr.DarcyYes,ISaidYes! NewYorkTimes ,20.listopad2005,s.4.1.

78 obíhána„amerikanizovaném“filmovémtrhubezvětšíchkulturníchbariérapotřebynějaké kulturně specifické „úpravy“ (i když v nejdůležitějších neanglicky mluvících evropských zemích–Německu,FranciiaItálii–dosáhldominantníhopostaveníažvprůběhu80.let). 6 TotéžplatídoznačnémíryiproDVDtrh.Jaksepokusímukázatvnásledujícímtextu, hollywoodské filmy nevyužívají možnosti, které DVD nabízí, pro specifickou kulturní lokalizaci na zámořských trzích – ukazuje se, že diverzifikované oslovování nedefinuje diváckésegmentypodélhranicnárodačikultury,alespíševkusu,věku,rodučiživotního stylu.Hollywoodsestálevícestávátranskulturníkinematografií–a(zdánlivě)paradoxně srostoucím významem zámořských trhů nedochází krozšiřování pravomocí lokálních poboček,alenaopakkcentralizacirozhodováníoglobálníchdistribučníchapropagačních strategiích. 7 Příznačná je vtomto ohledu podrážděná reakce na tento trend ze strany dřívějšího předsedu UIP Michaela WilliamsJonese, který po 30 let pracoval voblasti zámořskédistribuceapropagace:„[šéfovéstudií]vášnivěprohlašují,že„mezinárodní“trh sejižnelišíodtrhudomácího,přičemžkeškoděsvýchzaměstnanců(afilmařů)přehlížejí, žeonen„mezinárodnítrh“veskutečnostitvořícelářadazemí,znichžkaždámásvézvyky, psychologii a vrcholy sezóny. Domýšlivý a zjevně ingorantský objev šéfů domácí distribuce, že celosvětová premiéra je novou myšlenkou a nejlepší cestou kupředu, představuje pouze jeden zpříkladů toho, proč studia musí přestat stímto šílenstvím a najmoutlidi,kteřímajíodpovídajícíznalosti,ovládajímístníjazykaví,jakuvádětfilmyna globálníbázi.“ 8 Jinýobraznabízíovšempřípadovástudievěnovanákomerčněvelmiúspěšnýmfilmům britskéspolečnostiWorkingTitleFilms,kterévznikajízafinančníúčastihollywoodského studia (Universalu). Zde jsou patrné lokalizační praktiky, usnadňující vstup britské produkce na americký trh – což je pochopitelné vzhledem ke komerčnímu významu „domácího“severoamerickéhotrhu.Následujícítextrozšiřujeobraztoho,jakýmzpůsobem je hollywoodský film uváděn na zámořských trzích a jaké praktiky jsou využívány pro posíleníjehodominancenatrhuprodomácísledování,kterýjezekonomickéhohlediska, ale také zhlediska dominantní divácké zkušenosti důležitější než uvádění vkinech. 9 Potvrzujese,žepraktikysouvisejícíscentralizacídistribucedokinseuplatňujíivoblasti DVDtrhu–způsobydiverzifikaceoslovenísegmentůpublikanejsouzaloženynakritériích národníchtrhů.NadruhoustranupříkladprodukceWorkingTitleFilmsukazuje,žejeden národnítrhjeinadálerozpoznávánjakospecifický–přiimportukulturně„cizí“produkce na domácí americký trh využívají hollywoodská studia možnosti lokalizace a kulturního přizpůsobení. 6Srov.DavidWaterman, Hollywood´sRoadtoRiches .Cambridge–London:HarvardUniversityPress2005, s.156164;JosephGarncarz, GermanyGoesGlobal:ChallengingtheTheoryofHollywood´sDominanceon International Markets . Příspěvek přednesený na konferenci Media in Transition: Globalization and Convergence, 10.12. květen 2002, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, USA. Online: http://web.mit.edu/cms/Events/mit2/Abstracts/Garncarz.pdf. Peter Krämer, Hollywood and Germany: Notes onaHistoryofCulturalExchange ,tamtéž. 7Srov.CathyDunkley–DanaHarris,ForeignSalesMavenSeeTheirEmpiresFade. Variety 381,2001,č.8, s.12. 8MichaelWilliamsJones,GlobalBizRequiresGlobalExpertise. Variety 382,2001,č.1,s.7. 9Hovořímezdevýhradněosoučasnéprodukci,neostaršíchhollywoodskýchfilmech(„librarytitles“),které mohou být vydávány licenčně zahraničními společnostmi. Také se nevěnujeme vširším záběru problému DVDediczahraničníchfilmůnaamerickémtrhu–kjednomupříkladulokalizacezahraničníchfilmů,ato japonskýchanime,srov.LaurieCubbison,AnimeFans,DVDs,andtheAuthenticText. TheVelvetLightTrap 56,podzim2005,s.4557.ŘadaanimejenaamerickémtrhunaDVDdoprovázenanapříkladpoznámkami, kterévysvětlujíkulturníkontextanepřekládanévýrazy.

79 5.1.Kolemsvětave32jazycích Lvíkrál astrategie„globálnílokalizace“ Dlouhodoběvzrůstajíjakprůměrnéprodukčnínákladysoučasnýchhollywoodskýchfilmů, takiprocentuálnípodílmarketingovýchvýdajů 10 –díkytomuzávisíziskvevětšímířena zahraničníchtrzíchatakénadistribučníchoknech,vekterýchjefilmuváděnposkončení distribuce vkinech. 11 Tato situace nutí producenty vyrovnat se súkolem nabízet globální produkty, které umožňují zároveň jistou míru lokalizace na kulturně (a jazykově) specifickýchtrzích.Silný domácí trhjesicezáklademdominantníhopostaveníHollywoodu, protože vysoké tržby zamerických kin, videa a televize umožňují vysoké investice do produkceazvyšujítakprodukčníkvalitufilmů,kterépakuspějíinazahraničníchtrzích 12 – alepodílzahraničníchtrhůnatržbáchzkintvořípředevšímvpřípaděvysokorozpočtových franchise filmůvysocenadpolovičníčást. 13 Zdáseovšem,ženěkterédistribučnípraktiky, formovanévprůběhuposledníchdesetilet,omezujímožnostiskutečnélokalizace.Najednu stranu je pravdou, že hollywoodské blockbusterové filmy nejsou divákům nabízeny jako neměnný produkt, právě naopak: cílem je oslovit co nejvíce segmentů publika, definovaných věkem, rodem, žánrovými preferencemi. Tyto segmenty jsou oslovovány různýmiverzemifilmovýchatelevizníchtrailerů,plakátůapod. 14 Ovšemmožnostilokální, kulturněspecifickéreklamníkampanějsouspíšeomezenéajednotlivécílovéskupinyjsou oslovovány do značné míry globálně. 15 Diváci mohou vidět různé verze trailerů spíše vzávislostinatom,zdavyrazilidokinanaanimovanýfilm,rodinnoukomediinebohoror, nežnatom,kde(vkterézemi)setotokinonachází. 16 MartineDananovápoukazujenato,že 10 Průměrnénegativnínákladyuprodukcespolečností,kteréjsoučlenyMPAA,sezvýšilyvroce2003(63,8 mil.dolarů)oprotiroku1983(11,9mil.dolarů)o436%.Zdroj:výročnízprávaMPAAprorok2003. 11 Podílzahraničníchtrhůnaziskuamerickýchspolečnostíčinímírnounadpolovičnívětšinuakaždýmrokem oněconarůstá. 12 Srov.DavidWaterman,c.d.,s.155204. 13 Ve 30. letech 20. století byl poměr mezi tržbami z„domácího trhu“ (rozuměj: USA a Kanada) a zámořských trhů přibližně 60/40, vdruhé polovině 90. let 50/50. Srov. Kerry Segrave, American Films Abroad.Hollywood´sDominationoftheWorld´sMovieScreensfromthe1890stothePresent .Jefferson– North Carolina: McFarland & Company 1997; Toby Miller – Nitin Govil – John McMurria – Richard Maxwell, Global Hollywood . London: BFI 2001, s. 4. Ovšem u vysokorozpočtových franchises je role zahraničníchtrhůmnohemvýznamnější,jakpotvrzujenapř.pohlednapoměrmezidomácímiazahraničními tržbami zkin u pěti filmů snejvyššími tržbami na severoamerickém trhu: Star Wars: Epizoda III 45/55, LetopisyNarnie 40/60, HarryPotteraOhnivýpohár 33/67, Válkasvětů 40/60, KingKong 40/60.Srov.server boxofficemojo.com. 14 Možnost diverzifikovaného oslovení je podle Ricka Altmana u hollywoodských filmů podporována i samotným textem, a to strategiemi jako je nabízení excesivního materiálu, který by nebyl nutný pro čtení skrzejedinýžánr,čimnohonásobnérámování( multipleframing ),kdyjeudálostzasazenadovícenežjedné narativní linie a je tedy možné ji číst ve více souvislostech, ad. Srov. Rick Altman, Film/Genre . London: BritishFilmInstitute2000,s.134–137. 15 Toto tvrzení se – tak jako celý přítomný text – vztahuje primárně kblockbusterové produkci, nikoli kfilmům náležejícím kmodu umělecké kinematografie, ani ktzv. „crossovers“, které se nacházejí někde mezi komerčním imperativem vysokorozpočtové produkce a kulturním imperativem „umělecké kinematografie“. 16 Tosamozřejměneplatíbezvýjimek.Drobnérozdílytrailerůurčenýchproevropskýtrhoprotitrailerům americkým mohou být způsobeny např. tím, že nepodléhají kontrole MPAA (srov. Vinzenz Hediger, Verführung zum Film. Der amerikanische Kinotrailer seit 1912 . Aarau – Zürich: Schüren 2001, s. 217). Některé změny v zámořské (evropské) reklamní kampani mohou být vyvolány také neúspěchem filmu na domácím,americkémtrhu(napříkladobměněnákampaňprofilm Posledníakčníhrdina ,kterýveSpojených státechfinančněpropadl,sesnažilapodat„drsnější“obrazhlavníhvězdyfilmu,ArnoldaSchwarzeneggera), nebojinýmipodmínkaminacizíchtrzích(vEvropěnebylav80.letechtelevizníkampaňvyužívánavtakové míře jako ve Spojených státech, protože vysílací čas byl dražší, větší důraz byl tedy kladen na plakáty a

80 americké filmové společnosti obvyklepřipravujípro marketingovou kampaňjednotlivých filmůuniverzálnímarketingovýplánprocelosvětovoudistribuci–apokudmarketingový tým pro určitý zahraniční trh navrhne nějaké změny pro lokální kampaň, musí to být schválenomateřskouspolečností.Přestožepraxenenízcelasjednocená,„vpřípaděvětšiny velkých filmových společností je patrný určitý trend květší centralizaci a standardizaci, zvláštěpokudjevehřereklamníprodej( merchandising )…“ 17 Možnostiaktivníchpokusůolokalizacijsouomezoványidalšímifaktory.Prvnímznich jetendencek„sekvelizaci“,jejímžspecifickýmprojevemjsouproduktysměřujícípřímona video a DVD, bez distribuce vkinech. 18 Podle slov Marka Zuckera, viceprezidenta zahraničnídistribuceColumbiaTriStar,„tysekvely,kteréjsoupublikemsilněočekávány, majídopředuzajištěnýprodej.ApokudsázítenaúspěchfilmuvSeverníAmerice,nebudete měnitreklamníkampaňpro mezinárodnítrh“ 19 –apřitompodleDananovétobylaprávě společnost Columbia TriStar, kdo se nejaktivněji pokoušel o lokalizaci na zámořských trzích:výročnízprávaSonyCorporation,mateřskéspolečnostiColumbiaTriStarPictures, zdůrazňuje záměr korporace „aktivně podporovat lokalizaci vrůzných formách našich zámořskýchaktivit“,zejménavmarketingu,ablížespolupracovatslokálnímijednotkami. 20 Další faktor představuje zkracování časové mezery mezi americkou a celosvětovou distribucí–cožvýrazněsnižujemožnostpoučitsevzahraničníreklamníkampanizomylůa chybnadomácímtrhu. 21 PodleDananovéjejednímzdůsledkůomezenéautonomienanárodníúrovnito,že„stále většípočetnázvůfilmůzůstávánepřeložených,zvláštěpokudjevsázcesdruženápropagace (tiein ) a reklamní prodej… Tento trend kčastějšímu používání anglických názvů ovšem přesahuje rovinu zvažování vlivu reklamního prodeje. Společnosti také doufají

propagaci vrádiích) – srov. Kerry Seagrave, American Films Abroad. Hollywood´s Domination of the World´s Movie Screens from the 1890s to the Present. Jefferson, N.C.: McFarland 1987, s. 4041. Vněkterých případech je pro evropský trh více zdůrazňována pozice režiséraauteura, popř. je kampaň modifikována vsouladu spředpokládanými preferencemi příslušného trhu: zatímco ve Spojených státech byly Příšerky, s.r.o. propagoványvprvní řadějakokomedie,proreklamní kampaň vJaponskubylkladen důraznaemocionálnístránkufilmu(AnthonyD´Alessandro,GlobalConquest. Variety 392,2003,č.11,s. 16).Tytorozdílyalenepředstavujínějakéradikálnízměnyčivýraznépřizpůsobovánípropagačnístrategie lokálnímutrhu:„Marketingovákampaň[profilm PearlHarbor ]prozámořskétrhynebudenijakdramaticky odlišnáodté,kterábylapoužitadoma,třebažebudekladenvětšídůraznamilostnéapřátelskévztahy,nežna samotnýútoknaPearlHarbor.“(CharlesLyons,DisneyprepsPRBlitzkrieg. Variety 382,2001,č.11,s.12). 17 MartineDanan,MarketingtheHollywoodBlockbusterinFrance. JournalofPopularFilm&Television 23, 1995,č.3,s.131141. 18 Srov.MarcGraser,H´wood´sDirectHits.DVDPreemsBoffo,BizFretsOverSequelMania. Variety 396, 2004,č.4,s.1. 19 DonGroves–AnthonyD´Alessandro,H´w´dPlansO´seasDday&Date. Variety 382,2001,č.9,s.78. 20 M.Danan,c.d.Jezřejmé,ževýročnízprávacitovanáDananovousledujeliniinovéstrategievytyčenépro rok 1988 Masaaki Moritou, tehdejším viceprezidentem společnosti Sony. Ten pojmenoval novou strategii „globální lokalizace“, což je označení, které budeme využívat vdalší části textu: „Každé znašich regionálníchcentervJaponsku,Spojenýchstátech,EvropěaAsiimusístanovitnovécíle,kterénapomohou lokalizovat jeho aktivity. Tento proces musí zároveň probíhat vsouladu sjednotným cílem učinit ze Sony skutečněglobálníspolečnost.Rádbychtedypředstavilnovýprincip,globálnílokalizace‘,kterýpronásbude dobudoucnaurčující. Totoje nová životní filozofie společnosti Sony,díky které vyjdeme vstříc lokálním potřebám pomocí lokálních operací, zatímco budeme rozvíjet společné globální koncepty a technologie.“ Srov.www.sony.net/Fun/SH/129/hl.html.Verifikováno15.března2005. 21 Groves–D´Alessandro,c.d.Srov.takéSeagrave,c.d.:„Zpožďovánízahraničnídistribucezadistribucína domácímtrhumělotuvýhodu,žeumožňovalopozměnitreklamníkampaňvpřípadě,ževAmericezklamala“ (s.241).Sesílícítendencíkezkracovánítétodistribučnímezeryuvysokorozpočtovýchfilmůovšemzmíněná výhodamizí.Vroce2003bylyfilmysnejvyššímitržbamizkinuváděnynazahraničníchtrzíchprůměrněo 40 dnů dříve, než vpolovině 90. let. Srov. Alejandro Zentner, Demand and Supply Responses of Digital GoodsProtectedbyIntellectualPropertyRightstoAdvancesinDigitalTechnologies .Ph.D.disertace,The UniversityofChicago2005,s.5263.

81 vzužitkování přitažlivosti angličtiny pro mladší, vzdělanější diváky.“ 22 Tato tendence je ostatně patrná i vČeské republice. Zachovávání původních názvů vpřípadě filmů jako 23 Catwoman , Collateral , Spy Kids , tedy high concept filmů se značným marketingovým potenciálem, začíná převažovat například nad pokusy lokalizovat názvy filmů pomocí spojení s lokální diváckou zkušeností. 24 Je to přitom právě jazyk (v podobě dabingu i titulků),avširšímsmysluzvukovástopa,comůžebýtnejsilnějšímprostředkemlokalizace – ať už „vnější“ lokalizace vývozcem kulturního produktu, nebo „vnitřní“, potenciálně subverzivnílokalizacezestranypříjemce. 25 Vnásledujícímtextusebudemesnažitnaznačit roli, kterou mohou hrát jazykové verze pro proces lokalizace, i meze tohoto procesu. Středem našeho zájmu bude DVD sfilmem společnosti Disney Lví král . Pokusíme se ovšemrozšířitpředběžnézávěry,týkajícíse„lokalizační“strategiedabingu,naDisneyho animovanou produkci, vmenší míře na animovanou produkci společnosti DreamWorks, přičemž některé poznámky mohou být relevantní i pro hranou vysokorozpočtovou hollywoodskouprodukciajejístrategiiprosazovánísevcizojazyčnémkulturnímprostoru. „Globálnílokalizace“ Proanalýzurolejazykavprocesulokalizaceproduktu–filmu–jenutnénejprveobjasnit, vjakémsmyslubudechápánpojem„globálnílokalizace“,aodlišitdvěroviny,vnichžbude tentopojempoužíván.Vhodnosttohotopojmuprosledovanýúčeljedánadojistémíryi tím, že byl definován a používán společností Sony, která jej aplikovala také na svoji filmovou produkci (tedy vrámci společnosti Columbia). „Globální lokalizace“ označuje strategiivyrovnánísespožadavkemglobalizacepomocíflexibilníspecializacearozpoznání role lokálních procesů. Globalizace vyžaduje, aby velké společnosti byly schopny diferencovatsvéprodukčníoperacearealizovatrůznéaktivityvrámcirůznýchpracovních trhů. 26 Globální lokalizace („glokalizace“) je „ve svém obchodním smyslu slova úzce spojena stím, co je vjiném kontextu a vbezprostředněji ekonomických pojmech označovánojakomikromarketing:přizpůsobováníapropagacezbožíaslužebnaglobální nebotéměřglobálníbázistálediferencovanějšímlokálnímaspecifickýmtrhům“. 27 Acoje 22 MartineDanan,MarketingtheHollywoodBlockbusterinFrance. JournalofPopularFilm&Television 26, č.4,s.138. 23 „Silně konceptualizované“ filmy – High Concept je označením pro takový typ filmové produkce, která využívá marketingovou strategii usilující o co největší finanční úspěch například prostřednictvím námětu, obsazením hvězd, atraktivním vizuálním stylem či napojením na další komodity tematicky související sfilmem. 24 Příklademdoslovné„lokalizace“názvujefilm BadCompany ,natáčenýčástečněvPrazeadistribuovaný podnázvem Česká spojka . Lokální distribuční strategiemohly uplatňovat také různé „parazitní“překlady, snažící se využít místní popularity jiného filmu. Např. „izraelští distributoři vnaději, že zužitkují úspěch filmuMelaBrookse Žhavásedla ( BlazingSaddles )(1974),uvedliznovudodistribucestaršíBrooksůvfilm The TwelveChairs ( Dvanáctkřesel )podnázvem Kis´otLohatim ( Žhavákřesla ).“RobertStam–EllaShohat, TheCinemaafterBabel:Language,Difference,Power. Screen 26,č.34,s.44. 25 Příklady subverzivního titulkování uvádí Abé Mark Nornes v textu For an Abusive Subtitling (Film Quarterly 52,1999,č.3,s.1734)jehohlavníargumentovšemspočívávobhajobě„perverzního“způsobu titulkování ( abusive subtitling ) jako nástroje dokonalejšího převodu originálu. Jako nejzjevnější příklady aplikace takovéhoto titulkování uvádí způsob, jakým francouzští levičáci „ukradli“ KungFu filmy, a také postup, při němž Donald Ritchie použil proKurosawův film Ran silně formální dvorskou angličtinu pro překladjaponštiny,používanépředobdobímMeiji. 26 ScottLash–JohnUrry, EconomiesofSignsandSpace .London–ThousandOaks–NewDehli:Sage1994, s.285. 27 Roland Robertson, Glocalization: Time–Space and Homogenity–Heterogenity. In: Mike Featherstone – Scott Lash –Roland Robertson(eds.), Global Modernities . London– Thousand Oaks – New Dehli: Sage 1995,s.29.

82 důležité, glokalizace zahrnuje do jisté míry také „ konstrukci (zvýr. P.S.) stále diferencovanějších konzumentů, ,vynalézání‘ ,konzumních návyků‘“, 28 takže představuje proces spočívající nejen vexploataci, ale také v konstrukci jednotlivých segmentů trhu. PodleMorleyeaRobinsehrajevkontextuglokalizaceglobálnělokálnínexusklíčovouroli –lokálníbyalemělobýtchápánojakorelačníprostor,kterýjekonstituovanýskrzejeho vztah keglobálnímu a neodpovídá žádné specifické teritoriální konfiguraci. „Pro globální korporaci může lokální ve skutečnosti odpovídat regionální, národní či dokonce pan regionálnísféřejejíaktivity.“ 29 TatopoznámkamáznačnývýznamvevztahuHollywoodu krůzným trhům, které jsou jím rozpoznávány vzávislosti na aplikovaném strukturujícím hledisku.Pouhýchpětzemítvořívícenež75%příjmůhollywoodskýchstudiíznárodních trhů (Japonsko 15%, Kanada 11,3%, … Austrálie 5,5%). 30 Taková čísla činí ztěchto národníchstátůsilné„lokální“trhy,kterésvýmvýznamemzastiňujíostatní,alespoňpokud jde o velkorozpočtovou produkci. Odlišné hledisko (například nízkorozpočtové žánrové produkce;jednotlivýchdistribučníchoken–video,DVD, televize;čihlediskojinéhonež bezprostředněfinančníhozisku)můžeovšem„lokalizovat“odlišnétrhy. 31 Vdalšíčástitextu sepokusímanalyzovatstrategii„globálnílokalizace“nadvouodlišnýchrovinách.Nejprve budeanalyzovánatatostrategiesamotná,tedyjakostrategie(post)produkceadistribuce,a potésezaměřímenazpůsob,kterýmjevyužívánajakorétorickýnástrojnaDVDsfilmem Lví král – tedy na to, jakým způsobem je tento film a DVD jej obsahující propagováno pomocí argumentu lokální/globální působnosti. Jak postprodukční, tak rétorická strategie budousledoványpředevšímvevztahukjazykudialogů(původnímuzněníadabingu). PříkladLVÍHOKRÁLE :strategie„globálnílokalizace“vprocesudabingu 28 Tamtéž. 29 David Morley – Kevin Robins, Spaces of Identity: Global Media, Electronic Landscapes and Cultural Boundaries .London–NewYork:Routledge1995,s.117. 30 Janet Staiger, NeoMarxist Approach: World Film Trade and Global Culture Flows. In: Alan Williams (ed.), FilmandNationalism .NewBrunswick–NewJersey–London:RutgersUniversityPress2002,s.243. 31 Několik příkladů takovýchto odlišných hledisek: prodej DVD softwaru: „Prezident společnosti Fox Home Entertainment Intl. Stephen Moore prohlašuje, že jeho společnost se příští rok zaměří na posílení prodeje DVD softwaru na trzích, které zaostávají, především Brazílii a Jižní Koreu, a na stimulaci nákupních návyků v Japonsku a Německu.“ Don Groves, Overseas DVD Sales Overtake Bullish U.S. Market. Variety 393, 2003, č. 6, s. 14. Ve vztahu k nízkorozpočtové produkci v lokálním jazyce viceprezident společnosti Fox Tony Safford říká: “Ekonomické měřítko je v tomto případě takové, že i poměrně nízká investice se může vracet dlouhou dobu. Přestože vždy doufáme v dobrou ekonomickou návratnost, ta může přijít i v jiné podobě, například získáním talentů, vytvořením strategických vztahů v dané oblasti nebo potenciálem budoucího remaku.“ Nicole LaPorte, Local Pix Pique H´wood Interest. Variety 396, 2004, č. 4, s. 9. A příznačné vyjádření Richarda Foxe ze společnosti Warner Bros.: “Hodláme být mnohem aktivnější ve stávající situaci, kdy evropský trh rychle roste a publika žádají stále více lokálního obsahu ve svých hraných filmech a televizních programech. Našim plánem je vytvořit určitou šablonu, kterou použijeme na trzích nejen v Evropě, ale také v Japonsku, Číně a dalších zajímavých centrech po celém světě. Naše mantra je ,mysli globálně, jednej lokálně ‘“. Cathy Dunkley – Dana Harris, Warners Accents Local- Lingo Plans. Variety 382, 2001, č. 3, s. 22 .

83 1. LVÍKRÁL vČeskérepublice:dabingprodistribucivkinech Nejprve se na příkladu dabingu Lvího krále pro český trh podívejme na to, jak proces dabování do lokálního jazyka probíhá a jak ovlivňuje lokalizaci samotného produktu. Otázkou je, jak decentralizovaný proces dabování funguje (nakolik je skutečně decentralizovanýajakourolihrajenaopakcentralizovanákontrola)avjakémířeumožňuje skutečnou„lokalizaci“samotnéhoproduktu. Uvedení Lvíhokráledokinvroce1994zajišťovalavČeskérepublicespolečnostFalcon, aleDisneykontrolovaljakdabing,takreklamníkampaň. 32 ProroliScara(vanglickéverzi Jeremy Irons) bylo testováno téměř 20 herců, než byla společnost Disney konečně spokojena:„Někteřínašiznámíhercidokonceodešlizestudiauraženi,kdyžsedozvěděli, že neprošli tímto testem. Mám pocit, že nepochopili, o co zde šlo. Američané totiž netestovali jejich herecké vlohy. Šlo jim o barvu hlasu, o to, co sním ten který dabér dovede.Vyžadujítotižhlas,kterýsemaximálněpodobáoriginálu“ 33 –cožnaznačujesilnou prioritu „transparence“ a „mimetické“ kvality hlasu před lokalizací (která je dokonce vpodstatě vyloučena). Tato strategie sice může zachovat některé konotace původního dabingu(např.„aristokratičnost“hlasu),alevyhýbásejakýmkolipokusůmolokalizaciči přenos konotací jiných (např. „rasový“ podtext dabingu hyen u Lvího krále ). Důvodem můžebýtjednakobtížnosttakovéhoadekvátníhopřenosu,jednaktakéto,želokalizaceby neznamenala pouze prosté smazání možné „americkosti“ – či spíše „hollywoodskosti“ – produktu, ale i její nahrazení jiným kulturním podtextem. Pravděpodobně jediná možná „lokalizace“ „,chuligánských hyen‘, jednoznačně rozpoznatelných jako černošské a hispánsképostavy,skrývajícísevjakésiverzighettavafrickédivočině“, 34 bybylazřejmě skrzeposunpřekladudoslovníkuaexpresivitynějakéspecifickékomunitynebosubkultury, která je majoritou pociťována jako „nebezpečná“ (ve skutečnosti použil český překlad hovorovýjazykbeznějakéspecifickékonotace).Ivpřípadědalšíhočastokomentovaného příkladupostavyScara/JeremyIronseměníčeskýdabingpůvodníkonotace.Ironsůvhlasje nejen „aristokratický“ díky svým expresivním kvalitám, ale „aristokratičnost“, „intelektuálství“ataké„padoušství“jenesenoikonotacemi,kterézískalanglickýakcent vamerické (filmové) kultuře. Český hlas může nést některé konotace aristokratičnosti dekadencehomosexuality,alebeznějakýchspecificky„národních“spojení.Kromětohoje vpůvodníverzianglickýakcentIronsevztažentakékJeremyIronsovijakoherci/hvězdě, cožvtahujejehohvězdnýstatusajeho„tělo“doprocesurecepce.Oprotitomučeskýdabing používá sice velmi známý hlas, který ovšem není spojený se stejně dobře známým „hvězdným tělem“ – alespoň ne s „vlastním“ tělem dabéra (Pavel Soukup), který je populárníspíšejako„hlas“DepardieuačiRedforda(skutečnálokalizace,kterábysesnažila

32 SilnákontrolajemotivovánadojistémírytaképrotipirátskýmiopatřenímizestranyDisneyho:společnost posílá dabingové společnosti nejprve scénář spracovní kazetou se zpívanými scénami, které jsou ovšem „znehodnocované“tím,žekazetaobsahujepauzy,rušivézvukyapod.(EduardKrečmar,autorčeskýchtextů kpísním Lvíhokrále ,in:Královskédabování, Květy č.48,25.11.1994,s.2627,připravilaKláraŘíhová).To jepoměrněběžnápraxe,jakpotvrzujeHelenaCikerovázespolečnostiVirtual,kterázajišťovalapro Lvího krále dabing (telefonický rozhovor). Disney pošle nejprve dvě či tři takto „maskované“, znehodnocené, předběžné verze, a až poté finální verzi pro dabing. Všechny kopie distribuované překladatelům a dalším lidem pracujícím na dabingu jsou kódované, což umožňuje zjistit, jaký je zdroj případných dalších kopií. Dokončenáčeskáverze,kterávznikalasouběžněsevšemiostatnímievropskýmijazykovýmiverzemi,byla poslánadoFrancie,kdebylyvšechnyverzemixovány(přičemžkmixovánínebylpřizvánnikdozčeských techniků). 33 JiříHoudek,Sázkanakresleného Lvíhokrále .RozhovorsředitelemdistribučníspolečnostiFalconFilm MichaelemMálkem. Dennítelegraf3,14.12.1994,č.293,s.11. 34 Janet Wasko, Understanding Disney. The Manufacture of Fantasy . CambridgeOxfordMalden: Polity Press2001,s.141.

84 analogicky nahradit původní konotace vnovém kulturním prostoru, by v tomto případě zřejměmuselapoužítnapříkladakcentněmeckýneboruský). Jakákoli „adekvátní“ změna by lokalizovala jazyk způsobem, který by odváděl zvukovoustopuodjejíhoDisneyHollywoodamerickéhopůvodu(přestožesepříběh Lvího krále snaží být „univerzální“, kulturně adaptovatelný, kvalita produktu samotného je garantována značkou „Disney“ – srov. např. způsob, jakým je tento film prezentován na DVD coby část disneyovského „pokladu“, o čemž seještě zmíníme vdalší části textu). 35 Snahou reprodukovat expresivní kvality hlasu smazává dabing kulturní specifičnost, zároveň ale udržuje maximální blízkost originálu – odlišnost je omezena na sémantickou rovinu. 36 Hollywoodská studia se sice intenzivně snaží prodat tentýž film vpodobě řady odlišných zkušeností, nabízených vrůzných médiích a formátech – to ale neplatí pro jazykovéverze.Identitaproduktubymělabýtzachována–vdanémpřípaděcobyproduktu značkové kvality „Disney“ (filmy společnosti Disney jsou pravděpodobně vHollywoodu jediné,kteréjsoustáleprodávanéavnímanéjakoprodukturčitéspolečnosti). 37 Lokálně(a ve stále větší míře také globálně) známé hlasy hollywoodských hvězd jsou vlokálních jazykových verzích obětovány bez adekvátní náhrady – a tato „oběť“ je poměrně velká zvláště vpřípadě filmů společností Disney, Pixar či DreamWorks, které využívají (nákladné)slavnéhlasyslavnýchhercůkdabovánípostavcoby„přidanouhodnotu“prone dětsképublikum.Studiasamozřejměpožadujíprodabováníslavnýchhvězdlokálněznámé hlasy.Alejakukazujepřípad Lvíhokrále čitřeba dubbingguidelines kfilmu EuroTrip ,38 35 Jakmůžetakédopadnoutneopatrná„lokalizace“dabinguukazujezábavnýpříkladStamaaShohatové:„V rámci specializovaného lingvistického kódu vyvinutého pro překlady westernů [v Itálii] … jsou Unie a Konfederacepřekládányjako,nordista‘a,sudista‘,cožjsougeograficképojmymajícívItáliijasnékonotace (evokujínapětímezi,feudálním‘JihemarozvíjejícímsekapitalistickýmSeverem),takžeobčanskáválkaje čtenavpojmechRisorgimenta.“R.Stam–E.Shohat,c.d.,s.50. 36 Přimimořádněsinékontroleprocesudabingunebylpřekladpodtakstriktnímdohledem(E.Krečmar,in: Královské dabování , c.d.). To ovšem neznamená, že by překlady nebyly kontrolovány vůbec. Velké hollywoodské společnosti posílají lokálním společnostem, pracujícím na dabingu, tzv. dubbing guidelines , kteréobsahujínapříkladvysvětleníanglickýchidiomů,frází,čidokonceipoměrnějednoduchýchvět,abyse vyhnuly omylům vpřekladu. Některé společnosti (např. Dreamworks, ale ne Disney) požadují dokonce zpětnýpřeklad–toznamená,žesedialogysepřeložínejprvezangličtinydočeštinyapotézpětzčeštinydo angličtiny. Vpřípadě jmen a pojmů, které jsou překladatelsky obtížné, posílá překladatel studiu tzv. „translationmatrix“společněsvysvětlenímdůvodudanéhopřekladu. 37 Zatímcotzv.„akumulativnípreference“stavíobvyklenareklamníchklišéjako„odrežisérafilmu…“,„od producenta filmu…“ apod. (srov. Toby Miller, Global Hollywood , s. 150), vpřípadě Disneyho je tato strategie založena na silné referenci kvlastní historii. Příkladem může být přímo pro video a DVD trh produkovaný sekvel Lví král 3: Hakuna Matata : na konci filmu se kjeho hlavním hrdinům (kteří vtom okamžiku zastupují děti sledující film) připojují Sněhurka a sedm trpaslíků, Mickey Mouse, Pluto a další postavy zdisneyovské historie, aby sledovali film ve filmu (příběh Timona a Pumby, vedlejších postav prvního Lvího krále ) coby personalizovaná divácká (již aktualizovaná či budoucí) vzpomínka. Takováto autoreference nabízí také možnost alegorického čtení Lvího krále : Mufasa jako Walt Disney, Simba jako Michael Eisner, skutečný a oprávněný dědic, bojující o Disneyho dědictví sJeffrey Katzenbergem (srov. PeterKramer,EnteringtheMagicKingdom:TheWaltDisneyCompany,TheLionKingandtheLimitations ofCriticism. FilmStudies 2,2000,s.4450).Ostatněitrailerkspeciálníedice Lvíhokrále naDVDtakovéto čtenípodporuje:sekvenceslavnostníhovítáníSimbypřecházíoddetailuoslavovanéholvíčete–uctívaného budoucíhokráleostrýmstřihemkobrazusamotnéhoDVDnosiče,kterýjetakprezentovánjakosynekdocha Disneyho“království”ajakomaterializacezkušenostisDisneyhofilmyavzpomíneknaně–a/nebojako objektsběratelskévášněazbožňování. 38 V guidelines kfilmu EuroTrip , distribuovanému společností DreamWorks, jsou následující pokyny pro herecké obsazení: „Pro postavu Donnyho (Matt Damon) použijte, prosím, obvyklý hlas dabující Matta Damona.Pokudzdetakovýtoobvyklýlokálníhlasnení,použijteprosímhlaszfilmu, Spirit ‘jenvpřípadě,že se jednalo pouze o standardního dabingového herce, nikoli o ,hvězdu‘, popřípadě najděte jinou vhodnou hlasovounáhradu.“( Spirit–divokýhřebec /2002/jeanimovanýfilmzprodukceDreamWorks).Takžepokud existuje ustavený lokální hlas „přilepený“ k „cizímu“ tělu, tato lokální vazba těla a hlasu by měla být zachována.Ovšempokudbyhlaspoužitývpřípaděanimovanéhofilmupatřillokálníhvězdě(apřitomnebyl

85 studiavnímajíto,žehlaslokálníhvězdynemůžeplněnahradithlaspůvodní,avněkterých případechmůžebýtdokonceškodlivý.Vnovémkulturnímzvukovémprostorusenovýhlas pohybuje odlišně, blokuje některé způvodně ustavených spojení a může vytvářet nové, nežádoucíkonotace. Skutečnost, že lokálnímu publikujsou obvykle odepřenypůvodní hlasy, je rozpoznána alespoň částí publika a recenzentů, jak je patrné z řady recenzí a reakcí diváků vpopulárníchmagazínechanawebovýchstránkách.Tatoztrátajesicevnímánajakonutná oběťdětskémupubliku,aleobvyklejerecenzentyidivákydoporučovánapůvodníjazyková verze, která má nabízet lepší zážitek. Strategie sbližování lokálních verzí sverzí původní vexpresivnírovině,kterájeprimárněmotivovánacentralizačnísnahoukontrolovatpohyb produktunalokálníchtrzích, 39 jeovšemnaDVDvyužitaproobhajobudabingudocizího jazykacobypraxe,kteráudržujekvalitunaúrovnipůvodníhodabingu(důraznamaximální podobnostjazykovýchverzí),asoučasněumožňujekulturnílokalizaci. 2.DVDverze Lvíhokrále :rétorikaglobálníhoalokálního SpolečnostDisneyprezentujenaDVDnosičích„globálnílokalizaci“jakoústřednístrategii přiuváděnísvýchfilmůnajazykověodlišnétrhy–tasetakzdestávánástrojempropagace. Zdůrazňovánajejakglobálnípřitažlivostproduktů,takschopnostlokalizovattytoprodukty pro jednotlivé jazykově odlišené trhy. Nejzřejmějším příkladem jsou „vícejazyčné sekvence“ ( multilanguage reels ), které jsou součástí bonusové výbavy filmů Lví král , 40 Pocahontas či Zvoník u Matky Boží . Tyto sekvence překvapivě zviditelňují změny a posuny způsobené procesem dabování, které zároveň samotný klip prezentuje jako téměř nepostřehnutelné. Tyto sekvence tedy současně říkají: „v lokálních jazykových verzích nedocházíkžádnípodstatnézměně,jsoutotožnés,originálem‘“azároveňupozorňujína to, že zde nějaký originál je (nepřímo tak připomínají cizost produktu). Toto „cizí“ je přepsáno,alestálejezdejakozdrojurčitéhopotěšení,kterétytoklipyskýtají. 41 Pocahontas : sekvence nazvaná Colors of the Wind , doprovázená komentářem režiséra MikeaGabriela: „Každá země používá jiné herečky, ale poslouchejte, jak každá znich zní jako Pocahontas“(tatosekvencejetvořenaukázkamisedmnáctirůznýchjazykovýchverzí). Lvíkrál :vícejazyčnásekvence(16jazyků):komentářviceprezidentaspolečnostiDisney RickaDempseyho:„Teďmůžeteslyšet,žePumbaznívždyjakoPumba,Timonznívždy jako Timon, bez ohledu na to, ve kterém koutě světa se nacházíte. Obzvlášť zajímavá je

stabilněspojenýs„tělem“americkéhvězdy),předpokládáse,žebymohlvytvořitsilnělokální,nahodiléa nežádoucí spojení mezi animovanou postavou a hereckou hvězdou – takže jeho použití je zakázáno (jako faktickézákazyapříkazyjejistěadekvátníčístčastoseopakující„prosby“vguidelines ). 39 Totokritériummaximálníexpresivnípodobnostihlasůneníuhranéprodukceuplatňovánotakvýrazně– důležitějšírolizdepochopitelněhrajeto,kdodabovalhereckouhvězduvjejíchpředchozíchfilmech.Ovšemi vpřípaděhranýchvelkofilmůjedabinguvěnovánavelkápozornostaprobíhávněkterýchpřípadechcasting nadabinghlavníchrolí( Pánprstenů , Poseidon ...),nakterýdokoncevněkterýchpřípadechdohlížísamotná herecká hvězda (Tom Cruise u Posledního samuraje ). Zdroj: nepublikovaný rozhovor Radomíra Kokeše sPavlouHavelkovou(WarnerBrothers). 40 JemožnéjezároveňchápatjakopropagacisamotnéhoformátuDVDdíkytomu,žepředvádíjehopotenciál skrzesyntagmatickouaktualizacimožnostívolby,kteréDVDnabízí.NejsouvýlučnouzáležitostíDisneyho filmů, najdeme je také např. na DVD sDobou ledovou (společností Blue Sky Studios a Fox Animation Studios). 41 Zaměřím se na DVD společnosti Disney, ale do jisté míry lze přítomnou argumentaci vztáhnout i na vysokorozpočtovouanimovanouprodukcijinýchstudií–vizzmíněná Dobaledová či Shrek (DreamWorks). NaDVDsfilmem Shrekjeobsaženasekvencepoužívajícíobdobnourétoriku,atopřipředváděníprocesu dabování známých filmových hvězd (Mika Myerse, Eddie Murphyho, Cameron Diazové) do „více než dvacetijazyků“.

86 Zulu verze. Bylo to poprvé, co jsme jeli do Afriky a dabovali film do afrického jazyka. Doslovajsmetakfilmlokalizovaliprokulturu,kterájejinspirovala.“ Obdobnárétorikajevyužitatakévdalšímbonusovémmateriálu: Jeff Miller, viceprezident spol. Disney: „Téměř každý film počínaje Sněhurkou jsme se snažilipřevéstdolokálníhojazyka,abychomzasáhlicomožnánejširšípublikum.“42 „Hlavní úkol spočívá vtom, najít takové obsazení postav, které bude fungovat vlokální komunitě , a kromě toho musíte také najít správný způsob adaptace jazyka (zde i vnásl. citacíchzvýr.P.S.).“ Dempsey: „Měli jsme to štěstí, že jsme získali ty nejlepší světové textaře a překladatele, kteříanglickouverzifilmu adaptovaliprolokálníkulturu .Oni rozumímístnímnuancíma znajímístnísmyslprohumor ,takžedokážíscénářpřizpůsobitdanékultuře...“ Miller:Chcemesibýtjistí,žekamkolijdeme,produkujeme konzistentnívýkon ...“ Dempsey:„Todělámetak,ženašejednotlivépobočkyobsadípostavyapošloukonkurzydo Burbanku.Díkytomuto hlavnímucentru zajistíme konzistentníhlas provšechnateritoriapo celémsvětě.“ Dempsey(overzivzulštině):„(BlakeTodd)navštěvovalmístníškolyahledaltalent,který bynahrálhlasmladéhoSimbyamladéNaly,apakšeldomístníkomunityahledalněkoho, kdobymohltyrolehrát.Jeneskutečné,čehodosáhlsneherci...“ Miller:Lokalizace Lvíhokrále bylatakovýprecedent,žejsmedostaliuznáníod Variety ,a vhlavních studiích se rozpoutaly diskuse o tom, kam až zajít při dabování filmu. Dnes dabujemefilmypřibližnědo32jazyků…“ Silnějezdetedypatrnárétorikalokalizace,alezároveňseupozorňujeinaglobálníkvality (ajakopozadíproproceslokalizacejezdůrazňovanávysokákvalitativníúroveňoriginálu, kteránemizívprocesulokalizacedíkykonzistencihereckýchvýkonů,zajišťovanécentrální kontrolou). „Imaginárno globálního“ je vyjádřeno také designem menu sekvence DVD: bonusy jsou rozděleny do částí pojmenovaných podle kontinentů (Asie, Evropa, Amerika…), takže divákova (či spíše uživatelova) zkušenost sDVD nabývá podobu putování kolem světa a sledování jednotlivých linií, spojujících různé země, regiony, kontinentypomocífenoménu„Lvíkrál“.Takétentonárokglobálnípřitažlivosti(vrovině hudby,narativučiemocí) 43 jevyjádřenvněkterýchbonusovýchmateriálechvícečiméně explicitně:

42 Silnákontrolakvalitydabinguje–alespoňpodleautobiografieMichaelaEisnera,kterámůžebýtovšem ovlivněna snahou zdůraznit svůj osobní přínos pro obnovení pozice společnosti na trhu záležitostí posledních dvou desetiletí. Eisner popisuje, jak při návštěvě Francie koncem 80. let náhodně zjistil, že televiznísérie TheGoldenGirls ,distribuovanáDisneym,jevelmišpatněpřeložená,ažechybyvpřekladech zejménaidiomůseobjevujívřaděDisneyhoanimovanýchfilmů.Nazákladětohobylozaloženooddělení Disney Character Voices, vedené Royem Disneym jr. a dohlížející na kvalitu dabingu. Poté byly údajně předaboványvšechnyDisneyhofilmy.Srov.MichaelEisner–TonySchwartz, WorkinProgress .NewYork: RandomHouse1998,s.273274. 43 Vrovině narativu analyzoval globální přitažlivost filmu Scott Robert Olson: „Disneyho Lví král (1994) ukazujelépenežkterýkolijinýfilmvývoznípotenciálprogramůproděti.Jehotransparentnostznějučinilo největší Disneyho hit všech dob, a podrobnější zkoumání textu ukáže, proč tomu tak je. Lví král je učebnicový příklad otevřenosti, virtuality, cirkularity, využití archetypálních dramatických postav, eliptičnosti, negentropie, inkluze, pravděpodobnosti, všudypřítomnosti, produkční hodnoty a synergie“ (HollywoodPlanet:GlobalMediaandtheCompetitiveAdvantageofNarrativeTransparency .NewJersey– London: Lawrence Erlbaum Associates 1999, s. 135). V námi sledované souvislosti je možné hovořit především o zdůrazňování transparentnosti dabingu – dabing je prezentován jako neviditelná membrána, kterápropouštíkvalityoriginálu(apřitomjeoriginálnadáleuznávánarozpoznáván–anglojazyčnáverze, „prvnímezirovnými“).

87 Skladatel Hans Zimmer: “Vždy se snažím posouvat hranice, rušit naši geografickou závislost na nějakém ,a teď jsme tady‘, chci, aby to bylo univerzálnější . Každý rozumí tónůmarytmu.Toplatívšudenasvětě.“ Režisér Roger Allers: „Metafora ,nakolik jsme zodpovědní za svoji rodinu a společenství?‘mápodlemě univerzální smyslajenámvšemblízká…“ Zdrojem zdůrazňované lokalizace má být jazyk (vsémantické rovině) – jazyku je ale zároveň připisována i funkce globalizující, a to vrovině expresivní. Tato expresivní dimenze(„vnitřní“souvislosthlasuatěla,texturahlasu,akcent,řečovýmanýrismus) 44 by měla být spíše zdrojem lokálních, nepřevoditelných kvalit dialogu: vrétorice Disneyho společnosti je ale překvapivě využita jako místo, vněmž má být stejná (vysoká) kvalita produktuudržovánavevšechdabovanýchverzích. 45 „Konzistentnostvýkonu“(Miller,srov. výše) představuje argument snažící se zdůraznit nejen vysokou kvalitu všech Disneyho produktů, ale také vysokou kvalitu všech verzí téhož produktu. Ve zmiňovaných sekvencích, které předkládají sémantickou dimenzi jazyka jako prostředek lokalizace (heterogenizace), je expresivní dimenze zdůrazňována coby prostředek globalizace (homogenizace), a je tak konstruována imaginární komunita diváků spojených stejnou úrovníkvalitynabízenéhoproduktu. StriktnípřístupDisneyhospolečnostikdabingujeznámý 46 amůžebýtinterpretovánjako prostředeklokalizace,jaktočiníKirstenDrotnerová:„Disneyhoproduktyjsouzhlediska jejich původu ,textuálně neoznačené‘: Disneyho komiksy jsou, podobně jako jiná importovanátištěnámédia,překládány,aDisneyhoanimovanéfilmyjsoudabovány–na rozdílodvětšinyjinýchvizuálníchproduktů(ařadyjinýchanimovanýchfilmů),kteréjsou vseverní Evropě titulkovány, takže nesou explicitní označení ,cizosti‘, rozpoznatelné i malýmidětmi.Překladadabingslouží,naturalizaci‘Disneyhoproduktů.“ 47 Tatotezeovšem platí pouze pro„maléděti“,kteréjsouhlavnímadresátem–ahlavnímzdrojempříjmů–jen nepřímo, jak připomíná David Forgacs: „Jsou to dospělí, kteří na ně vynakládají peníze. Disneyho reklamní kampaň, ať už na filmy, tematické parky nebo konzumní zboží, je zaměřenanarodinu.“ 48 Nenípřílišpřekvapivé,žedětinemajíjasnoupředstavuonárodním původuDisneyhoproduktůaprojevujítendencisije„přivlastnit“jakodomácíprodukty,jak to naznačuje výzkum prováděný Ingunn Hagenovou (a vnímaná dostupnost Disneyho produktůvzahraničíjematoucíiprotentoproces„přivlastňování“): „Jentynejmladšídětisedomnívaly,žeDisneyjenorský,jaktovysvětluje6a1/2rokustará holčička: ,Musí být norské, abychom jim rozuměli.‘ Řada dalších dětí má zkušenosti

44 Propojemsémantickéaexpresivnídimenzesrov.NatašaĎurovičová,LocalGhosts:DubbingBodiesin EarlySoundCinema.In: FilmanditsMultiples .Udine:Forum2003,s.237240. 45 Ekvivalencejazykovýchverzíjetedyzdůrazňovánaprávěvtérovině,vnížjeobtížnéjídosáhnout.Jak upozorňujeĎurovičová,„dabing…zůstáváprohistoriikinematografieneviditelný,pokudjepovažovánza funkčněekvivalentní,tj.paradigmatickýkpůvodnídialogovéstopě.…místoabychomuvažovaliodabingu jako funkčně ekvivalentním … jej ukážeme jako neúplně ekvivalentní vůči původní dialogové stopě…“ Přestože animace zvýrazňuje mezeru mezi tělem a hlasem a neodpovídá tak plně hlavnímu argumentu Ďurovičové(jednodušeřečeno,animacesenesnažítolikskrývatmezerumezitělemahlasemadíkytomuje kompatibilnější sdabingem), je argument neúplné ekvivalence platný i zde (a kulturní nesoulad americké hvězdyalokálníhohlasujedojistémíryzachován–MickeyMousejekoneckoncůamerickáhvězda). 46 Kirsten Saabye, ředitel Buena Vista Character Voices v Kodani: „[lokální hlas] musí být podobný americkémuhlasu,alemusítakézároveňfungovatvDánsku.Jedůležité,abyfilmovépublikummělopocit, jakokdybyfilmmělbýtdánský.“(Lahey,S.:Disneydansk. Politiken ,November7,1997.Cit.in:Kirsten Drotner, Denmark: „Donald seems So Danish“: Disney and the Formation of Cultural Identity. In: Janet Wasko–MarkPhillips–EileenR.Meehan(eds.), DazzledbyDisney?TheGlobalDisneyAudiencesProject . London–NewYork:LeicesterUniversityPress2001,s.118). 47 KirstenDrotner,c.d.,s.115. 48 DavidForgacs,DisneyAnimationandtheBusinessofChildhood. Screen 33,č.4,1992,s.361.

88 sDisneyhoproduktyvzahraničí,např.zeŠvédska,Dánska,Německa,Francie,Itálie.…Při snaze vysvětlit Disneyho národní příslušnost sedmiletý chlapec prohlašuje: ,Disney může býtvrůznýchzemíchnorský,švédskýneboněmecký.‘Přestosiněkterédětinebylyzřejmě vtétověcijisté:mělydojem,žetytoproduktybylynorské,přestožezároveňvěděly,žese prodávajíivjinýchzemích.“ 49 Tentovýzkumbylovšemsoučástí TheGlobalDisneyAudiencesProject ,kterývyužíval jako hlavní skupinu respondentů vysokoškolské studenty. 50 Přes omezenost výzkumného vzorku, která neumožňuje generalizaci, nám výzkum může pomoci pochopit, jak jsou Disneyhoproduktyvnímány:naotázku„JeDisneyvýlučněamerický?“odpovědělo49,5% respondentů „ano“, 27,6% „ne“, což naznačuje poměrně značnou roli “americkosti“ a „cizosti“vrecepciDisneyho. Propagace produktů společnosti Disney se nemůže omezit je na „transparentní“ oslovovánírůznýchvěkovýchkategoriídětskéhopublikavjejich–doslovněipřeneseně– vlastnímjazyce;musísezároveňzaměřovatinaostatníčleny„rodinnéhopublika“včetně těch,kdo„vynakládajípeníze“,rodičů.EdicefilmůnaDVD,kterésestalonejziskovějším distribučním oknem, nabízí příležitost sledovat strategii takovéhoto diverzifikovaného oslovování. „KrálvšechDVD…DVD,kterézměnilodefinicizábavy“ 51 –TheLion King:DisneySpecialPlatinumEdition Užsamotnýfakt,žesejednáo„speciálníedici“,jesignifikantní,protožeimplikuje„více zábavy“, přidanou hodnotu kfilmu samotnému. Tímto způsobem oslovuje nejen děti, ale také jejich rodiče (kteří by měli investovat více do „vysoce kvalitního, speciálního“ produktu),atakésběrateleafanouškyDVD. 52 Dětemjezdenabízenopotěšeníinteraktivity aimerze(vehrách Timon's GrabAGrub Game , Pumbaa's Sound Sensations a Timon & Pumbaa'sVirtualSafari )či SingAlongTrack ,53 alespoustadalšíhomateriálunaDVDje sotva zaměřena na nejmenší děti. Druhou identifikovatelnou skupinou „implikovaných“ adresátů jsou „starší sourozenci“, oslovovaní skrze videoklipy Eltona Johna a videoklip CircleofLife vprovedení„CircleofStars“zDisneyhotelevizníhokanálu,tedydětikolem dvanáctilet. 54 Dálejezdeřadarozhovorů,sekvencíadokumentů,kterépředstavujípoměrně 49 IngunnHagen,Norway:NorwegianMemoriesoftheDisneyUniverse.In:Wasko–Phillips–Meehan,c.d., s.244. 50 Mark Phillips, jeden z editorů knihy Dazzled by Disney? , v níž byly publikovány výsledky výzkumu, poznamenává:„Disneymázájemokonzumenty,kteříjsouvzdělaníamajínadprůměrnépříjmy(Disneyho produkty nejsou koneckonců nejlevnější), a kteří mají čas a sklony věnovat se volnočasovým aktivitám.“ Přestožetatoslovajemožnéchápatijakoobranuúzkéhovýzkumnéhovzorku,jsoudoznačnémíryplatná. 51 Trailerprospeciálníedici Lvíhokrále naDVD. 52 Jepotřebapřipomenout,žeuváděníDisneyhofilmůnavideujespojenosobdobím„novéhoDisneyho“pod vedením Michaela Eisnera, a že znamenalo výraznější změnu a riziko než pro jiné společnosti. Strategií „starého Disneyho“ totiž bylo uvádět „klasické“ filmy vsedmileté periodě, aby zasáhly novou generaci dětskéhopublika.Uvedenínavideusnížilokomerčnípotenciálopakovanéhouváděnídokinavytvořilovětší tlaknazhodnoceníkomerčníhopotenciáluvideotrhu. 53 Filmové písně jsou vnímány jako velmi atraktivní pro malé děti – Disney produkuje např. videokazety spísňovými klipy zfilmů; obdobnou participační zábavu nabízí disneyovské readalong DVD, kdy se na obrazovce objevují texty dialogů, které tak může dětský divák pronášet současně spostavou – dětská, komercionalizovanáverze„kultovní“participace. 54 Vsouvislostisuvedením Lvíhokrále vkiněMálekpoznamenává:„Kontrolovaliinašireklamníkampaň. Máme kupříkladu kdispozici několik značně odlišných krátkých sestřihů scén zfilmu, protože každý takovýto,foršpan‘jeurčenjinýmdivákům.Taktřebavsestřihu,kterýjeadresovánmládeži,jevýraznýdůraz nahudbu.“

89 standardnívýbavuspeciálníchedicDVDakteréseobracípředevšímnafilmovéfanoušky. A nakonec některé materiály oslovují zřejmě především dospělé publikum buďto jako rodiče, nebo jako ty, kdo si pamatují „starého Disneyho“. Často je zmiňována konceptualizace filmu, údajné vlivy afrického umění, hovoří se o umělecké vizi; jsou vyprávěny„osobní“příběhyztrátyněkohoblízkéhovrodině(vevztahuktomu,že Lvíkrál nabízíoidipovskýpříběhhlavníhohrdinylvíčete,kteréztratíotceamusísevyrovnatstouto ztrátouaspocitemvinyzaotcovusmrt; 55 jsouzdetaké„zábavněvzdělávací“krátkéfilmy o životě africké zvěře – to vše může rodičům sdělovat, že Disneyho filmy jsou zcela neškodné, edukační, umělecké, chytré, hodnotné produkty, které mohou být dokonce i lékem na emocionální stres. Vněkolika zobsažených pořadů se bez nějaké zjevné souvislostiobjevují„klasické“Disneyhopostavičkyajakoprůvodceseopakovanězjevuje RoyDisneyJr.,nositel„pravého“Disneyhojménaatradice.JakRoyDisney,takpostavy jakoPinocchio,SněhurkaneboPeterPanvytváříspojenísosobnímivzpomínkamirodičů. Dokonce i „nový“ Disney se tak stává součástí „Disneyho království“,kterémohou nyní rodičesdíletsesvýmidětmi. Dalším nástrojem diverzifikace přitažlivosti pro konzumenty je zvuková stopa. Její důležitostnaDVD Lvíhokrále ukazujeito,žeDVDjevybavenonovýmzvukovýmmixem, připraveným původně pro uvedení vsíti kin IMAX (zde jako „ enhanced home theater mix ”). 56 Tímto způsobem je rozpoznáván (či konstruován) dílčí (globální, národně nerozlišený) tržní segment filmových fanoušků a „znalců“ – skrze škálu možností volby (komentáře, „making of…“, verze „panorámování a skenování“ či letterbox, podpora širokoúhlé televize, „rated“ x „unrated“ verze /lišící se tím, zda dodržují rating – tedy doporučenoupřístupnost–určenouprouvedenídokin/,zvukovýsystémDTS,apod.)jei „běžný“divákoslovovánjako„znalec“apotenciálníbudoucívlastníkdomácíhokina. Vkontrastu sdiverzifikovaným způsobem oslovování segmentů publika a se škálou nabízenýchpotěšeníjepřitompříznačné,ževevětšiněpřípadůneexistuježádnýrozdílmezi DVD produkovanými pro různé regiony a země (kromě zvukové stopy sdabingem a titulků)–atoivsituaci,kdyjesvětovýtrhčástečněpředrozdělenregionyakdybybylo technicky velmi jednoduché připravit „lokálně specifické“ DVD. Stejný film je často opakovně uváděn ve více edicích a propagován skrze vyšší úroveň obrazové a zvukové kvalityčimnožstvídoprovodnéhomateriálu,filmovífanoušciasběrateléjsouoslovováni skrzezvyšujícísemíru„výjimečnosti“produktu–alebezpodstatnějšíúpravypronárodněa kulturněspecifickýtrh. 57 55 Pro Lvího krále (a šířeji rodinné dobrodružné filmy / familyadventure movie /) jako film o nevratnosti ztráty,oodloučeníaoznovusjednocenísezbytkemrodinyaskomunitou,srov.PeterKramer,WouldYou TakeYourChildtoSeeThisFilm?TheCulturalandSocialWorkoftheFamilyAdventureMovie.In:Steve Neale–MurraySmith(eds.), ContemporaryHollywoodCinema .London–NewYork:Routledge,1998,s. 294311. 56 Vmateriálu nazvaném „ DVD sound design “ hovoří producent Don Hahn a ředitel Buena Vista Home EntertainmentBobChapekoprácinazvukovémmixuao„novézvukovézkušenosti“,kterounabízí:Don Hahn:„Ti,kteřísioblíbilipůvodnízvukovýmix,simohouzvolitzvuk5.1.Aledejmezákazníkůmmožnost volby–přitrošeprácemohuvzítvelkoformátovýmix,kterýjsmepřipraviliprovelkoformátovákinaIMAX, a převést jej do formátu přehratelného i na systému domácího kina … Tento systém je vpodstatě velmi podobnýuspořádáníreproduktorůvevelkoformátovémkině…[tentonovýzvuk]otestujevašedomácíkino.“ Vtomto komentáři je tedy systém domácího kina propagován dokonce jako lepší než zvukový systém klasickýchkin,ajesrovnávánsezvukovýmsystémemkinIMAX. 57 Pokudjdeohollywoodskouprodukci,dominantnímmodelemjeposkytnutílicencekhotovémuproduktu lokálnímudistributorovi(srov.CrossborderDVDStrategies.FulfillingDVD´sPromiseinEurope. Screen Digest ,únor2001,s.5358).Jepravda,ženapříkladčástprodukceproregion2jepřipravovánavEvropě– digitálnídatajsouposlánazeSpojenýchstátůazpracovánamístnímigrafickýmidesignéry,přidávajísetaké titulky a dabing. To ovšem neznamená zásadnější zásah do skladby disku, navíc je patrná sílící tendence kcentralizaci a přesouvání veškeré práce pod kontrolu amerických producentů, scílem zajistit standardní kvalitu.UžsamotnýpřechodkDVDsivyžádalvětšímírudohleduakontrolyjednotlivýchverzídabingua

90 *** Tento text se na příkladu Disneyho animovaných filmů snaží ukázat, že skutečná lokalizace je vrovině dabingu a překladu poměrně silně omezovaná (přestože je Disney propagujemj.ijako„lokalizované“produkty)ažejsouzároveňuplatňoványjiné,netolik zdůrazňovanéstrategierozpoznáváníaoslovovánítržníchsegmentůpublika,nesouvisející snárodní,jazykovoučikulturníspecifičností. Jistá míra lokalizace vsémantické rovině je umožněna – což je smysluplné vzhledem ktomu, že nepochopitelné, kulturně specifické aluze by mohly publikum odrazovat svojí kulturní odlišností, cizostí, arogancí a neochotou „rozpoznat“ lokálního diváka. 58 Ale i vtétosémantickérovinějepatrnátendencekminimalizacilokalizaceakudrženíkontroly nadcelýmprocesem. Vexpresivnírovinějepatrnátendence,kteroubybylomožnéponěkudunáhleněoznačit za „homogenizaci“ – všechny jazykové verze Lvího krále byly vexpresivní rovině produkoványjakoimitace,snažícísemaximálnězúžitmezerumezipůvodníanglojazyčnou a lokální verzí a omezit ji na sémantickou rovinu. Domnívám se ovšem, že je vhodnější chápat tuto tendenci pouze jako pozadí pro jiné procesy „lokalizace“ (či zaměřování segmentůpublika),kterénejsounatolikvymezenyjazykověanárodně.Nejdepouzeoto,že domnělá „homogenizace“ trhů hollywoodskými produkty není nikdy úplnou a skutečnou homogenizací díky tomu, že tyto produkty jsou recipovány odlišně vodlišném kulturním kontextu.Spíšenežtentozjevnýačastodiskutovanýmomentprocesurecepcezamýšlíme zdůraznit něco jiného. Vposledních přibližně dvaceti letech se role „národního trhu“ zhlediska hollywoodské filmové produkce oslabuje. Jak poznamenává Janet Staigerová, „…fyzická produkce a konsumpce získává lokálnější a individualizovanější nádech. Tato hyperflexibilita je vedena a umožňována specializací. Marketing zaměřený na dílčí tržní segmenty ( niche marketing ) může využívat partikularizovanější životní styly, které propojujínapříkladeuroamerickéspolečenskétřídypodélkulturníchliniívkususpíšenež nazákladěkonfiguracenárodníidentity.Prodejnenízaměřennamasy,alenaskupinyse specifickýmiživotnímistylyavkusem…Situacemasovýchmédiísezměnilaspříchodem videorekordérů,satelitníhopřenosu,kabelovételevize,internetu.Škáladostupnéhozbožína nízké(čikonkurenční)cenovéhladiněsezvýšilatakrazantně,žeodpolovinyosmdesátých let už je skutečně možné hovořit o „možnosti volby“. Vysílání určené úzkému okruhu adresátů ( narrowcasting ) a tržní segmenty se staly realitou.“ 59 Vtéto linii argumentace chceme prezentovat „simulaci“ anglické jazykové verze a „ekvivalenci“ lokálních jazykových verzí jako strategii, která je vsouladu s oslabováním jazykově a národně založené lokality ve prospěch jiných „lokalit“ (tržních segmentů), založených spíše na preferencíchkonzumentů,věku,technickévybavenosti(domácíkino),obliběurčitýchžánrů čifilmovýchhvězd,apod.Vtompřípaděbyangličtinanebylachápánaanitakjakonositel kulturníodlišnosti,alespíšjakonulovárovinaprokonstrukcilokalit(segmentů)založených

titulků,kterébylyprovideotrhprodukoványvrůznýchformátechrůznýmilokálnímifirmami.Conevadilo vdobě uvádění každé lokální verze zvlášť na videu, se projevilo jako problém vokamžiku komponování DVD svíce jazykovými verzemi. Srov. http://www.screendigest.com/publications/reports/video_and_dvd/european_dvd_authoring_2002/EBAN 5LEF3P/sample.pdf. 58 Případnějsouodstraňoványpřílišsilnéprojevyamerickékulturníideologie–např.vjednéscéněfilmu Toy Story2 jsoupromezinárodnídistribucinahrazenyamerickávlajkaahymnaglóbemafilmovouhudbou.Srov. http://imdb.com/title/tt0120363/alternateversions. 59 Staiger,c.d.,s.232,239.

91 najinémzákladě. 60 Nakolikjsoutyto„lokality“asegmentyjižaktualizovanéjeotázka,jejíž zodpovězení by vyžadovalo jiný typ výzkumu – zjevná je nicméně snaha konstruovat je skrzezpůsoboslovení. Rozhodněnetvrdíme,ženárodajazyknehrajížádnourolijakozákladprožitkulokality filmových konzumentů – spíše používám příklad distribučních a propagačních strategií realizovaných u Lvího krále jako projev určité tendence koslabování role, kterou tyto konceptyhrajívprocesuoslovování. Rolenárodavprocesukulturního„rámování“zahraničníchfilmůavytvářenírecepčního horizontujesamozřejměvkaždézemijiná,zejménapokudjdeodiskursfilmovékritiky, která vtomto procesu hraje zásadní roli. 61 Zvláště vpřípadě postkomunistických zemí je patrný zlom vtom, jak je vnímána americká populární kultura a hollywoodská kinematografie(atakévtom,nakolikjeangličtinaakceptovánaaabsorbovánajakonejiž tak silně národně definovaný nástroj komunikace). Vobdobí komunistického režimu byl hollywoodský film – signifikantní především svojí nepřítomností – vnímán jako silně americkýprodukt,cožpředstavovalourčitougeopolitickouvýjimkuztezežeHollywoodje spíševnímánjako„kinematografiesamotná“,nežžebybylchápánjakonárodní,americká kinematografie.Oddevadesátýchletminuléhostoletíovšemtvoříhollywoodskáprodukce základ divácké zkušenosti, čímž se změnila možnost vnímat hollywoodské filmy skrze koncept národa. Působivý Maltbyho pojem „dočasného amerického občanství“,62 tak přesvědčivýpro20.létaminuléhostoletí,bymohlbýtnyníobměněnvjinýtyp„dočasného občanství“, založeného na jiných „imaginovaných identitách“ – vhodným příkladem by mohlobýt„dočasnéobčanstvíStředozemě“.

60 Výzkum postojůkhollywoodské, evropské a národní kinematografii,provedený Philippem Meersem na vzorku 28 respondentů – mladých návštěvníků kina (průměrný věk byl 17,5 roku), potvrzuje hypotézu o výlučnépozicihollywoodskékinematografie,kterájevnímánaevropskýmpublikemspíšejakosynonymum kinematografie vůbec, než jako národní idiom; a americká angličtina je vnímána jako „filmový jazyk par excellence“.Prořadurespondentůužitíholandštinykonotuje„špatnéherectví“,apřisledovánífilmůdávají přednost angličtině před svým mateřským jazykem. Srov. Philippe Meers, „It´s the Language of Film!“: YoungFilmAudiencesonHollywoodandEurope.In:MelvynStokes–RichardMaltby(eds.), Hollywood Abroad. London:BritishFilmInstitute2004,s.158176. 61 Ulf Hedetoft ukazuje, jakou roli sehrává sebeobraz kulturní odlišnosti národa v procesu “přerámování” hollywoodských filmů recenzenty ve Francii a Dánsku. Srov. Hedetoft, Contemporary Cinema. Between Cultural Globalization and National Interpretation. In: Mette Hjort – Scott Mackenzie (eds.), Cinema and Nation .London–NewYork:Routledge2000,s.278297. 62 Srov.RichardMaltby–RuthVasey,„TemporaryAmericanCitizens“:CulturalAnxietiesandIndustrial StrategiesintheAmericanizationofEuropeanCinema.In:AndrewHigson–RichardMaltby(eds.), „Film Europe“and„FilmAmerica“.Cinema,CommerceandCulturalExchange19201939 .Exeter:Universityof ExeterPress1999,s.3256.

92 5.2.Kulturnírámovánírecepceastrategieapropriace Britskéromantickékomedie,DVDaamerickýtrh Produkční společnost Working Title Films, která má své sídlo vLondýně, je nejúspěšnějšíbritskou filmovou společností –ato měřeno nejenjejí neoddiskutovatelnou finančníúspěšností,aletaképočtemprestižníchocenění. 1Společnostvzniklavroce1983a od roku 1991 pod vedením Tima Bevana a Erica Fellnera vytvářela pragmatické vazby smocnými mediálními konglomeráty – s nizozemskou filmovou a hudební společností Polygram (od roku 1991) a se studiemUniversal (od roku 1999). Po nízkorozpočtových, vysocehodnocenýchfilmechjako Mojekrásnáprádelnička (1985)a SidaNancy (1986) zahájiliprojektysesilnějšímkomerčnímpotenciálem(EricFellner:„Obajsmechtělidělat většífilmyscelosvětovýmdosahemaPolygramnámtušanciposkytl“). 2 WorkingTitleFilmsinadáleprodukuje„prestižní“,„auteurské“filmy,jakojsousnímky bratrůCoenových( Fargo,Záskok,BigLebowski, Bratříčku,kdejsi? , Muž,kterýnebyl ),a navíczahájilačinnostjejíodnožWorkingTitle2,zaměřenánanízkorozpočtové„nezávislé“ filmy (např. Billy Elliot /2000/ získal jak tři nominace na Oscara, tak i čtyři British Independent Film Awards). Ovšem komerčně nejúspěšnější částí produkce jsou vpřípadě tohoto studia romantické komedie. „Společnost Working Title Films má na kontě velmi úspěšnéromantickékomediejako Čtyřisvatbyajedenpohřeb , NottingHill , DeníkBridget Jonesové a Láska nebeská , vnichž hraje Hugh Grant a knimž napsal scénáře Richard Curtis. Láska nebeská je zároveň Curtisovým režijním debutem,“ hlásá oficiální webová stránka společnosti. Tento sebeobraz naznačuje, co je „pokladem“ společnosti – ne jen herechvězdaHughGrant,aletakéscenáristahvězdaCurtis,jehožjménoseobjevuječasto jakvpropagačníchmateriálechkfilmům,takvrecenzích. Zaměříme se zde na tři filmy společnosti Working Title Films, které patří knejúspěšnějším snímkům britské filmové historie: Čtyři svatby a jeden pohřeb , Notting Hill a DeníkBridgetJonesové (vroce2001zaujímalytytofilmyšesté,třetíadruhémísto vžebříčkudvacetibritskýchfilmůsnejvyššímitržbamivbritskýchkinech; Čtyřisvatbya jedenpohřeb zároveňvévodilžebříčkunejpůjčovanějšíchvideokazet). 3 Ovšem samotné filmy sjejich narativními, žánrovými a stylistickými strategiemi tvoří pouzepozadítohototextu.Hlavnímpředmětemnašehozájmujeněcojiného:jakjsoutyto filmyprezentoványnaDVD,kterájsouurčenáprozahraničnípublika?Jakétypybonusůči „paratextů“ jsou na nich obsaženy, aby „rámovaly“ film a „přeložily“, interpretovaly či upravilyprotytodiváky?Jakésegmentypublika–ajakýmzpůsobem–jsouoslovovány? Důležité je, že tyto filmy uspěly díky tomu, že fungovaly jak pro „místní“ (britské) publikum, tak na dalších trzích, včetně amerického,4 a to navzdory, nebo možná právě proto,žesejednáo„smíšenou“produkciskulturním,textuálnímimimotextuálnímanglo

1 Nakladatelství Macmillan vydalo „krásné fotografické dějiny studia Working Title Films, nejúspěšnější britské filmové společnosti posledních dvaceti let.“ .Verifikováno20.ledna2004. 2DorisToumarkine,BoxOfficeTitle:KodakAwardwinnersBevanandFellnerMakesMoviesThatWork. Film Journal International , 1. říjen 2003. Online: . Verifikováno9.července2004. 3 Erinna Meztler – Philip Wickham, The STATS. An Overview of the Film, Television, Video and DVD IndustriesintheU.K.19902001 .London:BritishFilmInstitute2003. 4Čtyřisvatbyajedenpohřeb —tržbyveSpojenýchstátechaKanadě:$52.7mil.;mimoUSAaKanadu: $193 mil. /z toho cca 28 mil. vBritánii/; Notting Hill : $116 mil, resp. $247.8 /31 mil/; Deník Bridget Jonesové :$71.5,resp.$208.6/42mil./.Srov.boxofficemojo.com;imdb.com.

93 americkým statutem (z hlediska marketingu je vedena linie spíše mezi severoamerickým trhema„zbytkemsvěta“,nežmeziBritániínajednéstraněaUSAaostatníminárodními trhynadruhé).Tytofilmyjsouprodukovanéanglickouspolečností,podpořenéfinančnía distribučnísilouhollywoodskéhostudia(resp.nizozemskýmmediálnímkolosemvpřípadě filmu Čtyřisvatbyajedenpohřeb –tendistribuovalaspolečnostGramercyPictures,kteráje produktemkapitálovéspoluúčastiPolygramuaUniversalu). Tyto filmy využívají anglické „kulturní dědictví“ ( heritage ) stejně jako (americkou) popkulturuajejichnarativytěžízangloamerickýchkulturníchrozdílů.Všechnyzmiňované filmy také využívají hollywoodské hvězdy (Andie MacDowellovou, Julii Robertsovou, RenéeZellwegerovou),ikdyžnejenproroleAmeričanů,aleiprotypickybritskoupostavu Bridget Jonesové. Obsazení Bridget Jonesové americkou herečkou ostatně vyvolalo – zhlediskamarketinguvelmipřínosné–kontroverzeadiskuze. Sváděnídokina,prodejdodomácností Uvedenívkinech I přes určité specifičnosti DVD trhu nadále platí, že komerční úspěch DVD je předznamenánosudemfilmuvkinech(alespoňpokudjdeomimořádněúspěšnéfilmy,které zpravidlaúspěchvkinechzopakujíinaDVDtrhu).Kromětohojsoumarketingovéstrategie na DVD trhu ovlivněny zkušeností zuvedení filmu vkinech. Proto zkoumání způsobu, jakým je film uveden do kin i na DVD, nám může prozradit mnohé o předpokládaném publikufilmuazamýšlenémpůsobení.ČasovérozvrženífilmůspolečnostiWorkingTitle Films pro uvedení vkinech odhaluje pečlivou práci scitlivými vztahy a vzájemným ovlivňováním mezi americkým trhem na jedné straně a britským/mezinárodním na straně druhé.UvedenínaDVDmápakoprotikinopremiéřesváspecifika–spoléhávícenavhodné načasování pro využití sdružené propagace či obecnějších kulturně ustavených vzorců komerčníhochování(např.Vánocenebosv.Valentýn). Film Čtyři svatby a jeden pohřeb byl uveden nejprve vUSA (19. března 1994) prostřednictvím tzv. platforming 5 – vprvní fázi zahajoval pouze na 10 plátnech na dvou trzích(NewYorkaLosAngeles)scílemvyvolatpozitivnídiváckoureakciadobroupověst (wordofmouth )filmu.„Cílovýmpublikembylivpřípadětohotofilmudiváciod18do40 let,přičemžhlavnískupinutvořilopublikumvevěkuod21do40let,smírnýmzaměřením vícenaženy.Marketingovýtýmpředpokládal,žedivácivevěku18až24letbudoufilm vnímatjako,komickýpohlednanástrahyživotabezstáléhopartnera‘.Proskupinuod25do 34letpůjdeoromantickoukomediisanglickýmhumorem,konceptualizacevyjádřenájako ,Monthy Python meets Sleepless in Seattle ‘. A segment diváků starších 35 let jej bude vnímatjakofilmomilostnýchschůzkáchprodospělé,,neshakespearovskouverziMnoho povyku pro nic .‘“ 6 Vpřípadě Notting Hillu zdůrazňovala marketingová strategie odlišné hodnotyprouvedenínaseveroamerickém,resp.zámořskémtrhu:„Nejdůležitjšíbyloudržet rovnováhu mezi romantickými a komickými prvky filmu. Pro většinu zemí zdůrazňují

5 Společnost Gramercy distribuuje filmy snáklady mezi 5 a 10 mil. dolarů zprodukce Polygramu nebo Universalu a součástí její strategie je vyhýbat se premiérám vletních měsících, kdy jsou uváděny blockbustery. Srov. Tiiu Lukk, Movie Marketing. Opening the Picture and Giving it Legs , Los Angeles: SilmanJamesPress1997,s.23.Platforming jeoznačeníprozpůsobdistribuce,kdyjefilmnejprveuveden doomezenéhopočtukinnavybranýchtrzíchspředpokladem,žepozitivníreakcepublikazajistídostatečný zájemapovědomíofilmu–tenpakbudemožnéuvéstúspěšněvširšídistribuci. 6TiiuLukk,c.d.,s.45.Srov.takéSarahStreet,TransatlanticCrossing.BritishFeatureFilmsintheUSA . NewYorkLondon:Continuum,2002,s.203204.

94 traileryatelevizníspotykomičnost,abyoslovilymužeiženy.Aleproamerickýtrh,kde nějaký čas trvá, než si Američané zvyknou na cizí akcent, i když je anglický, jsme zdůraznili milostný vztah.“ 7 Pokud jde o načasování, pak např. pro Lásku nebeskou byly klíčovéVánoce,kdyseodehráváipříběhfilmu. 8 Producentisesnažívkinechvyhnoutkonkurencivysokorozpočtovýchfilmů.Protonapř. WorkingTitleFilmsuvedli NottingHill pěttýdnůpředtím,nežšlydokin Hvězdnéválky: Epizoda I , aby mohli získat své publikum dřív, než „ Hvězdné války zahltí multiplexy“. 9 Naprotitomuprosnímek Jaknavěc zvoliliproducentistrategii„kontrauvedení“( counter programming ). Uvedli tento film, který spoléhal především na ženské publikum, pouhý jeden denpo Hvězdných válkách:EpizodaII 10 – sezjevnýmpředpokladem, žepublikum nespadající do kategorie teenagerů a mladších najde vmultikinech jen velmi málo alternativ,kdeseskrýtpředsvištěnímlaserovýchmečů. ProdukceauvedeníDVD Marketingovákampaňprouvedenídokinjezpravidlavelmidiverzifikovaná,abypřilákala různésegmentypublika.ToplatíiprouvedenínaDVD,ikdyžDVDvyužívámarketingově uvedení pro kina. Vtéto souvislosti bývá často – díky měnícímu se poměru mezi příjmy zkin a zDVD – distribuční okno pro kina charakterizováno jako přípravná kampaň pro DVD. 11 Pokud je uváděn sekvel do kin, může být současně uvedena speciální edice předchozíhofilmuavyužíttakmarketingovékampaněprokina,jaktomubylonapř.uDVD sDeníkemBridgetJonesové .12 ApřestožeiDVDmusíbojovatomístonapolicíchobchodů, ty nejsou tak přeplněné jako kina vněkterých částech roku a mohou se uplatnit mírně odlišné strategie. Např. jedním zhlavních termínů premiérového uvedení nebo znovuuvedeníromantickýchkomediínejsoujenVánoce,aletakésv.Valentýn. 13 Klíčovou roli vmarketingové praxi na DVD trhu hraje ještě jiný faktor. Bonusové materiály tvoří nové intertextuální vztahy sfilmem a fungují samy o sobě jako určitý marketingovýnástroj,cožplatípředevšímuspeciálníchedic.Protožejsouuváděnyčastose značným časovým odstupem od uvedení vkině, nemohou využít stejný druh marketingu jako pro kinodistribuci. Místo toho spoléhají spíše na navození nostalgie, což napomáhá filmu,abyzískalstatut„klasiky“.AvpřípaděhollywoodskýchfilmůnaDVD,kteréjsou 7DavidKosse,vedoucímarketingovéhoodděleníUniversalu,cit.in:AliceRawsthorn,MakersofNotting HillFilmHopeforQuickClimbtoRiches.FinancialTimes ,24.duben1999,s.10. 8„...díkyspecifickésezónnostifilmunebudeužnazačátkulednastejněvhodný.[Podobnějakoukteréhokoli jinéhofilmu]kterýseodehrávávobdobíVánoccítítevšechnutujehovřelostalaskavost,alejakmilepřijde 26.prosinec,užoněmnechceteslyšet.“TimBevan,cit.in:MartinA.Grove,,Love‘LoomsasHitforUni, Working Title. Hollywood Reporter , 15. říjen 2003. Online: www.hollywoodreporter.com/thr/icopyright_display.jsp?vnu_content_id=2002205 9DavidKosse,cit.in:Rawsthorn,c.d.,s.10. 10 Peter Adee, vedoucí marketingového oddělení Universalu: „Je to záměrně podstupované riziko. Domnívámeseovšem,ženejsmevpřímémkonkurenčnímbojisHvězdnýmiválkami .Vnašempřípadějdeo naprostoodlišnýfilm.Věřímetomu,žekaždýfilmsinajdesvémísto.“Cit.in:DadeHayes,Grantvs.Goliath inSummerGamble.Variety 386,2002,č.4,s.16. 11 Srov. např. Stephanie Prangeová, Relationship Between DVD and Theatrical Closer Than Ever. Video StoreMagazine 26,2004,č.17,s.2. 12 „Jestáleběžnější,žejsouDVDvyužitéjakopropagačnínástrojpropropojenézábavníprodukty.Např. Miramax Home Entertainment uvede speciální edici Deníku Bridget Jonesové 9. listopadu, aby podpořil uvedenísekvelu BridgetJonesová:Srozumemvkoncích o10dnípozdějidokin.“ElizaGallo,Broadway HeadstoDVD–andThentheAirwaves. VideoBusiness 24,2004,č.37,s.6. 13 Např.BuenaVistaHomeEntertainmentsnížilacenyDeníkuBridgetJonesové projehopropagacinaden sv. Valentýna, stejně postupovalo MGM se Čtyřmi svatbami . Dab Bennett, Movies That Are Sweet for Valentine's Day. Video Store Magazine 26, 2004, č. 48, s. 19; Anon., Studios Roll Out Romance for Valentine, DSNRetailingToday43,2004,č.21,s.26.

95 uváděny velkými studii nebo jejich distribučními pobočkami pro zámořské trhy, bývají obvyklebonusovémateriálytotožné,nebojsoučástečněredukovanédistributorem.Otázkou je,jaké–pokudnějaké–specifickéstrategiepoužívajídistributořiproamerickétrhy,aby jim kulturně přizpůsobili filmy, které vznikají vzámoří s finanční podporou hollywoodskéhostudia(vnašempřípaděUniversalu). ProilustracitakovétomarketingovéstrategienamezinárodnímtrhusDVDsezaměříme na DVD se dvěma romantickými komediemi společnosti Working Title Films – půjde o speciální edice Notting Hillu a Deníku Bridget Jonesové pro americký trh (s odkazy na britskouspeciálníedicifilmu Čtyřisvatby ajeden pohřeb , která poslouží ke komparaci). DVD edice jsou často připravovány jinými společnostmi, než které produkovaly film. VnašempřípaděDVDsNottingHillem vydalMiramax;se Čtyřmisvatbami MGM(Sony); pouze sběratelskou edici Deníku Bridget Jonesové produkoval Universal. Skutečnost, že DVDmělarůznéproducenty,ovlivnilpřímoaviditelněobsahdisků.Např.DVDsNotting Hillem začíná klipem, obsahujícím krátké ukázky zfilmů Miramaxu a ohlašujícím 10. výročí tohoto studia. Obecně ovšem platí, že obsah DVD má za cíl oslovit různé demografické segmenty publika a napodobit částečně marketingovou kampaň pro kina, pokud byla úspěšná – připravovat specifická DVD pro různé trhy není hlavní strategie producentů DVD. Podle Angely Tammaro, která má na starosti obsah DVD v britské pobočce Universalu, tedy také filmů Working Title Films, „obecně platí pro tituly produkovanévBritánii,žebonusynejsoupřipravoványspecifickyprobritsképublikum.Ve skutečnostisepokoušímeučinitbonusovýmateriálpřístupnýprovšechnymezinárodnítrhy. Vzhledemktomu,žeWorkingTitleFilmsjeprodukčníspolečnostsídlícívAnglii,budou bonusy do jisté míry anglocentrické – to je ovšem spojené spíše stématem, nežli spublikem. Naším ústředním plánem vpřípadě jakéhokoli bonusového materiálu je nabídnout konzumentovi přidanou hodnotu a vytvořit zajímavý obsah, který je prodlouženímpůvodníhodiváckéhozážitkusfilmem.Snažímesevytvořitobsah,kterýje univerzálníprourčitoudemografickouskupinu,nevytvářímejejspecifickyprourčitýtrh;tj. nevytváříme nějakou britskou, americkou nebo evropskou verzi téhož disku. Na druhou stranu ovšem veškerý obsah lokalizujeme tak, aby byl srozumitelný ve všech zemích.“ 14 OvšembezohledunatotoprohlášeníjsmeobjevilizjevnérozdílyvobsahuDVDsfilmy společnostiWorkingTitleFilms,kteréselišívzávislostinatrhu,prokterýjsouurčená– přestože nové bonusy bývají smíšeny stěmi, které jsou převzaté zedic pro jiné trhy. Příznačněseobjevujeurčitáliniemeziamerickýmtrhemnajednéstraněazámořskýmitrhy na druhé (což ukazuje např. rozdíl mezi americkou a mezinárodní /tedy mj. britskou/ webovoustránkoukfilmu BridgetJonesová:Srozumemvkoncích ). Kulturněspecifickézpůsobyoslovováníamerickéhotrhuna DVD Stejnéprodukty,novékontextyrecepce: marketing,sdruženápropagace,kritickýdiskurs Přestože podle slov Angely Tammaro se Universal snaží „vytvořit obsah, který je univerzální pro danou cílovou demografickou skupinu a nevytváří obsah specifický pro

14 Emailová korespondence, 20. ledna 2005. Bonusové materiály jsou vněkterých případech zajišťovány jinou společností – prospeciální edici Čtyř svateb tobyla Special Treats Productions. Podle informací od Angely Tammaro jsou instrukce zadávané takovéto společnosti postaveny na několika prvcích: cílové publikum;celkováatmosférafilmu;klíčovátématafilmu;přítomnosthvězd.

96 určitý trh“, je zjevné, že distributoři filmů společnosti Working Title Films na DVD provedliurčitézměnyjakvpropagačnístrategii,takvobsahuDVDurčenýchproamerický trh. Některé z nich si vyžádala specifičnost sdružené propagace na americkém trhu. Ve Spojených státech obsahovala sběratelská edice Notting Hillu dva klipy, neobsažené na britskéedici–jdeopísněShaniiTwain You´veGotaWay aElviseCostella She ,přičemž oba zpěváci mají smlouvu skoproducentem filmu, společností Polygram. Další změna vyplývázezměnydistributora–namístologaUniversaluneboWorkingTitleFilmsuvidí divák DVD sDeníkem Bridget Jonesové nejprve logo společnosti Miramax a poté klip oslavující 10. výročí a ohlašující nové tituly studia (Miramax distribuoval tento film ve Spojených státech díky dohodě sUniversalem – na základě této dohody byla Mandolína Kapitána Corelliho režírována Johnem Maldenem a spoluprodukována Miramaxem). Na americkémtrhujsoutakéfilmyčastouváděnyzvlášťve„widescreen“i„fullscreen“verzi– cožbylipřípad DeníkuBridgetJonesové . DílčímzměnámpodléhajítaképřebalyDVD.Oběamerickéedice Čtyřsvateb zdůrazňují přítomnostfilmovéhvězdy–AndieMacDowellovéaHughaGranta.PrvníztěchtoDVD edic se na trhu objevila včervnu 1997, kdy Grant byl již mnohem známější než vdobě uvedenífilmuvkinech.TatostaršíDVDedicemásilně„anglický“tónaukazujehvězdyv dvojzáběrunapozadíměstečkasřekouakostelem.Druháamerickáedice Čtyřsvateb má stejný design jako britská/evropská, ale zdůrazňuje obě herecké hvězdy, zatímco ostatní hercijsouvpozadí(aRowanAtkinsonnenívůbecpřítomný).Oprotitomuediceuvedená probritskýazápadoevropskýtrhukazujehercevřadě,sdůrazemnaAtkinsonaabritského divadelníhoherceSimonaCallowa. V případě další romantické komedie Láska nebeská mají americká i „evropská“ edice podobnýdesign–„dárek“.Alejezdezřetelnýrozdílvdůrazu.PřebalbritskéhoDVDmá podobudesetimalýchokéneksfotografiemihercůdobřeznámýchbritskémupubliku(Alan Rickman,RowanAtkinson,ColinFirth,EmmaThompsonováadalší).Tentoobalevokuje do jisté míry příklad lowconcept plakátu, uváděný Justinem Wyattem, a to kfilmu Nashville Roberta Altmana: mnoho tváří bez nějakého zjevného příběhu, akce nebo atmosféry.Rozdíljeovšemvtom,že DeníkBridgetJonesové jevBritániipodpořensilou highconcept filmu a jeho uvedení vkinech. Přebal také evokuje proplétání více linií příběhu. OprotitomupřebalDVDproamerickýtrhmájen4okénka,každéznichukazujenejen tváře,alesituace,vztahy,emocionálnívazby:meziotcemasynem,mladýmčistárnoucím párem.Jasnětaknaznačujepotenciálnímdivákům,jaképublikummůžesfilmemnatomto DVD strávit společně čas ke své spokojenosti: milenecký pár na schůzce, pár sdítětem „mezi“,členovéneúplnérodiny(otecsesynem),staršípár.TytopřebalyDVDproamerický trh tedy spoléhají více na herecké hvězdy, pokud lze předpokládat, že jsou dobře známé publiku,anaprezentováníemocí,situacíčiatmosféry,pokudznáménejsou. Pokud jde o Deník Bridget Jonesové , přebaly jsou velmi podobné, ovšem sdůraznější přítomnostíRenéeZellwegerovévpřípaděamerickéedice–užívajíalerůznéoslavnécitáty filmovékritiky:ubritskéedicejsoucitátyzTheSun („největšíanejzábavnějšífilmroku“), odEbertaaRoepera(„Obapalcenahoru!“)azGoodMorningAmerica („skvělázábava!“). Jdezjevněovyužitíconejhalasnějšíchvály,alerolihrajeimístníproslulostzdroje(aťužse jedná o jeden znejpopulárnějších bulvárních deníků nebo o nejprominentnější filmové kritiky). Vpřípadě americké edice Deníku Bridget Jonesové jsou některé zoslavných recenzí obsaženy na disku (jde o recenze z Chicago SunTimes , Rolling Stone , San

97 Francisco Chronicle , ad.) – které slouží jak kpotvrzení „uznání“ filmu, tak pro jeho kulturnírámování. 15 TV spot pro film Bridget Jonesová: Srozumem vkoncích jasně ukazuje, do jaké míry využívá americký marketing mediální resonanci, když vysvětluje „pět hlavních důvodů, proč vidět novou Bridget Jonesovou“ výlučně citacemi amerických recenzí a reakcí v médiích: „Druhá BridgetJonesová jedokonceještělepší,nežtaprvní!“–NBCTV „Totoježenskýfilmroku...“–PBS„Flicks“ „...aoblíbísihoimuži“–PBS„Flicks“ „Nejlepšíromantickákomedieroku!“–NBCTV „BridgetJonesovájerole,prokterouseRenéeZellwegerovánarodila...“–Hollywood CloseUp Tentoreklamníklipsezjevněsnažíoslovitrůznéskupinydiváků–činítakovšemoklikou, předstírá,žesevzdáváhlasuvdiskursuveprospěchhlasu(amerických)kritiků. Novéprodukty,podobnýpřístup:ironieastud Dosud jsme se věnovali těm aspektům produkce a distribuce DVD, které se netýkají bezprostředně obsahu a jsou spojené spíše se sdruženou propagací a marketingem; popř. takovémuobsahuDVD,kterýneníspecifickyvytvářenýproDVD,např.recenzezahrnuté doobsahudisku.Některébonusovémateriályvytvořenéproamerickouediciseovšemsnaží film kulturně rámovat pro americké publikum tím, že jej vsazuje do kontextu americké (pop)kultury, a také adaptováním některých prvků „anglickosti“ či kulturní jinakosti. Příznačnéovšemje,žereferencekekulturníjinakostipřicházívironickém,sebevědomém modu. Nejviditelnější příklad nabízí bonus „průvodce Bridgetinými briticismy“ – ten obsahuje„komickou“verziamerickoanglickéhoslovníku,„překládá“akomickyvysvětluje některá„pikantní“slovaafráze,kterépoužíváBridgetvefilmu:barrister –anattorney; loo – the bathroom; knickers – “not pants but ladies panties”; daft – foolish or stupid; bugger off – a milder way how to say “fuck off”; tarts and vicars –“acommonBritishpartythemesinvolving priest and prostitute costumes”. Ku lturní a jazykové americkoanglické diference nejsou smazávány,naopak:jsousebevědoměpředváděny. „Jazykovýproblém“představovaljednuzprioritWorkingTitleFilmspřisnazeuspětna americkém trhu. Podle slov Adama Dawtreye „britská specifičnost filmů společnosti WorkingTitlefungujelépejakomainstreamvjinýchoblastech,zejménavEvropě,kdejsou filmydaboványdomístníhojazyka,nežvSeverníAmerice,kdepublikummůžeslyšetten starodávný britský akcent“ a dokládá to citacemi Tima Bevana a Davida Livingstona (vedoucíhomarketingovéhoodděleníUniversaluvLondýně):„VAmericejenanašefilmy pohlíženojakonaimport,atutobariérumusímepřekonat“(TimBevan);„KdyžAmeričané sledujíbritskýfilm,charakterizujíjejjakoněcoluxusního,atodíkyhlasům,kteréslyší.A kdyžřeknouluxusní,myslítímto,žeobyčejnýAmeričansenatozrovnanepohrne“(David Livingstone). 16 AleikdyžproducentipovažujíbritskýakcentzapřekážkuasnažísejiinaDVDprolomit (podobnějakojinépřekážkykulturníspecifičnosti,srov.dálenapř.komentářerecenzentů kobrazu Londýna), rozdíl vakcentu může být využit vDVD bonusech sebevědomým, zesměšňujícímčiironickýmzpůsobem.TakžeDVD(jakbritská,takamerickáedice)často poukazuje na takové věci, jako je přítomnost „talentované Texasanky vroli milované 15 Prorolirecenzentůvrolikulturníhorámovánísrov.např.UlfHedetoft,ContemporaryCinema:Between Cultural Globalization and National Interpretation. In: Mette Hjort – Scott Mackenzie (eds.), Cinema and Nation .London–NewYork:Routledge2000,s.278297. 16 AdamDawtrey,PassporttoBigB.O.Variety 392,2003,č.13,s.A4.

98 britsképostavy“(jakseříkávjednomzbonusů).Napříkladvpřípadě BridgetJonesové to režisérka Sharon Maguireová komentuje jako vážný problém a riziko: „Skutečnost, že RenéejeTexasanka,vyvolalasamozřejměokamžitěsilnéobavy.“Bonusyodkazujíovšem také kjazykovému rozdílu skomickou distancí. Hugh Grant popisuje Zellwegerovou vbonusunadiskusDeníkemBridgetJonesové :„Používalasvůjanglickýakcentstejnětak mimo natáčení jako při něm, takže jsem ji jako Texasanku neznal až do závěrečného večírku,kdysevytasilasesvýmpodivnýmhlasem.“ 17 Jedním znejvýraznějších rysů bonusových materiálů je ironie – vedle jiných rejstříků, jako je étos upřímnosti profesionálního vyznání, informační úsilí či nostalgie osobních vzpomínek.IroniesamozřejměnenívýlučnouzáležitostíbonusůnaamerickéediciDVDa je přítomná také ve filmech samotných (a vžánru romantické komedie) a vsoučasné propagační praxi obecně. Na sledovaných DVD je ovšem ironie silně zdůrazňovaná a přítomnájakvimplicitní,takexplicitníformě.„Kdyžobsazujemeroli,klasickéhomizery‘, nezapomínámenatřidůležitévěci:ironie,ironie,ironie.“Méněexplicitní,alepřestozjevný příklad nabízí upozornění „Materiály na DVD nebudou: nudné; otevřeně sebepropagační; nebudou ukazovat bezdůvodně Hugha Granta v mokré košili … tedy pokud to nebude naprosto nutné“, které je následováno záběry Hugha Granta – vmokré košili. DVD sfilmem Čtyřisvatbyajedenpohřeb obsahujedvatrailery,nepoužitévpůvodníreklamní kampani. Jak upozorňuje i producent Duncan Kenworthy, oba jsou založeny na diferenci mezihvězdnýmstatutemAndieMacDowellovéaHughaGranta–Grantvtédoběneměl postaveníhvězdy. 18 Voboutrailerechhercizvoudivákyksledovánífilmu.Vprvnípřípadě Grantpokorněpředstavujevelkouhvězdu–AndieMacDowellovou,atrailerkončídřív,než je schopen říci cokoli o filmu samotném. Ve druhém případě se MacDowellová snaží představitHughaGrantadivákům–ananeštěstísinemůževzpomenoutaninajehojméno, aninažádnýzjehopředchozíchfilmů. 19 OprotiironizujícímbonusůmjeprozápletkyromantickýchkomediíWorkingTitleFilms klíčovýpocitstuduatrapnosti,kterýjebudovanýskrzevztahmezisebevědomouamerickou ženouastydlivýmAngličanem–tenjereflexivněamimotextuálnězdvojenvztahemmezi americkouhvězdou(AndieMacDowellová)aneznámýmanglickýmhercem(HughGrant) vpřípadě Čtyř svateb . Tato formule je opakována a koncept se posouvá v rámci cyklu romantických komedií Working Title Films. Tento cyklus tak prochází přes vztah dvou 17 Texasankavroli„esenciálněbritské“postavyBridgetJonesové,tobyločastodiskutovanétémavrecenzích ainformacíchonatáčení.Azdáse,žetobylovítanéapodporovanéjakonástrojpropagace.Srov.rozhovorv DailyTelegraph(Christad´Souza,OverHere,MissZellweger!26.srpen2000),kdejepopisovanáúdajná práceZellwegerové„vutajení“vnakladatelstvíPicador,kterévydalo DeníkBridgetJonesové („Společnost WorkingTitleFilmsmělazato,žetakovátozkušenostjinejlépepřipravínaroli“).NebočlánekvTheTimes (Alex O´Connell, The Office Secret of Bridget Jones. 13. květen 2000): „Tajemství neobvykle elegantní ,praktikantky‘ bylo odhaleno. Šlo o hollywoodskou herečku, která se vpřestrojení připravovala na roli anglickéhrdinkyBridgetJonesové.“Tatoinformaceje„odhalena“takévbonusovémmateriálu„zezákulisí“ na DVD, kde Zellwegerová popisuje své úsilí asimilovat se a stát se „Angličankou“. Takovéto zprávy a popisy,zdůrazňujícíazároveňuklidňujícíobavyzkulturnínepřijatelnostitexaskéherečky,evokujíherecký mýtusRobertaDeNiraajehorolevZuřícímbýkovi taksilně,žetonelzepřehlédnout:„[Zellwegerová]se přestěhovaladoAnglieměsícepředzačátkemnatáčení,spolupracovalasespecialistounadialogyapocelou dobu si udržovala britské jazykové návyky, nechala se zaměstnat vjednom nakladatelství a – vnejlepší tradici De Nirova Zuřícího býka – přibrala podle zpráv vtisku přes dvacet liber pro svoji roli. Stala se Bridget.“ Dan Ramer, Bridget Jones´s Diary. Online: .Verifikováno20.června2004. 18 Mělužtehdy,vroce1994,zaseboudesetiletoukariéruvbritskételevizianěkolikprůměrněúspěšných filmů spozitivním kritickým ohlasem ( Hořký měsíc či Improptu – zde hrál Frederica Chopina, šlo tedy příznačněokostýmní heritage film)–aleanizdalekanedosahovalhvězdnéhostatutu. 19 Ke strategii sebeironického komentování jako způsobu, jak oslovit konzumenty, kteří kmasové kultuře přistupují sami sdistancí a ironií, srov. proslulou knihu kanadské novinářky Naomi Kleinové, Bez loga . Praha:Argo/Dokořán2005,s.7881.

99 hvězd (Julia Robertsová a Hugh Grant vNotting Hill ) kpřevrácení vztahu kolem osy národnosti(RenéeZellwegerová–údajněnatolikneznámá,žemohlapracovatvpřestrojení vbritském nakladatelství před natáčením Deníku Bridget Jonesové ). Toto reflexivní zdvojenívztahupostav/hvězdpokračujeajeopakovánovkomentáříchabonusechnaDVD se Čtyřmisvatbami asDeníkemBridgetJonesové ,ovšemvpřípadě NottingHillu přebírá– přiabsenciJulieRobertsovévbonusech–rolihvězdysámHughGrant.Aleu Čtyřsvateb posouváčasovádistancedesetiletkomentáředovzpomínkovéhomodu–bonusytaksituují příběhjakopřipomenutídoby,kdyGrantještěfilmovouhvězdounebyl. Novéprodukty,novékontexty popkulturníasociaceaapropriaceprostoru Protože textuální/mimotextuální vztahy postav/hvězd jsou zásadní pro námi sledované filmy a jejich popularitu, jsou předváděny a reflektovány na DVD pro oba trhy. Ale přinejmenším dva další motivy jsou využity pro kulturní rámování těchto filmů na americkýchedicích. Prvnímznichjevytvářenívazebnaamerickoupopkulturu.VbonusuTheyoungandthe mateless (an expert's guides to being single) ženy známé zoblasti americké popkultury komentujífenomén„singles“aposkytují„tipy“nato,jaksidátschůzkuabýtatraktivní.Je zdenapř.LindaWellsová,editorkamagazínu Allure ,kterýje„odborníkemnakrásu“;Jerry Bricks, autor a producent seriálu Sex ve městě ; či Karen Salmansohnová, autorka knihy Even God is Single .20 Tímto způsobem je vytvořeno přímé spojení spopulárními „post feministickými“ televizními seriály a nepřímé spojení sknižním průmyslem „svépomocných“knih(příznačněvjehoironickéverzi). SilnápoptávkajeveSpojenýchstátechavHollywoodupoliteratuřenazývané chicklit (nebo pinklit ), 21 což je fenomén, který funguje lépe ve Spojených státech než vzámoří. Dokonce i jejich filmová obdoba ( chickflicks ) jako Pravá blondýnka uspěly vzámoří mnohemhůře.PronaznačenírozdílukulturníchpreferencívUSAaBritániijevhodnéuvést tržby některých snímků tohoto typu. Pravá blondýnka dosáhla tržeb 96,5 mil. dolarů na americkémtrhua45,2mil.vzámoří;sekvel90mil.dolarůnaamerickémtrhua34,7mil. dolarů vzámoří. Oproti tomu DeníkBridgetJonesové vydělal vzámoří třikrát vícnež ve SpojenýchstátechaKanadě–apodobnéjetoisdalšímihityWorkingTitleFilms. Čtyři svatby utržily vzámoří trojnásobek, Notting Hill dvojnásobek. Tyto filmy tak na zámořských trzích fungují proporčně ještě lépe, než americké blockbustery jako Spider Man , Pán prstenů , Shrek , Den nezávislosti nebo Pearl Harbor , u kterých se poměr pohybuje přibližně kolem 1:1,1 a 1:2. To vysvětluje obavy pracovníků UIP o „cizost“ a „nóbl“akcenttěchtobritskýchfilmů,přestožesetytoobavyzdajíbýtponěkudschizofrenní. Jakjsmesepokusiliukázat,jsoutytofilmyzaloženydoznačnémírynakulturnímrozdílu, kterýjesilnězdůrazněnavyužitjakvefilmechsamotných,takvbonusovýchmateriálech

20 Ařadydalšíchknih,kterénejsouvýslovnězmíněnynaDVDakterénesounázvyjako: HowtobeHappy, Dammit:ACynic'sGuidetoSpiritualHappiness nebo HowtoMakeYourManBehavein21DaysorLess UsingtheSecretsofProfessionalDogTrainers . 21 „Jdeožánr,vněmžjepříběhovládánodvážnouhrdinkouhledajícísvémístovevelkémměstě–obvykle jím je New York, Londýn nebo Los Angeles – která pracuje vtak atraktivním prostředí, jako je reklama, módanebomediálníprůmysl...Hollywoodseotentotypliteraturyzajímáodtédoby,cose DeníkBridget Jonesové – britský bestseller Helen Fieldingové – stal světovou senzací a vroce 2001 filmová adaptace utržila 71 mil. na severoamerickém trhu...“ Borys Kit,HollywoodSittingPretty in „Pink Lit“. Hollywood Reporter 380,26.srpen–1.září2003,s.1.

100 naDVD.Navícdodávajíhollywoodskéhvězdytěmtofilmům highconcept prvekafilmy jsou „prodávány“ do světa skrze „hollywoodskou hvězdu plus britské kulturní dědictví“. PodleAndrewHigsonanesouvšechnytytofilmyzjevnéstopy„filmůanglickéhokulturního dědictví“: „Snímek Čtyři svatby , se všemi jeho vesnickými domy, starobylými hostinci a excentriky zvyšších vrstev, má hodně společného s,filmy kulturního dědictví‘ ( heritage films ),jaképředstavujíadaptaceForsteračiWaugha.VNottingHillu hrajeJuliaRobertsová americkou filmovou hvězdu, kterápřijíždí do Anglie, aby si zahrála vdobovém kostýmu vadaptaci Henryho Jamese. A Deník Bridget Jonesové přepracovává některé části knihy JaneAustenové Pýchaapředsudek .“ 22 Druhýmnástrojemjeprezentování„zámořského“(převážnělondýnského)prostředífilmů společnosti Working Titles. Aby nebyla vytvářena bariéra pro recepci filmu americkým publikem, je Londýn ukázán jako elegantní, čisté, „vypulírované“ město. Strategie, která stojízatímtopřístupemkzobrazováníprostředí,bylavýslovněvyjádřenaTimemBevanem: „Filmy NottingHill , Bridget , Jaknavěc , Láskanebeská sevšechnyodehrávajívLondýně. Mělijsmeprostěoněcovícpeněz[nežjiníbritštífilmaři–pozn.aut.]amohlijsmesitak dovolitdáttomutoměstuvzhled,kterýjevelmiuspokojivý.Nevypadáuboze.Zvyklijstesi na nízkorozpočtové britské filmy, které neukazují naše město zrovna vnejlepším světle. Jiná zajímavá věc zhlediska dosažení dobrého přijetí filmu vAmerice je to, že pokud ukážete město tímto způsobem, nebudou už diváci vnímat film jako import. Budou jej prostěvnímatjakofilm.Musímesfilmempodstoupitjakýsimagickýproces,pokterémuž americké publikum nebude mít pocit, že jde o pěkný malý filmeček zpoza velké louže. Budouhoprostěvnímatjakofilm.“ 23 TakovétozobrazováníLondýnajako„vypulírovaného“městabyločastokomentovánoa kritizováno – samozřejmě vbritském tisku. 24 Ovšem Londýn zůstává jednou zhlavních hvězdfilmu NottingHill .AmerickáediceDVDobsahuje„turistickoumapu“,kteránabízí mapuPortobelloRoadsvyznačenýmiobchůdkyspotravinami,starožitnictvímiadomemse slavnýmimodrýmidveřmi;nadalšímapějsouvyznačenyrestaurace.Modusprezentování materiálů na tomto DVD je nostalgický, nabízí film jako exponát filmové historie a také exponátzosobníchvzpomínekpříběhůčlenůštábuasoučasnědiváků.Zmíněný„turistický průvodce“ se ovšem snaží navázat spojení také se současným prostorem diváka. Prostřednictvím „spacializace“ části diegetického světa mění imaginární, nedotknutelný, nedosažitelnýdiegetickýsvětpříběhu,kterýjeunikavěpřítomnývemočnípamětidiváka, na konkrétní prostor, kterým se divák může procházet a který může zakoušet prostřednictvím těch smyslů, které nejsou zapojeny do aktu sledování filmu. 25 Tento akt spacializace, „palimpsestové“ přepsání a konkretizace imaginárního prostoru není záležitostí pouze tohoto DVD – na různých DVD je motivováno různě. Např. bonusový materiálufilmu LiloaStitch děláproHavajskéostrovyvpodstatětotéž,coDVDs Notting 22 AndrewHigson,EnglishHeritage,EnglishCinema:CostumeDramasince1980 .OxfordUniversityPress: Oxford2003,s.36.Využitíknihy Pýchaapředsudek —ajejítelevizníadaptace—vefilmuDeníkBridget Jonesové(atozhlediskapříběhuiobsazenípostav)jepodrobněpopsánov:AmySargeant,Darcy,Mark DarcyandtheVelveteenRabit.In:AnnaAntoni(ed.), IlcinemaeIsuoimolteplici .Udine:Forum2003,s. 375382. 23 Martin A. Grove, ,Love‘ Looms as Hit for Uni, Working Title. Hollywood Reporter , 15. říjen 2003, http://www.hollywoodreporter.com/thr/icopyright_display.jsp?vnu_content_id=2002205. 24 Srov.např.DeborahOrr,It'sNottingHill,ButNotAsIKnowIt. IndependentReview ,20.květen1998,s. 1; nebo recenzi na Deník Bridget Jonesové v Guardianu : „Londýn Richarda Curtise, ve kterém malebně poletujívločkysněhu,jetotéžpodivnéimaginárnímísto,onenfalešnýLondýnzjinéplanety,kterýznáme zfilmu NottingHill .“PeterBradshaw,13.duben2001. 25 Rizika a přísliby, které film znamená pro skutečný Notting Hill, komentoval Richard Curtis vbritském tisku:„Jsemsijistý,ženášfilmpřispějekekonciNottingHillutakového,jakjejznámeamámerádi–azato seomlouvám.Teďbudenamapěještěvícviditelný,nežjeužnyní...“DzifaBenson,LocalHeroesofWII. EveningStandard ,17.únor1999.

101 Hillem pro tuto slavnou část Londýna – tj. prezentuje určité místo jako něco důvěrně známého a současně exotického. Využití časové, prostorové a kulturní distance je ovšem protentozpůsobprezentovánílokálníhozásadní. *** Američtí distributoři využívají výhody, kterou představuje oddělená produkce amerických DVD edic (tj. region 1) ve Spojených státech, aby přizpůsobili a kulturně „přeložili“filmyprodomácípublika,přinejmenšímvpřípaděkomerčnězajímavýchtitulů. Skrzeproceskulturního„rámování“jemožnérozpoznatzjevnýrozdílvpohybuzjednoho kulturního prostředí do jiného, přičemž díky systému geograficky definovaných regionů nenítentopohybzpětný.ProtokzeSpojenýchstátůdozámořskýchtrhůplněplatíslova AngelyTammaro–diferenciace,kterázdefunguje,jevedenapoliniíchvěku,rodu,vkusu, žánrovéhofanouškovství,spíšenežvliniíchnárodaakultury.Vtomtoohledujerozdílmezi americkými a mezinárodními edicemi spíše negativní – některé bonusy jsou pro mezinárodnídistribucivynechány.OvšempokudjdeopohybzezámořídoUSA(jakoje tomuvpřípaděfilmůpodpořenýchfinančněUniversalemaprodukovanýchvAnglii),platí její slova jen částečně. Má zřejmě pravdu vtom, že Universal International Pictures nepřipravujerůznébonusyprorůznétrhy–jsouzdeovšemjiníčinitelé,kteřítentoproces rámování provádějí. Ti chtějí zajistit kulturně a tržně specifický kontext, přivlastnit a „rámovat“ kulturně cizí produkt skrze paratexty cirkulující okolo samotného filmu. Materiály obsažené na DVD mohou být využity coby kulturní filtr, směrující diváka do sféry,kterájemukulturněznámější.

102 6.Závěr Slogan„theadventurecontinuesonDVD“,používanývrůznýchvariacíchproreklamní kampaně,jetypickýprorétorikupropagacenaDVDtrhu–tvrdí,žeDVDnenabízípouhé opakovánínebonáhraduzkušenostisfilmemuvedenýmdokin,alepokračováníčiobměnu této zkušenosti. Jeho variace použitá jako název přítomné práce – „pokračování (hollywoodského) dobrodružství na DVD“ – měla dvojí cíl: jednak opakovat slogan, vyjadřujícíjednu zdůležitýchpraktik využívaných na DVD trhu; asoučasně naznačit,že DVD neznamenalo radikální zlom (spíše je možné hovořit o výrazné intenzifikaci a rozšíření některých starších distribučních i recepčních praktik), i to, že dominantní zkušenost shollywoodským filmem představuje jeho sledování vdomácnosti. Tento titul taképoukazujektématuacílipráce:analyzovatjednakpraktiky,kteréseuplatňujívesféře produkce a distribuce filmů na DVD, jednak propagační rétoriku a diskursivní rámce, kterýmijefilmobklopenpředtímipoté,covstoupídodomácnostínaDVDnosiči,akteré ovlivňují jeho recepci. Tyto problémy jsme se snažili současně sledovat vrámci širšího historického kontextu a diachronního vývoje, což umožňuje jejich vnímání vrámci dlouhodobějších vlivů a chrání před unáhlenými tezemi o radikální proměně, způsobené procesydigitalizacečisamotnýmnástupemnovéhodigitálníhoformátu–DVD.Ukazujese, žeřadaprocesů,kterépůsobíjakonové,jsoupředevšímvýraznouintenzifikacíprocesůjiž přítomných–takových,jimžvlastnostidigitálníhoDVDformátuvyhovujíaumožňujítak zvyšováníjejichvlivuapůsobnosti.DVDvstoupilododlouhodobějšíchprocesů,projejichž adekvátníanalýzubybylonutnéposunoutarozšířitzákladnívýzkumnýrámec,vněmžby ony9letdlouhédějinyDVDtrhutvořilypouzejednučást. O takovéto rozšíření výzkumného rámce jsme se především snažili vprvní části – ta vsazujestrategiidiferenciaceproduktu,takvýrazněuplatňovanouuDVD,dokontextudějin uvádění filmů na nosičích pro domácí sledování i vkinech. Široký časový horizont umožňuje lépe porozumět proměnám statutu filmu jako textuálního objektu a ukázat současnémarketingovéadistribučnípraktikyjakopokračovánístrategiídříveneúspěšných. Signifikantnípříkladpředstavujeto,žeidistribucefilmůnavideokazetáchbylavprvnífázi směrována především pro přímý prodej zákazníkům. Ovšem až DVD uspělo jako formát určený primárně pro vlastnictví filmů, přičemž alokační rozhodnutí související snovým trhem této změně napomáhaly. Současně ale nelze pominout, že změna vchování konzumentů,spočívajícívposunuodpůjčováníkekoupi,započalajižpřednástupemDVD. Je tedy součástí širších procesů a proměn, které se týkají vzorců konsumpce, statutu vlastnictvíkulturníhoobjektu,čikulturycinefilievměnícímse,digitalizovanémprostředí oběhumediálníchobsahů–proměn,kterétentotextnemohlvplnéšířipostihnout. Prvníčástpráceukázala,jakseustavovalnovýtrhsDVD,jakselišilooslovováníraných osvojitelůodoslovováníkonzumentůnarozvinutémtrhu,jakéstrategiesezačalyuplatňovat předevšímvesměrudiferenciaceproduktupomocírůznýchedicajejichobsahůajaktyto tendencekdiferenciaciovlivňujíidentitufilmujakoobjektukonsumpce.Tentodiachronně vedený výzkum přihlížel kvlivu marketingových, kulturních a konsumpčních vzorců ustavených předchozími médii a nosiči pro domácí sledování (VHS, laserdisk, satelitní televize)abylurčovánzákladnítezícelépráce:toujepředpoklad,ženovýformátradikálně posílil tendenci khorizontální a vertikální diferenciaci produktu, která je realizována pomocízměnysamotnéhozkušenostníhoobjektukonsumpce,filmu,iprostřednictvímjeho diskursivníhorámovánírozličnýmiparatexty. Dvě následující kapitoly se zabývaly různým způsobem vymezenými korpusy filmů, respektive jejich DVD edic: vjednom případě jsou to DVD edice se staršími filmy hollywoodskýchstudií,vdruhémpaknejúspěšnějšífilmynaDVDtrhu,sužšímzaměřením

103 natzv. franchise filmy.Kroměanalýzykonkrétníchpraktikdistribuceaprodukcejsmese soustředili na diskursivní rámování těchto filmů bonusovými materiály na DVD edicích. Vobou případech navazujeme na výzkumy, které se zabývaly funkcí různých typů paratextů či „marginálních textů“ a jejich vlivem na recepci, přičemž jsme se pokusili zásadnímzpůsobemrozšířitanalýzuodimenze,kterétytopřístupy(reprezentovanépracemi Barbary Klingerové a Vinzenze Hedigera) pomíjejí. Ukazujeme, že různé typy paratextů využívají širšího rejstříku a rozsah jejich funkcí překračuje konstrukci „zasvěcence“ do tajemství filmového průmyslu například dodáváním informací o procesu natáčení. Vpřípadě„librarytitles“jevýrazněvyužívánrejstřík,kterýsituujefilmjakoobjektdivácké nostalgie – diskursivní rámování starších filmů, které je realizováno typicky skrze vzpomínkyúčastníkůnatáčení,vytváříemocionálnírozhraníprokontaktdivákasfilmem. Současné franchise filmyjsounaDVDprezentoványzavyužitírůznýchtypů„rozšíření“, které lze sledovat i vpraktikách televizního průmyslu (především se jedná o „narativizované“ rozvinutí textu /pokračování textu za hranicemi původní textuální jednotky/, „technologické rozšíření“ /využití softwaru jako Quicktime pro technologicky „posílené“ rozpracování textu/, či „rozšíření reklamního prodeje“ /tj. využití webových stránek pro přímý prodej předmětů souvisejících sfilmem/). Doprovodné materiály (audiokomentáře, dokumenty typu „making of“, vystřižené scény apod.) mohou ale také simulovatodlišný,„intimnější“institučnírámec,nežvjakémseblockbusterováprodukce obvyklenachází,asituovatdivákanapříkladdopozicediváka„domácíhovidea“.Ukazuje se, žepro adekvátní analýzustrategií využívaných filmovýmprůmyslem na DVD trhuje nutnébrátvúvahuširšíinstitucionálníamediálníkontext. Závěrečná část je věnována tomu, jakým způsobem je DVD využito pro kulturní rámování filmu a pro usnadnění jeho fungování v „cizím“ kulturním prostoru. Případová studie produkce britské společnosti Working Title Films, jejíž filmy spoluprodukuje a distribuujestudioUniversal,sledujezpůsobypřizpůsobováníbritsképrodukceproamerický trh.Dalšípřípadovástudie,zaměřenánaanimovanouprodukcispolečnostiDisney,oproti tomu ukazuje, že u distribuce hollywoodských filmů do „zámoří“ nedochází ke specifickémukulturnímurámováníprourčité(nad)národnítrhy– materiálydoprovázející filmynaDVDjsouvyužíványkoslovovánírůznýchsegmentůpublika,kteréovšemnejsou definoványzhlediskanároda.AnalýzaobsahůDVDzdesloužízároveňjakodílčístudie, dokládající obecnější tendence, které se uplatňují při distribuci „globalizovaného“ hollywoodskéhofilmunazámořskýchtrzích.

104 7.Přílohy: Tabulkač.1 NejprodávanějšíDVDtitulynaamerickémtrhu: (zdroje:Anon.,Snapshots. VideoStoreMagazine 26,2004,č.14,s.36;Anon.,TOP25:DVD SellersofAllTime(ThroughMay30,2004). VideoStoreMagazine 26,2004,č.25,s.32; Anon.,Top25DVDSellersof2004. VideoStoreMagazine 27,2005,č.3,s.24;ThomasK. Arnold,WarnerTopsBizFor2005. HomeMediaRetailing 28,2006,č.1,s.3) 1998: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů Zítřeknikdyneumírá MGM 150.000 Godzilla ColumbiaTriStar 145.000 AirForceOne ColumbiaTriStar 137.000 Šerifové–speciálníedice WarnerBrothers 128.000 Ztracenivevesmíru NewLine 124.000 Smrtonosnázbraň4 WarnerBrothers 113.000 Hvězdnápěchota ColumbiaTriStar 110.000 :tajemnátvář ColumbiaTriStar 102.000 JihprotiSeveru MGM 100.000 L.A.–Přísnětajné WarnerBrothers 100.000 1999: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů Matrix WarnerBrothers 1.500.000 Mumie(všechnyverze) Universal 600.500 ZachraňtevojínaRyana DreamWorks 600.000 AustinPowers:Špion,kterýměvojel NewLine 560.000 Velkýtáta ColumbiaTriStar 390.000 Nepřítelstátu BuenaVista/Touchstone 350.000 Armageddon BuenaVista/Dimension 340.000 Titanic Paramount 335.000 WildWildWest WarnerBrothers 330.000 Blade NewLine 300.000

105 2000: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů /vmilionech/ Gladiátor DreamWorks 4,2 Matrix WarnerBrothers 2,5 Šestýsmysl BuenaVista/Dimension 2,3 XMen 20thCenturyFox 2,3 Patriot ColumbiaTriStar 2,1 M:I2 Paramount 2,0 Zelenámíle WarnerBrothers 1,8 Dokonalábouře WarnerBrothers 1,7 60sekund BuenaVista/Touchstone 1,6 Příběhhraček/Příběhhraček2 BuenaVista/Disney 1,4 2001: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů /vmilionech/ Shrek DreamWorks 7,5 PearlHarbor BuenaVista/Touchstone 6,2 Grinch(všechnyverze) Universal 4,7 StarWars:EpizodeI–Skrytáhrozba 20thCenturyFox 4,0 Mumiesevrací(všechnyverze) Universal 3,6 Křižovatkasmrti2 NewLine 3,6 Tygradrak ColumbiaTriStar 3,3 Planetaopic 20thCenturyFox 2,9 Jurskýpark3 Universal 2,8 Gladiátor DreamWorks 2,8

106 2002: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů /vmilionech/ SpiderMan(všechnyverze) ColumbiaTriStar 11,5 Příšerkys.r.o. BuenaVista/Disney 10,6 HarryPotterakámenmudrců WarnerBrothers 10,3 Pánprstenů:Společenstvoprstenu NewLine 9,4 Hvězdnéválky:EpizodaII–Klony 20thCenturyFox 7,7 útočí Rychleazběsile Universal 7,0 Dobaledová 20thCenturyFox 6,3 AustinPowersGoldmember NewLine 5,1 LiloaStitch BuenaVista/Disney 4,8 Černýjestřábsestřelen ColumbiaTriStar 4,5 2003: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů /vmilionech/ HledáseNemo BuenaVista/Disney 19,7 Pánprstenů:Dvěvěže NewLine 15,6 PirátizKaribiku:ProkletíČernéperly BuenaVista/Disney 14,5 HarryPotteratajemnákomnata WarnerBrothers 10,9 MatrixReloaded WarnerBrothers 10,1 Mojetlustářeckásvatba HBO 8,8 Lvíkrál–speciálníedice BuenaVista/Disney 8,7 BožskýBruce Universal 6,4 8Mile Universal 6,4 XMen2 20thCenturyFox 6,3

107 2004: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů /vmilionech/ Shrek2 DreamWorks 20,1 Pánprstenů:Návratkrále NewLine 16,4 HarryPotteravezeňzAzkabanu WarnerBrothers 11,5 UmučeníKrista 20thCenturyFox 11,2 SpiderMan2 SonyPictures 10,6 Vánočnískřítek NewLine 8,3 Lvíkrál3:HakunaMatata BuenaVista/Disney 7,3 Medvědíbratři BuenaVista/Disney 6,5 Denpoté 20thCenturyFox 6,3 StarWarstrilogie 20thCenturyFox 6,2 2005: Názevfilmu Studio Početprodanýchkusů /vmilionech/ Úžasňákovi BuenaVista/Disney 17,4 StarWars:EpizodaIII–PomstaSithů 20thCenturyFox 10,4 Madagascar DreamWorks 10,0 Příběhžraloka DreamWorks 10,0 Polárníexpres WarnerBrothers 8,1 Jehofotr,tojelotr! Universal 7,2 Lovcipokladů BuenaVista/Disney 7,2 Popelka BuenaVista/Disney 6,6 Ray Universal 6,5 Batmanzačíná WarnerBrothers 6,2

108 25nejprodávanějšíchDVD–k30.květnu2004: Názevfilmu Studio Tržbyvkinech Početprodaných Spojenéstátya kusů/vmilionech/ Kanada/v milionechdolarů/ HledáseNemo BuenaVista/Disney 339,7 21,5 Pánprstenů: NewLine 313,8 18,9 Společenstvoprstenu Pánprstenů:Dvě NewLine 340,5 17,3 věže PirátizKaribiku: BuenaVista/Disney 305,4 16,4 ProkletíČernéperly SpiderMan ColumbiatriStar 403,7 13,4 (speciálníedice) Příšerkys.r.o. BuenaVista/Disney 255,9 12,0 Shrek DreamWorks 267,7 11,5 HarryPottera WarnerBrothers 262,0 10,9 tajemnákomnata HarryPotterakámen WarnerBrothers 317,6 10,8 mudrců Matrixreloaded WarnerBrothers 281,5 10,4 Matrix WarnerBrothers 171,4 10,0 Dobaledová 20thCenturyFox 176,4 9,4 StarWars:EpizodaII 20thCenturyFox 310,7 9,2 –Klonyútočí Lvíkrál–speciální BuenaVista/Disney 312,9 8,9 edice Mojetlustářecká HBO 241,4 8,9 svatba Gladiátor BuenaVista/Disney 187,7 8,6 PearlHarbor Buena 198,5 8,6 Vista/Touchstone Rychleazběsile Universal 144,5 8,4 LiloaStitch BuenaVista/Disney 145,8 7,5 Seabiscuit Universal 120,1 6,6 8Mile Universal 116,7 6,4 BožskýBruce Universal 242,6 6,4 XMen2 20thCenturyFox 215,0 6,3 MizerovéII ColumbiaTriStar 138,4 6,2 AustinPowers NewLine 213,1 6,0 Goldmember

109 Tabulka č.2 SoupisDVDedic: filmy,kterépatřilyvletech19982005kdesetinejprodávanějšímnaDVDtrhuvUSA (sdatemuvedenínatrh) Jakosamostatnéedicenejsouuvedeny: zvlášťvydávanéwidescreenafullscreenedice marketingovéspojenísjinýmifilmy ediceprojinéformáty(miniDVD,UMDminiproPlayStationPortable,HDDVD)

110 1998: 1. Zítřeknikdyneumírá základníedice 12.5.1997 SpecialEdition 17.11.1998 JamesBondCollectionSpecialEdition 19.10.1999 SpecialEdition 22.10.2002 2. Godzilla základníedice 3.11.1998 MonsterEdition 28.3.2006 3. AirForceOne základníedice 10.2.1998 WolfgangPetersonCollection–Director´sSignatureSeries 23.11.1999 SuperbitEdition 9.10.2001 4. Šerifové–speciálníedice speciálníedice 21.7.1998 5. Ztracenivevesmíru NewLinePlatinumSeries 6.10.1998 6. Smrtonosnázbraň4 PremiereCollection 15.12.1998

111 7. Hvězdnápěchota základníedice 19.5.1998 SpecialEdition 28.5.2002 Superbit 5.8.2003 8. Zorro:tajemnátvář základníedice 29.10.1998 SpecialEdition 25.9.2001 Superbit 17.9.2002 DeluxeEdition 18.10.2005 9. JihprotiSeveru 10. L.A.–Přísnětajné SpecialEdition 21.4.1998

112 1999: 1. Matrix Základníedice 21.9.1999 DeluxeEdition 21.9.1999 Collector´sEdition 21.12.1999 PlatinumLimitedEditionDVDCollector´sSet 31.10.2000 LimitedEditionCollector´sSet 1.1.2001 GoldEdition 27.12.2001 SpecialEdition 29.4.2003 TheUltimateMatrixCollectionLimitedEditionCollector´sSet 7.12.2004 2. Mumie Collector´sEdition 28.9.1999 UltimateEdition 24.4.2001 3. ZachraňtevojínaRyana základníedice 2.11.1999 SpecialLimitedEdition 2.11.1999 DDay60thAnniversaryCommemorativeEdition 25.5.2004 TheWorldWarIICollection 25.5.2004 4. AustinPowers:Špion,kterýměvojel NewLinePlatinumSeries 16.11.1999

113 5. Velkýtáta Základníedice 2.11.1999 6. Nepřítelstátu Základníedice 15.6.1999 ExtendedCut 16.5.2006 7. Armageddon Základníedice 5.1.1999 CriterionCollection 20.4.1999 8. Titanic Základníedice 31.8.1999 SpecialCollector´sEdition 25.10.2005 9. WildWildWest Základníedice 30.10.1999 10. Blade NewLinePlatinumSeries 22.12.1998

114 2000: 1. Gladiátor SignatureSelection 21.11.2000 SingleDiscEdition 19.8.2003 ExtendedEdition 23.8.2005 2. Matrix 3. Šestýsmysl Collector´sEditionSeries 28.3.2000 TheVistaSeries 15.2.2002 4. XMen Základníedice 21.11.2000 XMen1.5 11.3.2003 5. Patriot SpecialEdition 24.10.2000 SuperbitDeluxeEdition 28.5.2002 ExtendedEdition 25.4.2006 6. M:I2 Základníedice 7.11.2000 7. Zelenámíle Základníedice 13.6.2000

115 8. Dokonalábouře základníedice 14.11.2000 DeluxeCollector´sEdition 14.11.2000 DeluxeCollectorSetSignatureSeries 14.11.2000 PlatinumCollector´sEdition 14.11.2000 9. 60sekund Základníedice 5.12.2000 Director´sCut 7.6.2005 10. Příběhhraček/Příběhhraček2 Základníedice 17.10.2000 ToyStory2 20.3.2001 10thAnniversaryEdition 6.9.2005

116 2001: 1. Shrek TwoDiscSpecialEdition 2.11.2001 Základníedice 19.8.2003 Shrek/Shrek3Ddoublebill 11.5.2004 2. PearlHarbor PearlHarbor–TwoDiscSet 4.12.2001 PearlHarbor:60thAnniversaryCommemorativeEdition 4.12.2001 PearlHarbor:60thAnniversaryCommemorativeGiftSet 4.12.2001 PearlHarbor:Director´sCut–VistaSeries 2.7.2002 3. Grinch Collector´sEdition 20.11.2001 DeluxeEdition 5.11.2002 4. StarWars:EpizodeI–Skrytáhrozba Základníedice 16.10.2001 5. Mumiesevrací Collector´sEdition 2.10.2001 6. Křižovatkasmrti2 Infinifilm 12.11.2001

117 7. Tygradrak Základníedice 5.6.2001 Superbit 9.10.2001 8. Planetaopic 2DiscSpecialEdition 20.11.2001 SingleDiscEdition 27.5.2003 9. Jurskýpark3 Collector´sEdition 11.12.2001 10. Gladiátor

118 2002: 1. SpiderMan SpecialEdition 1.11.2002 LimitedEditionCollector´sGiftSet 1.11.2002 3discDeluxeEdition 1.6.2004 Superbit 1.6.2004 2. Příšerkys.r.o. Collector´sEdition 17.9.2002 3. HarryPotterakámenmudrců SpecialEdition 28.5.2002 GiftSetwithFluffyCollectible 22.10.2002 4. Pánprstenů:Společenstvoprstenu dvoudiskováedice 6.8.2002 PlatinumSeriesSpecialExtendedEdition 12.11.2002 5. Hvězdnéválky:EpizodaII–Klonyútočí dvoudiskováedice 12.11.2002 6. Rychleazběsile TrickedOutEdition 3.6.2003

119 7. Dobaledová 2DiscSpecialEdition 26.11.2002 SingleDiscEdition 8.2.2005 SuperCoolEdition 14.3.2006 8. AustinPowers–Goldmember InfinifilmEdition 3.12.2002 9. LiloaStitch Základníedice 3.12.2002 10. Černýjestřábsestřelen Základníedice 11.6.2002 3diskováDeluxeEdition 3.6.2003 SuperbitEdition 15.6.2004 ExtendedCut 6.6.2006

120 2003: 1. HledáseNemo Collector´sEdition 4.11.2003 2. Pánprstenů:Dvěvěže Základníedice 26.8.2003 PlatinumSeriesSpecialExtendedEdition 18.11.2003 3. PirátizKaribiku:ProkletíČernéperly Základníedice 2.12.2003 SpecialEdition3DiscGiftSet 2.11.2004 4. HarryPotteratajemnákomnata Základníedice 11.4.2003 5. MatrixReloaded Základníedice 14.10.2003 TheUltimiteMatrixCollection 7.12.2004 TheUltimiteMatrixCollectionLimitedEditionCollector´sSet 7.12.2004 6. Mojetlustářeckásvatba Základníedice 11.2.2003 7. Lvíkrál–speciálníedice DisneySpecialPlatinumEdition 7.10.2003 DisneySpecialPlatinumEditionCollector´sGiftSet 7.10.2003

121 8. BožskýBruce Základníedice 25.11.2003 9. 8Mile Základníedice 18.3.2003 EditionwithCensoredBonusFeatures 18.3.2003 10. XMen2 dvoudiskováedice 25.11.2003 XMenCollection(XMenSpecialEdition;XMen22DEdition) 25.11.2003 Jednodiskováedice 6.9.2005

122 2004: 1. Shrek2 Základníedice 5.11.2004 Shrek–TheStorySoFar(Shrek,Shrek3D,Shrek2,bonusovýdisk) 5.11.2004 2. Pánprstenů:Návratkrále Základníedice 25.5.2004 PlatinumSeriesSpecialExtendedEdition 14.12.2004 3. HarryPotteravezeňzAzkabanu Základníedice 23.11.2004 4. UmučeníKrista Základníedice 31.8.2004 5. SpiderMan2 SpecialEdition 30.11.2004 GiftSet 30.11.2004 Superbit 30.11.2004 6. Vánočnískřítek InfinifilmEdition 16.11.2004 7. Lvíkrál3:HakunaMatata Dvoudiskováedice 10.2.2004

123 8. Medvědíbratři 2DiscSpecialEdition 30.3.2004 9. Denpoté Základníedice 12.10.2004 AllAccessCollector´sEdition 24.5.2005 10. StarWarstrilogie

124 2005: 1. Úžasňákovi 2Dcollector´sedition 15.3.2005 2. StarWars:EpizodaIII–PomstaSithů dvoudiskováedice 1.11.2005 3. Madagaskar Základníedice 15.11.2005 4. Příběhžraloka Základníedice 8.2.2005 5. Polárníexpres Základníedice 22.11.2005 Dvoudiskováedice 22.11.2005 GiftSet 22.11.2005 6. Jehofotr,tojelotr! Základníedice 19.4.2005 7. Lovcipokladů Základníedice 3.5.2005

125 8. Popelka 2DiscSpecialEdition 4.10.2005 DisneySpecialPlatinumEditionCollector´sGiftSet 4.10.2005 9. Ray Základníedice 1.2.2005 Limited2DiscSpecialEdition 1.2.2005 DVSBlindandLowVisionEnhancedWidescreenEdition 20.5.2005 10. Batmanzačíná Základníedice 18.10.2005 TwoDiscSpecialEdition 18.10.2005

126 Tabulkač.3 Žebříčkyfilmůsnejvyššímitržbamivseveroamerickýchkinechvletech 19982005: 1998: 1.ZachraňtevojínaRyana 2.Armageddon 3.NěconatéMaryje 4.Životbrouka 5.Vodonoš 6.Dr.Dolittle 7.Křižovatkasmrti 8.Drtivýdopad 9.Godzilla 10.DoktorFlastr 1999: 1.StarWars:EpizodaISkrytáhrozba 2.Šestýsmysl 3.ToyStory2:Příběhhraček 4.AustinPowers:Špion,kterýměvojel 5.Matrix 6.Tarzan 7.Velkýtáta 8.Mumie 9.Nevěstanaútěku 10.ZáhadaBlairWitch 2000: 1.Grinch 2.Trosečník 3. Mission:ImpossibleII 4.Gladiátor 5.Počemženytouží 6.Dokonalábouře 7.Fotrjelotr 8.XMen 9.ScaryMovie:Děsnejbiják 10.Podpovrchem

127 2001: 1.HarryPotterakámenmudrců 2.Pánprstenů:Společenstvoprstenu 3.Shrek 4.Příšerky,s.r.o. 5.Křižovatkasmrti2 6.Mumiesevrací 7.PearlHarbor 8.Dannyhoparťáci 9.Jurskýpark3 10.Planetaopic 2002: 1.SpiderMan 2.Pánprstenů:Dvěvěže 3.StarWars:EpizodaII–Klonyútočí 4.HarryPotteratajemnákomnata 5.Mojetlustářeckásvatba 6.Znamení 7.AustinPowers–Goldmember 8.MuživčernémII 9.Dobaledová 10.Chicago 2003: 1.Pánprstenů:Návratkrále 2.HledáseNemo 3.PirátizKaribiku:ProkletíČernéperly 4.MatrixReloaded 5.BožskýBruce 6.XMen2 7.Vánočnískřítek 8.Terminátor3:Vzpourastrojů 9.MatrixRevolutions 10.Dvanáctdotuctu

128 2004: 1.Shrek2 2.SpiderMan2 3.UmučeníKrista 4.Jehofotr,tojelotr! 5.Úžasňákovi 6.HarryPotteravezeňzAzkabanu 7.Denpoté 8.Bournůvmýtus 9.Lovcipokladů 10.Polárníexpres 2005: 1.StarWars:EpizodaIII–PomstaSithů 2.LetopisyNarnie:Lev,čarodějniceaskříň 3.HarryPotteraOhnivýpohár 4.Válkasvětů 5.KingKong 6.Nesvatbovi 7.Karlíkovatovárnanačokoládu 8.Batmanzačíná 9.Madagaskar 10.Mr.&Mrs.Smith

129 8.Citovanéfilmy,seriályavideohry Filmyaseriály: 101DalmatinůII:Flíčkovalondýnskádobrodružství (101DalmatiansII:Patch'sLondon Adventure;BrianSmith,2003) 2001:Vesmírnáodyssea (2001:ASpaceOdyssey;StanleyKubrick,1968) 25.hodina (25thHour;SpikeLee,2002) 40letpanic (40YearOldVirgin;JuddApatow,2005) 60sekund (GoneinSixtySeconds;DominicSena,2000) 8Mile (CurtisHanson,2002) Absolvent (TheGraduate;MikeNichols,1967) Agentbezminulosti (TheBourneIdentity;DougLiman,2002) AirForceOne (WolfgangPetersen,1997) Aladin–Jafarůvnávrat (TheReturnofJafar;AlanZaslove,1994) Anakonda (Anaconda;LuisLlosa,1997) Angličan (TheLimey;StevenSoderbergh,1999) Animatrix (TheAnimatrix;PeterChung,AndyJones,TakeshiKoike,MahiroMaeda,Kouji Morimoto,ShinichirôWatanabe,YoshiakiKawajiri,2003) Apokalypsa (ApocalypseNow;FrancisFordCoppola,1979) Apollo13 (RonHoward,1995) Armageddon (MichaelBay,1998) AustinPowers–Goldmember (AustinPowersinGoldmember;JayRoach,2002) AustinPowers:Špion,kterýměvojel (AustinPowers:InternationalManofMystery;Jay Roach,1997) AustinPowers:Špion,kterýměvojel (AustinPowers:TheSpyWhoShaggedMe;Jay Roach,1999) BadLieutenant (AbelFerrara,1992) Bambi (DavidHand,1942) Bambi2 (BambiII;BrianPimental,2006) Batman (TimBurton,1989) Batmanzačíná (BatmanBegins;ChristopherNolan,2005) BeckySharp (RoubenMamoulian,1935) BigLebowski (JoelCoen,1998) BillyElliot (StephenDaldry,2000) Blade (StephenNorrington,1998) BladeRunner (RidleyScott,1982) Blízkásetkánítřetíhodruhu (CloseEncountersoftheThirdKind;StevenSpielberg,1977) Bournůvmýtus (TheBourneSupremacy;PaulGreengrass,2004) BožskýBruce (BruceAlmighty;TomShadyac,2003) Bratříčku,kdejsi? (OBrother,WhereArtThou?;JoelCoen,2000) BridgetJonesová:Srozumemvkoncích (BridgetJones:TheEdgeofReason;Beeban Kidron,2004) Bublina (Bubble;StevenSoderbergh,2005) Byljsempřitom (BeingThere;HalAshby,1979) Casablanca (MichaelCurtiz,1942) Catwoman (Pitof,2004) Cestakolemsvětaza80dní (AroundtheWorldin80Days;MichaelAnderson,1956) Collateral (MichaelMann,2004)

130 Crash (DavidCronenberg,1996) ČarodějzezeměOz (ThewizardofOz;RichardThorpe,KingVidor,VictorFleming,1939) Čelisti (Jaws;StevenSpielberg,1975) Černočernátma (PitchBlack;DavidN.Twohy,2000) Černýjestřábsestřelen (BlackHawkDown;RidleyScott,2001) Černýnarcis (BlackNarcissus;EmericPressburger,MichaelPowell,1947) Červenýdrak (RedDragon;BrettRatner,2002) Českáspojka (BadCompany;JoelSchumacher,2002) Čtyřisvatbyajedenpohřeb (FourWeddingsandaFuneral;MikeNewell,1994) Dannyhoparťáci (Ocean´sEleven;StevenSoderbergh,2001) Dannyhoparťáci2 (Ocean´sTwelve;StevenSoderbergh,2004) DělazNavarone (TheGunsofNavarone;J.LeeThompson,1961) Dennezávislosti (IndependenceDay;RolandEmmerich,1996) Denpoté (TheDayAfterTomorrow;RolandEmmerich,2004) DeníkBridgetJonesové (BridgetJones'sDiary;SharonMaguire,2001) Desateropřikázání (TheTenCommandments;CecilB.DeMille,1956) DetektivShaft (Shaft;GordonParks,1971) Děvka (Whore;KenRussell,1991) Divoch (TheWildOne;LászlóBenedek,1953) Dobaledová (IceAge;ChrisWedge,Saldanha,2002) Dobaledová2:Obleva (IceAge:TheMeltdown;CarlosSaldanha,2006) Dokonalábouře (ThePerfectStorm;WolfgangPetersen,2000) DoktorFlastr (PatchAdams;TomShadyac,1998) DoktorŽivago (DoctorZhivago;DavidLean,1965) Dr.Dolittle (DoctorDolittle;BettyThomasová,1998) Dracula (TodBrowning,1931) Drtivýdopad (DeepImpact;MimiLederová,1998) Dvanáctdotuctu (CheaperbytheDozen;ShawnLevy,2003) E.T.Mimozemšťan (E.T.theExtraTerrestrial;StevenSpielberg,1982) Equilibrium (KurtWimmer,2002) FalešnáhraskrálíkemRogerem (WhoframedRogerRabbit?;RobertZemeckis,1988) Fantómopery (PhantomoftheOpera;ArthurLubin,1943) Fargo (JoelCoen,1996) Fotrjelotr (MeettheParents;JayRoach,2000) Francouzskáspojka:Štvanice (TheFrenchConnection;WilliamFriedkin,1971) Frankenstein (JamesWhale,1931) Frankensteinovanevěsta (BrideofFrankenstein;JamesWhale,1935) Frida (JulieTaymorová,2002) FunnyGirl (WilliamWyler,1968) GenerálPatton (Patton;FranklinJ.Schaffner,1970) Gilda (CharlesVidor,1946) Gladiátor (Gladiator;RidleyScott,2000) Godzilla (RolandEmmerich,1998) Goldfinger (GuyHamilton,1964) Grinch (HowtheGrinchStoleChristmas;RonHoward,2000) HarryPotterakámenmudrců (HarryPotterandtheSorcerer'sStone;ChrisColumbus, 2001) HarryPotteraOhnivýpohár (HarryPotterandtheGobletofFire;MikeNewell,2005) HarryPotteratajemnákomnata (HarryPotterandtheChamberofSecrets;Chris Columbus,2002)

131 HarryPotteravezeňzAzkabanu (HarryPotterandthePrisonerofAzkaban;Alfonso Cuarón,2004) HelenaTrojská (HelenofTroy;RobertWise,1956) Hellboy (GuillermodelToro,2004) Hlavarodiny (FatheroftheBride;CharlesShyer,1991) HledáseNemo (FindingNemo;AndrewStanton,LeeUnkrich,2003) Hořkýměsíc (BitterMoon;RomanPolanski,1992) HowMotionPicturesAreMadeandShown (ThomasAlvaEdison,1912) Hráč (ThePlayer;RobertAltman,1992) Hříšnéboogie (BoogieNights;PaulThomasAnderson,1997) Hvězdnápěchota (StarshipTroopers;PaulVerhoeven,1997) Chicago (RobMarshall,2002) Chuckyhonevěsta (BrideofChucky;RonnyYu,1998) Impromptu (JamesLapine,1991) IndianaJonesadobyvateléztracenéarchy (RaidersoftheLostArk;StevenSpielberg, 1981) IndianaJonesaposledníkřížovávýprava (IndianaJonesandtheLastCrusade;Steven Spielberg,1989) Jackass:Film (Jackass:TheMovie;JeffTremaine,2002) Jaknavěc (AboutaBoy;PaulWeitz,ChrisWeitz,2002) JaneFonda´sWorkout (SidneyGalanty,1982 Jedovatýbřečťan (PoisonIvy;KattShea,1992) Jehofotr,tojelotr! (MeettheFockers;JayRoach,2004) JFK (OliverStone,1991) JihprotiSeveru (GonewiththeWind;SamWood,VictorFleming,GeorgeCukor,1939) Jurskýpark3 (JurassicParkIII;JoeJohnston,2001) Kalifornie (DominicSena,1993) Karlíkovatovárnanačokoládu (CharlieandtheChocolateFactory;TimBurton,2005) Kat (ThePunisher;JonathanHensleigh,2004) Kdoskoho (Election;AlexanderPayne,1999) KingKong (PeterJackson,2005) Kleopatra (Cleopatra;JosephL.Mankiewicz,1967) Klubrváčů (FightClub;DavidFincher,1999) Kmotr (TheGodfather;FrancisFordCoppola,1972) KmotrII. (TheGodfather:PartII;FrancisFordCoppola,1974) KmotrIII. (TheGodfather:PartIII;FrancisFordCoppola,1990) Knihadžunglí2 (TheJungleBook2;SteveTrenbirth,2003) Kontakt (Contact;RobertZemeckis,1998) Králajá (TheKingandI;WalterLang,1956) Křižáci (TheCrusades;CecilB.DeMille,1935) Křižovatkasmrti (RushHour;BrettRatner,1998) Křižovatkasmrti2 (RushHour2;BrettRatner,2001) Kuchař,zloděj,jehoženaajejímilenec (TheCooktheThiefHisWife&HerLover;Peter Greenaway,1989) L.A.–Přísnětajné (L.A.Confidential;CurtisHanson,1997) Láskanebeská (LoveActually;RichardCurtis,2003) LawrencezArábie (LawrenceofArabia;DavidLean,1962) LetopisyNarnie:Lev,čarodějniceaskříň (TheChroniclesofNarnia:TheLion,theWitch andtheWardrobe;AndrewAdamson,2005) Likvidátor (Eraser;ChuckRussell,1996)

132 Lilo&Stitch (ChrisSanders,DeanDeBlois,2002) Lovcipokladů (NationalTreasure;JonTurteltaub,2004) Love (EdmundGoulding,1927) Lvíkrál (TheLionKing;RogerAllers,RobMinkoff,1994) Lvíkrál3:HakunaMatata (TheLionKing1½;BradleyRaymond,2004) Madagaskar (Madagascar;EricDarnell,TomMcGrath,2005) Malámořskávíla (Thelittlemermaid;JohnMusketer,RonClemens,1989) Malíválečníci (SmallSoldiers;JoeDante,1998) MandolínaKapitánaCorelliho (CaptainCorelli'sMandolin;JohnMadden,2001) Manhattan (WoodyAllen,1979) Manželstvísmafií (MarriedtotheMob;JonathanDemme,1988) Maska (TheMask;ChuckRussell,1994) Matrix (TheMatrix;LarryWachowski,AndyWachowski,1999) MatrixReloaded (TheMatrixReloaded;LarryWachowski,AndyWachowski,2003) MatrixRevolutions (TheMatrixRevolutions;LarryWachowski,AndyWachowski,2003) Medvědíbratři (BrotherBear;RobertWalker,AaronBlaise,2003) Miláčku,zmenšiljsemděti (Honey,IShrunktheKids;JoeJohnston,1989) Mission:ImpossibleII (JohnWoo,2000) Mistřihazardu (TheDukesofHazzard;JayChandrasekhar,2005) Mizerové2 (BadBoys2;MichaelBay,2003) Mládívtrapu (OldSchool;ToddPhillips,2003) Mojetlustářeckásvatba (MyBigFatGreekWedding;JoelZwick,2002) Mr.&Mrs.Smith (DougLiman,2005) Mutant2 (SpeciesII;PeterMedak,1998) Mužbezstínu (HollowMan;PaulVerhoeven,2000) Muž,kterýnebyl (TheManWhoWasn'tThere;JoelCoen,2001) Muživčerném (MeninBlack;BarrySonnenfeld,1997) Muživčerném2 (MeninBlack2;BarrySonnenfeld,2002) MyBeautifulLaundrette (MyBeautfillLaundrette;StephenFrears,1985) MyšákStuartLittle (StuartLittle;RobMinkoff,1999) Nashville (RobertAltman,1975) Návratdobudoucnosti (BacktotheFuture;RobertZemeckis,1985) NávratdoZeměNezemě (ReturntoNeverLand;DonovanCook,RobinBudd,2002) Nebeskábrána (Heaven'sGate;MichaelCimino,1980) NěconatéMaryje (There´sSomethingAboutMary;PeterFarrelly,BobbyFarrelly,1998) Největšípříběhvšechdob (TheGreatestStoryEverTold;GeorgeStevens,1965) Nepřítelstátu (EnemyoftheState;TonyScott,1998) Nesmiřitelní (Unforgiven;ClintEastwood,1992) Nesvatbovi (WeddingCrashers;DavidDobkin,2005) NetvorzČernélaguny (CreaturefromtheBlackLagoon;JackArnold,1954) Nevěstanaútěku (RunawayBride;GarryMarshall,1999) Neviditelnýmuž (TheInvisibleMan;JamesWhale,1933) NewYork,NewYork (MartinScorsese,1977) Nixon (OliverStone,1995) NočnímůravElmStreet (ANightmareOnElmStreet;WesCraven,1984) NottingHill (RogerMichell,1999) Novýsvět (TheNewWorld;TerrenceMalick,2005) ObčanKane (CitizenKane;OrsonWelles,1941) Obvyklípodezřelí (TheUsualSuspects;BryanSinger,1995) Osudovápřitažlivost (FatalAttraction;AdrianLyne,1987)

133 Pánprstenů:Dvěvěže (TheLordoftheRings:TheTwoTowers;PeterJackson,2002) Pánprstenů:Návratkrále (TheLordoftheRings:TheReturnoftheKing;PeterJackson, 2003) Pánprstenů:Společenstvoprstenu (TheLordoftheRings:TheFellowshipoftheRing; PeterJackson,2001) PatGarrettaBillytheKid (PatGarrettandBillytheKid;SamPeckinpah,1973) Patriot (ThePatriot;RolandEmmerich,2000) Pátýelement (TheFifthElement;LucBesson,1997) Peacemaker (ThePeacemaker;MimiLeder,1997) PearlHarbor (MichaelBay,2001) PirátizKaribiku:ProkletíČernéperly (PiratesoftheCaribbean:TheCurseoftheBlack Pearl;GoreVerbinski,2003) Planetaopic (PlanetoftheApes;TimBurton,2001) Počemženytouží (WhatWomenWant;NancyMeyersová,2000) Pocahontas (MikeGabriel,EricGoldberg,1995) Podpovrchem (WhatLiesBeneath;RobertZemeckis,2000) Podraz (TheSting;GeorgeRoyHill,1973) Polárníexpres (ThePolarExpress;RobertZemeckis,2004) Ponorka (DasBoot;WolfgangPetersen;1981) Ponorka U571 (U571;JonathanMostow,2000) Popelka (Cinderella;HamiltonLuske,WilfredJackson,ClydeGeronimi,1950) PopelkaII:Splněnýsen(CinderellaII:DreamsComeTrue;JohnKafka,2002) Posedlost (Damage;LouisMalle,1992) Poseidon (WolfgangPetersen,2006) Posledníakčníhrdina (LastActionHero;JohnMcTiernan,1993) Poslednípředstavení (TheLastPictureShow;PeterBogdanovich,1971) Poslednísamuraj (TheLastSamurai;EdwardZwick,2003) Pověstnýmuž (Notorious;AlfredHitchcock,1946) Praváblondýnka (LegallyBlonde;RobertLuketic,2001) Prci,prci,prcičky–Svatba (AmericanWedding;JesseDylan,2003) Prci,prci,prcičky (AmericanPie;PaulWeitz,ChrisWeitz,1999) Predátor (Predator;JohnMcTiernan,1987) Propast (TheAbyss;RogerCameron,1989) Prostřihy (ShortCuts;RobertAltman,1993) Přepadení (Stagecoach;JohnFord,1939) Příběhžraloka (SharkTale;VickyJenson,BiboBergeron,2004) Příšerky,s.r.o.(Monsters,Inc.;PeterDocter,DavidSilverman,LeeUnkrich,2001) Pýchaapředsudek (Pride&Prejudice;JoeWright,2005) RabbitProofFence (PhillipNoyce,2002) RachotvBronxu (Hongfaankui;StanleyTong,1995) Ran (AkiraKurosawa,1985) Ray (TaylorHackford,2004) Riddick:Kronikatemna (TheChroniclesofRiddick;DavidN.Twohy,2004) Riddick:Temnáhrozba (TheChroniclesofRiddick:TheDarkFury,2004) RoadTrip (ToddPhillips,2000) RoboCop (PaulVerhoeven,1987) Ronin (JohnFrankenheimer,1998) Rychleazběsile (TheFastandTheFurious;RobCohen,2001) Rychleazběsile2 (2Fast2Furious;JohnSingleton,2003) Rychleazběsile:Tokijskájízda (TheFastandTheFurious:TokyoDrift;JustinLin,2006)

134 SamotářvSeattlu (SleeplessinSeattle;NoraEphronová,1993) SantaClaus2 (TheSantaClause2;MichaelLembeck,2002) Santajeúchyl! (BadSanta;TerryZwigoff,2003) ScaryMovie:Děsnejbiják (ScaryMovie;KeenanIvoryWayans,2000) Seabiscuit (GaryRoss,2003) Sexbombaodvedle (TheGirlNextDoor;LukeGreenfield,2004) Showgirls (PaulVerhoeven,1995) Shrek(AndrewAdamson,VickyJenson,2001) Shrek2 (KellyAsbury,ConradVernon,AndrewAdamson,2004) SidaNancy (SidandNancy;AlexCox,1986) Smrtonosnázbraň4 (LethalWeapon4;RichardDonner,1998) Sněhurkaasedmtrpaslíků (SnowWhiteandtheSevenDwarfs;DavidHand,1937) SpaceJam (JoePytka,1996) Spartakus (Spartacus;StanleyKubrick,1960) Spawn (MarkA.Z.Dippé,1997) SpiderMan (SamRaimi,2002) SpiderMan2 (SamRaimi,2004) Spirit–divokýhřebec (Spirit:StallionoftheCimarron;KellyAsbury,LornaCook,2002) Spoutejmě! (Átame!;PedroAlmodóvar,1990) SpyKids (RobertRodriguez,2001) SpyKids3D:GameOver (RobertRodriguez,2003) StarTrek (StarTrek:TheMotionPicture;RobertWise,1979) StarTrekII:Khanůvhněv (StarTrek:TheWrathofKhan;NicholasMeyer,1982) StarWars:EpizodaISkrytáhrozba ,aka Hvězdnéválky:EpizodaISkrytáhrozba (Star Wars:EpisodeIThePhantomMenace;GeorgeLucas,1999) StarWars:EpizodaII–Klonyútočí (StarWars:EpisodeIIAttackoftheClones;George Lucas,2002) StarWars:EpizodaIII–PomstaSithů (StarWars:EpisodeIIIRevengeoftheSith; GeorgeLucas,2005) StarWars:EpizodaIVNovánaděje (StarWars;GeorgeLucas,1977) StarWars:EpizodaIV–Novánaděje (StarWars;GeorgeLucas,1977) StarWars:EpizodaVImpériumvracíúder (StarWars:EpisodeVTheEmpireStrikes Back;IrvinKershner,1980) StarWars:EpizodaVINávratJediho (StarWars:EpisodeVIReturnoftheJedi;Richard Marquand,1983) Stitch!Film (Stitch!TheMovie;TonyCraig,RobertGannaway,2003) Šerifové (U.S.Marshals;StuartBaird,1998) Šestýsmysl (TheSixthSense;M.NightShyamalan,1999) Šílenýrande (MyBoss'sDaughter;DavidZucker,2003) Tarzan (Tarzan;ChrisBuck,KevinLima,1999) Terminátor2:Denzúčtování (Terminator2:JudgmentDay;JamesCameron,1991) Terminátor3:Vzpourastrojů (Terminator3:RiseoftheMachines;JonathanMostow, 2002) TheIntruder (RogerCorman,1962) TheLittleMermaidII:ReturntotheSea (BrianSmith,2000) TheTwelveChairs (MelBrooks,1970) Thunderball (TerenceYoung,1965) Titanic (JamesCameron,1997) TopGun (TonyScott,1986) Topaz (AlfredHitchcock,1969)

135 ToyStory2: Příběhhraček (ToyStory2;LeeUnkrich,AshBrannon,JohnLasseter,1999) ToyStory:Příběhhraček (ToyStory;JohnLasseter,1995) Trávníkář (TheLawnmowerMan;BrettLeonard,1992) Trosečník (CastAway;RobertZemeckis,2000) Třináctdní (ThirteenDays;RogerDonaldson,2000) Twister (JandeBont,1996) Tygradrak (Wohucanglong,akaCrouchingTiger,HiddenDragon;AngLee,2000) Úkryt (PanicRoom;DavidFincher,2002) UmučeníKrista (PassionoftheChrist;MelGibson,2004) Uprchlík (TheFugitive;AndrewDavis,1993) Úsvitmrtvých (DawnoftheDead;ZackSnyder,2004) UtrpeníPannyorleánské (LaPassiondeJeanned´Arc;CarlTheodorDreyer,1928) Úžasňákovi (TheIncredibles;BradBird,2004) Vobjetíupíra (EmbraceoftheVampire;AnneGoursaudová,1994) Válkasvětů (WaroftheWorlds;StevenSpielberg,2005) VanHelsing (StephenSommers,2004) VanHelsing:Londýnskámise (VanHelsing:TheLondonAssignment,2004) Vánočnískřítek (Elf;JonFavreau,2003) Velkýtáta (BigDaddy;DennisDugan,1999) Vetřelci (Aliens;JamesCameron,1986) Vetřelec (Alien;RidleyScott,1979) Vetřelecvs.Predátor (AVP:AlienVs.Predator;PaulW.S.Anderson,2004) Vlkodlak (TheWolfMan;GeorgeWaggner,1941) Vodonoš (TheWaterboy;FrankCoraci,1998) Vrtětipsem (WagtheDog;BarryLevinson,1997) WestSideStory (JeromeRobbins,RobertWise,1961) WideSargassoSea (JohnDuigan,1993) WildWildWest (BarrySonnenfeld,1999) XMen (BryanSinger,2000) XMen2 (X2;BryanSinger,2003) XMen:Poslednívzdor (XMen:TheLastStand;BrettRatner,2006) xXx (RobCohen,2002) YouSoCrazy (ThomasSchlamme,1994) Zazvukůhudby (TheSoundofMusic;RobertWise,1965) Zabiják (TheAssassin,akaTheWayofNoReturn;JohnBadham,1993) ZáhadaBlairWitch (TheBlairWitchProject;EduardoSánchez,DanielMyrick,1999) ZachraňtevojínaRyana (SavingPrivateRyan;StevenSpielberg,1998) Základníinstinkt (BasicInstinct;PaulVerhoeven,1992) Záře (Shine;ScottHicks,1996) Záskok (TheHudsuckerProxy;JoelCoen,1994) Zelenámíle (TheGreenMile;FrankDarabont,1999) Zemědinosaurů (TheLandBeforeTime;DonBluth,1988) Zítřeknikdyneumírá (TomorrowNeverDies;RogerSpottiswoode,1997) Zjizvenátvář (Scarface;BrianDePalma,1983) Zjizvenátvář (Scarface;HowardHawks,RichardRosson,1932) Zlatéoko (GoldenEye;MartinCampbell,1995) Zlatéopojení (TheGoldRush;CharlesChaplin,1925) Znamení (Signs;M.NIghtShyamalan,2002) Zorro:tajemnátvář (TheMaskofZorro;MartinCampbell,1998) Ztracenivevesmíru (LostinSpace;StephenHopkins,1998)

136 Zuřícíbýk (RagingBull;MartinScorsese,1980) ZvoníkuMatkyBoží (TheHunchbackofNotreDame;GaryTrousdale,KirkWise,1996) Žhavásedla (BlazingSaddles;MelBrooks,1974) Životbrouka (ABug´sLife;AndrewStanton,JohnLasseter,1998) Televiznísérie: DavidCopperfield (1999) Casualty (1986???) Sexveměstě (SexandtheCity;19982004) Dawsonůvsvět (Dawson’screek;19982003) TheGoldenGirls (19851992) Videohry: TheMatrix:PathofNeo (ShinyEntertainment,Atari,2005) EscapeFromButcherBay (VUGames,Starbreeze)

137 9.Bibliografie Novinovéačasopiseckézdroje: ApplianceManufacturer,Billboard,BostonGlobe,BusinessWeek,CDROMProfessional, Daily Telegraph, Dealerscope Merchandising, Denní telegraf, Detroit Free Press, Drug Store News, DSN Retailing Today, DV, DVD Exclusive, DVD Report, Entertainment Weekly,EveningStandard,FinancialTimes,HollywoodReporter,HomeMediaRetailing, IndependentReview,Květy,Marketing,NewYorkTimes,SanJoseMercuryNews,Screen Digest,TheTimes,Twice,USAToday,Variety,VideoBusiness,VideoStoreMagazine, WallStreetJournal,WidescreenReview. Literatura: ACLAND, Charles R. Screen Traffic.Movies,Multiplexes, and Global Culture . Durham: DukeUniversityPress,2003. ALLEN,RobertC.HomeAloneTogether:Hollywoodandthe„FamilyFilm“.InSTOKES, Melvyn;MALTBY,Richard(eds.). IdentifyingHollywood´sAudiences .London:BFI,1999, s.109133. ALTMAN,Rick.Film/Genre .London:BritishFilmInstitute,2000. ANDREW, Dudley. Film and Society. Public Rituals and Private Spaces. In HARK, Ina Rae(ed.). Exhibition,TheFilmReader .London–NewYork:Routledge,2001. APPADURAI, Arjun. Modernity at Large. Cultural Dimensions of Globalization . Minneapolis–London:UniversityofMinnesotaPress,1996. ARTHUR, Paul. (In)Dispensable Cinema. Film Comment , 2004, vol. 40, no. 4, s. 3842. 2004. Austin,BruceA.HomeVideo:TheSecondRun„Theater“ofthe1990s.InBALIO,Tino (ed.).HollywoodintheAgeofTelevision .London–Sydney–Wellington:UnwinHyman, 1990,s.319350. AUSTIN,Thomas.HollywoodHypeandAudiences.SellingandWatchingPopularFilmin the1990s .Manchester:ManchesterUniversityPress,2002. COLLINS,Ava;COLLINS,Jim;RADNER,Hilary(eds.).FilmTheoryGoestotheMovies . NewYork–London:Routledge,1993. BALIDES,Constance.JurassicPostFordism:TallTalesofEconomicsintheThemePark. Screen 2000,vol.41,no.2,s.139160. BALIO, Tino. Adjusting to the New Global Economy: Hollywood in the 1990s. In MORAN, Albert (ed.). Film Policy. International, National and Regional Perspectives . London–NewYork:Routledge,1996,s.2338. BALIO, Tino. Hollywood Production Trends in the Era of Globalization, 199099. In NEALE,Steve(ed.).GenreandContemporaryHollywood .London:BritishFilmInstitute, 2002,s.165184. BARKER, Martin. News, Reviews, Clues, Interviews and Other Ancillary Materials – A Critique and Research Proposal. Scope: An Online Journal of Film Studies http://www.nottingham.ac.uk/film/journal/articles/newsreviews.htm (verifikováno 15. července2006). BARLOW,Aaron. TheDVDRevolution:Movies,CultureandTechnology .Westport,CT: Praeger,2005. BELK, Russell W. Collecting in a Consumer Society . London – New York: Routledge, 1995.

138 BELTON,John.AmericanCinema–AmericanCulture .NewYork:McGrawHill,1994. BELTON,John.DigitalCinema:AFalseRevolution. October ,2002,vol.100,jaro,s.98 114. BELTON, John. Widescreen Cinema . Cambridge – London: Harvard University Press, 1992. BERLINER,Todd.ThePleasuresofDisappointment:SequelsandTheGodfather,PartII. JournalofFilmandVideo ,2003,vol.53,no.2/3,s.107124. BODY,William.NewMediaandPopularImagination.LaunchingRadio,Television,and DigitalMediaintheUnitedStates .Oxford–NewYork:OxfordUniversityPress,2004. BOLTER, Jay David; GRUSIN, Richard. Remediation. Understanding New Media . Cambridge–London:MITPress,1999. BORDWELL, David; STAIGER, Janet; THOMPSON, Kristin. The Classical Holywood Cinema. Film Style and Mode of Production to 1960 . New York: Columbia University Press,1985. BORDWELL,David.OntheHistoryofFilmStyle .Cambridge–Massachusetts:Harvard UniversityPress,1998. BORDWELL, David. The Way Hollywood Tells It. Story and Style in Modern Movies . Berkeley–LosAngeles–London:UniversityofCaliforniaPress,2006. BROOKEY, Robert Alan; WESTERFELHAUS, Robert. Hiding Homoeroticism in Plain View:TheFightClubDVDasDigitalCloset. CriticalStudiesinMediaCommunication 19, 2002,č.1,s.2143. BROOKEY, Robert Alan; WESTERFELHAUS, Robert. The Digital Auteur: Branding IdentityontheMonsters,Inc.DVD. WesternJournalofCommunication ,2005,vol.69,no. 2,s.109128. BUCKLAND, Warren. The Cognitive Semiotics of Film . Cambridge – New York – Melbourne:CambridgeUniversityPress,2000. CAHN,Michael.Váhánímeziodpademahodnotou:kekulturníhermeneuticesběratele.In Teorievědy ,2004,XIII,č.2,s.107130. CALDWELL, John T. SecondShift Media Aesthetics. Programming, Interactivity, and UserFlows.InEVERETT,Anna;CALDWELL,JohnT.(eds.). NewMedia.Theoriesand PracticesofDigitextuality .London–NewYork:Routledge,2003,s.127144. CALDWELL,John.ConvergenceTelevision:AggregatingFormandRepurposingContent intheCultureofConglomeration.InSPIGEL,Lynn;OLSSON,Jan(eds.).Televisionafter TV.EssaysonaMediuminTransition .Durham–London:DukeUniversityPress2004,s. 4174. CALDWELL, John. New Media/Old Augmentations: Television, the Internet, and Interactivity. In JERSLEV, Anne (ed.). Realism and „Reality“ in Film and Media . Copenhagen:MuseumTusculanumPress2002,s.253275. COOK, David A. Lost Illusions. American Cinema in the Shadow of Watergate and Vietnam,19701979 .NewYork:CharlesScribner´sSons,2000. CORBETT, Kevin J. The Big Picture: Theatrical Moviegoing, Digital Television, and BeyondtheSubstitutionEffect. CinemaJournal ,2001,vol.40,no.2,s.1734. CORRIGAN, Timothy. A Cinema Without Walls. Movies and Culture After Vietnam . London:Routledge1991. CORRIGAN,Timothy.AuteursandtheNewHollywood.InLEWIS,Jon(ed.). TheNew AmericanCinema .Durham–London:DukeUniversityPress,1998,s.3863. CRETON,Laurent.Ekonomikaatrhyamatérskéhofilmu:dynamikavývoje.InIluminace , 2004,vol.16,č.3,s.3552. CROWDUS, Gary. Providing a Film Archive for the Home Viewer: An Interview with PeterBeckerofTheCriterionCollection. Cineaste ,1999,vol.25,no.1,s.4750.

139 CUBBISON,Laurie.AnimeFans,DVDs,andtheAuthenticText. TheVelvetLightTrap , 2005,vol.56,podzim,s.4557. DANAN,Martine.DubbingAsanExpressionofNationalism. Meta ,1991,vol.36,no.4,s. 606614. DANAN, Martine. Marketing the Hollywood Blockbuster in France. Journal of Popular Film&Television ,1995,vol.23,no.3,s.131141. DAVIS,DarrellWilliam.CompactGeneration:VCDMarketsinAsia. HistoricalJournalof Film,RadioandTelevision ,2003,vol.23,no.2. DEVALCK,Marijke;HAGENER,Malte.DownwithCinephilia?LongLiveCinephilia? AndOtherVideosyncraticPleasures.InDEVALCK;HEDIGER(eds.).Cinephilia.Movies, LoveandMemory .Amsterdam:AmsterdamUniversityPress,2005,s.1124. DINSMORE,Uma.Chaos,OrderandPlasticBoxes:TheSignificanceofVideotapesforthe PeopleWhoCollectThem.InGERAGHTY,Christine(ed.).TheTelevisionStudiesBook . London–NewYork–Sydney–Auckland:Arnold,1998. DINSMORETULI,Uma.ThePleasuresof„HomeCinema“,orWatchingMoviesonTelly: AnAudienceStudyofCinephiliacVCRUse. Screen ,41,vol.2000,no.3,s.315327. DOBROW,JuliaR.TheRerunRitual:UsingVCRstoReView.InDOBROW(ed.).Social andCulturalAspectsofVCRUse .NewJersey–London:LawrenceErlbaumAssociates, 1990,s.181193. DOHERTY, Thomas. DVD Commentary Tracks: Listening to the Auteurs. Cineaste , (verifikováno15.července2006). DOYLE, Gillian. Understanding Media Economics . London – Thousand Oaks – New Dehli:SagePublications,2003. DROTNER,Kirsten.Denmark:„DonaldseemsSoDanish“:DisneyandtheFormationof Cultural Identity. In WASKO, Janet; PHILLIPS, Mark; MEEHAN, Eileen R. (eds.). DazzledbyDisney?TheGlobalDisneyAudiencesProject .London–NewYork:Leicester UniversityPress,2001,s.102120. DRŮBKOVÁMEYEROVÁ, Nataša; IZVOLOV, Nikolaj. Kritická vydání filmů vdigitálníchformátech. Iluminace ,2005,vol.17,no.3,s.127137. ĎUROVIČOVÁ, Nataša. Local Ghosts: Dubbing Bodies in Early Sound Cinema. In ANTONINI,Anna(ed.).IlcinemaeIsuoimolteplici .Udine:Forum,2003,s.237240. EISNER, Michael; SCHWARTZ, Tony. Work in Progress . New York: Random House, 1998. ELAM,Mark.PuzzlingOutthePostFordistDebate:Technology,MarketsandInstitutions. InAMIN,Ash(ed.).PostFordism:AReader .Oxford:Blackwell,1994. ELIASHBERG, Jehoshua. The Film Exhibition Business: Critical Issues, Practice, and Research.InMOUL,CharlesC.(ed.).AConciseHandbookofMovieIndustry .NewYork: CambridgeUniversityPress,2005,s.138162. ELSAESSER,Thomas;HOFFMANN,Kay(eds.).CinemaFutures:Cain,AbelorCable? TheScreenArtsintheDigitalAge .Amsterdam:AmsterdamUniversityPress,1998. ELSAESSER,Thomas;BUCKLAND,Warren.StudyingContemporaryAmericanFilm.A GuidetoMovieAnalysis .London:Arnold,2002. ELSAESSER,Thomas.DigitalCinema:Delivery,Event,Time.InELSAESSER,Thomas; HOFFMANN,Kay(eds.).CinemaFutures:Cain,AbelorCable?TheScreenArtsinthe DigitalAge .Amsterdam:AmsterdamUniversityPress,1998,s.201222. ELSAESSER,Thomas.TheBlockbuster:EverythingConnects,butNotEverythingGoes. InLEWIS,Jon(ed.).TheEndofCinemaAsWeKnowIt.AmericanFilmintheNineties . NewYork:NewYorkUniversityPress,2001,s.1122. ENTICKNAP,Leo.MovingImageTechnology .FromZoetropetoDigital.London–New York:WallflowerPress,2005.

140 EPSTEIN, Edward Jay. The Big Picture. Money and Power in Hollywood . New York: RandomHouse,2005. FISCHER, Robert. The Criterion Collection: DVD Editions for Cinephiles. In LOIPERDINGER, Martin (ed.). Celluloid Goes Digital. HistoricalCritical Editions of FilmsonDVDandtheInternet .Trier:WissenschaftlicherVerlagTrier,2003,s.99108. FORGACS,David.Disneyanimationandthebusinessofchildhood. Screen ,1992,vol.33, no.4,s.361374. FRIEDBERG, Anne. CD and DVD. In HARRIES, Dan (ed.). The New Media Book . London:BritishFilmInstitute,2000,s.3039. FRIEDBERG, Anne. The End of Cinema: Multimedia and Technological Change. In GLEDHILL,Christine;WILLIAMS,Linda(eds.). ReinventingFilmStudies .London–New York:Arnold,2000. GANZBLAETTLER, Ursula. From Multiple to Cumulative Narrative: Thoughts on SyndicationandEpisodicityinFilmandBroadcastMedia.InANTONINI,Anna(ed.).Il cinemaeIsuoimolteplici .Udine:Forum,2003,s.317323. GARNCARZ,Joseph.Filmfassungen.EineTheoriesignifikanterFilmvariation .Frankfurt amMain–Bern–NewYork–Paris:PeterLang,1992. GARNCARZ, Joseph. Germany Goes Global: Challenging the Theory of Hollywood´s Dominance on International Markets . Příspěvek přednesený na konferenci Media in Transition:GlobalizationandConvergence,10.12.květen2002,MassachusettsInstituteof Technology,Cambridge,USA.Online: <http://web.mit.edu/cms/Events/mit2/Abstracts/Garncarz.pdf>(verifikováno10.července 2006). GARNCARZ,Joseph.HollywoodinGermany.TheRoleofAmericanFilmsinGermany, 19251990.InELWOOD,David;KROES,Rob(eds.).HollywoodinEurope.Experiences ofaCulturalHegemony .Amsterdam:VuUniversityPress,1994,s.94135. GARTMAN,David.ThreeAgesoftheAutomobile.TheCulturalLogicoftheCar. Theory, CultureandSociety ,2004,vol.21,no.45,s.169195. GENETTE, Gerard. Paratexts. Thresholds of Interpretation . Cambridge – New York – Melbourne:CambridgeUniversityPress,1997(přel.JaneE.Lewin/Seuils,1987/). GERAGHTY, Christine. ReExamining Stardom: Questions of Texts, Bodies and Performance. In GLEDHILL, Christine; WILLIAMS, Linda (eds.). Reinventing Film Studies .London–NewYork:Arnold,2000,s.183201. GERRIG, Richard J. Reexperiencing Fiction and NonFiction. The Journal of Aesthetics andArtCriticism ,1989,vol.47,no.3,s.276280. GOMERY, Douglas. Building a Movie Theater Giant: The Rise of Cineplex Odeon. In BALIO, Tino (ed). Hollywood in the Age of Television . London – Sydney – Wellington: UnwinHyman,1990,s.377391. GOMERY, Douglas. Shared Pleasures. A History of Movie Presentation in the United States .Madison:UniversityofWisconsinPress,1992. GOMERY,Douglas.TheComingofSound:TechnologicalChangeintheAmericanFilm Industry. In WEIS, Elisabeth; BELTON, John (eds.). Film Sound: Theory and Practice . NewYork:ColumbiaUniversityPress,1985,s.524. GRAINGE,Paul.BrandingHollywood:StudioLogosandtheAestheticsofMemoryand Hype. Screen ,2004,vol.45,no.4,s.344362. GRAY, Ann. Video Playtime. The Gendering of a Leisure Technology . London – New York:Routledge,1992. HAGEN, Ingunn. Norway: Norwegian Memories of the Disney Universe. In WASKO, Janet; PHILLIPS, Mark; MEEHAN, Eileen R. (eds.). Dazzled by Disney? The Global

141 DisneyAudiencesProject .London–NewYork:LeicesterUniversityPress,2001,s.222 256. HALL, Sheldon. Tall Revenue Features: The Genealogy of the Modern Blockbuster. In NEALE,Steve(ed.).GenreandContemporaryHollywood .London:BritishFilmInstitute, 2002,s.1126. HANSMAN, Harrie; MULDER, Clara H.; VERHOEFF, Rene. The Adoption of the CompactDiskPlayer:AnEventHistoryAnalysisfortheNetherlands. JournalofCultural Economics ,1999,vol.23,no.3,s.223235. HAYES,David.„TakeThoseOldRecordsOfftheShelf“:YouthandMusicConsumption onthePostmodernAge. PopularMusicandSociety ,2006,vol.29,no.1,s.5169. HEDETOFT, Ulf. Contemporary Cinema: Between Cultural Globalization and National Interpretation.InHJORT,Mette;MACKENZIE,Scott(eds.).CinemaandNation.London –NewYork:Routledge,2000,s.278297. HEDIGER,Vinzenz.„YouHaven´tSeenItUnlessYouHaveSeenItAtLeastTwice“.Film SpectatorshipandtheDisciplineofRepeatViewing.InCinéma&Cie ,2004,no.5,s.24 42. HEDIGER,Vinzenz. EuropeanCinemaandtheInventionofTraditionintheDigitalAge . Nepublikovanýtext. HEDIGER, Vinzenz. Putting the Spectators in a Receptive Mood. Stage Prologues and Other Thresholds of Film in the American Silent Movie Theater. In INNOCENTI, Veronica;RE,Valentina(eds.). Limina.ActsofX.InternationalFilmStudiesConference . Udine:Forum,2004,s.291308. HEDIGER, Vinzenz. Sebepropagační události příběhu. Seriálový narativ, propagační diskursavynálezfilmovéhotraileru.InSZCZEPANIK,Petr(ed.).Nováfilmováhistorie. Antologiesoučasnéhomyšleníodějináchkinematografieaaudiovizuálníkultury .Herrmann asynové,Praha2004,s.342356(přel.PavelSkopal/SelfPromotingStoryEvents.Serial Narrative,PromotionalDiscourseandtheInventionoftheMovieTrailer,2003/). HEDIGER,Vinzenz.SpaßanharterArbeit.DerMakingofFilm.InHEDIGER,Vinzenz; VORDERAU,Patrick(eds.).DemnächstinIhremKino.GrundlagenderFilmwerbungund Filmvermarktung .Marburg:Schüren,2005,s.332341. HEDIGER,Vinzenz.TheOriginalIsAlwaysLost.FilmHistory,CopyrightIndustriesand the Problem of Reconstruction. In DE VALCK, Marijke; HAGENER, Malte (eds.). Cinephilia.Movies,LoveandMemory .Amsterdam:AmsterdamUniversityPress,2005,s. 135149. HEDIGER,Vinzenz.VerführungzumFilm.DeramerikanischeKinotrailerseit1912 .Aarau –Zürich:Schüren,2001. HIGASHI, Sumiko. Antimodernism as Historical Representation in a Consumer Culture. CecilB.DeMille´sTheTenCommandments,1923,1956,1993.InSOBCHACK,Vivian (ed.).ThePersistenceofHistory:Cinema,Television,andtheModernEvent .NewYork– London:Routledge,1996,112139. HIGHT, Craig. MakingOf Documentaries on DVD: The Lord of the Rings Trilogy and SpecialEditions. TheVelvetLightTrap ,2005,vol.56,podzim,s.417. HIGSON,Andrew. EnglishHeritage,EnglishCinema:CostumeDramasince1980 .Oxford UniversityPress:Oxford,2003. HILL,John;GIBSON,PamelaChurch(eds.).AmericanCinemaandHollywood .Oxford: OxfordUniversityPress,1998. HILLIER,Jim.TheNewHollywood .London:StudioVista,1992. HILMES,Michele.HollywoodandBroadcasting.FromRadiotoCable .UrbanaChicago: UniversityofIllinoisPress,1990.

142 HOSKINS, Colin; MCFADYEN Stuart; FINN Adam. Media Economics. Applying EconomicstoNewandTraditionalMedia .ThousandOaks–London–NewDelhi:Sage, 2004. HOWELLS, Sacha A. Watching A Game, Playing A Movie: When Media Collide. In KING,Geoff;KRZYWINSKA,Tanya(eds.).ScreenPlay .London:WallflowerPress,2002, s.110121. HUBBARD,Phil.AGoodNightOut?MultiplexCinemasasSitesofEmbodiedLeisure. LeisureStudies ,2003,vol.22,no.3,s.255272. CHISHOLM, Brad. Red, Blue, and Lots of Green: The Impact of Color Television on FeatureFilmProduction.InBALIO,Tino(ed).HollywoodintheAgeofTelevision .London –Sydney–Wellington:UnwinHyman,1990,s.213234. INCEOGLU,Firat.CompetitionandWelfareinOligopolisticMarketsWithDifferentiated Products .Ph.D.disertace,BostonUniversity2005. JANCOVICH,Mark;FAIRE,Lucy;STUBBINGS,Sarah. ThePlaceofAudience.Cultural GeographiesofFilmConsumption .London:BritishFilmInstitute,2003. JANDA,Luděk.ZachránídigitálAfriku? Cinepur ,2006,březen,č.44,s.8. JONES, Steve (ed.). Encyclopedia of New Media. An Essential Reference to CommunicationandTechnology.ThousandOaks–London–NewDelhi:Sage,2003. KENDRICK,James.AspectRatiosandJoeSixPacks:HomeTheaterEnthusiasts´Battleto LegitimizetheDVDExperience. TheVelvetLightTrap ,2005,vol.56,Fall,s.5870. KENDRICK,James.WhatistheCriterion?TheCriterionCollectionasanArchiveofFilm asCulture. JournalofFilmandVideo ,2001,vol.53,no.2/3,s.124–139. KERNAN,LisaDevereaux.ACinemaof(ComingAttractions).TheRhetoricofAmerican MovieTrailers .Ph.D.disertace,UCLA,LosAngeles,2000. KLEINOVÁ,Naomi. Bezloga .Praha:Argo/Dokořán,2005. KLINGER, Barbara. Beyond the Multiplex. Cinema, New Technologies, and the Home . Berkeley–LosAngeles–London:UniversityofCaliforniaPress,2006. KLINGER,Barbara.DigressionsoftheCinema:CommodificationandReceptioninMass Culture. In NAREMORE, James; BRANTLINGER, Patrick (eds.). Modernity and Mass Culture .Bloomington:IndianaUniversityPress,1991,s.117134. KLINGEROVÁ,Barbara.Současnýcinefil.Filmovésběratelstvívéřepovideu. Iluminace 17,2005,č.3,s.83104. KLIPPEL, Heike; MAZZANTI, Nicola. The Questionable Identity of Films. In INNOCENTI,Veronica;RE,Valentina(eds.). Limina.ActsofX.InternationalFilmStudies Conference .Udine:Forum,2004,s.151157. KOPYTOFF, Igor. The Cultural Biography of Things: Commoditization as Process. In APPADURAI,Arjun(ed.).TheSocialLifeofThings.CommoditiesinCulturalPerspective . Cambridge–NewYork:CambridgeUniversityPress,1986,s.6491. KOSZARSKI, Richard. Coming Next Week: Images of Television in PreWar Motion Pictures. FilmHistory ,1998,vol.10,no.2,s.128140. KOZLOFF, Sarah. Overhearing Film Dialogue . Berkeley – Los Angeles – London: UniversityofCaliforniaPress,2000. KRAMER,Peter.EnteringtheMagicKingdom:TheWaltDisneyCompany,TheLionKing andtheLimitationsofCriticism. FilmStudies ,2000,no.2,s.4450. KRÄMER, Peter. Hollywood and Germany: Notes on a History of Cultural Exchange . PříspěvekpřednesenýnakonferenciMediainTransition:GlobalizationandConvergence, 10.12.květen2002,MassachusettsInstituteofTechnology,Cambridge,USA.Online: < http://web.mit.edu/cms/Events/mit2/Abstracts/Kramer.pdf > (verifikováno 10. července 2006).

143 KRAMER,Peter.TheLureoftheBigPicture:Film,TelevisionandHollywood.InHILL, John;MCLOONE,Martin(eds.).BigPicture,SmallScreen.TheRelationsBetweenFilm andTelevision .Luton:LutonUniversityPress,2003,s.946. KRÄMER, Peter. TheNew Hollywood. From Bonnie and Clyde to Star Wars . London – NewYork:Wallflower,2005. KRAMER,Peter.WouldYouTakeYourChildtoSeeThisFilm?TheCulturalandSocial Work of the FamilyAdventure Movie. In NEALE, Steve; SMITH, Murray (eds.). ContemporaryHollywoodCinema .London–NewYork:Routledge,1998,s.294311. LAFFERTY, William. Feature Films on PrimeTime Television. In BALIO, Tino (ed.). HollywoodintheAgeofTelevision .London–Sydney–Wellington:UnwinHyman,1990, s.235256. LASH, Scott; URRY, John. Economies of Signs and Space . London – Thousand Oaks – NewDehli:Sage,1994. LEFEBVRE, Martin; FURSTENAU, Marc. Digital Editing and Montage: The Vanishing CelluloidandBeyond. Cinémas.RevueD´ÉtudesCinématographiques ,2002,vol.13,no.1 2,s.69107. LEGGAT,Graham.ChipOfftheOldBlock. FilmComment ,2004,vol.40,no.6,s.2629. LEV,Peter.TheFifties.TransformingtheScreen19501959 .NewYorkLondon:Charles Scribner´sSons,2003. LEVY,JonathanD.EvolutionandCompetitionintheAmericanVideoMarketplace.Albert Moran (ed.), Film Policy. International, National and Regional Perspectives . London – NewYork:Routledge,1996. LEWIS,Jon(ed.). TheNewAmericanCinema .Durham–London:DukeUniversityPress, 1998. LEWIS,Jon.FollowingtheMoneyinAmerica´sSunniestCompanyTown:SomeNoteson thePoliticalEconomyoftheHollywoodBlockbuster.InSTRINGER,Julian(ed.).Movie Blockbusters .London–NewYork:Routledge,2003,s.6171. LINDSTROM,PaulB.HomeVideo:TheConsumerImpact.InLEVY,MarkR.(ed.). The VCRAge.HomeVideoandMassCommunication .NewburyPark–London–NewDelhi: SAGEPublications,1989. LITMAN, Barry R. The Motion Picture MegaIndustry . Boston – London: Allyn and Bacon,1998. LOIPERDINGER,Martin(ed.).CelluloidGoesDigital.HistoricalCriticalEditionsof FilmsonDVDandtheInternet .Trier:WissenschaftlicherVerlagTrier,2003. LUKK, Tiiu. Movie Marketing: Opening the Picture and Giving it Legs . Los Angeles: SilmanJamesPress,1997. M.COMPAINE,Benjamin;GOMERY,Douglas.WhoOwnstheMedia?Competitionand ConcentrationintheMassMediaIndustry .Mahwah:LawrenceErlbaumAssociates,2000. MALTBY,Richard;CRAVEN,Ian.HollywoodCinema .Oxford–Cambridge:Blackwell Publishers,1995. MALTBY, Richard; VASEY, Ruth. „Temporary American Citizens“: Cultural Anxieties andIndustrialStrategiesintheAmericanizationofEuropeanCinema.InHIGSON,Andrew; MALTBY,Richard(eds.).„FilmEurope“and„FilmAmerica“.Cinema,Commerceand CulturalExchange19201939 .Exeter:UniversityofExeterPress,1999,s.3256. MALTBY, Richard. „Nobody Knows Everything“: PostClassical Historiographies and Consolidated Entertainment. In NEALE, Steve; SMITH, Murray (eds.). Contemporary HollywoodCinema .London–NewYork:Routledge,2000,s.2144. MALTBY, Richard.HarmlessEntertainment.Hollywood and theIdeology of Consensus . Metuchen:ScarecrowPress,1983. MANOVICH,Lev.TheLanguageofNewMedia .Cambridge:MITPress,2000.

144 MARTIN,Paul.PopularCollectingandtheEverydaySelf.TheReinvetionsofMuseums? London–NewYork:LeicesterUniversityPress,1999. MAYNE,Judith.CinemaandSpectatorship .London–NewYork:Routledge,1993. MEEHAN, Eileen R. „Holy Commodity Fetish, Batman!“: The Political Economy of a Commercial Intertext. In PEARSON, Roberta E.; URICCHIO, William (eds.). The Many Lives of the Batman. Critical Approaches to a Superhero and his Media . New York – London:Routledge,1991,s.4765. MEERS,Philippe.„It´stheLanguageofFilm!“:YoungFilmAudiencesonHollywoodand Europe. In STOKES, Melvyn; MALTBY, Richard (eds.). Hollywood Abroad . London: BritishFilmInstitute,2004,s.158176. MEZTLER,Erinna;WICKHAM,Philip.TheSTATS.AnOverviewoftheFilm,Television, VideoandDVDIndustriesintheU.K.19902001 .London:BritishFilmInstitute,2003. MILLER, Toby; GOVIL, Nitin; MCMURRIA, John; MAXWELL, Richard. Global Hollywood .London:BFI,2001. MOGELONSKY,Marcia.VideoVerite. AmericanDemographics ,1995,vol.17,no.12,s. 10. MORLEY, David; ROBINS, Kevin. Spaces of Identity: Global Media, Electronic LandscapesandCulturalBoundaries .London–NewYork:Routledge,1995. MULLEN,Megan.ThePreHistoryofPayCableTelevision:AnOverviewandAnalysis. HistoricalJournalofFilm,Radio,andTelevision ,1999,vol.19,no.1,s.56. NEALE,Steve.GenreandHollywood .London–NewYork:Routledge,2000. NEALE, Steve. Widescreen Composition in the Age of Television. In NEALE, Steve; SMITH, Murray (eds.). Contemporary Hollywood Cinema . London – New York: Routledge,1998,s.130141. NITSCHE, Lutz. Hollywoods neue Autorenpolitik. DVD und Filmvermarktung. In HEDIGER,Vinzenz;VORDERAU,Patrick(eds.).DemnächstinIhremKino.Grundlagen derFilmwerbungundFilmvermarktung .Marburg:Schüren,2005,s.342349. NORNES,AbéMark.ForanAbusiveSubtitling. FilmQuarterly ,1999,vol.52,no.3,17 34. NOVÁK,J.Z. Uměleckáproblematikadubbingu .Praha:KnižniceFilmuadoby,1960. ODIN, Roger. A SemioPragamticApproach to the Documentary Film. In BUCKLAND, Warren(ed.). TheFilmSpectator.FromSigntoMind .Amsterdam:AmsterdamUniversity Press,1995,s.227235. ODIN,Roger.ForaSemioPragmaticsofFilm.InBUCKLAND,Warren(ed.). TheFilm Spectator.FromSigntoMind .Amsterdam:AmsterdamUniversityPress,1995,s.213226. ODIN,Roger.Rodinnýfilmavideovérevideaatelevízie. KinoIkon ,2003,vol.7,no.1,s. 5569. OHMER, Susan. The Science of Pleasure: George Gallup and Audience Research in Hollywood. In STOKES, Melvyn; MALTBY, Richard (eds.). Identifying Hollywood´s Audiences.CulturalIdentityandtheMovies .London:BritishFilmInstitute,1999,s.6180. OLSON,RobertScott.HollywoodPlanet:GlobalMediaandtheCompetitiveAdvantageof NarrativeTransparency .NewJersey–London:LawrenceErlbaumAssociates,1999. PARKER,Deborah–PARKER,Mark.DirectorsandDVDCommentary:TheSpecificsof Intention. TheJournalofAestheticsandArtCriticism ,2004,vol.62,no.1,s.1322. PAUL, William. The KMart Audience at the Mall Movies. In WALLER, Gregory A. MoviegoinginAmerica.Malden,MA–Oxford:BlackwellPublishers,2002,s.282295. PEARCE,SusanM. CollectinginContemporaryPractice .London:Sage,1998. PRINCE, Stephen. A New Pot of Gold: TheElectronicRainbow, 19801989 .New York: CharlesScribner´sSons,2000.

145 PRINCE,Stephen.Introduction:WorldFilmmakingandtheHollywoodBlockbuster. World LiteratureToday ,2003,vol.77,no.3/4,s.37. PRINCE,Stephen.TheEmergenceofFilmicArtifacts.CinemaandCinematographyinthe DigitalEra. FilmQuarterly ,2004,vol.57,no.3,s.2433. RAVID,S.Abraham.FilmProductionintheDigitalAge–WhatDoWeKnowaboutthe PastandtheFuture?InMOUL,CharlesC.(ed.).AConciseHandbookofMovieIndustry . NewYork:CambridgeUniversityPress,2005,s.3258. RAVID,S.Abraham.Information,Blockbusters,andStars:AStudyoftheFilmIndustry. TheJournalofBusiness ,1999,vol.72,no.4,s.463492. ROBERTSON, Roland. Glocalization: Time–Space and Homogenity–Heterogenity. In FEATHERSTONE,Mike;LASH,Scott;ROBERTSON,Roland(eds.).GlobalModernities . London–ThousandOaks–NewDehli:Sage,1995,s.2544. ROGERS,Everett.DiffusionofInnovations .Toronto:CollierMacmillanCanada,1962. ROSEN,Robert.ChangeMummified:Cinema,Historicity,Theory .Minneapolis:University ofMinnesotaPress,2000. Rozhovory Hitchcock – Truffaut . Praha: Čs. filmový ústav, 1987 (přel. Ljubomír Oliva /Hitchcock/Truffaut,1983/). SANDLER,KevinS.MovieRatingasGenre:TheIncontestableR.InNEALE,Steve(ed.). GenreandContemporaryHollywood .London:BritishFilmInstitute,2002,s.201217. SARAFIAN, Katherine. Flashing Digital Animations: Pixar´s Digital Aesthetic. In EVERETT, Anna; CALDWELL, John T. (eds.). New Media. Theories and Practices of Digitextuality .London–NewYork:Routledge,2003,s.209224. SARGEANT, Amy. Darcy, Mark Darcy and the Velveteen Rabit. In ANTONINI, Anna (ed.).IlcinemaeIsuoimolteplici .Udine:Forum,2003,s.375382. SCONCE, Jeffrey. Haunted Media. Electronic Presence from Telegraphy to Television . Durham–London:DukeUniversityPress,2000. SEDGWICK, John. Product Differentiation at the Movies. Hollywood 1946 to 1965. In SEDGWICK, John; POKORNY, Michael. An EconomicHistory ofFilm . London – New York:Routledge,2004,s.186215. SEGRAVE,Kerry.AmericanFilmsAbroad.Hollywood´sDominationoftheWorld´sMovie Screensfromthe1890stothePresent .Jefferson–NorthCarolina:McFarland&Company, 1997. SERGI,Gianluca.TalesoftheSilentBlast:StarWarsandSound. JournalofPopularFilm andTelevision ,1998,vol.26,no.1,s.1222. SERGI,Gianluca. TheDolbyEra.FilmSoundinContemporaryHollywood .Manchester– NewYork:ManchesterUniversityPress,2004. SCHATZ, Thomas. Boom and Bust. The American Cinema on the 1940s . New York: CharlesScribner´sSons,1997. SCHATZ,Thomas.OldHollywood/NewHollywood:Ritual,Art,andIndustry .AnnArbor: UMIPress,1983. SCHATZ,Thomas.TheNewHollywood.InSTRINGER,Julian(ed.).MovieBlockbusters . London–NewYork:Routledge,2003,s.1544. SILVERSTONE, Roger. Television and Everyday Life . London – New York: Routledge, 1994. SKOPAL, Pavel. (Ne)viditelné vrstvy filmového obrazu. Storyboard, DVD a exhibicionistickárétorikahollywoodskéhofilmu. Iluminace ,2003,roč.15,č.4,s.3549. SKOPAL,Pavel.AmericanDVDEditionsof WorkingTitle ´sBritishRomanticComedies: FramingofReceptionandtheStrategiesofCulturalAppropriation. JumpCut ,vol.48,jaro 2006.Online:(verifikováno 15.července2006).

146 SKOPAL,Pavel.Covíamerickéfilmyoteorii? Iluminace ,2003,vol.15,no.1,s.155158. SKOPAL,Pavel.EvropaaHollywood(spletitáhistoriejednohovztahu). Cinepur ,2002,no. 23,listopad,s.2324. SKOPAL, Pavel. Filmy, v nichž se kola nekradou a náhoda neexistuje. Iluminace , 2001, vol.13,č.4,s.119122. SKOPAL, Pavel. Globální Hollywood a domácí kino. Metodologické výzvy recepčních studií.RozhovorsBarbarouKlingerovou. Iluminace ,2005,vol.17,no.3,s.145157. SKOPAL, Pavel. Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace". Iluminace ,2005,vol.17,no.2,s.3149. SKOPAL,Pavel.Některénarativnítendencesoučasnéhohollywoodskéhofilmu. Cinepur , 2005,no.40,s.1821. SKOPAL, Pavel. Psát dějiny použití filmových žánrů. Iluminace , 2002, vol. 14, no. 4, s.132136. SKOPAL, Pavel. Staré filmy, nové příběhy. Kontextualizace a kulturní zprostředkování hollywoodskýchfilmůnaDVD. Iluminace ,2005,vol.17,č.3,s.105126. SKOPAL,Pavel.StylanaracevnovémHollywoodu. KinoIkon ,2001,vol.5,č.2,s.255 262. SKOPAL, Pavel. Texty a kontexty sémiopragmatiky. In VORÁČ, Jiří; SKOPAL, Pavel (eds.). Sborník prací FF MU: Otázky filmu a audiovizuální kultury . Brno: Masarykova univerzita,2002,s.1927. SKOPAL, Pavel. Žánr,divák aprotetickápaměť. In PTÁČKOVÁ, Brigita(ed.).Žánr ve filmu .Praha:Národnífilmovýarchiv,2004,s.3238. SLIDE,Anthony. BeforeVideo.AHistoryoftheNonTheatricalFilm .NewYork–West Port–London:GreenwoodPress,1992. SMITH, Corless. Electronic Storytelling and HighDefinition Television. Journal of Film andVideo ,2000,vol.52,no.1,s.39. SMITH, Jeff. The Sounds of Commerce. Marketing Popular Film Music . New York: ColumbiaUniversityPress,1998. SMITH, Murray. Theses on the Philosophy of Hollywood History. In NEALE, Steve; MurraySMITH(eds.).ContemporaryHollywoodCinema .London–NewYork:Routledge, 2000,s.320. SOBCHACK, Vivian. Screening Space. The American Science Fiction Film . New Brunswick–London:RutgersUniversityPress,1997. SOLMAN,Greg.UncertainGlory. FilmComment ,1993,vol.29,no.3,s.1927. SOLOMON, Jon. The Ancient World in the Cinema . New Haven, CT: Yale University Press,2001. SPIGEL,Lynn. MakeRoomforTV.TelevisionandtheFamilyIdealinPostwarAmerica . Chicago–London:UniversityofChicagoPress,1992. STAIGER,Janet.AnnouncingWares,WinningPatrons,VoicingIdeals:ThinkingAboutthe HistoryandTheoryofFilmAdvertising. CinemaJournal ,vol.29,no.3,1990,s.331. STAIGER, Janet. Interpreting Films. Studies in the Historical Reception of American Cinema .Princeton:PrincetonUniversityPress,1992. STAIGER,Janet.NeoMarxistApproach:WorldFilmTradeandGlobalCultureFlows.In WILLIAMS,Alan(ed.).FilmandNationalism .NewBrunswick–NewJersey–London: RutgersUniversityPress,2002,s.230248. STAM, Robert. Film Theory. An Introduction . Malden – Oxford: Blackwell Publishers 2000. STAM, Robert; SHOHAT, Ella. The Cinema after Babel: Language, Difference, Power. Screen ,1985,vol.26,no.34,s.3558.

147 STEWART, Garrett. Crediting the Liminal: Text, Paratext, Metatext. In INNOCENTI, Veronica;RE,Valentina(eds.). Limina.ActsofX.InternationalFilmStudiesConference . Udine:Forum,2004,s.5168. STOKES,Jane.OnScreenRivals.CinemaandTelevisionintheUnitedStatesandBritain . NewYork:St.Martin´sPress,2000. STORPER, Michael. The Transition to Flexible Specialisation in the US Film Industry: External Economies, the Division of Labour and the Crossing of Industrial Divides. In AMIN,Ash(ed.).PostFordism:AReader .Oxford:Blackwell,1994,s.195225. STREET, Sarah. Transatlantic Crossing. British Feature Films in the USA . New York – London:Continuum,2002. STRINGER,Julian(ed.).MovieBlockbusters .London–NewYork:Routledge,2003. STRINGER,Julian.„TheChinaHadNeverBeenUsed!“:OnthePatinaofPerfectImages in Titanic. In SANDLER, Kevin S.; STUDLAR, Gaylyn (eds.). Titanic: Anatomy of a Blockbuster .NewBrunswick,N.J.–London:RutgersUniversityPress,1999,s.205219. STRINGER, Julian. One Thing Nor the Other. Blockbusters at Film Festivals. In STRINGER(ed.).MovieBlockbusters .NewYork–London:Routledge,2003,s.202–213. STRINGER, Julian. Raiding the Archive: Film Festivals and the Revival of Classic Hollywood.InGRAINGE,Paul(ed.).MemoryandPopularFilm .Manchester–NewYork: ManchesterUniversityPress,2004,s.8196. SUSSAN, Fiona. The Added Value of Online WordofMouth (eWOM) to Advertising in NewProductAdoption:AnEmpiricalAnalysisoftheMovieIndustry .Ph.D.práce,TheCity UniversityofNewYork,2005. SZCZEPANIK,Petr;SKOPAL,Pavel;KAŇUCH,Martin;KUČERA,Jakub.Rodinnýfilm jakolaboratořfilmovéteorie,historieifikce.In KinoIkon ,2003,vol.7,no.1,s.7789. TASHIRO,Charles.TheContradictionsofVideoCollecting. FilmQuarterly ,199697,vol. 50,no.2,s.1118. TAYLOR,Jim;JOHNSON,MarkR.;CRAWFORD,CharlesG. DVDDemystified .Third Edition.NewYork:McGrawHill,2006. TELOTTE,J.P.TheBlairWitchProject:FilmandtheInternet. FilmQuarterly ,2001,vol. 54,no.3,s.3239. THOMPSON,Kristin.Fantasy,Franchises,andFrodoBaggins:TheLordoftheRingsand ModernHollywood. TheVelvetLightTrap ,2003,vol.52,podzim,s.4563. THOMPSON, Kristin. Storytelling in the New Hollywood. Understanding Classical NarrativeTechnique .Cambridge,MA–London:HarvardUniversityPress,1999. THORBURN,David;JENKINS,Henry(eds.). RethinkingMediaChange.TheAestheticsof Transition .Cambridge:MITPress,2004. TSIVIAN, Jurij. New Notes on Russian Film Culture Between 1908 and 1919. In GRIEVESON, Lee; KRÄMER, Peter (eds.). The Silent Cinema Reader . London – New York:Routledge,2004,s.339348. TYBJERG, Casper. The Presentation of Variant Endings. In ANTONINI, Anna (ed.). Il cinemaeIsuoimolteplici .Udine:Forum,2003,s.237240. VAUGHN, Stephen. Freedom and Entertainment. Rating the Movies in an Age of New Media .Cambridge:CambridgeUniversityPress,2006. WASKO, Janet. Critiquing Hollywood: The Political Economy of Motion Pictures. In MOUL,CharlesC.(ed.).AConciseHandbookofMovieIndustry .NewYork:Cambridge UniversityPress,2005,s.531. WASKO,Janet.HollywoodandTelevisioninthe1950s:TheRootsofDiversification.In LEV, Peter. The Fifties. Transforming the Screen, 19501959 (History of the American Cinema,vol.7) .NewYork:CharlesScribner´sSons,2000,s.127146. WASKO,Janet.HollywoodintheInformationAge .AustinUniversityofTexasPress1995.

148 WASKO,Janet.TheFutureofFilmDistributionandExhibition.InHARRIES,Dan(ed.). TheNewMediaBook .London:BritishFilmInstitute,2000,s.195206. WASKO,Janet.UnderstandingDisney.TheManufactureofFantasy .Cambridge–Oxford –Malden:PolityPress,2001. WASSER, Frederick. Veni, Vidi, Video. The Hollywood Empire and the VCR . Austin UniversityofTexasPress,2001. WATERMAN, David. Hollywood´s Road to Riches . Cambridge – London: Harvard UniversityPress,2005. WEINBERG,CharlesB.ProfitsOutofthePicture:ResearchIssuesandRevenueSources BeyondtheNorthAmericanBoxOffice.InMOUL,CharlesC.(ed.).AConciseHandbook ofMovieIndustry .NewYork:CambridgeUniversityPress,2005,s.163197. WHITE, Timothy R. Hollywood´s Attempt at Appropriating Television: The Case of ParamountPictures.InBALIO,Tino(ed).HollywoodintheAgeofTelevision .London– Sydney–Wellington:UnwinHyman,1990,s.145164. WHITTINGTON,William.HomeTheater:Masteringtheexhibitionexperience. Spectator 18,1998,č.2,s.7683. WULFF, Hans J. Phatic Communion/PhaticFunction:SomeFundamentalConceptsfora Pragmatic Theory of TV. In MÜLLER, Jürgen E. (ed.). Towards a Pragmatic of the Audiovisual.TheoryandHistory .Münster:NodusPublikationen,1994,s.109128. WULFF, Hans J. Situationalität, Spieltheorie, kommunikatives Vertrauen: Bemerkungen zur pragmatischen FernsehAnalyse. In HICKETHIER, Knut (ed.). Aspekte der Fernsehanalyse.MethodenundModelle .Münster–Hamburg:Lit,1994,s.187203. WYATT, Justin. From Roadshowing to Saturation Release: Majors, Independents, and Marketing/Distribution Innovations. In LEWIS, Jon (ed.). The New American Cinema . Durham–London:DukeUniversityPress,1998,s.6486. WYATT,Justin.HighConcept.MoviesandMarketinginHollywood .AustinUniversityof TexasPress,1994. WYATT,Justin.TheFormationofthe„MajorIndependent“.Miramax,NewLineandthe New Hollywood. In NEALE, Steve; SMITH, Murray (eds.). Contemporary Hollywood Cinema .NewYork–London:Routledge,2000,s.7490. WYKE, Maria. Projecting the Past. Ancient Rome, Cinema, and History . New York – London:Routledge,1997. ZERUBAVEL,Eviatar.TimeMaps.CollectiveMemoryandtheSocialShapeofthePast . Chicago–London:TheUniversityofChicagoPress,2003. ZIELINSKI, Siegfried. Audiovisions. Cinema and Television as Entr’actes in History . Amsterdam: Amsterdam University Press, 1999 (přel. Gloria Custance /Audiovisionen. KinoundFernsehenalsZwischenspieleinderGeschichte,1989/).

149 10.Summary ThisdoctoralthesisfocusesonthewaytheHollywoodproductionhasbeenmarketedonthe newdigitalformatofhomevideo–DVD.Althoughthenewformathasnotinducedsuch radical changes in the relation between the film industry and its audiences as screening moviesontelevisionortheirdistributiononvideotapes,DVDhasintensifiedsomeofthe practicesthathadbeenheretoforemarginal.Inthisrespect,DVDisboththesubjectandthe meansoftheresearch,asitprovidesapossibilitytorevealsomeofthegeneralprocesses thatareunderwayintheHollywoodindustry.Weanalysethepracticesofproductionand distribution on the DVD market, the rhetoric of promotion, and the discursive framing providedbyvariousappendiceswhichaccompanyHollywoodmoviesonthisformat.We attempttoresearchthesetopicsdiachronicallyinawiderhistoricalcontext,whichallowsus tofollowthemasapartoflonglastingprocesses,bythesametoken,protectsusfromany prematurethesesaboutradicalshiftscausedbydigitalisation.Whatthisapproachrevealsis a strong intensificationofprocesses that wererather marginal on the home video market beforetheadventofDVD. The proper time frame of the research is the period from 1997 (when first Hollywood movies were released on the U.S. market) to 2005 (when the DVD market was firmly establishedandanewformat–HDDVD–wasannouncedforthenextyear).Theresearch corpus of DVD editions has fluctuated depending on the changing focus of individual chapters – generally, we focus on the bestselling DVD editions on the U.S. market. It implies that all but few examined editions were produced by the big Hollywood studios (Disney, Paramount, Columbia, MGM, 20 th Century Fox, Universal, Warner Brothers, DreamWorks).Withtheexceptionofthepartthatdealswiththeoverseasdistributionofthe Hollywoodmovies,weanalysetheU.S.market,asitisthemostimportantnationalmarket andsignificantenoughforresearchingintopracticesoftheHollywoodindustry. Thebasicobjectiveofthistextconsistsinprovidingtheanalysisofbothproductionand distributionpracticesusedontheDVDmarketandculturalandreceptionmodesassociated withthesuccessofthisformat.Themaintheoreticalbackgroundcanbesdelimitedbytwo frames. The first is media economics, concerned with issues such as international trade, businessstrategy,pricingpoliciesandthewaystheyaffectmediaindustries.Thesecondare receptionstudies–theresearchcomesclosetotheminitsattempttoanalysethepossible influence of various discursive frames provided by DVDs paratexts on the reception process.However,wefocusonthediscursivepracticeswithoutashifttothequestionsof reception. ThefirstpartofthetextanalysesthewaythenewDVDmarkethasbeenestablished,the difference between addressing early adopters and majority, the strategies used for differentiating the product through various DVD editions. The research is shaped by the main thesis of the dissertation, i.e., the new format has strengthened certain tendency to horizontal and vertical differentiation which is secured both by change of movies and throughtheirdiscursiveframingbyDVDs’extras. The two following chapters analyse concrete practices of distribution and production, as wellasthediscursiveframing–theformerexaminesthebestsellingDVDs,concentrating oncontemporaryfranchisemovies;thelatterfocusesonlibrarytitles.Inbothcases,weare researchingintofunctionsofvariousparatexts,withtheintentionoftrackingtheirapproach to an overlooked dimension. We argue that the scale of modes and functions of DVDs’ paratexts goes beyond the construction of an “insider”, as it is scrutinized by Barbara KlingerandVinzenzHediger.

150 Thechapterfocusedonfranchisemoviesarguesthatresearchintopracticesappliedby the Hollywood studios on the DVD market requires analysis of various paratexts accompanying the movies on DVDs, as well as consideration of practices of television industry.Whatisatstakearenotonlytheprinciplesofeconomyofscopeandthestrategy ofcontent’s'repurposing'thatDVDaccomplishes–itisalsothewaythestudiosuseDVD inasimilarwaythatTVindustryusesinternetforan'oldmedia’s'augmentation'',touse JohnCaldwell’sterm.Additionally,theextrasonDVDscreateaframeofreceptionthrough their exploitation of institutional practices which are familiar to the viewer from the institutions of television and home video. The movies on DVD are marketed by the Hollywoodcinemainadoublemode:theDVDofferstheatricalspectacularityaswellasthe intimacy and 'imperfection' of television and home video. DVDs with its highbudgeted franchises provide the best opportunity for combining spectacle, narrative openness and complexitywiththesenseofintimacyandauthenticity. Thefollowingchapterexaminesthewaylibrarytitlesaremarketedandculturallyframed for the contemporary audiences. The text describestheprocessof ritual commemoration, instigatedwiththehelpofcollectionsandanniversaryeditions.Chieffocusisthenplaced onwhattypeofreceptionregistersareconstructedonDVDsfeaturingthefilms Scarface and BasicInstinct andhistoricalepicsfromthe1950sand1960s.Inthecaseofthelibrary titles, one cannot justify the role of what are often inadequate reminiscences of “contemporaries”, and the huge amount of period materials, by merely endeavouring to address “experts” and to produce a “public secret” evoking a sense of conspiratorial confidence.Thetaskofthesereminiscencesistoensurenotonlyrationalbutalsoemotional contactwiththeaudience–thesearememorieswhichincitenostalgicsentimentinthefilm viewer. Thefinalpartofthethesispaysattentiontothestrategiesofculturalframingthathelpto makeforeignmovieseasiertoworkonnondomesticmarkets.Thefirstcasestudytriesto highlighttheroleoflanguageversionsintheprocessoflocalization,aswellasthelimitsof thisprocess.ThefocusofthetextisDisney’sanimationmovieTheLionKing–thewayit was dubbed into Czech and the way it is „framed“ and offered on DVD to various audiences. Various commentaries on the DVD use a strong rhetoric of “localisation”. However,theprocessoflocalisationisinfactrestrictedtodubbing–andeventheprocess ofdubbingisstronglycontrolledandunifiedbytheDisneycompany.Ontheotherhand,the structureofDVD’sextrafeaturesofferawidespectrumofvarious“entries”fortheviewer – and they address quite a wide range of different consumers. The target groups are nevertheless based rather on consumers’ age, gender and taste than on national/cultural specificity. The second study follows the case of the British Working Title Films ’ productionthatisco/producedanddistributedbyUniversal.Allthematerialsincludedona particularDVDcanbeusedasaculturalfilterroutingtheviewertoaterritorythatismore culturallyfamiliarandlessdiscouraging.Inthecaseof“foreign”productions,coproduced anddistributedbyaHollywoodstudio,thedistributorfortheU.S.marketwantstoproduce aculturallyandmarketspecificcontext,toappropriateand“frame”theculturallyforeign productthroughtheparatextscirculatingaroundthefilmitself.

151