Bagu Matter and Spirit in Rainforest Country / L’esprit de la forêt tropicale , / Australie

Éditions Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris Bagu Matter and Spirit in Rainforest Country L'esprit de la forêt tropicale Queensland, Australia / Australie preface H.S.H. Prince Albert II of Monaco

During my travels I have discovered Aboriginal and Oceanic art; genuine sacred pathways through myths and dreams and the harsh reality of humanity’s tenuous link with nature. The Oceanographic Museum wanted to celebrate this imaginative and colourful art with an exhibition entitled ‘Taba Naba’, the title of a traditional Torres Strait Islander children’s song recounting the relationship between a child and the sea. The Museum is thus inviting us on a voyage of discovery. I am pleased to be able to lend several works from my private collection to highlight my admiration for these artists who have been able to express, in such a unique way, the urgent need 2 to protect the environment and the oceans. The Oceanographic Museum was created by my great- grandfather, Prince Albert I, as a temple dedicated

Bagu to the sea and a meeting point for Science and Art, the ‘two driving forces of civilisation’. Contemporary art is a great vehicle for drawing attention to the dangers that threaten us. The artworks are true advocates for the preservation of marine ecosystems and are particularly powerful when viewed in the rooms of the Oceanographic Museum; creating a living dialogue across our collections. Using a wide variety of media (painting, sculpture, photography, video, masks, headdresses, etc.) and materials (wood, metal, plastic, fishing nets, etc.), these works alert us to the importance of nature; the risks of climate change and the devastation we inflict on our environment through overfishing, pollution and plastic waste. They are an invitation to change our habits. This exhibition has created real momentum with important support from the Australian Government and the Queensland Government, major Australian galleries and major museums such as the Aboriginal Art Museum Utrecht and the Musée des Confluences in Lyon. I hope that this event is welcomed with great enthusiasm by the public, both in its encounter with the artworks as well as with the many related events and workshops the Oceanographic Museum will be running. It is by preserving endangered oceans that we will be able to usher in a new era of sustainable development, shared by all peoples. I want to offer my sincere thanks to the organisers for having devised and produced this unique and majestic exhibition that demonstrates a world in balance that we aIl wish for. preface préface S.A.S. le Prince Albert II de Monaco

Lors de mes voyages, j'ai pu découvrir l’art aborigène et océanien, véritables itinéraires sacrés entre mythes, rêves et la dure réalité des liens distendus entre l’homme et la nature. Le Musée océanographique a souhaité célébrer cet art si imaginatif et coloré avec une exposition dont le titre Taba Naba évoque une chanson enfantine traditionnelle des peuples du détroit de Torres racontant la relation entre un enfant et la mer. Le musée nous adresse une véritable invitation au voyage. Je suis heureux de prêter plusieurs œuvres de ma collection privée pour souligner mon admiration pour ces artistes qui ont su exprimer, de manière si singulière, l’impérieuse nécessité de protéger l’environnement et les océans. Le Musée océanographique a été créé par mon trisaïeul, le Prince Albert Ier, comme un temple dédié à la mer et un carrefour des intelligences et des sensibilités autour des « deux forces directrices de la civilisation », la Science et l’Art. L’art contemporain est un formidable vecteur de sensibilisation sur les périls qui nous 3 menacent et un plaidoyer pour préserver les écosystèmes marins.

Les œuvres d’art prennent toute leur place sur le parvis et au sein des salles et des collections du Musée océanographique, créant ainsi un dialogue plus vivant. Ces œuvres, utilisant tous les supports (peintures, sculptures, photographies, vidéos, masques, coiffes…) et de nombreux matériaux (bois, métal, plastiques, filets de pêche…), nous alertent sur les risques et les vulnérabilités liés à l’impact du changement climatique et sur les ravages que nous infligeons à notre environnement avec la surpêche, la pollution par les déchets plastiques… et nous invitent à changer nos habitudes. Cette exposition a su créer une véritable dynamique avec les soutiens importants apportés par le gouvernement fédéral d’Australie et de l’État du Queensland,

par de grandes galeries australiennes ainsi que de grands musées tels que le Musée d’art tropicale de la forêt L'esprit aborigène contemporain d’Utrecht ou le musée des Confluences de Lyon. Je souhaite que cet événement soit accueilli avec un grand enthousiasme de la part du public car au-delà de la rencontre avec cet art, le Musée océanographique proposera de

nombreuses animations et ateliers. Country in Rainforest Spirit and Matter C’est en préservant les océans menacés que nous pourrons inaugurer une nouvelle ère, celle du développement durable et partagé, pour tous les peuples. Je tiens sincèrement à remercier tous les organisateurs pour avoir imaginé et réussi à mettre en place cette exposition unique et majestueuse qui dessine un monde d’équilibre que nous appelons de nos vœux. foreword His Excellency Mr Stephen Brady AO CVO, Australian Ambassador to France and to the Principality of Monaco

The Government of Australia is proud to support ‘Taba Naba’ at the Oceanographic Institute in Monaco, a series of three major exhibitions which explore the unique relationship between the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples of Australia, and their country. The cornerstone of Aboriginal and Torres Strait Islander beliefs is their interconnectedness to country – the natural environment that nurtures them, and must in turn be nurtured ‘Oceania islanders: past masters in navigation and artistic by them. This connection, seen by many Indigenous Australians expression’ curated by Didier Zanette brings together objects and as central to their identity, spirituality and cultural well-being, has artefacts from the Pacific Islands to demonstrate the similarities influenced millennia of unique cultural practices and produced a between the different cultural traditions, with a focus on the sea and tradition of sustainable land and water management. It is therefore its navigation. This exhibition echoes the collections assembled by 4 entirely appropriate that these exhibitions take place at the Prince Albert I during his scientific expeditions which are at the core Oceanographic Museum of Monaco, whose mission, as stated by its of the collection of the Oceanographic Museum of Monaco. founder H.S.H. Prince Albert I, is ‘knowing, loving and protecting the The exhibition ‘Living Waters’ explores how these

Bagu oceans’. traditions influence the traditional and contemporary art of The exhibition ‘Australia : Defending the Oceans at Australia’s first peoples. The exhibition celebrates the world’s oldest the Heart of Aboriginal and Torres Strait Islands Art’ presents six continuing living culture and demonstrates the extraordinary monumental installations by contemporary artists from the coastal capacity of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander artists regions of northern Australia. Commissioned by curators to adapt and engage with other cultures, across different media. Stéphane Jacob and Suzanne O’Connell, over fifty artists including Mr Marc Sordello and Mr Francis Missana, whose major collection Ken Thaiday Snr., Alick Tipoti and Brian Robinson and art centres lies at the heart of ‘Living Waters’, are to be commended for their including Girringun Aboriginal Art Centre whose Bagu sculptures important contribution. So too their curatorial team, led by will welcome visitors to the forecourt of the museum. Erub Arts, Dr Erica Izett for bringing together contemporary Indigenous Pormpuraaw Art and Culture Centre and Tjutjuna Art and Culture artists as diverse as Emily Kngwarreye and Christian Thompson and Centre have all worked on the dramatic installations of giant sea investigating the transcultural space through works by Ruark Lewis creatures featured in the hall of honour of the museum. These and Imants Tillers, alongside those of the Yolngu from works are a vibrant illustration of living Indigenous culture and the eastern Arnhem Land. unique relationship Aboriginal and Torres Strait Islander peoples Like the Oceanographic Museum of Monaco, the have with the ocean environment. Australian Government shares a commitment to the sustainable For Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, the management and effective protection of the world’s oceans. process of artistic creation is intrinsic to the practice of their cultural The government is also committed to promoting international heritage and the transmission of knowledge from generation to recognition and understanding of Aboriginal and Torres Strait generation. Islander cultures. I express my sincere thanks to H.S.H. Prince Albert II of Monaco, the Oceanographic Museum, the artists and curators for this extraordinary opportunity they have created to show Australia in Monaco, and I commend all those who have contributed to the fulfilment of this ambitious project. avant-propos Son Excellence Monsieur Stephen Brady, Ambassadeur d’Australie en France et à Monaco

Le gouvernement australien a l’honneur de soutenir le Pour ces peuples, le processus de création artistique projet Taba Naba, organisé au sein de l’Institut océanographique de est indissociable de la pratique de leur héritage culturel et de la Monaco. Cette série de trois expositions majeures explore la relation transmission des savoirs de génération en génération. unique liant les peuples australiens aborigènes et insulaires du « Océanie : des îliens passés maîtres dans la navigation et détroit de Torres à leur environnement. l’expression artistique », conçue par Didier Zanette, rassemble des L’interdépendance des hommes et de leur environnement objets et artefacts issus des îles du Pacifique, pour mettre en lumière est en effet au cœur des croyances des peuples aborigènes et des les similarités entre différentes traditions culturelles, autour du îles du détroit de Torres : la nature qui les entoure subvient à leurs thème de la mer et de la navigation. Cette exposition fait écho aux besoins, et ils s’efforcent de l’entretenir en retour. Cette relation collections constituées par le prince Albert Ier lors de ses expéditions constitue pour de nombreux peuples autochtones d’Australie scientifiques, véritables poutres maîtresses du fonds du Musée un aspect essentiel de leur identité, de leur spiritualité et de leur océanographique de Monaco. bien-être culturel. Elle a influencé des millénaires de pratiques « Eaux vivantes » explore l’influence de ces traditions sur culturelles uniques et le développement d’une tradition de gestion les arts premiers et contemporains des peuples autochtones 5 durable des sols et des ressources en eau. Dès lors, le choix du d’Australie. L’exposition rend hommage à la plus ancienne culture

Musée océanographique de Monaco, dont la mission énoncée par du monde encore en activité et démontre l’extraordinaire capacité son fondateur le prince Albert Ier vise à faire « connaître, aimer et d’adaptation des artistes australiens aborigènes et des îles du détroit protéger » les océans, prend tout son sens. de Torres, qui ont su engager le dialogue avec d’autres cultures, à « Australie : la défense des océans au cœur de l’art des travers différents supports. Il convient de saluer la contribution Aborigènes et des Insulaires du détroit de Torres » regroupe six essentielle de M. Marc Sordello et de M. Francis Missana, dont installations monumentales réalisées par des artistes contemporains l’importante collection est au centre de l’exposition. Il faut également originaires des régions côtières du nord de l’Australie. Réunis par les remercier leur équipe de commissaires d’exposition qui a su commissaires d’exposition Stéphane Jacob et Suzanne O’Connell, plus rassembler, sous la direction d’Erica Izett, des artistes contemporains de cinquante artistes ont travaillé, dont Ken Thaiday Snr., Alick Tipoti d’horizons variés tels qu’Emily Kngwarreye et Christian Thompson,

et Brian Robinson, ainsi que des centres d’arts tels que le Girringun tout en proposant une approche interculturelle confrontant les tropicale de la forêt L'esprit Aboriginal Art Centre, dont les sculptures Bagu accueillent les œuvres de Ruark Lewis et d’Imants Tillers à celles d’artistes du peuple visiteurs sur le parvis du musée, Erub Arts, le Pormpuraaw Art and yolngu, originaire de l’est de la terre d’Arnhem. Culture Centre et le Tjutjuna Arts and Cultural Centre, qui ont créé Le musée et le gouvernement australien partagent

les installations spectaculaires exposées dans les salles, prenant la un même engagement en faveur d’une gestion durable et d’une Country in Rainforest Spirit and Matter forme de gigantesques créatures marines. Ces œuvres offrent une protection efficace des océans. L’Australie a également à cœur brillante illustration des traditions culturelles actuelles et de la de promouvoir, à l’échelle internationale, la reconnaissance et la relation unique qui unit les Aborigènes et les Insulaires du détroit de compréhension des cultures aborigènes et des îles du détroit de Torres à leur environnement marin. Torres. Je tiens à remercier chaleureusement S.A.S. le prince Albert II, le Musée océanographique de Monaco, les artistes et les commissaires d’exposition qui sont à l’origine de cette aventure extraordinaire mettant à l’honneur l’Australie au cœur de Monaco, et je salue toutes les personnes qui ont contribué à la réalisation de cet ambitieux projet. foreword avant-propos Senator the Honourable Mitch Fifield, Australian Government Minister for the Arts Mitch Fifield, sénateur, ministre australien des Arts

The Australian Government is proud to support Taba Naba, Australia, Oceania, Arts of the Sea People at the Oceanographic Museum of Monaco. Comprising works by well-known and emerging Australian Aboriginal and Torres Strait Islander artists as well as works from the Pacific Islands, the exhibition conveys a profound message about the responsibility we all have as custodians of our environment, culture and heritage. It also celebrates the great richness and diversity of the art of Australia and the Pacific region. The exhibition at the Oceanographic Museum of Monaco offers an opportunity for international audiences to experience the new works created for 6 this exhibition. I extend my congratulations to the artists and curators involved in this extraordinary project and commend the vision of His Serene Highness Prince Albert II of Monaco and the Oceanographic Museum of Monaco. Australia is proud to be

Bagu collaborating with Monaco on this important exhibition.

Le gouvernement australien est fier de soutenirTaba Naba, Australie, Océanie, Arts des peuples de la mer au Musée océanographique de Monaco. Cette exposition, qui présente des œuvres d’artistes aborigènes et du détroit de Torres connus et moins connus, est porteuse d’un message puissant : la protection de notre environnement, de notre culture et de notre patrimoine nous incombe à tous. L’exposition rend aussi hommage à la grande richesse et à la diversité de l’art australien et du Pacifique. Le Musée océanographique de Monaco propose à un public international des œuvres créées spécifiquement pour cette exposition. Je veux féliciter les artistes et les conservateurs impliqués dans cet incroyable projet, ainsi que Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II de Monaco et le musée océanographique de Monaco d’avoir voulu et permis cette exposition. L’Australie est fière de collaborer avec Monaco pour cette extraordinaire exposition. foreword foreword avant-propos avant-propos Annastacia Palaszczuk, Premier of Queensland, Minister for the arts of Queensland Annastacia Palaszczuk, Premier ministre et ministre des Arts du Queensland

It is my great pleasure to share the extraordinary work of Queensland’s Aboriginal and Torres Strait Islander artists featured in ‘Australia: Defending the Oceans at the Heart of Aboriginal and Torres Strait Islands Art’ as part of the Taba Naba, Australia, Oceania, Arts of the Sea People. I invite visitors to experience the unique art from Queensland and to embrace the landscape, country and people of the world’s oldest living culture. Our Queensland artists, many of whom live in remote communities, produce works that attract collectors and lovers of art nationally and internationally. My government has provided financial support for this prestigious exhibition to ensure Queensland artists can take their art to a global audience. This investment is part of Backing Indigenous Arts, a landmark Queensland government 7

initiative that has been creating sustainable economic opportunities and ethical pathways for Queensland’s Aboriginal and Torres Strait Islander artists since 2007 and is nurturing the next generation of artists. It is my hope that this exhibition will encourage visitors to come to Queensland and see for yourselves the natural and unique beauty of the Great Barrier Reef and the lands that inspire our artists. I congratulate the artists and art centres presented here and trust that works from Queensland Aboriginal and Torres Strait Islands artists will continue to make their way into international collections.

C’est avec un immense plaisir que nous partageons les œuvres des artistes insulaires du Queensland et du détroit de Torres présentées dans l’exposition « Australie : la défense des océans au cœur

de l'art des Aborigènes et des Insulaires du détroit de Torres », dans le cadre du projet Taba Naba, Australie, tropicale de la forêt L'esprit Océanie, Arts des peuples de la mer. J’invite les visiteurs à découvrir la scène artistique unique du Queensland et à explorer la plus ancienne culture vivante du monde à travers le paysage, la géographie et les peuples qui la constituent.

Nos artistes du Queensland, pour la plupart issus de territoires communautaires reculés, réalisent des Country in Rainforest Spirit and Matter œuvres qui attirent les collectionneurs et les amateurs d’art aussi bien en Australie que dans le monde entier. Mon gouvernement a fourni un soutien financier à cette prestigieuse exposition pour permettre aux artistes du Queensland de toucher un public international. Cet investissement s’inscrit dans l’initiative de soutien aux arts aborigènes mise en œuvre par le gouvernement du Queensland sous le nom de « Backing Indigenous Arts ». Depuis 2007, cette initiative contribue à créer une économie durable fondée sur des valeurs éthiques pour les artistes insulaires du Queensland et du détroit de Torres, tout en offrant un tremplin à la prochaine génération d’artistes. J’espère que cette exposition encouragera les visiteurs à séjourner dans le Queensland pour découvrir par eux- mêmes la beauté naturelle et unique de la Grande Barrière de corail et des paysages qui inspirent nos artistes. Je félicite les artistes et les centres d’art prenant part à cet événement en espérant que les artistes du Queensland et du détroit de Torres rencontreront au cours des prochaines années le succès qu’ils méritent au sein des collections internationales.

Matter and Spirit: The Quintessence of Bagu Rainforest Country

By Jane Raffan “The land and its relationship to the coast and marine habitat under-pins each of the stories. The sky that connects these elements is represented by the Bagu and its traditional significance and links to the shooting star1.” This is the realm of the Bagu, a fire-making tool devised as an anthropomorphic representation of the fire creation spirit Jiggabunah, whose presence is revealed in the night skies by shooting stars. The Bagu's earthly realm is a region of spectacular scenic beauty encompassing vast areas of pristine rainforest canopy and wet/dry sclerophyll forests stretching to the coast and the fringes of the Great Barrier Reef. Viewed from the mountain tops rising above the canopy, the lush landscapes in this region are adorned with a myriad of waterways, gorges, waterfalls, mangroves and beaches.

Earth, Air, Fire and Water: Landscape and the Elements The ancestral and custodial country of Traditional Owner groups represented by the Girringun Aboriginal Corporation is part of a larger expanse of traditional country of Australia’s Indigenous Rainforest Peoples, which stretches some 1,250,000 square kilometres along the (FNQ) in the World Heritage region known as The Wet Tropics2. The Girringun groups 9

have responsibility for country located in the southern areas of the expanse: rainforests and other lands, waters and seas covering some 25,000 square kilometres3. The Wet Tropics receive a mean annual rainfall ranging from 1,200 to over 8,000 millimetres with some sites recording much higher volumes, with the wettest region lying between Cairns and Tully on the coast and sub-coastal ranges, where the total is generally over 3,000 millimetres4. Most rain falls in the summer or monsoonal months, from December through March.

Matière et esprit :

la quintessence de la forêt tropicale de la forêt L'esprit tropicale humide, berceau du Bagu

Par Jane Raffan « La terre, dans son rapport à la côte et au milieu marin, est le fil conducteur Country in Rainforest Spirit and Matter de toutes les histoires. Le ciel qui relie ces éléments entre eux est représenté par le Bagu, à travers sa signification traditionnelle et ses liens avec l’étoile filante1. » Pour les peuples de Girringun originaires des forêts humides du nord Bagu Installation in du Queensland, le Bagu, planche à feu traditionnelle, est une représentation the forecourt of the anthropomorphe de l’esprit créateur du feu, nommé Jiggabunah, dont la présence se Oceanographic Museum manifeste la nuit sous forme d’étoiles filantes. La terre qui a vu naître leBagu offre des of Monaco, 2016 / paysages d’une beauté stupéfiante englobant de vastes zones de forêt humide vierge et Installation Bagu sur de forêts sclérophylles sèches/humides, qui s’étendent vers le littoral, jusqu’à l’orée de la le parvis du Musée Grande Barrière de corail. Observés depuis les sommets montagneux qui s’élèvent au- océanographique de dessus de la canopée, les paysages luxuriants de la région s’habillent d’une myriade de Monaco, 2016 cours d’eau, de gorges, de chutes d’eau, de mangroves et de plages. “The rainbows show where the rain is coming from (…) from the east means there is more rain to come. He starts off in the saltwater to make rain. When he picks up a lot of water for rain in the sea he will bring it over this side to the land. When the rain stops, and when he sets in the west he takes all the rain with him. It goes into the ground with him.” ‘Maangi Rainbow’ Bagu by Emily Murray, Girramay/Jirrbal Traditional Owner

“The Bagu is an important tool for us. It tells a story about culture (…) about fire and water. Things we needed for basic survival. This Bagu tells the story about water. Where there is life there is water. When it rains it flushes out the creeks and rivers and makes everything fresh again. The wet season and the drought season, they are one.” ‘Communicating Safety’ Bagu by John Murray, Girramay/Jirrbal Traditional Owner

FNQ is also subject to severe weather events, in particular tropical cyclones5. In 2011, a severe (category 5) tropical cyclone, Yasi, crossed the coast at Mission Beach, close to the Girringun Art Centre’s base in Cardwell is devastating the community and large swathes of traditional country across the region.

Terre, air, feu et eau : le paysage et ses éléments Les terres coutumières ancestrales des groupes aborigènes représentés par le Girringun Aboriginal Art Centre font partie d’une étendue plus vaste de territoires traditionnels 10 peuplés par les communautés aborigènes de la forêt tropicale humide. Cette zone s’étire sur quelque 1 250 000 kilomètres carrés, d’un bout à l’autre de l’extrême nord de l’État du Queensland (Far North Queensland), dans la région des Tropiques humides du

Bagu Daniel Beeron, Queensland, inscrite au patrimoine mondial de l’humanité2. Les peuples de Girringun Bunyaydinyu Bagu assument la responsabilité des terres situées dans les zones méridionales de cette Ceramic and cane / céramique étendue – forêt tropicale humide et autres territoires, points d’eau et zones littorales – et jonc, 42 x 18,5 x 8 cm, 2012 couvrant quelque 25 000 kilomètres3. Les Tropiques humides du Queensland reçoivent des précipitations annuelles variant de 1 200 à 8 000 millimètres, avec des volumes bien plus importants encore pour certains sites. La région la plus humide s’étend entre Cairns et Tully, sur les zones littorales et sublittorales, où les précipitations annuelles dépassent généralement les 3 000 millimètres4. La majeure Girringun Aboriginal Art Centre’ artists: partie des pluies se concentre pendant l’été ou les mois de mousson, de décembre à mars. Doris Kinjun, Ethel Murray, Alison Murray with coordinator Len Cook / « L’arc-en-ciel indique d’où vient la pluie (…) si elle vient de l’est, l’averse Artistes du Girringun Aboriginal Art Centre : se prolonge. L’arc-en-ciel puise dans l’océan pour donner la pluie. Lorsqu’il puise Doris Kinjun, Ethel Murray, Alison Murray beaucoup d’eau dans la mer, il amène la pluie vers nous, sur la côte. Quand avec le coordinateur Len Cook l’averse s’arrête, l’arc-en-ciel se déplace à l’ouest et emporte toute la pluie avec lui. L’eau plonge dans la terre avec lui. » Emily Murray, communauté Girramay/Jirrbal, à propos du Bagu Maangi-Arc-en-ciel

« Le Bagu est un outil important pour nous. Il parle de notre culture (…) du feu et de l’eau. De choses essentielles à notre survie. Ce Bagu raconte l’histoire de l’eau. Là où il y a de la vie, il y a de l’eau. Les pluies vidangent les ruisseaux et les rivières et redonnent sa fraîcheur au paysage. La saison des pluies et la saison sèche ne font qu’un. » John Murray, communauté Girramay/Jirrbal, à propos du Bagu Communication de sécurité L’extrême nord du Queensland est également soumis à des phénomènes météorologiques violents, en particulier des cyclones tropicaux5. En 2011, un cyclone tropical de catégorie 5, nommé Yasi, a balayé la côte de Mission Beach, à proximité du Girringun Aboriginal Art Centre basé à Cardwell, dévastant sur son passage la communauté et de larges étendues de terres traditionnelles aborigènes.

« Le cyclone se forme sur le littoral. Il commence à tourner inlassablement. Alors, le vent se met à souffler. Et la tempête commence à gronder. La pluie tombe à seaux. Le niveau des rivières monte. Enfin, le cyclone disparaît. Les arbres repoussent peu à peu. Et la vie reprend son cours. » Eileen Tep, communauté Jirrbal, à propos du Bagu Gumbarda-Cyclone

Territoire et droit coutumier, traditions communes et valeurs patrimoniales Les Tropiques humides sont l’unique région d’Australie où l’on recense une occupation Bagu and jiman by Gladys J. Henry / permanente de la forêt humide par des groupes aborigènes6. Il s’agit également de la Bagu et jiman par Gladys J. Henry dernière grande région de l’État du Queensland à avoir été occupée par les Européens, des années 1860 aux années 18807. Les stratégies de subsistance des habitants de la forêt humide et leur schéma d’occupation du territoire selon les différents écosystèmes locaux Wallaman Falls near Ingham / étaient alors influencés par les conditions climatiques saisonnières, notamment par les Chutes de Wallaman près d’Ingham pluies de mousson, qui rendaient plus difficile la recherche de nourriture et de matériaux. 11

Nurturing the Dreaming Dreaming the Nurturing Peindre pour nourrir le Rêve nourrir pour Peindre “The cyclone starts at the seaside. It starts to go round and round. That’s when the wind starts to blow. And the storm will start to roar. The rain will start to pelt down. The rivers will start to rise. After the cyclone is gone. The trees will start to grow back. And life begins again.” ‘Gumbarda–Cyclone’ Bagu by Eileen Tep, Jirrbal Traditional Owner

Customary Lands, Law, Shared Traditions and Heritage Values The Wet Tropics is the only place in Australia where Indigenous people have permanently inhabited a tropical rainforest environment6 and was the last major area in the state to be encroached upon by European occupation and resource exploitation, with concentrated efforts in the region occurring from the 1860s through 1880s7. In the Wet Tropics, Rainforest Peoples’ subsistence strategies and settlement practices across the diverse ecosystems of traditional lands were subject to seasonal conditions, such as monsoonal rains, which made gathering foods and materials more difficult. Research into these practices has Weaver ants build nest with wattle revealed a sophisticated network of frequent and complex social, political, economic and ceremonial leaves / Fourmis tisserandes interactions throughout the various language groups, who shared cosmological traditions and construisant un nid avec narratives8. Moreover, the language differences across Rainforest Peoples did not place limitations on une feuille d’acacia their “charter for the various kinds of sharing and use of country encountered in this region9.” Girringun represents nine Traditional Owner groups: the ten artists exhibiting in Monaco stem from three, the Girramay, Gulnay, and Jirrbal peoples; the others being the Nywaigi, Gugu, Badhun, 12 Warrgamay, Warungnu, Bandjin and Djiru peoples.

Bagu Des recherches effectuées sur ces pratiques ont révélé un réseau sophistiqué d’interactions sociales, politiques, économiques et cérémonielles, Tully River / Fleuve Tully fréquentes et complexes, entre les groupes locuteurs de différents dialectes, qui partageaient les mêmes traditions et récits cosmologiques8. De plus, pour les habitants traditionnels de la forêt humide, les différences linguistiques ne constituaient pas une barrière à la « charte définissant les différents modes de partage et d’utilisation du territoire caractéristique de cette région9 ». La communauté de Girringun représente neuf groupes tribaux traditionnels : les onze artistes qui exposent à Monaco sont issus de trois d’entre eux, à savoir les peuples Girramay, Gulnay et Jirrbal ; les autres peuples de Girringun sont les Nywaigi, les Gugu, les Badhun, les Warrgamay, les Warungnu, les Bandjin et les Djiru. « Pour les hommes et les femmes de la forêt humide, le quotidien s’inscrit dans un paysage où leurs habitations, leur environnement et ses secrets ne font qu’un. Chaque arbre, chaque feuille et chaque liane possèdent un nom spécifique associé à une utilisation particulière, chaque méandre de rivière est chargé de souvenirs et de significations, dans chaque pierre, chaque affleurement, un ancêtre sommeille, renfermant en lui une force et une vie invisibles10. » Les Tropiques humides ont été inscrits au patrimoine mondial de l’humanité en raison de leur biodiversité exceptionnelle et de leur flore particulièrement riche. Cette région regroupe des spécimens permettant de dérouler la plupart des grandes étapes de l’évolution de la flore, notamment de nombreuses espèces apparues au temps où l’Australie était encore rattachée au supercontinent préhistorique du Gondwana. Afin de valoriser l’importance des cultures aborigènes dans la région, le gouvernement australien a annoncé, en 2012, l’inclusion d’un certain nombre de « valeurs patrimoniales autochtones » dans la liste du patrimoine mondial. View to / Vue sur l’île d'Hinchinbrook Ces valeurs permettent de promouvoir l’héritage culturel unique des peuples de la forêt humide, à savoir leurs traditions distinctives, leurs lois, leurs innovations techniques, leurs méthodes de gestion du territoire et leur expertise du traitement et de la préparation de certaines plantes toxiques pour un usage alimentaire, ainsi qu’un grand nombre de préparations médicinales traditionnelles. C’est ainsi que plusieurs artistes participant à l’exposition de Monaco font référence à l’utilisation des paniers tressés pour le stockage du mirrany, graine toxique du châtaignier d’Australie (Castanospermum australe), dont les poisons sont extraits par un procédé d’immersion et de lavage dans les cours d’eau11.

« Nous restons toujours à l’écoute des histoires traditionnelles et nous les transmettons aux plus jeunes, car elles nous guident dans la protection des terres et des océans, pour vivre dans le respect de l’environnement. Aujourd’hui encore, les jeunes nous questionnent sur la bonne manière de faire les choses, comment fabriquer un midja12, ce qui se mange et ce qui ne se mange pas, ce genre de choses. » Emily Murray, communauté Girramay/Jirrbal, à propos du Bagu Maangi Arc-en-ciel

« Les anguilles sont un excellent remède (...) on les fait bouillir pour obtenir une soupe. Nous devons protéger l’environnement pour pouvoir Flowers of the black bean tree/ continuer à chasser et à manger comme nous l’avons toujours fait. » Fleurs de châtaignier d'Australie Elizabeth Nolan, communauté Jirrbal, à propos du Bagu Anguille-Jubbun “Place (…) is still everything for the rainforest men and women: their places, their habitat and its secrets. Each tree and leaf and vine has its special name and use for them, each river bend is full of memories and meanings, each rock and each outcrop is a frozen ancestor, tense with force and hidden life10.” The World Heritage status of The Wet Tropics rainforests derives from its significant biodiversity, especially the flora, with the area containing an almost complete record of the major stages in earth’s plant life evolution, and with many species originating in the time when Australia was still part of the prehistoric continent of Gondwana. Recognising the significance of Indigenous culture in the region, in 2012 the Australian Government announced the inclusion of particular ‘Indigenous heritage values’ as part of the existing World Heritage listing. These values include acknowledgement of Rainforest Peoples’ unique cultural heritage, in particular their distinctive traditions, law, technical innovation, use of fire in land management techniques and their expertise employed to process and prepare toxic plants as foods, as well as a large number traditional medicines. For example, several of the artists exhibiting in Monaco reference woven baskets Wallaby in the surrounds of used as containers for mirrany or native black bean (Moreton Bay Chestnut, Castanospermum australe), Jirrbal country / Wallaby près the poisons of which were exuded through submerging and washing in waterways11. du territoire Jirrbal “We still listen to the old stories and carry them on to the little ones because the stories are all about looking after land and the sea, about living the right way. The younger ones still come and ask us the right way to do things, how to build a midja12, 14 what food to eat and not to eat, all those things.” ‘Maangi-Rainbow’ Bagu by Emily Murray, Girramay/Jirrbal Traditional Owner

Bagu “Eel is very good for healing people (...) they boil it up as a soup. We need to look after environment so that we can continue to hunt and eat like we have always done.” ‘Jubbun Eel’ Bagu by Elizabeth Nolan, Jirrbal Traditional Owner

Darwin INDIAN OCEAN

Cairns Girringun NORTHERN PACIFIC TERRITORY OCEAN

QUEENSLAND WESTERN AUSTRALIA Alice Springs Brisbane SOUTH AUSTRALIA NEW SOUTH Sydney Adelaide WALES Canberra Rainforest beside Corduroy VICTORIA Creek, Girramay country / Forêt humide près de Corduroy TASMAN Creek, territoire Girramay SEA TASMANIA Hobart 15

L'esprit de la forêt tropicale de la forêt L'esprit Matter and Spirit in Rainforest Country Country in Rainforest Spirit and Matter In the late 19th century, European exploration and the beginnings of colonial usurpation of Traditional Owners’ lands for pastoral leases began to impact the environment, lives and culture of Indigenous peoples. By the early 1900s, vast tracts of lands were being cleared and subsumed by grazing and farming in tandem with the decimation of Indigenous peoples through warfare and the dispersal of survivors13. Indigenous resistance, guerrilla warfare and massacres form a large part of Australia’s post- colonial history, and resilience too, for all the Traditional Owner groups represented by Girringun Aboriginal Corporation have now registered legal claims over their traditional country, the most recent being Gulnay in 2014. The Gulnay people’s claim registration referenced their fire-making protocols and the Bagu14. The Bagu’s realm is a place where matter and spirit are one: where earth, water, fire and air provide life giving elements, and an individual’s spirit is nourished and preserved 16 through a connection to country, culture and the spirit world that transcends white man’s history, laws and recorded time.

Bagu Preserving Life and Land: Fire-making and Management Creation stories form the basis of the customary laws and traditions of all Indigenous people from different cultures and regions across Australia and individual groups have principal or foundational stories about the creation of their traditional lands and waters, as well as the origin of fire. Australia’s Indigenous people are now increasingly being recognised for their environmental management skills, within which fire is employed as a mechanism for control, as well as a tool for ensuring bio-diversity and sustainability.

John Murray, Communicating Safety / Communication de sécurité Aluminium frame, polyurethane matting for wet areas/boats, plastic bath mats, communication cable, plastic coated wire, wire ties / structure aluminium, natte en polyuréthane pour sol mouillé, rideau de douche plastique, câbles de communication, fil de fer enrobé de plastique, attaches de câble, 300 x 125 x 75 cm, 2015 Il faut rappeler qu’au milieu du xixe siècle, la colonisation européenne ainsi que l’usurpation des terres aborigènes, transformées en zones pastorales par les colons, ont eu des répercussions importantes sur l’environnement, le mode de vie et la culture des peuples aborigènes. Au début des années 1900, de vastes étendues de terre ont été accaparées au profit de l’élevage, de l’agriculture et de l’exploration minière. En parallèle, les peuples aborigènes sont alors décimés par les conflits coloniaux, une situation aggravée par la dispersion des survivants13. L’histoire postcoloniale de l’Australie est largement marquée par la résistance aborigène, les guérillas et les massacres, mais il s’agit avant tout d’une histoire de résilience : aujourd’hui, tous les groupes traditionnels représentés au sein de la Girringun Aboriginal Corporation ont fait valoir leurs droits sur leurs terres ancestrales. Le groupe tribal des Gulnay est à ce titre le dernier à avoir obtenu ces droits en 2014. Les documents de revendication des terres par le peuple Gulnay font état de protocoles relatifs au feu et au Bagu14. Le berceau du Bagu est un vaste territoire où matière et esprit ne font qu’un : la terre, l’eau, le feu et l’air fournissent les éléments essentiels à la vie et l’esprit de chaque individu est nourri et préservé à travers un rapport à la terre, à la culture et au monde des esprits, qui transcende l’histoire, les lois et le temps linéaire du monde occidental.

Préservation de la vie et du territoire : utilisation du feu et gestion des ressources 17 Pour l’ensemble des peuples aborigènes disséminés à travers le continent australien,

les récits créationnistes constituent le fondement des traditions et des lois applicables aux terres coutumières. Chaque groupe possède ses propres histoires, expliquant la genèse du territoire et des cours d’eau, ainsi que l’origine du feu. Aujourd’hui, les Aborigènes sont de plus en plus reconnus pour leurs compétences en matière de gestion environnementale, notamment pour leur expertise du feu, utilisé comme mécanisme de contrôle et comme outil permettant de préserver la biodiversité et la durabilité de l’environnement. Les histoires ancestrales axées sur le feu occupent une place importante dans Nurturing the Dreaming Dreaming the Nurturing John Murray and his Bagu / l’art des peuples du désert. En 2011, le peuple Martu, originaire d’Australie-Occidentale,

John Murray et son Bagu a dédié une exposition à cet élément central. Il existe au sein de cette communauté le Rêve nourrir pour Peindre des termes spécifiques décrivant la repousse de la végétation selon cinq étapes après les brûlis15. Le feu est également un élément fondamental au sein d’autres cultures, notamment pour les Yolgnu du Territoire du Nord16.

« Les anciens racontent comment ils utilisaient le Bagu et le jiman pour faire du feu. À l’époque, il n’y avait pas d’allumettes. Juste le Bagu et le jiman. C’est avec ces outils que nous avons grandi. » Ninney Murray, communauté Jirrbal, à propos du Bagu Wungarr-Piège à anguilles « Le gardien désigné par le groupe était chargé de conserver ces outils au sec, une lourde responsabilité dans le climat humide de la forêt. » “The designated keeper was under great pressure to keep these fire-making implements dry, particularly in wet weather.”

Fire Making with Bagu and Jiman

Simple fire-making implements have The hand drill method usually requires the fire existed for millennia, and continue to be utilised board and fire-stick to be made of two different in many indigenous cultures across the world. strengths of wood. In the case of the Bagu The method and device employed by Rainforest and jiman, the Bagu were carved from the soft Peoples of Far North Queensland is most wooded bugadillaIV (milky pine tree, Alstonia commonly described in anthropological lexicon scholaris) and the jiman from plant material with as a hand drill, and comprises two components: a tough outer skin, such as mudja (wild guava, a fire boardI and a fire-stickII, which is a thin, Eupomatia laurina), hibiscus, and djiman or djidu straight wooden shaft. (Tetra beech, Tetrasynandra pubescens). Early examples of carved wooden Early fire-boards and contemporary fire boards employed by rainforest peoples Bagu are decorated with natural ochres and include elongated and oval shapes as well pigments: magera (yellow), jillan (black mixed as the anthropomorphic Bagu. The Bagu is a with wallaby blood), and garba (white), while 18 representation of an important spirit figure jiman are undecorated. known as JiggabunahIII, who threw jiman or fire- After use, the Bagu and jiman were sticks across the night sky, leaving a trail of fire, bound together with string made from the

Bagu visible to those on earth as shooting stars. boombil tree (hairy fig, Ficus hispida) and Bagu fire boards are pierced or notched with wrapped in a fire-making kit or bundle to keep several holes. To make fire, the jiman fire-stick them dry. They were transported from camp to is set in one of the holes and held between the camp on the body or in a jawun, a traditional Eileen Tep, Bagu with jiman, fire-maker’s hands. The fire-stick is then rapidly bicornual basket woven from split lawyer cane Jirrbal Traditional Owner / rolled back-and-forth between the hands, while (Calamus moti). The fire-making bundle was Bagu et jiman, communauté Jirrbal the fire-maker applies continuous downward entrusted only to the fire-makers – usually pressure by moving his hands seamlessly up and always senior men – who bore the life-preserving down the shaft. responsibility for maintaining everyday access This operation continues until to this vital resource in the wet tropics of north I Also known as fire-drill base, fire-stick smouldering powder or an ember is created from Queensland. board, hearth board, fire-stick figure the heat generated by the friction of the fire- Claude Beeron, Girramay Traditional II Also known as spindle, drill, ignition shaft stick against the board. Breath is then applied Owner, recounts the Bagu’s power: “When they III Also known as Chikka-Bunnah, to ignite a bundle of soft dry tinder material, were making that fire the way a man used to Chic-ah-bunnah, Chicka-bunnah, prepared in advance, to create a small fire. make fire, in the old days, they used to talk to Jigubina and Djibugina IV Also referenced as boogadilla, that thing: they could be there for a while with bubadilla, and bubarrila the sticks, but when you talk and sing, that thing V Quoted in Nicolas Rothwell, ‘Aboriginal smokes up quick! It's alive, it's got force, and People of the North Revive Old Craft of Bagu Figures’, The Australian, that's why it's such a live-looking object, and why 7 December 2013 we make it the way we do.”V

Bagu et jiman : les instruments du feu

Depuis des millénaires, des outils simples servant Tout comme les planchettes à feu à faire du feu sont utilisés au sein de nombreuses traditionnelles, les Bagu contemporains sont cultures indigènes à travers le monde. décorés avec des ocres et pigments naturels : Le dispositif utilisé par les peuples aborigènes magera (jaune), jillan (pigment noir mélangé au des Tropiques humides du Queensland repose sur sang du wallaby) et garba (blanc), tandis que les une technique de friction manuelle et se compose jiman conservent leur apparence naturelle. Une d’une planchette et d’un bâton à feu (fine tige de fois utilisés, le Bagu et le jiman étaient attachés bois). Les planchettes à feu traditionnelles en bois ensemble à l’aide de ficelle en fibres de boomil sculpté utilisées par les Aborigènes de la forêt (Ficus hispida), puis enveloppés afin de les protéger humide sont de formes allongées et ovales. Elles de l’humidité. Ces outils étaient transportés d’un peuvent aussi prendre la forme anthropomorphe camp à l’autre dans le jawun, un panier traditionnel du Bagu. Le Bagu est une représentation de en feuilles de palmier (Calamus moti) tressées. JiggabunahI, l’esprit du feu, qui créa les étoiles Cet attirail n’était confié qu’aux dignes filantes en lançant à travers la nuit des bâtons gardiens du feu — généralement des hommes 19

enflammés, les jiman. d’âge mûr — qui assumaient la responsabilité de la Le Bagu comporte plusieurs encoches survie du groupe en préservant l’accès quotidien à ou orifices. Pour produire du feu, le bâton à cette ressource vitale dans les Tropiques humides feu (jiman) est inséré dans l’un des orifices et de Queensland. Claude Beeron, membre du groupe maintenu entre les paumes de l’utilisateur. Celui- aborigène Girramay, raconte le pouvoir du Bagu : ci le fait rouler entre ses mains en effectuant un « Dans le temps, quand les hommes allumaient Matière et esprit Matière

mouvement de friction rapide de haut en bas afin le feu comme ils avaient l’habitude de le faire à spirit and Matter d’assurer une pression continue du bâton contre l’époque, ils parlaient à cet objet : parfois, ils en la paroi du Bagu. Cette opération se prolonge avaient pour un moment à manier les bâtons, jusqu’à l’apparition de particules incandescentes mais en parlant et en chantant la fumée venait ou de braises, obtenues grâce à la chaleur générée plus vite ! Le Bagu est vivant, il possède une force, par la friction du bâton contre la planchette. Une c’est ce qui explique sa personnification, et c’est la poignée de brindilles récoltées à l’avance peut raison pour laquelle nous le fabriquons ainsiIII. » ensuite être allumée pour obtenir un petit foyer. Bagu (fire-stick figure) La technique de rotation manuelle Unidentified artist, North Queensland nécessite généralement que la planchette et rainforest area, carved softwood with le bâton soient fabriqués à partir de variétés natiral pigments, 34 x 8.6 x 2.5 cm, de bois de densités différentes. Le Bagu était I Également appelé Chikka-Bunnah, Chic- c. 1930-1940 donc sculpté dans le bois tendre du bugadillaII ah-bunnah, Chicka-bunnah, Jigubina et Djibugina Bagu (figurine allume-feu) (quinquina d’Australie, Alstonia scholaris), II Autres appellations : boogadilla, Artiste anonyme, forêts humides tandis que le jiman était taillé dans des bois plus bubadilla et bubarrila III du nord du Queensland, bois tendre durs, tels celui du mudja (Eupomatia laurina), Nicolas Rothwell, « Aboriginal People of the North Revive Old Craft sculpté et pigments naturels, de l’hibiscus, ou bien encore du djiman/djidu of Bagu Figures », The Australian, 34 x 8,6 x 2,5 cm, vers 1930-1940 (Tetrasynandra pubescens). 7 décembre 2013 Brisbane, Queensland Art Gallery, Brisbane, Acc. 2012.379 (purchased in / acheté en 2012) 20 Girringun Art Centre’ artists, from left to right: Emily Murray, Ancestral stories about fire feature strongly in the art of desert peoples, and in 2011 the Maleisha Leo (assistant), Clinton Martu People of Western Australia – who have terms describing five distinct stages of vegetation

Bagu Murray Jnr. and Alison Murray / after controlled burns – dedicated an exhibition to its cultural significance15. For other cultures, Artistes du Girringun Art Centre, particularly the Yolgnu from the Northern territory, fire is elemental16. de gauche à droite : Emily Murray, Maleisha Leo (assistante), Clinton “The old people tell about the Bagu and how they use jiman to make the fire. There were Murray Jnr. et Alison Murray no matches then. Just Bagu and jiman. That was all we were bought up with.” ‘Wungarr - Eel Trap’ Bagu by Ninney Murray, Jirrbal Traditonal Owner

In the rainforests of the southern Wet Tropics, fire management of land is now controlled by the Girringun Aboriginal Corporation and its Traditional Owners in cooperation and partnership with other Traditional Owner groups, government agencies and local authorities, which oversee a number of important Indigenous Protected Areas17. In addition to land management, traditional Rainforest Peoples employed fire on a daily basis for domestic uses. Dr Valerie Keenan, Girringun Art Centre Manager explains its importance: “Fire was vital to daily life. It provided a focal point for social interaction and was used for cooking, warmth, making weapons, preserving food and in ceremonies. Wooden Bagu (fire-stick figures) and jiman (fire-sticks) were carried from site to site as people moved camp seasonally and the designated keeper was under great pressure to keep these fire-making implements dry, particularly in wet weather.” Gulnay Traditional Owner Doris Kinjun references the impact of Cyclone Yasi on food sources, and cooking with fire, in herBagu story ‘Baddagulli’ about the Barramundi fish: “Fishing has gone really quiet now (...) you don’t hear the fish chopping like you used to. Since Cyclone Yasi we don’t get the prawns anymore and there seems to be more fish in the saltwater than in the fresh (…) You put the stones down and light a fire, then scrape away the fire put down the ginger and the barramundi, cover it with ginger leaf and scrape the sand back over it. Put the charcoal back on top and light a small fire.” Dans les forêts du sud des Tropiques humides, la gestion du territoire par les brûlis est aujourd’hui contrôlée par la Girringun Aboriginal Corporation et ses représentants traditionnels, en coopération et en partenariat avec d’autres groupes aborigènes, différents organismes gouvernementaux et autorités locales, qui supervisent un certain nombre de zones aborigènes protégées importantes 17. En dehors des techniques de gestion du territoire, les peuples traditionnels de la forêt humide utilisaient quotidiennement le feu dans la sphère domestique. Valerie Keenan, directrice du Girringun Aboriginal Art Centre, explique ainsi son importance : « Le feu était une ressource essentielle à la vie quotidienne. Les interactions sociales s’organisaient autour du feu qui était utilisé pour la cuisine, le chauffage, la fabrication d’armes, la conservation des aliments et les cérémonies. Les Bagu (planchette à feu) et les jiman (bâtons à feu) en bois étaient transportés d’un site à l’autre au gré des déplacements saisonniers et le gardien désigné par le groupe était chargé de conserver ces outils au sec, une lourde responsabilité dans le climat humide de la forêt. » Dans son histoire intitulée Baddagulli, qui met en scène le 21 barramundi, poisson très apprécié des pêcheurs, Doris Kinjun, membre

de la communauté Gulnay, témoigne de l’impact du cyclone Yasi sur les ressources alimentaires et sur l’utilisation du feu pour la cuisson : « Aujourd’hui, la pêche est devenue vraiment calme (...) on n’entend plus sauter le poisson comme avant. Depuis le cyclone Yasi, on ne trouve plus de crevettes et on trouve davantage de poisson dans la mer qu’en eau douce (...) D’abord, il faut faire un lit de galets et allumer un feu dessus, puis retirer les braises et déposer le gingembre et le barramundi sur les galets, puis les feuilles de Nurturing the Dreaming Dreaming the Nurturing gingembre, et recouvrir le tout avec du sable. Ensuite, il suffit de

replacer le charbon sur le sable et d’allumer un petit feu. » le Rêve nourrir pour Peindre

Emily Murray, Maangi–Rainbow / Maangi–Arc-en-ciel Aluminium frame, stainless trawler ropes with stainsteel fittings, synthetic rope, sandpaper discs / structure aluminium, corde armée, corde en nylon, disques de papier de verre, 150 x 80 x 60 cm, 2015 Culture and Country – One and the Same The Bagu’s creation story is just one among many cultural riches of its peoples. The development in the Bagu figuration, however, exemplifies Indigenous ingenuity and artistic innovation. Its physical transformation – from a small, flat carved wooden fire-board to anthropomorphic three dimensional clay sculptures and the impressive installation scale works in various forms seen here in Monaco incorporating new and found materials – is symbolic of a transformation in Australia’s cultural landscape: the increase in visibility and empowerment of Indigenous artists. In Monaco, far from home, the Bagu stand as sentinels: strong symbols of Indigenous artistic innovation and self- determination, and guardians of country and culture. The Monaco Bagu artists and other Traditional Owners have taken this message to the world for some years now: “there is no divide between culture and their relationship with country (…) caring for country and cultural preservation is impossible in isolation from one another18.” The physical presence of the Monaco Bagu artists’ installation commands attention, admiration and respect: for the works themselves, and the artists’ statements about cultural vitality and the spiritual potency and importance of caring for country.

“The Gulnay design and patterns on this Bagu represent the connection between the land and sea (...) blue for the sea, yellow for the sand, white for the white caps of the sea and black which represents our connection to the sea and land in the Tully area.” ‘Marine Bagu’ by Clarence Kinjun, Gulnay Traditional Owner 22

Bagu “The Gulnay design and patterns on thisBagu represent the connection between the land and sea.” « La forme et les motifs de ce Bagu représentent les liens entre terre et mer. »

Clarence Kinjun, Marine Bagu / Bagu marin Recycled timber mooring post, marine grade acrylic paint and varnish, reflectors, aluminium stand / bois d’amarrage recyclé, peinture Dressmaker Ann Goodin acrylique et vernis, réflecteurs, and Eileen Tep / barre d’aluminium, La couturière Ann Goodin 220 x 20 x 20 cm, 2015 et Eileen Tep Culture et territoire : des forces indissociables L’histoire créationniste du Bagu n’est qu’un exemple des nombreux trésors culturels des Aborigènes. Cependant, l’évolution de la représentation du Bagu illustre l’ingéniosité et l’innovation artistique de ces peuples. Sa transformation physique – de la surface plane en bois brut aux sculptures d’argile anthropomorphes en trois dimensions, pour en arriver enfin aux installations artistiques incorporant de nouveaux matériaux, telles les œuvres exposées en 2016 à Monaco – symbolise une autre transformation dans le paysage australien : une mutation sociale synonyme de visibilité et d’émancipation pour les artistes aborigènes. À Monaco, loin de leur berceau originel, les Bagu s’érigent en sentinelles, véritables gardiennes du territoire et de la culture, témoignant de l’innovation artistique et de l’autodétermination des peuples aborigènes. Depuis de nombreuses années, les créateurs de Bagu qui exposent à Monaco, mais aussi d’autres communautés traditionnelles, s’efforcent de livrer au monde ce message essentiel : « l’héritage culturel et le rapport à la terre sont indissociables... la préservation de l’environnement et de la culture ne peuvent être envisagés séparément18 ». La présence physique 23 des installations mettant en scène le Bagu à Monaco attirent

l’attention et imposent l’admiration et le respect, pour les œuvres “The Gulnay design and patterns on thisBagu en elles-mêmes comme pour le message porté par leurs auteurs : défendre l’environnement en tant qu’ingrédient essentiel de la represent the connection between the land and sea.” vitalité culturelle et spirituelle. « La forme et les motifs de ce Bagu représentent les liens entre terre et mer. » « La forme et les motifs de ce Bagu représentent les liens entre terre et mer (...) le bleu pour l’océan, le jaune pour le sable, le blanc pour l’écume marine, tandis que le noir symbolise notre rapport à la mer et à la terre dans

la région de Tully. » tropicale de la forêt L'esprit Clarence Kinjun, communauté Gulnay, à propos du Bagu marin Matter and Spirit in Rainforest Country Country in Rainforest Spirit and Matter

Eileen Tep, Gumbarda–Cyclone Aluminium frame, dive suit fabric (new and recycled), synthetic ropes, marine grade threads, cotton jersey inner / structure aluminium, combinaisons de plongée recyclées, corde armée, corde en nylon, intérieur coton jersey, 150 x 80 x 60 cm, 2015 24 Ningura Napurrula Ningura Left / À gauche Bagu: Contemporary Innovation and Critical Appraisal Alison Murray, In 2003, the art of Queensland’s Indigenous peoples was explored in a ground breaking and highly Saltwater Bagu / overdue exhibition called Story Place19. Five years later, the Girringun Art Centre commenced full- Bagu d’eau salée time operations and, today, the Rainforest Peoples’ culture is being appreciated on the world stage Aluminium frame, commercial through the art of their weavers, painters, sculptors, potters, textile artists and makers of traditional grade vinyl with image, objects20, many of whom were actively working as artists in a variety of media decades before the synthetic rope, glue, fishing centre’s official establishment21. braid / structure aluminium, In the early years of the Girringun Aboriginal Art Centre, the Bagu spirit figure was reproduction image sur vinyl, seized upon as the perfect cultural symbol to take to the inaugural 2009 Cairns Indigenous Art corde en nylon, colle, fil de pêche Fair (CIAF)22. While there were occasional exceptions to the rule, making the traditional Bagu was tressé, 300 x 80 x 60 cm, 2015 normally a male preserve. A group discussion between artists and community elders saw permission granted for the Bagu to take new form in the hands of artists of both sexes. The Bagu’s morphing from wood to clay also proved to be a salient comment on the nexus between contemporary practice, culture and access to traditional country, as “the shift from wood to clay was influenced by the scarcity of suitable wood, previously accessible on land now privately owned or declared National Park23.” The clay Bagu broke expectations and brokered a new appreciation of art from the Rainforest Peoples, described by a prominent critic as “a new class of Indigenous object for the market24.” On the occasion of their first showing at the 2009 CIAF, Girringun Art Centre Manager Dr Valerie Keenan remarked that they “caught the eye through difference (…) the pieces were seen 25 25

as rough and ready, as not painted, as somehow real, and true .” The raw and seemingly naïve qualities of the clay Bagu lead one reviewer to equate them with outsider art26. This represents an attitude I have previously described as symptomatic of the ‘Modernist vexation’, whereby commentators and critics resort to comparisons with Western Modernism and other art canons in lieu of an appreciation of the significance of contemporaneity in Indigenous culture and art practise: the past is the present, the present the past; Indigenous time is ‘everywhen’27. A critical paradigm based on Western cultural and artistic hegemonies is ultimately unhelpful as it ensures Aboriginal art is kept at the margins. As Henry Skerritt recently commented, “the best Aboriginal art poses extraordinary challenges to mainstream models28.” L'esprit de la forêt tropicale de la forêt L'esprit Matter and Spirit in Rainforest Country Country in Rainforest Spirit and Matter

Alison Murray & Clinton Murray Jnr. 26 Bagu Bagu : innovation contemporaine et accueil critique En 2003, l’art des peuples aborigènes du Queensland a été mis à l’honneur lors d’une exposition inédite et très attendue intitulée Story Place19. Cinq ans plus tard, le Girringun Aboriginal Art Centre ouvrait ses portes. Aujourd’hui, la culture des peuples de la forêt humide est enfin appréciée à sa juste valeur sur la scène internationale, à travers les œuvres de tisserands, peintres, potiers, artisans textiles et fabricants d’objets traditionnels20 qui, pour bon nombre d’entre eux, pratiquaient déjà leur art sur différents supports plusieurs décennies avant l’ouverture officielle du centre21. Durant les premières années d’activité du Girringun Aboriginal Art Centre, la figure spirituelle duBagu s’est imposée comme un symbole culturel idéal à présenter lors de l’inauguration de la Foire d’Art aborigène de Cairns (Cairns Indigenous Art Fair ou CIAF), en 200922. En dehors de quelques rares exceptions à la règle, la fabrication du Bagu traditionnel était généralement réservée aux hommes. Suite à une concertation entre artistes et dignitaires aborigènes, il a été convenu que le Bagu pouvait désormais prendre une nouvelle forme, entre les mains d’artistes des deux sexes. La transformation du Bagu à travers le passage du bois à 27 l’argile met également en lumière la relation d’interdépendance entre pratique contemporaine, culture et accès aux terres ancestrales. En effet, « le passage du bois à l’argile a été influencé par une pénurie des variétés de bois recherchées, traditionnellement accessibles dans des zones aujourd’hui privées ou soumises aux réglementations des parcs nationaux23 ». Le Bagu d’argile, décrit par un critique renommé comme « une nouvelle catégorie d’objet aborigène sur le marché », a fait tomber les stéréotypes tout en ouvrant la voie à une nouvelle perspective sur l’art des peuples de la forêt humide24. L'esprit de la forêt tropicale de la forêt L'esprit

Left / À gauche Country in Rainforest Spirit and Matter Daniel Beeron, The Right Conditions / Les bonnes conditions Aluminium frame, aluminium sheet (new and recycled), aluminium and plastic coated wire, trawler netting, plastic hose / structure aluminium, feuilles d’aluminium (recyclées et neuves), fil de fer enrobé d’aluminium et de plastique, filet de chalutier, tuyau en plastique, 150 x 80 x 60 cm, 2015

Right / À droite Theresa Beeron, Utti-Stingray / Utti-Raie Aluminium frame, aluminium sheet, aquaculture net, plastic coated wire, synthetic rope, glue / structure aluminium, feuilles d’aluminium, filet d’aquaculture, fil de fer enrobé de plastique, corde en nylon, colle, 150 x 80 x 60 cm, 2015 “It is the density of exchange – between media and motifs, cultures and categories – that makes artists so captivating (…) they have forced a reassessment and realignment of the categories of artistic value and judgement (...) The nature of interdisciplinary scholarship should mean that each discipline brings (…) their own unique questions (…) this requires an openness to different lines of inquiry and a respect for the insights that each discipline can bring.” Simon Wright, former Director of Griffith University Art Gallery, astutely identified the shift in approach to makingBagu as emphasising the contemporary nature of the Girringun artists’ practice, albeit born of centuries-old traditions: “Their practice as contemporary art contests the boundaries of current understanding, materials and technique, and develops out of conventions handed down through generations. Without history it is nothing, for it is reliant on a negotiation with tradition, learnt fundamentals and accepted genres (...) artists consider the past as a repository 28 from which to appropriate, not only as a counterpoint or subversive strategy, but to prove the past's perpetuation in the present and to argue cultural continuity and

Bagu vitality (…) they do not take for granted previous ways and means, but converse with the past to morph knowledge, to add further nuance and richness30.” The Bagu clay figures arrived on the art scene at the 2009 CIAF to frenzied acceptance by collectors and curators alike, with gallery owner Suzanne O’Connell describing the scene akin to panic31. Keenan acknowledged the clamour: "We were mobbed. We didn't understand what was happening, we had no idea what the reception was going to be. This was such a new thing for the artists as well as for the art world32." The fervour for the figures continued, along with a flow of exhibition invitations. In 2010 the Girringun Bagu were accepted as finalists in the prestigious National Aboriginal and Torres Strait Islander Art Awards. A year later, the artists were awarded the prize for Artistic Excellence33 at the Strand Ephemera festival of contemporary arts in Townsville, the largest city in the region.

Ninney Murray, Wungarr–Eel trap / Wungarr–Piège à anguille Aluminium frame, irrigation pipe, banana twine, trawler rope, plastic matting, wire, bottle tops / structure aluminium, tuyau d'arrosage, ficelle à banane, cordage de chalutier, natte en plastique, fil de fer, bouchons de bouteille, 250 x 98 x 57 cm, 2015 À l’occasion d’une première exposition lors de l’inauguration de la CIAF en 2009, Valerie Keenan, directrice du Girringun Aboriginal Art Centre, a déclaré que ces Bagu d’un genre nouveau « attiraient l’attention par leur différence (…) les œuvres étaient perçues non pas comme des objets d’art contemporain ornés de peintures, mais plutôt comme des pièces artisanales d’aspect plutôt brut, et par conséquent d’une certaine authenticité25 ». En raison de leur aspect relativement brut et de leur naïveté apparente, les Bagu d’argile ont alors été assimilés à de l’art brut par un critique26. C’est une attitude caractéristique de ce que l'on peut appeler le « complexe moderniste », une attitude par laquelle les commentateurs et critiques ont recours à des comparaisons avec l'art moderne occidental et avec d’autres canons artistiques, plutôt que d’apprécier la véritable portée de la contemporanéité dans la culture et les arts aborigènes : le passé est présent, le présent est passé, le temps aborigène est « omniprésent27 ». Le paradigme critique fondé sur l’hégémonie culturelle et artistique du monde occidental s’avère, à terme, contre- productif puisqu’il relègue les arts aborigènes en marge de la scène contemporaine. Comme Henry Skerritt l’a récemment souligné, « les plus grandes œuvres d’art aborigène représentent des défis extraordinaires pour les modèles classiques »28. « C’est la densité des échanges – entre supports et motifs, cultures et catégories – qui rend les artistes si captivants (...) ils ont imposé une réévaluation et un réalignement des catégories de valeurs influençant le jugement artistique (...). La nature de la recherche interdisciplinaire implique que chaque discipline 29 soulève des questions inédites (...) ce processus demande une ouverture à différents

axes de recherche et un respect des idées qu’apporte chaque discipline29 ». Simon Wright, ancien directeur de la galerie d’art de la Griffith University, a habilement remarqué que ce changement d’approche dans la fabrication du Bagu soulignait la nature contemporaine de la pratique des artistes de Girringun, bien que celle-ci s’enracinât dans des traditions multicentenaires : « Dans le contexte de l’art contemporain, leur pratique repousse les barrières que posent les contingents idéologiques, matériels et techniques actuels, et se développe en dehors des conventions transmises de génération en génération. Dissociée Elizabeth Nolan, de l’histoire, cette pratique ne pourrait exister car elle repose sur une remise en

Jubbun–Eel / Jubbun–Anguille question des traditions, des enseignements fondamentaux et des genres établis (...) tropicale de la forêt L'esprit Aluminium frame, trawler nets, synthetic ropes, pour les artistes, le passé constitue un référentiel à travers lequel ils s’approprient twines and threads, stockings, recycled vinyl la pratique de leur art, non pas seulement dans l’optique d’un contre-courant ou seat covers from boats / structure aluminium, d’une stratégie subversive, mais avant tout pour prouver la perpétuation du passé

filets de chalutier, cordes de nylon, ficelles et dans le présent et promouvoir la continuité et la vitalité culturelle (...) plutôt que de Country in Rainforest Spirit and Matter fils, bas, housses de sièges de bateau en vinyle se reposer sur des usages et procédés traditionnels tenus pour acquis, ils engagent recyclé, 300 x 137 x 75 cm, 2015 un dialogue avec le passé pour se réinventer, enrichir leur pratique et y ajouter de nouvelles nuances30 ».

« Les artistes Girringun restent tournés vers l’avenir. Depuis 2008, leurs œuvres ont été mises à l’honneur dans plus de quatre-vingts expositions et remises de prix artistiques. » “Girringun artists have not looked back. Since 2008, they have had work included in over eighty public and commercial exhibitions and awards.” The Fire Spirit Jiggabunah

Creation stories form the basis of “When he took off from the earth there was customary laws and traditions of all Indigenous a frightful bang and a roaring rushing noise”. people from different cultures and regions across Dangerous to look upon, beholders could be III I Also Chikka-Bunnah, Chic- Australia, and individual groups have principal blinded by the “strange blue light” he emitted . ah-bunnah, Chicka-bunnah, stories about the creation of their traditional lands Although “frightful” and seemingly malevolent – Jigubina and Djibugina and waters, as well as the origin of fire. instilling “great fear in the hearts of beholders”, II ‘Beings of the Spirit World’ in G. J. Henry, Girroo Gurrll: The First For the Girringun rainforest peoples of there is no evidence of Jiggabunah ever having Surveyor and Other Aboriginal north Queensland, JiggabunahI is a spirit of fire caused any harmIV. Traditional carved and Legends, W. R. Smith & Paterson who had taken the shape of a man. He ate red decorated anthropomorphic Bagu fire boards Pty Ltd, Brisbane, 1967, p. 55 II V III Ibid. hot coals and threw the first fire-stick, a jiman, –“entities that hid the spark of fire” – are IV Ibid. across the sky, leaving a trail of fire visible to revered as representations of Jiggabunah. V Nicolas Rothwell, ‘Aboriginal those on earth as a shooting star. It is said The Bagu was a source of power, and its holes, people of the north revive old craft of Bagu figures’, The Jiggabunah came to earth occasionally at certain into which the jiman were set in the process of 30 Australian, 7 December 2013 places: Goondarlah, a hill on the Murray River, creating fire, were subject to strict protocols. VI Quoted in Bronwyn Watson, the large rock on the western side of the crest Gulnay Traditional Owner Doris Kinjun ‘Public works’, The Australian, 22 July 2010 of Bulleroo (Mt Tyson) and another rock in the recounts a memory: “We were not allowed to put Bagu Davidson Valley. our finger in the holes of the Bagu …. Maybe it was a way to keep the fire pureVI.” Hinchinbrook Channel, Bandjin Country / Territoire Bandjin – Left / À gauche Lacy Creek

Jiggabunah : 31

l’esprit du feu

Pour l’ensemble des peuples aborigènes « Lorsqu’il décollait du sol, une terrible disséminés à travers le continent australien, les détonation et un grondement assourdissant se récits créationnistes constituent le fondement faisaient entendre. » Sa seule apparition était Matière et esprit Matière

des traditions et des lois applicables aux terres dangereuse et les témoins risquaient d’être spirit and Matter coutumières. Chaque groupe possède ses propres aveuglés par « l’étrange lumière bleue » qu’il histoires, expliquant la genèse du territoire et des émettaitIII. Bien que « terrible » et apparemment I Également appelé Chikka- Bunnah, Chic-ah-bunnah, cours d’eau, ainsi que l’origine du feu. malveillant, capable de faire naître « une

Chicka-bunnah, Jigubina Pour les peuples de Girringun originaires peur immense dans le cœur des témoins », il tropicale de la forêt L'esprit et Djibugina des forêts humides du nord du Queensland, semblerait cependant que Jiggabunah n’ait jamais II « Beings of the Spirit World », I IV G. J. Henry, Girroo Gurrll: Jiggabunah est un esprit du feu ayant pris causé de tort à un Aborigène . The First Surveyor and Other forme humaine. Après s’être nourri de charbons Les Bagu — « entités accueillant Aboriginal Legends, W. R. Smith II V ardents , il projeta à travers ciel le premier bâton l’étincelle du feu » —, planches à feu Country in Rainforest Spirit and Matter & Paterson Pty Ltd, Brisbane, 1967, p. 55 enflammé, un jiman, laissant derrière lui une traditionnelles sculptées et décorées, sont des III Ibid. trainée de feu rendue visible aux habitants représentations anthropomorphes de Jiggabunah, IV Ibid. de la terre sous la forme d’une étoile filante. vénérées par les Aborigènes. Le Bagu était source V Nicolas Rothwell, « Aboriginal people of the north revive old On raconte que Jiggabunah se manifestait parfois d’énergie et ses orifices, dans lesquels les jiman craft of Bagu figures », The sur terre dans des lieux spécifiques, notamment étaient insérés pour faire naître le feu, faisaient Australian, 7 décembre 2013 sur la colline Goondarlah (fleuve Murray), sur un l’objet de protocoles stricts. VI Bronwyn Watson, « Public works », The Australian, grand rocher à l’ouest de la crête de Bulleroo (Mount Doris Kinjun, issue du groupe aborigène 22 juillet 2010 Tyson), et sur un autre rocher de Davidson Valley. Gulnay, nous fait part de ce souvenir : « Nous n’avions pas le droit de mettre les doigts dans les orifices du Bagu... Peut-être était-ce pour préserver la pureté du feuVI ». Right / À droite And in the same year, they were commissioned to cover the side of one of Queensland’s Doris Kinjun, high speed ‘Tilt Trains’ with Bagu imagery. No longer confined to the rainforests, theBagu carried the Baddagulli–Barramundi message about connection to country and cultural resilience up and down the length of FNQ. Girringun Aluminium frame, recycled aluminium artists have not looked back. Since 2008, they have had work included in over eighty public and cans, silver foil covered foam, commercial exhibitions and awards. reflectors, glue, rivets, net / structure The 2011 Strand Ephemera installation comprised a large scale sculptural installation of aluminium, canettes en aluminium fifteen works and marked an accelerated move from clay and ochre to embracing a diverse array recyclées, isolant couvert de feuilles of modern materials and new large scale forms. The project also engineered substantial new skill d'aluminum, réflecteurs, colle, rivets, sets amongst the Girringun artists to combat the technical challenges posed by high winds at the filet, 300 x 77 x 75 cm, 2015 beachside location of the installation34. After the devastation of Cyclone Yasi, Cardwell’s foreshore underwent major reconstruction and due to the public admiration and critical success of the Bagu at Strand Ephemera, Eileen Tep and fellow Girringun artist Charlotte Beeron were commissioned to create large scale Bagu sculptures painted in traditional designs, which were installed with other permanent public art along a seven kilometre stretch of coastal pathway in November 2013.

Material Matters: Protecting Country and Defending the Waters In caring for country, the Traditional Owners represented by the Girringun community have had to consider strategies to deal with a wide range of environmental threats and degradation, including water quality, watercourse diversions and invasive introduced species and the impact on fish stocks 32 in fresh and saltwater environments from boating and fishing practices, to name a few35.

Bagu Lors de l’inauguration de la CIAF en 2009, l’entrée des Bagu d’argile sur la scène artistique a déclenché un véritable déchainement d’enthousiasme chez les collectionneurs comme chez les commissaires d’exposition, un mouvement de foule presque affolant, si l’on en croit le témoignage de Suzanne O’Connell, directrice de galerie31. Valerie Keenan était aux premières loges : « Nous étions assaillis par la foule. Nous ne comprenions pas ce qui se passait et nous n’avions aucune idée de l’accueil réservé aux œuvres. La situation était totalement inédite tant pour les artistes que pour le monde de l’art32. » Cette ferveur artistique se prolonge, et les invitations pleuvent. En 2010, les Bagu de Girringun sont finalistes du prix le plus prestigieux récompensant les œuvres aborigènes d’Australie et du détroit de Torres (National Aboriginal and Torres Strait Islander Art Awards). Un an plus tard, les artistes reçoivent un prix d’excellence artistique33 lors du festival « Strand Ephemera » des arts contemporains à Townsville, capitale de la région. La même année, ils sont invités à peindre des Bagu sur les parois de l’un des trains à grande vitesse du Queensland (Tilt Train). Sortis de l’ombre des forêts humides, les Bagu diffusent aujourd’hui d’un bout à l’autre de l’extrême nord du Queensland un message de résilience culturelle qui valorise le rapport à la terre. Les artistes Girringun restent tournés vers l’avenir. Depuis 2008, leurs œuvres ont été mises à l’honneur dans plus de quatre-vingts expositions et remises de prix artistiques. En 2011, le festival « Strand Ephemera » mettait en scène une installation de grande envergure composée de quinze sculptures illustrant l’évolution technique qu’avaient connue les Bagu, de l’utilisation de l’argile et des pigments naturels, à l’emploi d’un large éventail de matériaux modernes permettant de donner dès lors naissance à des œuvres Maleisha Leo de plus grand format. Ce projet a également mobilisé de nouvelles compétences chez les artistes de Girringun, qui ont su composer avec les défis techniques liés aux grands vents qui balayaient la plage où se trouvait l’installation34.

Left and opposite (detail) / ci-contre et à droite : Body Paint, acrylic on linen, acrylique sur toile, 152 x 107 cm, 2013 Left / À gauche Après le passage dévastateur du cyclone Yasi, l’estran de Cardwell a fait Pages suivantes / Next pages l’objet d’importants travaux de reconstruction. Compte tenu du succès rencontré par Bagu Installation in the les Bagu du « Strand Ephemera » auprès du public et des critiques, deux artistes de forecourt of the Oceanographic la communauté de Girringun, Eileen Tep et Charlotte Beeron, ont été invitées à créer Museum of Monaco / des sculptures de Bagu de grande envergure, décorées de motifs traditionnels peints. Installation Bagu sur le parvis En novembre 2013, ces sculptures ont été installées parmi d’autres œuvres d’art public du Musée océanographique de permanent, sur quatre kilomètres de sentier côtier. Monaco, 2016 Enjeux matériels : protéger la terre et défendre la qualité de l’eau Dans leur lutte pour la protection du territoire, les Aborigènes représentés au sein de la communauté de Girringun ont dû élaborer des stratégies pour répondre à de nombreuses menaces et dégradations environnementales liées, entre autres, à la qualité de l’eau, au détournement des cours d’eau, aux espèces envahissantes exogènes et aux impacts des activités de pêche et de plaisance sur les populations de poisson d’eau douce ou d’eau salée35.

« La mangrove se rencontre surtout à l’embouchure des fleuves et des marais. Elle pousse sur le sol et dans la mer. Elle constitue une zone de reproduction pour les poissons et, parfois, des déchets s’y accumulent. Il faut la préserver. En évitant de polluer le littoral, on préserve la santé et la saveur du poisson. » 35 Alison Murray, communauté Girramay, à propos du Bagu d'Eau Salée

« Mon Bagu raconte l’histoire de l’eau de mer (…) et des déchets qui s’échouent sur la côte avec les marées. La base de ma sculpture représente le jawun, le panier à tout faire. Le jawun était utilisé pour transporter le Bagu, le jiman et les poissons des pêcheurs, ou le fruit de la chasse et de la cueillette dans le bush. » Theresa Beeron, communauté Girramay/Jirrbal, à propos du Bagu Utti-Raie

Les grands Bagu présentés à Townsville (« Strand Ephemera ») et à Monaco illustrent le

dialogue continu entre artistes de Girringun et art contemporain, à travers l’évolution tropicale de la forêt L'esprit des idées, des pratiques et des matériaux. Ainsi perçoit-on une trajectoire commune à de nombreux artistes contemporains et communautés aborigènes d’Australie dans les œuvres exposées à Monaco, en particulier chez les artistes originaires du détroit

de Torres et du golfe de Carpentarie, qui utilisent les filets de pêche perdus en mer, Country in Rainforest Spirit and Matter appelés filets fantômes, ou ghost nets. Cette évolution des pratiques s’inscrit dans un mouvement global qui influence l’art contemporain depuis les années 1970 . Pour cette exposition, les artistes Girringun ont créé des Bagu incorporant des matériaux recyclés, trouvés dans les cours d’eau de leur région.

« Les peuples de Girringun de la forêt humide sont venus raconter à Monaco leur vécu individuel. » “The Girringun Rainforest Peoples have brought their personal stories of cultural continuity to Monaco.” 36 Bagu

Vue du parvis 37

L'esprit de la forêt tropicale de la forêt L'esprit “xxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx” Country in Rainforest Spirit and Matter « xxxxxxxxxx » “Mangroves are mostly around the mouth of rivers and creeks. They grow on the land and the sea. It’s where the fish breed and sometimes there is rubbish that ends up in there. It needs to be looked after. If you keep the land clean the fish will stay healthy and the fish will taste alright.” ‘Saltwater Bagu’ by Alison Murray, Girramay Traditional Owner

“My bagu is a story about the saltwater (…) and the rubbish that washes up on the shore. The bottom of my bagu represents the jawun, the dilly bag. Jawun was used to carry the bagu and jiman and the fish they caught and to carry bush tucker they gathered.” ‘Utti–Stingray’ Bagu by Theresa Beeron, Girramay/Jirrbal Traditional Owner

The recycled materials used in the large scale Bagu on the Strand Ephemera and Monaco installations speak of the Girringun artists’ ongoing engagement with contemporary ideas, practices and materials – principles shared with a large number Indigenous contemporary artists and communities in Australia, such as their fellow Monaco exhibitors, particularly the Ghost Net artists of Queensland’s Torres Strait and Gulf of Carpentaria – and are part of a global trend in contemporary art since the 1970s36. For this exhibition, the artists from Girringun have focussed on creating their Bagu incorporating new and recycled materials found in waterways, local dumps, boat yards and beaches, from the community’s vicinity stretching as far away as Cairns and Townsville. “The synthetic materials being used now are far from banal, and are as loaded with significance as their organic precursors were. The 38 materials are an eloquent signifier of post colonial societal change, and join a long list of 'introduced' matter in Indigenous communities with the potential for negative impact, but adapted positively37.” Alison Murray’s Mangrove Bagu, for example, is bound with knotted ropes, as was used

Bagu around glass buoys; while Eileen Tep’s Bagu is made from diving-suit material. Amongst the myriad of recycled materials, Clarence Kinun’s Bagu is made from a recycled timber mooring post, Ninney Murray’s Bagu features irrigation pipe, and Doris Kinjun’s Bagu is adorned with aluminium from discarded drink cans; John Murray and Elizabeth Nolan’s Bagu utilise matting and vinyl seat covers from boats, and other artists – Daniel Beeron, Theresa Beeron and Emily Murray – all feature trawler net, aquaculture netting, marine grade ttings or synthetics in their works.

“A wetlands area is just a wetland if there is no life there. The conditions have to be right. In nature there are structures that are right and provide homes for fish. When we go fishing we find the fish in the snags. They use the snags for home and protection for themselves (…) the metal was meant to be barnacle covered steel and the seaweed was made from fishing nets and the eyes were meant to be the spiral coral you get at the reef.” ‘The Right Conditions’, Bagu by Daniel Beeron, Girramay/Jirrbal Traditonal Owner

Rainforest Peoples’ material culture from the 1870s and '80s, during the early period of colonial incursion and settlement of their country, features strongly in ethnographic collections. From the 1860s through to 1939 when the office of the Queensland Department of Native Affairs was established, many thousands of objects had been collected/taken from the Indigenous peoples of FNQ and sent to museums across the world as examples of cultures expected soon to disappear38. Nearly 150 years later, the Girringun Rainforest Peoples have brought their personal stories of cultural continuity to Monaco, to stand proudly in solidarity with the Principality, whose visions, values and quests for environmental sustainability are complementary. These principles are revealed by the Bagu against the back-drop of an altogether different kind of museum. Endowed with the mission to promote the need to protect the earth for future generations, this is a museum in tune with the ancient songs of vibrant living Indigenous cultures across the world. « Les matériaux synthétiques utilisés au jourd’hui sont loin d’être banals et sont chargés d’autant de sens que leurs ancêtres organiques. Les matériaux sont des signaux éloquents de la mutation sociale postcoloniale et s’ajoutent à une longue liste de corps "étrangers" introduits dans les communautés aborigènes, avec tout leur cortège potentiel d’impacts négatifs, mais transformés positivement par l’art37. » Le Bagu Mangrove d’Alison Murray, par exemple, est enserré dans un maillage de cordes que l’on retrouve traditionnellement sur les flotteurs de verre, tandis que le Bagu d’Eileen Tep est fabriqué à partir d’un matériau utilisé dans les combinaisons de plongée. Une myriade de matériaux sont ainsi récupérés dans les cours d’eau et recyclés : Clarence Kinun sculpte un Bagu dans une bitte d’amarrage en bois, Ninney Murray jette son dévolu sur un tuyau d’arrosage, tandis que Doris Kinjun orne sa sculpture de feuilles d’aluminium provenant de boîtes de conserve et canettes usagées. Les Bagu de John Murray et d’Elizabeth Nolan sont fabriqués à partir de banquettes et de revêtements en vinyle provenant de bateaux. D’autres artistes tels que Daniel Beeron, Theresa Beeron et Emily Murray utilisent des chaluts, des filets d’aquaculture, des pièces de quincaillerie maritime et autres matériaux synthétiques dans leurs œuvres.

Jane Raffan, principal of ArtiFacts Art « Les marais à mangroves ne sont plus que des flaques stagnantes si Services, is a Sydney-based art advisor, aucun animal n’y vit. Les bonnes conditions doivent être réunies. La nature valuer and writer with over twenty offre les structures adéquates pour accueillir les poissons. Lorsque l’on va years experience working in both pêcher, on retrouve les poissons dans les mangroves. Ils les utilisent pour 39 s’abriter et se protéger (...) Le métal utilisé reproduit la forme des petits

public and commercial art sectors, including the Art Gallery of New crustacés qui se fixent sur les rochers, les algues sont fabriquées à partir South Wales. de filets de pêche et les yeux duBagu imitent les coraux en spirale que l’on Raffan is the author ofPower + trouve sur les récifs. » Colour: New Painting from the Daniel Beeron, communauté Girramay/Jirrbal, Corrigan Collection of xixst Century à propos du Bagu Les bonnes conditions Aboriginal Art. www.artifacts.net.au. Les vestiges de la culture des peuples de la forêt humide dans les années 1870 à 1880, à l’époque de l’invasion de leurs terres, sont largement représentés dans les collections Jane Raffan, directrice d'Artifacts ethnographiques. De 1860 à 1939, période pendant laquelle le département des affaires

Art Services, installée à Sydney, est indigènes du Queensland a été créé, des milliers d’objets ont été collectés et usurpés aux tropicale de la forêt L'esprit conseillère artistique, experte et auteur. Aborigènes de l’extrême nord du Queensland, puis envoyés dans les musées du monde Elle a plus de vingt ans d'expérience entier pour témoigner de ces cultures vouées à une disparition prochaine38. dans le domaine de l'art, aussi bien Près de cent cinquante ans plus tard, les peuples de Girringun de la forêt humide sont

dans le secteur privé que public, elle a venus raconter à Monaco leur vécu individuel et leur vision de la continuité culturelle. Country in Rainforest Spirit and Matter notamment travaillé pour l'Art Gallery of Ils sont venus défendre, en solidarité avec la principauté dont ils partagent l’engagement New South Wales (Sydney). et les valeurs, une quête pour la protection de l’environnement. Les Bagu ont pris pour Elle est l'auteur de Power + Colour: New un temps leurs quartiers dans ce musée d’un genre nouveau, pour mieux nous livrer Painting from the Corrigan Collection of ce message. À travers la mission du musée, engagé à promouvoir la protection de notre xxist Century Aboriginal Art. planète pour les générations à venir, résonne l’écho des chants anciens et toute la www.artifacts.net.au. richesse des cultures aborigènes d’hier et d’aujourd’hui. notes

1 Dr Valerie Keenan, Girringun Art Centre Manager, personal correspondence with author. 2 The Wet Tropics of Queensland was inscribed on the World Heritage List in 1988 and was one of 15 World Heritage places included in the National Heritage List on 21 May 2007, see https://www.environment.gov.au/heritage/places/world/wet-tropics. 3 From Mission Beach to Rollingstone (north of Townsville), out to Herberton and Ravenshoe, South West to the Clarke River and Valley of Lagoons and Greenvale and offshore Islands waters surrounding Hinchinbrook, Gould, Brooke, Family, Dunk Islands and the people of Palm Island. 4 Wet Tropics Management Authority, ‘The Wild Wet Season’, Tropical Topics 2011, p. 1. 5 There have been ten cyclones affecting Queensland since the Girringun Art Centre commenced full time operation in 2008. Further information: http://www.bom.gov. au/cyclone/about/eastern.shtml#history 6 See https://www.environment.gov.au/heritage/places/world/wet-tropics. 7 Story Place: Indigenous Art of Cape York and the Rainforest, (exhibition catalogue) Queensland Art Gallery, Brisbane, 2003, p. 158. 8 Girringun Aboriginal Corporation, Girringun Region Indigenous Protected Areas - Management Plan 2013-2023, p. 9. 9 Dr S. Pannell, ‘Beyond the ‘Descent of Rights: The Recognition of other Forms of Indigenous ‘Rights’ in the Context of Native Title Consent Determinations’, paper presented at the Centre for Native Title Anthropology Symposium, 21-2 2 June 2012, P e r t h, p. 4. 10 Nicolas Rothwell, ‘Aboriginal People of the North Revive Old Craft of Bagu Figures’, The Australian, 7 December 2013. 11 Theresa Beeron, John Murray and Ninney Murray. 12 Midja is a traditional shelter/dwelling made from locally available materials such as lawyer cane and paperbark, bound together using string made from the inner bark of trees (courtesy Girringun Aboriginal Corporation). 13 Material culture and artefacts collected/taken in the 1860s from the peoples in this region can be found in the collection of the British Museum, courtesy of sugar planation owner John Ewen Davidson. The exhibition ‘Encounters: Revealing Stories of Aboriginal and Torres Strait Islander Objects from the British Museum’ (National Museum of Australia) acknowledges that “he began as a shocked observer of the violence of the occupation, yet within six months he was part of it.” See http://www. nma.gov.au/exhibitions/encounters/mapping/rockingham_bay. 40 14 The Native Title Act 1976 (Cth) enables Indigenous people to launch legal claims for return and control of traditional lands in Commonwealth possession. The Bagu reference was made as part of the evidentiary burden of proof of the Gulnay’s physical connection to county. 15 ‘Waru! Holding Fire in Australia's Western Desert’, Stanford University, USA, 28 June–31 July 2011, see https://web.stanford.edu/dept/anthropology/cgi-bin/ web/?q=node/887. Bagu 16 Bob Gosford, ‘Making Fire in Indigenous Arts’, The Daily Review, 14 January 2015, see http://dailyreview.com.au/making-fire-in-indigenous-arts/17303. 17 An Indigenous Protected Area is an area of Indigenous-owned land or sea where traditional owners have entered into an agreement with the Australian Government to promote biodiversity and cultural resource conservation. 18 Melanie Zurba, ‘Caring for Country Through Participatory Art: An Emerging Method for Exploring Regional Values and Aspirations’. Paper presented to the Canadian CoastalCURA conference, ‘People in Places: Engaging Together in Integrated Resource Management’, 27-19 June 2011. The Girringun Aboriginal Corporation has hosted ‘caring for country’ workshops and conferences since its incorporation in 2006. 19 Story Place represented the language groups of East and West Cape York and Rainforest regions of Queensland and has been described as “a significant aesthetic and cultural mapping of a little known and previously underrated area”. Susan Cochrane, ‘Story Place: Indigenous Art of Cape York and the Rainforest’, Artlink, Vol. 23. No.4, 2003. 20 Artists continue to make various styles of baskets (jawun, burrajingal, gundala and mindi), eel traps (wungarr), shields (bigin), swords (bagur) as well as paintings, prints, pottery and sculpture. 21 For details of early activity see Katrina Chapman, ‘Girringun Aboriginal Art Centre: Reinvigorating Rainforest Traditions’, Art Monthly, Issue 247. March 2012, p. 15 22 The Cairns Indigenous Art Fair is a government sponsored initiative aimed to present and promote the work of Queensland art and artists to the world. 23 Keenan, correspondence with the author. 24 Nicolas Rothwell, ‘Contemporary works alive with the rhythms of the past’, The Australian, 23 August 2010, p. 21. 25 Quoted in Nicolas Rothwell, ‘Aboriginal People of the North Revive Old Craft of Bagu Figures’, Op.cit. 26 Darren Jorgensen, ‘Review: Girringun Guni Mara: A Long Way from Home’, The West Australian, 21 December 2011. 27 One cannot “fix” the Dreaming in time: it was, and is, everywhen–anthropologist WEH Stanner, 1953, see http://blog.qagoma.qld.gov.au/everywhen-everywhere/. 28 Henry Skerritt, ‘Aboriginal Art Criticism and Its Discontents’, Art Guide Australia, 17 December 2015, see http://artguide.com.au/articles-page/show/new-item-63/ 29 Ibid. 30 Griffith University Art Collection, ‘Recycled Bagu’ by Emily and John Murray, text accompanying accession numbers 2362-64. 31 Quoted in Rosemary Sorenson, ‘Firestick sculptures light the way’, The Australian, 22 March 2010. 32 Keenan, ibid. 33 Awarded jointly with Erica Grey for her sculpture 'Rock Anemone'. Seven of the artists exhibiting in Monaco were represented (refer to the Bagu artists’ Exhibition history in this catalogue). 34 Comment by Keenan quoted in Nathalie Fernbach, ‘Girringun artists fire up for Strand Ephemera’, ABC North Queensland (radio), 18 August 2011. 35 Keenan, personal correspondence with author. 36 Simon Wright, Op.cit. 37 Ibid. 38 Collections can be found throughout Great Britain, and in Germany, Austria, Sweden, Norway, the Netherlands, Italy, Ireland, the former USSR, South Africa, New Zealand and the USA. Lindy Allen, ‘Regular Hunting Grounds: A History of Collecting Indigenous Artefacts in North Queensland’, Story Place: Op.cit., pp. 30–37 notes

1 Valerie Keenan, directrice du Girringun Aboriginal Art Centre, correspondance personnelle avec l’auteur 2 Les Tropiques humides du Queensland ont été inscrits au patrimoine mondial de l’humanité en 1988 et font partie des quinze sites du patrimoine mondial à avoir rejoint la liste du patrimoine national australien le 21 mai 2007 (https://www.environment.gov.au/heritage/places/world/wet-tropics). 3 Une large boucle reliant Mission Beach à Rollingstone (au nord de Townsville), en passant par Herberton et Ravenshoe, pour rejoindre, au sud-ouest, Clarke River et la vallée des lagons (Valley of Lagoons), puis Greenvale, sans oublier les îles Hinchinbrook, Gould, Brooke, Family, Dunk Island et Palm Island, au large de la côte ouest 4 Wet Tropics Management Authority, « The Wild Wet Season », Tropical Topics 2011, p. 1 5 Depuis l’ouverture à plein temps du Girringun Aboriginal Art Centre, en 2008, dix cyclones ont touché le Queensland. 6 Voir https://www.environment.gov.au/heritage/places/world/wet-tropics 7 Story Place: Indigenous Art of Cape York and the Rainforest, catalogue d’exposition, Queensland Art Gallery, Brisbane, 2003, p. 158 8 Girringun Aboriginal Corporation, Girringun Region Indigenous Protected Areas - Management Plan 2013-2023, p. 9 9 “The Recognition of other Forms of Indigenous "Rights" in the Context of Native Title Consent Determinations », publication présentée dans le cadre de la conférence du Centre for Native Title Anthropology, du 21 au 22 juin 2012, Perth, p. 4 10 Nicolas Rothwell, « Aboriginal People of the North Revive Old Craft of Bagu Figures », The Australian, 7 décembre 2013 11 Theresa Beeron, John Murray et Ninney Murray 12 Le midja est un abri traditionnel fabriqué à partir de matériaux locaux comme la feuille de palmier (Calamus moti) et le Melaleuca, dont les éléments sont reliés à l’aide de ficelle en fibre végétale (informations fournies par la Girringun Aboriginal Corporation). 13 Les vestiges culturels et les artefacts collectés/usurpés aux peuples de cette région dans les années 1980 figurent dans la collection du British Museum. Il s’agit d’un don de John Ewen Davidson, propriétaire d’une plantation de canne à sucre. L’exposition du National Museum of Australia, intitulée « Encounters: Revealing Stories of Aboriginal and Torres Strait Islander Objects from the British Museum », se penche sur l’histoire de ces objets traditionnels et livre un saisissant portrait de John Ewen Davidson : « d’abord choqué par le spectacle violent de l’occupation, il ne lui faudra que six mois pour changer de bord et en devenir lui-même acteur. » Voir http://www.nma.gov.au/exhibitions/encounters/mapping/rockingham_bay 14 Le Native Title Act de 1976 permet aux peuples aborigènes de lancer des actions en justice pour revendiquer leurs droits sur les terres jusqu’alors administrées par le Commonwealth. Dans ce contexte, l’histoire du Bagu a été présenté comme une charge de preuve démontrant le lien tangible qui unit le peuple Gulnay à ses terres. 41 15 « Waru! Holding Fire in Australia’s Western Desert », Stanford University, États-Unis, du 28 juin au 31 juillet 2011, voir https://web.stanford.edu/dept/anthropology/cgi-bin/web/?q=node/887

16 Bob Gosford, « Making Fire in Indigenous Arts », The Daily Review, 14 janvier 2015, voir http://dailyreview.com.au/making-fire-in-indigenous-arts/17303 17 Une zone indigène protégée (« Indigenous Protected Area ») désigne une zone terrestre ou maritime traditionnellement occupée par les Aborigènes, ayant fait l’objet d’un accord passé avec le gouvernement australien afin d’y promouvoir la biodiversité et la protection des ressources culturelles. 18 Melanie Zurba, « Caring for Country Through Participatory Art: An Emerging Method for Exploring Regional Values and Aspirations », publication présentée dans le cadre d’une conférence sur le projet Coastal- CURA au Canada, intitulée « People in Places : Engaging Together in Integrated Resource Management », du 26 au 29 juin 2011. Depuis sa création en 2006, la Girringun Aboriginal Corporation a organisé des ateliers et conférences sur le thème « Veiller sur l’environnement ». 19 L’exposition Story Place réunissait les groupes indigènes des régions de la forêt humide situées à l’est et à l’ouest de la péninsule du cap York et offrait, selon les mots de Susan Cochrane, « une cartographie esthétique et culturelle importante de cette zone méconnue et largement sous-estimée ». Susan Cochrane, « Story Place: Indigenous Art of Cape York and the Rainforest », Artlink, Vol. 23, no 4, 2003 20 Les artistes continuent de produire différents styles de paniers (jawun, burrajingal, gundala et mindi), de pièges à anguilles (wungarr), de boucliers (bigin) et d’épées (bagur), ainsi que des peintures, linogravures, poteries et sculptures. 21 Pour plus d’informations sur leurs précédentes activités, voir la publication de Katrina Chapman, « Girringun Aboriginal Art Centre : Reinvigorating Rainforest Traditions », Art Monthly, n° 247, mars 2012, p. 15 22 La Foire d’Art aborigène de Cairns (CIAF) est une initiative soutenue par le gouvernement qui vise à présenter et à promouvoir les œuvres des artistes du Queensland à l’échelle internationale. 23 Valerie Keenan, correspondance avec l’auteur 24 Nicolas Rothwell, « Contemporary works alive with the rhythms of the past », The Australian, 23 août 2010, p. 21 tropicale de la forêt L'esprit 25 Nicolas Rothwell, « Aboriginal People of the North Revive Old Craft of Bagu Figures », op. cit. 26 Darren Jorgensen, « Review: Girringun Guni Mara: A Long Way from Home », The West Australian, 21 décembre 2011 27 « Il est impossible de "fixer" le Rêve dans le temps : il était, il est et restera omniprésent », traduction d’une citation de l’anthropologue William Edward Hanley Stanner, 1953, voir http://blog.qagoma.qld.gov. au/everywhen-everywhere/

28 Henry Skerritt, « Aboriginal Art Criticism and Its Discontents », Art Guide Australia, 17 décembre 2015, voir http://artguide.com.au/articles-page/show/new-item-63/ Country in Rainforest Spirit and Matter 29 Ibid. 30 Griffith University Art Collection, « Recycled Bagu » par Emily et John Murray, texte accompagnant les numéros d’entrée 2362-2364 31 Citation extraite de la publication de Rosemary Sorenson, « Firestick sculptures light the way », The Australian, 22 mars 2010 32 Valerie Keenan, op. cit. 33 Prix également décerné à Erica Grey pour sa sculpture « Rock Anemone ». Sept des artistes qui exposent à Monaco étaient représentés (consulter l’historique des expositions pour les auteurs de Bagu dans ce catalogue). 34 Commentaire de Valerie Keenan, cité par Nathalie Fernbach, « Girringun artists fire up for Strand Ephemera », ABC North Queensland (radio), le 18 août 2011 35 Valerie Keenan, correspondance personnelle avec l’auteur 36 Simon Wright, op. cit. 37 Ibid. 38 Ces collections sont présentes à travers toute la Grande-Bretagne, mais aussi en Allemagne, en Autriche, en Suède, en Norvège, aux Pays-Bas, en Italie, en Irlande, dans l’ex-URSS, en Afrique du Sud, en Nouvelle-Zélande et aux États-Unis. Lindy Allen, « Regular Hunting Grounds: A History of Collecting Indigenous Artefacts in North Queensland », Story Place, op. cit., p. 30-37 EXHIBITION HISTORY OF GIRRINGUN ARTISTS REPRESENTED IN THE MONACO BAGU INSTALLATION (selection) / CHRONOLOGIE DES EXPOSITIONS DES ARTISTES DE GIRRINGUN REPRÉSENTÉS DANS L'INSTALLATION DE MONACO (SÉLECTION) Note: all exhibition venues and collecting institutions are located in the state of Queensland (QLD) unless otherwise stated / Note: toutes les expositions référencées ont eu lieu dans l’état du Queensland, sauf celles comportant les références suivantes : New South Wales / Nouvelle-Galles du Sud (NSW), South Australia / Australie Méridionale (SA), Victoria (VIC), Western Australia / Australie Occidentale (WA), Australian Capital Territory / Territoire de la Capitale Australienne (ACT) et Northern Territory / Territoire du Nord (NT). Note: all exhibition venues and collecting institutions are located in the state of Queensland (QLD) unless otherwise stated: New South Wales/Nouvelle-Galles du Sud (NSW), South Australia/ Australie Méridionale (SA), Victoria (VIC), Western Australia (WA), Australian Capital Territory/ Territoire de la Capitale Australienne (ACT) and Northern Territory/ Territoire du Nord (NT).

2015 n Encounters, National Museum of Australia, Canberra ACT (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n CIAF Curated Exhibition, Cairns Cruise Terminal, (Daniel Beeron, Theresa Beeron, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Parcours des Mondes, galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris (Daniel Beeron, Doris Kinjun, John Murray) n Sculpture at Scenic World, Katoomba, NSW (Daniel Beeron) 42 Suzanne O’Connell n Sculpture Otherwise, Blue Mountains City Art Gallery, Katoomba, NSW (Daniel Beeron) & Girringun artists n Sorority, International Women’s Day Exhibition, Tanks Art Centre, Cairns (Emily Murray, Ninney Murray, Elizabeth Nolan, Eileen Tep)

Bagu n Take it Home: Collectible Art Exhibition, Cairns Regional Gallery, Cairns (Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Theresa Beeron, John Murray) Tarnanthi: Festival of Contemporary Aboriginal and Torres Strait Islander Art, curated exhibition at Tandanya, Adelaide, SA (Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Eileen Tep) n Tarnanthi Marketplace, Adelaide, SA (Theresa Beeron, Daniel Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) Warriors, Sorcerers & Spirits - Contemporary Interpretations of Unique Ancestral Stories, KickArts Contemporary Arts, Cairns (Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep)

2014 n Cairns Indigenous Art Fair, Cairns Cruise Liner Terminal, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Clarence Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Eileen Tep, Ninney Murray) n Cardwell Art Prize, Cardwell (Emily Murray–First Prize, Clarence Kinjun–Judges Prize, Daniel Beeron, Ninney Murray) n Chain Reaction, Artisan Queensland Design and Craft Centre, Brisbane (Emily Murray) n Girrungun at Tali Gallery, Tali Gallery, Rozelle, NSW (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Parcours des Mondes, galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris (Doris Kinjun, Ninney Murray) n Solid! Contemporary Indigenous Sculpture, Cairns Regional Gallery, Cairns (Daniel Beeron)

2013 n Art Elysées, galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris (Daniel Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Ninney Murray) n Arts d’Australie, Galerie 49, Saumur, France (Daniel Beeron) n Dijabina Muddi Muddi, Jam Factory, Adelaide, SA (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Balmain Art and Craft Show, Tali Gallery, Rozelle, NSW (Theresa Beeron, John Murray) n Body and Soul, Suzanne O’Connell Gallery, Brisbane (Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Eileen Tep) n Cairns Indigenous Art Fair, Cairns Cruise Liner Terminal, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Darwin Indigenous Art Fair, Darwin Convention Centre, Darwin, NT (Daniel Beeron, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Girringun, Mission Arts and Unique Frames, Mission Beach (Daniel Beeron, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Girringun at Salt, Salt Contemporary Art Gallery, Queenscliffe, VIC (Daniel Beeron, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Kinship, CIAF Presents, Tanks Art Centre, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, Eileen Tep) n Ochres and Barks, Salt Contemporary Art Gallery, Queenscliffe, VIC (Emily Murray, Doris Kinjun, Eileen Tep) n Melbourne Art Fair, Melbourne Exhibition Hall, Melbourne, VIC (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Emily Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Parcours des Mondes, galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris (Daniel Beeron, Alison Murray, John Murray) n Salon Des Refusés, Old Bank Building, Darwin, NT (John Murray, Ninney Murray)

2012 n Art Elysées, galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris (Daniel Beeron, Doris Kinjun, John Murray, Ninney Murrray, Eileen Tep) n Art with Altitude, Brisbane Airport, Brisbane (Clarence Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, Eileen Tep) n Bagu Visit Mission, Unique Frames, Mission Beach (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Clarence Kinjun, Emily Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Girringun at Merenda, Merenda Gallery, Fremantle, WA 43

(Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Cairns Indigenous Art Fair, Cairns Cruise Liner Terminal, Cairns (Daniel Beeron, Clarence Kinjun, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Dulgu Barra Bagu, Umbrella Studios, Townsville (Theresa Beeron, Alison Murray, John Murray) n Girringun at Canopy, Canopy Artspace, Cairns (Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Gijalordi–Kingfisher Story, Suzanne O’Connell Gallery, Brisbane (Daniel Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Indigenous Ceramic Art Award Exhibition, Shepparton Art Museum, VIC and Flinders University Gallery, Adelaide SA (Emily Murray, John Murray, Eileen Tep) n John’s Stories, Artslink Queensland Exhibition Touring Program, multiple venues, QLD (John Murray solo exhibition) n Lineart, Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Gent, Belgium (Daniel Beeron) tropicale de la forêt L'esprit n Melbourne Art Fair, Royal Exhibition Hall, Melbourne, VIC (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Parcours des Mondes, galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murrray,

John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) Country in Rainforest Spirit and Matter n Tully District Heritage Trail Signage, Cassowary Coast Regional Council, Tully (Clarence Kinjun) n The Tully & District Show, Tully (Daniel Beeron awarded second prize in ‘Landscape or Sea’ category; Eileen Tep)

2011 n Across Country: Five years of Indigenous Australian Art, Queensland Art Gallery of Modern Art, Brisbane (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n After The Storm, Cairns Regional Gallery, Cairns (Eileen Tep) n Bagu on The Strand, Strand Ephemera, Townsville (joint recipients Artistic Excellence Award: Daniel Beeron, Theresa Beeron, Clarence Kinjun, John Murray, Emily Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Bagu with Jiman, Umbrella Studio Contemporary Arts, Townsville (Theresa Beeron, Alison Murray, John Murray) n Bunyaydinyu Bagu, Merenda Gallery, Fremantle, WA (Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Bunyaydinyu Bagu, Suzanne O’Connell Gallery, Brisbane (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Clarence Kinjun, Alison Murray, John Murray, Emily Murray, Ninney Murray, Elizabeth Nolan, Eileen Tep) n Cairns Indigenous Art Fair, Cairns Cruise Liner Terminal, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Clarence Kinjun, Emily Murray, John Murray, Eileen Tep) n Gijalordi, KickArts Contemporary Arts, Cairns and Alcheringa Gallery, Victoria, British Columbia, Canada (Daniel Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Girringun Guni Mara (Long way from home), Merenda Gallery, Fremantle, WA (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Melbourne Art Fair, Melbourne Exhibition Hall, Melbourne, VIC (Theresa Beeron, Alison Murray) n Queensland Rail Tilt Train, art+place Queensland Public Art Fund, launched Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Clarence Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Shalom Gamarada Ngiyani Yana (We walk together as friends), Shalom College, University of NSW, Sydney, NSW (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Spinifex Country and Beyond, Gatakers Art Space, Maryborough (Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray) n Tanks Indigenous Arts Development, Tanks Arts Centre, Cairns (Daniel Beeron) n The Tully & District Show, Tully (Daniel Beeron, Eileen Tep)

2010 n Cairns Indigenous Art Fair, Tanks Art Centre, Cairns (Daniel Beeron, Doris Kinjun, John Murray, Emily Murray, Ninney Murray) n Cardwell Art Prize, Hinchinbrook Gallery, Cardwell (John Murray – Excellence Award) 44 n Girringun, Gallerysmith, Melbourne, VIC (Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Girringun at Canopy, Canopy Art+Space Project, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun,

Bagu Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Girringun at Hinchinbrook, Hinchinbrook Art Gallery, Ingham (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun) n Girringun Yunggil: One Together, Suzanne O’Connell Gallery, Brisbane (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n John’s Stories, KickArts Contemporary Arts, Cairns (John Murray solo exhibition) n Pay Attention, City Gallery, Wellington, New Zealand (Theresa Beeron, Ninney Murray) n Shalom Gamarada Ngiyani Yana (We walk together as friends), Shalom College, University of NSW, Sydney, NSW (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Spirited, Queensland Art Gallery of Modern Art, Brisbane (Doris Kinjun, Emily Murray, John Murray) n Telstra National Aboriginal and Torres Strait Islander Art Awards, Museum and Art Gallery of the Northern Territory, Darwin, NT (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Emily Murray, Ninney Murray) n The Tully & District Show, Tully (Doris Kinjun – First Prize: Ceramics, Eileen Tep – Second Prize: Traditional Aboriginal Craft)

2009 n Cairns Indigenous Art Fair, Tanks Art Centre, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Floating Life: Contemporary Aboriginal Fibre Art, Queensland Art Gallery of Modern Art, Brisbane (Ninney Murray) n Girringun, GallerySmith, Melbourne, VIC (Theresa Beeron, Emily Murray, Ninney Murray) n Hinchinbrook Art Awards, Ingham (John Murray) n Laura Aboriginal Dance Festival, Laura, Cape York Peninsula (John Murray) n Marking Places, KickArts Contemporary Arts, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron) n Mundi – Big Mob, Girringun Aboriginal Art Centre, Cardwell (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, John Murray, Ninney Murray, Emily Murray) n Murray Upper and Beyond, Girirngun Aboriginal Art Centre, Cardwell (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Three Hundred and Thirty, Gallerysmith, Melbourne, VIC (Emily Murray, Ninney Murray) n Yalyn Bulai Jamanjarran, Girringun Aboriginal Art Centre, Cardwell (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Emily Murray, Ninney Murray)

2008 n Blak Roots, KickArts Contemporary Arts, Cairns (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Ninney Murray) n Jettison Wove, Craft Queensland, Brisbane, Museum & Galleries Travelling Exhibition (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Ninney Murray)

2007 n Bunyaydinyu Rainforest Weaving, Perc Tucker Regional Gallery, Townsville (Doris Kinjun)

2006 n Wabu-Barra: Art from the Rainforest, The Cultural Centre, Townsville (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Ninney Murray)

2005 n The Woven Purpose: Weavings from the Jumbun, Lockhart River and Aurukun Communities, Craft Queensland Gallery, Brisbane (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Ninney Murray)

2003 n Story Place: Indigenous Art of Cape York and the Rainforest, Queensland Art Gallery, Brisbane (Doris Kinjun) 45

COLLECTIONS / COLLECTIONS n Artbank, Sydney, NSW (Theresa Beeron, John Murray) n Arts Queensland Art Collection, Brisbane (John Murray) n British Museum, London (Clarence Kinjun, Emily Murray) n Cassowary Coast Regional Council Art Collection, Tully (Clarence Kinjun) n Charles Darwin University ACIKE Collection, Darwin, NT (Emily Murray) n Queensland Art Gallery of Modern Art, Brisbane (Theresa Beeron, Doris Kinjun, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray) n Gidjalordi Multi Purpose Centre, Tully State High School, Tully (Doris Kinjun, Emily Murray, John Murray, Daniel Beeron, Eileen Tep, Ninney

Murray) tropicale de la forêt L'esprit n Griffith University Art Collection, South East Queensland (Emily Murray, Ninney Murray) n Lady Cilento Mater Children’s Hospital, Brisbane (Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep, Alison Murray, Doris Kinjun, Theresa Beeron)

n National Gallery of Australia, Canberra, ACT (Doris Kinjun) Country in Rainforest Spirit and Matter n National Gallery of Victoria, Melbourne, VIC (Daniel Beeron, Theresa Beron, Emily Murray) n National Museum of Australia, Canberra, ACT (Daniel Beeron, Theresa Beeron, Alison Murray, Emily Murray, John Murray, Ninney Murray, Eileen Tep) n Parliament House Art Collection, Canberra, ACT (Doris Kinjun) n Rockhampton Art Gallery, Rockhampton (John Murray) n State Library of Queensland Art Collection, Brisbane (Daniel Beeron, Theresa Beeron, John Murray, Eileen Tep, Emily Murray) n University of Queensland Art Museum, Brisbane (Theresa Beeron, Clarence Kinjun, Doris Kinjun, Emily Murray, John Murray, Eileen Tep) n World Wildlife Fund Collection, Sydney, NSW (Emily Murray) In its determination to fully embrace its responsibilities as a Dans sa volonté d’assumer ses responsabilités member of society, METROPOLE Gestion has been pursuing d’acteur sociétal, METROPOLE Gestion poursuit an active cultural sponsorship policy since the very beginning. depuis ses débuts une politique active de mécénat The aim of our ongoing commitment to support artists and culturel. Cet engagement permanent aux côtés institutions is not only to encourage access to all forms of culture des artistes et des institutions vise non seulement by as many people as possible, but also to promote best practices à favoriser l’accès à toutes les formes de culture in terms of sustainable development. To this end, the company par le plus grand nombre mais également à supports “METROPOLE Solidarité”, an association that works to promouvoir les meilleures pratiques en matière provide disadvantaged youths with access to culture and regularly de développement durable. Ainsi, la société conducts initiatives in favour of French museums (Grand Palais soutient l’association « METROPOLE Solidarité » and Quai Branly in Paris, Confluences in Lyon). A partnership pour la diffusion de la culture auprès des jeunes has also been established with the University of Auvergne, which défavorisés et intervient régulièrement en faveur helps incorporate environmental, social and governance criteria in de musées français (Grand Palais et Quai Branly à its socially responsible investment process. Paris, Confluences à Lyon). Elle a par ailleurs noué Of the six monumental works presented in the exhibition entitled un partenariat avec l’Université d’Auvergne, qui “Australia: Defending the Oceans at the Heart of Aboriginal and l’aide à intégrer les critères environnementaux, Torres Strait Islands Art”, METROPOLE Gestion chose to support sociaux et de gouvernance dans son processus the creation of Bagu sculptures by artists’ collective Girringun, d’investissement socialement responsable. combining originality with the preservation of aboriginal cultural Parmi les six œuvres monumentales présentées heritage and raising awareness of efforts to combat the pollution dans le cadre de l’exposition « Australie : la défense of the oceans. des océans au cœur de l’art des Aborigènes et des We would like to thank the Oceanographic Institute Foundation Insulaires du détroit de Torres », METROPOLE Albert I, Prince of Monaco, for opening the door to a partnership Gestion a choisi de soutenir la réalisation des true to our values. METROPOLE Gestion is thus as dedicated as sculptures Bagu du collectif d’artistes Girringun, ever to its convictions as a responsible investor, much as it has qui allient avec originalité préservation de always been in conducting its portfolio management business. l’héritage culturel aborigène et sensibilisation à la lutte contre la pollution des océans. Contact: METROPOLE Gestion Nous remercions l’Institut océanographique Romuald de Lencquesaing, Fondation Albert Ier, Prince de Monaco, d’avoir Deputy Managing Director, ouvert la voie à ce partenariat fidèle à nos valeurs. [email protected] METROPOLE Gestion continue ainsi d’affirmer ses +33 (0)1 58 71 17 55 convictions d’investisseur responsable, comme elle 9, rue des Filles Saint Thomas 75002 PARIS l’a toujours fait pour mener à bien ses activités de gestion de portefeuille.

Contact : METROPOLE Gestion Romuald de Lencquesaing, Directeur Général Adjoint, [email protected], +33 (0)1 58 71 17 55 9, rue des Filles Saint Thomas 75002 PARIS Remerciements / Thanks :

Catalogue published for the exhibition TABA NABA, Australia, Oceania, Arts of the Sea People in collaboration with Girringun Aboriginal Art Centre, Oceanographic Museum of Monaco, March 24 - September 30, 2016 Catalogue réalisé à l’occasion de l’exposition TABA NABA, Australie, Océanie, Arts des peuples de la mer en collaboration avec le Girringun Aboriginal Art Centre, Musée océanographique de Monaco, du 24 mars au 30 septembre 2016 “Australia: Defending the Oceans at the Heart of Aboriginal and Torres Strait Islands Art” Project Manager, Coordinator & Senior Curator: Stéphane Jacob, Director Arts d’Australie • Stéphane Jacob (Paris) Associate Curator: Suzanne O’Connell, Director Suzanne O’Connell Gallery (Brisbane) « Australie : la défense des océans au cœur de l’art des Aborigènes et des Insulaires du détroit de Torres » Commissaire scientifique et chef de projet : Stéphane Jacob, directeur de la galerie Arts d’Australie • Stéphane Jacob (Paris) Commissaire associée : Suzanne O’Connell, directrice de la galerie Suzanne O’Connell (Brisbane)

The “BAGU” Installation has been assisted by the Australian Government through the Ministry for the Art 'Catalyst Australian Arts and Culture Fund', the Australia Council for the Arts and the Queensland Government through Arts Queensland. L’installation « BAGU » a bénéficié du soutien du gouvernement australien par l’intermédiaire du fonds Catalyst pour les arts et la culture d’Australie du Ministère fédéral des Arts, de l’Australia Council for the Arts ainsi que celui du gouvernement du Queensland (département des Arts du Queensland). Main sponsor / mécène principal : Métropole Gestion

Girringun Aboriginal Art Centre, Girringun (Cardwell, Queensland) : Art Centre Manager / directrice du centre d’art : Dr Valerie Keenan Workshop coordinator / coordinateur du projet : Len Cook Artists / Artistes : Ninney Murray, Emily Murray, Sally Murray, Ethel Murray, Debra Murray, Alison Murray, John Murray, Jonas Murray, Theresa Beeron, Daniel Beeron, Philip Denham, Maleisha Leo, Eileen Tep, Clarence Kinjun, Doris Kinjun, Marjorie Kinjun, Elizabeth Nolan, Sigourney Thaiday, Leonard Andy Special thanks Girramay Elder Claude Beeron / Nous adressons nos remerciements particuliers à Girramay Elder Claude Beeron.

H.S.H. Prince Albert II of Monaco / S.A.S. le Prince Albert II de Monaco His Excellency Mr Stephen Brady AO CVO, Australian Ambassador to France and to the Principality of Monaco and his team / Son Excellence Monsieur Stephen Brady, Ambassadeur d’Australie en France et à Monaco et ses équipes Senator The Hon Mitch Fifield, Minister for Communications and Minister for the Arts, Australian Government and his team / Mr le Sénateur Mitch Fifield, ministre australien des Arts et ses équipes Hon. Annastacia Palaszczuk, Premier and Minister for the Arts, Queensland Government and her team / Premier ministre et ministre des Arts du Queensland et ses équipes Robert Calcagno, CEO of the Oceanographic Institute and his team / directeur de l’Institut océanographique et ses équipes Hélène Lafont-Couturier, Director of the musée des Confluences (Lyon) and her team / directrice du musée des Confluences (Lyon) et ses équipes

Lisa Airasca, Paolo Alvarez, Eleonora Alzetta, Jean-Christophe Arnoux, Jérôme Arnoux, Julie Arnoux, Olivier de Baecque, Anne-Gaële Duriez de Baecque, Harriet Baillie, Elisabeth Baltzinger, Patrick Bani, Gaël Baslé, Marie-Claude Beaud, Emmanuel Behrendt, Natacha Bernet, Pamela Bigelow, Anna Bijelic, Natalie Bochenski, Catherine Bodet, Anne-Marie Boisbouvier, Myriam Boisbouvier-Wylie & John Wylie, Eric et Isabelle Bonnal, Laurence Bonnefond, Sylvie Boucherat, Muriel Bubbio, Béatrice Calcagno, Anne Candy, Tiziana Caporale, Daniel Caravano, Michael Carr, Sébastien Carré, Raffaele Carrozza, Anne-Marie Cattelain, Gaëlle Charbonnel, Falila Coiba, David Comte, Veronica Comyn, Miriam Cosic, Georges Cotton, Benjamin Curtet, Michel Dagnino, Anne-Marie Damiano, Romuald de Lencquesaing, José-Luis de Mendiguren, Fiammetta de'Santis, Marc & Nelly Debailleul, Véronique Delandemare, Laurent Delannet, Laurent Delval, Jérémy Devos, Pierine di Giacomo, Tea Dietterich, Régis Dorey, Bruno Dufosse, Olivier Dufourneaud, Nicolas Dupont, Tony Ellwood, Mickael Fabre, Daphné Ferrié, Florence Forzy, Philippe Foutrel, William Foye, Blaise Franco, Julien Frappa, Emmanuelle Gaillard, David Galloway-Penney, Marine Gaudin, Carole Ge, Marylin Georgeff, Bruce, Judith & Genevieve Gordon, Laurent Giauffret, Renai Grace, Philippe Haddad, Joël & Martha Hakim, Claire Harquet, Mélanie Harquet, Robert Heathcote, Béatrice Hedde, Kirsten Herring, Sarah Heymann, Monika Horvath, Erica Izett, Philippe & Liliane Jacob, Denis Jacob, Caroline & Georges Jollès, Markus Keller et les équipes d'AccorHotels, Julia King, Gilles Laffay, Trish Lake, Anne Langerôme, Eric Langevin, Valérie Langevin, Sarah Lanzi, Jérémy Larini, Sylvie Laurent, Anne Parsons & Roger Le Mesurier, Sébastien Leduc et les équipes de l’imprimerie Iro (La Rochelle), Marie-Antoinette Lemoine, Claire Leny, Jonathan Levine, Isabel Levy, Helen & Bori Liberman, Louise Litchfield, José Littardi et les équipes du restaurant La Terrasse, Laëtitia Loas-Orsel, Noëlle Loison, Isabelle Lombardo, Judith Lovell, Cherisse Lyons, Olivier Maguet, Jean-Claude Mangion, Céline Mathieux, Elsa Milanesio, Arielle Barabino & Richard Milanesio, Gilles Millet, George Mina, Damien Montat, Magali Moret, Roger Moreton, Eva Muller, Eve-Anna Musso, Rupert Myer, Debra Nicholson, Agnès Niel, Harriet O'Malley, Frédéric Pacorel, Romain Parlier, Catherine Pascaud, Joël Passeron, Alessandra Penayo, Véronique Pernin, Marie Perrier, Nathalie Perrin et les équipes de Co-Influence, Auriane Pertuisot, Maria Petturiti, Laetitia Pierrat, Patrick Piguet, Isabel Pires, Valérie Pisani, Didier Poteau, Sandra Puch, Jane Raffan, Frédéric Ramin, Guillaume Rapin et les équipes du Novotel Monte-Carlo, Maïté René-Watts, Marc Rigazzi, Nathalie Ritz, Neelame Roustarealy, Isabel Rubio, Sémir Saidi, Isabelle Sanfilippo, Béatrice Schawann, Penelope Stockdale, Valérie Suda, Bernard Tabary & les membres d’ABIE, Emilie Tarditi, François Tetienne, Didier Théron et ses équipes, Thierry Thévenin, Jacques Tomasini, Ingrid Trawinski, Alexandre Trueba et les équipes de WES, Brian Tucker, Alexia Tye, Olivier Valero, Anne Vissio, Julien Vivaudo, Karl Wildman, Gabrielle Wilson, François-Marie Wojcik., Mark Young, Marie-Pascale Zugaj Benteo et les animateurs et animatrices vacataires du Musée océanographique et les animatrices et animateurs stagiaires du Pavillon Bosio de Monaco. Crédits photo / Photographic credits Couverture / front cover : Theresa Beeron, Utti-Stingray / Utti-Raie, 2015 4e de couverture / Back Cover : « Les artistes de Girringun et l’équipe du centre d’art » / « Bagu artists and Girringun staff » © Girringun Aboriginal Art Center Ambassade d'Australie en France : 4 ; Benjamin Curtet : 10h/top ; GJ Henry : 11 ; Valerie Keenan / Girringun Aboriginal Art Centre : 10 b/bottom, 12h/top, 13b/bottom, 14 b/bottom, 15, 16, 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 42 ; Peter Lik / Tourism and Events Queensland : 11b/bottom ; Laetitia Loas-Orsel : 8, 14 b/bottom ; Palais princier, Monaco : 2 ; Queensland Art Gallery, Brisbane : 19 ; Queensland Government : 7 ; Tourism and Events Queensland : 12 b/bottom ; Susan Wright/Tourism and Events Queensland : 13, 30 Tous droits réservés : les artistes, l’auteur, Arts d’Australie • Stéphane Jacob et Suzanne O’Connell Gallery

Éditeur / Publisher France : éditions Arts d’Australie • Stéphane Jacob, Paris. Conception / Editor : Stéphane Jacob, Emmanuelle Gaillard (Le Faune éditeur), Benjamin Curtet Design graphique / Graphic Designer : Laëtitia Loas-Orsel Impression / Printing : IRO Imprimeur - La Rochelle, France Mai 2016 / Mai 2016 Traduction / Translation : 2M Language Services Coordination France : Stéphane Jacob, Emmanuelle Gaillard (Le Faune éditeur), Benjamin Curtet Coordination Australie : Suzanne O’Connell

Textes / Texts : « Matter and Spirit: The Quintessence of Bagu Rainforest Country », « Making Fire with Bagu and Jiman », « The Fire spirit Jiggabunah » © Jane Raffan ISBN : 978-2-9544576-9-7

© The artists, authors, Suzanne O’Connell Gallery and Arts d’Australie • Stéphane Jacob. This work is copyright.

Toute reproduction de cet ouvrage, même partielle, est interdite sans l’autorisation préalable de l’éditeur. Apart from any use as permitted under the Copyright Act 1968 (Australian Government), no part may be reproduced by any process without prior written permission of the copyright holders and publisher.

Catalogue imprimé avec des encres végétales sur du papier PEFC issu de forêts gérées durablement. Catalogue printed using vegetable-based inks on PEFC – certified paper sourced from sustainably-managed forests. Impression 05 46 30 29 29 - PEFC/10-31-1371

LES LANGUES AUTOCHTONES D’AUSTRALIE AUSTRALIAN INDIGENOUS LANGUAGES Les Aborigènes et les Insulaires du détroit de Torres représentent dans leur Australia’s indigenous people are divided into Aboriginal and Torres Strait ensemble la culture autochtone d’Australie. Leurs cultures et leurs langues sont Islander groups as each is culturally distinct, with its own flag that proclaims distinctes, ils ont d’ailleurs chacun leur drapeau. Avant la colonisation, il y avait their separate identities. deux cent cinquante groupes linguistiques aborigènes – ou « nations » – et Prior to white settlement there were more than two hundred and fifty près de six cents dialectes. On estime aujourd’hui que soixante langues sont Aboriginal language groups or nations with around six hundred dialects spoken encore parlées en Australie. across the continent. An estimated sixty languages are still spoken today. Dans le détroit de Torres, deux langues sont actuellement parlées assez In the Torres Strait there are two languages which are spoken fairly widely largement sur les différentes îles : le Kala Lagaw Ya dans les îles occidentales, throughout the islands today. Kala Lagaw Ya is spoken in the Western islands et le Meriam Mir dans les îles orientales. Des dialectes de ces langues sont and Meriam Mir in the Eastern islands. Dialects of these are spoken in the parlés dans les îles du centre-ouest, du nord-ouest, les îles centrales et les Mid Western, Top Western, Central and Eastern islands. îles orientales. Even within these language groups or nations, Aboriginal and Torres Strait Même au sein de ces groupes linguistiques, les Aborigènes et les Insulaires Islanders see their cultural identity as unique and different from their du détroit de Torres voient leur identité culturelle comme étant unique et neighbours. Alick Tipoti believes that ‘ language is the vital ingredient that différente de celle de leurs voisins. binds all cultures in the world today. Everything you do, traditionally or Selon l’artiste Alick Tipoti : « La langue est l’ingrédient essentiel qui connecte culturally, evolves from a language. When you know the language, you know toutes les cultures du monde actuel. Tout ce que l’on fait, traditionnellement your culture.’ ou culturellement, évolue à partir d’une langue. Connaître la langue, c’est connaître la culture ». Bagu artists and Girringun staff / Les artistes de et l’équipe du centre d’art

Catalogue réalisé à l’occasion de l’exposition TABA NABA, Australie, Océanie, Arts des peuples de la mer en collaboration avec le Girringun Aboriginal Art Centre Musée océanographique de Monaco, du 24 mars au 30 septembre 2016

Catalogue published for the exhibition TABA NABA, Australia, Oceania, Arts of the Sea People in collaboration with Girringun Aboriginal Art Centre Oceanographic Museum of Monaco, March 24 - September 30, 2016 www.artsdaustralie.com/monaco-bagu

Arts d’Australie • Stéphane Jacob

179, Boulevard Pereire, 75017 Paris. France Tel : + 33 (0)1 46 22 23 20 - Fax : + 33 (0)9 55 72 05 90 E-mail : [email protected]

Sur rendez-vous / By appointment only

Expert en art aborigène Membre de la Chambre Nationale des Experts Spécialisés en Objets d’Art et de Collection (C.N.E.S.) Membre du Comité Professionnel des Galeries d’Art Signataire de la Charte d’éthique australienne “Indigenous Art Code” www.artsdaustralie.com