QUIET ENSEMBLE ONTROEREND GOED 09|09 TEIUQ 11|09 A GAME OF YOU TRANSART OPENING THEATER Bozen | Bolzano Bozen | Bolzano MUSEION MUSEION, Piazza Siena Platz 1 Piazza Siena Platz 1 ore 14.00 - 17.00 Uhr ore 19.00 Uhr ore 19.00 - 22.00 Uhr Reservierung erforderlich Solo su prenotazione

ONTROEREND GOED TRANSART CLUBBING 09|09 A GAME OF YOU 12|09 THE FIELD - LIVE THEATER OBJEKT PROGR A MM/A Bozen | Bolzano AKKORD MUSEION LORENZI Piazza Siena Platz 1 INTERZONA PLAYS TRANSART ore 20.00 Uhr Bozen | Bolzano Reservierung erforderlich BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS Solo su prenotazione Schlachthofstr. 24 Via Macello ore 22.00 Uhr QUIET ENSEMBLE 09|09 PERSONALE 2009-2015 MOVIE MONDAY THE ENLIGHTENMENT 14|09 B-MOVIE: LUST & SOUND IN EXHIBITION + LIVEPERFORMANCE WEST-BERLIN Bozen | Bolzano Bozen | Bolzano STADTGALERIE GALLERIA CIVICA FILMCLUB Dominikanerplatz 18 Dr.-Streiter-Gasse 8d Via Dottor Streiter Piazza Domenicani ore 20.30 Uhr ore 20.30 Uhr

ONTROEREND GOED KVSU ~ AKIRASREBIRTH 10|09 A GAME OF YOU 15|09 ACOUSMATIC STRINGS THEATER MIVOS QUARTET Bozen | Bolzano GEORG FRIEDRICH HAAS MUSEION, Piazza Siena Platz 1 IN IIJ. NOCT. ore 12.00 - 15.00 Uhr MUSIC ore 17.00 - 20.00 Uhr KLOSTER NEUSTIFT Reservierung erforderlich ABBAZIA DI NOVACELLA Solo su prenotazione Stiftstr. 1 Via Abbazia ore 20.30 Uhr

MARENDE MERENDA EINSTÜRZENDE NEUBAUTEN 10|09 GAD LERNER 16|09 LAMENT LUCIO GIUDICEANDREA Afterconcert with Mister Alex Bozen | Bolzano MUSIC MUSEION Bozen | Bolzano Piazza Siena Platz 1 EX-MASTEN / FOUR POINTS ore 17.00 Uhr BY SHERATON Via Altmannstr. 16 ore 21.00 Uhr KAMMARENSEMBLEN MARENDE MERENDA 10|09 GAD LERNER 17|09 BLIXA BARGELD Fabio Cifariello Ciardi | Voci Vicine MARCO RUSSO MUSIC+PERFORMANCE+VIDEO MARENDE MERENDA Bozen | Bolzano Bozen | Bolzano BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS MUSEION Schlachthofstr. 24 Via Macello Piazza Siena Platz 1 ore 20.30 Uhr ore 16.00 Uhr 3 PAUL HOFHAYMER CARMEN TROCKER QUIET ENSEMBLE KLANGFORUM WIEN 17|09 ENSEMBLE SALZBURG 20|09 INTERVIEW MONTAGE 26|09 NATURA MORTA TROPICAL 26|09 SYMPOSION TEODORA AXENTE THE INTERNATIONAL NOTHING VERSION Brixen | Bressanone DIE MUSIKALISCHE ERKUNDUNG DAMANI-HOLZ&KO AG Eduard Demetz | NAUZ EINES KÜNSTLERATELIERS LIVEPERFORMANCE S.P.A. – LIGNOALP MUSIC + PERFORMANCE FILM + MUSIC Bozen | Bolzano Via Julius Durst Str. 68 St. Ulrich | Ortisei Kastelruth | Castelrotto STADTGALERIE GALLERIA CIVICA GALERIE DORIS GHETTA GALLERIA ore 17.00 Uhr CASA HUBERT KOSTNER HAUS Dominikanerplatz 18 Pontives Süd Sud 8 Reservierung erforderlich Marinzenweg 25/1 Via Marinzen ore 20.30 Uhr Piazza Domenicani solo su prenotazione ore 20.30 Uhr ore 11.00 Uhr Reservierung erforderliche MARENDE MERENDA Solo su prenotazione 18|09 TORI WRÅNES MARGARETH KASERER Bozen | Bolzano MOVIE MONDAY KARTEN | BIGLIETTI MUSEION 21|09 NATIONAL GALLERY Piazza Siena Platz 1 Bozen | Bolzano ONLINE ore 17.00 Uh FILMCLUB www.transart.it Dr.-Streiter-Gasse 8d Via Dottor Streiter ore 20.00 Uhr TORI WRÅNES . CHORIOSUM VERKAUFSSTELLEN | PREVENDITA 19|09 TRACK OF HORNS PERFORMANCE + MUSIC LIGNA Disco New Lana 23|09 DIE GROSSE VERWEIGERUNG Bozen | Bolzano > Spitalgasse 1 Via Ospedale VIGILJOCH MONTE SAN VIGIGLIO IL GRANDE RIFIUTO Mo – Fr | Lu – Ve > ore 9.00 – 12.00 Uhr | ore 15.00 – 19.00 Uhr ore 14.00 – 16.00 Uhr THEATER Sa > ore 9.00 – 12.00 Uhr Bozen | Bolzano AGON EX-ELECTRONIA EINSTÜRZENDE NEUBAUTEN | 16.09.2015 19|09 Michele Tadini - DUELLO Schlachthofstr. 38 Via Macello www.vivaticket.it PRELUDIO COSTRUZIONE E CONFRONTO ore 20.30 Uhr PERFORMANCE + MUSIC Reservierung erforderliche LOW PIECES | 25.09.2015 Meran | Merano Solo su prenotazione Stadttheater Teatro Comunale KURMITTELHAUS TERME STORICHE Via Otto Huber Str. 8 Bozen | Bolzano > Verdiplatz 40 Piazza Verdi ore 20.30 Uhr MARENDE MERENDA Di – Fr | Ma – Ve > ore 11.00 – 14.00 Uhr | ore 17.00 – 19.00 Uhr AGON 24|09 XAVIER LE ROY Sa > ore 11.00 – 14.00 Uhr Michele Tadini - DUELLO VERONIKA RIZ T 0471 053800 SFIDA E POSTLUDIO Bozen | Bolzano www.stadttheater.it | www.teatrocomunale.it Marling | Marlengo MUSEION IMPIANTO IDROELETTRICO Piazza Siena Platz 1 MOVIE MONDAYS HYDROS KRAFTWERK ore 17.00 Uhr Filmclub Gampenstr. 4 Via delle Palade Bozen | Bolzano > Dr. Streitergasse 8/D Via Dott. Streiter T 0471 059090 ZEENA PARKINS MARENDE MERENDA www.filmclub.it 20|09 IN SITU: Greif Hotel, Bozen Bolzano 25|09 ALEXANDER KAISER MUSIC SVEN HARTBERGER ERMÄSSIGUNG FÜR | RIDOTTO PER Bozen | Bolzano Bozen | Bolzano Studierende, Senioren, Kulturpass, Abonnenten Trenitalia und Teatro Stabile Bolzano HOTEL GREIF MUSEION studenti/esse, senior, Kulturpass, abbonati Trenitalia e Teatro Stabile Bolzano Piazza Waltherplatz Piazza Siena Platz 1 ore 10.30 & 11.30 Uhr ore 17.00 Uhr

PETER#KOMPRIPIOTR#HOLZKNECHT XAVIER LE ROY 20|09 PAUL S. FEICHTER 25|09 LOW PIECES LEGENDE | LEGGENDA TAK, TRACK; CRAAAK Bozen | Bolzano ZEENA PARKINS STADTTHEATER Italienische Erstaufführung | Prima italiana Dauer | Durata 20.9.15 [PETERBÜHL] TEATRO COMUNALE MUSIC + PERFORMANCE Verdiplatz 40 Piazza Verdi Uraufführung | Prima Mondiale Eintritt | Entrata Völs | Fié ore 20.30 Uhrr PETERBÜHL ore 18.00 Uhr Lottery Eintritt frei | Ingresso libero

4 5 Nichts davon ist eine Selbstverständlichkeit Nulla di tutto questo è un’ovvietà - e tutto ciò – alles davon ist ungebrochen vielverspre- che ne deriva è fortemente promettente. chend. Per la fine dell’anno, saremo invece in grado Inwiefern sich das Ungebrochene in unse- di guardare indietro grazie al libro sulla ren Versprechungen über 15 Jahre hinweg Transart-culture sviluppata in questi anni, erhalten hat, wollen wir in einem eigenen interrogando un futuro ancora da costruire. Buch erzählen, das zum Jahresende als kleine Interpunktion in einer hoffentlich noch lange andauernden Festivalgeschichte erscheinen wird.

Peter Paul Kainrath Künstlerischer Leiter, Direttore artistico

rechen wir mit Ritualen! Zur 15. ompiamo con la tradizione! Nessuna Ausgabe des Festivals Transart festa di anniversario per la 15° edi- gibt es kein Jubiläumsfest, sondern zione del Festival Transart, ma ancora BRnochmals geschärfte Konturen – entde- una volta dei profili raffinati - il programma cken Sie diese im Programm und werfen parla da sé e guarda dritto alla contempora- Sie einen tiefen Blick in die Gegenwart. neità. Brechen wir auch mit der Haltung, die Kunst Rompiamo con la tradizione che mette l’arte immer an erste Stelle zu setzen. 15 Ausgaben sempre al primo posto. I 15 anni del nostro unseres Festivals sind für uns ein Anlass an Festival sono un’occasione per mettere al dieser ersten Stelle der Programmschrift primo posto di questa brochure un GRAZIE: einen DANK zu setzen: an die Kulturpolitik der alle politiche culturali della regione, della Region, des Landes und der vielen Gemein- provincia e dei tanti comuni, con i quali nel destuben, mit der wir über die Jahre einen corso degli anni abbiamo potuto sviluppare immer offeneren Dialog pflegen konnten; an un dialogo sempre più aperto; ai molti spon- die vielen Sponsoren, die uns nicht nur groß- sor, che si sono distinti per la loro grande zügige Unterstützer, sondern auch inspirie- curiosità e che per noi sono stati non solo dei rende Wegbegleiter sind; an den eigenen Ver- generosi sostenitori ma anche dei compagni ein, der in stiller Art und Weise und großem di ispirazione; ai membri della stessa asso- Vertrauen unsere Arbeit mitträgt; an die vie- ciazione Transart che accompagnano con len KünstlerInnen, die bereit waren, sich auf estrema fiducia il nostro operato; a tutti gli Wir danken der Stiftung Südtiroler Spar- Ringraziamo la Fondazione Cassa di Rispar- die Besonderheiten dieses Festivals einzulas- artisti e a tutte le artiste, che prontamente si kasse für das in unsere Arbeit gesetzte Ver- mio per la fiducia posta nel nostro lavoro - da sen und hier selbst Neues entdecken konnten; sono lasciati coinvolgere dalle peculiarità trauen – seit bereits 15 Jahren dürfen wir ormai 15 anni, proprio grazie al suo fonda- an das Publikum, das über diese Zeitstrecke del Festival, scoprendo così qualcosa di dank dieser substantiellen Unterstützung mentale sostegno, possiamo creare dei cont- gewachsen und unser größter Motivator ist; nuovo; al pubblico che nel corso di questi alle Jahre neu, Erlebnisräume zeitgenössi- esti in cui favorire l‘incontro con la cultura meine Wenigkeit hat vor allem dem wunder- anni è cresciuto, continuando ad essere il scher Kultur entwerfen. contemporanea. baren Transart-Team zu danken, das von der nostro motivatore più grande; e un grazie ersten Stunde an gewachsen ist, sich gefor- personale va al meraviglioso team Transart, dert hat und selbst zu einem Botschafter che sin dall’inizio si è messo alla prova, eines offenen Kulturbegriffes geworden ist. diventando messaggero dell’apertura cultu- rale. 6 FINSTRAL, IHR VERLÄSSLICHER PARTNER. IL VOSTRO PARTNER AFFIDABILE.

T +39 0471 061100 E [email protected] W niederstaetter.it

@ Salon/e Bruneck Brunico

FINSTRAL AG/S.p.A. · Gastererweg 1 · 39054 Unterinn/Ritten (BZ) · T +39 0471 296611 Via Gasters 1 · 39054 Auna di Sotto/Renon (BZ) · [email protected] · www.finstral.com

Transart2015.indd 1 14.07.15 14:31 TRANSART LOTTERY : Christian: Kain Photo granitweb.it

en Mittsommer in Island erleben, ssaporare l‘estate in Islanda, ENJOY wenn die Sonne nachts nur kurz quando il sole sfiora solo legger- D den Horizont berührt, ohne wirk- A mente l‘orizzonte, senza mai tra- THE lich unterzugehen und die Tage unendlich montare, e le giornate diventano infinite... erscheinen… Transart macht dies möglich! Transart rende questa esperienza possibile! LAURIN BAR Wir verlosen unter allen Besucherinnen Per tutti gli spettatori di Transart è in palio LIFE! und Besuchern des Festivals eine Reise nella lotteria del festival un viaggio per 2 WWW. LAURIN . IT — Via Laurin Straße 4, I - 39100 Bolzano Bozen, T +39 0471 311000, [email protected] für 2 Personen nach Reykjavik vom 16. bis persone a Reykjavik dal 16 al 19 giugno 2016 zum 19. Juni 2016 und 2 Pässe für das Fes- e 2 pass per il Festival Reykjavik Midsummer tival Reykjavik Midsummer Music (rey- Music (reykjavikmidsummermusic.com/en/), 030-150720-phl_Transart 2015.indd 1 14.07.15 08:52 kjavikmidsummermusic.com/en/), das festival fondato nel 2012 dal pianista islan- ERTRAUEN versus TREUE IDUCIA versus FEDE 2012 vom isländischen Pianisten Víkin- dese Víkingur Ólafsson e da allora apprezza- Am Anfang stand das Vertrauen – Tutto ha avuto inizio attraverso la gur Ólafsson ins Leben gerufen worden tissimo per i suoi concerti. niemand konnte wissen, ob wir mit fiducia - nessuno avrebbe potuto dire ist und für seine künstlerische Vision und Come funziona: ogni persona che acquista Fse con il primo Festival Transart del 2001 V un biglietto di ingresso a uno spettacolo di dem Festival TRANSART mit der ersten Aus- dynamischen Konzerte hoch gelobt wird. gabe im Jahre 2001 wirklich neue Akzente saremmo stati in grado di porre una nuova Teilnahmebedingungen: Jeder, der eine Transart contrassegnato dal logo , è già für das Südtiroler Kulturleben zu setzen ver- enfasi sulla vita culturale dell‘Alto Adige. Eintrittskarte für eines mit dem Logo tra i possibili vincitori, infatti ad ogni mögen. Besonders hervorzuheben sind dabei In particolare, sono tre le aziende che da 15 gekennzeichneten Konzerte kauft, ist schon biglietto di ingresso si riceverà un biglietto drei Firmen, die uns in einer unerschütter- anni dimostrano fiducia costante nei nostri der mögliche Gewinner, denn mit jeder per la lotteria! lichen Treue über 15 Jahre hinweg begleitet confronti. FINSTRAL, che ci spinge a tenere bezahlten Eintrittskarte erhält man einen Il sorteggio del biglietto vincente avrà luogo haben. FINSTRAL motiviert uns, den Begriff sempre presente l‘importanza dell‘innova- Lotterieschein, der am Ende der einzig rich- il 26 settembre 2015. Al fortunato vincitore der Innovation immer wieder neu zu den- zione; IFI con il Parkhotel Laurin e l‘Hotel tige sein kann… spetteranno 3 pernottamenti, volo di andata ken; IFI mit dem Parkhotel Laurin und dem Greif, che ci aiuta a connettere l‘elemento Die Ziehung findet am 26. September 2015 e ritorno da Verona e 2 pass per il Reykjavik Hotel Greif hilft uns das Zeitgenössische contemporaneo con la formidabile idea di statt. Den glücklichen Gewinner erwarten Midsummer Music Festival. Buona fortuna a mit einer formidablen Idee von Gastfreund- ospitalità; e NIEDERSTÄTTER, che ci stupisce 3 Übernachtungen, Hin- und Rückflug von tutti! schaft zu verbinden und NIEDERSTÄTTER ancora una volta mostrandoci che anche da Verona und 2 Festivalpässe für Reykjavik zeigt uns immer wieder aufs Neue, dass man una gru si può ottenere una magnifica vista Midsummer Music. Viel Glück! auch von einem Kran eine grandiose Aus- sul panorama contemporaneo. sicht auf die zeitgenössische Landschaft hat. Thanks to

10 11 ie klingen Bäume, wie bewe- uiet ensemble nasce nel 2009 STADTGALERIE GALLERIA CIVICA QUIET ENSEMBLE gen sich Insekten, wie fließt dall’incontro tra Fabio Di Salvo e Bozen | Bolzano PERSONALE 2009-2015 das Licht? Diesen nur schein- Bernardo Vercelli. |09 Dominikanerplatz 18 Piazza Domenicani W bar nebensächlichen Aspekten unseres QQuiet ensemble osserva l’equilibrio tra Alltags forscht das römische Duo Quiet casualità e controllo, dando vita a diverse EXHIBITION Ensemble nach und verwandelt sie mit- installazioni composte dal perfetto connubio 9-26 tels modernster Software in wunderbar dei due agenti, installazioni che nascono poetische Audio- und Videoinstallationen. mettendo in relazione elementi di natura Zwischen Chaos und Kontrolle entstehen organica e di natura artificiale, spostando 09|09 ore 20.30 – 23.00 Uhr so „unsichtbare Konzerte“ des täglichen l’attenzione su aspetti insignificanti e mera- 10-12|09 ore 15.00 – 21.00 Uhr Lebens. Geprägt vom Zufall der Bewegung vigliosi, come il movimento di una mosca o il können sie fantastisch, entspannend aber suono degli alberi. 14-19 + 21-25|09 ore 14.00 – 20.00 Uhr auch nervig sein – wie das Leben selbst. In occasione della mostra personale presso la 26|09 ore 09.00 – 13.00 Uhr Im Rahmen der Ausstellung in der Stadtga- Galleria Civica di Bolzano, Quiet ensemble lerie Bozen zeigen sie eine Auswahl ihrer presenta una selezione di opere dal 2009 al Arbeiten von 2009 bis 2015. 2015.

09|09 FABIO DI SALVO MUSEION TEIUQ, 2015 Bozen | Bolzano Piazza Siena Platz 1, ore 19.00 Uhr LIVE 30‘ PERFORMANCES

09|09 QUIET ENSEMBLE STADTGALERIE GALLERIA CIVICA THE ENLIGHTENMENT, 2014 Bozen | Bolzano Dominikanerplatz 18 Piazza Domenican ore 20.30 Uhr 30‘

26|09 QUIET ENSEMBLE STADTGALERIE GALLERIA CIVICA NATURA MORTA Bozen | Bolzano TROPICAL VERSION Dominikanerplatz 18 Piazza Domenican ore 11.00 Uhr 30‘

12 13 MARENDE | MERENDA MUSEION EIN TISCH – FREIE GEDANKEN Bozen | Bolzano UN TAVOLO – PENSIERI IN LIBERTA’ Piazza Siena Platz 1

LUCIO GIUDICEANDREA lädt zur Marende LUCIO GIUDICEANDREA invita alla Merenda mit dem Journalisten con il giornalista GAD LERNER GAD LERNER

|09 In italienischer Sprache In lingua italiana 17.00 Uhr ore 17.00 10

MARCO RUSSO lädt zur Marende mit dem MARCO RUSSO invita alla Merenda con il Frontsänger der Einstürzenden frontman degli Einstürzenden Neubauten Neubauten BLIXA BARGELD BLIXA BARGELD

|09 In deutscher Sprache In lingua tedesca 16.00 Uhr ore 16.00 17

MARGARETH KASERER lädt zur Marende MARGARETH KASERER invita alla Merenda ücksichtslosigkeit im Denken und ibertà di pensiero e messa in discus- mit der norwegischen Performances- con la performer norvegese Infragestellung eigener Seh- und Hör- sione delle proprie abitudini visive e di künstlerin TORI WRÅNES TORI WRÅNES gewohnheiten: so begegnen Sie den ascolto: si incontrano così gli artisti di |09 In englischer Sprache In lingua inglese L RTRANSART KünstlerInnen bei der Marende TRANSART a Museion per una merenda. 17.00 Uhr ore 17.00 im Museion. Die BesucherInnen werden Un artista locale invita il pubblico a riunirsi 18 von einem regional verankerten Künstler attorno al tavolo disegnato da Martino Gam- an den von Martino Gamper gestalteten per, a cui siede anche un ospite internazio- Marenden-Tisch geladen, an dem auch ein nale. VERONIKA RIZ lädt zur Marende mit dem VERONIKA RIZ invita alla Merenda con il französischen Choreographen coreografo francese internationaler Gast Platz nimmt. Die viel- La polifonia del presente, il terreno fragile XAVIER LE ROY XAVIER LE ROY stimmige Gegenwart, das brüchige Gelände del futuro, il disincanto che trova le sue

|09 In englischer Sprache In lingua inglese der Zukunft, die aus der Vergangenheit radici nel passato sono gli ingredienti intel- 17.00 Uhr ore 17.00 kommende Ernüchterung sind die geistigen lettuali di una merenda a base di speck, vino

24 Ingredienzien einer Mahlzeit mit Südtiroler e pane. Speck, Wein und Brot.

ALEXANDER KAISER lädt zur Marende ALEXANDER KAISER invita alla Merenda In collaboration with mit dem Intendanten des Klangforum con l’intendente del Klangforum Wien Wien SVEN HARTBERGER SVEN HARTBERGER

|09 In deutscher Sprache In lingua tedesca 17.00 Uhr ore 17.00 25

14 15 ONTROEREND GOED MUSEION A GAME OF YOU Bozen | Bolzano |09 Piazza Siena Platz 1 25’ 15 | 10 Reservierung erforderlich | Solo su prenotazione

0 9 -11 In englischer Sprache | In lingua inglese THEATRE

09|09 ore 20.00 - 23.00 Uhr

ie viel Intimität kann im Laufe Game of You, ovvero tutta una que- ore 12.00 - 15.00 Uhr & ore 17.00 - 20.00 Uhr 10|09 einer Vorstellung hergestellt stione di te. Il collettivo belga werden? Das belgische Künst- Ontroerend Goed prepara la scena ore 14.00 - 17.00 Uhr & ore 19.00 - 22.00 Uhr W 11|09 lerkollektiv Ontroerend Goed hält uns auf perA uno spettacolo senza pubblico e senza raffinierte spielerische Weise den Spiegel vor. attori. Siamo invitati, uno ad uno, ad entrare Würden wir jemanden mit unseren Eigen- in uno spazio labirintico accuratamente schaften mögen oder sind wir froh, dass wir costruito, iniziando un percorso di ascolto e ihm nie begegnen? In einem Labyrinth mit osservazione di sé e di altri. Un dispositivo GRÉGROY CARNOLI | CÉDRIC EECKHOUT | HERVÉ GUERRISI | JOERI SMET | MIEKE VERSYP sechs Kammern werden die Besucher einzeln panottico – che permette di guardare senza BREGT JANSSENS & TIM DE PAEPE | Technik tecnica durch alle Arten der Selbst- und Fremdwahr- esser visti e di sentirsi osservati ma non nehmung wie durch ein Spiegelkabinett esserne mai certi – innesca la produzione di Ontroerend Goed | Production geschleust. Im besten Fall führt das zu einer immagini e fantasie sul proprio sé da parte BAC (Battersea Arts Centre) & Richard Jordan Productions Ltd., National Theatre Studio und Vooruit, KC België & Inkonst | Co-Production kleinen Katharsis, in jedem Fall zu einem di altri e viceversa. Un gioco psicologico che ganz persönlichen Trip. „A Game of You“ mette in luce l‘ossessione analitica e il biso- With the support of Flämische Gemeinschaft, Provinz Ostflandern und der Stadt Gent sorgte 2011 beim Directors Project der gno di controllo della nostra cultura e allo Salzburger Festspiele für Furore: „Eine halbe stesso tempo rende il giudizio un teatro di Stunde, die einen verzaubert, weil man eitel suggestioni. ist; die einen berührt, weil sie nachdenklich macht. Eine sanfte und tiefe Reise ins Innere des eigenen Ichs.“ (Süddeutsche Zeitung)

In collaboration with

16 17 KAMMARENSEMBLEN BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS GAD LERNER Bozen | Bolzano |09 FABIO CIFARIELLO CIARDI Schlachthofstr. 24 Via Macello VOCI VICINE ore 20.30 Uhr

10 55‘ 15 | 10 MUSIC + In italienischer Sprache | In lingua italiana PERFORMACE + VIDEO

“Voci vicine” is not a self-righteous opera, nor purely informative, nor political. It’s a contem- rbeitslosigkeit, Naturkatastrophen, oci Vicine è qualcosa di difficile da porary work that engage at first and leave us with food for though then as we leave the hall. Opfer von schlechter Politik und definire e questa difficoltà è dovuta (Mauro Mariani, Giornale della Musica) Kriminalität - Voci Vicine von Fabio V al fatto che trattando di questioni ACifariello Ciardi entwirft ein Bild der italie- talmente vicine e contemporanee, sfugge a nischen Gegenwart und hinterfragt dabei definizioni. die Rolle eines Einzelnen, der Medien, der Voci Vicine tratta delle sofferenze dei senza Berichterstatter. Schauplatz sind die Plätze lavoro, degli alluvionati, dei terremotati, FABIO CIFARIELLO CIARDI | Idee und Musik ideazione e musica Italiens, Hauptdarsteller die Menschen mit delle innumerevoli vittime delle tragedie GAD LERNER | Erzähler giornalista narrante RENATO RIVOLTA | Dirigent direttore ihren Sorgen und Ängsten. Stimmen und nazionali causate da incuria, cattiva politica Musik verweben sich zu einem dichten e criminalità, mantenendo un occhio critico KAMMARENSEMBLEN Klangstoff, entwickeln einen choralen Dia- sulla loro rappresentazione spettacolare. PETER FRIDHOLM | Flöte flauto | KRISTIAN MÖLLER | Klarinette clarinetto log, moderiert vom Journalisten Gad Lerner. La cronaca giornalistica, la narrazione, la ANDERS KILSTRÖM | Klavier pianoforte | JONNY AXELSSON | Perkussion percussioni IVO NILSSON | Posaune trombone | GÖRAN FRÖST | Viola | CHRICHAN LARSON | Violoncello Doch Voci Vicine ist kein moralisierendes riflessione sul compito dei media, la ricerca Stück. Es ist zeitgenössische Musik, die mit- musicale di alto livello diventano un tutt‘uno reißt und dazu einlädt mitzudenken, auch nel tentativo di riflettere sull‘Italia di oggi, FABIO CIFARIELLO CIARDI, ANGELO BENEDETTI | Klangregie regia del suono außerhalb des Konzertsaales. non mancando di interrogare il ruolo del LUCIA BOVA, VALERIA CARISSIMI | Harfen arpe registrate Edison Studio | Postproduktion postproduzione Audio/Video compositore in una società complessa e con- Fondazione I Teatri Reggio Emilia, Società Aquilana dei Concerti “B. Barattelli” | Kommission traddittoria. und Produktion commissione e produzione Fabio Cifariello Ciardi, accanto all‘ensemble Thanks for the support to Statens Musikverk, Swedish Arts Council, Istituto Italiano di svedese KammarensembleN, coinvolge la Cultura di Stoccolma voce narrante di Gad Lerner che con quattro acuti interventi ci guida all‘ascolto e alla visione di Voci Vicine. Thanks to

18 19 20 12|09 LORENZI AKKORD OBJEKT FIELDTHE –LIVE INTERZONA PLAYS TRANSART CLUBBING TRANSART TRANSART CLUBBING 15 |10 ore 22.00 Uhr Schlachthofstr. 24 Via Macello Bozen |Bolzano BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS D rauchigem Dub. und Rhythmik geometrischer zwischen tion Tiermuta dunkle eine verehrt: Autechre neuen die als vielen von Produzenten, mancunianischer Combo einer Obsessionen entstanden aus den mathematischen Alchemie, elektronische eine ist Akkord AKKORD ein. Stücke ihrer Remix den in sie ten bau SBTRKT und bereits und Techno Mitt-Neunziger englischem und Bässen von Verpuffungen abstrakte sind Sets Seine gereift. Maschinen analoge für nahe retrofuturistischen Leidenschaft bei einer und Dopplereffekt für nation Faszi der Twin, Aphex von Beats chenen gebro den an ist Hertz TJ von Sound Der OBJEKT Acid. im Wurzeln mit Stromschlag elischer einem- Krautrock-Kosmos-Herzen: psyched mit aber Techno, Minimalistischer scendo. Cre hypnotischen einem in vereint Loops, betäubenden und unruhigen der handwerker Fein ist Hopkins, Jon und Caribou wie zenten Produ viele für inspirierend Willner, Alex THE FIELD territorium experimentieren. Grenz diesem in Sprache ihrer mit die ker, Musi drei präsentiert und culture bass scher engli und dritta“ „cassa teutonischer von Kontinuum jenem zwischen Spagat den tet Thanks to to Thanks by Curated Musik: Interzona plays Transart bie Transart plays Interzona Musik: Forschungsboden elektronischer fruchtbarste der heute ist Dubstep und Techno zwischen Grauzone ie ------L geometriche e fumosità dub. e fumosità geometriche ritmiche tra agio aproprio perfettamente mutante belva oscura una Autechre: i nuovi come riveriti parti più da mancuniani, ducer pro di combo una di matematiche ossessioni dalle nata elettronica alchimia èun Akkord AKKORD pezzi. i loro remixare per esigono lo e SBTRKT e Radiohead bassi di e già 90’s mid gusto di inglese techno deflagrazioni astratte sono set I suoi analogiche. macchine le per futuristica retro quasi passione una e su Dopplereffekt dei fascinazione sulla Twin, Aphex di zati spez beats sui èmaturato Hertz TJ di sound Il OBJEKT acid-tribalismo. di picchi con psichedelica d’urto potenza una kraut-cosmico: cuore un da scaldata minimalista techno Gelida tico. crescendo un in ipno assemblati anestetici, e spiazzanti diloop cesellatore artigiano fine èun Hopkins, eJon Caribou cui tra duttori, pro moltissimi per ispirazione Willner, Alex THE FIELD confine. di territorio quel in cali musi linguaggi i loro sperimentano che sti musici tre presentando inglese, culture bass e la teutonica dritta cassa la tra continuum questo di spaccato uno offre Transart plays per la musica elettronica: Interzona Interzona elettronica: musica la per fertile più ricerca di terreno il è oggi dubstep ela techno la tra grigia a zona ------21 Basma Alsharif, Museion, facciata mediale, 2015. Foto: Luca Meneghel, courtesy of the artists AUTONOME SÜDTIROL PROVINZ BOZEN ALTO ADIGE DI AUTONOMA PR BOL OVINCIA ZANO CON CORAGGIOEFANTASIA COSTRUIAMO ILFUTURO Basma Alsharif, Robert Breer, 03 ⁄09, 10 ⁄09, 17 ⁄09, 22–23.30 h 24 ⁄09, Careof und ∕e Danilo Correale, Paolo Gioli Paolo Correale, Danilo Posthypnotic Media Façade 2015 2015 Façade Media Kuratiert von ∕Acura di Viafarini und ∕eSimone Frangi rit ak 3⁄0, 21 h 03 ⁄09, talk Artist Martina Angelotti Ex hi bi ti on s

© solovyova © fotolia - © FS Italiane | DCCEM

for Einstürzende16.09. Neubauten & Get a Free Ticket Unplugged Nights. Bright Days. culture andmore. steel structures. façades. WarmUp Aperitivo&AftershowDrinks Wednesday, 16.09.17:00h‘tillverylate Supporting EINSTÜRZENDENEUBAUTEN*HighlightNight

[email protected]

Sleep here on

+39 0471 1950000 B-MOVIE FILMCLUB LUST & SOUND IN WEST-BERLIN Bozen | Bolzano

|09 Dr.-Streiter-Gasse 8d Via Dottor Streiter ore 20.30 Uhr

14 94’ 8 | 6,50 MOVIE In deutscher Sprache | In lingua tedesca MONDAY

Musikdokumentation | Documentario, Deutschland | Germania 2015 Jörg A. Hoppe, Klaus Maeck & Heiko Lange | Regie regia

MARK REEDER, GUDRUN GUT, WESTBAM, BLIXA BARGELD, NICK CAVE, JOY DIVISION, ZAZIE DE PARIS, NENA, DIE TOTEN HOSEN, DER „WAHRE“ HEINO, EINSTÜRZENDE NEUBAUTEN, DIE ÄRZTE, MALARIA!, IDEAL U.V.A

-MOVIE ist eine Dokumentation über -MOVIE è un documentario che per- Musik, Kunst und Chaos im wilden corre, attraverso un collage di riprese B West-Berlin der 80er Jahre. Die einge- B originali, i 10 anni che precedono la mauerte Stadt war ein kreativer Schmelztie- caduta del Muro di Berlino: il fermento, la gel für Sub- und Popkultur, geniale Dilettan- rivoluzione, la protesta che, come spesso ten und Weltstars. Der Britische Musiker, accade, si manifestano con musica ed eccessi. Produzent, Schauspieler und Autor Mark I tre registi danno voce al musicista e produt- Reeder aus Manchester taucht ein in diesen tore inglese Mark Reeder, che trasferitosi a Großstadtdschungel der geteilten Stadt - als Berlino Ovest alla fine degli anni 70, attirato Roadie, Türsteher, Musiker, Manager und dall’ondata innovativa della musica elettro- als Schauspieler in Kurz- und Underground- nica, accompagnerà lo spettatore fino alla filmen. Es geht nur um den Moment, um das fine del film. Hier und Jetzt. Am Ende des Jahrzehnts steht Amico di Blixa Bargeld, recordist dei Toten der nächste musikalische Urknall unmit- Hosen, co-manager della band al femminile telbar bevor: House und Techno, die letzte Malaria!, co-organizzatore del concerto dei musikalische Innovation. Reeder ist auch Joy Division, ha condiviso il suo apparta- einer der 100 Teilnehmer der ersten Love mento con Nick Cave. Parade, die als Demonstration über den Mark Reeder ci fa dono del racconto di questa Ku’damm zieht. Wochen später ist West-Ber- Berlino Ovest, riflettendo sulla libertà arti- lin Geschichte. stica che si è aperta insieme alla propensione all’anarchia e sulle forme creative di dis- senso e di lotta.

In collaboration with

24 25 KVSU ~ AKIRASREBIRTH KLOSTER NEUSTIFT ACOUSMATIC STRINGS ABBAZIA DI NOVACELLA

|09 27’ Stiftstr. 1 Via Abbazia ore 20.30 Uhr

15 MIVOS QUARTET 15 | 10 GEORG FRIEDRICH HAAS | IN IIJ. NOCT 50’ MUSIC in Streichquartett wie von unsichtba- na performance di un quartetto d’ar- rer Hand gespielt – die Streichinstru- chi senza violinisti, violista e violon- E mente reagieren auf die von ksvu mit U cellista viene proposta dal duo bolza- modularen Synthesizern und kleinen Boxen nino kvsu. Gli archi risponderanno “da soli” generierten Vibrationen. Periodische Oszil- alle vibrazioni trasmesse attraverso sintetiz- lationen, Impulse und Geräusche bilden die zatori modulari e eccitatori acustici planari. Klanggrundlage dieses Konzertes, beglei- Oscillazioni periodiche, impulsi e rumori tet von den Projektionen von akirasrebirth. sono gli eventi sonori che compongono que- KVSU ~ AKIRASREBIRTH MICHELE CAGOL, HANNES PASQUALINI | Modular Synth & CSound In seinem 3. Streichquartett setzt Georg sto concerto animato da forze invisibili e ROLAND LIONI | Video Friedrich Haas die Dunkelheit nicht als vor- illuminato dal projection mapping di aki- MICHELE CAGOL | Komposition composizione übergehende Abwesenheit von Licht ein, sie rasrebirth. wird zum eigentlichen Thema des Werks: L‘esperienza dell‘ascolto viene portata all‘e- MIVOS QUARTET das gesamte Stück wird in völliger Finster- stremo: all‘interno di uno spazio totalmente OLIVIA DE PRATO | Violine violino JOSHUA MODNEY | Violine violino nis gespielt, die MusikerInnen können weder buio il quartetto newyorkese Mivos suona VICTOR LOWRIE | Violine violino ihre Noten noch ihre Mitspieler sehen. Die „In iij. Noct.“, particolarissima composizione MARIEL ROBERTS | Violoncello Streicher tasten ihre Griffbretter ab, orten di Georg Friedrich Haas. Nella completa einander, finden sich. Sie lassen düstere Har- oscurità i suoni arrivano da ogni direzione moniewolken durch den Saal ziehen, Tonrei- “and your imagination forces the episodic hen kreuz und quer durcheinander perlen, piece to coalesce into a singular, visceral sta- unheimliche Glissandi durch die Finsternis tement. It would be hard to think of a more schweifen. Das Stück wurde 2002 bei Trans- involving way to hear” (The New York Times). art uraufgeführt.

Supported by

26 27 uerst ist es kaum hörbar. In wei- EINSTÜRZENDE EX-MASTEN FOUR POINTS BY SHERATON ter Ferne ist ein undefinierbares NEUBAUTEN Geräusch zu erahnen. Doch es |09 LAMENT Bozen | Bolzano Z Via Altmannstr. 16 schwillt an und wird lauter, dröhnt und rasselt. Langsam und bedrohlich rumpelt 16 AFTERCONCERT WITH ore 21.00 Uhr MISTER ALEX Vorverkauf | Prevendita > 25 der Krieg mit Panzern und Lafetten heran, Abendkasse | Cassa > 30 bis das Inferno aus explodierenden Gra- naten und Artillerie-Lärm plötzlich da ist. MUSIC Nach 392 Taktschlägen endet das große mit einem Peng. So klingt es, wenn sich die Einstürzenden Neubauten mit dem Ausbruch des 1. Weltkrieges beschäftigen. Das Konzept ist einfach, aber genial: Ein Schlag im Viervierteltakt entspricht einem Tag. Jeder Nation wird ein Plastikrohr zuge- wiesen, sobald sie am Krieg beteiligt ist, wird das Rohr angeschlagen. Was im Grunde akustische Militärgeschichte ist, verführt durch die beinahe stoisch fortschreitende und doch belebte Rhythmik zum Tanzen.

rofeti dell’industrial e dell’avanguar- dia musicale tedesca, gli Einstürzende P Neubauten presentano a Transart LAMENT, un’opera interamente dedicata alla Prima Guerra Mondiale. I rumori dell’acciaio e di oggetti dell’epoca, registrazioni originali delle voci di vittime e carnefici, antiche forme musicali come il lamento e il mottetto, le canzoni del primo reggimento afro-americano: LAMENT è un viaggio nelle atmosfere del conflitto che scosse il mondo intero ed è frutto di una lunga ricerca sonora e documentaristica. La ricerca è stata condotta tra gli archivi sonori della Humboldt University nella capi- tale tedesca e in quelli del Deutsches Run- Sponsored by dfunkarchiv di Francoforte, ovvero l’Archi- vio Tedesco della Radiodiffusione. LAMENT ci presenta un universo bellico sonoro coin- volgendoci in una grande riflessione sulla nostra storia.

28 29 it NAUZ (lad. Futtertrog) begeben AUZ (dal ladino: mangiatoia) è un GALERIE DORIS GHETTA GALLERIA PAUL HOFHAYMER wir uns in die Welt des Opferri- progetto che ci fa entrare nel St. Ulrich | Ortisei ENSEMBLE tuals. Roberta Dapunts Gedichte mondo sacro del sacrificio. NAUZ è |09 TEODORA AXENTE Pontives Süd Sud 8 N Müber das Schweineschlachten verbinden anche il titolo della raccolta di poesie che la ore 20.30 Uhr EDUARD DEMETZ | NAUZ krude Bilder des Schlachtens mit Poesie und scrittrice Roberta Dapunt ha dedicato ai con- 17 55‘ machen den verdrängten Akt des Tötens als tadini della sua terra, la Val Gardena. Imma- 15 | 10 MUSIC einen Vorgang des Überlebens und des Nach- gini forti e crude della macellazione del + spürens von innerer Intensität sichtbar. Die maiale si traducono in una riflessione alta- PERFORMACE Musik von Eduard Demetz greift ihre Bilder mente lirica assieme a testi sulla natura, sul auf, bricht sie, spaltet die Stimmungen auf lavoro nei campi, sulla vicinanza agli ani- und entwirft eine klangliche Parallelwelt. mali, sui mondi alpini scomparsi e su tutte le Mit ihren performativen Interventionen creature viventi. La musica composta da verwebt die rumänische Künstlerin Teodora Eduard Demetz si basa sulla forza di queste Axente in einem Spannungsfeld zwischen poesie costruendone un mondo sonoro paral- Materialität und Spiritualität Text und Musik. lelo. Con approccio performativo l‘artista Teodora Axente interviene sulle musiche di Demetz aprendo a una dimensione tra mate- rialità e spiritualità, visibile e invisibile.

Paul Hofhaymer Ensemble Aki Hashimoto | Sopran soprano | Johanna von der Deken | Alt contralto Bernd Lambauer | Tenor tenore | Peter Sigl | Violoncello Alfrerd Melichar | Akkordeon fisarmonica | Philipp Lamprecht | Percussion Eduard Demetz | Musik musica & samples

Kai Röhrig | Dirigent direttore

Roberta Dapunt | Text testi Teodora Axente | Performance

Auftragswerk der Internationalen Paul Hofhaymer Gesellschaft Salzburg. Opera commissionata dalla società internazione Paul Hofhaymer di Salisburgo.

Die Komposition NAUZ von Eduard Demetz entstand mit Unterstützung des Instituts für Ladinische Kultur Micurà de Rü. La composizione NAUZ di Eduard Demetz è stata realizzata con il sostegno dell’ Istituto Culturale Ladino Micurà de Rü.

In collaboration with

30 31 ori Wrånes zählt zu den wichtigs- VIGILJOCH MONTE SAN VIGIGLIO TORI WRÅNES ten und gleichzeitig ungewöhn- Sessellift | seggiovia TRACK OF HORNS lichsten Künstlerinnen Norwe- |09 ore 14.00 – 16.00 Uhr T gens. Im Mittelpunkt ihrer Arbeit steht die Stimme in Kombination mit skulptura- 19 len Installationen: in ihren dynamischen Live-Performances kombiniert sie beides. MUSIC Von einer musikalischen Performance in + einem Parkhaus mit Bodybuildern, Rad- PERFORMANCE fahrern und Akkordeon-Spielern bis hin zur Inszenierung eines surrealen Kon- zertes kopfüber in den Bäumen hängend – ihre für den jeweiligen Ort entwickel- ten Performances sind nicht nur eine Her- ausforderung für die Sängerinnen und Musiker, sondern auch für das Publikum. Bei Transart wird Tori Wrånes die Besucher auf ihrer Fahrt mit dem Sessellift überra- schen und gemeinsam mit Alphörnern und Sängerinnen und Sängern des Südtiroler Chores Choriosum das Vigiljoch bespielen.

ori Wrånes conta tra gli artisti più rilevanti della Norvegia. T Voce e forti elementi scultorei sono al centro della ricerca e convivono in modo dinamico nelle sue live-performance. Da un‘azione musicale che ha coinvolto in un parcheggio di Los Angeles un grande gruppo di bodybuilders, ciclisti e fisarmonicisti, alla messa in scena di un concerto surreale che la vedeva appesa a testa in giù tra gli alberi – le performance site-specific sviluppate da Tori Wrånes sono da sempre una sfida non solo per gli interpreti ma anche per il pubblico. A Transart la Wrånes presenta un progetto studiato per la seggiovia di Monte San Vigilio Thanks to composto da leggendari corni alpini e dai CHORIOSUM membri del coro sudtirolese Choriosum.

Supported by

32 33 AGON KURMITTELHAUS TERME STORICHE MICHELE TADINI DUELLO Meran | Merano

|09 eine musikalisch generative Aktion Via Otto Huber Str. 8 azione musicale generativa ore 20.30 Uhr

19 PRIMA PARTE | ERSTER TEIL 45’ PRELUDIO | COSTRUZIONE MAMBO REMIX (da Mambo di Luca Francesconi) 15 | 10 CONFRONTO Shuttlebus

AGON IMPIANTO IDROELETTRICO MICHELE TADINI DUELLO HYDROS KRAFTWERK eine musikalisch generative Aktion Meran | Merano azione musicale generativa Gampenstr. 4 Via delle Palade SECONDA PARTE | ZWEITER TEIL 15’ SFIDA | POSTLUDIO ie legendäre Schachpartie 1981 UELLO si ispira alla memorabile MUSIC in Meran zwischen dem linien- sfida tra Anatoly Karpov e Viktor + treuen Anatoli Karpov und dem in Kortchnoi tenutasi a Merano nel PERFORMANCE D D + den Westen geflüchteten Viktor Kortsch- 1981 sullo sfondo delle tensioni politiche VIDEO noi vor dem Hintergrund des Kalten della guerra fredda. Krieges bildet den Ausgangspunkt dieser In Duello a essere messa in scena sono la Musikaktion in 2 Szenen. Die Komplexität, complessità, la rapidità, la polifonia, la stra- die Schnelligkeit, die Polyphonie und das tegia del pensiero scacchistico. Nella costru- MICHELE TADINI | Musik, live electronics musica, live electronics strategische Denken bestimmen die Partie. zione musicale e visiva si rifletteranno anche FEDERICO CAMPANA | Video, Lichtdesign video e light design ANGELISA SCALERA | Video Die beiden Performer/Spieler konkurrieren i loro due opposti approcci al gioco. zunächst beim Schachspiel, die einzigen I due performer/giocatori si sfideranno ini- ROBERTO DANI :ANATOLY KARPOV | Schach, Percussion, Metalle scacchi, percussioni, metalli Klänge sind die verstärkten Züge, das Spiel zialmente sulla scacchiera, realisticamente, MASSIMO MARCHI :VIKTOR KORTCHNOI | Schach, Klavier und Tasteninstrumente wird interaktiv, verstärkt, bis es in einem con i soli suoni amplificati delle mosse; poi scacchi, pianoforte e tastiere wahren Duell zwischen Schlagzeug und Kla- attraverso una scacchiera aumentata, inte- CATERINA CANTONI | Violoncello vier gipfelt. Die letzten, entscheidenden Züge rattiva, fino a una sfida tra batteria e piano- PAOLO CASIRAGHI | Bassklarinette clarinetto basso werden vom gigantischen Lärm der Turbine forte. Le ultime, decisive mosse saranno gio- des Wasserkraftwerkes weiter verstärkt und cate, amplificate, completate dal gigantesco LINDA LEIMANE | Assistentin assistente musicale AGON | Künstlerische Leitung und Produktionsdirektion vervollständigt. suono di una centrale idroelettrica. produzione artistica e direzione della produzione Giocare, suonare: in tedesco, inglese e fran- cese sono la stessa cosa. Thanks to Siegfried Unterberger, Georg Schedereit

Co-Production AGON supported by “SIAE - Classici di Oggi” project

Supported by

34 35 ZEENA PARKINS HOTEL GREIF IN SITU: GREIF HOTEL, Bozen | Bolzano |09 BOZEN BOLZANO Piazza Waltherplatz ore 10.30 & 11.30 Uhr 20 15’

MUSIC

eena Parkins lädt das Transart Publikum zu einem ungewöhnlich intimen Hör-Erlebnis in das Hotel ZGreif ein. Das erste Hotelzimmer wird in eine 3-Kanal-Klanginstallation verwandelt: mit dem Brummen der Seiten, den Beats und den Rhythmen weitet sich der Raum oder verengt sich. Mit ungewöhnlichen Spieltech- niken an der akustischen Harfe fasziniert Zeena Parkins das Publikum im zweiten Zimmer…

Zeena Parkins invita il pubblico di Transart a compiere una par- ticolare ed intima esperienza Zdi ascolto negli spazi dell‘Hotel Greif. Una stanza dell‘hotel si trasforma com- pletamente attraverso un‘installazione sonora a 3 canali: lo spazio si espande e si contrae seguendo una moltitudine di suoni dai ritmi simpatetici. Parkins ci accompagna poi in una seconda stanza, dove un‘arpa acustica viene messa alla Supported by prova e suonata con tecniche insolite…

36 37 PETER#KOMPRIPIOTR# PETERBÜHL CARMEN TROCKER CASA HUBERT KOSTNER HAUS HOLZKNECHT . Völs | Fié FIL MDUKUMENTATION, 2015 Kastelruth | Castelrotto

|09 PAUL S. FEICHTER ore 18.00 Uhr CARMEN TROCKER | BILD & SCHNITT Marinzenweg 25/1 Via Marinzen TAK, TRACK; CRAAAK ANOUSCHKA TROCKER | TON ore 20.30 Uhr

20 11‘ ZEENA PARKINS Reservierung erforderlich | Solo su prenotazione 20.9.15 [PETERBÜHL] THE INTERNATIONAL NOTHING MUSIC DIE MUSIKALISCHE ERKUNDUNG + PERFORMANCE EINES KÜNSTLERATELIERS FILM 50‘ + MUSIC THE INTERNATIONAL NOTHING KAI FAGASCHINSKI | Klarinette, Komposition MICHAEL THIEKE | Klarinette, Komposition

eichen der Zeit - akustisch, gestisch egni del tempo - acustici, gestuali e und mit Forschergeist! con spirito di ricerca! Z Als Auftakt erleben wir eine Dada- Come preludio, una dada-noise perfor- noise Performance des Klangkünstlers Smance del sound-artist Peter #KOMPRIPIOTR Peter#KOMPRIPIOTR#Holzknecht. #Holzknecht. Als Klangquelle dieser Uraufführung dienen La fonte sonora di questa performance sono die 3 Holzschranken der Dauerinstallation le tre strutture di legno dell’installazione des Künstlers Paul S. Feichter am Fuße des permanente dell’artista Paul S. Feichter, ai m Künstleratelier in Kastelruth von li spazi della casa-atelier di Hubert Peterbühl. Ein unorthodoxes Dada Lautge- piedi di Peterbühl. Un’irriverente dada-poe- Hubert Kostner begibt sich das Publikum Kostner a Castelrotto vengono ani- dicht, welches durchaus als Hommage an sia, che può essere intesa come un omaggio a auf eine Klangreise mit den beiden Kla- mati dai suoni delicati e rarefatti Hugo Ball verstanden werden kann: Tak, Hugo Ball: tak, track, craaak. I G rinettisten von „The International Nothing“, dei due clarinettisti dell’ensemble “The Track; Craaak. Alle luci del tramonto, l’arpista americana die die archaisch-einfache Kompromisslosig- International Nothing”, che gioca su quel Im horizontweiten Licht des Sonnenunter- Zeena Parkins, fa risuonare interamente il keit dieses zeitgenössischen Kreativraumes margine invisibile che intercorre tra la casa ganges bringt die amerikanische Harfe- corpo della cappella Peterbühl con la prima erlebbar macht. Ein Kurzfilm von Carmen e l’atelier di un artista. nistin Zeena Parkins die Kapelle am Peter- assoluta di 20.09.2015 [Peterbühl]. Trocker zum Künstlerhaus setzt an diesem Viene inoltre proiettato il cortometraggio di bühl selbst zum klingenden Glühen; die La cappella diviene un luogo inaccessibile, Abend vorab ein Zeichen der Zeit. Carmen Trocker sulla storia della casa-ate- Kapelle wird dabei ein nicht betretbarer riempito unicamente dalle gigantesche onde lier. Raum, der nur von der Musikerin alleine sonore prodotte dalla musicista con le sue und ihren zwei Harfen zu einem Sen- due arpe. der von gigantischen Klangwellen wird. In collaboration with

38 39 Tel. 0472 836189 � www.kloster-neustift.it www.hannahelia.com

Nata a Verona nel 1992, l’Associazione Culturale Interzona opera nell’area degli ex Magazzini Generali, dove fonde cultura e aggregazione, arte e sperimentazione, adottando linee progettuali e modelli di gestione per fare

cultura indipendente. È membro della rete di centri culturali Trans Europe Halles. Collabora con associazioni, Moser SAM/Laurin Foto: istituzioni, circuiti distributivi e artisti italiani e internazionali. Organizza concerti e rassegne di musica, teatro, cinema e arte. Interzona è no-profit e tessera oltre 6.000 soci l’anno. Progetti 2015: Arcipelago - zone verdi emerse, spazio in divenire per esplorare paesaggio, natura e architettura come beni comuni da preservare e condividere; Vis-àrt-vis, evento in collaborazione con MyHomeGallery per ArtVerona 2015; NaM, 5 workshop con Living the Dolomites musicisti italiani e internazionali. Tra gli ultimi eventi: Pere Ubu, Ryoji Ikeda, Dead Meadow, Thee Oh Sees, Kode9. Experience our landscape Interzona si trova al Magazzino 22 degli Ex Magazzini Generali di Verona, via Scuderlando, 4 - www.izona.it

06.12.2015 – 10.02.2016 www.seiseralm.it Teodora Axente – solo exhibition www.drschaer.com 22.05.2016 TIROL SÜDTIROL.ALTO ADIGE TRENTINO

WOLFGANG MITTERER ENTROPY SYMPHONY IV ZEFREY THROWELL Kulturgenuss Sosteniamo la cultura DER LÄNGSTE CHOR DER WELT IL CORO PIÚ LUNGO DEL MONDO 7000 SÄNGER GESUCHT CERCANSI CANTANTI

www.transart.it NATIONAL GALLERY FILMCLUB Bozen | Bolzano

|09 Dr.-Streiter-Gasse 8d Via Dottor Streiter ore 20.00 Uhr

21 173’ 8 | 6,50 MOVIE Englisch, mit italienischen Untertiteln MONDAY Inglese con sottotitoli in italiano

as haben die Bilder von Tizian und Turner, von Rembrandt W und Rubens, von Leonardo, Caravaggio und Vermeer uns heute noch zu erzählen? Wie werden die Meisterwerke den Besuchern vermittelt? Was steckt hinter Frankreich, 2014 einem Museumsbetrieb, und wie lässt sich Frederick Wiseman | Regie eine solche Institution vermarkten? Meis- ter-Dokumentarist Frederick Wiseman, vor kurzem in Venedig mit dem Goldenen Löwen für sein Lebenswerk geehrt, verbrachte 2011-2012 zwölf Wochen in der National Gal- lery in London, die eine der berühmtesten Kunstsammlungen der Welt beherbergt und jährlich über 6 Millionen Besucher anzieht. Wiseman zeigt, was er als stiller Zeuge im Museum alles beobachtet hat.

n silenzioso ascolto e minuziosa osserva- zione, per dodici settimane tra il 2011 e il I 2012, il regista Frederick Wiseman è entrato nei saloni della National Gallery, aprendo le porte degli uffici di curatori, impiegati e sovrintendenti, sbirciando nei laboratori dove tecnici di ogni mestiere si muovono operosi, assistendo alle riunioni dello staff dirigente impegnato in un dibat- In collaboration with tito difficile sul ritorno d’immagine del Museo e sulla necessità o meno di operazioni che rischiano di commercializzare qualcosa che non può piegarsi a regole di mercato. Un interessante ritratto di uno dei più presti- giosi templi dell’arte. 44 45 LIGNA EX-ELECTRONIA DIE GROSSE VERWEIGERUNG Bozen | Bolzano

|09 IL GRANDE RIFIUTO Schlachthofstr. 38 Via Macello ore 20.30 Uhr

23 115‘ 15 | 10 Reservierung erforderlich | Solo su prenotazione m August 1914 war ein Kongress der Zwei- l collettivo Ligna porta in scena una Sto- THEATER ten Sozialistischen Internationale in Wien ria Europea che non ha mai avuto luogo. I geplant, um auf den sich abzeichnenden I Nell’agosto 1914 era previsto un con- Kriegsbeginn mit einem europaweiten Gene- gresso della Seconda Internazionale Sociali- ralstreik reagieren zu können. Der Kongress sta a Vienna con l‘obiettivo di reagire a un fand nicht statt, der Krieg kam ihm zuvor. possibile inizio della Grande Guerra con uno Was wäre gewesen, wenn die Vision eines sciopero generale. europaweiten Generalstreiks wahr gewor- Il congresso e lo sciopero non ebbero mai OLE FRAHM, MICHAEL HUENERS, TORSTEN MICHAELSON | Ligna den wäre? Wenn der vermeintlich schick- luogo: i discorsi e gli interventi dei parteci- ELENA BASTERI, EMANUELE GUIDI, ELISA RICCI | Künstlerische und Produktionskoordination salhafte Lauf der Dinge ausgesetzt worden panti al congresso erano scritti, le richieste coordinamento artistico e produzione wäre? Wenn die Anrufung durch die natio- di permesso formulate, ma la guerra ne VERENA RASTNER | Koordination Verwaltung coordinamento amministrativo nale Identität von einer internationalen Ver- annullò l’attuarsi. ELENA BASTERI, ELISA RICCI | Übersetzungen traduzioni weigerung zum Schweigen gebracht worden Nell’anno del centenario della 1a Guerra Supported by | Goethe - Institut Genua, Goethe - Institut Mailand, Nationales Performance Netz wäre? Würden wir, hätte der Generalstreik Mondiale, Il grande rifiuto esplora possibi- (NPN) International Guest Performance Fund for Dance. Erfolg gehabt, in Zeiten leben, in denen uns lità individuali e collettive di rifiuto attra- die nationale Identifikation als Zumutung verso il re-enactment di una storia che non Supported by the residency program | Goethe - Institut e.V. aus ferner Vergangenheit erschiene? ha mai avuto luogo. Partner | ar/ge kunst Bolzano / Bozen, Santarcangelo 2015 Festival Internazionale del Teatro in Die grosse Verweigerung widmet sich dem Il pubblico è invitato a prendere parte ad una Piazza, On Bologna, Fondazione Luzzati - Teatro della Tosse, Terni Festival Internazionale della Reenactment fiktiver Geschichte mit unsi- fiction storica: il congresso dell‘Internazio- creazione contemporanea cherem Ausgang. nale Socialista avrà luogo a Bolzano. La guerra come destino ineluttabile viene messa in discussione e ciascuno si confronterà con degli “esercizi di resistenza”: un training di pose e gesti di rifiuto individuali e collettivi.

Il “Grande rifiuto” è il risultato di una serie di residenze di ricerca a Bolzano, Bologna, Genova e Reggio Emilia avvenute ad aprile del 2015.

In collaboration with

Sponsored by

46 47 XAVIER LE ROY | Conception XAVIER LE ROY STADTTHEATER TEATRO COMUNALE LOW PIECES (2009 – 2011) Bozen | Bolzano SALKA ARDAL ROSENGREN | SASA ASENTIC | ELEANOR BAUER | METTE INGVARSTEN

|09 Piazza Verdi Platz 41 ANNE JUREN | KRÕÕT JUURAK | NETO MACHADO | LUÌS MIGUEL FÉLIX | JAN RITSEMA ore 20.30 Uhr MANON SANTKIN | CHRISTINE DE SMEDT | JEFTA VAN DINTHER | XAVIER LE ROY 25 90 Min LE KWATT – MONTPELLIER | Production 15 | 10 ILLUSION & MACADAM - MONTPELLIER | Management / touring

With the support of Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon, Festival DANCE In-Presentable - Casa Incendida Madrid, Julia Stoschek Collection - Dusseldorf, The Center for Advanced Visual Studies - MIT - Boston, Tanzquartier - Wien, Southbank Centre - London, Hebbel Am Ufer - Berlin, Festival d’Avignon 2011, DRAC Languedoc-Roussillon

er Choreograf Xavier Le Roy hat den siste l’immagine sociale del danzatore? zeitgenössischen Tanz der vergan- Come si modifica la percezione reci- D genen 15 Jahre entscheidend beein- E proca tra danzatore e spettatore? flusst: Seine Arbeiten zeichnen sich durch Come si può creare uno spazio comune? Con konzeptuelle Strenge, diskursiven Forscher- queste domande, LOW PIECES, del coreografo geist und durchtriebenen Humor aus und francese Xavier Le Roy, vede impegnato uno werden sowohl in Ausstellungsräumen als straordinario team di otto interpreti e autori auch Theatern gezeigt. Bei Transart war der internazionali. Franzose zuletzt 2008 mit SELF UNFINISHED Rifiutando i codici dell’abito, rompendo la und LE SACRE DU PRINTEMPS zu Gast. Für seine quarta parete con il reale dialogo tra i perfor- Arbeit LOW PIECES versammelt Le Roy ein mer e il pubblico e sottraendo il movimento Ensemble aus international bekannten Tän- alle abitudini sociali, Le Roy ci propone una zern und Choreografen, die zunächst eine comunità in divenire. Gesprächssituation mit dem Publikum her- Low Pieces non abbraccia alcuno standard. stellen und so aus den getrennten Lagern eine Sul palco regna un’altra intelligenza, l’intel- Gemeinschaft machen. Wenig später entledi- ligenza delle piante o degli animali, un’intel- gen sich die Tänzer ihrer Kleidung und damit ligenza che non ha bisogno di apparati di tra- auch ihres sozialen Kontexts. Die einzelnen duzione. Körper verschmelzen zu großen Bildern, die Si resta affascinati dai paesaggi coreografici ebenso vielschichtig wie fundamental sind. che suggeriscono altre forme dello stare al Le Roy entwirft Landschaften, Spezies und mondo, ma anche dalla sensazione di condi- Situationen durch Bewegung, reflektiert videre un’esperienza collettiva che non sia Möglichkeiten des Zusammenseins und hin- esclusivamente propria del teatro. terfragt unterhaltsam die Erwartung und den Voyeurismus der Zuschauer. LOW PIECES ist ein faszinierendes Spiel mit unserer Wahrnehmung, sinnlich wie intelligent. In collaboration with

48 49 in Rausch in acht Abteilungen: Musik DAMANI-HOLZ&KO AG / S.P.A. – KLANGFORUM WIEN unserer Zeit, gehört unter den sich LIGNOALP SYMPOSION - langsam verändernden Wahrneh- |09 EIN RAUSCH IN ACHT Brixen | Bressanone E mungsbedingungen geruhsamer ABTEILUNGEN Via Julius Durst Str. 68 Berauschung. Pölster, Futons und bequeme 26 UN EBREZZA IN OTTO PARTI ore 17.00 Uhr Sitzgelegenheiten bilden eine Installation, 7h die von den Gästen während der Konzerte 80 nach Belieben bewohnt wird. In länge- MUSIC Reservierung erforderlich ren Pausen werden Speisen und Weine + Solo su prenotazione WINE gereicht. Im Lauf einer langen Nacht tre- + FOOD ten sehr allmählich verschiedene Stadien der Berauschung ein. Ein Wandel zwischen apollinischer und dionysischer Welt, deren Grenzen im Lauf der Nacht verschwimmen BAS WIEGERS | Dirigent direttore und verschwinden…

Gustav Mahler > Das Trinklied vom Jammer der Erde, aus „Das Lied von der Erde“ 7’ resso i Greci e i Romani, il simposio Dieter Amann > Le réseau des reprises 25’ Johannes Kalitzke > Angels Burnout Graffiti 24’ era quella pratica conviviale, che Georg Friedrich Haas > in vain 70’ faceva seguito al banchetto, durante Bernhard Gander > fluc’n flex 9’ P Beat Furrer > linea dell’orizzonte 18’ la quale i commensali bevevano secondo le Terry Riley > in C 25’ prescrizioni del simposiarca, intonavano Uli Fussenegger > San Teodoro 8.1 45’ canti conviviali e si dedicavano ad intratteni- MARKUS BRUTSCHER | Tenor tenore menti di vario genere. Una rivisitazione di KRASSIMIR STEREV | Akkordeon fisarmonica questa pratica viene proposta ancora una

REBECCA LENTON, THOMAS FREY | Flöten flauti volta dal Klangforum Wien al pubblico di MARKUS DEUTER | Oboe Transart. Un’ebrezza dionisiaca in otto parti, OLIVIER VIVARES, BERNHARD ZACHHUBER | Klarinetten clarinetti dalle 17 fino a tarda notte. Un’esperienza sen- GERALD PREINFALK | Saxophon sassofono LORELEI DOWLING | Fagott fagotto, Kontraforte soriale all’insegna del piacere dove non vi è CHRISTOPH WALDER, REINHARD ZMÖLNIG | Horn separazione tra la dimensione astratta della ANDERS NYQVIST, LUIS ABICHT | Trompete musica a quella terrena e corporea del gusto. ANTONIO JIMENEZ, ANDREAS EBERLE | Posaune GUNDE JÄCH-MICKO, ANNETTE BIK., SOPHIE SCHAFLEITNER | Violine violino DIMITRIOS POLISOIDIS, RAFAL ZALECH | Viola BENEDIKT LEITNER, ANDREAS LINDENBAUM | Violoncello ULI FUSSENEGGER | Kontrabass contrabasso VIRGINIE TARRÊTE | Harfe arpa In collaboration with ALEXANDER LIPOWSKI, BJÖRN WILKER | Schlagwerk JOONAS AHONEN | Klavier pianoforte FLORIAN MÜLLER | Klavier pianoforte, Harmonium YARON DEUTSCH | E-Gitarre chitarra elettrica Das Klangforum spielt mit Unterstützung von FLORIAN BOGNER | Sounddesign Il Klangforum suona con il sostengo di PETER BÖHM | Sounddesign

Catering & Wine

Supported by

50 51 MeranoWine Award Choose excellence

5-10 November 2015

www.meranowineaward.com

DAMIANI-HOLZ&KO AG/S.P.A. – WWW.LIGNOALP.IT BRIXEN / BRESSANONE, T 0472 975 790 DEUTSCHNOFEN / NOVA PONENTE, T 0471 616 445 BAU DIR DEINE TIS INNOVATION PARK INDOOR-WETTERSTATION Bozen | Bolzano |09 COSTRUISCI LA TUA Siemensstr. 19 Via Siemens STAZIONE METEO INDOOR 5-6

WORKSHOP

au dir dein Umweltüberwachungs-Kit ostruitevi il vostro kit per monito- selbst! Einfach Temperatur-, Luft- rare l’ambiente! Montate al postogiu- B druck-, Helligkeits- und Feuchtigkeits- C sto i sensori di temperatura, pres- sensoren unter Anleitung unserer Experten sione atmosferica, luminosità, umidità e aus der Maker-Szene montieren – fertig! Die seguite le istruzioni dei docenti-maker. I dati Umweltdaten, die du mit den selbstgebastel- ambientali verranno trasferiti in una piatta- ten Messgeräten erhebst, landen auf einer forma che li analizzerà creando delle imma- Online-Plattform, und werden dort in digi- gini digitali e verranno poi trasmesse in tale Bilder verwandelt. Diese werden dann un’installazione video durante il festival in Echtzeit als Videoinstallation im Rahmen Transart. KLANGSPUREN SCHWAZ von Transart präsentiert. TIROLER FESTIVAL FÜR NEUE MUSIK BEAT FURRER COMPOSER IN RESIDENCE

10.09. – 27.09.2015 ERWIN CANDERLE | Veranstaltungstechniker und Visual-Designer tecnico dello spettacolo e visual-designer CARLO COSTACURTA | Interaction Designer, zertifizierter Trainer certificato Cinema 4D STIMMUNGEN (Maxon), Game Designer (in Freakpod) WALTER WEISSENSTEINER | Leiter direttore TIS FabLab KLANGSPUREN & TRANSART IN BRIXEN Programm und Anmeldung programma e iscrizione | www.tis.bz.it KLANGFORUM WIEN: SYMPOSION EIN RAUSCH IN ACHT ABTEILUNGEN 26.09., 17.00 – 01.00 Uhr, Damiani Holz & Ko KG In collaboration with

55

TEAM PETER PAUL KAINRATH | Künstlerischer Leiter direttore artistico MARTINA KREUZER | Leitung Organisation direzione organizzativa ULRIKE PLATTNER | Kommunikation und Marketing comunicazione e marketing ANDREA POLATO | Leitung Technik direzione tecnica LAURA LOVATEL | Produktion produzione ERWIN CANDERLE, ALESSANDRO SCARPA, HAIMO ENDRIZZI | Technik tecnica ELENA FACCO, THOMAS HOFER | Assistenz assistenza KARIN RASSLER | Ticketing MIRIAM MICHELUZZI, VANESSA FISCHNALLER | Praktikanten stagisti BARBARA GAMBINO, SABINE FUNK, ELISA TESSARO | Pressebüro ufficio stampa GREGOR KHUEN BELASI | Fotograf fotografo MAX VALENTI | Videodokumentation documentazione video

IMPRESSUM & INFO MOBILITY PARTNER MEDIAPARTNER INSURANCE PARTNER Verein TRANSART Associazione Dantestr. 28 Via Dante I-39100 Bozen Bolzano T +39 0471 673070 F +39 0471 665369 E [email protected] www.transart.it

Design & Layout: vonKlammsteiner.com Druck: Karodruck 56 57