AUTOMOBILE / MOTORING L’avenir est en marche Foot down for the future

SAINT-TROPEZ L’été sera show ! Summer will be showy!

R 97305 - 185 - F : 3,00 € - RD M E N T O N - M O N A C O - N I C E - A N T I B E S - C A N N E S - S A I N T - R A P H A E L - S A I N T - T R O P E Z www.cotemagazine.com la montre des abysses

L’Oyster Perpetual Rolex Deepsea est la référence absolue des professionnels de la plongée profonde. Cette montre de toute nouvelle génération est étanche jusqu’à 3 900 mètres, une profondeur extrême où la pression est telle que même les sous-marins ne s’y aventurent pas. La Rolex Deepsea est l’aboutissement de près d’un siècle de recherche dans la maîtrise de l’étanchéité et relève de ce désir inhérent à l’homme de pousser toujours plus loin les limites du rêve et du possible. L’histoire continue sur ROLEX.COM la rolex deepsea

50 ans de règne sans partage sur les profondeurs 1960-2010

rolex.com/fr/trieste

place du casino - tél. 00377 99 99 66 22 - www.zegg-cerlati.mc De quoi demain sera fait ? C’est la spécialité des devins de le dire. C’est aussi celles des futurologues, experts en prévisions. Leur état d’esprit pourtant varie. En période faste, ils nous prédisent un avenir radicalement différent. Ce sera fabuleux, rien à voir avec un passé dépeint comme rétrograde. Mais quand cela va moins bien, nos modernes « augures » sont plus circonspects : et si on tenait compte du passé et de ses leçons ? C’est tout à fait l’attitude ac- tuelle. L’avenir se mesure à l’aune des valeurs sûres, éprouvées par le temps. Les horlogers, têtes d’affiche de ce numéro de COTE, le savent bien, dont le temps est le métier. Plus que jamais, en cette période dite de « sortie de crise », ils font confiance aux vraies va- leurs : vérité du produit, tant au niveau esthétique que mécanique. Ce qui ne veut pas dire qu’ils refusent le progrès technique, non, ils le subordonnent à une éthique de la qualité. Cette attitude est d’ailleurs générale. On la retrouve dans tous les secteurs de l’ac- tivité sociale, à commencer par l’automobile, dont les liens avec l’horlogerie sont anciens et qui constitue le second volet de ce nu- méro de COTE. Comment sera la voiture de demain ? Ecolo, connectée à Internet, confortable et conviviale, en un mot respec- tueuse des valeurs héritées de l’humanisme classique : l’homme et son environnement, bref un art de vivre, dont la pensée antique avait déjà dessiné les contours. MOOD

PAR MICHEL FRANCA

HUMEUR RETOUR VERS 4 LE FUTUR BACK TO THE FUTURE

-/ What will tomorrow be like? The psychics specialise in telling us. So too do the futurologists, those experts at prediction whose mind- sets nonetheless vary. During good times they forecast a radically different future: it will be fabulous, nothing like a past depicted as reactionary. But when things aren't going so well our modern oracles are more circumspect: how about learning from the past and its les- sons? That is very much the present attitude. The future has to mea- sure up to solid values proven by time. The watchmakers, on whom this issue of COTE focuses, know this all too well since time is their profession. So as we (hopefully) start to pull out of recession, they are more than ever trusting to true values: product veracity, both aes- thetically and mechanically. But that doesn't mean they refuse tech- nical progress, oh no, they subordinate it to an ethic of quality. This attitude is in fact generalised. We find it in all sectors of business, starting with the motor industry whose links with watchmaking go back a long way and which forms the second part of this issue of COTE. What will the cars of tomorrow be like? Ecological, connec- ted to the web, comfortable and convivial. In short, respectful of the values inherited from classic humanism: man with his environment, an art of living whose main lines were already sketched out by the philosophers of old.

juin 2010 www.cotemagazine.com

Trois parcours exceptionnels pour un match de légende. Café Maravillas, Madrid. Retrouvez Maradona, Pelé et Zidane sur louisvuittonjourneys.com NICE, 2, avenue de Suède - CANNES, 22, La Croisette - SAINT-TROPEZ, rue François Sibilli. Tél. 0 810 810 010 Louis Vuitton apporte son soutien à The Climate Project. Sportive. Diesel. L’association ultime.

Les nouveaux Infi niti EX30d et FX30d. Découvrez l’exaltation unique d’une technologie Diesel inédite. 238 ch et un couple de 550 nm off rant une force et une douceur qui ne demandent qu’à s’exprimer. Son moteur, tout en raffi nement, atténue les vibrations et le bruit pour laisser la symphonie du V6 Infi niti s’exprimer pleinement. L’association ultime entre sportivité et technologie du Diesel. Ouverture de notre nouveau Centre Infi niti à Cannes le 1er juin 2010. Pour plus de détails ou pour réserver un essai, rendez-vous sur www.infi niti.fr ou appelez Monsieur Nicolas Andreo au +33 04 92 18 62 15. RCS Cannes 696620608. CENTRE INFINITI CANNES SAS Europa - 50 avenue du Campon - 06110 - Le Cannet * Infi niti comes from Japan**.

FX30d V6 238 ch consommation: urbaine 11,2 l/100 km, extra-urbaine 7,8 l/100km, mixte 9 l/100 km. Émissions de CO2 : 238 g/km. EX30d V6 238 ch consommation: urbaine 10,8 l/100 km, extra-urbaine 7,2 l/100km, mixte 8,5 l/100 km. * ** Émissions de CO2 : 224 g/km. Performance inspirée Infi niti, originaire du Japon.

MADRID CANNES LONDON ZURICH cartier.com

En couverture: “Le dessous des montres”. Monica Bellucci porte la montre Captive de Cartier. L’élégante Rolex Datejust Lady. © Elena Kolchina /Fotolia.

ÉDITO 4 Dans ce monde fait d’incertitudes, l’heure est au retour des valeurs sûres, en horlogerie comme en automobile. EDITORIAL > In this uncertain world we're reconnecting with true values, and cars being prime examples.

TENDANCE 32 Trois acteurs français à dimension internationale, deux expositions événements, du design en technicolor et le Jum- TRENDS ping de Cannes à nouveau soutenu par Jaeger-Lecoultre. > Three French actors on the international scene, two headline exhibitions, design in technicolour and the Cannes showjumping once more partnered by Jaeger-Lecoultre. SOMMAIRE HORLOGERIE 43 Les horlogers revisitent leurs classiques, tout en allant toujours plus loin en matière de technologie et de style. TIMEWEAR > The watchmakers revisit their classics, while still pushing the boundaries in technology and styling.

CONTENTS CONTENTS INTERVIEWS 49 Stephen Urquhart (Omega), Jean-Claude Biver (Hublot), Antonio Calce (Corum), J.-F. Dufour (Zenith), Frédéric de 12 Narp (Harry Winston), Jean-Yves di Martino (Vacheron Constantin). > Stephen Urquhart (Omega), Jean-Claude Biver (Hublot), Antonio Calce (Corum), J-F Dufour (Zenith), Frédéric de Narp (Harry Winston), Jean-Yves di Martino (Vacheron Constantin).

STYLE 58 Les modèles qui ont fait la réputation des grands horlogers sont aujourd’hui réactualisés. > The models that made the great watchmakers' reputations are now being updated.

DÉCOR 72 Quand il s’agit de décoration, la créativité des artisans est sans limites, tout comme leurs sources d’inspiration. DECORATION > When it comes to ornamentation the artisans' creativity knows no limits, and neither do their sources of inspiration.

COULEUR 78 Au-delà du noir et du blanc, incontournables, les montres prennent des couleurs. COLORS > In addition to the essential black and white, watches go all over colourful.

HI-TECH/INNOVATION 82 L’or, le platine et l’acier doivent désormais céder du terrain au titane, au carbone et au silicium. > Gold, platinum and steel are now losing ground to titanium, carbon and silicon.

ACCESS 91 Certaines marques conjuguent qualité avec accessibilité, pour se plier à nos désirs les plus secrets. AFFORDABLE > Some makes combine quality with affordability to tune in to our most secret desires.

Corner Vacheron Constantin chez Zegg et Cerlati. Les miroirs superposables de Glas Italia. Opus X d’Harry Winston.

JUIN 2010

Captive de Cartier MONACO - Place du Casino - +377 99 996 622

juin 2010 wwww.cotemagazine.com Le concept EN-V de General Motors. La Mercedes Aircap, pour rouler cheveux aux vents sans jamais avoir froid !

AUTOMOBILE 101 Acteurs de l’économie, défenseurs de l’environnement, propriétaires de véhicule tous sont d’accord pour MOTORING dire qu’il est urgent de proposer la voiture du futur. Les constructeurs travaillent plus que jamais à rendre les voitures plus propres, plus sûres, plus confortables, plus pratiques. > Economy actors, environment protectors, vehicle owners… everyone agrees that the cars of the future must come soon. Manufacturers are working harder than ever to make cars cleaner, safer, more

SOMMAIRE comfortable and more practical.

AUTO SHOPPING 106 Sièges relaxants, diffuseurs d’arômes, interface multimédia, téléchargement musical... tout devient possible ! MOTORING SHOPPING > Relaxing seats, fragrance diffusers, multimedia interfaces, music downloads… everything is becoming CONTENTS CONTENTS possible! 14 NEWS AUTO 112 Infiniti arrive à Cannes, tandis que la nouvelle Saab se dévoile chez Cavallari. MOTORING NEWS > Infiniti arrives in Cannes while the new Saab is unveiled at Cavallari.

COTE / ÉCO 115 L’attractivité de la Côte d’Azur et des Alpes-Maritimes auprès des entreprises ne se dément pas. Le taux ECONOMY d’implantation de sociétés étrangères le confirme. > The Côte d’Azur and Alpes-Maritimes have lost none of their attractiveness in business terms, as the number of foreign firms arriving confirms.

NEWS ÉCO 122 Dans le domaine de l’hôtellerie, comme dans celui des écoles supérieures, un mot d’ordre : l’excellence. ECONOMY NEWS > In the hotel industry as in business schools there's just one word that counts: excellence.

SAINT-TROPEZ 125 Saint-Tropez pourrait se contenter de vivre sur son passé, cultivant sa légende. Pourtant, le village et ceux qui le font ne cessent d’aller de l’avant pour toujours plus de plaisir et de rêve. > Saint-Tropez could easily live on its past, cultivating its legend, yet the village and those who make it are always forging ahead to offer yet more pleasure and dreams.

Muse à Saint-Tropez, plus qu’un Infiniti s’installe à Cannes. Une nouvelle table au Papagayo. hôtel, une expérience.

JUIN 2010

juin 2010 wwww.cotemagazine.com Vogtime accueille TW Steel dans sa boutique. Quand les grandes marques vous subliment… Terrasse de rêve au Palais Stéphanie.

URBAN FOCUS 137 Lancement officiel des festivités liées au 150e anniversaire du rattachement du Comté de Nice à la France. > The official launch of the festivities celebrating the 150th anniversary of the Comté de Nice becoming French.

AGENDA 138 Tous les rendez-vous culturels de ce début d’été : exposition surdimensionnée du Chinois Cai Guo Qiang, vieux WHAT'SON rockers, festival Musique au cœur ou Performance d’Acteurs… à vous de choisir, ou pas ! > All the cultural events in early summer: mega-size exhibition by Chinese artist Cai Guo Qiang, venerable rockers, Mu- sique au Coeur and Performance d’Acteurs festivals… choose what you fancy!

NEWS SHOPPING 145 Boutique éphémère Y-3 à Cannes et nouvelle boutique Graff à Monaco : deux noms, deux concepts. SHOPPING > A temporary Y-3 shop in Cannes and a new Graff shop in Monaco: two names, two concepts.

NEWS BEAUTÉ 150 Toujours en quête de bien-être ? Des suggestions de soins et de lieux pour exaucer vos vœux.

SOMMAIRE BEAUTY > Still desperately seeking wellbeing? Treatments and places to fulfil your wishes.

NEWS DÉCO 154 Showroom dédié, mobilier sur mesure, bouquets d’exception… C’est l’heure de la déco passion. DESIGN > Dedicated showroom, bespoke furniture, exceptional bouquets… interior decoration gets passionate. CONTENTS CONTENTS

16 NEWS SORTIR 157 Du bon, du beau et du nouveau ! ON THE TOWN > The good, the lovely and the new!

TROMBINOSCOTE 165 En bref, et surtout en images, les évènements qui ont marqué la fin du printemps. COTE’S GALLERY > Lots of pictures of the events that marked late spring.

PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE, SECRÉTARIAT DE FABRICATION : Christine Assimon LES ÉDITIONS COTE DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : (65 12) [email protected] Société Anonyme au capital de 500 000 euros Siège social : Cap Var, Bât. D2 avenue G. Guynemer, Claude Henri Menu STUDIO assisté de Nathalie Duchesne 06700 Saint-Laurent-du-Var - Tél. 04 92 12 65 00 DIRECTEUR ARTISTIQUE JUNIOR : Yvan Soulier (65 15) www.cotemagazine.com Tél. 04 92 12 65 02 [email protected] COTE [email protected] INFOGRAPHISTE : Regina Ouvarova (65 21) Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill [email protected] Chef de publicité : Céline Abadie DIRECTRICE DE LA RÉDACTION : Tél. 01 42 86 58 55 [email protected] assistée de Dorothée Rochette - Tél. 01 42 86 58 49 Kan Sperber - Tél. 04 92 12 65 03 COMPTABILITÉ [email protected] [email protected] DIRECTRICE ADMINISTRATIVE : Brigitte Fabre (65 05) 8 rue Auber, 75009 Paris [email protected] COTE MARSEILLE PROVENCE DIRECTEUR DE LA FABRICATION : Directrice : Dominique Juan ABONNEMENT : [email protected] Tél. 04 91 71 86 42 - Fax 04 91 71 86 49 Philippe Flautat COTE LYON DIFFUSION : Philippe Flautat - Tél. 04 92 12 65 10 Tél. 04 92 12 65 10 Éditeur : Olivier Cerdan [email protected] [email protected] Directeur Marketing : Yann Bailly Tél. 04 72 77 71 21 - Fax 04 72 77 71 20 PUBLICITÉ COTE GENÈVE Éditeur : Olivier Cerdan RÉDACTION DIRECTRICE COMMERCIALE : Catherine Sarachmann Tél. +41 22 736 56 56 Auto, Déco, Resto, Nuit : BEREG Magazine russe Tél. 04 92 12 65 06 [email protected] Alexandre Benoist (65 08) AMOUAGE Magazine du monde arabe assistée de Souheir Georget (65 19) [email protected] WAN JIA Magazine chinois [email protected] Mode, Bijoux, Horlogerie : MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine DIRECTEUR DE LA PUBLICITÉ : Jacques Magueur (65 07) de Monte-Carlo SBM - Directrice de la publicité : Michel Franca : [email protected] Lina Cappellini - Tél. 04 9212 65 24 [email protected] [email protected] CHEFS DE PUBLICITÉ : Catherine Duponchel (65 17) Culture : Mireille Sartore (01 42 86 58 57) [email protected] [email protected] Photogravure : Secur-it com Sylvie Rudawer (65 27) [email protected] Imprimerie : Rockson Hélène Jourdan-Gassin (Art) Nathalie Marmi (65 16) [email protected] Carole Court (Immobilier), La reproduction même partielle José Dalmas (Économie) des articles et illustrations publiés MARKETING & RELATIONS PUBLIQUES : dans COTE est interdite. Jean-Michel Sordello (Photos) Barbara Mazzone (65 26) Tirage du numéro 25 000 ex. Claude Charvin (Photos) [email protected] OJD 2007 diffusion moyenne 26517 ex. Sue Budden (Traduction) [email protected] 2008 ISSN 1152-6351

juin 2010 wwww.cotemagazine.com $0217(&$5/2 /(602175(6217/(853/$&(

75$',7,21$9(&7285%,//21c)86v( 4VU[YLH\IVz[PLYLUVYQH\ULTTT\UPLK»\U; V\YIPSSVUnM\ZtL 4V\]LTLU[nYLTVU[HNLTHU\LSPUKPJH[PVUKLYtZLY]LKLTHYJOLZ\Y SL[HTIV\YKLIHYPSSL[JHKYHUL_JLU[YtLUVYHY NLU[tN\PSSVJOtnSH THPU,[HUJOLnTu[YLZ ;9(+0;065>0;/-<:i,*/(05(5+;6<9)03365 TT`LSSV^NVSKJHZL^P[OM\ZtLJOHPUHUK[V\YIPSSVU/HUK ^V\UKTV]LTLU[WV^LY YLZLY]LPUKPJH[VYVU[OLIHYY LSKY\TVM M JLU[YLKPHSPUZPS]LYLKNVSKN\PSSVJOtKI`OHUK>H[LYYLZPZ[HU[[VT

75$',7,21 4VU[YLH\IVz[PLYLUVYY VZLTTTV\]LTLU[nY LTVU[HNL THU\LSPUKPJH[PVUKLSHYtZLY]LKLTHYJOLNYH]tLZ\YSHMHJLL[SLKVZ K\TV\]LTLU[JHKYHUUVPYL_JLU[YtLUVY N\PSSVJOtnSHTHPU ,[HUJOLnTu[YLZ TTWPURNVSKJHZLOHUK^V\UKTV]LTLU[WV^LYYLZLY]LPUKP JH[PVULUNYH]LKVU[OLMY VU[HUKIHJRVM[OLTV]LTLU[VM MJLU[YL KPHSPUISHJRLSLJ[YVWSH[LKNVSKN\PSSVJOtKI`OHUK> H[LYYLZPZ[HU[[V T

0$5,1(52<$/( )Vz[PLYLUVYY VZLTTH]LJHSHYTLTV\]LTLU[H\[VTH[PX\L H]LJKH[L0UKPJH[L\YKLYtZLY]LKLTHYJOLWV\YSHZVUULYPLPUKPJH [L\YK»LUJSLUJOLTLU[KLSHZVUULYPLnY LTVU[HNLH\[VTH[PX\L *HKYHULUVYYOVKP\TUVPYN\PSSVJOtnSHTHPU,[HUJOLnT TTWPURNVSKJHZL"H\[VTH[PJTV]LTLU[^P[OKH[LHUKHSHYT *(*$8&+(-0625'(//2 (SHYTWV^LYYLZLY]LPUKPJH[VYHUKHSHYTVUVM MPUKPJH[VY)SHJRYOV KP\TNVSKKPHSN\PSSVJOtKI`OHUK>H[LYYLZPZ[HU[[VT

&+5212*5$3+(0$5,1( 4VU[YLKHTLH\IVz[PLYLUVYY VZLTTTV\]LTLU[H\[VTH [PX\L*VTW[L\YZTUL[OL\YLZJHKYHULUUHJYLUH[\YLSSLZLY[P KLKPHTHU[ZLU]J[N\PSSVJOtnSHTHPU3\UL[[LL[H[[HJOLZ ZV\SPNUtLZKLKPHTHU[ZLU]J[,[HUJOLnT 4(905,*/9656.9(7/ 3HKPLZ^H[JO^P[OTTWPURNVSKJHZLH\[VTH[PJTV]LTLU[ TPUHUKOYJV\U[LYZUH[\YHSTV[OLYVMWLHYSKPHSZL[^P[OKPH TVUKZHWWY V_J[N\PSSVJOtKI`OHUK)LaLSHUKS\NZZL[ ^P[OKPHTVUKZHWWYV_J[>H[LYYLZPZ[HU[[VT ‹0217(&$5/26%0,1*$5*,2/$&/$8'(678',2&27(3+27 23$

(=+,::7i3<.<,: 73(*,+<*(:056 (=+,3(*6:;( ;i3   ;i3   ;i3    ;i3  (=+,::7i3<.<,: /(602175(6217/(853/$&( HSSPNH[VYZ[YHW WLYWL[\HSJHSLUKHYTVVUWOHZL TTJHZLPUWPURNVSK/HUKZL^ OLYL^P[OHZLSM^PUKPUNTLJOHUPJHSTV]LTLU[ILHYPUN[OL.LUL]H *\[[PUNLKNL[LJOUVSVN`H[[OLOLHY[VMHUVWLU^VYR7H[YPTVU HSSPNH[VYJV\Z\THPU X\HU[PuTLWLYWt[\LSWOHZLKLS\UL)Vz[PLYLUVYYVZL TT TV\]LTLU[TtJHUPX\LnYLTVU[HNLH\[VTH[PX\L7VPUsVUKL.LUu]L ;LJOUVSVNPLKLWVPU[LH\Jµ\YK»\UL7H[YPTVU`ZX\LSL[[LX\PKtJ B3$75,021<75$',7,211(//(48$17,u0(3(53v78(/648(/(77( >OP[LHSSPNH[VYSLH[OLY+LSP]LYLK^P[OHUHKKP[PVUHSZ[YHWPU KH`UPNO[PUKPJH[VY^H[LYYLZPZ[HU[[VTHU[PTHNUL[PJW YHUNLHZ\JJLZZ:LSM^PUKPUNTLJOHUPJHSTV]LTLU[K\HS[PTL^P WPURNVSKJHZL[OPZTVKLSMSH\U[ZHSS[OLZPNUH[\YLZ[OH[OH]L =LY`LSLNHU[^P[OP[ZILaLSZL[^P[O IYPSSPHU[J\[KPHTVU ZLJVUKIYHJLSL[LUJHV\[JOV\JISHUJ tJYHUHU[PTHNUt[PX\L)YHJLSL[LUJ\PYK»HSSPNH[VYISHUJ3P]Yt K\HS[PTLH]LJPUKPJH[PVUQV\YU\P[t[HUJOLQ\ZX\»nTW Z\JJuZKLJL[[LSPNUL4V\]LTLU[TtJHUPX\LnYLTVU[HNLH\[VTH[P IVz[PLYLUVYYVZLTTJLTVKuSLJVU[PLU[[V\ZSLZJVKLZX ;YuZtStNHU[H]LJZHS\UL[[LZLY[PLKL KPHTHU[Z[HPSSLIYPSS B29(56($6'$0('8$/7,0( ^P[OHKPHSPUZL]LYHSZPS]LYLKZOHKLZKH\WOPULOHUKZ)YV^UH WLYWL[\HSJHSLUKHYTVVUWOHZLOHUKLUNYH]LKTTJHZLPUWPUR *VS\TU^OLLSJOYVUVNYHWO^P[OOHUK^V\UKTLJOHUPJHSTV]LTLU[ L[K»HPN\PSSLZKH\WOPULZ)YHJLSL[LUJ\PYK»HSSPNH[VYIY\U )Vz[PLYLUVYYVZLTTHNYtTLU[tK»\UJHKYHUnWS\ZPL\YZ[V YLTVU[HNLTHU\LSX\HU[PuTLWLYWt[\LSWOHZLKLS\ULNYH]tLnSH *OYVUVNYHWOLnYV\LnJVSVUULZT\UPK»\UTV\]LTLU[TtJHUPX\Ln 3(53v78(/ B3$75,021<75$',7,211(//(&+5212*5$3+(48$17,u0( [PVUHSZ[YHWPUISHJRY\IILY aVUL>H[LYYLZPZ[HU[[VT(SSPNH[VYSLH[OLYZ[YHW+LSP]LY :LSM^PUKPUNTLJOHUPJHSTV]LTLU[HU[PTHNUL[PJWYV[LJ[PVUZLJV SPNO[ULZZTTJHZLPUZ[HPUSLZZZ[LLSLUOHUJLKI`H[P[HUP\T (ZWVY[Z^H[JOPULZZLUJL[OPZTVKLSJVTIPULZ[LJOUPJHSWYV LUJHV\[JOV\JUVPY Q\ZX\»nT)YHJLSL[LUJ\PYK»HSSPNH[VY3P]YtLH]LJ\UZLJ tJYHUHU[PTHNUt[PX\L,SSLLZ[tX\PWtLK»\UuTLM\ZLH\OVYHPYL [P[HUL4V\]LTLU[TtJHUPX\LnYLTVU[HNLH\[VTH[PX\LWYV[tNtWH StNuYL[t)Vz[PLYLUHJPLYPUV_`KHISLTTYLOH\ZZtK»\ULS 4VU[YLZWVY[P]LWHYLZZLUJLJLTVKuSLHSSPLWYV\LZZLZ[LJOUPX\ B29(56($6'8$/7,0($8720$7,48($&,(5(77,7$1( ;i3  73(*,+<*(:056 $0217(&$5/2 ;i3  (=+,3(*6:;( ^OP[LY\IILY KZVUHTT HU[Z\Y\U LK^P[OHUHKKP THKL[OL LH]LJ\U YV[LJ[PVU VUKIYHJLSL[ YV[tNtWHY\U \UL[[LLU SSPNH[VYZ[YHW ILaLS \PMVU[SL )YHJLSL[LU UZHYNLU[tZ ^LZZ^P[O `ZLLU ,[HUJOL LZL[ SPULPJP\U [O UK[PTL THPU :LHS NVSK U X\L Y\U    

‹0217(&$5/26%00$57,1(77,678',2&27(3+272'('52,7(-0625'(//2 $0217(&$5/2 /(602175(6217/(853/$&(

/80,1250$5,1$$8720$7,& )Vz[PLYLUHJPLYZH[PUtTTL[S\UL[[LLUHJPLYWVSP4tJHUPX\Ln YLTVU[HNLH\[VTH[PX\LT\UPK»\UJHSPIY LL_JS\ZPM7HULYHP67000 )HSHUJPLYTVUVTt[HSSPX\LLU.S\J`K\YŽ  HS[LY UHUJLZOL\YL 9tZLY]LKLTHYJOLKLO,[HUJOLnTu[YLZ)YHJLSL[LUHJPLY TTJHZLPUZH[PUMPUPZOZ[LLS^P[OWVSPZOLKZ[LLSILaLS:LSM^PU KPUNTLJOHUPJHSTV]LTLU[^P[OL_JS\ZP]L7HULYHP67000JHSPIY L :PUNSLTL[HSIHSHUJL^OLLSPU.S\J`K\YŽ  ]PIYH[PVUZWLYOV\Y OYWV^LYYLZLY]L>H[LYYLZPZ[HU[[VT:[LLSIYHJLSL[

/80,125'$<6*0732:(55(6(59(%$&. )VP[PLYLUHJPLYZH[PUtTTKLKPHTu[Y LL[S\UL[[LLUHJPLYWVSP WV\YJLTVKuSLT\UPK\UTV\]LTLU[TtJHUPX\LnY LTVU[HNL H\[VTH[PX\LJHSPIYL7HULYHP7 +PZWVZP[PMHU[PJOVJ0UJHISVJŽ 9tZLY]LKLTHY JOLKLQV\YZ,[HUJOLnTu[Y LZ)YHJLSL[LU HSSPNH[VYL[IV\JSLLUHJPLYZH[PUt TTZH[PUMPUPZOZ[LLSJHZLHUKWVSPZOLKZ[LLSILaLSMVY[OPZTVKLS KYP]LUI`HZLSM^PUKPUNTLJOHUPJHSTV]LTLU[7HULYHP7   JHSPIYL0UJHISVJŽZOVJRY LZPZ[HUJLZ`Z[LTKH`WV^LYY LZLY]L >H[LYYLZPZ[HU[[VT(SSPNH[VYZ[YHW^P[OZH[PUMPUPZOZ[LLSI\JRSL 0UJHISVJŽZOVJRY LZPZ[HUJLZ`Z[LTKH`WV^LYY LZLY]L> H[LY YLZPZ[HU[[VT(SSPNH[VYZ[YHW^P[OZH[PUMPUPZOZ[LLSI\JRSL

/80,12568%0(56,%/('(37+*$8*( 4VU[YLLU[P[HULTT3\UL[[LLUHJPLYZH[PUtT\UPLK»\UL YV[H[P]L\UPKPY LJ[PVUULSSLZLUZHU[POVYHPY LH]LJtJOLSSLNYHK\tL WV\YSLJHSJ\SKLZ[LTWZKLWSVUNtLL[KtJSPJnJOHX\LTPU\[L 27 23$*(*$8&+(-0625'(//2 ,[HUJOLnT4tJHUPX\LnY LTVU[HNLH\[VTH[PX\L*HSPIY L 7HULYHP67?=9tZLY]LKLTHYJOLKLO TT[P[HUP\T^H[JO6UL^H`HU[PJSVJR^PZLNYHK\H[LKY V[H[PUN ILaLSPUZH[PUMPUPZOZ[LLSMVYJHSJ\SH[PUNKP]PUN[PTLZLHJOTPU\[L THYRLKI`HJSPJR> H[LYYLZPZ[HU[[VT:LSM^PUKPUNTLJOHUPJHS TV]LTLU[7HULYHP67?=JHSPIYLOYWV^LYYLZLY]L

5$',20,5'$<6 4tJHUPX\LnY LTVU[HNLTHU\LS*HSPIY L7HULYHP7WV\YJL TVKuSLH\IVz[PLYLUHJPLYWVSPTT9tZLY]LKLTHYJOLKL QV\YZ H]LJPUKPJH[L\YSPUtHPYL[YVPZIHYPSSL[Z,[HUJOLTu[Y LZ)YHJLSL[ LUHSSPNH[VYL[IV\JSLLUHJPLYWVSPNYHUKMVYTH[ /HUK^V\UKTLJOHUPJHSTV]LTLU[7HULYHP7JHSPIYLMVY [OPZTVKLS^P[OHTTWVSPZOLKZ[LLSJHZL KH`WV^LYY LZLY]L ^P[OSPULHYPUKPJH[VY"[OYLL^PUKPUNIHYYLSZ>H[LYYLZPZ[HU[[VT (SSPNH[VYZ[YHW^P[OSHYNLWVSPZOLKZ[LLSI\JRSL ‹0217(&$5/26%0/ +e5,7,(5-($1-$&48(6678',2&27(3+

(=+,::7i3<.<,: 73(*,+<*(:056 (=+,3(*6:;( ;i3   ;i3   ;i3   ;i3  (=+,::7i3<.<,: /(602175(6217/(853/$&( ;i3  73(*,+<*(:056 [V\YIPSSVUOYWV^LYYLZLY]L/HUKZL^UHSSPNH[VYZ[YHW TV]LTLU[*OVJVSH[LN\PSSVJOtZ\UI\YZ[KPHS-YHUJR4\SSLY0TWt VUVNYHWO[V\YIPSSVUPUH YLKNVSKJHZL TT_TT^P[OOHUK^V\UKTLJOHUPJHS *PU[YtL*\Y]L_JHZLIHUKMVY[OPZJOY JV\Z\THPU V\YIPSSVU 0TWtYPHS-YHUJR4\SSLY9tZLY]LKLTHYJOLO)YHJLSL[LUHSS YLTVU[HNLTHU\LS*HKYHUN\PSSVJOtZVSLPS*OVJVSH[; VUVNYHWOLH\ V\YIPSSVUJOY V\NL _TTnTV\]LTLU[TtJHUPX\Ln IVz[PLYLUVYY *HYY\YL­*PU[YtL*\Y]L_®WV\YJL; 6v5,(/,0,7v()5$1&( 7285%,//21&+5212*5$3+(&,175(&859(; LZLY]L /HUKZL^UHSSPNH[VYZ[YHW^P[O[P[HUP\TPUZL[ VJSVJR OYWV^LYY LJ[VYW\ZOWPLJLH[ TLU[+H[LJVYY LSPLMU\TLYHSZ-4H\[VTH[PJTV]L HWWSPX\tKPUKPJLZHUKY *OYVUVNYHWO^P[OYLKNVSKJHZL)SHJRVYZPS]LYLKMSHTItKPH )YHJLSL[LUHSSPNH[VYJV\Z\THPUH]LJWHZ[PSSLLU[P[HUL JOL O LZ9tZLY]LKLTHY OL\Y 7V\ZZVPYJVYYLJ[L\YKLKH[Ln LSPLMTV\]LTLU[H\[VTH[PX\L-4 MYLZLUY nHWWSPX\LZJOPM *OYVUVNYHWOLH\IVz[PLYLUVYYV\NL*HKYHUMSHTItUVPYV\HYNL &2148,67$'25*5$1'35,; JV\U[LYKH`WV^LYYLZLY]LZ\ZWLUKLK[V\YIPSSVUHUKTVYL JOYVUVNYHWOTLJOHUPZTZWSP[ZLJVUKZOHUKPUZ[HU[HULV\ZTPU\[L VYV[VY"OV\YJV\U[LYPUJVYWVYH[LKPU[ [OHURZ[VHWSH[PU\TTPJY VUVNYHWO^P[OH\[VTH[PJ^PUK ,PNO[JVTWSPJH[PVUZMVY[OPZJOY V\YIPSSVU JOLQV\YZ; Z\ZWLUK\¯ KLTPU\[LZPUZ[HU[HUtYtZLY]LKLTHY VUVNYHWOLTtJHUPZTLKLYH[[YHWHU[LnHPN\PSSLJVTW[L\Y KLJOY WHYTPJYVYV[VYLUWSH[PULJVTW[L\YK»OL\YLZPU[tNYtH\TtJHUP /\P[JVTWSPJH[PVUZWV\YJLJOYVUVNYHWOLnYLTVU[HNLH\[VTH[PX\L $(7(51,7$6 TV]LTLU[ U/HUKZL^UISHJRHSSPNH[VYZ[YHW8\HY[ MVYTPUNHaLIYHWH[[LY LKPU^OP[LHUKISHJRKPH 0UMPUP[`9LRH:HMHYP^P[OHKPHSJV]LY V\Z]LYZPVUZPUJS\KPUN MLJ[S`MVY[OPZTVKLSH]HPSHISLPUU\TLY :X\HYLJHZLPUYLKVY^OP[LNVSKJVU[V\YLK[VTV\SK[OL^YP NH[VYUVPYJV\Z\THPU4V\]LTLU[nX\HY[a THU[ZISHUJZL[UVPYZYLWYLUHU[SLZTV[PMZK\auIYL)YHJLSL[L KVU[S»0UMPUP[`9LRH:HMHYPH]LJJHKYHUPU[tNYHSLTLU[ZLY[PKL SLWVPNUL[WV\YJLTVKuSLX\PZLKtJSPULLUKLT\S[PWSLZ]LYZPV )Vz[PLYJHYYt­PUJV\YIt®LUVYY ,1),1,7<5(.$6$)$5, $0217(&$5/2 V\NLV\ISHUJtWV\ZHU[WHYMHP[LTLU[ ;i3  (=+,3(*6:;( KPH TVUKZ Z[WLY V[OL PNH[VY UHSSP UZ S^P[O [OL ZTL a PUN U[t YPHS Z 

‹0217(&$5/26%0,1*$5*,2/$&/$8'(678',2&27(3+27 23$*('('52,7(-0625'(//2 $0217(&$5/2 /(602175(6217/(853/$&(

9,17$*(-$&.3277285%,//21 )Vz[PLYLUVYISHUJ_ TT4V\]LTLU[nY LTVU[HNL THU\LS-VUJ[PVUZ!;V\YIPSSVUOL\YLTPU\[LTHJOPULnZV\ZH]LJ TtJHUPZTLKLZVUULYPLWL[P[LZLJVUKLZ\YSL; V\YIPSSVU9tZLY]L KLTHYJOL OL\YLZTPUPT\T,[HUJOLnT ^OP[LNVSKJHZLTT_ TT/HUK^V\UKTV]LTLU[ -\UJ[PVUZ![V\YIPSSVUOV\YZTPU\[LZZSV[THJOPUL^P[OJOPTL TLJOHUPZTZTHSSZLJVUKZVU[OL[V\YIPSSVU4PUPT\T OYWV^LY YLZLY]L>H[LYYLZPZ[HU[[VT

23(5$752,602175(086,&$/( ,SSLtNYuULUVUZL\SLTLU[SLZOL\Y LZTHPZH\ZZPSLZUV[LZKL T\ZPX\LNYoJLn\UY V\SLH\KV[tKLNV\WPSSLZWVZtLZTHPUL[ \UJSH]PLYKLSHTLZ4\ZPX\L4VaHY[V\; JOH{RV]ZRPnSH KLTHUKLV\KtJSLUJOLTLU[H\WHZZHNLKLS»OL\Y L)Vz[PLYLUVY YVZLTTTV\]LTLU[.7 nYLTVU[HNLTHU\LS9tZLY]L KLTHYJOLOL\YLZ 67,9(;/9,,4<:0*(3>(;*/ 5V[VUS`KVLZP[Z[YPRL[OLOV\YZP[WSH`ZT\ZPJ[VV[OHURZ[VH KY\TMP[[LK^P[OOHUKTV\U[LKWPUZHUKHISHKLRL`IVHY K 4\ZPJ4VaHY[VY; JOHPRV]ZR`VUKLTHUKVYVU[OLOV\Y TT WPURNVSKJHZLOHUK^V\UK.7 TV]LTLU[OYWV^LY YLZLY]L

7285%,//21%,$;,$/ ,KP[PVUSPTP[tLKLWPuJLZWV\YJLTVKuSLH\IVz[PLYLUVYYVZL TT4V\]LTLU[nY LTVU[HNLTHU\LS; V\YIPSSVU)P(_PHS 27 23$*(*$8&+(-0625'(//2 -YtX\LUJLKLHS[LY UHUJLZnS»OL\YL9tZLY]LKLTHY JOL OTPUPT\T,[HUJOLnT )0(?0(3;6<9)03365 3PTP[LKLKP[PVUVM^H[JOLZMVY[OPZTVKLS^P[OHTTWPUR NVSKJHZL/HUK^V\UKTV]LTLU[)PH_PHS[V\YIPSSVU]PIYH [PVUZWLYOV\Y4PUPT\TOYWV^LYYLZLY]L>H[LYYLZPZ[HU[[VT

:7&/$'<-2$,//(5,( 4VU[YLH\IVz[PLYLUVYY VZLTTZLY[PKLKPHTHU[Z J[Z4V\]LTLU[H\[VTH[PX\L-VUJ[PVUZ!/L\Y LTPU\[LWL[P[L ZLJVUKLOL\YLZK\TVUKLH]LJPUKPJH[L\YQV\YU\P[PUKPJH[L\YKL YtZLY]LKLTHYJOL9tZLY]LKLTHYJOLO,[HUJOLnT TTWPURNVSKJHZLZL[^P[OKPHTVUKZJ[(\[VTH[PJ TV]LTLU[-\UJ[PVUZ!OV\YZTPU\[LZZTHSSZLJVUKZ^VYSK[PTLZ ^P[OKH`UPNO[PUKPJH[VY WV^LY YLZLY]LPUKPJH[VY OYWV^LY YLZLY]L>H[LYYLZPZ[HU[[VT ‹0217(&$5/26%0/ +e5,7,(5-($1-$&48(6678',2&27(3+

(=+,::7i3<.<,: 73(*,+<*(:056 (=+,3(*6:;( ;i3   ;i3   ;i3   ;i3  (=+,::7i3<.<,: /(602175(6217/(853/$&( ;i3  73(*,+<*(:056 ^H[JOLZ JHSPIYL:[YHWPU5VTL_ŽHUKISHJRY\IILY3PTP[LKLKP[PVUVM JVSV\YLKKPHS:LSM^PUKPUNTV]LTLU[/\ISV[/<) VUVNYHWO^P[OISHJRJLYHTPJJHZLHUK JVTTHUKV *OY UVPY,KP[PVUSPTP[tLnWPuJLZ *HSPIYL/\ISV[/<))YHJLSL[LU5VTL_ŽL[JHV\[JOV\J LTVU[HNLH\[VTH[PX\L SL\Y¯JVTTHUKV4V\]LTLU[nY LJHKYHUJV\ *OYVUVNYHWOLH\IVz[PLYLUJtYHTPX\LUVPY &200$1'2%$1*$5&7,& [PVUVM^H[JOLZ Z[YHWPUISHJRY\IILY^P[O.\TT`MPUPZOHSSPNH[VY3PTP[LKLKP LZLY]L(KQ\Z[HISL IYL>H[LYYLZPZ[HU[[VTOYWV^LYY VUVNYHWOTV]LTLU[/<)JHSP ^PUKPUNTLJOHUPJHSJOY TT)PN)HUNJHZLPUTPJYVISHZ[LKISHJRJLYHTPJ:LSM [PVU.\TT`:tYPLSPTP[tLKLL_LTWSHPYLZ O)YHJLSL[YtNSHISLLUJHV\[JOV\JUVPYH]LJHSSPNH[VYMPUP [PX\L*HSPIYL/<),[HUJOLnT9tZLY]LKL4HY LTVU[HNLH\[VTH 4V\]LTLU[*OYVUVNYHWOLTtJHUPX\LnY LTPJYVIPSStL )Vz[PLY¸)PN)HUN¹TTLUJtYHTPX\LUVPY $(52%$1*'5,9($&) 3PTP[LKLKP[PVUVM^H[JOLZ KPUNTV]LTLU[/\ISV[/<)JHSPIYL)SHJRY\IILYZ[YHW *OYVUVNYHWO^P[OaPYJVUP\TJHZLHUKJHYIVUKPHS:LSM^PU L_LTWSHPYLZ L/\ISV[ ,KP[PVUSPTP[tLn /<))YHJLSL[LUJHV\[JOV\JUVPY LTVU[HNLH\[VTH[PX\L*HSPIY 4V\]LTLU[nY JVUP\TL[JHKYHULUJHYIVUL *OYVUVNYHWOLH\IVz[PLYLUaPY .,1*32:(5 NH[VYZ[YHW KPUNTV]LTLU[/\ISV[/<)JHSPIYL9LKY\IILYHUKHSSP PZPUYLKNVSKZL[^P[O IHN\L[[LZWPULSZ"^OP[LKPHS:LSM^ L[OLJHZL ;OPZYHUNLUL]LYZ[VWZHKKPUNUL^JVSV\YZ/LY /<))YHJLSL[YV\NLLUJHV\[JOV\JL[HSSPNH[VY L/\ISV[ LTVU[HNLH\[VTH[PX\LJHSPIY ISHUJ4V\]LTLU[nY V\NLZLY[PKL ZWPULSSLZIHN\L[[LJHKYHU LZ[PJPLUVYY *L[[LNHTTLU»LUMPUP[WHZKLKtJSPULYSLZJV\SL\YZ3LIVz[PLY 7877,)5877,5(' $0217(&$5/2 ;i3  (=+,3(*6:;( JOL PU

‹0217(&$5/26%0/ +e5,7,(5-($1-$&48(6678',2&27(3+27 23$*('52,7(-0625'(//2  $0217(&$5/2 /(602175(6217/(853/$&(



B'$72*5$3+ )Vz[PLYLUVYYVZL TTH]LJJHKYHULUHYNLU[THZZPMWV\YJLJOYVUV NYHWOLIHSHUJPLYn]PZHU[PJOVJLUNS\J`K\YZWPYHS5P]HYV_TV\]LTLU[n YLTVU[HNLTHU\LSJHSPIYL3 9tZLY]LKLTHYJOLO  TTJHZLPUWPURNVSKZVSPKZPS]LYKPHSMVY[OPZJOYVUVNYHWOZOVJRYLZPZ [HU[ZJYL^MP_LKIHSHUJL^OLLSPU.S\J`K\Y5P]HYV_IHSHUJLZWYPUNOHUK ^V\UKTV]LTLU[3 JHSPIYLOYWV^LYYLZLY]L

B5,&+$5'/$1*( .HYKL[LTWZH\IVz[PLYLUVYQH\ULVYYVZLV\WSH[PULTTJHKYHU HPN\PSSLZH]LJNYHUKL[YV[[L\ZLH\JLU[YLIHSHUJPLYHU[PJOVJLUNS\J`K\Y H]LJTHZZLSV[[LZK»tX\PSPIYHNLL[UV\]LH\ZWPYHSNHYHU[PZZHU[\ULJHKLUJL KLHS[LYUHUJLZnSOL\YLTV\]LTLU[nYLTVU[HNLTHU\LSJHSPIYL 39tZLY]LKLTHYJOL O TTJHZLPU`LSSV^NVSKWPURNVSKVYWSH[PU\TOHUKKPHS^P[OIPN JLU[YLZLJVUKZZOVJRYLZPZ[HU[IHSHUJL^OLLSPU.S\J`K\Y^P[OWVPZPUN ^LPNO[ZHUKUL^IHSHUJLZWYPUNN\HYHU[LLPUN]PIYH[PVUZWLYOV\Y OHUK^V\UKTV]LTLU[3JHSPIYL OYWV^LYYLZLY]L

B'28%/(63/,7 )Vz[PLYLUWSH[PULTTWYLTPLYJOYVUVNYHWOLIYHJLSL[nKV\ISLYH[[YH WHU[L\ULWV\YSLZZLJVUKLZ\ULWV\YSLZTPU\[LZMVUJ[PVU­YL[V\YLU ]VS®HPN\PSSLZJOYVUVYLTPZLZPUZ[HU[HUtTLU[nTV\]LTLU[nYLTVU [HNLTHU\LSJHSPIYL39tZLY]LKLTHYJOL O TTJHZLPUWSH[PU\TMPYZ[JOYVUVNYHWO^P[OK\HSZWSP[M\UJ[PVUZVUL MVYZLJVUKZVULMVYTPU\[LZMS`IHJRM\UJ[PVUPUZ[HU[YL[\YU[VaLYVVM[OL

JOYVUVNYHWOOHUKZOHUK^V\UKTV]LTLU[3JHSPIYL OYWV^LY 625'(//2 YLZLY]L

B/$1*()86($8;+25$,5(6  )Vz[PLYLUVYYVZL TTJVTWVZP[PVUKtJLU[YtLK\JHKYHULUHYNLU[ THZZPMKV\ISLIHYPSSL[NYHUKLKH[LZLJVUKM\ZLH\OVYHPYLZ`Z[uTLKL JVTT\[H[PVUWLYTL[[HU[K»tJOHUNLYSLZOL\YLZK\NYHUKJHKYHUL[K\ JHKYHUH\_PSPHPYLTV\]LTLU[nYLTVU[HNLTHU\LSJHSPIYL39tZLY]L KLTHYJOLO 3(5.,;04,A65,  TTJHZLPUWPURNVSKVMMJLU[YLJVTWVZP[PVUMVY[OLZVSPKZPS]LYKPHS  KV\ISL^PUKPUNIHYYLSSHYNLV\[ZPaLKH[LZLJVUK[PTLaVULWLYT\[H[PVU Z`Z[LTMVYZ^HWWPUN[OL[PTLZVU[OLTHPUHUKZLJVUKHY`KPHSZOHUK ^V\UKTV]LTLU[3JHSPIYLOYWV^LYYLZLY]L ‹0217(&$5/26%0,1*$5*,2/$&/$8'(678',2&27(3+272-0

(=+,::7i3<.<,: 73(*,+<*(:056 (=+,3(*6:;( ;i3   ;i3   ;i3   tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE

FRENCH TOUCH //////////////////////////////////////////////////////////////////////AU GÉNÉRIQUE ////////////////////// ///////////////////////// Guillaume, Keira & Eva Guillaume Canet a bien de la chance… La FRENCH ACCENTS ON THE CREDITS cinéaste américano-iranienne Massy Tad- Keira Knightley et Guillaume Canet dans Last Night. jedin lui a confié le rôle principal de son deuxième long-métrage, Last Night, dans lequel son personnage « hésite » entre deux beautés sidérales : Eva Mendes et Keira Knightley… Dure la life... Sortie hiver 2011. -/ Guillaume Canet is a lucky man! Iranian- American filmmaker Massy Tadjedin has given him the lead role in his second fea- ture film, Last Night, playing a man unable to choose between two stellar beauties, FILMS Eva Mendes and Keira Knightley. It's a hard life… Out in winter 2011. © GAUMONT 2010 CINÉMA

32

Marion Cotillard et Leonardo di Caprio dans Inception. Juliette Binoche dans Copie Conforme. © WARNER BROS. © WARNER © LAURENT THURIN NAL

Marion & Leonardo… Ils sont des stars en Binoche & Kiarostami… Les étoiles d’Hollywood continuent de briller France et tournent Elle a coutume d’arpenter les plateaux du monde entier. très fort pour Marion Cotillard. Après Tim Bur- aussi sous la direction Notre Juliette Binoche nationale a joué dans le premier film ton, Ridley Scott, Michael Mann, Rob Marshall, de grands cinéastes que le cinéaste iranien Abbas Kiarostami a tourné hors de elle joue dans Inception, le nouveau film d’anti- étrangers. C’est le cas son pays. En compétition officielle au dernier festival de cipation de Christopher Nolan (Insomnia, Bat- de: Juliette Binoche, Cannes, Copie conforme se déroule en Toscane : Binoche man Begins) où elle partage Marion Cotillard et y donne la réplique au baryton britannique William Shimell, l’affiche avec Leonardo DiCaprio. Guillaume Canet. dont c’est le premier rôle au cinéma. Sortie le 19 mai. Sortie le 21 juillet 2010. -/ They're big stars in -/ She's a regular on film sets the world over and now popu- -/ After working with Tim Burton, Ridley Scott, France but also work lar French actress Juliette Binoche has played in the first Michael Mann and Rob Marshall, Marion Cotil- with great filmmakers film that Iranian director Abbas Kiarostami has made out- lard now plays in Inception, from Hollywood and side his homeland. Copie conforme (The Certified Copy), the new anticipation film by Christopher Nolan elsewhere. which was in official competition at this year's Cannes festi- (Insomnia, Batman Begins) in which val, is set in Tuscany, with Binoche playing opposite British she shares the limelight with… baritone William Shimell in his first film role. Out on 19 May. Leonardo DiCaprio. Out on 21 July. Saint-Tropez - 28 Place de la Garonne - Tél. +33 4 94 97 67 18 Cannes - Le Miramar, 65 la Croisette - Tél. +33 4 92 18 98 98 www.emiliopucci.com

juin 2010 www.cotemagazine.com tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE

Cet été, deux de nos plus belles régions vont créer le buzz culturel autour de l’impressionnisme et de la figure de Casanova. -/ This summer, two of our loveliest regions are creating a culture PLEIN ART ! buzz around Impressionism and Casanova. ///////////////////////////////////////////////// FULL-ON ART!

Casanova en toute liberté en Languedoc-Roussillon -/ Casanova on a free rein in Languedoc-Roussillon Tout cet été, la région Languedoc-Roussillon a décidé de dédier sa grande manifestation cul- turelle – pilotée par le FRAC (Fonds régional

EXHIBITIONS d’art contemporain) – à la figure mythique de Giacomo Casanova. « Réaliser des expositions à partir de Casa- EXPOS nova consistait moins à retrouver des thèmes qui auraient été particulièrement liés à sa vie 34 (le sexe, le jeu, l’argent, le voyage, la magie…) que de donner à voir dans la création artistique contemporaine des « parcours singuliers » témoignant de cette li- berté enfantine, cette innocence du jeu qui provoque surprise, étonnement et bonheur. » Le message a été entendu par une trentaine © COURTESY MATTHEW MARKS, NEW YORK. MATTHEW © COURTESY © MUSÉE MARMOTTAN, PARIS. BRIDGEMAN GIRODON PARIS. © MUSÉE MARMOTTAN, de lieux regroupés sur seize collectivités qui Van Lansweerde & Inez-Matadin Vinoodh, Anastasia, 1994. Claude Monet, La Cathédrale de Rouen, effet de soleil, fin de journée, 1892. présenteront, durant près de quatre mois, des expositions, mais aussi des conférences, L’impressionnisme à l’honneur en Normandie -/ Impressionism honoured in Normandy rencontres, lectures, projections, etc. -/ Languedoc-Roussillon has chosen the my- Voulu par Laurent Fabius et Pierre Bergé, Normandie -/ The idea of Laurent Fabius and Pierre Bergé, Nor- thic figure of Giacomo Casanova as the Impressionniste sera sans doute l’un des grands évé- mandie Impressionniste sets out to promote the ex- leitmotiv for its big cultural event piloted by nements de l’été en France. Leur idée : faire décou- ceptional heritage and considerable creativity of the Fonds Régional d’Art Contemporain. vrir le patrimoine exceptionnel et la créativité de la Normandy, cradle of the Impressionist movement. "Mounting exhibitions based on Casanova Normandie – berceau du mouvement impressionniste Leading the field in this unprecedented festival open consisted less in identifying themes that had – à travers un festival inédit ouvert à toutes les formes to every art form is the exhibition at Rouen's Musée particular links with his life (sex, gambling, artistiques. En tête de proue de la manifestation ras- des Beaux-Arts, which displays more than a hun- money, travel, magic etc) than in revealing wi- semblant les deux régions : l’exposition proposée par dred paintings from public and private collections all thin contemporary artistic creativity some "sin- le musée des Beaux-Arts de Rouen, présentant plus over the world, including several key works never gular careers" demonstrating the childlike d’une centaine de tableaux en previously shown in France (Pissaro's Roofs of Old freedom, the innocence at play, that provoke provenance de collections publiques et privées Rouen coming from Ohio and 11 paintings in Mo- surprise, astonishment and happiness." du monde entier, dont plusieurs pièces maîtresses net's Cathedrals series). The festival also provides The message was heard by some 30 venues encore jamais exposées en France (Les Toits du entertainment for everyone, with picnics (including that over nearly four months are presenting vieux Rouen de Pissaro venu d’Ohio ou ces onze re- an all-Normandy picnic on 20 June), food, music, exhibitions but also talks, forums, présentations de la série des Cathédrales de Monet). dancing, walks, cruises, open-air workshops and screenings etc. L’événement sera aussi une fête populaire grâce aux more. June to late September. Du 19 juin au 3 octobre 2010. déjeuners sur l’herbe (pique-nique le De juin à fin septembre 2010. www.fraclr.org 20 juin dans toute la Normandie), guinguettes, bals, www.normandieimpressionniste.fr balades, croisières, ateliers de plein air, etc.

juin 2010 www.cotemagazine.com 36 DESIGN tendance juin 2010 frames are composedofslabstransparent colou- transparent –sesuperposentet,enmélangeant, red glasssuperposed oneachothersothecolours Miroir ColouronColour, designJohannaGra- créent denouvellestonalités. wunder, GlasItalia Pour commencer la journée avecbonnehumeur! Pour commencerlajournée aux formes etauxdimensionsdifférentesaux formes dontles cadres colorés–composésdeplaquescristal Glas Italiapropose unecollectiondetrois miroirs three mirrors indifferent shapesandsizes.Their good mood!GlasItaliaisoffering acollectionof www.cotemagazine.com design JohannaGrawunder, GlasItalia TECHNI ///////////////////////////////////////////////////////// sur lesitewww.autourduncanape.com / trends mix tocreate new shades.To order. 25m x20mItaly. and whenall61tablesinthelimited editionare puttogether, a theyform (poured resin) result colour mixesmakingeachtableunique, infortuitous 1980, inatotallyoriginalway. Themanufacturingprocess andmaterial Pesce hasrevisited hisfamous tricolourSansonetable,firstproduced in -/ To oftheUnificationItaly, celebratethe150thanniversary Gaetano Pour fêterle150 Sessantuna, designGaetanoPesce, Cassina série limitée,onreconstruit d’une Italiede25sur20mètres. laforme Et sil’onassemblelesunsauxautres les61exemplaires decette rendantdes mélangesdecouleursfortuits chaquepièceunique. car leprocessus defabricationetlematériau(résinecoulée)permettent célèbre tabletricolore Sansone,éditéeen1980.Unecréationoriginale, -/ Colouronmirror, Disponible surcommande -/ Start yourdayina -/ Start e www.cassina.com anniversaire del’Unitéd’Italie,GaetanoPescerevisite sa PAR MIREILLESARTORE COLOR ! www.cappellini.it animé. par lamagieducélèbre créateurdedessin créer unecollectionensérielimitéeinspirée effet associéàWalt DisneySignature pour phique deMickey. L’éditeur italiens’esten pure aveclemotifgra- forme etmoderne Milan, cefauteuilunitavecsimplicitéune SalonduMeublede Présenté audernier design Patrick Norguet,Cappellini Multicolor RiveDroite, the magic of that famous cartoon maker.the magicofthatfamouscartoon ture tocreate acapsule collectioninspired by withWaltgone intopartnership Disney Signa- simple way. TheItalianmanufacturer has ling withMickeyMousegraphicsinanice Milan furniture showteamspure sty- modern -/ This armchair presented-/ Thisarmchair atthe last summer! will putzipintoyour selectionthat colourful programme, witha onthe cheerfulness -/ Gaietyand pétiller votreété! couleurs quifera sélection hauteen au programmeavecune Gaîté etbonnehumeur

Sporting D’hiver - Place du Casino - 98000 Monaco - Tel. : (377) 93 25 01 79 / 93 30 04 53 www.lanvin.com tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE

LE JUMPING DE CANNES/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// THE CANNES SHOWJUMPING

Le grand retour. -/ The big comeback. La grande marque horlogère, on le sait, est très attachée au sport équestre. C’est en effet pour les joueurs de polo qu’elle créa, en 1931, sa célèbre montre Reverso, qui demeure son best-seller et figure parmi les icônes absolues de l’horlogerie. Une boutique éphémère sera ouverte dans l’enceinte du Jum- ping. Elle viendra dédoubler la boutique Jaeger-LeCoultre de Cannes, ouverte en mai 2009 au 27 rue d’An- SPORT tibes. -/ The great brand is, as we know, 38 very fond of equestrian sports since it was in fact for polo players that it crea- ted its famous Reverso watch in 1931, still its bestseller and now a timewear icon. It has a shop inside the competi- tion grounds, a temporary sister to the competition Jaeger-LeCoultre shop that opened in Cannes offrira un spectacle complet qui devrait séduire un May 2009 at 27 rue d’Antibes, Cannes. large public de connaisseurs et de néophytes. Le Jumping associe en effet le saut d’obstacles au dressage et détient Un plateau unique le label « cinq étoiles », ce qui est la classification -/ A unique line-up maximum dans la hiérarchie mondiale. Moins connu, le Rattaché au Global Champions Tour, dressage est une discipline olympique élégante et très le Jumping International de Cannes spectaculaire, qui nécessite beaucoup de talent et de compte parmi les épreuves les mieux maîtrise. Le public cannois aura la chance de pouvoir ap- dotées du circuit. Durant trois jours, les précier lors de cette étape du Dressage World Masters, les 10, 11 et 12 juin, dans le superbe cadre prouesses de la championne olympique en titre : la Néer- des Hespérides, à une encablure de la landaise Anky van Grunsven. Croisette, les trente meilleurs cavaliers -/ Cannes provides a total show by combining jumping with du monde s’affronteront pour remporter dressage and is classified as a 5-star event, the highest ca- une dotation globale de 550 000 €. tegory worldwide. Although less well-known, dressage is an -/ Part of the Global Champions Tour, the Après deux ans d’absence, elegant and very spectacular Olympic discipline that de- Jumping International de Cannes is one l’horloger Jaeger-Lecoultre est à mands considerable talent and control. During this stage in of the circuit's best endowed competi- nouveau partenaire du Jumping the Dressage World Masters, the Cannes public can admire tions. For three days (10, 11 and 12 International de Cannes, qui the prowess of the present Olympic champion, Dutch hor- June) in the superb setting of Les Hes- aura lieu du 10 au 12 juin 2010. - sewoman Anky van Grunsven. pérides, a stone's throw from La Croi- / After a two-year absence, the sette, the world's 30 best riders will watch brand Jaeger-Lecoultre is 50 avenue de Lérins, Cannes. www.jumpingcannes.com battle it out for a prize pool totalling again partnering the Jumping Réservations : Palais des Festivals de Cannes : €550,000. International de Cannes, on 04 92 68 62 77 - France Billet : 0892 692 694 Un concours cinq étoiles. -/ A 5-star from 10 to 12 June. Ticketnet : 0892 390 100

juin 2010 www.cotemagazine.com AUCUNE AUTRE MANUFACTURE HORLOGÈRE NE PEUT RÉALISER CETTE IMAGE.

Unique au monde, notre collection de mouvements mécaniques possède un éventail inégalé de formes, de designs et de complications : à chaque montre, son propre calibre, entièrement réalisé sous notre toit. Au cours de nos 175 ans d’histoire, nous avons créé plus de 1000 mouvements différents – ce coffret dévoile une partie des 60 actuellement en fabrication. Un record absolu dans l’histoire de l’horlogerie. AVIEZ-VOUS DÉJÀ PORTÉ UNE VRAIE MONTRE?

Boutique Jaeger-LeCoultre 27, rue d’Antibes 06400 CANNES - FRANCE www.jaeger-lecoultre.com Tél.: +33 (0)4 93 38 18 17 DOSSIER RÉALISÉ PAR MICHEL FRANCA MONTRES 2010 LES VRAIES VALEURS / 2010 WATCHES TRUE VALUES

2, AV. DES SPÉLUGUES PLACE DU CASINO 24, AV. DE LA COSTA TÉL. +377 99 99 66 23 TÉL. +377 99 99 66 22 TÉL. +377 99 99 66 24

juin 2010 www.cotemagazine.com PAR MICHEL FRANCA

UN PARFUM DE REPRISE / Recovery in the air  WATCHES SPECIAL MONTRES

2009, UNE ANNÉE NOIRE. Après des années records, l’horlogerie a connu en 2009, 2009: A BLACK YEAR. After record years, the watch industry slumped into re- une forte récession. Les exportations suisses ont chuté de 22,3 % par rapport à 2008. cession in 2009, with Swiss exports 22.3% down over 2008. The credit crunch Cette crise a entraîné la disparition de nombreux emplois, mais les professionnels caused many jobs to go but the professionals agree it also led to certain abuses 45 s’accordent à dire qu’elle a aussi permis de corriger certains abus. «Nous en sommes being corrected. "We've dropped back to approximately where we were in 2006, revenus à peu près au niveau de 2006, les excès en moins, constatait Jacques but minus the excesses," observed Jacques Duchêne, president of the Basel- Duchêne, Président du Comité des Exposants du Salon de Bâle, lors de l’ouverture world exhibitors' committee, at the show's opening in March. "So let's use this du Salon en mars dernier. Profitons donc de cette situation transitoire pour nous repo- transitional period to reposition ourselves on more carefully considered and sitionner sur des bases plus réfléchies et plus saines. » healthier bases." VERS LA REPRISE. À la fin de l’année 2009, l’activité a manifesté un léger TOWARDS RECOVERY. Late in 2009 business began to improve rebond. Le mouvement s’est poursuivi en janvier où les exportations slightly and continued doing so in January, when Swiss watch ex- LES horlogères suisses ont connu une première hausse depuis quinze ports rose for the first time in 15 months; the increase was mois, certes modeste (+2,7 %), mais encourageante, d’autant HORLOGERS ONT RENOUÉ only a paltry 2.7% but that was still encouraging, particu- que le mouvement semblait devoir se maintenir, voire s’ampli- AVEC L’OPTIMISME. POUR SORTIR larly when it appeared the upturn was being sustained fier. Et même si les professionnels restaient prudents, ils af- DE LA CRISE, ILS MISENT SUR LES and even increasing. Although the industry profes- fichaient un meilleur moral à l’issue du SIHH (Salon VRAIES VALEURS : LE CLASSICISME, sionals remained prudent, they were visibly in better International de la Haute Horlogerie), qui s’est tenu en jan- spirits at the end of January's Salon International de la L’INNOVATION, LA CRÉATIVITÉ. vier, et du Salon de Bâle, qui a eu lieu du 18 au 25 mars. Haute Horlogerie (SIHH) and March's Baselworld. At- Tous deux ont connu un regain de fréquentation : +10 % -/ WATCHMAKERS ARE OPTIMISTIC AGAIN. tendance at both shows was better: +10% for the pour le SIHH et +7 % pour Bâle. Les exposants se mon- TO PULL OUT OF THE RECESSION SIHH and +7% for Baselworld. Exhibitors indicated traient satisfaits. Les détaillants ont semble-t-il retrouvé le THEY'RE BANKING ON TRUE VALUES: they were satisfied; retailers appear to be buying again chemin des achats, après une longue période de déstockage. CLASSICISM, INNOVATION AND after a long period living off their stocks. RETOUR AUX FONDAMENTAUX. L’année 2009 aura permis un BACK TO FUNDAMENTALS. It would seem that 2009 en- CREATIVITY. recentrage du marché. « Le ralentissement a eu d’autres effets qu’il abled the market to refocus. "The slowdown had other effects faut prendre en compte, soulignait ainsi Jacques Duchêne, lors du Salon that have to be taken into account," Jacques Duchêne pointed out de Bâle, à commencer par le retour aux vraies valeurs, aux valeurs sûres tradi- at Baselworld. "Starting with a return to true values, the ones that are reli- tionnelles et tangibles. Le consommateur fait certainement aujourd’hui des choix plus able, traditional and tangible. Consumers are certainly choosing more carefully réfléchis, qui devraient profiter aux acteurs les plus établis, aux plus sérieux aussi… now, which should benefit the best-established players in the market, and the C’est assurément la fin des années exubérantes. » La tendance 2010 est ainsi au re- most serious ones. The exuberant years are most definitely over." So the 2010 tour d’un certain classicisme, aux modèles emblématiques, au beau travail, incarné trend is for a return to a certain classicism, to emblematic models and fine work- notamment par les métiers d’art. Ces valeurs retrouvées conditionnent désormais une manship of the kind that notably relies on artistic craftsmanship. These refound créativité artistique, mais aussi une innovation technique, qui demeurent très actives. values are now conditioning artistic creativity but likewise technical innovation, both still very dynamic.

juin 2010 www.cotemagazine.com Premier Lady Chronograph ™, ©2010 Harry Winston, Inc. 1-800-848-3948 STEPHEN URQUHART PRÉSIDENT D’OMEGA / CHAIRMAN OF OMEGA

OMEGA EST L’UN DES GÉANTS DE L’HORLOGERIE HELVÉTIQUE. CETTE ANNÉE, IL DÉCLINE SES GRANDS CLASSIQUES ET PRÉPARE LA SORTIE D’UNE NOUVELLE MONTRE FÉMININE. -/ OMEGA IS ONE OF THE BIGGEST NAMES IN SWISS WATCHMAKING. THIS YEAR IT OFFERS VARIANTS OF ITS GREAT CLASSICS AND IS PREPARING TO BRING OUT A NEW WOMEN'S WATCH. WATCHES COTE : Omega a-t-il souffert de la crise en 2009 ? Comment a débuté l’année 2010 ? COTE: Did Omega suffer from the recession in 2009? How did 2010 start? Stephen Urquhart : Je sais qu’on a parlé de crise. C’est un terme que nous n’avons jamais uti- I know people have been talking about recession but it's a word we've lisé chez Omega comme au sein du Swatch Group. M. Hayek a estimé qu’il s’agissait avant never used at Omega or even in the Swatch Group. Mr Hayek saw it as es- SPECIAL tout d’une crise financière. Ceci dit, l’année a été plutôt difficile. L’important, c’était de rester co- sentially a financial crisis. Having said that, 2009 was rather a difficult year. hérent, de ne pas prendre de décisions précipitées à court terme. Globalement, nous nous en It was important to remain focused and not make precipitous short-term sommes bien tirés et les trois premiers mois de 2010 sont très encourageants. decisions. Overall we came out of it well and the first three months of 2010 were very encouraging. MONTRES Que représente la femme pour Omega ? Souhaitez-vous lui consacrer des montres de plus en plus techniques en termes de mouvements ? What do women represent for Omega? Do you intend making watches with La Constellation connaît un très grand succès en Chine, où nos modèles pour femmes sont très increasingly sophisticated movements for them? appréciés. L’ est plus sensible à nos montres masculines, mais la femme a beaucoup The Constellation is extremely successful in China, where our women's 49 progressé. Aujourd’hui, elle fait jeu égal avec l’homme. À la fin de l’année, nous lancerons une watches are much appreciated. Europe is keener on our men's watches nouvelle montre féminine. Elle sera équipée d’un mouvement Co-axial avec spiral en silicium de but the women's models are increasingly popular and now holding their très haut niveau. Non seulement, elle sera très belle en termes de design, mais adressera aux own against the men's. Late this year we're launching a new women's femmes un vrai message technique. watch driven by a co-axial movement with a high-performance silicon ba- lance spring; the design is extremely beautiful. Vous présentez cette année un nouveau Tourbillon central Co-axial ? Avez-vous la volonté de développer des pièces de plus en plus compliquées ? This year you're offering a new co-axial central tourbillon watch. Do you in- Nous avons une identité horlogère forte, à travers notamment notre mouvement Co-axial. Cette tend to develop increasingly complex watches? technologie est très importante pour nous. Le Co-axial représente 300 000 mouvements par an. This technology is very important to us. The co-axial represents 300,000 C’est considérable. Nous avons commencé une histoire, au début des années 2000, avec notre movements a year. That's an awful lot. In the early 2000s we started a new Tourbillon central. Nous allons continuer à développer ce type de pièce avec un profil de niche. chapter with our central tourbillon. We're going to continue developing this Ceci dit, nous n’avons pas vocation à le faire, nous ne sommes pas une marque à complications, type of timepiece with a niche profile. Having said that, we don't see it as mais, de temps en temps, nous continuerons à présenter des pièces exceptionnelles. our vocation but from time to time we'll continue to produce exceptional ti- mepieces. Omega est chronométreur officiel des JO et, cette année, il commémore les 35 ans de la mission Apollo-Soyouz. Ce lien avec de grands événements est-il important pour vous ? Omega is official timekeeper for the Olympic Games and is this year com- Omega participe aux JO depuis 1932. Il y a eu une interruption, mais nous sommes revenus memorating the 35th anniversary of the Apollo-Soyuz mission. Is this con- avec les JO de Turin, en 2006, puis ceux de Pékin, en 2008, et cette année, nous étions présents nection with big events important to you? aux JO de Vancouver. Cette participation nous donne une extraordinaire visibilité. Aux JO, le Omega has partnered the Olympics since 1932. There was a break but we chronométrage joue un rôle essentiel, cela permet d’être fortement présent. C’est pareil pour returned for the Turin Games in 2006, the Beijing ones in 2008 and this l’aventure spatiale. Elle continue d’intéresser un large public, y compris les jeunes. Du coup, les year's Vancouver Winter Olympics. Our participation gives us extraordi- montres Omega qui célèbrent de grands événements dont nous avons été partenaires sont très nary exposure. Timing plays a vital role in the Olympics so we're right in the demandées. public eye. The same goes for space exploration, which still interests a wide-ranging public including young people. Omega watches that cele- Que représente Omega en termes de boutiques à travers le monde ? brate great events we've partnered are much in demand. En décembre 2000, à Zurich, nous avons ouvert notre première boutique Omega. Il y en a au- jourd’hui 62. À cela, il faut ajouter 150 boutiques franchisées. En revanche, nous avons diminué What does Omega mean in terms of shops worldwide? le nombre de nos revendeurs multimarques, qui est passé de 8 000 à 3 000. Nous voulons être In December 2000 we opened our first Omega shop, in Zurich. Today there toujours plus sélectifs. C’est très important aujourd’hui d’avoir une distribution extrêmement qua- are 62 plus 150 franchise shops. But we've reduced our multi-brand re- litative. tailers from 8000 to 3000. Today it's very important to have highest-quality distribution. Congrès l Lancements de produits l Dîners de Gala l Mariages l Soirées privées [email protected] l Tél : +33 4 93 73 73 89

juin 2010 www.cotemagazine.com JEAN-CLAUDE BIVER ANTONIO CALCE PRÉSIDENT DE HUBLOT CEO DE CORUM / CHAIRMAN OF HUBLOT / CEO OF CORUM

FIGURE EMBLÉMATIQUE DE L’HORLOGERIE HELVÉTIQUE, JEAN-CLAUDE BIVER A RELANCÉ SOUS SON IMPULSION, CORUM POURSUIT SON REDÉPLOIEMENT, GRÂCE À DES HUBLOT. IL PARLE DES PERSPECTIVES DE LA MARQUE. -/ AN EMBLEMATIC FIGURE IN THE PRODUITS INNOVANTS, INTÉGRANT DES MOUVEMENTS MAISON. -/ UNDER HIS SWISS WATCH INDUSTRY, JEAN-CLAUDE BIVER HAS RELAUNCHED HUBLOT. HE TELLS US DYNAMIC LEADERSHIP CORUM IS RATIONALISING ITS BUSINESS THANKS TO ABOUT THE BRAND'S FUTURE PROSPECTS. INNOVATIVE WATCHES DRIVEN BY ITS OWN MOVEMENTS. WATCHES Arrivé à la tête de Hublot en 2004, Jean-Claude Biver a frappé fort. Il a initié la « fusion », mélange Since becoming chairman of Hublot in 2004, Jean-Claude Biver has made COTE : Vous célébrez, cette année, l’anniversaire de la Golden Bridge et de COTE: This year you're celebrating the anniversaries of the Golden Bridge and des matériaux, des couleurs, mais aussi du savoir-faire hérité du passé et des technologies les big changes. He's introduced fusion so as to mix materials, colours but also l’Admiral’s Cup, avec des modèles entièrement repensés. Quelle est la nouvelle stratégie Admiral’s Cup with totally redesigned models. What is the brand's new strat- plus modernes. Illustration de ce nouveau concept, les Big Bang sont devenus de véritables ré- inherited knowhow with the most modern technologies, as illustrated by the

WATCHES de la marque ? egy? SPECIAL férences horlogères. En 2008, Hublot a intégré le groupe LVMH. La marque dispose désormais Big Bang watches that are now timewear references. In 2008 Hublot joined Antonio Calce : En effet, Corum fête le demi-siècle de sa collection Admiral’s Cup et les Antonio Calce: Yes indeed, Corum is celebrating 50 years of its Admiral’s d’une nouvelle manufacture. Elle vient de présenter son premier mouvement chronographe the LVMH group. The brand now has a new manufacture and has just un- trente ans de la Golden Bridge. À cette occasion, nous avons lancé lors de Baselworld, Cup collection and 30 years of its Golden Bridge. To mark this, at Basel- UNICO, qui équipe la nouvelle King Power All Black. veiled its first UNICO chronograph movement that drives the new King des nouveautés exceptionnelles, intégrant des mouvements maison : la Ti-Bridge Tour- world we launched outstanding new watches driven by our own movements: SPECIAL Power All Black.. billon et la Golden Bridge Tourbillon viennent compléter la collection Corum Bridges, et the Ti-Bridge Tourbillon and Golden Bridge Tourbillon have been added to MONTRES COTE : Comment s'est passé le salon de Bâle pour Hublot ? Les premiers mois de 2010 ont-ils été l’Admiral’s Cup Minute Repeater Tourbillon 45, la collection sportive de la marque. De par the Corum Bridges collection and the Admiral’s Cup Minute Repeater Tour- positifs ? COTE: How did Hublot do at Baselworld? Were the first months of 2010 leur technicité et leurs mouvements uniques, ces nouveautés assoient tout le travail billon 45 to our sports collection. These new watches' technical features and MONTRES Jean-Claude Biver : Nous avons vécu en 2009 le meilleur quatrième trimestre de notre histoire. positive? d’expertise technique que j’ai entrepris avec mes équipes, il y a cinq ans. Le capital hu- unique movements validate all the work on technical expertise that I under- Et ce trend très positif a été suivi par le meilleur premier trimestre de notre histoire en 2010. Nous Jean-Claude Biver: In 2009 we had the best fourth quarter in our history main de la marque a dû être reconstruit avec l’engagement de nouveaux profils de com- took with my employees five years ago. We had to rebuild our human re- 50 51 enregistrons des mois records sans discontinuer depuis octobre 2009. Bâle a d'ailleurs confirmé and that was followed by the best first quarter ever in 2010. Every month pétence et l’intégration de métiers. Le processus de développement des produits a été sources by introducing new skills and integrating craftsmanships. The ce trend, puisque nous y avons également enregistré un nombre de commandes record. since October 2009 has been a record one and at Baselworld we took a re- revu avec une réintégration des fonctions de création et du design des montres. L’outil product development process has been revised by refocusing on the cre- cord number of orders. de production a été modernisé pour répondre aux besoins de développement et d’in- ative and design aspects. Our plant has been modernised to fulfil the re- Vous venez d’inaugurer une nouvelle manufacture et Hublot développe désormais ses propres dustrialisation en interne des produits. Nous avons maintenant regagné la paternité de quirements of in-house product development and manufacturing. We're now mouvements. Pourquoi cette orientation stratégique ? You've just opened a new manufacture and Hublot is now developing its own création et la maîtrise d’œuvre. Je vais continuer de travailler chaque pilier en profondeur in full control of the creative process and project management once again. Il est essentiel dans le haut de gamme de créer de la valeur. La valeur ne peut pas être créée par movements. Why this strategic decision? et par fonction en ajoutant des mouvements maison et exclusifs développés par Corum. I'll be continuing to work on every sector in-depth and individually, adding le marketing. Le marketing ne peut créer que de la visibilité pour la marque et du désir. D'où l'im- In the high-end sector it's essential to create value and that can't be done exclusive brand movements developed by Corum. portance de pouvoir créer de la valeur grâce à la substance. Et la substance dans l'horlogerie, by marketing, which can only increase brand exposure and incite desire. So Comment s’est passé le salon de Bâle ? Les premiers mois de 2010 ont-ils été positifs ? vous l'obtenez lorsque vous marquez votre métier par des réalisations propres. C'est ce que nous it's important to be able to create value through substance and in watch- De manière générale, je suis satisfait des résultats du salon. J’ai surtout pu constater un How did Corum do at Baselworld? Were the first months of 2010 positive? faisons dans notre manufacture et c'est d'ailleurs dans ce but que nous avons investi, entre bâ- making, substance is obtained by marking your profession with your own retour de la confiance auprès des marchés alors que nous nous attendions à une reprise I'm satisfied with the show's results. Above all I observed renewed market timents et machines, près de 30 millions de francs suisses récemment. creations. That's what we do in our manufacture and that's why we've re- plus lente et à une réticence. Deux facteurs nous ont aidés. D’une part, les produits ex- confidence whereas we had been expecting a slower recovery and more cently invested nearly CHF30 million in buildings and machinery. ceptionnels que nous avions à l’appui, d’autre part, une nouvelle organisation de la dis- reticence. Two factors helped us, first the outstanding products we were of- Allez-vous fournir des mouvements à d'autres maisons, notamment au sein du groupe LVMH dont tribution aux États-Unis et en Amérique latine. Sur la base de nos prises de commandes fering and second our new distribution structure in the US and Latin Amer- vous faites partie ? Will you be supplying movements to other watch companies, particularly réalisées durant le salon, nous pouvons espérer une croissance de 25 % pour 2010. ica. On the basis of the orders we took during the show, we can hope for Chaque maison est indépendante et chacune cherche à créer de la valeur à travers sa propre within the LVMH group to which you belong? Nous sommes présents aujourd’hui sur tous les continents avec 400 enseignes 25% growth in 2010. We're now present on all continents through 400 care- substance. Ce qui n'exclut pas que pour certains produits on puisse faire appel à des tiers. Qui Each watchmaker is independent and strives to create value through its soigneusement choisies. Nous avons ouvert une boutique à Hong Kong en 2009. Elle de- fully chosen retailers. In 2009 we opened a shop in Hong Kong, which appartiennent soit à LVMH ou à d'autres groupes. own substance. Which doesn't exclude using outside sources, within LVMH vrait conforter notre développement en Asie, où nous réalisons 40 % de notre chiffre should consolidate our development in the Far East where we make 40% of or elsewhere, for certain products. d’affaires. our turnover. Comment voyez-vous la tendance horlogère, en termes de design et de mouvements ? Je ne vois pas de bouleversement dans le court terme. En revanche, c'est la fin de l'augmenta- What do you see as the timewear trends, in design and movements? Loïck Peyron est votre nouvel ambassadeur. Est-ce important pour vous de collaborer Loïck Peyron is the new face of Corum. Is working with notable celebrities tion des tailles des montres, car on est arrivé à la limite morphologique du poignet. Les montres I don't see any big upheavals in the short term. Watches aren't going to get avec des personnalités marquantes ? important to you? de taille importante vont continuer à avoir du succès, aussi bien auprès de la cliente féminine, any bigger because we've reached the morphological limits of the wrist but Oui, c’est important pour moi d’associer l’image sportive de Corum à des marins de haut Yes, I believe it's important for Corum's sports image to be associated with qu'auprès de l'homme large watches will continue to be successful, with women as much as men. vol. Loïck Peyron, tout comme Ben Ainslie, incarnent des qualités sportives et des valeurs renowned sailors. Loïck Peyron, like Ben Ainslie, embodies sporting quali- humaines très fortes, valeurs qui répondent à celles de Corum. La marque a conjugué ties and very definite human values, the same that drive Corum. The brand Quels sont les marchés qui vous semblent les plus porteurs ? Quels sont vos projets en termes Which markets do you consider the most buoyant? What plans do you have son histoire avec le monde de la voile en fusionnant son nom avec l’Admiral’s Cup. Nous has linked its history with sailing by fusing its name with the Admiral’s Cup. d'ouvertures de points de vente et de boutiques propres ? for new points of sale and Hublot shops? souhaitons, à terme, créer un pool de marins nous permettant de bénéficier des con- In the long term we hope to build up a pool of sailors so we can benefit from Les marchés porteurs sont bien évidemment les marchés asiatiques, avec la Chine en tête. Mais The buoyant markets are quite obviously the Far Eastern ones, led by China. naissances et du savoir-faire des professionnels du monde nautique en les associant au the knowledge and knowhow of professionals and work with them to de- il ne faut pas négliger l'Inde et surtout pas négliger non plus l'Amérique du Sud qui a un très gros But we mustn't neglect India and even less South America, which has huge développement de nos nouveaux produits. velop our new products. potentiel. Ces pays adorent les montres et ils les utilisent beaucoup comme un signe communi- potential. Those countries adore watches and use them a lot as a means of cateur de leur bien-être ou de leur caractère. Et la montre comme instrument de communication communicating personal wellbeing or character. Indeed, watches are an (qui suis-je) est un objet idéal pour remplir ce rôle. ideal communication tool for saying who you are.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com JEAN-FRÉDÉRIC DUFOUR FRÉDÉRIC DE NARP PRÉSIDENT DE ZENITH PRÉSIDENT DE HARRY WINSTON / CHAIRMAN OF ZENITH / CHAIRMAN OF HARRY WINSTON

LE NOUVEAU DIRIGEANT DE ZENITH A REDÉFINI LA STRATÉGIE DE LA MARQUE, QUI DEPUIS LE 4 JANVIER 2010, FRÉDÉRIC DE NARP A PRIS LA DIRECTION DE HARRY WINSTON. LE PROPOSE CETTE ANNÉE, UNE NOUVELLE COLLECTION CENTRÉE SUR SES DEUX GRAND JOAILLIER AMÉRICAIN EST AUSSI UN HORLOGER HORS PAIR QUI SE SIGNALE, CETTE MOUVEMENTS MYTHIQUES : EL PRIMERO ET ELITE. -/ THE NEW HEAD OF ZENITH ANNÉE ENCORE, PAR DES CRÉATIONS EXCEPTIONNELLES. -/ ON 4 JANUARY 2010, FRÉDÉRIC HAS REDEFINED COMPANY STRATEGY. THIS YEAR IT'S OFFERING A NEW COLLECTION DE NARP BECAME HEAD OF HARRY WINSTON. THE GREAT AMERICAN JEWELLER IS ALSO A FOCUSED ON ITS TWO MYTHIC MOVEMENTS, THE EL PRIMERO AND ELITE. PEERLESS WATCHMAKER, DISTINGUISHING ITSELF THROUGH EXCEPTIONAL CREATIONS. WATCHES

En avril 2009, Zenith opérait une véritable remise en question, marquée par le départ de In April 2009 Zenith took a long hard look at where it was going, resulting COTE : Harry Winston a-t-il été affecté par la crise ? Comment s’est passé le dernier salon de Bâle COTE: Has Harry Winston been affected by the recession? How did it do at son ancien Président, Thierry Nataf. Le 1er juin 2009, Jean-Frédéric Dufour lui succédait in the departure of chairman Thierry Nataf. On 1 June 2009, Jean-Frédéric

WATCHES pour vous ? Baselworld? SPECIAL avec pour mission de définir de nouvelles orientations pour cette manufacture emblé- Dufour took his place, with a remit of defining new directions for a manu- Frédéric de Narp : Nous sommes une marque de niche, très exclusive. La conjoncture We're a very exclusive niche brand so the general economic situation is matique de l’horlogerie suisse, désormais intégrée au groupe LVMH. La collection présen- facture emblematic of Swiss watchmaking and now part of the LVMH générale n’a donc pas trop d’incidence sur nos activités. Il y a toujours des clients pour ap- having little effect on our business. There are always people who appreci- tée au salon de Bâle cette année, donne la mesure du travail accompli. La stratégie a été group. The collection presented at this year's Baselworld shows what is précier notre créativité, notre savoir-faire et la grande qualité de nos produits. Mr Winston, ate our creativity, our knowhow and the high quality of the products we SPECIAL entièrement repensée. Elle met en vedette le chronographe mythique El Primero, lancé being achieved. The strategy has been completely overhauled to focus le fondateur de notre maison, avait pour formule « only the exceptional ». Plus que jamais nous offer. Mr Winston, our company's founder, believed in "only the exceptional". MONTRES en 1969, doté du seul mouvement mécanique capable de mesurer des temps au 1/10e on the mythic El Primero chronograph launched in 1969, which flaunts the lui restons fidèles en proposant des créations exclusives qui sont attendues par une clientèle d’a- We uphold that more than ever by offering exclusive creations for a clien- de seconde. Comme on dit en sport, c’est un retour aux fondamentaux, avec à la clé une only mechanical movement capable of measuring time to one tenth of a mateurs et de collectionneurs que l’on trouve dans tous les pays du monde. tele of jewellery lovers and collectors in every country in the world. MONTRES innovation technique de taille : le chronographe El Primero Striking qui ne se contente plus second. A return to fundamentals, as they say, but nevertheless with a de mesurer les temps au 1/10e de seconde, mais les affiche. major technical innovation: the El Primero Striking chronograph doesn't Vous avez encore créé l’événement cette année avec des complications horlogères inédites. Est- You've again made news this year with totally new complication watches, 52 53 just measure time to one tenth of a second, it displays it too. ce important pour vous de rester très innovant en matière de haute horlogerie ? the Project Z6 and Opus X. Do you consider it important to always be very COTE : Comment s’est passé le salon de Bâle ? Les premiers mois de 2010 ont-ils été posi- C’est essentiel de continuer la démarche entreprise en 1989, avec la création d’un innovative in your Haute Horlogerie? tifs ? COTE: How did Zenith do at Baselworld? Were the first months of 2010 département horlogerie. Notre force, c’est d’avoir su faire appel aux meilleurs talents horlogers It's essential we continue in the same vein as when we set up our watch de- Jean-Frédéric Dufour : La nouvelle collection Zenith a reçu un très bon accueil de la part positive? pour réaliser des pièces d’exception. Cette année, la Project Z6 et l’Opus X ont été créées par partment in 1989. Our strength is to have chosen to use the most talented de nos distributeurs, détaillants et journalistes. Le début d'année montre des signes posi- distributors and retailers plus the journalists. The start of the year showed Jean-François Mojon. Elles ont remporté un très grand succès. Ce sont des montres pas comme watchmakers to create exceptional pieces. This year's Project Z6 and tifs. Nos partenaires nous ont exprimé leur confiance lors du salon de Bâle. encouraging signs and our partners expressed their confidence in us dur- les autres qui sont à la fois très belles sur le plan esthétique, innovantes en termes techniques Opus X were created by Jean François Mojon and they've been extremely ing Baselworld. et parfaitement portables. successful. These are watches unlike any others: very beautiful, techni- Votre collection 2010 fait la part belle à vos grands classiques, El Primero et Elite ? Vous cally innovative and totally wearable. souhaitez visiblement repositionner la marque ? Comment et sur quelles bases ? Your 2010 collection puts the emphasis on your great classics, the El Que représente l’horlogerie dans vos activités ? Comment se partage votre marché horloger entre Nos mouvements clés El Primero et Elite sont les piliers de notre collection, ils incarnent Primero and Elite. You evidently wish to reposition the brand. How and on l’homme et la femme ? How important is the timewear in your business? What is the ratio of men's la quête quasi obsessionnelle de la précision de la manufacture Zenith. Tout d'abord, le what bases? Nous restons fondamentalement des joailliers, mais l’horlogerie continue de se développer avec to women's watches? mouvement légendaire El Primero mis au point il y a quarante ans est l'une des plus Our key El Primero and Elite movements are the pillars of our collection, succès. Le marché est équilibré. Les montres pour femme représentent environ 50 % de nos We are still essentially jewellers but our watch department is continuing to grandes réalisations techniques de l'horlogerie suisse et il est encore aujourd'hui le ca- they embody Zenith's almost obsessive quest for accuracy. ventes et les montres pour homme, l’autre moitié. develop successfully. Its sales are balanced: approximately half women's libre mécanique de série qui affiche la plus grande précision au monde grâce à sa haute To start with, the legendary El Primero movement perfected 40 years ago watches and half men's. fréquence ! Alors que tous les autres battent au mieux au rythme de 8 alternances par is one of Swiss watchmaking's greatest technical achievements and is still Quelle est votre implantation mondiale ? Allez-vous ouvrir de nouveaux points de vente en 2010 ? seconde, le calibre El Primero en effectue 10 dans cette même seconde ! Sur la base de today the world's most accurate production-line mechanical calibre, be- Notre clientèle est internationale. Nous sommes donc présents dans le monde entier, mais à How well are you established worldwide? Are you going to open new points ce chronographe, d'autres complications s'ajoutent, telles que le tourbillon, la répétition cause while no other watch achieves more than eight vibrations a second, travers un réseau très exclusif de 180 points de vente et 19 salons. Cette année, nous allons ou- of sale in 2010? minute, la foudroyante, la rattrapante, etc. Ensuite, le mouvement Elite, créé en 1994, est the El Primero manages 10! Further complications have been added to vrir une boutique à Moscou et nous étudions la possibilité d’ouvrir une boutique à Shanghaï. Our clientele is international, so we sell all over the world but only through réputé pour sa petite épaisseur et sa réserve de marche de 50 heures. Il équipe aujour- this chronograph movement: tourbillon, minutes repeater, jumping sec- a very exclusive network. We have 180 points of sale and 19 showrooms. d'hui des produits de forme élégante et pure tels que l'Elite Ultra plate. onds, split seconds etc. Then the Elite movement created in 1994 is re- Développez-vous des partenariats ? Avez-vous des ambassadeurs et des ambassadrices This year we're opening a shop in Moscow and are looking at opening one puted for its thinness and 50hr power reserve. Today it drives watches that célèbres comme le font d’autres marques ? in Shanghai. Quels marchés vous semblent les plus porteurs ? Quels sont vos projets en termes d’ou- are pure and elegant in form, such as the Elite Ultra Plate. Cela correspond à une certaine mode. Harry Winston n’est pas une marque de mode. C’est vertures de points de vente et de boutiques propres ? une marque d’excellence qui a réussi à être intemporelle. Nous n’avons donc pas de parte- Are you developing partnerships? Do you have celebrity faces like other La répartition de nos ventes se fait de manière harmonieuse sur les différentes zones Which markets do you consider the most buoyant? What plans do you have naires ou d’ambassadeurs. Ceci dit, nous pratiquons le « celebrity dressing » depuis longtemps. brands? géographiques. Néanmoins, nous remarquons un fort dynamisme du côté du marché for new points of sale and Zenith shops? La première star à qui nous avons prêté des bijoux pour qu’elle les porte sur un tapis rouge, était That's a fashion thing and Harry Winston isn't a fashion brand. It's a label asiatique. Lors de la foire de Bâle, nous avons ouvert de nouveaux points de vente dans Our sales are spread equally over the various parts of the world but the Jennifer Jones en 1943. Depuis, nous continuons à le faire avec of excellence that has succeeded in becoming timeless. So we have no le monde et lancé la distribution en Australie. Nous avons actuellement trois boutiques Eastern market is looking particularly dynamic. During Baselworld we succès. Nombre de célébrités sont en plus nos clients et portent nos créations dans de partners or faces. Having said that, we've long gone in for celebrity dress- propres, Moscou, Dubai et Shangaï et ne prévoyons pas de nouvelle ouverture en 2010. opened new sales outlets internationally and began distributing in Aus- grands moments. C’est pour nous un honneur de réussir à les accompagner dans ces ing; the first star to whom we loaned jewellery for a red-carpet event was tralia. We now have three own-brand shops, in Moscow, Dubai and Shang- grandes occasions. Jennifer Jones in 1943. We've continued ever since, successfully. Many hai; we don't plan to open any more in 2010. celebrities are in fact clients so they wear our creations for big events. It's an honour for us to accompany them on these important occasions.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com 54 MONTRES SPECIAL WATCHES juin 2010 collections demontres Vacheron Constantinaveclesservices quilesaccompagnent. cuir àl’imagedenotre maisonhistoriqueenl’IleàGenève, proposant lelargeéventail des devra être unebelleadresse, unécrinchaleureux etintimistefaitdetonalitésbois Riyad auMoyen-Orient.EnFrance, nousavonslavolontéd’ouvriruneboutiqueàParis.Cela fique buildinghistoriquedelaville Heritage1881,demêmequ’àNewDelhienIndeetà vu l’ouverture d’unetroisième boutiqueVacheron ConstantinàHongKongdansunmagni- moisont tamment enouvrantdanslemondedenouvellesboutiquesexclusives. Cesderniers d’ouvertures de boutiques ? Quels marchés vous semblent les plus porteurs ?Quels sont vos projets en termes haute horlogerie. ments, laplusprestigieuse indépendantesdequalitédansl’universla descertifications ses clients,enprivilégiantdesurcroît l’estampilleduPoinçondeGenèvesursesmouve- plus hautniveaupourlescalibres. C’estcequeVacheron Constantinatoujoursproposé à est privilégiée,ainsiqu’unniveauexceptionneldebienfacture avecdesfinitions àlamaindu tures prestigieuses. Lesdesignssontclassiquesetintemporels, lanoblessedesmatériaux La criseagénéréunretour verslesvaleurssûres, deproduits tantentermes quedesigna- ments ? Comment voyez-vous la tendance horlogère, en termes de design etde mouve- Japon. japonaise grâceàunecollaborationaveclaplusanciennemaisondelaqueKyotoau mettantenlumièrenouvelle collectionMétiersd’Art letravailancestraletdélicatdelalaque montres denotre patrimoine,unesériedemodèlesPatrimonyàgrandescomplications,et ceptionnelle maîtrise:deuxmodèlesextra-platsdontledesignestuneréinterprétationde éloigné. Cetteannée,nousavonsprésentédenouveauxmodèlesquidémontrent sonex- CesontdesvaleursdontVacheronet durablesurlelongterme. Constantinnes’estjamais du produit, etcelledurespect duclient,essentieldanslaconstructiond’unerelation fidèle C’est essentiel.Lacriseavuunretour auxvraiesvaleurs:celledelaqualitéàtouslesniveaux que vient de traverser la haute horlogerie ? important pour vous de privilégier vos valeurs dans une période difficile comme celle exceptionnelles, mais aussi en mettant àl’honneur les métiers Est-ce d’art. En 2010, vous restez fidèle àvotre tradition, en proposant des pièces dent bienauxattentesdumomentdenosclients. de modèles–classiquesetintemporels –jusqu’auxplusgrandescomplicationsquirépon- Les premiers moisdel’annéesesontbiendéroulés enFrance.Nousprésentonsunéventail de parleurlonguehistoire etleurlégitimité,ontmoinssouffert delacrisequebiend’autres. Jean-Yves diMartino: COTE :Les premiers mois de 2010 ont-ils étépositifs ? www.cotemagazine.com Vacheron desmarques Constantinfaitpartie dehautehorlogeriequi, La marque no- continueson développement international, EXCELLENCE INHERITED FROM 255 YEARS OF EXTENSIVE EXPERIENCE. EXCELLENCE INHERITED FROM 255 OF EXTENSIVE YEARS FAITHFULLY VACHERON THANEVER, CONSTANTIN UPHOLDS ITSVALUES OF D’EXCELLENCE, HÉRITÉES D’UN PASSÉ RICHE DE 255 PASSÉ D’UN HÉRITÉES ANSD’EXPÉRIENCE. D’EXCELLENCE, PLUS VACHERON QUEJAMAIS, CONSTANTIN VALEURS FIDÈLE ÀSES RESTE VACHERON CONSTANTIN FRANCE DIRECTEUR DE /DIRECTOR OF JEAN-YVES DI MARTINO providing theservicesthatgowiththem. on Geneva'sIle,stockingourwiderangeofwatchcollectionsand quarters inviting, intimateshowcaseinwood andleather, justlikeourhistorichead- In France,wewanttoopenaParis shop.Thishastobereally special,an toric building,plusshopsinNewDelhi, India,andRiyadhintheMiddleEast. Vacheron ConstantinshopinHongKong'sHeritage 1881,amagnificenthis- new brandshopsallovertheworld.Inrecent monthswe'veopenedathird The companyiscontinuingtoexpandinternationally, notablybyopening you have for new shops? Which markets do you consider the most buoyant? What plans do notably theGenevaSealonitsmovements. ofqualityavailableinHauteHorlogerie, gious independentcertifications ibres. Vacheron Constantinhasalwaysoffered itsclientsthemostpresti- noble materialsplusoutstandinghandfinishingofthehighestclasson cal- in prestigious names.Designsare classicalandageless, theemphasisison The recession hasgeneratedareturn totruevalues,asmuchinproducts as What do you see as the timewear trends, indesign and movements? lacquer companyinKyoto,Japan. of Japaneselacquering,madepossiblebyourcollaborationwiththeoldest collectionhighlightingtheancientanddelicatework and anewMétiersd’Art ofourheritage,aseriesadvancedcomplicationPatrimonywatches, part twoultra-thinmodelswhosedesignsreinterpretmastery: watchesthatare This yearwe'vepresented newmodelsthatdemonstrateourexceptional lasting relations. Vacheron Constantinhasneverveered from thesevalues. pect ofaproduct andrespect forclients,essentialbuildingloyal,long- It's vital.Therecession as- hasseenareturn to true values:qualityinevery one Haute Horlogerie has just gone through? important to focus on your values insuch adifficult period as the pieces but also emphasising artistic craftsmanship. Do you feel it's In 2010 you're upholding your tradition by offering exceptional time- complications –thatcorrespond toourclients'expectations. range ofclassical,agelessmodels–rightthrough tothemostadvanced wellinFrance.Werecession. offer Thefirstmonthsoftheyearwentvery a andlegitimacy,a longhistory havesuffered less thanmanyothersfrom the Vacheron ConstantinisoneoftheHauteHorlogeriebrandsthat,because COTE: Were the firstmonths of 2010 positive? -/ MORE -/ sans perception d’effetsouvaleurs, n°10480délivréeparla PréfecturedesAlpes Maritimes, garantiepar laCompagnieEuropée euros –455,promenade desAnglais,06200Nice–384402871RCSNICE –Intermédiaired’assurance,immatriculéà l’ORIAS sousl Caisse d’Epargneetde Prévoyance Côted’Azur,sociétéanonymecoopérative àdirectoireetconseild’orientationde surveill qui seraitsanslimite Imaginez unmonded’avantages VoirconditionsetavantagesdanslelivretinclusvotrecoffretCarteInfinite. * le-aiie td a uaplznscnelesau Alpes-Maritimes etduVar ouappeleznosconseillers dansl'unedenosagencesdes rendez-vous Infinite, Pour plussurVisa ensavoir des plusgrands nomsdel’hôtellerie,lagastronomieetduvoyage… l’undeshôtesprivilégiés devenez Infinite, d’un simpleappeltéléphoniqueàService de garantiesd’assurances etd’assistance disposez enpermanenced’unecapacitédepaiementadaptéeàvosbesoins,bénéficiez et d’avantages* deservices univers ouvrelesportesd’unnouvel : vous Infinite Visa SÉRÉNITÉ VISAPOURLA VISA INFINITE,VOTRE * . ance, régieparlesarticles L.512-85etsuivantsduCodemonétaire financier–Capitalsocial293.791.900 nne deGaranties etCautions,128rue delaBoétie75378PARIS Cedex08. e n°07002199.Titulaire delacarteprofessionnelleTransactionssurimmeubles etfondsdecommerce, renforcées, concrétisez toutes vos envies renforcées, concrétiseztoutesvos 0 0 868 000 800 0 Ydc# 6Yb^gVaºh8jecVbZVeegdkZYWni]ZGdnVaDXZVcGVX^c\8ajW!Adc

6Yb^gVaºh8je8dbeZi^i^dc)%ZcdggdhZ&-XVgVih!hZgi^ZYZY^VbVcih# :aaZZhiYdi‚ZYjX]gdcd\gVe]ZVjidbVi^fjZ8dgjb8D.-)XZgi^[^‚ eVgaZ8dcigaZD[[^X^ZaHj^hhZYZh8]gdcdbƒigZh8DH8#lll#Xdgjb#X]

=iZaYZEVg^h#eaVXZYj8Vh^cd .!aV8gd^hZiiZ .-%%%BdcVXd %+)%%8VccZh I‚a/%%(,,.,,%*-)- I‚a/ (().'*.%%*& STYLE WATCHES WATCHES SPECIAL

Piaget Altiplano Automatic Zenith Elite 681 Girard-Perregaux 1966 Petite Seconde Patek Philippe Chrono QP 5951 Breitling Superocean Jaeger-LeCoultre Master Memovox. SPECIAL MONTRES

Piaget : les 50 ans du légendaire Calibre 12P. Pour fêter cette mécanique mythique qui in- Piaget: 50 years of the legendary 12P Calibre. To celebrate this mythic movement that MONTRES augure une éblouissante série de calibres parmi les plus plats du monde, l’horloger inaugurated a stunning series of some of the world's thinnest calibres, the Geneva genevois propose une collection comprenant une édition limitée (Altiplano 43 mm, watchmaker offers us a collection comprising a limited edition (43mm anniversary- 58 LE CLASSIQUE ACTUALISÉ 59 « anniversary edition », calibre 1200P, 235 exemplaires en or rose et 235 en or blanc), edition Altiplano with 1200P calibre; 235 watches in pink gold, 235 in white gold), / UPDATED CLASSICS un modèle avec une petite seconde à 16 heures (en or rose ou blanc), une Altiplano a model in pink or white gold with a small seconds at 4 o'clock, a dual Altiplano double jeu avec deux boîtiers superposés et une Altiplano squelette sertie de 40 mm. with two superposed cases and a 40mm gemset skeleton Altiplano. Zenith : une montre d’Elite. Avec son Elite 681 (calibre à remontage automatique), Ze- Zenith: an Elite watch. With the Elite 681 (self-winding movement), Zenith offers up a nith propose une ultraplate d’une beauté intemporelle, dotée d’une petite seconde à timelessly lovely ultra-thin watch with a small seconds at 9 o'clock and a dial re-  9 heures. En or rose ou acier sur alligator doublé de caoutchouc, elle est dotée d’un markable in its finesse. It comes in pink gold or steel on a rubber-lined alligator FINIS LE BLING-BLING, LE SHOW OF ET LA DÉMESURE. LES GRANDS CLASSIQUES REVIENNENT EN FORCE. LES HORLOGERS cadran d’une extrême finesse. strap. RÉACTUALISENT LEURS MODÈLES EMBLÉMATIQUES OU INVENTENT DE NOUVEAUX MODÈLES AU PARFUM VINTAGE. Vacheron Constantin : deux calibres hors normes. La manufacture du Quai de l’Ile a écrit Vacheron Constantin: two peerless calibres. Since the 19th century the Quai de l’Ile quelques-uns des chapitres les plus marquants de l’extraplat et ce, depuis le XIXe manufacture has been writing some of the most striking chapters in the history of -/ THE END HAS COME FOR BLING, SHOWINESS AND EXTRAVAGANCE. GREAT CLASSICS ARE BACK IN FORCE, WITH siècle. Ces deux montres, Historiques 1955 et 1968, célèbrent ce passé prestigieux. ultra-thin watches. Now two watches, the Historique 1955 and Historique 1968, WATCH BRANDS UPDATING THEIR EMBLEMATIC MODELS OR INVENTING NEW ONES WITH A HINT OF VINTAGE. Dotées de finitions d’exception, elles logent deux calibres hors normes, estampillés celebrate this prestigious past. Superbly finished, they are each driven by a peer- Poinçon de Genève : pour la première, le 1003 à remontage manuel qui, avec seu- less calibre bearing the Geneva Seal: for the former, the hand-wound 1003 that at lement 1,64 mm d’épaisseur, établit un record mondial ; pour la seconde, le 1120 à just 1.64mm deep established a world record; for the latter, the self-winding 1120, remontage automatique, qui est équipé d’une nouvelle masse oscillante minutieuse- now with a new, meticulously decorated, rotor weight. a vertu d’un grand classique, c’est d’être indémodable. Surtout si l’on sait The virtue of a great classic is that it never goes out of fashion, especially when one ment décorée. l’adapter, le transformer juste ce qu’il faut pour lui redonner une forte actualité. knows how to adapt and transform it just enough to bring it right up to date. So for THE SPIRIT OF VINTAGE L La livraison horlogère 2010 sacre ainsi de nombreux modèles emblématiques, 2010, many emblematic models have been reworked and redesigned so as to give L’ESPRIT VINTAGE Many of the big names are this year offering variations on some of their qui, retravaillés et repensés, conservent une incroyable jeunesse. them an incredible new lease of life. Nombre de grandes maisons déclinent cette année, quelques- referential models. These truly emblematic timepieces exude vibes uns de leurs modèles de référence. Véritables emblèmes of a brand new type thanks to efficient makeovers matched with LE GRAND RETOUR DE L’EXTRA-PLAT THE BIG ULTRA-THIN COMEBACK horlogers, ils trouvent des résonances inédites grâce à un innovative technical solutions. L’extraplat symbolise une certaine pureté, une élégance harmonieuse, dont la vertu Ultra-thin watches symbolise a definite purity, a harmonious elegance whose main relooking efficace assorti de solutions techniques inno- Corum: 50 years of the Admiral’s Cup and 30 years of the Golden principale est de s’inscrire dans la durée avec une impeccable constance. Il est en virtue is to endure with impeccable constancy. Indeed they necessarily involve an vantes. Bridge. New impetus for the Chaux-de-Fonds manufacture effet associé à un dépouillement extrême des formes qui rendent la montre à sa quin- extreme paring of form that retains only the quintessence of a watch: to tell the hours, Corum : les 50 ans de l’Admiral’s Cup et les 30 ans de la that's redeveloping on solid foundations, meaning its Ad- tessence : donner l’heure, la minute, la seconde et, éventuellement, la date. Dans le minutes, seconds and possibly date. But at the same time this is also a highly skilled Golden Bridge. Nouvel élan pour la manufacture de la miral’s Cup and Golden Bridge models, true timewear ref- même temps, c’est aussi un exercice horloger de haut vol puisqu’il s’agit de réduire exercise in watchmaking since the movement's dimensions, and consequently com- Chaux-de-Fonds qui se redéploie sur de solides fon- erences that this year celebrate their 50th and 30th toujours plus les dimensions du mouvement et donc, de ses composants. Ce n’est ponents, must be made as small as possible. The greatest names in the art of watch- dations, à savoir ses modèles Admiral’s Cup et Gol- birthdays respectively. Marking this are three new models: donc pas étonnant que les plus grands noms de l’art horloger se soient attachés à cet making have consequently always been keen on tackling this exercise in technical den Bridge, véritables références horlogères, qui the Golden Bridge Tourbillon, the tourbillon Ti-Bridge exercice d’ascèse technique qui consiste à réduire le garde-temps à son expression asceticism that consists of reducing a timepiece to its essential, almost spiritual, ex- fêtent respectivement cette année leurs 50 ans et (launched in 2009) and the Deep Hull 48 Admiral’s Cup essentielle, quasi spirituelle. De Jaeger-LeCoultre à Vacheron Constantin, via Zenith, pression. From Jaeger-LeCoultre to Vacheron Constantin via Zenith, Piaget and leurs 30 ans. Cet événement est marqué par la sor- diving watch in titanium with a decompression valve, water- Piaget ou Chopard, tous ont donné à l’ultraplat ses lettres de noblesse. En cette année Chopard, all have given the ultra-thin watch its letters patent. In this year of a return tie de trois modèles : la Golden Bridge Tourbillon, la resistant to 1000 metres. de retour aux « valeurs sûres », il est plus que jamais à l’honneur. to blue-chip values, it is fêted more than ever. Ti-Bridge, lancée en 2009, Tourbillon, et une montre Patek Philippe: a bouquet of chronographs. A master of top-flight

Corum Admiral’s Cup Deep Hull. juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com STYLE WATCHES WATCHES SPECIAL

Fred Gladiateur Chrono Lange & Söhne Daymatic Girard-Perregaux 1966 Chronograph Chaumet Dandy Vintage Chrono Zenith El Primero Striking 10th SPECIAL MONTRES

MONTRES de plongée Admiral’s Cup Deep Hull 48 en titane avec valve de décompression, étanche à 1 000 mè- complications, the Geneva watchmaker this year proposes a bril- partie de la légende horlogère. Cette année, la Manufacture en donne une nouvelle version as- come in editions of 36 or 1936, referring to the date Fred was founded: tres. liant variation on chronograph time that takes its natural classi- sortie d’un nouveau calibre, le 956, descendant direct de celui de 1956. Elle propose aussi une 1936. They're driven by either automatic mechanical or automatic 60 61 Patek Philippe : un bouquet de chronographes. Maître des complications de haut vol, l’horloger genevois cism to the peak of innovation. Five references have been added nouvelle Memovox International, héritière de la Memovox Worldtimer, lancée en 1958, pour les chronograph Swiss movements. Standing out is a splendid Master- propose cette année une brillante variation sur le thème du chronographe qui porte son classicisme na- to its collection: a hand-wound men's chronograph, a single- 125 ans de la marque. Ce garde-temps, dont le disque du réveil s’illumine du nom des villes et piece version in pink gold (36 watches) powered by a chronograph turel au sommet de l’innovation. Cinq références viennent s’ajouter à sa collection : un chronographe pushpiece split-seconds chronograph in a steel case, an extra- des régions du monde, est édité en deux séries limitées, l’une en or rose, l’autre en acier. movement made for Fred by Zenith; this measures periods of time to homme à remontage manuel, un chronographe mono-poussoir à rattrapante avec boîtier acier, un chro- thin single-pushpiece split-seconds chronograph with perpetual Fred s’inspire de son histoire. Avec sa collection Gladiateur Collector en version unisexe, l’horloger- one tenth of a second. nographe mono-poussoir à rattrapante avec quantième perpétuel extraplat, un chronographe à quan- calendar, a platinum chronograph with annual calendar and two joaillier décline ses codes maison et, notamment, l’univers maritime qui inspira sa fameuse ligne IWC: the Portuguese's hours of glory. It's the IWC emblem but also a sym- tième annuel en platine, et deux chronographes Nautilus, l’un en or rose, l’autre en acier. Nautilus chronographs, one in pink gold, the other in steel. Force 10. Le protège-couronne de la Gladiateur évoque ainsi une manille d’accastillage et la lu- bol of the art of watchmaking. Created in the 1930s for Lisbon and Porto Breitling revisite sa Superocean. Lancée en 1957, la Superocean est devenue une référence quasi my- Breitling revamps its Superocean. After launching in 1957 the nette unidirectionnelle a été conçue dans l’esprit d’un gouvernail. Le bracelet, enfin, reprend le importers (hence the name), the Portuguese is generously sized and thique dans l’univers des montres de plongée. Breitling lui offre cette année un nouveau look et des per- Superocean became a virtually mythic reference in the diving- dessin d’un cordage marin tissé dans du caoutchouc naturel. Ces montres sont éditées à 36 ou houses original movements that have earned the Schaffhausen manu- formances à la pointe de la technologie. La lunette est surmoulée en caoutchouc. Le cadran affiche une watch world. This year Breitling has overhauled the design and 1 936 exemplaires, faisant référence à la date de naissance de Fred : 1936. Elles sont équipées facture its renown. The model launched in 1939 is now into its eighth géométrie vigoureuse. Les chiffres et index renforcent cette impression de puissance et d’équilibre. La given it the best performance technology provides. The bezel is de mouvements suisses mécaniques automatiques ou chronographes automatiques. A noter, decade, so IWC is offering us a complete family of Portugueses in- nouvelle Supercoean est en plus une plongeuse de choc : elle a tout d’un véritable instrument de pro- overmoulded in rubber, the dial flaunts a vigorous geometry while une splendide version Masterpiece à 36 exemplaires en or rose, équipée d’un mouvement chro- cluding a magnificent Yacht Club chronograph with flyback function fessionnels avec une étanchéité à 1500 mètres et une soupape de décompression à hélium. the numerals and hour circle accentuate the impression of power nographe conçu par Zenith pour Fred, qui mesure des intervalles de temps au 1/10e de seconde. and analogue stopwatch display, in steel or red gold. Jaeger LeCoultre : tribute to Memovox. En 1956, Jaeger LeCoultre révélait le premier calibre automatique and balance. The new Superocean is a stunning diver too, a gen- IWC : les heures glorieuses de la Portugaise. C’est l’emblème d’IWC, mais aussi un symbole de Lange & Söhne: 165 years of legend. The Glasshütte manufacture doté d’une fonction réveil. L’histoire de la Master Memovox pouvait commencer. Elle fait aujourd’hui uine professional instrument that's water-resistant to 1500m and l’art horloger. Créée dans les années 30 pour des importateurs portugais de Lisbonne pays homage to founder FA Lange with an outstanding col- has a helium decompression valve. et de Porto (d’où son nom), la Portugaise affiche un format généreux et loge des lection of three top-flight complication watches. And it of- Jaeger LeCoultre: a tribute to Memovox. In 1956 Jaeger LeCoultre mécaniques originales qui ont fait la renommée de la manufacture de Schaff- fers an automatic version of its emblematic model, the unveiled the first automatic calibre with an alarm function. The hausen. Lancé en 1939, le modèle entre dans sa huitième décennie. À cette Lange 1 Daymatic.

IWC Portugaise Yacht Club Master Memovox story could begin; now it is part of the legend occasion, IWC propose une famille complète de Portugaises, dont un ma- Girard-Perregaux: the 1966 in the spotlight. Elegant and of watchmaking. This year the manufacture gives us a new ver- gnifique Yacht Club Chronographe avec fonction flyback et indicateur ana- pure, the 1966 has become a symbol of watch- sion with a new calibre, the 956 descended directly from the logique des longs temps d’arrêt, en acier ou or rouge. making's art. This year the manufacture has 1956 calibre. And it offers up a new Memovox International, heir Lange & Söhne : 165 ans de légende. La manufacture de Glasshütte rend brought out three new versions: a Perpetual Cal- to the Memovox Worldtimer launched in 1958 to mark the com- hommage à son fondateur F.A. Lange avec une collection exception- endar (199 watches), a Small Seconds (199 pany's 125th birthday. This timepiece, with an alarm disc illumi- nelle de trois complications de haut vol. Elle propose aussi une version watches) and a superb pink-gold Chrono- nated by the names of the world's cities and regions, comes in automatique de son modèle emblématique : la Lange 1 Daymatic. graph with a tachometric scale. two limited editions, one in pink gold, the other in steel. Girard-Perregaux : la 1966 en vedette. Elégante et pure, la 1966 est deve- Zenith: the El Primero rite. A general refocusing Fred inspired by its history. With its unisex Gladiateur Collector se- nue un symbole de l’art horloger. La manufacture en propose cette for the Le Locle manufacture, which has re- ries the jewellery and watch brand produces new takes on its année trois nouvelles versions : un Quantième Perpétuel (199 pièces), duced the number of references in its cata- signatures, notably the sailing world that inspired its famed Force une petite seconde (199 pièces) et un superbe Chronographe en or logue but brought out an entire collection 10 line. So the Gladiateur crown protector makes you think of a rose, muni d’une échelle tachymétrique. dedicated to its mythic El Primero chronograph shackle and the one-way bezel of a ship's wheel while the natu- Zenith : le sacre d’El Primero. Recentrage général pour la manufacture du movement that came out in 1969. This achieves ral rubber strap looks like it's made from rigging. These watches Locle qui réduit le nombre de références à son catalogue et propose une the magnificent feat of 36,000 vibrations an hour

Patek Philippe juin 2010 www.cotemagazine.com Chrono Rattrapante Monopoussoir en acier juin 2010 www.cotemagazine.com STYLE WATCHES Bell & Ross Vintage BR 126 Carbon. Parmigiani Chronographe Atalante SPECIAL

collection entière dédiée à son mythique mouvement chronographe El Primero. Né en 1969, il so can measure time to one tenth of a second. The star attraction of MONTRES réussit le tour de force de battre à 36 000 alternances par heure, ce qui lui permet de mesurer des the 2010 offering is the Zenith El Primero Striking 10th chronograph, temps au 1/10e de seconde. Le clou de cette livraison 2010 est le chronographe Zenith El Primero which doesn't just measure tenths of a second very accurately but 62 Striking 10th qui ne se contente pas de mesurer très exactement le 10e de seconde, mais l’af- even shows it's doing so with an unprecedented jumping seconds dis- fiche, grâce à un dispositif inédit de seconde foudroyante. play. Chopard : 150 ans en beauté. Pour ses 150 ans, Chopard rend hommage à la tradition horlogère avec Chopard: 150 years and still as stunning. For its 150th anniversary la L.U.C. 1937, une Equation du Temps, la L.U.C. 150 « all in one » et la L.U.C. Louis-Ulysse – The Chopard pays tribute to horology tradition through the L.U.C. 1937 Tribute, réalisée en collaboration avec l’Ecole d’Horlogerie de Genève. Un quatrième modèle en equation of time, the "all in one" L.U.C. 150 and the L.U.C. Louis-Ulysse édition limitée affiche un design très hi-tech et un mouvement Tourbillon inspiré par le bloc-moteur – The Tribute produced in collaboration with the Ecole d’Horlogerie in d’une voiture sportive : L.U.C. Calibre 1TRM. Geneva. A fourth model, the limited-edition L.U.C. Calibre 1TRM, Chaumet : classe Dandy. Lancée en 2003, la Dandy est devenue un best-seller qui porte haut les va- flaunts a very hi-tech design and a tourbillon movement inspired by the leurs d’élégance, de charme et d’esprit, qui ont présidé à sa conception. Fidèle à cet état d’es- engine block of a racing car. prit, elle prend des allures résolument années 50 avec une collection (2 montres tailles 35 et 38 Chaumet: Dandy class. Launched in 2003, the Dandy has become a mm et un chronographe de 40 mm) « vintage » qui multiplie les détails raffinés : cadran argenté bestseller vaunting the values of elegance, charm and spirit that soleil orné de rayures bayadères, chiffres arabes et compteurs aux contours couleur or rose, bra- presided over its conception. Ever loyal to that mindset, it now takes celet en alligator toucher velours et rendu patiné, couronne de remontoir de forme coussin avec on a decidedly 1950s allure through a "vintage" collection (two un cabochon or rose taillé pain de sucre. watches of 35mm and 38mm plus a 40mm chronograph) that ups the Bell & Ross : new Vintage. C’est l’un des horlogers phares de la tendance la plus mode. Il donne refined detailing: silvered sunburst dial adorned with bayadere stripes, cette année une nouvelle interprétation de son grand classique : la Vintage, dont le cadran s’ins- Arabic numerals and counters contoured in pink-gold colouring, vel- pire des compteurs des tableaux de bord d’avion. Les boîtes bénéficient d’un traitement au car- vet-textured patina-finish alligator strap, cushion-shaped winding bone et le design est un pur joyau du style « Vintage » comme en témoigne ce chronographe BR crown with a pink-gold sugar-loaf cabochon. 126 Carbon au look éclatant. Bell & Ross: new Vintage. One of the out-and-out leaders in high-fashion Michel Parmigiani : la saga Bugatti. L’horloger développe les collections dédiées au célèbre construc- watches this year brings us a new interpretation of its great classic: the teur auto avec une ligne complète de chronographes fly-back Bugatti Atalante dont le cadran est Vintage with its dial inspired by the instrument panel in a plane cock- inspiré par l’esthétique de la calandre des voitures créées par le constructeur, emblème des an- pit. The cases are carbon treated and the design is a pure gem of Vin- nées 30. tage styling, as demonstrated by this totally stunning BR 126 Carbon PIAGET EMPERADOR chronograph. COUSSIN Michel Parmigiani: the Bugatti saga. The watchmaker expands its collec- Piaget Manufacture movement 855P tions dedicated to the famous car manufacturer through a complete Mechanical self-winding perpetual calendar line of Bugatti Atalante fly-back chronographs with a dial inspired by Dual time, day/night indicator the design of the grille on the emblematic 1930s manufacturer's cars. White gold, sapphire case-back www.piaget.fr

PARIS CANNES 50, rue Pierre Charron - +33 (0)1 47 20 72 40 50, bd de la Croisette - +33 (0)4 93 99 83 57 juin 2010 www.cotemagazine.com INTRODUCES

London* • 106 New Bond Street - Tel +44 (0)2074 991434

Paris • 60, Rue François Ier - Tel +33 (0)1 42 25 15 41

Cannes • 4, La Croisette - Tel +33 (0)4 97 06 69 70

Monaco* • 13, Boulevard des Moulins - Tel + 377 97 70 44 22

Saint-Tropez • 3, Rue Allard - Tel +33 (0)4 98 12 62 50

Lyon • 27, Rue Gasparin - Tel +33 (0)4 78 37 31 92

Bordeaux • 29, Cours Georges Clémenceau - Tel +33 (0)5 56 48 21 18

Courchevel * • Alpes Hôtel du Pralong - Tel +33 (0)6 19 02 13 38

All our brands available on: www.kronometry1999.com

Limited edition for Kronometry 1999 - 25 pieces

*brand not availablein this boutique LES CASINOS DE MONTE-CARLO & ROLEX PRÉSENTENT STYLE

Rolex Datejust Lady Rolex Submariner Date Rolex Explorer WATCHES SPECIAL STEVIE WONDER 9, 10 JUILLET 1926. A milestone in Haute Horlogerie history: Rolex launched GINO VANNELLI + MICHAEL FRANKS 12 JUILLET ROLEX AU SOMMET the Oyster, the first water-resistant wristwatch. Ever since, its history has been written in stages, each one marking technical

GILBERTO GIL 13 JUILLET MONTRES / ROLEX AT THE SUMMIT breakthroughs that have enabled this now iconic watch to be MIKA 14 JUILLET constantly improved. Continuity within change is indeed the ERYKAH BADU 15 JUILLET Rolex philosophy. No showiness or world-shaking coups, just YANNICK NOAH SOIRÉE FIGHT AIDS MONACO, 16 JUILLET DEPUIS 1926, LE LEADER MONDIAL DE L’HORLOGERIE SUISSE DÉCLINE SON MYTHIQUE BOÎTIER OYSTER. an addition of successive advances that have taken Rolex to the summit. JACQUES DUTRONC 17 JUILLET IL DÉLIVRE, CETTE ANNÉE, TROIS NOUVEAUX MODÈLES : L’EXPLORER I, LA SUBMARINER DATE ET LA 67 DATEJUST LADY 31 MM. -/ SINCE 1926 THE SWISS WATCH INDUSTRY'S WORLDWIDE LEADER HAS BEEN NORAH JONES 18 JUILLET ULTRA-CHIC AND SHOCK RESISTANT PRODUCING VARIANTS OF ITS MYTHIC OYSTER CASE. THIS YEAR, THREE NEW MODELS: THE EXPLORER I, And summit is an entirely appropriate word this year because MARK KNOPFLER 19, 20 JUILLET THE SUBMARINER DATE AND THE 31MM DATEJUST LADY. of a new version of the Explorer, the watch that was with Ed- JESSYE NORMAN 21 JUILLET mund Hillary and Tensing Norgay on 29 May 1953 when they CHARLIE WINSTON 22 JUILLET 1926. C’est une date de référence dans l’histoire de la haute horlogerie : Rolex lance l’Oyster, première mon- conquered Everest. The two mountaineers went down in his- NUIT DU PÉROU 23 JUILLET tre-bracelet étanche. Depuis, l’histoire s’écrit par étapes, enregistrant autant d’avancées techniques qui ont tory and the Explorer too. Since then it has played a role in end- CHARLES AZNAVOUR 24 JUILLET permis d’améliorer sans cesse cette montre devenue iconique. Continuité dans le changement, telle est en less great achievements and consistently honed its potentials effet la philosophie de Rolex. Pas question d’éclat, de coups fracassants, mais une somme de progrès suc- to give its wearers, professional or other, the very best in pre- VANESSA PARADIS 25 JUILLET cessifs qui ont pu porter Rolex au sommet. cision, timing and weather resistance. The 2010 version has a JAMIROQUAI 26, 27 JUILLET 39mm case in 904L steel (outstandingly rustproof) housing the FARES KARAM NUIT D’ORIENT, 28 JUILLET ULTRACHICS ET ANTICHOCS ultimate in Rolex technology: automatic winding with Perpetual De sommet, il en est question justement cette année avec une nouvelle version de l’Explorer, la montre qui rotor, Parachrom balance spring, Paraflex shock absorbers. GALA DE LA CROIX-ROUGE MONÉGASQUE 30 JUILLET accompagnait Edmund Hillary et Tensing Norgay, lorsque le 29 mai 1953, ils réussirent à vaincre l’Everest. Summits and ocean depths too; Rolex defies all the elements, JULIO IGLESIAS 31 JUILLET, 1ER AOÛT Les deux alpinistes entraient dans la légende et l’Explorer aussi. Depuis, elle est de toutes les épopées, peau- in real time. Its Submariner is referential in deep-sea diving and ELTON JOHN FEATURING RAY COOPER 2 AU 6 AOÛT finant sans cesse son potentiel pour apporter à ses utilisateurs, professionnels ou non, la meilleure qualité this year's version performs better than any other before. The en termes de précision, de chronométrie et de résistance aux éléments. La version 2010 loge, dans son revolving bezel has a black Cerachrom disc (or a green one LUCIO DALLA + FRANCESCO DE GREGORI 7 AOÛT boîtier de 39 mm en acier 904L aux propriétés anticorrosives exceptionnelles, le nec plus ultra de la tech- for the green-dial model) with platinum gradations and the EROS RAMAZZOTTI 14, 15 AOÛT nologie Rolex : remontage automatique équipé d’un rotor Perpetual, spiral Parachrom et amortisseurs de Chromalight on hands and hour circle make it extremely easy JAMIE CULLUM 20 AOÛT chocs Paraflex. Les cimes, mais aussi les profondeurs océanes, Rolex affronte tous les éléments, en con- to read. Plus the automatic mechanical movement has a Per- ditions réelles. Ses produits ont reçu le baptême du feu de l’expérience. Sa Submariner peut ainsi faire petual rotor and a Parachrom balance spring. ROBERTO ALAGNA 21 AOÛT référence en termes de plongée sous-marine. Elle revient cette année plus performante que jamais. Sa What about the ladies? They haven't been forgotten! For them Photos : © Eric Isselée, Paul-André Belle-Isle - Fotolia - Programme sous réserve de modifications. sous réserve - Programme Belle-Isle - Fotolia Paul-André © Eric Isselée, Photos : lunette tournante est équipée d’un disque Cerachrom noir (ou vert pour le modèle à cadran vert) avec grad- Rolex has produced three 31mm Datejust Lady models in Role- ”MAN IN THE MIRROR” THE MUSIC OF MICHAEL JACKSON uations en platine. Sa lisibilité est optimisée grâce au Chromalight appliqué sur les aiguilles et les index. sor (yellow, grey or Everose) with a large choice of dials and 8 AU 13 AOÛT, 16 AU 19 AOÛT Quant au mouvement mécanique automatique, il est doté du rotor Perpetual et du spiral Parachrom. decors. The dials are decorated with floral motifs created using Et la femme ? Elle n’est pas oubliée. Rolex lui dédie trois modèles Datejust Lady 31 mm en Rolesor (jaune, the cutting-edge electroforming technique and the fluted or gris ou Everose) avec une large palette de cadrans et de décors. Les cadrans sont ornés de motifs floraux domed bezels are set with 24 or 46 brilliants, plus the VI is also DÎNER À PARTIR DE 100 e I DRINK À PARTIR DE 55 e réalisés grâce à une technique de pointe, l’électroformage. Les lunettes, cannelées ou bombées, sont ser- gemset. The self-winding mechanical movement has a Perpet- ties de 24 ou 46 brillants. L’index 6 en chiffre romain est lui aussi serti. Quant au mouvement mécanique à ual rotor. This delicate, ultra-feminine Datejust is naturally as remontage automatique, il dispose du rotor Perpetual. Précieuse, ultraféminine, cette Datejust est aussi pré- accurate and reliable as every watch worthy of the Rolex name. T. (377) 98 06 36 36 cise et fiable comme toute Rolex qui se respecte. sportingsummerfestival.com I digitick.com I ticketnet.fr I fnac.com

juin 2010 www.cotemagazine.com CANNES... STYLE UN HOTEL D'EXCEPTION

CARTIER EN DUO WATCHES / CARTIER'S DUET UNE THALASSO D'EXCEPTION Monica Bellucci porte la Captive SPECIAL ANNÉE FASTE POUR CARTIER, QUI PROPOSE DEUX NOUVEAUTÉS : UNE POUR FEMME, In 2009 Cartier reinterpreted its mega-cult Baignoire; now this year it MONTRES CAPTIVE, ET UNE POUR HOMME, CALIBRE, ÉQUIPÉE D’UN MOUVEMENT AUTOMATIQUE launches two entirely new watches. The first, christened Captive be- 100 % CARTIER. -/ A FRUITFUL YEAR FOR CARTIER WITH ITS TWO NEW WATCHES, CAPTIVE cause of the chain-link adorning its dial at 12 o'clock, exudes a creative FOR WOMEN AND CALIBRE FOR MEN, DRIVEN BY A CARTIER-MADE AUTOMATIC freedom packed with audacity and excels at wedding that very classi- MOVEMENT. cal harmony of form that is Cartier's signature with innovatory details, 69 starting with that link that breaks into the oval case and introduces an En 2009, Cartier a réinterprété sa cultissime Baignoire. Cette année, il lance deux montres entièrement elegant asymmetry repeated on the dial by the hours and minutes nouvelles : la première a été baptisée Captive, en référence à l’attache qui orne son cadran à douze hands offset at 6 o'clock. In the XL version this effect is increased by heures. Mais qu’on ne s’y trompe pas, cette Captive, nonobstant son nom, rayonne d’une liberté créa- the large case and a sunburst hour circle radiating out from the hands. tive pleine d’audace. Elle excelle à marier ce qui est la signature de Cartier : une harmonie des formes This free-spirited Captive very obviously flaunts every asset of the très classique avec des détails novateurs. Cette attache, d’abord, qui interrompt l’ovale de la boîte, femme fatale: eternal yet changing, physical and bewitching. pour introduire une élégante asymétrie, que l’on retrouve sur le cadran. Les aiguilles des heures et des minutes sont en effet placées à 6 heures. Sur la version XL, l’effet est renforcé par la taille géante du CODE NAME: 1904 MC boîtier et des index qui se déploient en soleil autour des aiguilles. Cette Captive, si libre et frondeuse, Its masculine alter ego is named Calibre. Available in pink gold, pink possède, à l’évidence, tous les atouts de la femme fatale, éternelle et changeante, charnelle et en- gold and steel or all steel, it exudes a purity of form unprecedented in its voûtante. classicism yet at the same time flaunts all the attributes of modern viril- ity: solidity, robustness, force and dynamism. Everything about it des- NOM DE CODE : 1904 MC tines it for men with character who love action yet cultivate refined tastes. Son alter ego masculin s’appelle Calibre. Disponible en or rose, or rose et acier ou tout acier, elle ir- The design is extremely discerning: 42mm round case with curved lugs, radie une pureté des formes d’un classicisme inouï, et, dans le même temps, elle affiche tous les at- contrasting satin/shiny treatment of the metal, a bezel that's plain and tributs d’une virilité moderne : solidité, robustesse, force et dynamisme. Tout smooth on the outside then takes a 28° dip down to la destine aux hommes de caractère, qui aiment l’action, tout en cultivant un the dial where it ends in 120-ridge fluting. The archi- goût raffiné. Son design est ainsi très recherché: boîtier rond de 42 mm tectured dial also plays on contrast, being dominated avec cornes galbées, traitement contrasté du métal (satiné/poli), lunette by an oversized XII. The mechanics are along the douce et polie à l’extérieur qui plonge à 28 degrés vers le cadran pour same exacting lines: a calibre driven by the 1904 MC Ici, tous vos sens seront mis en éveil s’achever sur une cannelure qui aligne 120 crans. Le cadran, très archi- self-winding mechanical Cartier movement with stop tecturé, joue, lui aussi, sur le contraste, dominé qu’il est par un chiffre XII sur- seconds and double spring barrel. Designed and dimensionné. Même exigence au niveau de la motorisation. Calibre est manufactured by Cartier's manufacture, it is as reliable actionné par le mouvement Cartier 1904 MC, mécanique à remontage au- and precise as today's technology allows. And it has tomatique avec stop-seconde et double barillet. Conçu et réalisé par la Haute Horlogerie finishes: Côtes de Genève decora- manufacture Cartier, il affiche une fiabilité et une chronométrie à la pointe de tion on rotor weight and bridges, pearled baseplate. la technologie. Il bénéficie aussi de finitions de haute horlogerie : Côtes de Even the name is a judicious choice: 1904 was the Genève sur la masse oscillante et les ponts, platine perlée. Jusqu’à son year Cartier produced a wristwatch for aviator Santos Renseignements et réservations au 04.92.99.73.20 nom qui a été judicieusement choisi : 1904, c’est l’année où Cartier réalisa Dumont. The Santos was born; today it is still an icon. une montre-bracelet pour l’aviateur Santos Dumont. La Santos était née. [email protected] C’est toujours une icône. On l’aura compris : cette Calibre a de qui tenir ! www.1835-hotel.com - www.lesthermesmarins-cannes.com Cartier Calibre © Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS" .com (0)6 19 02 13 38  +33  1999 Tel +44 (0)2074 991434 Tel - Tel - Tel  - Tel +33 (0)1 42 25 15 41 - Tel er INTRODUCES • +33 (0)4 98 12 62 50 - Tel 3, Rue Allard • Alpes Hôtel du Pralong • 106 New Bond Street - Bond Street • 106 New • + 377 97 70 44 22 - Tel des Moulins 13, Boulevard • 4, La Croisette - Tel +33 (0)4 97 06 69 70 (0)4 +33 - Tel La Croisette 4, • • 60, Rue François I • 60, Rue François • +33 (0)4 78 37 31 92 27, Rue Gasparin - Tel Bordeaux • 29, Cours Georges Clémenceau - Tel +33 (0)5 56 48 21 18 - Tel Clémenceau Georges Cours • 29, Bordeaux www.kronometry Lyon Courchevel on: available All our brands London Paris Cannes Monaco Saint-Tropez DÉCORS / DECORATION WATCHES SPECIAL

Perrelet Diamond Flower. Piaget Limelight Watch. Cartier Pasha Squelette Panthere MONTRES Piaget Limelight Secret Watch Dior Christal 8 Dior Christal Mystérieuse

ET EN PLUS, ILS BOUGENT ? THEY MOVE TOO? Animer le décor, lui insuffler du mouvement, c’est lui donner un caractère ludique, une Animating the decor, imbuing it with movement, gives it an entertaining character, 73 fantaisie, tout à fait dans l’air du temps, qui correspond bien à la femme d’aujourd’hui, a fantasy touch totally tuned into now that's right in synch with how we imagine LES MÉTIERS D’ART À L’HONNEUR telle qu’on l’imagine : indépendante, active, impertinente parfois, séductrice toujours. modern woman: independent, active, sometimes impertinent, always seductive. In Chopard, dans les années 1970, a introduit une véritable révolution avec ses fameux the 1970s Chopard induced a veritable revolution with its famed mobile diamonds / ARTISTIC CRAFTSMANSHIP IN THE SPOTLIGHT diamants mobiles qui se promènent entre les verres du cadran. 40 ans après, les wandering between their two dial glasses. Forty years on, the Happy Diamonds Happy Diamonds et les Happy Sport demeurent des hits que la marque continue de and Happy Sport watches are still hits, with new variants coming out all the time. décliner. Tout aussi classiques, les couvercles amovibles qui permettent de masquer Classic too is the cover to hide the dial – the secret-watch principle. In its Limelight le cadran de la montre. C’est le principe de la montre à secret. Dans sa série Limelight Jazz Party series, Piaget, which calls itself the jeweller of movement, offers two  Jazz Party, Piaget, qui revendique le titre de joaillier du mouvement en propose deux, with a decor inspired by the piano keyboard. A third model has a dial with two el- PLUS QUE JAMAIS, LES HORLOGERS FONT APPEL À DES ARTISANS DE HAUT NIVEAU dont le décor est inspiré par le dessin d’un clavier de piano. Elles sont accompagnées lipses that move as the wrist does thanks to an invisible mechanism. Breguet pro- POUR DÉCORER LES MONTRES. LA JOAILLERIE ET LA LAQUE TIENNENT LA VEDETTE. d’un troisième modèle dont le cadran est assorti de deux ellipses qui bougent avec le poses a stunning Crazy Flower with delicately gemset moving petals: the 116 mouvement du poignet grâce à un invisible mécanisme. Breguet, quant à lui, propose baguette diamonds adorning them undulate with the wrist's movements. The dial -/ WATCHMAKERS ARE MORE THAN EVER EMPLOYING HIGHLY GIFTED ARTISANS TO une éblouissante Crazy Flower dont les pétales finement sertis sont mobiles. Les 116 has 206 inverse-set diamonds rimmed by a further 66 diamonds while the hour diamants taille baguette qui les ornent ondulent ainsi avec le mouvement du poignet. circle is set with 20 baguette-cut diamonds and the folding buckle is pavé-set with DECORATE THEIR WATCHES, GEMSTONES AND LACQUER BEING THE MOST POPULAR Le cadran reçoit 206 diamants en serti inversé avec un rehaut de 66 diamants. Le tour 26 diamonds. This superb feat of gem-setting means this Crazy Flower blooms CHOICES. d’heures est serti de 20 diamants taille baguette et la boucle déployante pavée de 26 splendiferously with a dazzling 36-plus carats of diamonds! diamants. Cette Crazy Flower fait ainsi éclore et scintiller, grâce à un véritable exploit Not content with using case geometry and components to enliven the decor, de sertissage, plus de 36 carats de diamants ! watchmakers came up with the idea of using the watch movement itself to animate as de montres de femme – et même d’homme, sous certaines latitudes – sans Hard to imagine a woman's watch – and in certain places a man's – Non contents d’animer le décor à partir de la géométrie du boîtier et de ses compo- dials. A prime example is Van Cleef & Arpels with its poetic complication watches: décors précieux. Le joaillier prolonge naturellement, et depuis l’origine, le tra- without a precious decor. Jewellers have always been the watchmaker's sants, les horlogers ont imaginé de se servir du mouvement de la mon- the movement becomes the deus ex machina for a poetic genre scene. The P vail de l’horloger. La pierre précieuse est son matériau de prédilection. Sa créa- natural accomplice, with gemstones their preferred means of exercis- tre pour créer de véritables animations sur le cadran. C’est la watchmaker's challenge is to develop the mechanics that will make the tivité lui permet de l’assembler et de faire, comme on dit, varier les plaisirs. C’est ainsi ing creativity through combinations offering the pleasures of infinite va- philosophie de Van Cleef & Arpels et de ses complications scene lifelike and beautiful. This year Van Cleef & Arpels brings us que, depuis plusieurs années, sa palette s’est élargie : aux pierres classiques, no- riety. For some years now they have been broadening their horizons, to poétiques. Le mouvement devient le deus ex machina new poetic complications driven by hour and retrograde-min- bles, comme le diamant, le saphir, l’émeraude et le rubis, sont venues s’ajouter les the noble classic gemstones (diamond, sapphire, emerald, ruby) d’une scène de genre à caractère poétique. Le chal- utes movements. On the Butterfly Symphonie, one butterfly pierres de couleurs qui offrent des teintes plus variées aux nuances multiples. Le dia- adding coloured stones that offer a larger variety of multi-nuanced hues. lenge proposé à l’horloger, c’est de trouver le sys- shows the minutes while another moves around the hour cir- mant lui-même participe de cette effervescence chromatique. Il est de plus en plus uti- Diamonds too contribute to this chromatic effervescence since the tème mécanique qui permettra de donner vie et cle. The Pont des Amoureux displays a romantic land- lisé dans ses versions colorées. coloured ones are increasingly popular. beauté à la scène que l’on veut représenter. Cette scape in which two lovers move towards each other as Vient ensuite le dessin lui-même : comment agencer les pierres, les sertir, les assem- Then comes the design stage: how the stones are arranged, set, as- année, Van Cleef & Arpels nous donne de nou- time passes, until at midnight they meet on the bridge bler ? Ces dernières années – et 2010 confirme la tendance – on assiste à une ex- sembled. The last few years – and 2010 confirms the trend – have wit- velles complications poétiques, animées par des for a tender kiss beneath the stars. Perrelet has deco- plosion créative. La gamme des motifs et des techniques est en pleine évolution. La nessed a creative boom in which the range of motifs and techniques mouvements heures, minutes rétrogrades. Avec rated its illustrious double rotor with a bouquet of flowers tendance s’établit dans trois directions : la mobilité, la multiplication des thèmes ani- has developed exponentially. Presently the trend is exploring three di- Butterfly Symphonie, un papillon indique les mi- that undulate in time with time; this year's Diamond maliers et l’emploi de la laque. rections: movement, animal themes and lacquer. nutes, tandis que l’autre rythme la ronde des Flower comes in black and white ceramic. Christian Dior

Breguet Crazy Flower. juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com DÉCORS / DECORATION WATCHES WATCHES SPECIAL

Boucheron Crazy Parade. Chaumet Attrape Moi... Si tu m’aimes. Van Cleef & Arpels Jaquet Droz Heure Céleste SPECIAL

Lady Arpels Extraordinary Butterflies Vanessa Boucheron Ladyhawk Chopard Animal Kingdom MONTRES Collection Penguin

MONTRES heures. Le Pont des Amoureux est orné d’un paysage romantique, où l’on voit deux amou- offers animated tableaux worthy of a Sonia Delaunay. The 38mm Dior Christal unique équipée d’un Tourbillon sous trois ponts d’or de Girard Perregaux. Cette pièce constitue unique timepiece is named Ladyhawk, after the 1985 Italian film recount- reux marcher l’un vers l’autre, avec le temps qui passe. A minuit, ils se retrouvent ensem- Mystérieuse is driven by a mysterious electromechanical movement per- l’apothéose d’une collaboration entre le joaillier et la manufacture suisse initiée en 2007. Ce tour- ing a medieval legend about a hawk that changes into a lady of the night. 74 75 ble, au sommet du pont, pour un tendre baiser aux étoiles. fected by the Quinting manufacture and presented at Baselworld in 2009; billon constitué de 72 composants fait partie de la légende horlogère. C’est un modèle du genre. Just as impressive is the Crazy Parade, a "crazy seconds" watch driven Perrelet orne son illustre double rotor d’un bouquet de fleurs qui ondulent au gré du temps. this year's version has two seconds discs that change the picture on the dial Boucheron lui a dédié un décor des Mille et Une Nuits, orchestrant une symphonie d’or et de lu- by a Girard Perregaux 4000 calibre; this is in white gold with a peacock Sa Diamond Flower est déclinée, cette année, en céramique, noire et blanche. second by second. The Dior Christal 8 (Christian Dior's lucky number) in gold mière dont l’assemblage constitue une prouesse technique. Les rémiges des ailes du rapace flaunting its scintillating plumage on the fabulous dial. Christian Dior, quant à lui, anime de véritables tableaux dignes de Sonia Delaunay. La Dior and lacquer – a limited edition of eight watches – flaunts a precious decor of sont en effet savamment articulées pour venir enlacer avec délicatesse le poignet. Cette pièce For its 150th anniversary Chopard too goes for an original bestiary, in this Christal Mystérieuse 38 mm est équipée d’un mouvement électromécanique mystérieux mis gold, lacquer and mother-of-pearl with Art Deco leanings; it's driven by a unique a été baptisée Ladyhawk, du nom du film italien (1985) qui raconte une légende médié- case a monkey, penguin and bear adorning three opulently gemset Haute au point par la manufacture Quinting et présenté à Bâle en 2009. La version proposée movement conceived by watchmakers Franck Orny and Johnny Girardin that vale où l’on voit un faucon se transformer en belle-de-nuit. Tout aussi impressionnante est la Joaillerie watches. These are one of the highlights of a stunning anniver- cette année dispose de deux disques des secondes qui modifient, seconde après se- shows the time in eight of the world's cities simultaneously. There's also a Crazy Parade, une montre avec Seconde Folle, équipée d’un calibre Girard Perregaux 4000. En sary collection of 150 pieces inspired by Le Douanier Rousseau's paint- conde, le dessin figurant sur le cadran. Quant à la Dior Christal 8 (chiffre fétiche de Mon- mother-of-pearl version (100 watches). or blanc, elle affiche un fabuleux cadran sur lequel un paon déploie son étincelant plumage. ings that Chopard's designer, Caroline Gruosi-Scheufele, so loves. The sieur Christian Dior) or et laque (édition limitée à huit exemplaires), elle affiche un précieux Pour ses 150 ans, Chopard fait, lui aussi, honneur à un bestiaire original qui associe le singe, le animal world, tigers to be precise, is also the focus of Chopard's charity décor d’or, de laque et de nacre. D’esprit Art déco, il est animé par un mouvement, conçu FLORA AND FAUNA pingouin et l’ours. Ces trois animaux ornent trois montres de haute joaillerie richement serties. work this year as it's backing the WWF’s Tiger Initiative that hopes to dou- par les horlogers Franck Orny et Johnny Girardin, qui permet de lire simultanément l’heure The classic motifs of flowers and animals are as popular as ever but there's a Elles constituent l’un des highlights d’une éclatante collection anniversaire comprenant 150 ble the number of tigers, an endangered species, by 2022, the next Chi- dans huit villes du monde. Une version nacre est proposée en 100 exemplaires. notable increase in designs using species not previously seen in a decorative pièces, inspirées par les tableaux du douanier Rousseau, chers à la styliste de Chopard, Caro- nese Year of the Tiger. bestiary that formerly distained all but the nobility: reptiles (snakes, crocodiles) line Gruosi-Scheufele. C’est d’ailleurs à l’animal, en l’occurrence au tigre, que Chopard dédie Last but not least, Van Cleef & Arpels's extraordinary dials, which en- FLEURS ET BESTIAIRES and big cats (panther, tiger). Chaumet chose the spider and cette année une nouvelle action de mécénat, en soutenant le WWF’s Tiger Initiative qui ambi- chanted last January's SIHH with the incredible beauty of their decors in Motifs classiques, la fleur et l’animal sont toujours à l’hon- its web as the leitmotiv for its Attrape-Moi… Si Tu M’Aimes tionne de doubler le nombre de tigres, une espèce en péril, d’ici à 2022, la prochaine année which animals take pride of place. One watch is dedicated to birds of par- neur. On assiste cependant à une multiplication des pro- collection and this year the bee has the starring role, adorn- chinoise du tigre après 2010. adise, five others (each in an edition of eight watches) focus on butter- positions qui puisent dans des espèces inédites. Le ing a new series of watches that feature an incredible sym- Last but not least, les cadrans extraordinaires de Van Cleef & Arpels, qui ont enchanté le der- flies in different cultures while a further five portray the hummingbird, all set bestiaire décoratif accueille ainsi des animaux jusque-là phony of colours – blue, pink, crimson, green, orange – and nier SIHH, en janvier, par l’incroyable beauté de leurs décors. Les animaux y occupent une place against landscapes evoking California or Japan. These astounding minia- maintenus à l’écart d’une palette noble où les reptiles (ser- precious stones that the little insect, itself richly gemset, sips de choix. Une première montre est ainsi dédiée aux Oiseaux du Paradis. Cinq autres, éditées à tures have been created using the most sophisticated techniques of jew- pents, crocodiles) voisinaient avec les félins (panthère, at with obvious enjoyment. Last year Boucheron presented huit exemplaires chacune, évoquent les papillons dans différentes cultures. Cinq autres, enfin, ellery, enamelling, gold engraving, mother-of-pearl and gemstone tigre). Chaumet a ainsi introduit le motif de l’araignée et de watches and jewellery decorated with frogs and sont dédiées au colibri. Ce bestiaire est associé à des paysages évoquant la Californie et le marquetry, plus Japanese lacquering. sa toile, qui constitue le fil conducteur de sa collection At- chameleons, which have been a great success. This year Japon. Ces incroyables tableaux miniatures font appel aux techniques les plus sophistiquées de trape moi… si tu m’aimes. Cette année, c’est l’abeille qui a magnificent hawk adorns a unique watch with a Girard la joaillerie, de l’émaillage, de la gravure sur or, de la marqueterie de nacre et de pierres, mais JAPANESE LACQUER est en vedette. Elle orne une nouvelle série de montres qui Perregaux tourbillon under three gold bridges. This piece aussi à la laque japonaise. One particular form of artistic craftsmanship, Japanese lacquerwork, plays se caractérise par une incroyable symphonie de couleurs : forms the apotheosis of the collaboration between jeweller a noted role in the 2010 collections, essentially because both Van Cleef & du bleu, du rose, du pourpre, du vert, de l’orange… et de and Swiss manufacture that began in 2007. The 72-com- LA LAQUE JAPONAISE Arpels and Vacheron Constantin have employed it in outstanding cre- pierres précieuses que le petit volatile, lui-même richement ponent tourbillon is a model of its kind, a horology legend. Parmi les métiers d’art, un sort particulier doit être fait cette année à la laque japonaise qui tient ations. The first uses lacquer in five versions of its Midnight men's watch, serti, butine avec gourmandise. Boucheron a présenté l’an- For it, Boucheron conceived an Arabian Nights decor in a un rôle remarqué dans les collections 2010. Elle le doit à deux maisons qui lui consacrent des the dials decorated with traditional Japanese landscapes (Sakura, Ryusui née dernière des montres et des bijoux ornés de gre- symphony of gold and light, which took immense technical réalisations exceptionnelles : Van Cleef & Arpels et Vacheron Constantin. La première lui dédie etc) created by master lacquer craftsman Hakose San. The delicacy of the nouilles et de caméléons, qui ont connu un grand succès. prowess to assemble since the remexes of the bird's wings cinq versions de sa montre Midnight pour hommes. Les cadrans ont été décorés de paysages lines and colours and the poetry of the compositions turn these five mod- Cette année, il pare d’un éblouissant faucon une montre are skilfully articulated so they clasp the wrist delicately. This traditionnels japonais (dont Sakura et Ryusui) exécutés par le maître laqueur Hakose San. Déli- els into true works of art in their own right; only eight of each are being pro-

Montblanc Star Magie d’Etoile juin 2010 www.cotemagazine.com DÉCORS / DECORATION WATCHES

Vacheron Constantin Les trois montres dédiées en 2010 à la laque japonaise sur le thème “les trois amis de l’hiver”, le pin, le bambou et le prunier SPECIAL

catesse des traits et des couleurs, poésie des compositions font duced. Vacheron Constantin has made artistic craftsmanship one of the symbols of its expertise practised de ces cinq modèles, édités chacun en huit exemplaires, plus for 255 years without interruption, having already dedicated two now-referential collections to it: Hommage MONTRES que des montres, de véritables œuvres d’art. aux Grands Explorateurs combining the talents of watchmakers and enamellers, and Les Masques with Vacheron Constantin a fait des métiers d’art, l’un de ses sym- dials reproducing items in Geneva's Barbier-Mueller museum. This year the Geneva watchmaker has called 76 boles de son savoir-faire qui se perpétue depuis 255 ans, sans in Japanese lacquer artists to create dials for a fantastic La Symbolique des Laques collection, working with interruption. Elle leur a déjà consacré deux collections qui ont Zôhiko, Japan's oldest lacquerwork (maki-e) company founded in Kyoto in 1661 and still based there! The fait date : Hommage aux grands explorateurs, qui combinait les result is an impressive collection being released over three years, with a new set of three watches (limited talents des horlogers et des émailleurs, puis Les Masques, dont edition of 20 sets) coming out each year. These little gems are driven by an exceptional ultra-thin calibre, the les cadrans reproduisaient des pièces du musée Barbier-Muel- Vacheron Constantin 1003, in a skeleton version made of gold treated with ruthenium to tone down the gold's ler de Genève. Cette année, l’horloger genevois a fait appel à sparkle so the sheen of the lacquer predominates. The first set takes longevity as its theme, in the Oriental des laqueurs japonais pour composer les cadrans d’une fan- tradition and featuring the Three Friends of Winter: the pine tree, bamboo and prune tree that are associated tastique collection dédiée à La Symbolique des Laques. L’hor- respectively with the crane, the sparrow and the nightingale. The set exudes a breathtaking beauty that in- loger s’est ainsi rapproché de la plus ancienne maison japonaise cites contemplation but also, through its spiritual message, meditation. de laque (en japonais maki-e), Zôhiko, installée à Kyoto depuis sa fondation en 1661 ! Résultat : une impressionnante collection qui se déclinera sur trois ans, avec chaque année, un nouveau coffret de trois montres en série limitée de 20 exemplaires. Ces petits bijoux sont équipés d’un calibre d’exception ultraplat, le Vacheron Constantin 1003, en version squelette construit en or avec un traitement au ruthénium pour tempérer l’éclat de l’or et donner son plein effet au rayonnement de la laque. Le premier coffret décline le thème de la longévité dans la tradition extrême- orientale avec les « Trois amis de l’hiver » : le pin, le bambou et le prunier, qui sont associés respectivement à la grue, au moi- neau et au rossignol. L’ensemble irradie une beauté à couper le souffle, qui invite à la contemplation, mais aussi, de par sa force spirituelle, à la méditation.

Van Cleef & Arpels Extraordinary dials - Midnight Japanese à gauche / left : Ryusui à droite / right : Sakura juin 2010 www.cotemagazine.com COULEURS / COLOURS WATCHES WATCHES SPECIAL Bell & Ross Br 03-92 Jaeger LeCoultre Atmos 566 Newson Hublot King Power Unico All Black

Franck Muller Infinity Reka Rouge SPECIAL Graff Chrono 45 MM MONTRES De Grisogono Uno MONTRES

NOIR. C’est toujours ultrachic et hypertrendy depuis BLACK. Consistently ultra-chic and mega-trendy 78 79 que certaines marques ont lancé le All Black, que since certain makes launched the all-black vogue, Jean-Claude Biver de Hublot a associé à un concept from which Hublot's Jean-Claude Biver developed audacieux : « l’invisible visibilité ». Le noir va bien the audacious concept of "invisible visibility". Black Rolex Submariner Date avec les matériaux classiques : l’or rose ou rouge, goes well with both classical materials (pink or red mais aussi les matériaux high-tech : caoutchouc, gold) and hi-tech ones: rubber, ceramic, titanium. céramique, titane. NOIR WHITE. The opposite of black. It's treated similarly BLANC. L’opposé du noir. Il est traité comme lui et and the two combine nicely in black-and-white peut se conjuguer à lui pour des propositions black models that are still hip. Omega has brought out an & white, toujours très trendy. Omega, par exemple, all-white version of its famous Ploprof diving watch. & donne une version All White de sa célèbre montre de plongée Ploprof. BLUE. Much in evidence this year, from midnight / BLACK, WHITE & TUTTI-FRUTTI blue to azure, for dials or detailing to create con- BLEU. Du bleu nuit au bleu azur, il est très présent trast, with black for example. Wedding tradition with Omega Ploprof cette année pour des cadrans ou des détails en op- trends, Jaeger-LeCoultre offers an all-blue version position avec le noir, par exemple. Mariage de la tra- of its famous Atmos clock redesigned by Marc ESSENTIELLE, LA COULEUR, dition et de la tendance : Jaeger-LeCoultre livre une Newson. POUR DONNER DU LOOK À UNE version all blue de sa célèbre pendule Atmos, re- dessinée par le designer Marc Newson. RED. Also in vogue this year, in warm, intense hues. MONTRE. LA TENDANCE 2010 : Chaumet offers a Rouge Vivid version of its Class LE NOIR, LE BLANC, TOUJOURS, ROUGE. En vogue, aussi cette année, dans des tonal- One. For the Infinity Reka models with mother-of- MAIS AUSSI DES TEINTES VIVES. ités chaudes et intenses. Chaumet donne ainsi une pearl or gemset dials, Franck Muller proposes a version Rouge Vivid de sa Class One. Franck Muller range of bright shades including this vivid red. COLOUR IS VITAL FOR GIVING propose une palette de teintes vives pour ses Infin- A WATCH A LOOK ALL ITS OWN. ity Reka, assorties d’un cadran nacre ou serti, à l’in- GREEN. From Rolex's intense greens for its Sub- star de ce rouge vif. mariner Date to the military green of Bell & Ross's THE 2010 TRENDS: BLACK, superb BR 01 Military. . WHITE BUT BRIGHT HUES TOO. VERT. Aux verts intenses de Rolex avec sa Sub- mariner Date, Bell & Ross oppose le vert militaire de sa superbe BR 01 Military.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com 71, RUE D’ANTIBES – 06400 CANNES - TEL. 04 93 39 30 68 - www.bijouterie-julian.com MATIERES / MATERIALS WATCHES

WATCHES Omega AquaTerra Panerai Radiomir Composite Marina Militare SPECIAL

SPECIAL Harry Winston Project Z6 Richard Mille RM 028 MONTRES

une véritable révolution en termes de design. Par leur texture, leur grain, In the beginning there was gold and platinum, the noble materials out of which artistic watch- leurs couleurs, les matériaux high-tech permettent de créer des effets makers sculpted exceptional timepieces. Being very difficult to work, platinum was mainly re- MONTRES esthétiques inédits qui changent l’impact visuel des montres. served for rare watches, one-offs or limited editions. Then came steel. Initially distained by some, today it is part of the panoply employed by the best jewellery-watch makers, adept at working it 82 83 LE NEC PLUS HIGH-TECH UN NOUVEAU COMPOSITE SIGNÉ PANERAI like a precious metal. In the 1980s-90s hi-tech materials appeared on the scene and now top the Les matières en vedette, cette année, sont le titane, mais aussi la charts, with some watchmakers even developing their own alloys. Lastly came the vogue for mix- / THE HIGHEST-TECH OUT céramique, qui a fait une percée fracassante. Le carbone est aussi uti- ing materials, the basis of the fusion concept introduced by Hublot's CEO Jean-Claude Biver, who lisé, notamment le carbone forgé, ultra-résistant et léger. Le silicium a through the Big Bang watches has generalised the notion of combining materials, colours, tradi- permis des avancées spectaculaires dans la conception des mouve- tion and modernity. This has brought technical improvements to watches but also a real revolution ments. Il permet d’en limiter l’usure, mais aussi de faire l’économie de in design terms. The textures, grainings and colours of hi-tech materials make it possible to cre- LA VOGUE DES MATÉRIAUX HIGH-TECH CONTINUE. ILS FONT leur lubrification. Nombre d’horlogers ont ainsi conçu des échappements ate totally new aesthetic effects that change the watches' visual impact. DÉSORMAIS BON MÉNAGE AVEC L’OR, LE PLATINE ET L’ACIER. en silicium et Breguet a mis au point un nouveau spiral révolutionnaire, qui équipe cette année un Tourbillon Tradition. Omega a monté un A NEW COMPOSITE FROM PANERAI EN VEDETTES ABSOLUES : LE TITANE ET LA CÉRAMIQUE, MAIS spiral en silicium sur son Aqua Terra Annual Calendar. Parmi The star materials this year are titanium and ceramic, the latter having AUSSI LE CARBONE ET LE SILICIUM. les autres matériaux utilisés : le caoutchouc, le palladium, burst on the scene to wild applause. Carbon too is used, particularly le zalium, mais aussi des traitements de surface : le forged carbon, ultra-strong and light. Silicon has enabled spec- TECHNICAL CREATIVITY IS DEFINITELY AN ASSET TO ANY PVC et le DLC (Diamond-Like Carbon), autolubrifiant tacular advances in movement design since it reduces wear and WATCHMAKER. IT MEANS THEY CAN MAKE BETTER WATCHES et résistant à l’usure abrasive, adhésive et also the need for lubrication. Many watchmakers have therefore corrosive. produced silicon escapements and Breguet has perfected BUT IS ALSO AN EXCELLENT SELLING POINT. Cette année, l’événement a été créé par Pan- a revolutionary new balance spring that equips this year's erai. L’horloger italien a lancé un nouveau com- Tourbillon Tradition. Omega uses a silicon balance spring posite exclusif, issu d’une technologie inédite. for its Aqua Terra Annual Calendar. Other materials being u commencement étaient l’or et le platine. C’étaient les matériaux Employé jusqu’ici dans l’aéronautique et la fab- used include rubber, palladium and zalium along with sur- nobles, dans lesquels des horlogers-artistes ciselaient des garde- rication de pièces détachées de voitures et de face treatments in PVC and DLC (Diamond-Like Carbon) A temps d’exception. Le platine, très difficile à travailler, était plutôt motos, il résulte d’un processus électrochimique that are self-lubricating and resist abrasion, adhesion and réservé aux montres rares, éditées en pièces uniques ou en séries limitées. de céramisation de l’aluminium qui lui donne des corrosion. This year's big news came from Panerai. The Puis, il y a eu l’acier. Boudé par certains, au début, il fait aujourd’hui partie caractéristiques uniques. Il est ainsi plus dur et plus Italian jeweller has launched an exclusive new composite de la panoplie des meilleurs horlogers joailliers, qui savent le travailler en léger que la céramique courante, l’acier et le titane. Sa initially developed for use in the aeronautical industry and to orfèvres. Dans les années 80-90, les matériaux dits high-tech ont fait leur dureté lui permet en outre de subir des géométries et manufacture spare parts for cars and motorbikes. It is made by apparition. Ils occupent aujourd’hui le haut de l’affiche. Certains horlogers des façonnages complexes. Quant à son inertie, elle per- electrochemically coating aluminium with ceramic, which makes it développent même leurs propres alliages. La mode, enfin, est au mélange met de conserver dans le temps sa structure et son aspect. harder and lighter than ordinary ceramic, steel or titanium. Its hardness des matériaux. C’est le contenu du concept de « fusion » introduit par le Panerai peut ainsi proposer une Radiomir Composite Ma- means the most complex patterns and designs can be applied and as it Jaquet Droz CEO de Hublot, Jean-Claude Biver, qui, avec ses Big Bang, a généralisé rina Militare 8 jours, 47 mm, d’ores et déjà collector ! is also inert neither its structure nor appearance ever alter. The 47mm Grande Seconde la combinaison des matières, des couleurs, de la tradition et de la moder- eight-day Radiomir Composite Marina Militare that Panerai has brought nité. Le résultat, c’est une amélioration technique de la montre, mais aussi out is already collector piece!

Audemars Piguet Royal Oak Offshore Grand Prix juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com 3:>@7;3@=AB@797<5 bV 1V`]\]U`O^VSVOcbST`{_cS\QS[O\cTOQbc`{S\AcWaaS P`SdSb<ŽS^ "''' 'P 

H3<7B6:¸=0A3AA7=<23:/>@p17A7=<23>C7A &$#

/WfS\>`]dS\QS(@Og\OZ!!"" ' $!"1O\\Sa(:]cWa8cZWO\4WZa!!"'!!'!$& ;O`aSWZZS(4`]X]!!"' #"&&%&;]\bS1O`Z](HSUU1S`ZObW!%%''''$$

eeehS\WbVeObQVSaQ][ INNOVATION WATCHES

WATCHES Chopard Richard Mille

L.U.C. Engine One Tourbillon RM 017 SPECIAL Montblanc Metamorphosis Quinting Advance SPECIAL MONTRES

fond est transparent et la réserve de marche est affichée sur le fond du boîtier. nology. This year's offering is the Opus X conceived by watch engineer Jean-François Quinting réinvente le Tourbillon. Au terme de sept années de recherche et d’un investisse- Mojon, a hand-wound mechanical movement with a 72hr power reserve, which revolu- MONTRES ment de 10 millions de dollars, les cinq ingénieurs de la manufacture Quinting ont conçu tionises how we read time. The hours, minutes and seconds are displayed by three sep- et réalisé le premier mouvement en saphir, entièrement transparent. Cette technologie ré- arate modules mounted on a continuously revolving platform that makes one complete 86 87 AU RYTHME DU FUTUR volutionnaire lui permet cette année de réinventer le Tourbillon, qui, on le sait, compense rotation in 24 hours. Whatever the platform's position, the orientation of the modules never les effets de l’attraction terrestre. Le mouvement mis au point par Quinting va plus loin, changes thanks to a mechanism that rotates them in the opposite direction to the plat- -/ IN TIME WITH THE FUTURE il compense aussi les effets des gestes brusques de la vie quotidienne, bien plus pré- form. The 46mm case is in white gold and the sapphire crystal glass has no bezel, judiciables au fonctionnement d’un mouvement d’une montre portée au poignet que la thereby creating a panoramic effect. The caseback is transparent with the power reserve seule attraction terrestre. Grâce à sa technologie, Quinting peut aussi créer des effets displayed on the back. cinétiques sur le cadran des montres, qui donnent légèreté et poésie à la lecture du Quinting reinvents the tourbillon. After seven years of research costing $10 million, the Quint- ui n’avance pas recule. Ce n’est pas aux horlogers, spécialistes de la maîtrise du temps, LA CRÉATIVITÉ TECHNIQUE DEMEURE UN ATOUT POUR LES temps. Christian Dior a fait appel à lui pour créer ses Christals Mystérieuses à cadrans ing manufacture's five engineers developed and produced the first, entirely transparent, qu’on va enseigner les vertus de ce proverbe, forgé à l’aune du bon sens. Il est plus HORLOGERS. ELLE PERMET D’AMÉLIORER LEURS MONTRES, cinétiques. sapphire movement. Thanks to this revolutionary technology Quinting has now reinvented que jamais d’actualité en période de crise. L’innovation permet d’améliorer la qualité des Metamorphosis de Montblanc. Dans le cadre de son Institut Minerva de recherche en haute the tourbillon, which as we know counters the effects of gravity. But the movement per- MAIS CONSTITUE AUSSI UN EXCELLENT ARGUMENT Q garde-temps. Elle constitue de surcroît un excellent atout de vente dans un contexte de horlogerie, Montblanc développe le concept TimeWriter qui a pour but de soutenir les fected by Quinting goes even further as it also counters the effects of the sudden ges- concurrence accrue. Tout au plus la crise a permis d’éliminer certains excès. COMMERCIAL. -/TECHNICAL CREATIVITY IS DEFINITELY AN projets novateurs de jeunes horlogers de talent, au rythme d’un projet tous les deux ans. tures that are a constant feature of everyday life and considerably more prejudicial than Finis les bolides horlogers si complexes et fragiles que leur entretien relevait ASSET TO ANY WATCHMAKER. IT MEANS THEY CAN MAKE TimeWriter 1 a été présentée cette année. Il s’agit d’une montre inédite créée par Johnny gravity to the mechanism of a watch worn on the wrist. Quinting technology also makes parfois de la mission impossible. On se concentre volontiers sur les fonctions Girardin et Franck Orny. Elle a été baptisée Metamorphosis. Ses deux créateurs ont fait it possible to create kinetic effects on watch dials, bringing lightness and poetry to the utiles : la réserve de marche, par exemple, la fiabilité ou encore la chrono- BETTER WATCHES BUT IS ALSO AN EXCELLENT SELLING POINT. appel à la technique de construction des automates pour en concevoir le mécanisme. reading of time. Christian Dior called on Quinting to create its Christal Mystérieuse métrie. Ce qui n’empêche pas certains horlogers d’ouvrir des pistes Metamorphosis peut afficher le temps civil, grâce à un système original d’aiguille des watches with kinetic dials. pionnières avec des mécaniques surprenantes, comme en témoi- heures (à midi), d’aiguille rétrograde des minutes au centre et d’une seconde, elle aussi Metamorphosis by Montblanc. At its Institut Minerva for Haute Horlogerie research, Mont- gnent les exemples suivants. -/ If you don't move forwards you go back. Watchmakers, special- centrale. En faisant coulisser une targette située sur le flanc gauche du boîtier, on voit la blanc is running the TimeWriter programme that sponsors innovative projects thought up L’Opus X de Harry Winston. Chaque année depuis 2001, Harry Win- ists in mastering time, don't need that explaining to them and montre amorcer une métamorphose qui, en 15 secondes, la transforme en chrono- by gifted young watchmakers, one project every two years. TimeWriter 1 was presented ston demande à des horlogers de créer une pièce exception- it's more apposite than ever in times of crisis. Innovation is graphe. this year, an unprecedented watch created by Johnny Girardin and Franck Orny who nelle qui vient enrichir sa collection Opus, mais aussi la what leads to better quality timepieces and in addition is an Le Tourbillon extra-plat de Richard Mille. Il y a deux ans, Richard Mille, jusque-là champion drew on the techniques of automaton construction in designing the mechanism. The technique horlogère. Cette année, place donc à l’Opus X, unbeatable plus for selling when competition is at its de la forme tonneau, lançait un boîtier rectangulaire extra-plat avec la RM 016. Cette Metamorphosis, as it's been named, shows local time in an original way through an hour conçue par l’horloger-ingénieur Jean-François Mojon. Cette keenest. Gone are the superwatches so complex and année, il pousse plus loin encore le défi avec la RM 017 : un Tourbillon extra-plat, logé hand at 12 o'clock plus separate retrograde minutes and seconds hand placed in the mécanique à remontage manuel avec 72 heures de réserve fragile that keeping them working could be something dans un boîtier rectangulaire. Résultat : une montre d’une épaisseur de seulement 8,7 centre. But if you slide the little flange on the left of the case, the watch starts to meta- de marche, révolutionne la lecture du temps. Porté par une of a mission impossible. Now the focus is on useful- mm, qui bénéficie de multiples avancées techniques : une platine en nanofibres de car- morphose and in 15 seconds transforms into a chronograph. plate-forme qui tourne sur elle-même en 24 heures, l’af- ness, as in power reserves, reliability and chronome- bone, un sélecteur de fonctions ultra-perfectionné et un système de mise à l’heure ra- Richard Mille's ultra-thin tourbillon. Two years ago Richard Mille, until then champion of the fichage des heures, minutes et secondes s’effectue au moyen try. But that doesn't stop some watchmakers pursuing pide, qui, grâce à un bouton-poussoir, permet de régler l’aiguille des heures tonneau shape, produced his first ultra-thin rectangular case for the RM 016. This year de trois modules giratoires séparés. Chacun d’eux garde la pioneering paths and producing amazing new movements, indépendamment de celle des minutes. he has taken that challenge even further with the rectangular RM 017 housing an ultra- même orientation, quelle que soit la position de la plate-forme, as shown by the following examples. Le Calibre Royal de Péquignet. C’est l’année de la consécration pour la manufacture Péqui- thin tourbillon. This watch is only 8.7mm deep and incorporates many technical devel- grâce à un mécanisme qui leur permet de tourner en sens inverse. Harry Winston's Opus X. Every year since 2001, Harry Winston has gnet et son PDG, Didier Leibundgut. Ils ont présenté à Bâle une collection équipée du opments including a carbon-nanofibre baseplate, a highly perfected function selector Le boîtier de 46 mm est en or blanc. Fermé par une glace saphir, il asked its watchmakers to create an exceptional timepiece for its nouveau calibre conçu et réalisé par la manufacture : le Calibre Royal. Il a fallu plusieurs and a rapid time-set system involving a push button that lets you set the hour and minute n’est pas muni d’une lunette, ce qui crée un effet panoramique. Le Opus collection, one that breaks new ground in timepiece tech- années de travail et 250 plans industriels issus du laboratoire Péquignet pour mettre au hands separately.

Harry Winston Opus X. juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com INNOVATION WATCHES

WATCHES Jaeger LeCoultre Master Compressor Extreme Lab 2 Audemars Piguet Millenary Carbon One Péquignet Moorea Royal Triomphe SPECIAL Panerai Luminor 1950 Astronomo SPECIAL MONTRES

point ce nouveau mécanisme. Selon Didier Leibundgut, « les cinq prototypes techniques pré- Péquignet's Calibre Royal. A milestone year for the Péquignet manufacture and horloge-planétarium à calendrier perpétuel qui permet de visualiser, selon le point de vue durance chronograph was tested out in real conditions in autumn 2009 when it equipped sentés à Bâle 2009 n’ont enregistré en douze mois de fonctionnement aucune panne… tous en CEO Didier Leibundgut: at Baselworld they presented a collection driven by géocentrique, la position sur la voûte céleste du soleil, de la lune, de Jupiter et des as- the Antoine LeCoultre expedition, sponsored by Jaeger-LeCoultre, that reached the top MONTRES dessous de 10 secondes/jour ce qui est exceptionnel pour des calibres prototypes. » Sept bre- the new Calibre Royal developed and manufactured entirely in-house. Per- tres médicéens, c’est-à-dire les quatre principaux satellites de Jupiter. La Luminor 1950 of a virgin peak in the Himalayas. vets ont été déposés, dont trois pour le seul double grand guichet Date et Jour. Autre avantage fecting this new mechanism took the Péquignet laboratory several years and l’Astronomo, est un concentré de la technologie Panerai, orchestré de main de maître The Italian manufacture pays homage this year to ge- 88 Panerai's Luminor 1950 L’Astronomo. 89 de ce nouveau Calibre : il est armé pour recevoir l’ensemble des complications horlogères inté- involved no less than 250 technical drawings. Didier Leibundgut stated: "The dans un boîtier en titane de 50 mm. Elle associe le Tourbillon à une Equation du temps, nius astronomer Galileo Galilei who long lived in , Officine Panerai's birthplace. grées à la platine initiale. Pour l’heure, il équipe Paris Royal (montre automatique), Rue Royale five technical prototypes we presented at Baselworld in 2009 worked con- qui affiche l’écart entre le temps officiel universellement réglementé, et le temps réel, ou This has brought us two outstanding creations, the Jupiterium Panerai and a Luminor (montre automatique avec phases de lune) et Moorea Royal Triomphe (montre automatique en sistently for 12 months without fail, all with variations under 10 seconds a day, solaire, qui varie quotidiennement du fait de l’excentricité de l’orbite terrestre et de l’in- 1950 tourbillon equation of time. The first is a planetarium clock with a perpetual calen- titane et or rouge). which is exceptional for prototype calibres." Seven patents have been taken clinaison de son axe. Produite à 30 exemplaires, elle dispose aussi de l’indication des dar, showing the positions of the sun, moon, Jupiter and its four main satellites accord- L.U.C. Engine One Tourbillon de Chopard. On connaît l’attachement de Chopard et de son coprési- out, including three for the large double day/date aperture alone. This new cal- heures de lever et de coucher du soleil dans une ville de référence choisie par le client. ing to the geocentric viewpoint. The Luminor 1950 L’Astronomo is a concentrate of dent, Karl-Friedrich Scheufele pour le sport automobile. Pour les 150 ans de la marque, ils pro- ibre has the further advantage of being able to accommodate every compli- La représentation cartographique de la voûte céleste de cette même ville, est visible sur Panerai technology, masterfully encapsulated in a 50mm titanium case. It combines a posent ainsi, en édition limitée de 150 pièces, un mouvement Tourbillon original configuré comme cation, built into the original baseplate. So far it's driving the Paris Royal le fond du boîtier. tourbillon with an equation of time that displays the difference between official universal un moteur de voiture. Il est en effet monté sur des silentblocs, amortisseurs de chocs, et tenu par (automatic), Rue Royale (automatic with moon phases) and Moorea Royal Tri- Audemars Piguet Millenary Carbon One. Conçue par le laboratoire de recherche le plus pointu time and real or solar time that varies every day due to the eccentricity of the earth's orbit trois bras de levier insérés dans la masse de la carrure. Logé dans un boîtier en titane, qui évoque omphe (automatic, in titanium and red gold) watches. d’Audemars Piguet, cette montre du IIIe Millénaire est éditée à seulement 120 exem- and the inclination of its axis. The watch also shows sunrise and sunset times in a city cho- la carène des bolides automobiles, il pulse à 28 800 alternances/heure pour une réserve de Chopard's L.U.C. Engine One Tourbillon. Chopard and co-chairman Karl-Friedrich plaires. Le design tridimensionnel et la construction s’inspirent des sports mécaniques sen by its wearer, plus a map of the night sky seen from that same city is displayed on marche (affichée à 12 h) de 60 heures. Scheufele's fondness for motor sports is no secret, so for the brand's 150th automobiles. Les matériaux utilisés sont tous très innovants. Le boîtier est en carbone the caseback. Thirty of these are being produced. Master Compressor Extreme LAB 2 Tribute to Geophysic de Jaeger-LeCoultre. Ce tout nouveau anniversary they have brought out a limited edition of 150 forgé, obtenu grâce à un procédé exclusif développé par Audemars Piguet. La lunette, Audemars Piguet's Millenary Carbon One. Developed by Audemars Piguet's most cutting- chronographe a été conçu pour affronter les situations les plus extrêmes. Des- watches driven by an original tourbillon movement machined la couronne et les poussoirs sont en céramique. Le fond et la boucle déployante sont edge research laboratory, this third-millennium watch is being produced in a limited edi- cendant de l’illustre Chronomètre Geophysic Jaeger-LeCoultre de 1958, il est like an engine block. This is mounted on silent blocks en titane noirci. L’ensemble possède une résistance unique, mais aussi une légèreté tion of just 120. Its three-dimensional design and the construction were inspired by motor ultra-résistant aux champs magnétiques qui perturbent le fonctionnement (shock absorbers) and held in place by three lever arms in- exceptionnelle avec un poids total de 69,44 grammes ! Quant à la motorisation, elle est sports and the materials used are all very innovative. The case is in forged carbon, an des mécanismes d’horlogerie. Il intègre notamment un échappement serted into the case middle. Housed in a titanium case with assurée par le Calibre 2884, qui combine un Tourbillon, un Chronographe et une Réserve exclusive material developed by Audemars Piguet, the bezel, crown and pushpieces en silicium, amagnétique. Réalisé en titane ou en titane et or rose lugs streamlined like car wings, it beats at 28,800 vibra- de Marche de dix jours, assurée par deux barillets. L’assemblage de cette mécanique are ceramic, and the caseback and folding clasp are in blackened titanium. The entire (pour les cornes), il bénéficie d’innovations très utiles aux explo- tions per hour and has a 60hr power reserve displayed at du futur demande quinze jours de travail, dont trois pour le seul tourbillon et ses mises watch is uniquely strong but also exceptionally light, weighing just 69.44g! It's driven by rateurs de l’extrême : un sélecteur de fonctions intégré à la cou- 12 o'clock. au point chronométriques ! the Calibre 2884 that combines a tourbillon, a chronograph and a 10-day power reserve ronne, un compteur digital des minutes sautantes du Jaeger-LeCoultre's Master Compressor Extreme LAB 2 Trib- Breguet Tradition 7047 avec Tourbillon, fusée et spiral Breguet en silicium. Avec son design ca- ensured by two spring barrels. Assembling this movement of the future takes a fortnight, chronographe, un stop-seconde manuel, une réserve de ute to Geophysic. This brand new chronograph has ractéristique qui rappelle l’horlogerie de tradition (en l’occurrence les premières montres three days of which are spent on the tourbillon and its chronometric adjustments alone! marche circulaire et une fonction GMT. Ce chronographe de been developed for the most extreme conditions. de poche à tourbillon inventées par Breguet), mais possède une force et une expres- Breguet Tradition 7047 with tourbillon, fusée and silicon Breguet balance spring. With its char- l’extrême a subi un test en conditions réelles, à l’automne 2009. The heir to Jaeger-LeCoultre's illustrious 1958 sion toutes contemporaines, cette montre Tourbillon en platine avec transmission chaîne- acteristic design reminding us of traditional watchmaking (specifically, the first tourbillon Il a en effet équipé avec succès l’expédition Antoine LeCoultre, Chronomètre Geophysic, it's extremely resistant to the fusée loge une avancée technologique majeure : un spiral en silicium avec la fameuse pocket watches invented by Breguet) but possessing an entirely modern forcefulness and parrainée par Jaeger-LeCoultre, qui a vaincu un sommet encore magnetic fields that perturb watch mechanism function- courbe terminale surélevée qu’on appelle aussi « courbe Breguet ». Jusqu’à présent, expressiveness, this platinum tourbillon watch with chain-fusée drive boasts a major tech- vierge de l’Himalaya. ing, notably having an anti-magnetic silicon escapement. les spiraux en silicium étaient plats. Entrant dans la 3e dimension, le nouveau spiral Bre- nological breakthrough: a silicon balance spring with the famed Breguet overcoil. Until La Luminor 1950 L’Astronomo de Panerai. La manufacture italienne rend It comes in all-titanium or titanium with pink-gold horns and guet gagne encore en efficacité. Une qualité de plus à ajouter à la longue liste des avan- now silicon balance springs were always flat; adding that third dimension makes hommage cette année au génial astronome Galileo Galilei, qui vécut incorporates very useful innovations for extreme explorers: tages procurés par le silicium, insensible aux magnétismes, plus aisé à façonner en Breguet's new balance spring even more efficient. One more advantage to add to the longtemps à Florence, la ville natale d’Officine Panerai. Cet événement function selector built into the crown, digital jumping-min- fonction des besoins, mais aussi plus résistant à la corrosion, aux frottements et aux long list offered by silicon, which is unaffected by magnetism, easier to work with and also nous vaut deux réalisations exceptionnelles : le Jupiterium Panerai et utes counter for the chronograph, manual stop seconds, chocs. more resistant to corrosion, friction and shocks. une Luminor 1950 Tourbillon Equation du Temps. Le premier est une semicircular power reserve and GMT function. This en-

Breguet Tradition tourbillon Fusée Spiral en Silicium juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com ACCESS / AFFORDABLE WATCHES SPECIAL

TW Steel F1 Team CEO Tech Oris Col Moschin Tudor Heritage Chrono MONTRES

MENTIONS SPÉCIALES 91 / SPECIAL MENTIONS

SÉDUISANTES, BRANCHÉES, DANS LE COUP, VOICI DES MARQUES QUI OFFRENT UN EXCELLENT RAPPORT QUALITÉ/PRIX. DE QUOI SATISFAIRE VOS ENVIES DE POSSÉDER UNE MONTRE DE CARACTÈRE SANS FAIRE EXPLOSER VOTRE BUDGET.

-/ SEDUCTIVE, HIP, FASHIONABLE AND EXCELLENT VALUE FOR MONEY. BRANDS THAT LET YOU INDULGE YOUR DESIRE TO POSSESS A WATCH WITH CHARACTER BUT DON'T DEAL YOUR BUDGET A KNOCKOUT!

haque année offre sa moisson de montres trendys au design irréprochable et aux prix C abordables. La livraison 2010 ne déroge pas à la règle avec des modèles pleins de punch, dotés de mécaniques qui assurent. Every year brings its harvest of trendy timewear irreproachably designed yet afford- ably priced. 2010 is no exception, offering really punchy models with movements that ORIS L’ANNÉE DE TOUS LES DÉFIS hold their own. Fondée en 1904, racheté par ses cadres dirigeants en 1982, Oris a fait, dès 1985, le choix de se concentrer sur la montre mécanique. Depuis, elle s’est affirmée comme l’une des ORIS LIKES CHALLENGES marques les plus performantes en termes de rapport qualité/prix. Elle se distingue no- Founded in 1904 and bought out by its management in 1982, Oris has concentrated tamment dans le domaine sportif : automobile (elle développe un partenariat actif avec la on mechanical watches since 1985 and established itself as one of the highest per- F1 et l’écurie AT&T Williams), plongée, aviation, mais aussi dans le secteur culturel. Cette forming brands in terms of value for money. It is particularly active in the sports – année, elle propose plusieurs séries limitées liées à ces différents univers. Citons en ma- motor racing (an active partnership with the F1 and AT&T Williams), diving, aviation – tière sportive, l’Oris Col Moschin (éditée à 2000 exemplaires), qui doit son nom aux troupes and culture arenas, with several dedicated limited editions this year. On the sports spéciales d’élite italiennes Col Moschin. Aussi performante dans les airs, que sur terre ou side there's the Oris Col Moschin (2000 watches) named after 's elite Col Moschin sous l’eau (elle est étanche à 1000 mètres), elle offre un concentré de solutions hi tech : troops. This watch performs equally well in the air, on land or underwater (water-re- boîtier titane avec pièces en revêtement DLC vert-de-gris, lunette en tungstène, bracelet sistant to 1000m) thanks to numerous hi-tech solutions: titanium case with blue-green caoutchouc, fermoir avec revêtement DLC vert-de-gris, mouvement automatique, « Ro- DLC-coated elements, tungsten bezel, rubber strap, blue-green DLC-coated fastener, tation Safety System » (un brevet Oris) qui apporte un surcroît de sécurité dans les grandes automatic movement and Oris's patented Rotation Safety System that boosts safety profondeurs… Rayon culture, les amateurs de jazz apprécieront la nouvelle Oris Oscar Pe- at great depths. In culture, jazz fans will love the new Oris Oscar Peterson Limited terson Limited Edition qui rend hommage au célèbre pianiste. Edition paying tribute to the great pianist.

juin 2010 www.cotemagazine.com TW STEEL S’ENGAGE AVEC RENAULT TW STEEL TEAMS UP WITH RENAULT Grande année pour la marque hollandaise qui s’est imposée comme le leader de la montre en acier de A big year for the Dutch brand, now the recognised leader in grande taille. Elle développe en effet un partenariat avec Renault F1 Team. Ce choix a été dicté par « le large steel watches, as it is partnering the Renault F1 Team, a grand professionnalisme et la renommée internationale de Renault, qui est lié à l’histoire de l’aviation et choice dictated by "Renault's great professionalism, interna- de l’automobile », indique Jordy Cobelens, CEO de TW Steel, qui précise que sa marque sera présente tional renown and links with the history of aviation and the au- cette année sur 50% des courses du circuit de F1, à travers des opérations de prestige, comme ce fut tomobile", explains TW Steel's CEO, Jordy Cobelens; the le cas lors du dernier Grand Prix de Monaco. TW Steel s’est adjoint la collaboration du pilote David company will have a prestigious presence at half of this year's Coultard, qui est devenu ambassadeur de la marque pour plusieurs années. Ce partenariat entre TW F1 races including the Monaco Grand Prix. TW Steel has also Steel et Renault F1 Team a donné naissance à 2 collections de 4 modèles chacune : « Renault F1 Team signed up F1 driver David Coulthard as its face for the next Pilot », qui fait référence à l’histoire de Renault, pionnier de l’aviation, et « Renault F1 Team CEO Tech », few years. The TW Steel/Renault F1 Team partnership has qui, à travers une approche encore plus luxueuse, rend hommage aux victoires de Renault lors des brought us two four-model collections: Renault F1 Team Pilot championnats du monde automobiles. Designées par le père de Jordy Cobelens, ces montres de ca- (marking Renault's pioneering aviation exploits) and the more ractère viennent compléter une impressionnante série de modèles au style fort et original, qui ont per- luxurious Renault F1 Team CEO Tech paying tribute to Re- mis à TW Steel de s’imposer sur le marché international : Canteen Style, Goliath, Grandeur, Diver, Tech nault's victories in motor-sports world championships. These et CEO. characterful watches designed by Jordy Cobelens's father join an impressive series of models, strong and original in SWAROVSKI LE CRISTAL DU TEMPS style, that have made TW Steel an international name: Can- Premier spécialiste mondial du cristal taillé, célèbre pour ses bijoux, accessoires et objets décoratifs, teen Style, Goliath, Grandeur, Diver, Tech and CEO. Swarovski a lancé l’année dernière sa première collection de montres. Elle comprenait pas moins de 45 modèles. Le succès rencontré a été immédiat. Il a conduit la marque à développer encore ses collec- SWAROVSKI'S CRYSTAL TIME tions qui, cette année, s’enrichissent de 16 nouveaux modèles et d’une série limitée. Parmi eux, l’Oc- The world's top cut-crystal specialist, renowned for jewellery, tea Sport mérite une mention spéciale pour son look étonnant qui combine transparence et jolies accessories and ornaments, launched its first watch collec- WATCHES couleurs très tendance, dont un orange lumineux. Le modèle est aussi disponible en rouge et en noir. tion last year, with no less than 45 models. Their immediate Il se décline en version Lady. Citons encore, la dernière née de la ligne « Avant-Time » concept, l’éton- success encouraged Swarovski to develop 16 new models Résistante. nante Rock’n’light qui associe glamour, couleur et transparence avec une audace qui démontre l’ex- and a limited edition for this year. The Octea Sport deserves SPECIAL ceptionnel talent de Swarovski pour donner un éclat incomparable au cristal taillé. a special mention for its amazing look combining trans- Oris Col Moschin Edition limitée parency with pretty, very fashionable, colours including a lu- «Rotation Safety System» TUDOR SPORT ET GLAMOUR minous orange as well as red and black; it comes in a MONTRES En 2010, Tudor reste fidèle à sa philosophie : combiner de façon optimale la performance technique et women's version too. Then there's the new addition to the Réserve de Marche l’élégance sophistiquée. Le résultat, ce sont deux nouveaux modèles de race, l’un très minimaliste, l’au- Avant-Time concept line, a stunning Rock’n’light teaming Etanche 100 AT/1000 M 92 tre résolument sportif. La Tudor Glamour Double Date est un modèle d’équilibre et de pureté. Quant au glamour, colour and transparency with an audacity that www.oris.ch Tudor Heritage Chrono, il prolonge la riche tradition de la marque en matière de chronométrage lié à l’uni- demonstrates Swarovski's exceptional gift for making cut crys- vers du sport automobile, pour en donner une lecture ultra-moderne qui frappe par sa précision, sa tal sparkle like never before. netteté et sa beauté plastique. TUDOR FOR SPORT AND GLAMOUR In 2010 Tudor sticks loyally to its philosophy: the optimum combination of technical performance and sophisticated ele- gance. The result is two new pedigree models, one very min- imalist, the other resolutely sporty. The Tudor Glamour Double Date is a model of balance and purity while the Tudor Her- itage Chronograph upholds the brand's long tradition of motor- sports timekeeping and offers an ultra-modern reading of time Swarovski Octea Sport that is striking in its precision, clarity and beauty.

Swarovski Rock n’ Light

122 Rue d’antibes, 06400 Cannes Tél: +33(0)493682881, www.vogtime.fr

juin 2010 www.cotemagazine.com PUBLI COTE © JEAN-MICHEL SORDELLO © JEAN-MICHEL

Boucheron sur la Croisette à Cannes La boutique Omega à Cannes

LES BONNES ADRESSES HORLOGÈRES DE LA CÔTE D’AZUR -/ THE BEST TIMEWEAR STOCKISTS ON THE RIVIERA ADRESSES

wer de toute splendeur. -/ The master of great men's watches in audacious shapes and flashy s’installe place de la Garonne en juin et, cet été,  MARQUES - BRANDS complications this year offers up a major in- colours. aura un corner sur la plage Nikki Beach. BLANCPAIN novation: a three-dimensional silicon balance Cannes, 50 La Croisette. Tél. 04 92 98 14 42 -/ One of Swiss watchmaking's leading names HORLOGERIE La Manufacture du Brassus fête les 275 ans spring equipping a Tradition model. The ma- invented the fusion concept of mixing materials de la création de la marque avec trois séries nufacture also distinguishes itself through very FRED but likewise tradition and cutting-edge moder- de montres exceptionnelles : un carrousel lovely bejewelled watches including a splen- Le savoir-faire d’une grande signature croise la nity, as embodied in its famous Big Bang avec une répétition minutes (collection Le dorous Crazy Flower. haute joaillerie avec des montres très fémi- watches. Hublot also retails at the Byblos in Brassus), une nouvelle et très pure collection Cannes, 26 La Croisette. Tél. 04 93 38 10 22. nines, masculines et unisex, dont une très belle Saint-Tropez, where the shop opens in June on Villeret, le grand classique de la marque, et un collection qui cite les codes sportifs de la Place de la Garonne, and this summer has a 95 LE JANE’S BAR DE L’HÔTEL GRAY D’ALBION À CANNES garde-temps de la ligne L-Evolution. CARTIER marque : Gladiateur Collector. -/ The expertise sales outlet on Nikki Beach too.. -/ This year the Le Brassus manufacture cele- De l’exceptionnel avec les pièces rares de la of a great jewellery name meets Haute Horlo- Cannes, 4 La Croisette. Tél. 04 93 68 47 88 brates its 275th anniversary with three series of collection de Haute Horlogerie, des montres gerie, giving ultra-feminine, masculine and uni- Saint-Tropez, place de la Garonne exceptional watches: a carousel with minutes joaillières somptueuses, mais aussi deux mon- sex timewear that includes the superb repeater (Le Brassus collection), a new and tres totalement inédites : Calibre pour hommes collection of Gladiateur Collector models flaunt- JAEGER-LECOULTRE Exit le 38 The Place, bienvenue au Jane’s, le bar entière- very pure Villeret collection (the brand's great et Captive pour femmes. -/ Totally exceptional ing the brand's sporty signatures. Une boutique exclusive pour un horloger de lé- ment relooké de l'Hôtel Gray d’Albion, qui entend bien classic) and an L-Evolution model that shows and rare creations in the Haute Horlogerie col- Cannes, 21 La Croisette. Tél. 04 92 99 60 60 gende qui multiplie les innovations, mais s’imposer comme l’after-work référence sur Cannes. the week of the year too. lection, sumptuous jewellery watches, plus Monaco, avenue des Beaux-Arts s’illustre aussi dans des métiers d’art comme Après la récente rénovation du hall, la décoratrice Cannes, 27 La Croisette. Tél. 04 93 38 11 11 two totally unique timepieces: Calibre for men, Tél. +377 93 30 79 00 la joaillerie ou l’émaillage, à travers ses trois col- Chantal Peyrat s’est penchée sur le rajeunissement du Captive for women. lections emblématiques : la Reverso, la Master bar de l’hôtel, qui s’organise désormais autour de quatre BOUCHERON Cannes, 57 La Croisette. Tél. 04 92 59 28 20 GRAFF et la pendule Atmos. -/ An exclusive shop for a ambiances différentes. Primo, elle habille l’entrée de tons La grande Maison met son art exceptionnel Monaco, place du Casino.T. +377 97 97 22 77 Le célèbre joaillier développe désormais une legendary watchmaker who's always innovating bruns, pare le sol d’une peau constellée de bronze et de la joaillerie au service de la haute horlo- Nice, 4 av de Verdun. Tél. 04 92 14 48 20 collection de montres où voisinent de super- but is also gifted in the use of artistic crafts- nourrit le tout d’un canapé de cuir de quatre métres de gerie, avec des pièces exceptionnelles qui bes pièces de haute joaillerie-horlogerie, dont manship such as gem setting and enamelling. long et de tables en inox poli. Ailleurs, elle installe de brillent, notamment, par de spectaculaires CHOPARD un fabuleux Tourbillon, et des montres ten- Three emblematic collections: Reverso, Master drôles de tabourets “selles de vélo” et un immense motifs animaliers. -/ This grand old name uses La marque fête ses 150 ans avec des montres dance dans des coloris audacieux. -/ This fa- and the Atmos clock. mange-debout interactif avec écrans tactiles. La décora- its outstanding art of fine jewellery to serve pour homme inédites et une splendide collec- mous jeweller is now developing a watch Cannes, 27 rue dʼAntibes. Tél. 04 93 38 18 17 trice imagine aussi une alcôve aux murs capitonnés, aux Haute Horlogerie through stunningly lovely ti- tion de bijoux et de montres joaillières, autour collection in which superb Haute Joaillerie/ Hor- banquettes confortables, parée d’une cascade de roses -/ Goodbye 38 The Place and hello cle-seat stools and an immense inter- fabric and installed furnishings in every mepieces that notably include spectacular de motifs animaliers. -/ The company cele- logerie pieces, including a fabulous Tourbillon, MONTBLANC filant jusque sous un sol de verre, le tout sous un plafond Jane’s, the Gray d’Albion hotel's totally active stand-up table with touch possible form of black, giving a slightly animal motifs. brates 150 years in business with unusual rub shoulders with very trendy watches in da- Le maître des instruments d’écriture est aussi miroir. Enfin, elle habille le fond du bar d’un tissu tech- redesigned bar that intends to make screens. Then she dreamt up an alcove offbeat classic feel. Several months Cannes, 17 La Croisette. Tél. 04 93 38 96 96 men's watches and a splendid collection of je- ring colours. un horloger de talent qui propose une large nique caviar et l’orne de meubles déclinant le noir sous itself Cannes's referential after-work with padded walls, comfortable ban- ago Hôtel Gray d’Albion introduced a Monaco, Hôtel de Paris, place du Casino. wellery and jewelled watches. Monaco, Hôtel de Paris, place du Casino gamme de montres féminines, sportives ou toutes ses formes. Du classique un brin décalé ! Depuis hangout. After her recent renovation of quettes and roses cascading right sustainable development policy and is Tél. +377 97 97 42 44 Cannes, 9 La Croisette. Tél. 04 92 98 07 07 Tél. +377 97 70 43 10 classiques, qui vont des pièces les plus simples plusieurs mois, l’Hôtel Gray d’Albion mène une politique the hotel's foyer, interior decorator down under a glass floor, all reflected in increasingly working to help protect the Monaco, place du Casino. T. +377 97 70 71 11 aux grandes complications de l’Institut Minerva. de développement durable et multiplie les actions en Chantal Peyrat set about rejuvenating a mirror ceiling. Lastly, she has covered environment. This is reflected in the BREGUET HUBLOT KRONOMETRY 1999 -/ The master of writing instruments is also a ta- faveur de la préservation de l’environnement. Jusque the bar, where she has created four the back of the bar in caviar synthetic Jane's menu that now offers cocktails, Le maître des grandes complications horlo- FRANCK MULLER L’une des marques phares de l’horlogerie lented watchmaker offering a large choice of fe- dans la carte du Jane’s, enrichie de cocktails, jus de fruits separate ambiences. In the entrance fruit and vegetable juices and appeti- gères propose cette année une innovation de De la très haute horlogerie avec des compli- suisse qui a innové avec le concept de fusion minine, sporty or classic watches ranging from ou de légumes et amuse-bouches issus de l’agriculture she has gone for shades of brown, a HÔTEL GRAY D’ALBION zers made from organic and fairtrade taille : un spiral en silicium en trois dimensions cations virtuoses, mais aussi des pièces pour (mélange des matériaux, mélange de la tradi- very simple to great complications developed 38, rue des Serbes, 06400 Cannes biologique et du commerce équitable. Depuis le mois de bronze-tinged floor, a 4m-long leather products. Plus every Thursday and qui équipe un modèle Tradition. La Manufac- femmes aux formes audacieuses et couleurs tion et de la modernité la plus pointue), incarné by Institut Minerva. Tél. 04 92 99 79 79 mai, chaque jeudi et vendredi, le bar accueille un DJ, sofa and polished stainless steel tables. Friday Jane's has a DJ mixing lounge ture se distingue aussi par de très belles flashys. -/ The highest class of Haute Horlo- par ses célèbres Big Bang. Hublot est aussi Cannes, 87 rue dʼAntibes. Tél. 04 97 06 16 66 Fax 04 93 99 26 10 mixant des morceaux lounge de 18h à 22h. Inside, she has installed amusing bicy- music from 6pm to 10pm. pièces joaillières, dont une montre Crazy Flo- gerie, with virtuoso complications but also wo- présent au Byblos à Saint-Tropez, la boutique Nice, 2 av. de Verdun. Tél. 04 97 20 22 30 [email protected] www.lucienbarriere.com

juin 2010 www.cotemagazine.com PARTENAIRE DE © JEAN-MICHEL SORDELLO © JEAN-MICHEL © JEAN-MICHEL SORDELLO © JEAN-MICHEL

Lepage à Nice La boutique Vogtime à Cannes

OMEGA casing extraordinary dials that celebrate ar- BOUTIQUES AÉROPORT DE NICE deux dans la Galerie du Gray d’Albion et deux MONTÉE EN PUISSANCE Une nouvelle et superbe boutique pour ce tistic craftsmanship: enamelling, engraving, DE NICE CÔTE DʼAZUR autres, sur La Croisette, qui présentent une ÉNERGIE DÉCUPLÉE géant de l’horlogerie qui se distingue par Japanese lacquering etc. Au cœur de l’aéroport de Nice, répartis entre sélection de marques prestigieuses. -/ A son esprit pionnier avec des montres em- Monaco, place du Casino.T. +377 93 50 54 08 le Terminal 1, le Terminal 2 et le Terminal M, unique set of four shops, two in the Gray d’Al- blématiques qui sont liées à l’aventure spa- Cannes, Hôtel Majestic, 10 La Croisette. cinq boutiques au total qui sont intégrées au bion gallery and two on La Croisette, dis- tiale (le premier homme qui a marché sur la Tél. 04 97 06 29 90 Swatch Group et proposent un large choix des playing a selection of prestigious brands. lune portait une Omega) ou sportive (Omega marques du groupe mais aussi d’autres très Gray dʼAlbion, 17 La Croisette. est chronométreur officiel des JO depuis  MULTIMARQUES belles marques comme Chopard, Chaumet, Tél. 04 93 68 49 75 et 04 93 38 02 78 : Cartier, HORLOGERIE 1932). Et aussi de très belles montres pour Dior et Dinh Van. -/ Inside Nice airport, five , Jaeger-LeCoultre, Panerai, Chopard, femmes qui connaissent un succès mondial. MULTIBRANDS Swatch Group shops in Terminals 1, 2 and M Chaumet, Tag Heuer, Gucci. -/ A superb new shop for this timewear giant ARIJE sell an extensive selection of the group's 3 et 9 La Croisette. Tél 04 92 59 00 51 : Rolex, distinguished by its pioneering spirit, whose Présente à Paris, cette référence internationale brands as well as other very fine names inclu- Corum, Parmigiani, Breitling, les bijoux David ADRESSES emblematic watches are forever linked with de la très haute horlogerie a ouvert deux bou- ding Chopard, Chaumet, Dior and Dinh Van. Morrice, etc... 96 space exploration (the first man to walk on tiques écrins sur La Croisette à Cannes, l’une Aéroport de Nice Côte dʼAzur the moon wore an Omega) and sports achie- au Carlton, l’autre au Palais Stéphanie, et der- Tél. 04 93 21 39 65 FERRET / MONACO vements (Omega has been the Olympic nièrement au cœur du Grand Hôtel du Cap- Au cœur de l’Hôtel de Paris, une sélection très Games timekeeper since 1932). Plus very lo- Ferrat. On y retrouve un large choix de CHARLES JOAILLIER pointue de marques innovantes : Corum, vely women's watches popular the world marques prestigieuses. -/ This international re- Installée depuis l’année dernière, une élégante Blancpain, Michel Parmigiani, Quinting pour les over. ference in the best Haute Horlogerie is esta- horlogerie-joaillerie où l’on trouve une sélection montres, Vhernier et Damiani pour les bijoux, Cannes, 17 La Croisette. Tél. 04 97 06 58 13 blished in Paris and has now opened two de très grandes marques : Breitling, Chaumet, ainsi que la marque anglaise très tendance : shops on La Croisette in Cannes, one in the Dinh Van, Dior, Dodo, Hermès, Jacob & C°, de- Théo Fennell. La boutique intègre aussi un cor- PIAGET Carlton, the other in Palais Stéphanie, both sel- LaCour, Mauboussin, Messika, Pomellato. Nou- ner dédié à la marque de téléphones très haut Ce maître horloger au nom légendaire dédie ling a huge choice of prestigious makes. veautés 2010 : les montres et bijoux Fred, ainsi de gamme Vertu. -/ Right inside Hôtel de Paris l’année 2010 à l’une de ses spécialités : la Cannes, Palais Stéphanie, 50 La Croisette. que les bijoux tendance Morganne Bello.-/ An and stocking a very recherché selection of in- montre ultraplate, mais aussi à la création Tél. 04 93 68 47 73 : Audemars-Piguet, IWC, elegant watch and jewellery shop that opened novative makes: Corum, Blancpain, Michel Par- avec les pièces de sa collection Limelight Cartier, Piaget, Girard-Perregaux, Guy Ellia, last year, selling a selection of very big names. migiani and Quinting for watches, Vhernier and 2010, qui célèbrent le Jazz. -/ The master Roger Dubuis. New in 2010 are Fred watches and jewellery Damiani for jewellery plus the UK's very hip watchmaker with the legendary name dedi- Cannes, Carlton, 58 La Croisette. Tél. 04 93 plus that hip Morganne Bello jewellery. Theo Fennell brand. The shop also has a space DOUBLE ROTOR TITANE cates 2010 to one of its specialities, the ultra- 39 83 57 : Audemars-Piguet, Franck Muller, Antibes Juan les Pins, 21 bd Edouard Baudoin. dedicated to those very upmarket Vertu mobile TURBINEA5002/1 thin watch, but also to creativity through the IWC, Piaget, Girard-Perregaux, Guy Ellia, Tél. 04 92 90 13 18 phones. A1047/1 astounding pieces in its Limelight 2010 col- Roger Dubuis. Monaco, Hôtel de Paris, place du Casino PARTENAIRE DE lection celebrating jazz. Saint-Jean Cap-Ferrat, Grand-Hôtel du Cap, DOUX Tél. +377 97 70 58 48 Monaco, avenue des Beaux-Arts. 71 boulevard du Général de Gaulle Au cœur de Saint-Tropez, de la très haute hor- Tél. +377 93 50 44 16 Tél. 04 93 76 50 24 logerie joaillerie avec des marques presti- FERRET / NICE gieuses : Breguet, Blancpain, Breitling, Guy Deux belles boutiques sur l’avenue niçoise du VAN CLEEF & ARPELS BARICHELLA Ellia, Cartier, Hautlence, Tag Heuer, Richard shopping de luxe, l’une à vocation très horlo- Sublime collection 2010 pour le grand hor- La plus ancienne joaillerie de Nice propose Mille, Harry Winston, auxquelles s’ajoutent gère au numéro 2 de l’avenue de Verdun avec loger-joaillier qui signe d’étonnantes compli- de grandes références horlogères et joail- cette année Chaumet et Van Cleef & Arpels. les marques : Rolex, Panerai, Breitling, IWC, cations poétiques, mais aussi une sublime lières : Cartier, Boucheron, Pomellato, Dodo -/ In the heart of Saint-Tropez, selling the hi- Tag Heuer et les téléphones Vertu ; la seconde collection dédiée aux cadrans extraordi- de Pomellato, avec un corner entier dédié à ghest class of timewear and jewellery by pres- plus féminine avec de grandes références hor- naires célèbrant les métiers d’art, émaillage, Dinh Van. -/ Nice's oldest jewellery outlet tigious names. logères et joaillières : Chopard, Chaumet et Pia- 71 rue d’Antibes - 06400 Cannes - Tél 33 (0) 4 93 39 30 68 gravure, laque japonaise… -/ A sublime stocks great names in jewellery and time- Saint-Tropez, 1 rue François Sibilli get. -/ Two lovely shops on Nice's luxury retail 2010 collection from a great jeweller/watch- wear: Cartier, Boucheron, Pomellato, Dodo Tél. 04 94 97 04 00 avenue. At n° 2 the focus is on timewear with www.perrelet.com maker, with amazing poetic complication de Pomellato, plus a Dinh Van shop-in-shop. FERRET / CANNES Rolex, Panerai, Breitling, Tag Heuer and IWC watches but also a sublime collection show- Nice, 14 av. de Verdun. Tél. 04 93 16 29 16 Un ensemble unique de quatre boutiques, plus Vertu mobiles: n° 12 is more feminine with www.perrelet.com

juin 2010 www.cotemagazine.com La boutique Tourbillon à Nice Le corner Vacheron Constantin chez Zegg & Cerlati, Place du Casino à Monte-Carlo

referential watch and jewellery names: Cho- mais aussi les plus belles marques de mon- Jaquet Droz, Ulysse Nardin, etc. Vogtimers » sont attentifs à proposer les nou- pard, Chaumet and Piaget. tres : Rolex, Jaeger-LeCoultre, Chaumet, veautés qui comptent en termes de design, de Nice, 2 av. de Verdun. Tél. 04 93 87 78 95 Christian Dior, Zenith, De Grisogono, Ebel, LEPAGE mouvement et de rapport qualité prix, avec Nice, 12 av. de Verdun. Tél. 04 97 03 63 83 Perrelet, Tudor, Chopard, Hermès, Péquignet, Dans un élégant décor confortable et convi- cette année, le retour de TW Steel, leader mon- Porsche Design. -/ Cannes's oldest jewellery vial, une large sélection de références en hor- dial des « montres de grande taille », et une FERRET / CAP 3000 shop, selling its own Julian jewellery creations logerie-joaillerie : Rolex, Baume & Mercier, importante sélection de grandes marques : Deux belles boutiques au cœur du centre but also the finest names in watches. Bulgari, Breitling, Chopard, Christian Dior, Gucci (montres et bijoux), Bell & Ross, Oris, commercial qui diffusent les meilleures réfé- Cannes, 71 rue dʼAntibes. Tél. 04 93 39 30 68 Gucci, Jaeger-LeCoultre, Longines, Omega, BRM, Frédéric Constant, Rodolphe, Swarovski rences horlogères et joaillières, à la fois clas- Tudor, Tag Heuer, les bijoux Pianegonda et Le- etc. sans oublier les bijoux de Morganne Bello

HORLOGERIE siques et tendances. -/ Two lovely shops in JULIAN & FILS / SAINT-TROPEZ page. -/ An elegant decor, comfort and convi- et Rita & Zia. -/ An original shop concept and the shopping complex, both stocking the L’une des références tropéziennes les plus viality plus a large selection of referential a trendy decor. The "Vogtimers" concentrate on best names in watches and jewellery both sûres où l’on trouve d’excellentes marques jewellery and timewear names. offering all the new timewear that counts in classical and trendy. de montres (Rolex, Tudor, Jaeger-LeCoultre, Nice, 7 av. Jean Médecin. Tél. 04 93 87 84 56 terms of design, movements and value for ADRESSES Boutique Place Centrale : Rolex, Cartier, Jae- Vacheron Constantin, Audemars Piguet, Cho- money. This year TW Steel, world leader in big 98 ger-LeCoultre, Chopard, Tag Heuer, Breit- pard, De Grisogono, Perrelet, Porsche Des- TEMPS & PASSIONS watches, is back and there's a selection of big ling, Bulgari, IWC, Tudor… ign) et de bijoux (Julian, Chopard, Messika, Patrice Moro propose des marques d’horlogerie names. Boutique Porte d’Antibes : Chaumet, Dior, Nessa, Akillis). -/ One of Saint-Tropez's most de pointe qui affichent une originalité et une Cannes, 122 rue dʼAntibes Tél. 04 93 68 28 81 Longines, Gucci, Baume&Mercier, Hermès, reliable referential retailers, where you'll find force hors du commun aux côtés des bijoux Montblanc, Péquignet, Armani, Swarovski, excellent watch and jewellery brands ranging glam’rock d’Akillis ou tendance de Dinh Van. ZEGG & CERLATI Dinh Van, Morganne Bello, Guess… from classic to hip. Alpina, Aquanautic, Bell & Ross, BRM, Cabes- Trois boutiques au cœur de Monte-Carlo, aux- Saint-Laurent du Var, Cap 3000 Passage du Port. Tél. 04 94 97 20 27 tan, Concord, Eberhard & Co, Edox, Gerald quelles s’ajoute en été une boutique au Monte Tél. 04 93 31 56 49 et 04 93 07 39 60 Genta, Hysek, Icelink, Marc Alfieri, Meistersin- Carlo Beach, où se concentrent les plus belles KRONOMETRY 1999 ger, Perrelet, Porsche Design, Snyper, Valbray, collections de montres et de bijoux, signés par FROJO Compétence, accueil exclusif, marques Victorinox, Vulcain, les horloges Utinam, les té- les plus grands créateurs, mais aussi par Zegg Une adresse de référence qui mêle dans un prestigieuses, telle est la devise de cette en- léphones Vertu, les accessoires Scatola del & Cerlati qui développe avec succès depuis décor élégant et convivial horlogerie et joail- seigne qui a développé en France et à Lon- Tempo, Swiss Kubik, Underwood. -/ Patrice deux ans des collections innovantes de mon- lerie avec un corner Rolex, un corner Cha- dres, un important réseau de distribution de Moro offers cutting-edge timewear brands that tres et de bijoux. Breguet, Breitling, Cartier, nel et une longue liste de marques de haute horlogerie, très bien implanté sur la flaunt uncommon originality and forcefulness, Chabel, de Grisogono, deLaCour, Franck Mul- prestige en horlogerie (Panerai, IWC, Bell & Côte d’Azur. -/ Competence, personal atten- alongside Akillis glam-rock jewellery and Dinh ler, Guy Ellia, Jaeger-LeCoultre, Hublot, IWC, Ross, Hublot, Parmigiani), en horlogerie et tion, prestigious names – that's the motto of Van's hip jewellery. Lange & Söhne, Omega, Panerai, Rolex, Ri- joaillerie (Cartier, Bulgari, Fred) et en joaille- this chain that has developed an extensive Monaco, 31 boulevardd des Moulins chard Mille, Vacheron Constantin, etc. et, bien rie (Dinh Van, Pomellato, Boucheron), sans Haute Horlogerie distribution network: Tél. +377 97 77 16 25 sûr, les créations Zegg & Cerlati. oublier les créations joaillières signées Frojo. France, London and all along the Côte -/ Three shops in the heart of Monte-Carlo plus -/ A referential shop that mixes jewellery and d’Azur. TOURBILLON in summer another in the Monte Carlo Beach, timewear in an elegant decor, with Rolex and Cannes, 4 La Croisette. Tél. 04 97 06 69 70 : Tous les fleurons du Swatch Group de Nicolas concentrating the finest collections of watches Chanel shops-in-shop plus a long list of Audemars Piguet, Bell & Ross, Hublot, Harry Hayek, rassemblés dans un décor de charme and jewellery by the very best creators but also prestige names in timewear (Panerai, IWC, Winston, Franck Muller, Romain Jerome, Ja- : Breguet, Blancpain, Glashütte Original, Ja- by Zegg & Cerlati, which has been successfully Bell & Ross, Parmigiani, Hublot), timewear quet Droz, Panerai, Ulysse Nardin, Urwerk, Va- quet Droz, Léon Hatot, Tiffany et des séries developing innovative watch and jewellery col- and jewellery (Cartier, Bulgari, Fred) and je- cheron Constantin, De Witt, Custos. rares de montres Swatch. -/ The pride and joy lections for two years now. wellery (Dinh Van, Pomellato, Boucheron), Monaco, 13 boulevard des Moulins of Nicolas Hayek's Swatch Group displayed to- Place du Casino. Tél. +377 99 99 66 22 not forgetting Frojo's own jewellery creations. Tél +377 97 70 44 22 : Bell & Ross, Bovet, gether in a charmingly elegant decor, plus rare 2, av. des Spélugues. Tél. +377 99 99 66 23 Saint-Tropez, place de la Garonne. Urwerk, De Witt, Jaquet Droz, Harry Winston, editions of Swatch watches. 24, av. de la Costa. Tél. +377 99 99 66 24 Tél. 04 94 97 58 13 Ulysse Nardin, deLaCour… Nice, 10 avenue de Verdun. Tél. 04 93 82 18 47 JULIAN & FILS / CANNES Saint-Tropez, Grand Passage, 3 rue Allard. VOGTIME La plus ancienne horlogerie joaillerie cannoise Tél. 04 98 12 62 50 : Audemars Piguet, Bell & Un concept de boutique original avec un avec ses propres créations de bijoux Julian, Ross, De Witt, Franck Muller, Harry Winston, décor tendance. Au niveau des marques, les «

juin 2010 www.cotemagazine.com automobile

DOSSIER RÉALISÉ PAR ALEXANDRE BENOIST L’avenir est en marche Les constructeurs mettent le turbo pour concevoir la voiture du futur

Foot down for the future Automakers in overdrive to design tomorrow’s car AUTO SPECIAL

LE U SPA BARRIÈRE CARS DE L’HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE À CANNES 101

En mars 2010, le palace cannois a ouvert les portes de U Spa Barrière, un centre de bien-être de 450 m2 ima- giné par l’architecte d’intérieur Pascal Desprez. Estampillé “Leading Spa”, ce cocon sophistiqué, tout de noir et blanc vêtu, accueille, entre autres, cinq cabines d’esthétique (quatre pour les soins corps et visage tra- ditionnelle et une cabine de beauté pour la coif- fure/maquillage). Pour assurer à ses hôtes une véritable expertise en matière de soins de beauté et de mode- lages, le Majestic Barrière vient de conclure un partena- -/ In March this year the Cannes luxury fitness suite and La Croisette's one and gramme the ambience you want. Try riat de trois ans avec l’un des grands noms de l’univers hotel inaugurated its U Spa Barrière, a only shower experience. This is a multi- "summer storm" with its green light, de la beauté : Sisley Paris. Les deux entreprises se sont 450m² wellbeing centre designed by sensory cubicle in which smells, sounds warm gentle rain, Mediterranean forest retrouvées sur des valeurs communes : le luxe, l’esprit interior architect Pascal Desprez. and lighting create different ambiences scents, rolls of thunder and bird song. de famille et le développement durable. S’imposant Accredited as a Leading Spa, this to help you relax and recharge your bat- Or if you're into stronger sensations, the parmi les grands rendez-vous « bien-être » de la Côte sophisticated cocoon all in black and teries. A simple touch allows you to pro- "polar" ambience: blue lighting, cold d’Azur, l’espace détente de l’hôtel a d’autres atouts : white provides five treatment cubicles, shower and the smell of mint – particu- HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE sauna, hammam, salle de relaxation, salle de fitness et, four for traditional face and body care larly invigorating! en exclusivité sur la Croisette, le « parcours douche plus one for hairstyling and make-up. To 10 bd de la Croisette - 06400 Cannes Tél. 04 92 98 77 00 - Fax 04 93 38 97 90 expérience ». Il s’agit d’une cabine multi-sensorielle guarantee its clients genuine expertise U Spa Barrière [email protected] qui, en jouant sur les ambiances olfactives, sonores et in beauty and sculpting treatments, the www.lucienbarriere.com Treatments: open 9am-8pm, lumineuses, offre un rare moment de relaxation et d’éva- Majestic Barrière has concluded a 7 days a week, to outside clients, U SPA BARRIÈRE sion. Une simple touche permet la programmation de three-year partnership with one of the Soins: accès 9h-20h, 7/7j, aux clients hotel residents and members l’ambiance. Au programme de la séquence “tempête beauty world's big names: Sisley Paris. extérieurs, clients de l'hôtel et membres Fitness: unlimited free access for hotel Fitness : accès libre et gratuit estivale” : lumière verte, pluie fine et chaude, parfums The two companies' core values are aux clients de l'hôtel 6h-9h/20h-24h, residents 6am-9am/8pm-midnight; rappelant la forêt méditerranéenne, coups de tonnerre absolutely in synch: luxury, personalisa- coaching sur réservation pre-booked coaching Fitness & Wellness (sauna-hammam- puis chant des oiseaux. Les amateurs de sensations tion and sustainable development. Now douche expérience) : accès réservé Fitness & Wellness (sauna-hammam- fortes pourront également opter pour la version “polaire” : a major player on the Riviera's wellbeing aux membres et avec un droit d'entrée shower experience): for members de 15 € à la clientèle de l’hôtel éclairage bleuté et douche froide parfumée à la menthe. scene, the hotel's spa has further assets only plus hotel residents on payment Tel. 04 92 98 77 49 Particulièrement revigorant ! too: sauna, hammam, relaxation room, [email protected] of a €15 entry fee

juin 2010 www.cotemagazine.com Avec le 3R-C, un tricycle électrique, Honda propose un véhicule entre automobile et moto.

Renault et Biotherm inventent Zoé Z.E, la première voiture SPA.

Citroën propose le boîtier WiFi on board permettant aux passagers de profiter d’Internet pendant leur voyage. AUTO CARS SPECIAL

Porsche, de son côté, est sur les rangs avec la 911 GT3 R Hybrid et le Cayenne Hy- With lounge-style seats, skin-soft upholstery, multi-coloured LED mood lighting, heated brid. La Lampo 2 de Protoscar fait, elle, le choix du tout électrique. Ce roadster au look steering wheels and Champagne cabinets for passengers, cars are turning into living SPECIAL EN ROUTE POUR LE FUTUR ! ravageur produit en Suisse est doté de batteries lithium-ion fournissant 408 ch rooms on wheels to make the driving experience as pleasant as possible. Although the CARS à la bête. Résultat, le 0 à 100 km/h est avalé en 5 secondes pour une vitesse maximale idea obviously isn’t new, from now on it won’t be restricted to luxury marques. Renault is AUTO AUTO / EN ROUTE FOR THE FUTURE! de 200 km/h et 200 km d’autonomie. setting new standards in the field with the Zoé Z.E. Concept, a ‘spa’ car developed in Et concernant la voiture de monsieur tout-le-monde? « Les systèmes d’éco-conduite partnership with cosmetics brand Biotherm that has a wellbeing theme: the air-condi- 102 103 vont se multiplier et se généraliser comme le Stop and Start qui met le moteur en veille tioning system has been totally redesigned to avoid drying the skin out; toxicity sensors dès que le véhicule est à l’arrêt, la récupération d’énergie au freinage ou l’alarme qui automatically close the exterior air vents to protect you from pollution; while an electric LA VOITURE DE DEMAIN SERA ÉCOLO, CONNECTÉE À INTERNET ET AUSSI -/ "Does the motor car still have a future? “Yes”, answers Laurent Meillaud, a journalist, se déclenche pour signaler le bon rapport de vitesse… ». system diffuses essential oils to suit the driver’s changing needs – revitalising in the mor- CONFORTABLE QU’UN SALON PULLMAN ! -/ THE CAR OF TOMORROW WILL writer and consultant specialising in cars and new technologies. “But things are going ning, de-stressing on the commute home and stimulating on late-night journeys. BE ECO-FRIENDLY, CONNECTED TO THE INTERNET AND AS COMFORTABLE to change!” The first reason why is the combined effect of the economic crisis and the Spa roulant pour peau bien hydratée. AS A PULLMAN CARRIAGE! emergence of sustainable development, “which is compelling all carmakers to go eco- Sièges lounge, matériaux doux comme la peau, éclairage led à variation de couleurs, After Twitterers, Wazers friendly by offering less polluting and more economical products. The result: engines are volant chauffant, cave à champagne… la voiture va se transformer en véritable salon The Internet revolution is hitting this sector too. And to prove it: Chrysler’s new dashboard guzzling less and less. Big saloon cars like Jaguars and BMWs deliver a fuel consump- roulant pour rendre chaque trajet le plus agréable possible. L’idée n’est pas nouvelle, concept unveiled at the Detroit Auto Show. Its uconnect interface offers various multi- tion of 5 litres per 100km, while city cars return as low as 3 litres, which was unthinka- mais elle ne sera plus uniquement réservée aux marques de luxe. Et en la matière, Re- media services including network connection that can be shared by all the car’s pas- ’automobile a-t-elle toujours un avenir ? « Oui» répond Laurent Meillaud, jour- ble 10 years ago.” Other car manufacturers are opting for bio-ethanol petrol: take nault établit de nouvelles normes avec Zoé Z.E., une voiture spa, développée en par- sengers thanks to a hands-free keyboard. Meanwhile, Citroën is equipping its vehicles naliste, écrivain et consultant spécialisé dans l'automobile et les nouvelles Bentley, whose models from the Continental range – including the Supersports, the fas- tenariat avec la marque de cosmétique Biotherm. Un concept tourné vers le bien-être with the WiFi on Board box, which brings passengers wireless technology during car technologies. « Mais les choses vont changer ! » Première raison à cela, l’ef- test four-seater convertible of all time – will be FlexFuel compatible from this month on. qui vous aidera à garder une peau belle et fraîche. La climatisation a été repensée journeys. Connection works via the SIM card of a special 3G/3G+ internet key that you fet conjugué de la crise et de l’émergence du développement durable « qui And that’s perhaps the big innovation where eco-friendly cars are concerned: being pour éviter le desséchement cutané. En cas de besoin, des capteurs de toxicité fer- sign up for with the provider of your choice. L pousse toutes les marques à aller vers l’écologie en proposant des produits green and sporty is now possible, and it’s known as sustainable performance. meront automatiquement les arrivées d’air extérieur pour vous protéger de la pollution. The idea of combining the Internet and cars – which the experts call Mobility 2.0 – goes moins polluants et plus économiques. Résultat, les moteurs sont de moins en moins De plus, un système électrique diffusera des senteurs actives, dynamisantes le matin, even further. “The car of the future will be a smartphone on wheels!” continues Laurent gourmands. Des grosses berlines comme Jaguar ou BMW affichent des consomma- A green Ferrari? déstressantes au retour du travail et éveillant la vigilance en conduite nocturne. Meillaud. As such, you’ll be able to increase its functions simply by downloading appli- tions de 5 l aux 100 alors que les citadines tombent à 3 l, ce qui, il y a dix ans, était im- The niche is occupied by car manufacturers like Ferrari, which presented its first ever Plus fort encore, le système de climatisation Forest Air d’Infiniti propose d’aiguiser l'ap- cations – to improve engine performance, for instance. “Like the applications and ser- pensable. » D’autres constructeurs font le choix de l’essence bio comme Bentley dont eco car at the 2010 Geneva Motor Show. Visually, you can’t tell it apart from a series- pétit du conducteur en diffusant des parfums de… truffes! Une solution retenue par la vices offered by Toyota and Alcatel-Lucent with the LTE Connected Car, which boasts les modèles de la gamme Continental seront, dès ce mois-ci, compatibles FlexFuel. production 599 GTB, but this version, christened the 599 HY-KERS, incorporates F1 marque dont l’objectif est de réduire les dangers de la faim au volant, responsable de wireless connection to the future 4G network”. Une offre incluant aussi le Supersports, le cabriolet quatre places le plus rapide de tous technology. Alongside the 620-hp V12 engine is a rear axle-mounted electric motor that fatigue et d’inattention. Baptisé Gastronomi, ce dispositif se déclenche dès qu’un gar- It will also be possible to access high added value information provided by car drivers les temps. Et c’est peut-être là, la grande nouveauté de la «green attitude» version au- provides a 100-hp boost – a hybrid solution that cuts CO2 emissions by 35%. Porsche gouillis d'estomac est détecté. Un symbole fourchette et couteau se met alors à cli- themselves. That’s the concept of the automotive world’s very own virtual community tomobile. « Ecolo » ne rime plus forcément avec « veau» mais sera au contraire syno- are also in the running with their 911 GT3 R Hybrid and Cayenne Hybrid, while Swiss gnoter. Ensuite grâce à Connectiviti, système d’information embarqué d’Infiniti, le Waze, the first ever social GPS. “Available via iPhone, Android and Symbian, this navi- nyme de sportivité. On parle alors de performance durable. carmaker Protoscar has gone all electric with the Lampo 2. This stunning roadster is conducteur accède à un choix d'établissements proches préconisés par le guide Mi- gation service gives information generated by users in real time.” The content creators equipped with twin lithium-ion batteries that give the beast 408 horsepower. The out- chelin. Seul bémol à cette offre alléchante, l’information est arrivée dans les rédactions in this case are known as Wazers. For example, if you’re driving down a road that isn’t Une Ferrari verte? come: it wolfs down 0 to 100kph in 5 seconds with a top speed of 200kph and a range le 1er avril dernier ! Un joke amusant, certes, mais qui n’est pas si anodin… yet recorded on your GPS map, the system registers it. All you have to go is click a but- Un créneau investi par des marques comme Ferrari qui présentait au salon de Genève of 200km. And what about cars for the man in the street? “More and more eco-driving ton and the route becomes visible to all other Wazers. 2010 la première voiture verte de son histoire. Visuellement rien ne la différencie d’une systems are being developed and will become standard: Stop and Start, for example, Après les twitters, les wazers 599 GTB de série. Mais cette version, baptisée 599 HY-KERS, utilise une technologie which puts the engine on standby as soon as the vehicle is still; storing the energy ge- La révolution Internet, quant à elle, gagne le secteur. La preuve, Chrysler a présenté lors New model of mobility issue de la F1. Ainsi, le V12 de 620 ch, ici associé à un bloc électrique installé sur l'es- nerated during braking; and an alarm that tells you when it’s best to change gear, to du salon de Détroit un nouveau concept de tableau de bord. Son interface UConnect The very notion of personal mobility is destined to evolve. The future will see the emer- sieu arrière, développe 100 chevaux supplémentaires. Une solution hybride permettant name but a few.” offre différents services multimédias comme l’accès au réseau pouvant être partagé par gence of a host of concepts tailored to different needs. The idea is to offer alternative de réduire de 35 % les émissions de CO2. Spa on wheels, for well-moisturised skin tous les occupants de la voiture car ce tableau de bord est muni d’un mobility, just as General Motors is doing with its EN-V, a strange, futuristic-looking

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com NISSAN COLLECTION PRINTEMPS - ÉTÉ

CDJK:6JC>HH6CF6H=F6> JG76CEGDD;!B6HI:G:9 8GDHHDK:G6<>A:6JHINA:9NC6B>FJ:IDJ?DJGHEAJHwAw<6CI!A:  CDJK:6JF6H=F6> 6AA>:A:ADD@:IAÉ6<>A>Iw9ÉJCHJK6JMFJ6A>IwH9NC6B>FJ:H:I ¿A68DBE68>Iw9ÉJC:   7:GA>C:#H6EDH>I>DC9:8DC9J>I:HJGwA:Kw:E:GB:I9:KD>GEAJH  AD>CI6C9>HFJ:HDC  68DJHI>FJ:DEI>B>Hw:D;;G:JC8DC;DGI>Cw<6Aw# CDJK:6JF6H=F6> /JC:Aw<:C9:JG76>C:7>:C96CHHDCwEDFJ:# Comme le prouve Protoscar, les GT se mettent à l’électricité.

Eajhg‚h^hiVci!eajhhina‚!aZXgdhhdkZgdg^\^cVaeajhfjZ_VbV^h|aɂegZjkZYZaVk^aaZ#

clavier déconnectable. Internet toujours, avec Citroën qui propose le boîtier WiFi on board permettant aux passagers de profiter de la technologie sans fil pendant leur CARS voyage, grâce à une connexion fonctionnant avec la carte SIM de la clef 3G/3G+ spé- Présenté à l’Exposition universelle de Shanghai, l’EN-V propose une autre vision de la cifique Internet souscrite chez l’opérateur de votre choix. mobilité. C>HH6CHEDGIH86GH Cette idée de convergence entre l’Internet et l’automobile va encore plus loin. « La voi-

SPECIAL ture du futur sera un smartphone sur quatre roues ! », poursuit Laurent Meillaud. Ses fonctions pourront ainsi s’enrichir en téléchargeant simplement des applications two-seater vehicle. This Electric Networked Vehicle is designed to alleviate traffic

AUTO AUTO CDJK:6J(,%OGD69HI:G comme, par exemple, si l’on veut améliorer les performances de son moteur. « C’est congestion in urban areas, where it is forecast that 60% of the world’s population will be  l’application de la logique de serveur comme le propose Toyota et Alcatel-Lucent avec living by 2030. Its advantages? Its small size (only just 1.5m long), an all-electric motor >8>!>ACÉN6E6H9:EA68:EDJGAÉDHI:CI6ID>G:!C>EDJGA:HJE:G;AJ# 104 LTE Connected Car, une voiture reliée sans fil au futur réseau 4G ». (top speed 41kph and a range of 40km) and, most importantly, a set of intelligent and 86GH:JAHA:H>CIGwE>9:H!A:HIwBwG6>G:H!8:JMFJ>H6K:CI8:FJÉ>AHK:JA:CI! Il sera aussi possible d’accéder à des informations créées par les automobilistes connected systems that have access to a mass of useful information (GPS, traffic news, EDJGGDCI9DBEI:GA6EJ>HH6C8:9JCDJK:6J C>HH6C(,%OGD69HI:G# eux-mêmes. C’est la notion de communauté virtuelle adaptée au monde automobile, à pedestrian detection etc) and will be capable of driving the machine for you. With the l’image de Waze, le premier GPS social au monde. « Disponible sous iPhone, Android 3R-C, an electric tricycle with a protective bubble, Honda symbolises the trend among et Symbian, ce service de guidage propose des informations générées en temps réel automotive designers to think up vehicles that are a cross between cars and motor- par les utilisateurs. » Ici, ce sont les « wazers » qui créent le contenu. Par bikes. It’s not only these products that will revolutionise the way we travel – totally inno- exemple, si vous empruntez un chemin non encore répertorié par votre carte GPS, vative services like Mu by Peugeot will do too. This offer, a first in the automotive world, le système l’enregistre. Il vous suffira ensuite d’appuyer sur un bouton pour transférer gives all customers, whether or not they own a vehicle, access to a range of mobility ser- cet itinéraire à tous les « wazersv». vices via a prepaid card that can be topped up on the website www.mu.peugeot.fr. All you have to do is connect, open an account and credit mobility points (unités mobilité) Un nouveau modèle de mobilité. to it. These points give you free access to the Peugeot range of products and acces- La notion même de mobilité personnelle sera appelée à évoluer. L’avenir verra l’émer- sories – passenger cars, utility vehicles, bicycles, scooters and roof boxes – for your gence d’une foule de concepts destinés à des besoins différents. L’idée est de propo- chosen period of time. Already available in Paris and Lyon, Mu is being rolled out in a ser une mobilité alternative à l’image de General Motors et de son EN-V, un véhicule host of other major European cities this year, starting with Berlin, Milan and Madrid, then biplace au look futuriste. Cet Electric Networked Vehicle devrait aider à lutter contre la Barcelona and Brussels. congestion du trafic en ville prévue pour 2030, date à laquelle 60 % de la population mondiale sera urbaine. Ses atoutsv? Des dimensions réduites, à peine 1,5 m de long, Retrouvez le blog de Laurent Meillaud sur : http://voituredufutur.blogspot.com CDJK:6JC>HH6C8J7: une motorisation tout électrique et, surtout, un ensemble de systèmes intelligents et JC:CDJK:AA:;6vDC9:KD>G!H:CI>G:IH:9wEA68:G/ 8J7:Gw>CK:CI:AÉ6JID"BD7>A:#I:AJC7DJ" connectés qui, en ayant accès à une multitude d’informations utiles sera capable de A:9DA!8J7:B6GFJ:A:H:HEG>IH JC:H>A=DJ:II:8J7>FJ:EDJG  piloter la machine à votre place. Avec le 3R-C, un tricycle électrique équipé d’une bulle Le cabriolet Continental protectrice, Honda symbolise cette tendance chez les concepteurs de proposer des Supersports de Bentley JC9>6BÝIG:9:7G6FJ6<:Gw9J>I:IJC:K>IG:6GG>ÝG::CK:ADEE6CI :EDJGJC:B:>AA:JG:K>H>7>A>Iw   roule au carburant bio ! véhicules nés du mariage entre automobile et moto. Des produits qui bouleverseront ADGH9ÉJCHI6I>DCC:B:CI:C8GwC:6J!8J7::HII6>AAwEDJGA6K>AA:# notre manière de nous déplacer, mais aussi des services totalement innovants comme Mu by Peugeot. Cette offre, inédite dans le monde de l’automobile, permet aux pos- sesseurs ou non d’un véhicule, d’accéder à un bouquet de services de mobilité via VOS DISTRIBUTEURS NISSAN SUR LA CÔTE D’AZUR une carte prépayée et rechargeable sur le site Internet www.mu.peugeot.fr. Il suffit de se connecter et d’ouvrir un compte sur lequel des unités de mobilité sont DANS ALPES MARITIMES - 06 créditées. Elles permettent d’accéder librement aux produits ou accessoires de ANTIBES : 2255 chemin St Claude - 04 92 91 11 10 DANS LE VAR - 83 la gamme Peugeot : voiture, vélo, scooter, coffre de toit, pour la durée de son choix. Mu, www.nissanantibes.com DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux- 04 98 10 59 10 déjà disponible sur Paris et Lyon se déploiera cette année dans de nombreuses mé- LE CANNET : avenue du Campon - 04 93 46 86 46 www.nissan-draguignan.com tropoles européennes : Berlin, Milan, Madrid, puis Barcelone et Bruxelles. www.nissancannes.com PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - 04 98 11 18 18 NICE : 79, Bvd Gambetta - 04 92 15 82 15 www.nissan-puget.com www.nissan-nice.com juin 2010 www.cotemagazine.com ON ROULE COOL !PAR ALEXANDRE BENOIST / COOL DRIVING! AUTO CARS FRAGRANCES RELAXANTES OU SIÈGES LOUNGE, LES SOLUTIONS SPECIAL POUR AUGMENTER LE CONFORT AUTOMOBILE RIVALISENT D’INGÉNIOSITÉ.

SPECIAL -/ FROM RELAXING FRAGRANCES TO LOUNGE SEATS, TODAY’S CARS COMFORT-BOOSTING SOLUTIONS FOR CARS ARE MARVELS OF INGENUITY. AUTO AUTO

106 107

Rolls-Royce Ghost Infiniti M Pour l'intérieur de la Ghost, l’équipe de design a créé L’ambiance à bord de la nouvelle Infiniti M est à la fois rafraîchissante et reposante. Le véhicule est équipé une atmosphère contemporaine tout en restant fidèle à d’un diffuseur d’arômes qui dispense via les aérateurs de délicates senteurs de parfums des bois, choi- Mercedes Aircap la tradition de Rolls-Royce. Une fois les passagers ins- sies pour leur influence propice à la conduite. Par exemple, l’odeur de feuilles est apaisante et atténue la Rouler avec les cheveux au vent ou bercé par une tallés, les portes se ferment sur la simple pression d’un fatigue, tandis que les bois odorants comme l’arbre tropical de Bornéo produisent un effet anti-stress tout douce brise ? La Mercedes-Benz Classe E Cabriolet bouton. Les dossiers hauts donnent aux occupants le en favorisant la concentration. De plus, au lieu de souffler de désagréables bouffées d’air sur le visage, est la première au monde à exaucer ces deux sou- sentiment d'être protégés. La banquette arrière peut être le système envoie une petite brise. L’air provenant des ouïes de planche de bord est haits d’une simple pression sur un bouton. Aircap, remplacée par des sièges individuels de type lounge diffusé sans schéma prédéfini pour lui conserver un caractère plus naturel. ainsi s’appelle ce nouveau système de pare-vent au- qui offrent une fonction massage, et un cuir perforé -/ The ambience inside the new Infiniti M can be refreshing or relaxing because the vehicle is equipped tomatique qui réduit les courants d’air dans l’habita- laisse passer un flux d’air de refroidissement à travers la with an aroma diffuser that perfumes incoming ventilation air with delicate forest fragrances chosen for their cle aux quatre places et qui élargit considérablement surface du siège. Grâce aux commandes de climatisa- driving enhancing properties. For instance, leaf scent calms and reduces fatigue, while fragrant wood l’utilisation de la voiture, puisqu’il est désormais pos- tion auxiliaires placées à l’arrière, chaque passager peut scents like the tropical tree extract borneol have a de-stressing effect as well as aiding concentration. sible de rouler décapoté en toute saison avec quatre régler la température de l’air de son côté, sans gêner The system wafts the scents under occupants’ noses rather than blasting air into their faces, and diffuses personnes à bord. Avec le chauffage de nuque per- Nissan Qashqai son voisin. Un compartiment réfrigéré à éclairage interne air from the dashboard vents randomly so it feels far more natural. fectionné Airscarf, autre innovation Mercedes-Benz, En raison de la détérioration, très préjudiciable aux voitures, des revêtements de chaussée dans toute et coupes de champagne intégrées est également pro- la conduite au grand air reste un agréable moment l’Europe, les efforts ont porté sur l’élimination des vibrations et la réduction des bruits d’air – un élément posé. même s’il fait froid, puisque la voiture fournit clé lors de la conception du nouveau Qashqai. Un certain nombre de nouvelles technologies ont donc -/ The Ghost interior design team has given the inside a l’écharpe et le bonnet ! été introduites, parmi lesquelles une isolation multicouches de la planche de bord ainsi qu’une isolation contemporary feel while remaining true to Rolls-Royce -/ Do you want to drive with your hair in the wind or phonique sous le capot. Les modèles 2.0 l essence adoptent les niveaux d’isolation des bruits moteur traditions. Once the passengers are inside the rear com- caressed by a gentle breeze? The Mercedes-Benz E précédemment mis en œuvre sur les versions Diesel. Les Diesel, pour leur part, bénéficient d’une partment, the doors close at the press of a button. The Class Cabriolet is the first in the world to grant these isolation encore plus poussée, avec de nouveaux écrans acoustiques et thermiques dans les montants high shoulder line gives the occupants the feeling they two wishes with the simple press of a button. AirCap de pare-brise ainsi que des revêtements phoniques supplémentaires au niveau du plancher à l’avant et are protected from the outside world. The back row of is the new automatic draught-stop system that re- dans le tunnel de transmission. seats can be replaced by individual lounge seats with a duces interior turbulence at all four seats and en- -/ With road surfaces deteriorating all over Europe, emphasis has been placed on eliminating vibrations massage function and perforated leather for a cooling ables the car to be driven with the top down in all four and reducing wind noise in the new Qashqai. It therefore integrates a number of new technologies, in- stream of air from the seat surface. Auxiliary rear climate seasons with four people on board. Thanks to ano- cluding multi-layer dashboard insulation and under-bonnet noise insulation. The 2.0-litre petrol models control allows each passenger to regulate the tempera- ther Mercedes-Benz innovation, AirScarf, a neck- now have levels of engine-noise insulation previously developed for the diesel version, while diesels be- ture on their side of the car, without disturbing the others. level heating system, open-top driving is a nefit from even greater insulation with new sound and heat blocks in the windscreen pillars and additio- A cool box with interior lighting and integrated cham- pleasurable experience even when it’s cold! nal soundproofing around the front floor and transmission tunnel areas. pagne glasses is also available.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2009 www.cotemagazine.com AIDE À LA CONDUITE, CONNEXION INTERNET OU PLATEFORME MULTIMÉDIA, TECHNO LA HAUTE TECHNOLOGIE INVESTIT LE SECTEUR AUTOMOBILE. -/ FROM DRIVER ASSISTANCE TO INTERNET CONNECTION AND MULTIMEDIA ADDICT PLATFORMS, HI-TECH HAS HIT THE AUTOMOTIVE SECTOR. AUTO CARS SPECIAL SPECIAL CARS AUTO AUTO

108 109

Audi A8 Fordmusic Mini Volvo S60 L’Audi A8 associe un degré d’intelligence inédit à une Ford lance, sur la Ka et la Fiesta, les séries spéciales FordMusic, des voitures auxquelles est asso- Grâce au système Mini Connected, les moyens de La nouvelle Volvo S60 dispose de solutions technologiques permettant d’éviter les accidents avec les utilisation simple. Son interface multimédia apporte une cié un service exclusif de téléchargement musical. De quoi profiter pleinement des technologies communication actuels sont intégrés dans tous les vé- piétons. Couplé au freinage automatique, ce système est composé d’un radar de nouvelle génération in- innovation révolutionnaire : un pad tactile en interaction audionumériques disponibles sur ces deux modèles. Au moment de l'achat, le client recevra un hicules de la gamme, offrant ainsi des perspectives to- tégré à la calandre, d’une caméra incrustée au dos du rétroviseur intérieur, derrière le pare-brise et d’une avec le GPS. Par le bouton de commande, le conduc- code personnel qui lui permettra de télécharger ses titres préférés au sein d'un catalogue de plus talement inédites. Exemple : la fonction webradio unité centrale. Le radar a pour fonction de détecter tout objet dans le champ du véhicule et d’en mesu- teur peut sélectionner de nombreuses fonctions intuiti- de 10 000 références, classées par genre – pop/rock, electro/dance, variété française, rap/RnB, présentée au salon de l’automobile de Genève. Le rer la distance relative. La caméra détermine la nature de l’objet. En situation d’urgence, le conducteur vement, comme entrer sa destination en écrivant jazz/lounge. Le site lui proposera également des sélections de titres sur des thèmes variés : conducteur peut capter sa station radio préférée dans est d’abord averti par des signaux sonores accompagnés d'une alerte visuelle se situant dans son champ directement les lettres sur l’écran. Le GPS est, lui, relié un voyage, une destination, une balade en week-end, un moment de la semaine… le monde entier, indépendamment de l’endroit où il se visuel. Afin de provoquer une réaction instinctive immédiate, l’avertissement lumineux prend d’une toute nouvelle manière aux systèmes d’assistance -/ Ford France has launched a special series of FordMusic Kas and Fiestas that come with an trouve, à la seule condition que la station mette son l’aspect d’une alerte de freins. En cas d’absence de réaction du conducteur et de collision jugée inévi- et de sécurité. Ce procédé de navigation déchiffre à exclusive music download service – the perfect way to get the most out of both programme à la disposition de la vaste banque table, le freinage automatique est déclenché à pleine puissance. l’avance l’itinéraire programmé pour ensuite mettre ces models’ digital audio technology. When you purchase one of the cars, d’émetteurs radio. La sélection de la station souhaitée -/ The new Volvo S60 includes hi-tech solutions designed to avoid accidents with pedestrians. The sys- données à la disposition, entre autres, des appareils de you’re given a personal code that allows you to download titles from passe par les éléments de commande du système tem consists of a new-generation radar integrated into the car’s grille, a camera fitted to the back of the commande de la boîte automatique ou des phares. Ces a catalogue of over 10,000 songs categorised by genre – audio, ce qui rend aussi la manœuvre sûre et convi- interior rear-view mirror facing the windscreen, and a central control unit, all of which is connected to the systèmes peuvent ainsi reconnaître des scénarios com- pop/rock, electro/dance, French popular music, viale pendant le trajet. Mini est le premier constructeur automatic braking system. The radar’s task is to detect any object in front of the car and to determine the plexes et aider le conducteur par anticipation. rap/RnB and jazz/lounge. It also features automobile au monde à proposer cette fonction sur distance to it. The camera determines what type of object it is. In an emergency situation, the driver first -/ The Audi A8 combines a new level of intelligence with playlists based on a variety of themes des voitures de série. receives an audible warning accompanied by a visual alert. So as to provoke an immediate, intuitive reac- easy operation. Its multimedia interface (MMI) includes a such as journey distance, desti- -/ The new MINI Connected system, integrated across tion, this illuminated warning resembles a brake light. If the driver doesn’t react to the warning and a col- pioneering innovation: a touchpad that interacts with the nation, weekend away and the automaker’s vehicle range, takes modern-day in- lision is judged imminent, full braking power is automatically applied. GPS. MMI touch enables the driver to select numerous day of the week. car communication functions to a whole new level. Take functions intuitively, like entering the destination by tracing the new web radio function unveiled at the Geneva the letters on the pad. Meanwhile, the GPS is networked Auto Show: drivers can get their favourite radio station in a novel way with the driver assistance and safety sys- streamed to the vehicle from anywhere in the world, re- tems. It follows the route in advance during driving then gardless of where they are and provided the station is makes this data available to the control units for the auto- available in the extensive station database. Drivers se- matic transmission, the headlights and so on, enabling lect their desired station using the existing audio sys- these systems to recognise complex scenarios and make tem, making it safe and user-friendly when driving. MINI anticipatory decisions to assist the driver. is the world’s first carmaker to offer this type of function on a production vehicle.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2009 www.cotemagazine.com GREEN ATTITUDE / GOING GREEN AUTO CARS SPECIAL LES OFFRES « VERTES » DES CONSTRUCTEURS SE MULTIPLIENT. ALORS PROFITEZ-EN ! -/ CARMAKERS ARE CHURNING OUT ECO SPECIAL SOLUTIONS – SO TAKE ADVANTAGE OF THEM! CARS AUTO AUTO

110 111

Toyota Auris HSD Citroën C-Zéro La nouvelle Auris HSD est une voiture 100 % hybride*. Au- Zéro litre de carburant, zéro émission de CO2, zéro bruit ! Avec C-Zéro, Citroën enrichit son offre sur le Lexus CT 200h delà de la sobriété et du faible taux de CO2 inhérents au segment des petites voitures avec une solution 100 % électrique. Cette nouvelle citadine a été pensée Avec le lancement de la CT 200h, les amateurs de voi- système Hybrid Synergy Drive, les qualités d’usage, le pour faciliter la mobilité urbaine : petit gabarit, recharge rapide et autonomie suffisante pour couvrir ture compacte auront accès pour la première fois au « confort routier et le silence de la motorisation procurent au tous les trajets quotidiens, le tout dans un silence qui fait oublier les bruits de la ville. Un vrai concen- full hybrid* ». Les ingénieurs Lexus ont travaillé sur les propriétaire une fluidité et un raffinement de conduite sans tré de technologie et de créativité pour répondre dès aujourd’hui aux enjeux de demain. Commercia- éléments clés de cette technologie pour équivalent sur le segment. Avec un taux de CO2 remar- lisé au cours du dernier trimestre 2010, ce véhicule sera la seconde offre électrique de la marque, au optimiser, en priorité, ses qualités en matière de bruit, quablement bas de 89 g/km, l’Auris joue aussi un rôle de côté de Berlingo First Electrique, développé avec Venturi. d’accélération et d’agrément. La CT 200h bénéficie poids dans la réduction du taux moyen de la flotte Toyota -/ Zero petrol, zero CO2 emissions, zero noise! With the C-Zéro, Citroën is broadening its small car range d’un silence de fonctionnement exceptionnel et d’une – lequel, après avoir chuté de 14 g/km de 2008 à 2009, en with a 100% electric solution. This new city car has been designed to optimisation des performances NVH (bruits, vibration, est déjà à tout juste 132 g/km. - make urban mobility easier: compact dimensions, rapid charge and stridence). La gestion du moteur et la réponse du pa- / The new Auris HSD is a 100% hybrid* car. In addition to sufficient range for day-to-day car journeys, pillon des gaz ont été revues pour garantir une the fuel efficiency and low CO2 emission benefits of Hy- all of this in a silence that makes conduite enthousiasmante et dynamique. brid Synergy Drive technology, Auris HSD customers will occupants forget about the -/ The launch of the CT 200h will give compact car enjoy a smooth and sophisticated driving experience that’s noise of the city. It’s a fans access to the first ever full hybrid* in its class. unique to the segment thanks to the car’s usability, dri- concentrate of technology The engineers at Lexus have focused on enhancing ving comfort and quietness. With exceptionally low and creativity to meet to- key elements of this technology, most notably in the smart fortwo electric drive CO2 emissions, starting at 89 g/km, the Auris morrow’s challenges today. context of noise, acceleration and driveability. The Contrairement à la précédente, cette version de deuxième génération est dotée d’une batterie li- also plays a key role in reducing the Toyota Due for launch in late 200h benefits from exceptional levels of quietness thium-ion très performante, logée entre les essieux, ce qui permet de conserver intégralement fleet’s average emissions. 2010, this vehicle will be plus reductions in noise, vibration and harshness l’habitabilité de l’astucieuse biplace. Elle peut être rechargée à partir d’une prise de courant do- the carmaker’s second (NVH). Engine control and throttle responses have mestique et possède une autonomie de 135 kilomètres, amplement suffisante pour circuler en ville. electric offering after also been tuned to deliver an exciting, dynamic dri- Avec cette version électrique à émission zéro en local, Smart propose une alternative intéressante the Berlingo First Elec- ving experience. pour assurer la mobilité en zone urbaine. -/ Unlike the first smart car, the second-generation version tric, developed with is equipped with a very efficient lithium-ion battery housed between the axles, which means that the Venturi. *véhicule fonctionnant soit en mode essence soit en mode space in this clever two-seater isn’t compromised in any way. It can be charged at any household électrique ou en combinant les deux -/ vehicle functioning ei- socket and has a range of around 135 kilometres – more than enough for city driving. With this elec- ther in petrol or electric mode, or a combination of the two tric version, smart has made an interesting alternative for zero-emission mobility in urban areas.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2009 www.cotemagazine.com NEWS

SAINT-TROPEZ Coupé G37S À L’HEURE DU DÉVELOPPEMENT DURABLE Saint-Tropez in the era of sustainable development INFINITI S’INSTALLE À CANNES Infiniti sets up in Cannes La ville de Saint-Tropez organise, les 4, 5 et 6 juin, la 2e édition du Salon des Début d’une nouvelle ère pour Saab, avec l’arrivée de la 9-5. LA MARQUE DE LUXE, PRÉSENTE EN EUROPE DEPUIS DEUX ANS, OUVRE UNE Énergies Renouvelables et des Véhi- NOUVELLE CONCESSION. L’OCCASION DE DÉCOUVRIR UN ACTEUR ATYPIQUE cules Électriques. Une manifestation Crossover FX 30D S LA NOUVELLE SAAB 9-5 DU MARCHÉ PREMIUM. / THE LUXURY MARQUE PRESENT IN EUROPE FOR TWO ARRIVE CHEZ CAVALLARI qui se tiendra sur le Port et dont l’ob- YEARS HAS OPENED A NEW DEALERSHIP. THIS IS YOUR CHANCE TO GET TO jectif sera de mettre à l’honneur toutes The new Saab 9-5 now at Cavallari KNOW AN ACTOR WITH A DIFFERENCE IN THE PREMIUM MARKET. les filières du secteur : solaire, éolien, Dévoilée au public lors du salon de l’automobile IAA CONCIERGERIE DE LUXE biocarburant, hydraulique, éco- de Francfort, la toute nouvelle 9-5 berline marque le POUR VOITURES DE PRESTIGE construction, maîtrise de l’énergie… CARS Connaissez-vous Infiniti ? Non ? Alors rassurez-vous, avec l’ouver- in Cannes is your chance to get better acquainted with this atypical car brand. Barely 20 years young, début d’une nouvelle ère pour Saab. Sobre et sculp- Luxury concierge service for prestige cars Sans oublier bien sûr, les véhicules ture d’un nouveau showroom à Cannes, vous aurez l’occasion de the marque is not weighed down by a history that’s a heavy burden for the carmaker to bear, as is so- turale, sa silhouette exploite la pureté du design électriques et hybrides à travers un vite combler vos lacunes et de mieux connaître une marque aty- metimes the case. This line has absolute freedom of expression when it comes to inventing its codes scandinave, et le spectaculaire vitrage enveloppant Vivre votre passion automobile sans contraintes ? C’est possible parc des plus exhaustifs et la présence

SPECIAL pique dans l’univers de l’automobile de luxe. Atypique, car sa and establishing its identity. And this state of mind is immediately palpable. Whatever the model – fait référence au passé aéronautique de la marque. grâce au Haras des Éternels ! Cette toute jeune société offre aux de concepteurs leaders sur le marché jeunesse – elle a été créée il y a 20 ans à peine par Nissan pour le coupé, convertible or crossover – the innovative design features sensual curves hugging a muscular, Avec un avant dont le style évoque le célèbre proto- propriétaires de belles voitures, anciennes comme modernes, un : Bolloré, Citroën, Clean Energy Planet,

AUTO AUTO marché premium américain – lui permet de s’affranchir d’une his- sporty body. The immaculate interiors include skin-soft leather upholstery, aluminium trim, plush carpets type Aero X, une stature basse et musclée, elle ensemble de services totalement inédits sur la Côte d’Azur. L’ob- Goupil, Groupe La Poste, Matra, New- toire qui, parfois, peut être lourde à porter pour un constructeur. Ici, and solid wood. Performance is also high on the agenda with powerful V6 petrol and diesel engines, marque le lancement d’un style plus affirmé et ex- jectif de ce concept est de vous permettre de vous affranchir de teon, Tesla, Urban car company, Ven- 112 pas de patrimoine à gérer, et une liberté de ton totale pour inventer soon to be complemented by hybrid versions. The concept? To offer the best in the field. This philoso- pressif. Sur le plan des équipements, elle propose un toutes les tâches pénibles inhérentes à une voiture : entretien, re- turi, Avertim-Viaenergies, Véolia ses propres codes et créer son identité. Un état d’esprit que l’on phy also applies to customer care: with their VIP Service, you no longer need to physically take your car vaste choix de systèmes de pointe : affichage tête misage, suivi de révision, dépannage… Un problème mécanique, transports… décèle au premier coup d’œil. Quels que soient les modèles, for a service or to be repaired – Infiniti comes to collect the vehicle from you and lends you a car in the haute comme dans les avions de chasse (Pilot HUD), un accroc sur vos sièges en cuir ? Il suffit de déposer le véhicule À l’issue du salon, le jury décernera coupé, cabriolet ou crossover, le design novateur affiche des same class. All owners also benefit from breakdown assistance for every car in their household. The éclairage adaptatif (Bi-Xenon Smart Beam), châssis et la société vous trouvera le meilleur professionnel au meilleur aux exposants un prix Baccarat dans courbes sensuelles, tout en sculptant une silhouette musclée et Cannes site aims “to give a welcome worthy of a luxury hotel”, explains Gilles Boscary who is opening adaptatif Saab DriveSense avec amortissement pi- prix. Vous souhaitez prendre le volant de votre voiture à votre les catégories Design, Innovation et sportive. Les habitacles bénéficient, eux, de ce que l’on est en the dealership with Philippe Niox-Château this month. “An exclusive, luxury-boutique-style atmosphere loté en temps réel, verrouillage et démarrage du vé- descente d’avion ? C’est possible grâce au voiturier. Bref, un vrai Performance. Expositions, confé- droit d’attendre de la part d’une telle marque : garnitures en cuir au that’s in keeping with the marque’s identity, and provides customers with a different experience”. Make it hicule sans clef, climatisation tri-zone, aide service de conciergerie capable de vous délester de tout, afin rences, parades dans la ville, essais toucher grain de peau, véritable aluminium, moquette épaisse, a date! dynamique au stationnement et transmission inté- que vous gardiez juste le plaisir de conduire. de véhicules non polluants, espace bois massif… La performance est aussi à l’honneur avec des mo- Infiniti, 50 avenue du Campon, Le Cannet – Tél. 04 92 18 62 18 grale. Au lancement, l’offre en quatre cylindres pro- -/ Do you want to live out your passion for cars, but have none of the d’information… rythmeront ces trois teurs V6 essence et diesel musclés, bientôt suivis de versions hy- posera un 2,0 litres turbodiesel de 160 ch avec des hassle? You can, thanks to the company Le Haras des Éternels! journées. brides. Finalement, quelle est l’idée ? Offrir ce qui se fait de mieux émissions de seulement 139 g/km de CO2 et un They provide owners of beautiful cars a range of services you won’t -/ Saint-Tropez town council is organis- en la matière. Une philosophie déclinée aussi en terme de relation 2.0 litres turbo essence développant 220 ch. En haut find anywhere else on the Riviera, all focused on freeing you from ing the second edition of the renew- client. Avec le service VIP, plus besoin de se déplacer pour effec- de gamme sera proposé un V6 turbo 2,8 litres, offrant the onerous tasks involved in owning a car. A mechanical problem, able energy and electric vehicle show tuer les révisions ou les réparations de votre voiture. Infiniti vient di- 300 ch et 400 nm, exclusivement avec la transmis- a tear in your leather seat? All you have to do is drop your vehicle off SERVEST on 4, 5 and 6 June in the har- rectement chercher le véhicule chez vous (ou sur un lieu de votre sion Saab XWD. Peu après le lancement, arrivera un and the company will find you the best professional at the best bour. The aim of the event is to promote convenance) et vous prête une voiture de même catégorie. Tout petit moteur turbo essence 1,6 litre de 180 ch, ainsi price. Would you like to step off the plane and into your car? You all related market sectors, from solar propriétaire bénéficie aussi d’une assistance dépannage valable qu’un 2.0 litres BioPower fonctionnant à l’E85. Toutes can, thanks to their valet parking service. Le Haras des Éternels’s and wind power, bio-fuel and hy- pour tous les véhicules du foyer, même si ces derniers sont de les boîtes auront six rapports. concierge services offload everything from you, leaving you just with draulics to eco-construction and en- marques différentes. Concernant le site de Cannes, « il s’agit d’of- -/ Unveiled to the public at the IAA Frankfurt Motor the pleasure of driving. ergy management. A very frir un accueil digne d’un palace » explique Gilles Boscary qui, Show, the new 9-5 saloon marks the beginning of a Saint-Laurent-du-Var – Tél. 04 49 35 67 07 – www.lhde.fr comprehensive fleet of electric and hy- avec Philippe Niox-Château, ouvre la concession ce mois-ci. « Un new era for Saab. Its clean, sculptural shape em- brid vehicles by all the leading car- environnement exclusif à l’ambiance boutique de luxe, en adéqua- braces the purity of Scandinavian design, while the makers on the market will also be tion avec l’identité de la marque, afin d’offrir au client une expé- spectacular wraparound window echoes Saab’s avi- present. At the end of the show, a jury rience différente. » Rendez-vous est donné ! ation heritage. With front styling inspired by the fa- will present a Baccarat award to ex- -/ Have you heard of Infiniti? No? The opening of a new showroom mous Aero X concept car and a muscular, low-slung hibitors in the categories Design, Inno- stance, it represents the launch of a bolder and more vation and Performance. The three-day expressive style. Among the array of hi-tech features event also includes a busy programme on offer are keyless entry and starting, triple-zone cli- of exhibitions, conferences, parades mate control, dynamic parking assistance and all- through town and test drives of non- wheel drive. polluting vehicles.in Cannes into a

Coupé G37S Saab Cavallari, Cannes, 351 route du Cannet, Bre- dance floor! telle de l'autoroute – Tél. 04 92 18 70 40 www.servest.org

juin 2010 www.cotemagazine.com classaffaires économie immobilier / economy real estate BUSINESS CLASS

115

LA CÔTE D’AZUR : TOUJOURS AUSSI ATTRACTIVE POUR LES ENTREPRISES

CÔTE D'AZUR: STILL JUST AS ATTRACTIVE TO BUSINESS © CHRIS/FOTOLIA.COM

juin 2010 www.cotemagazine.com CANNES... EXCEPTIONNEL

Situé au calme à quelques pas de la Croisette, dans l'un des quartiers A magnificent, luxuriously renovated residence combining charm les plus résidentiels et recherché de Cannes, magnifique demeure and modernism, in tranquil surroundings a few steps from La Fabienne NASTI luxueusement rénovée, alliant charme et modernisme. Magnifique Croisette in one of Cannes's most sought-after residential quarters. parc complanté dʼessences méditerranéennes. Magnificent grounds planted with Mediterranean plants and trees. Tél : +33 (0)603 587 652 Belles prestations, spacieuse réception, suite de maître dʼenviron Beautifully appointed with spacious reception rooms, a master suite 70 m2 donnant sur terrasse solarium privative avec jacuzzi, 4 autres of approximately 70m² opening onto a private solarium terrace with [email protected] chambres avec bains et douche. Salle de cinéma, discothèque, jacuzzi, four further bedrooms with bath and shower rooms. Film ascenseur, alarme, vidéo surveillance, sécurité 24h/24. projection room, discotheque, lift, alarm, cctv, security 24h/24. Appartement de 2 pièces et studio de service indépendants. Piscine Independent 2-room apartment and staff studio. 20m x 6m heated chauffée de 20 m x 6 m. Garage pour 4 voitures et nombreux parkings. swimming pool. Four-car garage and extensive parking space. Prix et renseignements sur demande. Price and information on request. classaffaires économie/economy | PAR JOSÉ DALMAS |

LES LAURÉATS DES TROPHÉES DE L’IM- PLANTATION Team Côte d’Azur a créé les Trophées de l’Implantation desti- La French nés à récompenser les projets d’entre- prises ayant le plus Riviera tient sa contribué au dévelop- pement du territoire. Cette année, Lund- cote… beck, Colexon et Intel -/ The French Riviera (trois groupes déjà évoqués plus haut) maintains its popularity ont, respectivement,

Jean-Pierre Mascarelli, président de Team Côte d’Azur Thierry Cammal, directeur UMG (Ultra Mobility Group) Bo Hilligsoe, directeur général de Lund- BUSINESS CLASS Dominique Brulé, directeur du site Gemalto à Sophia- Florence Lamare, responsable communication obtenu les Prix de l’In- lors de la remise des Trophées de l’Implantation. France d’Intel. beck/Elaiapharm. Antipolis. et service généraux ColexonFrance. ternational, celui du leadership et le Prix Le département des Alpes-Maritimes demeure l’un des plus -/ The Alpes-Maritimes continues to be one of the French spécial du jury. Quant tre que nous avons eu raison de changer de méthode et de prospecter, specifically suited to the Riviera in order to increase the attractifs de l’hexagone pour les investissements d’entreprises départements attracting the most corporate investment and au Français Gemalto, non plus en ratissant des zones géographiques à travers le monde, mais number that finally opt for here rather than else-where. BUSINESS CLASS et il est même le No 1 pour les implantations d’unités de re- is even the leading one for new R&D units set up by foreign il est récompensé par en remontant désormais des filières d’activités bien définies, et en nous ap- Lastly, a new parameter is motivating investors: sus-tai- 118 cherche & développement par les sociétés étrangères. companies. le Prix de l’Innovation puyant, en amont, sur les réseaux de contacts des entreprises déjà pré- nable development. This is now a major focus in pour la création, à So- sentes chez nous » observe Philippe Stefanini, directeur-général de Team. the Alpes-Maritimes, with the Plaine du Var OIN (Opé- 119 phia-Antipolis, de son Il est en effet primordial d’étendre le creuset des sociétés porteuses de pro- ration d’Intérêt National: national interest operation), es Alpes-Maritimes ont attiré, en 2009, 28 nouvelles décisions d’implantation -/ In 2009, 28 companies decided to open new premises or expand existing ones centre de technolo- jets adaptés à la spécificité azuréenne pour espérer accroître le nombre launched two years ago and christened Eco Vallée, ou d’extension d’entreprise et ces investissements représentent une injection in the Alpes-Maritimes, investments that represented an injection of €116 million gies de paiements de celles qui choisiront finalement d’impacter sur la French Riviera plutôt being devoted entirely to the green economy. L de 116 M€ et la création de 625 emplois sur trois ans. Comparés à ceux des and the creation of 625 jobs over three years. This demonstrates that despite the électroniques sur télé- qu’ailleurs. The positive results of this focus are evidenced by the deux précédents exercices, ces résultats démontrent que, dans un contexte de generalised recession our region is still attracting new business from both within phones mobiles. Enfin, un paramètre nouveau s’affirme dans les motivations des investisseurs recent installation in Nice's Arénas district of the first crise généralisée, notre région conserve son attractivité tant au niveau de l’hexa- France and abroad (13 of those investment decisions were made by foreign firms). -/ Team Côte d’Azur is : l’implication dans le développement durable. Or, il s’agit ici d’un enjeu ma- French offices of the German Colexon group, one of the gone qu’au-delà des frontières (13 décisions émanent de sociétés étrangères) et In fact its attractiveness would seem to be on the increase again, since in 2008 (the now awarding tro- jeur pour le département puisque l’opération d’intérêt national (OIN) de la largest developers of photovoltaic installations. Mana- tend même à la renforcer. En effet, en 2008 (année de pleine récession) ce sont 27 blackest year) 27 investment decisions were made but involving only 500 jobs phies to companies plaine du Var, lancée il y a deux ans et baptisée Eco Vallée, est entièrement ging director Thorsten Walter Preugschas is categori- décisions qui furent constatées mais pour 500 emplois créés seulement et l’année while 2007 logged 30 with 560 new jobs. newly established vouée à la « green economy ». Le phénomène est flagrant avec la récente cal: "The launch of Eco Vallée and local politicians' and précédente 30 décisions n’avaient généré que 560 embauches. Of course there's still some way to go before reaching the 2006 level of 37 cor- here whose projects implantation dans le quartier de l’Arénas à Nice du premier siège France du economists' strong commitment to saving energy car- Certes, il y a encore du chemin à parcourir pour se rapprocher du bilan de 2006 porate investment projects that brought 1000-odd jobs, but the upturn has started. have most contribu- groupe allemand Colexon, l’un des plus importants concepteurs d’installa- ried a lot of weight in our decision." (dernier exercice en date épargné par la récession) avec 37 nouveaux impacts "Given the context, these figures can definitely be considered positive," comments ted to regional deve- tions photovoltaïques. Son directeur-général, Thorsten Walter Preugschas, It will of course be some time before the Plaine du Var pour un millier d’emplois, mais la marche en avant est de nouveau enclenchée. Jean-Pierre Mascarelli, vice-chairman of the Conseil Général and chairman of lopment. est catégorique : « Le lancement de l’Eco Vallée et le fort engagement des dé- OIN really starts pulling companies in; as Jean-Pierre « Compte tenu du contexte, nous pouvons donc analyser positivement ce bilan », Team Côte d’Azur, the Alpes-Maritimes economic promotion and development This year, Lundbeck, cideurs politiques et économiques locaux dans la maîtrise des énergies ont Mascarelli points out: "It took Marseille's Euroméditer- commente Jean-Pierre Mascarelli, vice-président du Conseil général et président agency. "The Alpes-Maritimes continues to be one of the French départements Colexon and Intel considérablement pesé dans la balance ». ranée OIN around eight years to reach cruising speed. de Team Côte d’Azur, l’agence départementale de promotion et de développement that attract the most investment and it's even the leading one for foreign firms set- (see main text) have Bien sûr, il faudra encore attendre un peu pour que l’OIN de la plaine du Var "But already, in conjunction with the abundance of grey économique. « Les Alpes-Maritimes continuent à être l’un des départements fran- ting up new R&D units." Illustrating this is the arrival of Intel, world leader in semi- won the international exerce à plein son attractivité sur les entreprises comme le souligne Jean- matter here, the quality of life and an international air- çais qui attire le plus d’investissements et il est même le premier en ce qui concerne conductors, that has chosen Sophia-Antipolis for developing its sub-systems for prize, the leadership Pierre Mascarelli : « Il a fallu environ huit ans pour que l’OIN Euroméditerranée port, the commitment to sustainable development is les créations d’unités de recherche et développement issues d’entreprises étran- the mobile devices of the future. "The Côte d’Azur has a rich pool of expertise and prize and the special de Marseille prenne son allure de croisière ». Mais d’ores et déjà, avec l’abon- proving a major additional asset to the Riviera in the gères ». Illustration de ce propos, l’arrivée de l’Américain Intel, leader mondial des is constantly attracting more because it's a pleasant place to live," explains Thierry jury prize respecti- dance de la matière grise sur place, la qualité de vie et l’existence d’un aé- eyes of company leaders. semi-conducteurs, qui a choisi de concevoir ses puces pour les terminaux ultra- Cammal, director of Intel's Ultra Mobility Group France. "Plus it has a dynamic in- vely. The French firm roport international, l’implication dans le développement durable constitue When we asked Bo Hilligsoe, managing director of the mobiles du futur à Sophia-Antipolis. « La Côte d’Azur est un grand réservoir de frastructure that helps new companies to set up here." Gemalto took the in- un atout supplémentaire pour la Côte aux yeux des dirigeants de sociétés, Danish Lundbeck group, why it bought the Elaiapharm compétences et ne cesse d’en attirer, car elle est agréable à vivre », explique, pour novation prize for its même quand la vocation sociale de celles-ci n’est pas directement connec- pharmaceutical laboratory in Sophia-Antipolis and then justifier le choix de sa firme, Thierry Cammal, directeur de l’Ultra Mobility group FOCUS ON SUSTAINABLE DEVELOPMENT new Sophia-Antipolis tée avec ce créneau d’activités. decided to invest €10 million in it every year until 2012 France d’Intel. Et d’ajouter : « En outre, elle est dotée des infrastructures néces- A further reason for Team Côte d’Azur to be satisfied with the 2009 results is the centre developing Ainsi, quand on demande à Bo Hilligsoe, directeur général du Danois Lund- to make it the group's second largest production cen- saires pour favoriser l’installation de nouveaux arrivants ». number of "profiled" corporate investment projects detected over those 12 months: electronic-payment beck, pourquoi son groupe, après avoir racheté le laboratoire pharmaceu- tre in the world, he says one of the deciding factors 366 against 225 the previous year. "An increase that proves we were right to technology for mobile tique Elaiapharm à Sophia-Antipolis, vient de décider d’investir 10 M€ chaque was: "The concern for sustainable development here is L’IMPLICATION DANS LE DÉVELOPPEMENT DURABLE change our method, no longer prospecting widely all over the world but instead phones. année sur le site jusqu’en 2012 pour en faire son deuxième centre de pro- absolutely in synch with Lundbeck's values." Autre motif de satisfaction pour Team Côte d’Azur dans ce bilan 2009, le nombre de targeting well defined sectors of activity and utilising the contact networks duction dans le monde, il avance comme l’un des arguments essentiels : « projets d’investissement d’entreprises « profils » pour notre région, détectés au ces of companies already installed here," observes Philippe Stefanini, the Team's ma- L’intérêt que l’on porte ici au développement durable est tout à fait en ligne douze mois : 366 contre 225 l’année précédente. « Une augmentation qui démon- naging director. It is indeed vital to target more companies whose projects are avec les valeurs de Lundbeck »…

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com classaffaires portrait | PAR RÉMI DECHAMBRE

Myriam Kournaf open-minded !

A la tête du prestigieux Hôtel Montalembert, cette jeune chef d’entreprise originaire de la Côte d’Azur en-

BUSINESS CLASS chaîne les succès. Son secret : affronter 120 les défis sans a priori… -/ The Riviera-born young bu- sinesswoman now running the prestigious Hôtel Montalembert certainly does success. Her secret? Ma- king no assumptions

© FAUSTINE CORNETTE SAINT CYR © FAUSTINE when confronting challenges.

yriam Kournaf n’a pas hésité, il y a 5 ans, à quitter Nice pour prendre -/ Five years ago, Myriam Kournaf didn't think twice about leaving Nice to run the la direction du très parisien Hôtel Montalembert : « Mon challenge était de so-Parisian Montalembert hotel. "My challenge was to re-energise this hotel with Mredynamiser cet hôtel à la réputation extraordinaire. Pour cela, j’ai appli- its extraordinary reputation. To do that, I applied a universal method: observe, qué une méthode universelle : observer, identifier le potentiel puis passer identify the potential, then go into action." Supported by the hotel's owners, the Sol- à l’action. » Grâce au soutien de la famille Soldevila – les propriétaires de l’hôtel – devila family, she has given it even more Left Bank kudos than it already had. "The elle en fera, plus que jamais, une des plus belles adresses de la rive gauche : hotel has always had very famous people as regular guests, so I built on that « L’hôtel a toujours compté de très célèbres habitués. J’ai renforcé cette tendance through a fruitful association with the Gallimard perfumery and on another level by grâce à un beau partenariat avec Gallimard et en créant, par ailleurs, le Prix du creating the Montalembert Prize for a debut novel by a French woman writer. And Premier Roman de Femme. Nous sommes aussi revenus aux fondamentaux de we've refocused on the essentials of luxury hotel keeping, for example I make sure l’hôtellerie de luxe… Par exemple, j’ai veillé à ce que l’on note les habitudes de nos we note our clients' individual habits and that our restaurant varies its menu, plus clients ou encore à ce que notre restaurant varie son offre… Nous avons aussi ré- we've renovated the hotel, changed the beds etc. I'm convinced too that an ex- nové l’hôtel, changé les literies… Je suis aussi convaincue que l’excellence du cellent product must be matched by excellent service, so I've built up a motiva- produit est indissociable de l’excellence du service. J’ai donc constitué des ted staff by promoting internally where possible." The results of this approach équipes motivées en privilégiant les promotions internes… » Les résultats de cette rapidly became evident: a big increase in returning clients and very satisfying fi- démarche se sont rapidement fait sentir : la clientèle fidélisée est en forte aug- nancial results despite the recession. mentation et les résultats de l’hôtel très satisfaisants malgré la crise… Myriam Kournaf, who came to Paris after a successful career on the Riviera and Arrivée à Paris après une carrière azuréenne et américaine réussie, c’est un mes- in the USA, has an optimistic message to pass on: "I think you can be successful sage d’optimisme que souhaite faire passer Myriam Kournaf : « Je pense que l’on whatever you do if you prove your management skills, creativity and fighting spi- peut réussir quoi que l’on fasse si l’on fait preuve de talents de gestionnaire, de rit. Contrary to what people may think, even now everything is still possible provi- créativité et de combativité… Contrairement à ce que l’on pourrait croire, à notre ded you're efficient and tuned in to what your clients want." époque, tout est toujours possible à condition d’être efficace et à l’écoute des clients… » 3 rue de Montalembert, Paris 7e – Tél. 01 45 49 68 68 - www.montalembert.com

juin 2010 www.cotemagazine.com classaffaires NEWS | PAR JOSÉ DALMAS |

La dernière promotion de l’International University of Monaco, une des business Le nouveau Terminal Affaires 2, un espace VIP de 1 500 m2 à l’aéroport de Nice Côte d’Azur. L’Hôtel Columbus, trois étoiles luxe à Monaco, rejoint le groupe des frères Livingstone. school classées parmi les vingt meilleures ! Dispositif d’auto-partage de véhicules électriques de la ville de Nice.

Enseignement / Education communication et développement commercial. À noter que cette formation L’IUM RACHETÉE PAR UN GROUPE AMÉRICAIN comprend un stage de six mois en entreprise. Environnement Hôtellerie / Hotel industry BUSINESS CLASS L’International University of Monaco (IUM) a été rachetée par Career Education Cor- NEW AT IDRAC MONACO : LE COLUMBUS CHANGE DE PROPRIÉTAIRE poration, l’un des premiers groupes mondiaux d’enseignement supérieur. Fondée en When the next academic year starts this September, three new courses are /Environment Précédemment propriété de Ken McCulloch et de David Coulthard, l’ancien pilote de Formule 1, l’hôtel Co- 1986 et reprise en 2002 par Maxime Crener (ancien directeur du CERAM being offered at the IDRAC business school, which last January moved from NICE : DES BORNES lumbus (ex-Abela) a été racheté par la société London & Regional Properties (LRP). Ce groupe britannique, de Sophia-Antipolis), l’IUM est une business school privée de taille modeste, 400 étu- Nice into new, bigger premises in the Sophia-Antipolis technology park. POUR VOITURES ÉLECTRIQUES dirigé par les deux frères Richard et Ian Livingstone, est l’un des plus gros propriétaires d’établissements hô- diants, mais très réputée à l’international : elle est classée parmi les vingt meilleures These courses are: a BTS in communication, a two-year state-education vo- Avec Paris, Strasbourg, Bordeaux, Grenoble et teliers en Europe, notamment au Royaume-Uni, en Allemagne et en Scandinavie. En Principauté,

BUSINESS CLASS écoles supérieures de commerce européennes, occupe la troisième place dans la hié- cational diploma; a third-year diploma in corporate management and mar- l’intercommunalité des pays d’Aix-en-Provence, il possède déjà le Fairmont Monte-Carlo. À la suite de son premier rachat, le trois étoiles luxe de rarchie française, derrière HEC et l’INSEAD. Ses élèves représentent keting and advanced communication, for students having completed two Nice fait partie des collectivités territoriales, qui dès 181 chambres, ouvert en 1989 dans le quartier de Fontvieille, avait été entièrement rénové pour mieux être 122 62 nationalités et ses enseignants 13. Elle profitera, dans le cadre de ce rachat, d’un years of higher education; and a new Master 2 degree in applied marketing cette année, dans le courant du second semestre, adapté aux attentes de la clientèle d’affaires haut de gamme. Ian Livingstone, président du groupe LRP, 123 rattachement opérationnel avec le groupe INSEEC qui appartient également à Career and management, communication and sales development (including a six- installeront des bornes publiques pour recharger les a fait part de son intention d’améliorer encore la réputation et le profil de l’établissement. Education Corporation. Déjà présent à Paris, Bordeaux et Lyon, l’INSEEC a, en outre, month business placement), for students having completed four or five years voitures électriques et hybrides. MONACO'S COLUMBUS UNDER NEW OWNERSHIP ouvert un site d’enseignement à Londres en 2009. of higher education. Le développement du marché des voitures élec- The Columbus hotel (ex-Abela) previously owned by Ken McCulloch and ex-Formula 1 driver David Coul- IUM BOUGHT BY A US GROUP Sophia-Antipolis, 1200 avenue Maurice-Donat - [email protected] triques, un enjeu majeur sur le plan environnemental, thard has been bought by London & Regional Properties (LRP). This British group run by brothers Richard and The International University of Monaco (IUM) has been bought by the Career Education passe en effet par la mise à disposition d’infra- Ian Livingstone is one of the biggest hotel owners in Europe, particularly in the UK, Germany and Scandina- Corporation, one of the world's leading higher-education groups. Founded in 1986 then structures de recharge des batteries, essentielle- via. In Monaco it already owns the Fairmont Monte-Carlo. When its last owners took over the 4-star, 181-gues- taken over in 2002 by Maxime Crener (former director of the Sophia-Antipolis CERAM), Transport aérien / Air travel ment concentrées sur le lieu de stationnement troom hotel in the Fontvieille quarter (first opened in 1989), it was renovated throughout to suit the upmarket IUM is a small private business school (400 students) but with an excellent international UN NOUVEAU TERMINAL AFFAIRES À NICE principal (domicile ou site de travail), les parkings business clientele's requirements. LRP chairman Ian Livingstone has announced he intends to further up- reputation, being classed one of the 20 best business schools in Europe and the third best Salons VIP, lieux de détente pour les équipages, comptoir des compagnies, publics et les artères principales des aggloméra- grade the hotel's reputation and profile. in France after HEC and INSEAD. It has students from 62 countries and teachers from 13. magasins de luxe : ce nouveau terminal a été inauguré le mois dernier. Un tions. Dans cette perspective, il est nécessaire, The change of ownership means that IUM will now be linked with the INSEEC group also tel équipement manquait sur la plateforme azuréenne qui occupe pourtant selon les estimations des spécialistes de la ques- owned by the Career Education Corporation. INSEEC has campuses in Paris, Bordeaux, la troisième place en Europe sur ce créneau. Il était donc essentiel, pour tion, de créer dans l’hexagone 900 000 points Nomination / Appointment Lyon and, since 2009, London. étayer l’attractivité de notre région au regard d’une certaine catégorie de vi- de recharge privés et 75 000 publics d’ici 2015, des MICHEL ROGER siteurs et d’opérateurs économiques, que cet aménagement soit effectué. chiffres portés respectivement à 4 millions et 400 Michel Roger a pris ses fonctions de Ministre d’État de DU NOUVEAU À L’IDRAC Deux millions d’euros ont donc été investis, sur l’emplacement de l’ancien ter- 000 à l’horizon 2020. la Principauté de Monaco. Âgé de 61 ans, ce haut fonction- À partir de la prochaine rentrée de septembre, trois nouvelles formations seront assurées minal « Corse », pour créer cet espace VIP sur 1 500 m2. Les passagers peu- NICE: CHARGING STATIONS FOR naire français siégeait au Tribunal suprême de Monaco, à l’IDRAC, école supérieure de commerce désormais installée dans de nouveaux locaux vent se rendre en voiture jusqu’à l’entrée, en profitant ainsi d’un accès en ELECTRIC CARS la plus haute instance judiciaire de l’État princier, dont il était au cœur de la technopole de Sophia-Antipolis, plus vastes et plus adaptés que les pré- toute discrétion grâce aux auvents. La structure est en métal perforé avec Nice is one of the local authorities, along with Paris, l’un des sept membres. Juriste de formation, Michel Roger a cédents à Nice. Il s’agit, tout des teintes légèrement rouges qui confèrent à l’espace une atmosphère cha- Strasbourg, Bordeaux, Grenoble and the greater débuté sa carrière au barreau de Poitiers, ville dont il est ori- d’abord, d’un BTS de commu- leureuse renforcée par les lumières tamisées, tandis que le sol en marbre Aix-en-Provence region, that is starting to install pu- ginaire, avant d’assumer d’importantes charges dans nication, un diplôme d’État ob- noir accentue l’ambiance luxueuse. blic charging stations for electric and hybrid cars la fonction publique, notamment comme inspecteur général tenu au terme d’un cycle de NICE'S BUSINESS AVIATION TERMINAL this year. The development of the electric car mar- de l’Éducation Nationale, ainsi qu’au sein de plusieurs deux ans. Ensuite, l’école pro- VIP lounges, crew rest rooms, airlines counter, luxury shops… all in the new ket, of major environmental importance, depends on cabinets ministériels. pose une 3e année (pour les terminal that opened last month. Despite being Europe's third largest busi- the installation of facilities for recharging batteries, -/ He has taken up office as Minister of State for the Princi- Bac +2) en marketing-gestion ness aviation hub, the Riviera's airport lacked such a facility so €2 million essentially in the principal parking areas (homes pality of Monaco. The 61-year-old top French civil servant des entreprises et communi- has been invested to turn what used to be the Corsica terminal into a 1500m² and workplaces), public car parks and on the main was until now one of the seven members of Monaco's Su- cation approfondie. VIP business aviation terminal, with privacy of access guaranteed since pas- thoroughfares of urban conurbations. The specia- preme Court, the Principality's highest judicial authority. Mi- Enfin, pour les Bac+4 ou +5, sengers can drive right up to its discreet canopied entrance. The building's lists estimate that 900,000 private and 75,000 pu- chel Roger studied law then began his career at the Poitiers l’établissement ouvre un Mas- structure is in perforated metal, with reddish hues creating a warm atmos- blic recharging points need to be installed by 2015, bar before occupying important civil service positions, no- ter 2, marketing et manage- phere reinforced by soft lighting and a black marble floor accentuating the with those figures rising to 4 million and 400,000 res- tably as inspector general of national education and in se- ment appliqués, luxury ambience. pectively for 2020. veral ministerial cabinets.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com SAINT-TROPEZ : Par Alexandre Benoist L’ÉTÉ SERA SHOW ! -/ SUMMER WILL BE SHOWY! SAINT-TROPEZ

125

Après Cannes et son Festival, la station balnéaire déroule le tapis rouge pour accueillir la saison. -/ Cannes has had its Festival so now the summer resort rolls out its red carpet to welcome the season. © STUDIO COTE © STUDIO

juin 2010 www.cotemagazine.com NIOULARGO MUSE, UN HÔTEL INSPIRÉ MUSE, AN INSPIRED HOTEL SAINT-TROPEZ

Ce projet étonnant ouvre ses portes ce mois-ci et redéfinit les codes de 127 Vous trouverez deux restaurants aux saveurs différentes, le premier vous propose une cuisine gourmande aux parfums mé- l’hôtellerie de luxe. -/ An amazing diterranéens accompagnée des meilleurs crus de vignobles français et provençaux. Sur la même plage, le restaurant Kai- project opens this month, redefining largo vous dépaysera dans son décor exotique et raffiné et vous fera déguster sa cuisine indochinoise très renommée. Muse n’est pas un hôtel classique. Il serait plus juste de parler ici d’expérience holistique the core values of luxury hotel ac- destinée à émouvoir chaque sens. Le bâtiment principal s’inscrit dans un jardin médi- commodation. terranéen – aussi appelé jardin sec car autosuffisant en eau – signé par la paysagiste So- phie Agata Ambroise. Cet espace écologique, où se côtoient 160 espèces de plantes différentes, accueille une piscine sonorisée « en profondeur » – la musique est diffusée -/ Muse is not a classic hotel. The best way to describe it is as a holistic experience in- sous l’eau – de 100 m2 entourée de Cabanas, une zone zen réservée à la méditation, un tended to engage every sense. The main building sits in an ecological Mediterranean terrain de pétanque, un espace de projection de film en plein air… Côté hébergement, garden (self-sufficient in water) that's the work of landscape designer Sophie Agata Am- l’établissement n’offre que des suites, de 50 à 140 m2 et souvent en duplex. Meubles broise. This boasts 160 different species and has a 100m² soundscaped swimming pool rétro-chics, tissus de lin ou de soie, matériaux nobles comme la pierre de Saint-Maximin, (music broadcast underwater) surrounded by cabins, a Zen meditation space, a pétanque camaïeux d’ivoire et de crème, l’ensemble témoigne d’une volonté d’offrir un décor sim- court and an open-air film projection space. The hotel has suites only, from 50m² to 140m², ple et pur, tout en élégance et en délicatesse. Rompant, là encore, avec l’esprit hôtel a lot duplexes. What with retro-chic furniture, linens and silks, classy materials such as traditionnel, tout a été imaginé afin que votre suite devienne un espace de vie à part en- Saint-Maximin stone, plus delightful shades of ivory and cream, the entire place de- tière comme s’il s’agissait d’une résidence particulière : boudoir pour madame, salle de monstrates its desire for a simple, untrammelled decor all elegance and delicacy. Brea- massage, espace de réception, jardin et bassins privés. Sans oublier une cave à ci- king with the traditional hotel concept, everything has been thought of to make your suite gares, à vin et une bibliothèque dont les rayonnages seront a complete living space just like a private residence: boudoir for the lady, massage room, garnis de livres en fonction de la nationalité des résidents. Souci du détail, on pourra reception room, private garden and pools, not to mention cigars, wines and a bookcase aussi choisir à l’avance le style de décoration souhaitée dans la chambre : photos, ta- stocked according to your nationality. Plus you can even choose in advance the decora- bleau ou sculptures contemporaines. On l’aura compris, rien n’est laissé au hasard avec tive items you want in the bedroom: photos, pictures, modern sculptures. You'll have ga- encore la mise à disposition, pour la durée de votre séjour, d’un iPhone dernière géné- thered that nothing is left to chance here, they even provide you with a latest-generation ration, avec tous les numéros utiles et une playlist signée par un sound designer pour so- iPhone for the duration of your stay, programmed with all kinds of useful numbers and a Après le COHIBA CAFE, KALED et AICHA sont de retour dans le village AU PETIT BAR (ex nano) pour une ambiance soul, noriser votre espace. playlist compiled by a sound designer. jazz & blues et juste à côté le CASABLANCA (ex petit joseph) dirigé par DIDIER SALIS ou vous pourrez découvrir une nouvelle Quant au restaurant, baptisé M, il jouera le double registre terre-mer. La terre est confiée The M restaurant is going for the turf-and-surf approach, turf being entrusted to truffle cuisine marocaine entièrement conçu par le chef d’un célèbre palace de Marrakech. aux bons soins de Clément Bruno, le roi de la truffe, dont la carte – classée top secret king Clément Bruno, whose menu – top secret until the opening – is bound to involve jusqu’à l’ouverture – devrait décliner le diamant noir selon les saisons. Le côté mer sera, the "black diamond" when in season. Surf will be the work of Nicolas le Toumelin, the lui, mis en scène par Nicolas le Toumelin. Un chef breton dont la table londonienne a été Breton chef whose London address was named best fish restaurant in Great Britain CASABLANCA - 5 Rue du Cépoun San Martin 83990 Saint-Tropez -Tél. +33 (0)4 94 97 08 86 élue meilleure adresse de poisson de Grande-Bretagne trois fois de suite : tarte de rou- three times running: red mullet tart with aubergine and pesto caviar, crab royal PETIT BAR - Rue Sibille 83990 Saint-Tropez - Tél. +33 (0)4 94 97 08 36 get au caviar d’aubergine et pistou, crabe royal thermidor, risotto de homard bleu, loup thermidor, blue lobster risotto, line-caught sea bass flambéed with thyme etc. de ligne flambé au thym… vous seront proposés. Saint-Tropez, route des Marres – Tél. 04 94 43 04 40 NIOULARGO - Boulevard Patch - Pampelonne 83350 Ramatuelle - Niou : +33 (0)4 98 12 63 12 Kai : +33 (0)4 98 12 61 61 - Fax. +33 (0)4 98 12 61 70 - [email protected] - www.nioulargo.fr juin 2010 www.cotemagazine.com Belle demeure provençale dans 3,5 hectares de pinède, à 2 kms des plages de Pampelonne. © CELINE PECH

Pearl Beach, une plage qui porte bien son nom. Papagayo, comme une invitation au voyage. La plage privée de Beauvallon s’ouvre sur la baie de Saint-Tropez.

Beauvallon-sur-Mer, entre culture et gastronomie Bulle de quiétude à Pearl Beach -/ Pearl Beach's tranquil haven -/ Beauvallon-sur-Mer for culture and gastronomy Pearl Beach, évidemment, on connaît. Mais connaissez-vous sa nouvelle terrasse ? At- Ce mois-ci ouvre le nouveau beach club de l’Hôtel Beauvallon. Un concept créé par ses tention, ne croyez pas que l’info manque de poids, car avec cette touche finale, la plage propriétaires qui mixe espace de culture contemporaine et restaurant, installé sur une plage parfait son concept de bulle hors du temps. Une notion de bulle justement reprise par privée dans la baie de Saint-Tropez. Côté table, le Mirèio, situé dans une rotonde créée ce nouvel espace entièrement vitré, surplombant la plage et s’ouvrant visuellement dans les années 1910, propose une cuisine provençale authentique, signée par l’un de ses comme physiquement sur la Méditerranée pour des couchers de soleil en direct ! plus fervents défenseurs, Gui Gedda. Thème central de la carte : « lou Gratto-Biasso », un Les propriétaires ont profité de l’occasion pour offrir aux habitués un nouveau mobilier, casse-croûte traditionnel à l’origine consommé par les travailleurs des champs. Une offre un peu plus contemporain – voire un tantinet urbain – mais sans trahir l’esprit voyage du SAINT-TROPEZ qui va vite s’imposer comme une alternative locale aux tapas espagnoles, mezzés liba- lieu. Évasion donc, mais aussi discrétion et intimité offertes aux portes de la naises et autres kemias nord-africaines, à savourer ensemble… tourbillonnante station balnéaire. Le rêve en quelque sorte… 128 À côté de Mirèio se trouve le Pavillon Ito, une boîte blanche moderniste transformée en -/ Pearl Beach obviously needs no introduction but have you met its new terrace? This final une structure géométrique complexe, avec des triangles translucides et des formes tra- touch perfects the beach's concept of out-of-time haven by taking it to its ultimate ex- pézoïdales. Un espace de 300 m2 qui servira de galerie et d’espace événementiel pour soi- pression: a fully glazed hideaway looking out over the beach and embracing the Mediter- rées privées, mariages, cocktails, expositions… ranean visually and physically. Meaning you can touch the sunset – well almost! The -/ This month Hôtel Beauvallon's new beach club opens, a concept combining contem- beach's owners have also used the occasion to treat its regulars to some new furniture, a porary culture with food that's installed on a private beach looking out over Saint-Tropez's little more modern – even a tad urban – but without betraying the place's get-away-from- bay. Its Mirèio restaurant, housed in a 1910s rotunda, serves authentic Provençal cuisine it-all spirit. So… escapism, but also discretion and intimacy, right at the gates of the ebul- by one of its most fervent proponents: Gui Gedda. The main theme of his menu is lou lient resort. Perfect! Gratto-Biasso, the traditional snacks that workers in the fields used to eat and which are Saint-Tropez, Quartier Bouillabaisse – Tél. 04 98 12 70 70 rapidly going to make their mark as a local terroir alternative to Spanish tapas, Lebanese mezze and North African kemia. Order a selection of these little dishes then just dip in! Un CD pour un Palais -/ A CD for the Palais Alongside Mirèio is Pavillon Ito, a modernist white block transformed into a complex geo- L’hôtel Pan Deï Palais pourra bientôt se vivre en musique grâce à son double CD intitulé metrical structure with translucent triangles and trapezoid shapes; the 300m² pavilion will Pan Deï by Elona Kane, qui sort ce mois-ci. Elona Kane est un groupe fondé par des ju- Saint Tropez / Ramatuelle Saint Tropez / Ramatuelle be used as a gallery and to host events. meaux auteurs-compositeurs-interprètes, Lionel et Thierry Fornetti, qui depuis sa création Splendide propriété de environ 450m2 sur un terrain de 3.5 hectares de Splendid property with 450m2 of living surface on a land plot of 3.5 hec- Sainte-Maxime, boulevard de la plage, RD 559 – Tél. 04 94 55 78 88 a donné plus de 1 000 concerts entre Monaco, Londres, New York, Paris et Moscou… A jardins et de pins parasols. A quelques minutes des plages de tares, with gardens and pine trees forest. Just 2km away from the main Saint-Tropez, le public l’a découvert au Byblos et au Pan Dei où il s’est produit durant l’été Pampelonne. Demeure entièrement rénovée il y a moins de 5 ans. Grande beaches in Pampelonne. Renovated less than 5 years ago. Large swim- Le nouvelle table du Papagayo 2008. A travers 26 reprises et compositions originales, Elona Kan propose, pour cette nou- piscine, tennis court, surface pour hélicoptère. 6 chambres, 1 grand stu- ming pool, tennis court, surface for helicopter landing. 6 bedrooms, plus -/ Papagayo's new dinner table velle saison, de plonger dans un univers inspiré par le rock, le jazz et le classique. dio et un appartement indépendant. 1 large independent studio and 1 independent apartment. Chaque week-end le club accueille ses hôtes le vendredi et le samedi de 19 h à minuit -/ The Pan Deï Palais hotel now has its own musical signature thanks to the double CD pour le dîner durant lequel se produisent orchestres live ou DJ. La directrice, Caroline Mi- Pan Deï by Elona Kane out this month. Elona Kane is a group formed by twin singer- Prix de vente 12 000 000 Euros Sale price 12 000 000 Euros chel, a créé en collaboration avec le chef une carte aux influences méditerranéennes en songwriters Lionel and Thierry Fornetti, which has y insufflant une touche d’Asie dans un esprit fusion, poulet caramel et gingembre, bro- already played more than 1000 concerts inclu- chettes de bœuf saté, mi-cuit de thon au sésame… En semaine, le restaurant est ouvert ding in Monaco, London, New York, Paris and de 11 h à 19 h, pour une cuisine brasserie légère et tout en fraîcheur. -/ Every Friday and Moscow. Saint-Tropez audiences discovered Saint-Tropez · 19bis blv Louis Blanc · 83990 Saint Tropez · Telephone +33-498-12 60 40 Saturday night the club is now serving dinner from 9pm to midnight, with music by live them playing at the Byblos and Pan Dei in sum- bands or a DJ. Manageress Caroline Michel and her chef have concocted a Mediterra- mer 2008. For this new season Elona Kan offers [email protected] · www.engelvoelkers.com/sainttropez · Real Estate Sales, Rentals and Management nean-influenced menu to which they've added Eastern touches of the fusion type. Exam- up 26 tracks (covers and originals) that wrap you ples: chicken with caramel and ginger, skewered beef saté, semi-cooked tuna with in their world inspired by rock, jazz and classical sesame. On weekdays the restaurant is open from 11am to 7pm serving light, ultra-fresh music. brasserie cuisine. Saint-Tropez, 52 rue Gambetta Saint-Tropez, Résidence du Port – Tél. 04 94 97 95 95 Tél. 04 94 17 71 71

juin 2010 www.cotemagazine.com Liza Minnelli et Ayo font partie des portraits photographiques signés Guillaume Barclay, Ambiance feutrée à la Bastide de Saint-Tropez. Nouvel éclat pour Nikki Beach. exposés au Byblos durant tout l’été.

Saison haute en couleurs au Byblos portraits, des nus originaux travaillés avec cette étonnante lumière qu’est la fibre optique. Décoration repensée à la Bastide de Saint-Tropez -/ A season of renewal at Byblos -/ Byblos opens its 2010 season flaunting a fifth star and with every guestroom renovated. -/ A new decor for La Bastide de Saint-Tropez Le Byblos ouvre la saison 2010 auréolée de sa cinquième étoile et avec l’intégralité de ses Most of its suites now have terraces, others have become duplexes, giving the hotel a fur- La Bastide de Saint-Tropez se pare de nouvelles chambres redécorées en totalité chambres rénovées. La plupart des suites sont désormais dotées de terrasses, ther special signature. The lovely furniture is set off by Edar, Nobilis, Canovas, Angely and par Janine Sidoroff, la propriétaire, avec comme thème principal un camaïeu de gris,

d’autres sont organisées en duplex, particularité de l’hôtel. Les belles pièces de mobilier Romo fabrics chosen in shades of blue, turquoise, violet, orange and red. On the food de taupe et d’ivoire. Ses 26 chambres traditionnelles, suites juniors, suites et appar- SAINT-TROPEZ ont pour écrin les tissus Edar, Nobilis, Canovas, ou Angely et Romo choisis dans les tons front, the B. now serves a Faim de Nuit menu of Byni’z that can be enjoyed as a complete tements s’enrichissent aussi d’un mobilier aux lignes pures, très actuel (patines, bois de bleu, turquoise, parme, orange ou rouge. Côté restauration, le B. propose désor-mais meal or to accompany aperitifs. If you're wondering what Byni’z are, they're snack portions lasurés, etc.) et d’étoffes soyeuses ; les salles de bains se parent de marbre d’Italie. une formule de Byni’z pouvant être prise en repas complet ou en apéritif, avec un menu that you dip, crunch, spear or fork, ranging from simple fresh vegetables through to so- Une mise en beauté parfaite pour ce Relais & Châteaux à découvrir et à apprécier joliment appelé Faim de Nuit… Pour mémoire les Byni’z sont des bouchées qui se trem- phisticated innovations involving caviar, crustaceans and exotic fruits. Lastly, all summer dans un cadre à la verdure luxuriante. SAINT-TROPEZ pent, se croquent, se piquent ou se pincent, allant de simples légumes frais à des inno- the hotel is exhibiting photos by Guillaume Barclay – portraits and -/ La Bastide de Saint-Tropez has tarted itself up with new guestrooms redecorated vations plus sophistiquées à base de caviar, de crustacés ou de fruits exotiques. Enfin, original nudes enhanced by that amazing light created by fibre optics. throughout by owner Janine Sidoroff, her main theme being gradations of grey, taupe 130 131 l’hôtel exposera durant tout l’été des photos de l’artiste Guillaume Barclay, des Saint-Tropez, avenue Paul Signac – Tél. 04 94 56 68 00 and ivory. The 26 traditional guestrooms, junior suites, suites and apartments have also been furnished in a very modern, clean-lined style using patinas, treated wood and silky fabrics, with bathrooms done out in Italian marble. A lovely makeover for this Re- lais & Châteaux so very well worth discovering in its setting of luxuriant greenery. Saint-Tropez, Route des Carles – Tél. 04 94 55 82 55

Nikki Beach, prêt pour la nouvelle saison ! -/ Nikki Beach ready for the new season! Cette année Nikki Beach se refait une beauté en donnant un coup de jeune à l’en- semble de l’établissement : restaurant, plage et piscine. L’arrivée d’Antoine Fouchard (Cheval Blanc Courchevel, 2 Macarons Michelin) et d’Emmanuel Chavant (Strand Saint-Barth) aux commandes des cuisines sera également appréciée. La mission qu’ils ont acceptée : participer activement à la mise en valeur de cette table déjà reconnue. Côté musique, les deux résidents Sylvain Armand et Mademoiselle Sabah ont le plai- sir de fêter le retour, pour la saison, de DJ Philippe Paris, connu pour enflammer les dancefloors de Saint-Barth, Moscou, New York ou encore Miami. Les rendez-vous de l’été seront nombreux : Apéro Sunset avec le groupe Rym 4 Shot et Sax, expositions d'artistes locaux et internationaux comme le sculpteur et peintre Francis D'Estaing, événements festifs avec Evo & RST, DJ officiel du célébrissime club londonien Minis- try of Sound le samedi 19 juin ou encore soirée brésilienne avec Capoeira show le 26 juin. -/ Nikki Beach has been given a beautiful new lease of life since everything – restau- rant, beach, swimming pool – has been renovated. Plus the arrival of Antoine Fou- chard and Emmanuel Chavant in the kitchens is bound to be appreciated because their remit is to up the ante of this already renowned eatery even more. For the music, resident DJs Sylvain Armand and Mademoiselle Sabah are delighted to welcome back DJ Philippe Paris, and there's loads of fun scheduled all summer long, including Sun- set Aperitifs with live band Rym 4 Shot & Sax, exhibitions by artists such as sculp- tor/painter Francis d'Estaing, a party with Evo & RST on Saturday 19 June and a Brazilian night with a capoeira show on 26 June. Ramatuelle, Quartier Pampelonne. Tél. 04 94 79 82 04. www.nikkibeach.com

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com Exposition

Le Polo-Club de Saint-Tropez crée l’évènement avec un itinéraire artistique étonnant, le long duquel vous pourrez découvrir entre autres nombreuses œuvres : Red Love, acier inox et carbone époxy, de Jean-Yves Lechevallier ; une sculpture végétale d’Alain Boullet ; Les Jockeys, de Nicolas Lavarenne (ci-dessus de gauche à droite). Brigitte

Le Polo prend les sentiers de l’art A NOTER DANS VOS AGENDAS Giraglia Rolex Cup

-/ Polo on the art trail Exposition Brigitte Bardot Près de 200 monocoques représentant plus de douze nationa- *0,35cts/mn Ouvrir un espace privilégié en offrant aux visiteurs du L’Espace Rendez-vous des Lices consacre lités mettront le cap vers Saint-Tropez pour participer à la 58e Bardot Haras de Gassin un événement culturel de grande qua- la totalité de ses 700 mètres carrés à la car- édition de la Giraglia Rolex Cup qui se déroulera du 11 au lité artistique : voilà le défi que s’est lancé le Polo Club rière de la star dont l’image est définitivement 19 juin. Ce rendez-vous permettra à près de 2 000 équipiers de

Bimbographik SAINT-TROPEZ de Saint-Tropez pour cet été 2010. Les 24 hectares de attachée au village de Saint-Tropez. Vous y se mesurer lors de trois jours de régates côtières dans la baie ce site préservé sont le cadre rêvé pour un parcours découvrirez des objets, des lettres, mais de Saint-Tropez et le long du littoral varois, du 13 au 15 juin. Le dédié à l'art contemporain baptisé Les sentiers de la aussi de nombreuses œuvres d’art inspirées mercredi 16 juin à 13 heures, sera donné le départ de la « re- Espace Rendez-vous des Lices - Création : - Création SAINT-TROPEZ sculpture. Pour cette exposition, Corinne Schuler confie par l’actrice : peintures, photographies et gata lunga », une course de 240 milles dont la destination finale au directeur du Polo Club, Jean-Dominique Gontrand, sculptures. Egalement des images d’ar- sera San Remo, via la Fourmigue et le fameux Rocher de la Gi- 132

Sam Lévin 23 juin 2010 et à Valérie Penven, commissaire d'exposition, un ter- chives, comme celles du tournage de raglia. La compétition est organisée par le Yacht Club Italiano et du ritoire aux frontières non encore explorées, dans un Et Dieu créa la Femme, qui contribua à créer la Société Nautique de Saint-Tropez, sous l’égide de la Fédéra-

cheminement naturel tenant compte de la taille des es- le mythe BB. On vous en dit plus au prochain tion Italienne de Voile, de la Fédération Française de Voile et en - Photo : 31 oct. 2010 paces et des œuvres. Au centre du tracé évoluant du numéro… collaboration avec la Ville de Saint-Tropez et le Yacht Club de au minimal au monumental, la relation de l’homme avec Du 18 juin au 24 octobre, Espace France. Billetterie / Réservation

son environnement. Un itinéraire judicieusement étudié Rendez-vous des Lices, Saint-Tropez Depuis 1997, l’engagement de Rolex a donné une nouvelle im- /dist. R.M.N. où chaque œuvre trouve naturellement sa place, www.saint-tropez.fr pulsion à la manifestation et lui a permis de renouer avec la conviant le visiteur à une balade tantôt poétique tantôt splendeur de ses débuts. Office de Tourisme : surprenante, où les regards d’artistes aussi divers dans Salon des peintres et sculpteurs -/ Around 200 monohulls representing at least a dozen nationa- Sam Lévin leur vision du monde que dans leurs travaux, se croi- C’est un groupe de 13 artistes qui a créé, en lities will be heading to Saint-Tropez to take part in the 58th Gi- * sent. 2002, l’association des Peintres et Sculp- raglia Rolex Cup from 11 to 19 June. First, some 2000 crew 0892 68 48 28 -/ To open a special place up by offering visitors to the teurs de Saint-Tropez. L’objectif ? Organiser members pit their wits against each other during three days of Haras de Gassin a cultural experience of excellent artis- ensemble de prestigieuses expositions coastal regattas from 13 to 15 June, then on Wednesday 16 www.ot-saint-tropez.com tic quality was the challenge Saint-Tropez's Polo Club set dignes du passé artistique de la ville. Ici, pas June at 1pm the starting gun is fired for the regata lunga, a 240- Fnac - Carrefour - Géant / www.fnac.com itself for summer 2010. The protected 24ha site is a de sectarisme, mais un niveau de qualité tou- mile race that ends in San Remo after rounding the famous Gi- dream location for the contemporary art trail christened jours tiré vers le haut. raglia Rock. Rolex's involvement since 1997 has given the Cup Espace climatisé Les Sentiers de la Sculpture. For the exhibition, Corinne Du 20 juin au 13 juillet, a real boost, making it once again the splendid yachting event Schuler gave Polo Club director Jean-Dominique Gon- Salle Jean Despas, Saint-Tropez it was in the beginning. Avec le soutien de la maison trand and exhibition curator Valérie Penven a previously www.ot-saint-tropez.com è unexploited area offering a natural trail along which va-

riously sized artworks could be advantageously sited. Exposition Fernando Botero du Patrimoine/ - Médiathèque de la culture © Ministère The sculptures evolving from minimal to monumental Tout comme son nom, l’œuvre de Fernando focus on the way humans relate to their environment. This Botero est tout en rondeurs. Quatre de ses judiciously conceived trail where each sculpture fits na- sculptures monumentales prendront place turally into its surroundings offers visitors a part poetic, dans des lieux stratégiques de la commune. part surprising walk discovering artists who are as di- Inspirées en grande partie par sa culture verse in their visions of the world as in their methods of d’origine colombienne, ces représentations work. ne laisseront personne indifférent. Du 18 juin à fin septembre 2010, Polo Club de Saint-Tro- Du 26 juin au 31 octobre, Saint-Tropez La ville de Saint -Tropez - Akouna Tristan Duval /production- Saint-Tropez Tourisme pez, route du Bourrian à Gassin www.ot-saint-tropez.com Tél. 04 94 55 22 12 Une production Akouna / Tristan Duval juin 2010 www.cotemagazine.com Un peu, beaucoup, passionnément et à la folie…

Events designer \\ Decoration \\ Furniture

R www.prospectevents.fr - Artefact design

CANNES - SOPHIA ANTIPOLIS - MONACO - GENEVE

www.deco-flamme.com Contact : +33 (0)4 93 48 36 00 / [email protected] ÔTE URBAN CAZUR FOCUS Par Mireille Sartore les rendez-vous du mois / what to do this month FOCUS © D.R. © PASCAL VICTOR/ARTCOMART © PASCAL

Pour fêter le siècle et demi du rattachement de Nice à la France, la ville accueille une sculpture monumentale de Bernar Venet et une pièce de théâtre en plein air. URBAN CASINO BARRIERE DE CANNES CROISETTE & De g. à dr., Didier van Cauwelaert, Mélanie Doutey, Alexandra Lamy, Samuel Labarthe et Daniel Benoin. CASINO BARRIERE LES PRINCES 137

Oubliez jetons et gobelets encombrants ! Avec les Nice, le grand anniversaire -/ Nice, the anniversary tickets de paiement, le plaisir du jeu sera encore plus intense. À partir de juin 2010, le Casino Barrière Les Princes convertit l’ensemble de ses machines à sous Une sculpture monumentale et une création mondiale font -/ A monumental sculpture and a specially written show are (de 1 ct à 1 €) et vidéopokers à cette nouvelle techno- logie. Le principe est simple, fiable, rapide et pratique. partie des réjouissances attendues en juin pour célébrer among the June entertainments celebrating the 150th anni- Le joueur récupère ses gains via un coupon édité par les 150 ans de l’union de Nice à la France. versary of Nice's union with France. la machine. Sur ce coupon figure un code barre, code Le député-maire Christian Estrosi voulait célébrer le 150e anniversaire du ratta- Deputy mayor Christian Estrosi wanted the 150th anniversary of the Comté de barre qu’il vous suffira de glisser dans le lecteur d’une chement du Comté de Nice à la France à sa juste mesure, c’est chose faite ! Nice's unification with France to be a celebration worthy of the name, and so it is! autre machine pour continuer votre soirée. Vous vou- Une sculpture de 30 mètres de haut réalisée spécialement par Bernar Venet – qui Since 31 May a 30m-tall sculpture created specially by Bernar Venet, whose ca- lez tenter votre chance sur une autre machine ? Il suf- a débuté sa carrière à Nice – trône depuis le 31 mai sur la zone d’aménagement reer began in Nice, and unveiled by France's President himself has been lord-ing fit juste d’appuyer sur la touche « encaisser » pour du parking Sulzer (près de la mairie), et a été inaugurée par le Président de la it over the Sulzer parking area (near the Town Hall). Nine Oblique Lines took more obtenir un autre ticket. Vous voulez en rester là ? République. S’érigeant face à la mer, Neuf lignes obliques (c’est son nom), qui a than two months of work and a kilometre of welding; now it faces out to sea, sym- Direction la caisse où l’on convertira ces gains virtuels nécessité plus de deux mois de travail et un kilomètre de soudures, symbolise bolising, in Christian Estrosi's words, "a homage to the men and women of the nine en espèces (vous avez jusqu'à 7 jours pour encaisser -/ Forget cumbersome tokens and sha- you want, take your ticket to the cash Barrière casino is holding women-only pour M. Estrosi « un hommage aux femmes et aux hommes issus des neuf vallées valleys that form the Comté de Nice." vos gains). Autre lieu, autre jeu. Pour les amatrices de kers! Payment tickets make gaming an desk and have your virtual winnings tournaments every Friday at 7pm. But qui forgent le comté de Nice. » Another major event is the performance from 12 to 20 June of an open-air show writ- poker, le Casino Barrière de Cannes Croisette organise even more intense pleasure. From June changed into hard cash. You have seven the men haven't been forgotten, for them Autre événement d’envergure, du 12 au 20 juin, la création sur la place Pierre-Gau- ten specially by Nice-born author Didier van Cauwelaert, on Place Pierre-Gautier, des tournois 100% féminins tous les vendredis à 19h. 2010, Casino Barrière Les Princes is days to cash in your winnings. there are tournaments to suit every taste: tier, face à l’approprié palais Sarde, d’un spectacle en plein air – accès libre sur in- appropriately opposite Palais Sarde; free by invitation. Celebrating this geopolitical Mais les hommes ne seront pas en reste avec des tour- converting all its slot (€0.01 to €1) and Another place, another game. For poker- €100 Freezeout every Thursday at 8pm; vitation – conçu par l’auteur d’origine niçoise Didier van Cauwelaert. En effet, union without spotlighting the man who made it happen, Napoleon III, was of course nois pour tous les goûts : tous les jeudis, à 20h, videopoker machines to this new tech- loving ladies, the Cannes Croisette €100 Lucky Players Tournament every comment célébrer cette dernière union géopolitique sans mettre en scène celui qui unthinkable, so the 1994 Goncourt Prize winner concentrated on "the complex per- Freezeout à 100 € ; tous les vendredis, à 19h, Le Lucky nology. The system is simple, reliable, Friday at 7pm; €70 rebuy tournament en fut l’artisan, en l’occurrence Napoléon III ? L’écrivain, Prix Goncourt 1994, s’est sonality of this left-wing emperor elected by universal suffrage, a many-facetted CASINO BARRIÈRE Players Tournament à 100 € leur permettra également fast and practical. Your winnings are DE CANNES CROISETTE every Saturday at 5pm, with unlimited concentré ici sur « la personnalité complexe de cet empereur de gauche élu au but secret man, fascinating but equally controversial". Together van Cauwelaert de tenter leur chance. Tous les samedis, à 17h, tournoi recorded on a bar-coded ticket printed 1 Espace Lucien Barrière - 06400 Cannes €25 rebuy and double add-on during suffrage universel, aussi riche que secrète, aussi passionnante que controversée ». and Daniel Benoin, who directs Le Rattachement, worked on not just recounting his- rebuy à 70 € avec rebuy et double add on à 25 € illimité out by the machine, which you then just Tél. 04 92 98 78 00 - Fax 04 92 98 78 85 one hour. Then on Sundays from 4pm Avec Daniel Benoin, qui met en scène Le Rattachement, ils ont imaginé, en plus tory but going beyond received ideas and fixed images. Benoin, who heads Nice's pendant 1h. Tous les dimanches, à partir de 16h, le tour- slot into another machine to continue [email protected] the Casino's Texas Hold’Em tournament de raconter l’Histoire, de dépasser les idées reçues et les images figées… Le di- national drama centre, jumped at the challenge of "an intimist play treated in a spec- noi de Texas Hold’em organisé au Casino déroule un playing. So every time you want to CASINO BARRIÈRE LES PRINCES rolls out a concept unique in Europe: a recteur du Centre Dramatique de Nice qui a accepté le défi « d’une pièce inti- tacular way" with video, orchestra etc; the lead role he gave to Samuel Labarthe, concept unique en Europe : le knock-out bonus, qui change machines you just press the 50 bd de la Croisette - 06400 Cannes knock-out bonus of 4 000 extra chips for miste mais traitée de manière spectaculaire » (de la vidéo, un orchestre…) a confié who is supported by Alexandra Lamy and Mélanie Doutey. garantit 4000 jetons supplémentaires au joueur qui en "pay" button for another ticket printout, Tél. 04 97 06 18 50 - Fax 04 97 06 18 51 the player who knocks another partici- le rôle-titre à Samuel Labarthe, qui donnera la réplique à Alexandra Lamy et Mé- aura sorti un autre du tournoi. then when you've played as much as [email protected] pant out of the tournament. lanie Doutey. Programme détaillé de la célébration sur www.nice.fr www.lucienbarriere.com

juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C ZUR AGENDA Par Hélène Jourdan-Gassin A les rendez-vous du mois / what to do this month © I-HUA LEE / COURTESY CAI STUDIO © I-HUA LEE / COURTESY © Y. SEURET © Y. © DOLBY TU/ COURTESY TAIPEI FINE ARTS MUSEUM FINE ARTS TAIPEI © DOLBY TU/ COURTESY © KEVIN WESTENBERG

Cai Guo-Qiang, Reflection-A Gift from Iwaki, 2004. Epave de bateau en bois et porcelaine. Cai Guo-Qiang créant le dessin à la pou- En 2008, une Carmen de rêve, au festival Musiques au cœur d’Antibes. Claudio Gotti, cet été, à Saint-Laurent-du-Var. Peter Doherty, l’invité de la Dimensions variables /bateau : 500 x 550 x 1,500 cm. Vue d'installation au Guggenheim Museum Bilbao, 2009. dre Day and Night, Taipei, 2009. 1ère édition de Crazy Week !

Les explosions de Cai Guo-Qiang Musiques au cœur Un demi-siècle d’Antibes, la 22e ! EN BREF -/ Cai Guo-Qiang's explosions Music in Antibes's heart for the 22nd time > Claudio Gotti, au compteur du WHAT'S ON peintre originaire de C’est le premier de la longue liste des festivals de l’été et assurément l’un des plus Festival de Télévision Bergamo en Italie, charmants de la Côte d’Azur, grâce notamment au site d’exception qui l’accueille

URBAN exposera ses pein- L’Empereur de Chine affirma en 1719 que son – la somptueuse Villa Eilenroc du Cap d’Antibes. Pour cette 22e édition, Eve Rug- The Television Festival's tures d’inspiration URBAN pays maîtrisait les feux d’artifice depuis plus de 2 000 ans… giéri, la directrice artistique de « Musiques au cœur » depuis sa création, jubilee abstraite, du 1er au -/ In 1719 the Emperor of China declared that his country a choisi de privilégier l’opéra et de mettre de côté l’exercice du récital. En plus des rendez-vous professionnels strictement ré-

AGENDA 28 juillet, à l’Espace had mastered fireworks more than 2000 years previously. Au programme : La Bohème de Puccini en ouverture, accompagné par l’Orches- servés à l’industrie TV (dont près de 300 journalistes), Grappelli de la mai- tre National de l’Opéra d’Ukraine ; Le Barbier de Séville de Rossini, les le Festival de Télévision de Monte-Carlo qui célèbre 138 rie de Saint-Laurent 139 5 et 7 juillet ; et les pièces en un acte de Pergolese et Donizetti, La Servante Maî- cette année son 50e anniversaire n’oublie pas pour au- du-Var. (photo) L’Empereur de Chine affirma en 1719 que son pays maîtrisait les feux d’artifice depuis plosions since the 18th century, which does give Cai Guo-Qiang, born in 1957 tresse et Rita ou Le Mari battu, le 9 juillet. On peut faire confiance à la plus fameuse tant le grand public. Les sériphages pourront ainsi se -/ Claudio Gotti, the plus de 2 000 ans… Plus modestement, on peut dire que ce pays pratique ce type in Quanzhou, Fujian Province, what you might call inherited knowledge on the de nos spécialistes lyriques pour avoir mêlé dans sa programmation des stars in- déplacer pour applaudir leurs héros de Plus belle painter from Bergamo d’explosion depuis le VIIIe siècle, ce qui donne à Cai Guo-Qiang, né en 1957 à Quanz- subject! contestées du genre comme des chanteurs en devenir. la vie venus fêter à Monaco le 1 500e épisode de la in Italy, is exhibiting hou, dans la province de Fujian, une certaine connaissance ancestrale du sujet ! To complete his curriculum vitae, you should know that he lived 10 years in -/ Musiques au Cœur is the first of a long list of summer festivals and decidedly sitcom, qui sera projeté en avant-première, le 6 juin à 14 his abstract works Pour compléter son curriculum vitae, il faut savoir qu’il séjourna dix ans au Japon Japan before moving to New York in 1995. After training at Shanghai's drama one of the Riviera's most charming, being held in the magnificent grounds of the h, en présence des comédiens – accès libre sur invita- from 1 to 28 July at avant de s'installer à New York en 1995. Formé à l'École de Théâtre de Shanghai, Cai school, Cai explored the properties of gunpowder, which led him to experiment sumptuous Villa Eilenroc on Cap d’Antibes. For this 22nd edition, Eve Ruggieri, the tion. Le lendemain, à 20h30, TF1 fera cadeau des trois Espace Grappelli in explore les propriétés de la poudre à canon, ce qui le mène à l'expérimentation d'ex- with explosives on a large scale and develop his "brand" symbolised by pyro- festival's artistic director since the beginning, decided to focus on opera and give épisodes « crossover » des Experts – les équipes de Saint-Laurent-du- plosifs à grande échelle et au développement de sa « marque », symbolisée par des technical happenings. His installations inspired by feng shui, Western philoso- recitals a break. Puccini's La Bohème with the Ukraine Opera's National Orchestra Miami, Manhattan et Las Vegas se retrouvent sur une Var's town hall. événements pyrotechniques. Ses installations, inspirées du feng shui, de la philoso- phy and also contemporary social issues are based on an approach he adapts opens the festival, then there's Rossini's The Barber of Seville on 5 and 7 July fol- même enquête – qui seront programmés bien plus tard phie occidentale ainsi que des débats sociaux contemporains, mettent en valeur une to each space, its culture and its history. lowed by Pergolese's and Donizetti's one-act operas, The Maid as Mistress and sur la première chaîne. Quant à la toute récente Orange > Rock au Palais ! approche adaptée à un espace, à sa culture et à son histoire. For Travels in the Mediterranean, Cai Guo-Qiang gave an art performance in Rita, on 9 July. The performers include well-known opera stars but also up-and- cinéma séries, elle présentera le 8 juin, à 19h30 et en ZZ Top et Iggy Pop Pour Travels in the Mediterranean, Cai Guo-Qiang opère une performance dans les Nice's Anciens Abattoirs, which resulted in a 28m-long drawing made with pig- coming singers. exclusivité, les deux premiers épisodes de Glee, la série en concert au Palais Anciens Abattoirs de Nice, dont le résultat, un dessin 28 mètres de long (réalisé avec ments and gunpowder that is now exhibited in the MAMAC's first room, on a Tél. 04 97 23 11 11 – www.antibesjuanlespins.com phénomène du moment aux Etats-Unis. de Monaco ? Non, ce des pigments et de la poudre à canon) est exposé dans la première salle du MAMAC, curved wall in front of a pool of water. This fresco retraces the impressions of a -/ Monte-Carlo's Television Festival, celebrating its 50th n’est pas une blague, sur un mur incurvé, devant un parterre d’eau. Cette fresque retrace les impressions young Shanghai girl discovering the Riviera region. Klein in the 1960s used a birthday this year, is where TV industry professionals les « vieux » rockers d’une étudiante de Shanghai face à la découverte du territoire azuréen. Si Klein avait, woman's body as a paintbrush; Cai gathers the emotions our landscapes ins- Une Crazy week !!! come to talk business (tracked by some 300 journalists) se produiront avec dans les années 60, utilisé le corps d’une femme en guise de pinceau, Cai, lui, re- pired in the heart of a Shanghai student. A Crazy week!!! but it doesn't exclude the general public. French sitcom leur formation sur la cueille les émotions que nos paysages ont fait naître dans le cœur d’une jeune Shan- In the museum's second room is Reflection-A Gift from Iwaki, a gigantic 15m- Le festival « Les Enfants du Rock » qu’on aimait bien n’est plus. Patrice Bouchon fans can come and applaud their favourite Plus belle la place, le 5 juillet. ghaiaise. long wreck filled with pieces of china that relates the discovery of a boat run d’Ivoire Music a décidé d’ouvrir sa programmation aux musiques actuelles vie actors, coming to Monaco to celebrate the series's -/ Let the Palace Dans la seconde salle du musée, Reflection-A Gift from Iwaki, une gigantesque épave aground on Iwaki beach, Japan, which Cai excavated with volunteers then exhi- et de créer par la même occasion un « nouveau » festival qu’il a baptisé Crazy 1500th episode that's being given a preview screening rock! ZZ Top and de 15 mètres de long, emplie de porcelaine, relate la découverte d’un bateau échoué bited at the Iwaki City Art Museum. This travel symbol has been reconstituted Week !!! Personne ne lui en voudra, surtout en voyant l’affiche top niveau de cette on 6 June at 2pm. The next day at 8.30pm, TF1 is sho- Iggy Pop in concert sur la plage japonaise d’Iwaki, que Cai excave avec des volontaires, pour l’exposer several times for exhibitions in various parts of the world; for the MAMAC it was première édition. Du 6 au 10 juillet, toujours au sein du très agréable Théâtre de Ver- wing three 'crossover' episodes of CSI in which the at Monaco's palace? ensuite au Iwaki City Art Museum. Plusieurs fois renouvelée pour des expositions de done with the help of seven Iwaki fishermen. dure, défileront dans l’ordre : Tom Frager, IAM, Pete Doherty (photo), Superbus, Miami, Manhattan and Las Vegas teams find them- It's no joke, these ve- par le monde, cette invitation au voyage a été reconstituée ici, avec l’aide de sept pê- In the third room, five video installations give an idea of the artist's pyrotechni- Tété et pleins d’autres invités. Ça va décoiffer ! selves working together on the same case; the TV chan- nerable rock musi- cheurs d’Iwaki. cal work. Cai Guo-Qiang is known for his exhibitions at the Bilbao Guggenheim -/ Les Enfants du Rock festival is no more. Patrice Bouchon of Ivoire Music has de- nel won't be broadcasting these for some time to come. cians are indeed Dans la troisième salle, cinq installations vidéo offrent un aperçu du travail pyrotech- and his participation in the Venice Biennial; the general public discovered him cided to open his programme up to today's music and so create a new festival that Then on 8 June at 7.30pm the very recent Orange ci- playing with their nique de l’artiste. Connu pour ses expositions au Guggenheim, à Bilbao, et sa parti- through his contributions to the Beijing Olympic Games he's called Crazy Week !!! No one is likely to be upset when you see the stunning nema series is giving an exclusive preview screening bands in the square cipation à la Biennale de Venise, Cai Guo-Qiang a marqué le grand public par sa ceremonies. line-up for this first edition: Tom Frager, IAM, Pete Doherty, Superbus, Tété and of the first two episodes of Glee, the USA's big new sit- on 5 July. contribution aux cérémonies des jeux olympiques de Pékin. De juin au 28 novembre 2010, Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain, Nice loads of guests. Mind-blowing sounds at Théâtre de Verdure from 6 to 10 July. com phenomenon. -/ More modestly, we can certainly say that China has been practising the art of ex- Théâtre de Verdure, Nice. Locations habituelles ou au 04 97 25 81 52. Tél. +377 93 10 40 60 – www.tvfestival.com

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C ZUR AGENDA A les rendez-vous du mois / what to do this month

EN BREF > Bob Dylan, le vrai, l’unique, se produira avec son Band sur la scène du Nikaïa le 22 juin. -/ Bob Dylan, the one and only, is on stage with his band at the Nikaïa on 22 June.

> Nuits Guitares de Beaulieu avec Poppa Chubby le 8 juillet, Alain Souchon le 9 et Babylon Circus le 10. Dans les jardins de l'Olivaie à 20h30. -/ Guitar Nights in Beaulieu with Poppa Chubby on 8 July, Alain Sou-

chon on the 9th and Babylon © RENAUD CORLOUER

Fame, la fête de la musique ! Circus on the 10th. In the Oli- Karcalem d’Henri Baviera qui expose Le Comte de Bouderbala, révélation vaie gardens at 8.30pm. à la galerie Dung Bui. comique 2010. Tél. 04 93 01 02 21 Henri Baviera & Nigel Ritchie Fame à Monaco > Sophie Arnould, l’une des Fame in Monaco premières « divas » et vérita- s’exposent à Saint-Paul WHAT'S ON Du 15 au 20 juin, le Grimaldi Forum – qui célèbre ble femme d’exception du exhibiting in Saint-Paul e cette année son 10 anniversaire – reçoit XVIIIe siècle, nous est racon- Plus jeune artiste de Saint-Paul en 1950, Henri Baviera n’a jamais cessé de peindre, « Fame », l’indémodable comédie musicale qui a tée dans la passionnante ses œuvres oscillant entre figuration, recherche sur l’origine des formes fondamen- URBAN fait chanter et danser des millions de personnes in tales, oniriques, compositions minérales puis celles naturalistes d’aujourd’hui. Une di-

biographie de Catherine URBAN the world ! Ce show s’inscrit dans la politique de Guennec, parue en mai chez versité qui l’a aussi conduit à la gravure et à expérimenter la « polychromie relief », programmation engagée par le Centre de J.-C. Lattès. -/ Sophie Ar- pour un aspect plus pictural. Une œuvre qui fait naviguer entre ciel et terre, être et AGENDA Congrès et de la culture monégasque depuis nould, one of the first divas matière, ce qui lui confère son caractère inclassable. Les sculptures de Nigel Rit- 2006, à savoir l’accueil de célèbres musicals qui chie, quant à elles, sont tantôt poétiques quand elles sont de fer et de pierre, 140 and a truly exceptional 18th- 141 font les beaux jours et la réputation des capitales century woman, is the subject tantôt puissantes quand il s’agit de totems. En bois ou en marbre, elles savent aussi anglaise et américaine. Cette nouvelle production of a biography written by Ca- se faire douces. La Galerie Dung Bui, ouverte à Paris en 1995 et installée au cœur réunit des artistes venus tout droit de la scène du therine Guennec and publi- de Saint-Paul depuis 2007, a choisi d’accueillir ces deux univers différents, mais qui West End de Londres, une référence. On y go ! shed by J.-C. Lattès. se rejoignent sur un point : l’invitation au voyage de l’imaginaire. F.S. -/ From 15 to 20 June the Grimaldi Forum hosts -/ The youngest Saint-Paul painter in 1950, Henri Baviera has never ceased pain- the ever-popular musical that has thrilled millions > Eric Ivaldi, photographe de ting, his works varying between figuration, research into the origins of fundamen- all around the world. This new production has a talent, utilise son passé et sa tal, oneiric forms, mineral compositions and now naturalist ones. This diversity has cast of actors straight from London's West End sensibilité d’artiste peintre also led him into engraving and experimenting with "relief polychrome" to obtain theatreland. pour créer des œuvres photo- greater pictoriality. His work navigates between land and sky, being and material, Renseignements au +377 99 99 3000. graphiques originales, faites de making it unclassifiable. Nigel Ritchie's sculptures are sometimes poetic, when in superpositions suggestives. iron and stone, sometimes forceful, when totems, but likewise gentle if in wood or Papillons Son travail est édité en grand marble. Galerie Dung Bui, established in the centre of Saint-Paul since 2007, de- de lumière format sur des plaques d’alu- cided to display together these two different worlds that nonetheless have one point Legendary butterflies minium, ce qui leur confère in common: an invitation to let the imagination wander. une modernité extrême. Son Du 19 juin au 17 juillet, place de l’Eglise, Saint-Paul. Tél. 04 93 24 22 84. Le plus célèbre des chasseurs de papillons s’ap- exposition Série Urbaine est www.galeriedungbui.com pelait Vladimir Nabokov. Des milliers de spéci- à découvrir jusqu’au 25 juin mens traversent d’ailleurs l’œuvre du grand à l’Hôtel Beau Rivage de Nice. Performance d’Acteur ! écrivain d’origine russe, dont le Musée de Lau- A festival of laughs! sanne détient à ce jour la collection : 4 323 pa- C’est un peu le Festival de Cannes des humoristes ! Créé en 1980 par Jean-Pierre pillons conservés dans des boîtes à pastilles pour Carriau et géré aujourd’hui par le Groupe Partouche, le festival Performance d’Ac- la toux... Jusqu’au 30 juin, la Maison des Papillons teur reçoit, du 5 au 12 juin, 25 spectacles et plus de 100 comédiens, musiciens, de Saint-Tropez présente une expo-sition des clowns sur huit scènes différentes de la ville. On avoue un petit faible pour plus grands spécimens, dénichés de la Nouvelle Noëlle Perna – gloire locale – Christophe Alévêque, Chantal Ladesou, le Comte de Guinée aux Iles Salomon. Volons-y ! Bouderbala (la révélation cette année), Dau & Catella, Marc Jolivet et Shirley & Legendary butterflies, notably from New Guinea Dino. Idéal pour se dérider les zygomatiques... and the Solomon Islands, are on show until 30 -/ You could call it the comics' Cannes Festival! From 5 to 12 June the Performance June at the Maison des Papillons in Saint-Tropez. d’Acteur festival, created in 1980 by Jean-Pierre Carriau and now run by the Par- 9 rue Etienne-Bemy, Saint-Tropez. touche group, is putting on 25 shows with over 100 comedians including Noëlle Tél. 04 94 97 63 45. Perna and Laurent Gerra. A Cannes. Renseignements sur www.performancedacteur.com Eric Ivaldi.

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C ZUR SHOPPING A les sélections du mois / this month’s selections Par Michel Franca et Lise Irlandes-Guilbault © JEAN-MICHEL SORDELLO © CLAUDE CHARVIN

Salon cosy chez Vogtime. TW STeel Tech, modèle TW132. Y-3 vous reçoit à Cannes jusqu’au 29 juin. Sienna Miller, égérie de Piaget. Nautisme chic chez Gant. Ton sur ton chez Hurricane. Nouveau décor pour Windy à Nice.

Le retour de TW Steel chez Vogtime Une boutique éphémère Y-3 à Cannes Gant aux Galeries Lafayette de Cannes Windy & Compagnie TW Steel is back at Vogtime A temporary Y-3 shop in Cannes Gant at Galeries Lafayette in Cannes Motivée par son souci d'être toujours à la pointe, la TW Steel est l’abréviation de « The Watch in Steel », en français « La Mon- Le Blanch& Contemporary Space, espace polyvalent situé sur la Croisette, invite des Avec l’arrivée de la marque Gant pour homme aux Galeries Lafayette de Cannes, EN BREF boutique Windy vient d'être entièrement relookée. tre en Acier ». C’est le premier signe distinctif des montres TW Steel : elles marques prestigieuses à s’installer temporairement dans ce lieu stratégique. C’est avec le grand magasin du centre-ville s’affirme comme la place incontournable des > Azzaro on the beach ! Dans un décor à la fois ultramoderne et très élégant, SHOPPING sont en acier. Le deuxième, c’est leur taille : surdimensionnées, elles ont enthousiasme que Y-3 a relevé le défi de ce concept innovant en ouvrant sa première tendances de la mode. Garde-robe idéale pour un week-end, la ligne pour homme Dans la toute nouvelle tout en laque noire et en inox, Catherine Guedj et son

URBAN toutes un diamètre imposant. Enfin, elles associent un design fort à une boutique éphémère. Dans un décor minimaliste tout en noir et blanc, la marque, qui a su est complétée par des pièces à l’esprit sportswear chic avec une touche nau- collection Resort signée équipe de cinq vendeuses accueillent et conseillent technologie innovante, ce qui leur permet de se positionner au top ni- marier avec talent l’aspect fonctionnel des tenues de sport d’Adidas et l’esprit de création tique. Caractérisé par un glamour classique mêlé d’espièglerie juvénile, Gant Vanessa Seward, la une clientèle majoritairement étrangère, russe tout par- URBAN veau en termes de rapport qualité/prix, avec des premiers prix ébourif- insufflé par Yohji Yamamoto, propose ses collections Homme et Femme Printemps/Eté 2010 mêle des vestes tuxedo cloquées à des tee-shirts légers ou de luxueuses vestes ligne Beachwear pro- ticulièrement. Rare boutique multimarques de la zone fants pour des montres de ce standing. Pas étonnant dès lors, que TW jusqu’au 29 juin. Elle comprend les chaussures emblématiques, la gamme bagages et ac- en coton à des shorts plus casual. Autres pièces maîtresses : des pulls en coton pose la mythique robe piétonne niçoise, Windy propose des collections SHOPPING Steel se soit imposé comme le spécialiste mondial des très grandes cessoires et, bien sûr, les vêtements. Le tout s’adresse à une clientèle internationale qui et des chemises revisitées. M.F. trois ronds en version homme, femme et enfant signées John Galliano, Just montres. En 2010, il est devenu Partenaire Officiel du chronométragede saura apprécier l’accès à un jardin privé idéal pour se mettre dans une ambiance sports- -/ With the arrival of menswear brand Gant at Galeries Lafayette in Cannes, the éponge fine ou lycra Cavalli, Gianfranco Ferré, John Richmond, Versace ou 142 143 Renault F1. Ce qui a donné naissance à deux collections : Renault F1 wear chic, signature de la marque. L.IG. city-centre department store reaffirms itself a must in the fashion-trend stakes. à partir de 530 € et des encore Faith Connexion. Et cela, depuis près de 50 Team Pilot, qui fait référence à l’histoire de Renault, pionnier de l’aviation, -/ Blanch & Contemporary Space on La Croisette is a multi-purpose retail centre that invites Gant's main line, the ideal weekend wardrobe, is complemented by garments maillots très « stars au ans ! Car Windy, c'est une histoire de famille et de et Renault F1 Team CEO Tech, qui, à travers une approche encore plus prestigious brands to open temporary shops in its strategically located premises. Embra- with a chic sportswear feel and a touch of the nautical. Characterised by classic bord de la piscine » transmission. Les parents de Catherine Guedj lui ont luxueuse, rend hommage aux victoires de Renault lors des champion- cing this innovative concept enthusiastically, Y-3 has opened its first temporary shop here. glamour with a juvenile mischievousness mixed in, Gant lets you combine seer- à partir de 230 €. transmis leur boutique et leur pugnacité. Catherine a nats du monde automobiles. Ces deux collections et les autres modèles In a minimalist decor all black and white, the label that has proved so talented at wedding sucker tuxes with light T-shirts or luxurious cotton jackets with more casual shorts. -/ Azzaro on the beach ! elle-même transmis à son fils le goût du beau et l'en- TW Steel sont proposés chez Vogtime, où la marque fait son grand re- the functional aspects of Adidas sportswear with Yohji Yamamoto's creativity is selling its Other key garments are cotton sweaters and revisited shirts. The beachwear in Va- vie d'entreprendre, ce qui a amené ce dernier à ouvrir tour. Son esprit généreux, intense, branché, correspond bien à la philo- men's and women's spring/summer 2010 collections until 29 June. These comprise the em- Cannes, 6 rue du Maréchal-Foch – Tél. 04 97 06 25 00 nessa Seward's new Re- récemment une boutique Faith Connexion à Cannes. sophie de ce concept store cannois, dont le décor affûté accueille tout blematic footwear, the luggage and accessories range plus, of course, the clothes. The sort collection includes Windy doit sa longévité à la présence de grandes ce que la planète horlogère compte de marques qui ont fait de la créa- shop targets an international clientele that's sure to appreciate the private garden ideal for Hurricane, un souffle nouveau that legendary dress marques appréciées par sa clientèle de luxe. Mais tivité leur raison d’être. Parmi les références qui voisinent avec TW Steel, getting in the chic sporty mood that is the label's signature. Hurricane's wind of change with the three circles, in cela ne fait pas d'elle une boutique inaccessible ! Bien citons : Bell & Ross, BRM, Oris, Frédéric Constant, Aquanautic, Ro- Cannes, 94 La Croisette - www.Y-3.com Pour ses 50 ans, la maison Hurricane s'est offert un lifting et la mode classique luxe fine terry cloth or lycra au contraire. L.IG. dolphe, Swarovski, sans oublier les montres et les bijoux très glamour de des années 1950 qui a fait la réputation de cette enseigne de Juan-les-Pins, a laissé from €530, and swim- -/ Motivated by a concern to stay at the cutting edge, Gucci. Vogtime est aussi un découvreur de talents en matière de bijoux Une ambassadrice éclatante pour Piaget place à un nouveau concept store. Hugues Martineau, désormais le maître des wear in very film-star-by- Windy has just had a total makeover. In its new ultramo- avec Morganne Bello ou la nouvelle marque qui monte, Rita & Zia. Et la A scintillating face for Piaget lieux, présente une sélection de marques prestigieuses de mode femme et sa pro- the-pool style from €230. dern and very elegant decor, all black lacquer and stain- liste n’est jamais close car les « Vogtimers » nous réservent toujours 20 ans déjà que Piaget use de ses charmes pour nous donner envie de posséder toute la pre ligne de bougies signées Martin H. Sonia by Rykiel, Marc Jacobs, J-Brand, Re- www.azzaro- less steel, Catherine Guedj welcome and advise a d’agréables surprises. M.F. collection de bijoux et montres Possession ! La marque vient d'ajouter un atout supplé- petto, Henry Cottons, Pyrenex, Hôtel Particulier.... côtoient une sélection tournante couture.com mainly foreign clientele of Russians in particular. One of -/ TW Steel is an abbreviation of The Watch in Steel. So the first distinc- mentaire dans son jeu de séduction en confiant l'image de sa collection phare à Sienna d'objets de décoration pour la maison avec les porcelaines de Royal Copenhagen, the rare multibrand retailers in Nice's pedestrian pre- tive feature of TW Steel watches is that… they're all in steel! The second Miller. Artiste engagée, véritable icône de mode, la belle actrice américaine est à l'image les senteurs du Père Pelletier, les couleurs de Farrow & Ball. Un mini corner homme > Jean Paul Gaultier cinct, Windy stocks men's, women's and children's is their size: very big. And thirdly, they combine powerful design with in- de la femme contemporaine : sur tous les fronts ! Naturelle, elle illumine littéralement l'ob- et enfant est également à découvrir à l'étage, dans cette institution de la femme transpose ses célèbres clothes by John Galliano, Just Cavalli, Gianfranco Ferré, novative technology, putting them in the top echelons of value for money. jectif du grand photographe Raymond Meier. La voilà propulsée nouvelle égérie au look à qui, depuis un demi-siècle, est reconnue comme une référence en matière de goût rayures marines sur trois John Richmond, Versace and Faith Connexion. As it has So it's no surprise that TW Steel is now well established as the world spe- la fois moderne, désinvolte et chic. Et parce qu'il est nécessaire de s'ancrer dans son et de service. Ouvert du lundi au dimanche. M.F. modèles collector de Pa- done for nigh-on 50 years since Windy is an ongoing fa- cialist in very big watches. This year the brand has become Renault F1's époque, Piaget a mis en ligne la vidéo retraçant le making-of du shooting sur YouTube, Fa- -/ For its 50th birthday Hurricane has treated itself to a makeover and abandoned taugas, disponibles en mily business. Catherine Guedj inherited her shop and official timekeeper, resulting in two collections, Renault F1 Team Pilot and cebook, et sur son site bien sûr. L.IG. the 50s-style classic luxury fashion that made this Juan-les-Pins shop's reputation. version femme et fighting spirit from her parents and in turn has passed Renault F1 Team CEO Tech. Both these plus TW Steel's other models are -/ For 20 years Piaget has been exploiting its charms to make us want to own the entire col- Hugues Martineau, Hurricane's new master, has turned it into a concept store homme. her taste for beauty and enterprising nature on to her available at Vogtime, where the brand is making a big comeback since lection of Possession jewellery and watches! Now the brand has added yet another asset stocking a selection of prestigious women's fashion labels – Sonia by Rykiel, Marc -/ Jean Paul Gaultier has son, who has recently opened a Faith Connexion shop its generous, intense, hip mindset fits in well with the philosophy of the to its seduction panoply by engaging Sienna Miller as the face of its flagship collection. An Jacobs, J-Brand, Repetto, Henry Cottons, Pyrenex, Hôtel Particulier and others – applied his famous sailor in Cannes. Windy owes its longevity to its great labels Cannes concept store that stocks all the most creative names on Planet artist with a conscience who's a real fashion icon too, the lovely American actress is the plus a varying selection of home decoration items that include his own Martin H stripes to three Pataugas appreciated by its luxury clientele. But that doesn't mean Timewear, and in a smart-as-smart decor too. Vogtime is also a talent very image of contemporary womanhood, in every way. This new muse with the modern, un- line of candles, Royal Copenhagen china, Père Pelletier fragrances and Farrow & collectors' models for it isn't an affordable place to shop! scout in the jewellery field, offering Morganne Bello and the new Rita & selfconscious, chic look is so natural she lights up the photos shot by the great Raymond Ball paints. There's also a small selection for men and children on the first floor. men and women. Windy, 26 rue Masséna, Nice. Tél. 04 93 87 75 54 Zia brand. Meier all by herself! And as Piaget is always tuned into the times, it has uploaded the video Open 7 days a week. Faith Connexion, 70 rue d’Antibes, Cannes. Cannes, 122 rue d’Antibes. Tél. 04 93 68 28 81 of the photo shoot onto YouTube, Facebook and of course its website. Juan-les-Pins, 11 boulevard Baudoin. – Tél. 08 92 68 03 60 Tél. 04 93 39 94 07

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE PUBLI INFORMATION URBANC ZUR SHOPPING Par Michel Franca et Lise Irlandes-Guilbault A les sélections du mois / this month’s selections Fête des Pères réussie "Secouez-le, la mine sort, Fête des Pères, le cadeau idéal est enfin là ! Et j'ai tout découvert sur le site de la marque www.recife.fr secouez-le encore, la mine Un stylo original, un étui à cartes de visite coloré, un sac pour homme dans l'air du temps... se rétracte. Avec son mécanisme Je sais à qui faire plaisir ! révolutionnaire, ce stylo Noir Voilà une marque qui va dans le sens de nos envies d'aujourd'hui : proche de ses produits et avec Laqué est vraiment incroyable." une vraie histoire. Shakin Noir Laqué : 65 € RECIFE c'est de l'écriture, de la maroquinerie, des accessoires fabriqués avec la même passion depuis 1930, le tout avec des couleurs flamboyantes pour l'arrivée du printemps. Un savoir-faire français hors-pair à se faire offrir ! PAR CARLA SVENSSON

Le joaillier Graff lance une collection de montres qui vont de montres bijoux Façonnable lance le shopping digital. richement serties à des chronographes tendance. On m’a dit que Yoko Ono avait acheté le n°9, Paul Mc Cartney le 64 et Ringo Starr le 5. C’est l’Edition limitée « Recife Beatles Album Blanc » Nouvelle boutique Graff à Monaco world's top diamond specialists. He has his own gemstone-cutting workshops and su- qui les a rendus fétichistes. Graff's new Monaco shop pervises the creation and production of his jewellery himself. This holistic approach Et moi, j’aurai droit à un de ces collectors ? La collection est limitée à 1968 exemplaires et Le grand joaillier anglais Laurence Graff ouvre un nouvel espace de 143 m2 au rez- of a unique type is what has established him as one of the world's top leading jewel- chaque stylo porte la signature des quatre Beatles. de-chaussée de l’Hôtel de Paris, en plein cœur de Monte-Carlo. Jusqu’à présent, le lers. And he's now doing watch collections too. Edition Limitée Beatles € € € joaillier était installé au premier étage du palace, dans une boutique écrin de style Em- Monaco, Hôtel de Paris, place du Casino. Tél. +377 97 70 43 10 Plume : 430 , Rollerball : 350 , Bille : 320

URBAN pire, qui est d’ailleurs conservée, mais devient un salon d’accueil privé. La nouvelle boutique propose une façade impressionnante, lui permettant de disposer de dix- Façonnable à la pointe de la technologie neuf vitrines d’exposition, seize à l’extérieur et trois dans l’entrée. Elle a été aména- Façonnable goes highest-tech "Les accessoires fétiches dont on ne gée par Jean-Pierre Gilardino, qui vient de signer la boutique Graff ouverte La marque historique niçoise a beau être centenaire, cela ne l’empêche pas d’être se sépare jamais : stylo et son fourreau en cuir avec étui cartes de visite. SHOPPING récemment à Shanghai. Pour Monte-Carlo, l’architecte d’intérieur a conçu un décor précurseur dans le domaine digital. Elle vient en effet de mettre en place une ex- Un assortiment noir raffiné rien que « très épuré, très zen », indique Nicole Rey, directrice de Graff Monaco. Les murs périence exclusive qui permettra aux clients de la boutique sise rue Paradis, à pour lui." 144 Etui stylo Riviera noir : 16 € sont habillés de bois exotique beige clair. Le mobilier est en ébène, les fauteuils Nice, de faire leur shopping 24h/24 et 7j/7 grâce à un écran tactile. Celui-ci leur Etui cartes de visite Riviera noir : 55 € sont revêtus de cuir, l’ensemble est dominé par un impressionnant lustre en cristal donnera accès à la totalité des collections en leur indiquant toutes les informations Replica Mercuri Plume : 150€ de 1,8 mètre de diamètre. La porte d’entrée est en fer forgé avec motifs en forme utiles : modèle, couleur, prix, disponibilité en temps réel…Cette fenêtre interactive "Voilà un sac pour homme d’écailles, typique des boutiques Graff. Le sas d’entrée est particulièrement spa- répondra ainsi aux attentes des « shoppers » les plus pointus. L.IG. qui sort de l'ordinaire. cieux, permettant un accès confortable et ultra-sécurisé. Sur la façade extérieure, -/ The historic Nice label may be 100 years old but that doesn't stop it being a pre- Fabriqué dans un cuir d'agneau tressé, il peut supporter un une plaque en cuivre indique la liste des boutiques Graff dans le monde. La marque cursor when it comes to digital shopping. Now its Rue Paradis shop in Nice has in- ordinateur et des dossiers. est aujourd’hui implantée dans la plupart des grandes métropoles internationales à troduced an exclusive 24/7 shopping experience for clients: a touch screen that lets Pratique et novateur, il sera parfait pour lui." travers un réseau de boutiques exclusives. Passionné de pierres précieuses, Lau- them browse all the brand's collections and provides all the information they need Collection Cuir Panama rence Graff est l’un des meilleurs spécialistes mondiaux du diamant. Il possède ses on models, colours, prices, real-time availability etc. An interactive window perfect Sac Daily Noir : 185 € "Sa forme de fusée et ses combinaisons de couleurs surprennent tout le monde. Décollage coloré avec ce mini-spoutnik." "Les boutons de manchette propres ateliers de taille de pierres précieuses et contrôle la création et la fabrica- for dedicated shop-'til-you-droppers! Collection Mystique sont la touche finale tion de ses bijoux. Cette intégration, unique en son genre, lui a permis de s’impo- Nice, 7 Rue Paradis - Tél. 04 93 87 58 14 Mini spoutnik Roller : 75 € de l’élégance masculine. Pourquoi ne pas essayer ?" ser comme l’un des tout premiers joailliers mondiaux, célèbres pour la taille et la Boutons de manchette beauté exceptionnelles de ses pierres. Il propose désormais des collections de Cure de jouvence chez Céline en acier : 85 € montres qui vont de fastueuses montres bijoux richement serties à des chronos très Céline rejuvenates tendance, via un splendide tourbillon. L’ensemble des collections est bien évidem- Dans sa volonté d’aller vers l’épure, Céline s’est inspiré d’anciennes esquisses pour ment disponible dans les deux boutiques monégasques. M.F. mieux retrouver sa contemporanéité. Symbole d’authenticité, la toile de coton asso- -/ The great British jeweller Laurence Graff has opened a new 143m² retail space on ciée à des finitions cuir de la ligne Logo est aujourd’hui proposée en bleu, beige et Hôtel de Paris's ground floor, in the very heart of Monte-Carlo. Until now Graff was oc- bordeaux et dans une large gamme de formats et de volumes. Les bandes de cuir cupying an Empire-style boutique on the hotel's first floor; this has now become a mettent en valeur les motifs du tissu, tel un cadre magnifiant une toile de maître. private showroom. The new ground-floor shop has an impressive frontage and an in- Un retour aux sources qui fait écho à un besoin de valeurs terior designed by Jean-Pierre Gilardino, who also reconfigured the shop Graff ope- sûres. L.IG. ned recently in Shanghai. For Monte-Carlo, Jean-Pierre Gilardino designed a decor -/ In its desire to go for toned-down looks, "J'ai adoré le côté intemporel et élégant de ces stylos en acier. Le décor est réalisé en guillochage, une technique horlogère that's "very pared, very zen", in the words of Graff Monaco manageress Nicole Rey. Céline has drawn on its design archives to qui remonte à Louis XIV. C'est Chic !" Je suis d’accord avec les The walls are in pale beige exotic wood, the furnishings are ebony, the armchairs are enhance its modern take on fashion. Sym- Collection Iron Age, Press Slim Japonaises qui en sont folles : € upholstered in leather and the whole place is dominated by an impressive crystal bolising authenticity, the LOGO line's can- Ethnic Plume acier : 150 je n’ai pas trouvé plus beau Ethnic Roller : 130 € pour mes cartes : la surpiqûre chandelier. Laurence Graff is totally passionate about precious stones and one of the vas with leather trim now comes in blue, sellier est parfaite et l'éventail beige and deep wine red, the leather de coloris ravageur. Etui cartes de visite : 55 € banding setting the fabric motifs off in the way a frame valorises a master's pain- ting. A reconnection with roots that re- CIVETTE CARLTON - Cannes (06) - 04 93 39 55 07 • CREUTZ & FILS - Nice (06) - 04 93 85 35 13 • SMOKING - Nice (06) - 04 93 18 10 09 • PALAIS DU CIGARE flects the need for enduring values. Saint-Tropez (83) - 04 94 97 79 05 • CHARLEMAGNE LIBRAIRIE - Toulon (83) - 04 94 62 22 88 • TENDANCES - Toulon (83) - 04 94 41 40 00 BOUTIQUE DAVIDOFF Monaco - (377) 97 77 55 66 • MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO - Monaco - (377) 93 15 36 00 • Nos autres points de vente sur www.recife.fr

juin 2010 www.cotemagazine.com 146 SHOPPING URBAN U pour mieuxsatisfaire leursattentesetles faire rêver. » « Une enseigne commelanôtre, dit TinaZegg,doitêtre àl’écoute desesclients defaireaussi delapersonnalisationquipermet réaliserdesbijouxsurcommande. une approche innovanteautourdemotifsanimaliers,lancés ilyadeuxans,mais trouve, Quantauxbijoux, ilsproposent chaqueannée,denouvellesincarnations. créés parZegg&Cerlati.Lamontre PlaceduCasinoaconnu ungrandsuccèset le lancement,ilyadeuxans,des collectionsdemontres etdebijoux sera opérationneldèsledébutdel’été.Cetteréorganisationprolonge consacréàRolexseramaintenu.L’ensembleEnfin, l’espaceparticulier lerie. Ladécorationseraplusglamour, plusmode,bref, trèsféminine. montres féminines,ainsiquedesbijouxdejoaillerieethautejoail- Un secondespaceseradédiéàlafemme.Onytrouvera lesplusbelles Glamour toujours… tres commedevéritablesœuvres d’art. » gravure, lesmon- l’émaillageouencore d’orner lalaque,quipermettent commela sera réservéeauxmétiersd’art ries limitées,maisaussidespiècesuniques.Uneplaceimportante gères. « Nous proposerons, préciseTinaZegg,despiècesexceptionnelles,sé- y trouvera desmontres trèstechniquesàlapointedesdernières avancéeshorlo- elle seracomplètementréaménagée.Unsalondédiéàlahautehorlogerie.On cess »duhautdegamme.Quantàlaboutiqueétendard delaplaceduCasino, boutique del’avenuedesSpéluguessera,elle,consacréeauxproduits dits«ac- l’avenue delaCostacontinuerad’abriterlesateliersd’horlogerieetjoaillerie.La présentation desproduits avecnosclients. etdenosrapports » Laboutiquede cellent accueil.Mais,dèscetété,nousproposons uneapproche différente dela ment, nouscontinuerons àdévelopper nospropres créationsquirencontrent unex- de diffuser lesmeilleures références. Nousresterons donctrèssélectifs.Parallèle- d’un environnement complètementrepensé. « Notre vocation,ditTinaZegg,c’est gasque réorganisecomplètementsestrois boutiques.Lesmarques vontbénéficier 2010 estuneannéestratégiquepourZegg&Cerlati.Lacélèbre enseignemoné- juin 2010 BNSHOPPING RBAN www.cotemagazine.com par MichelFranca C A ÔTE ZUR their expectations(…)” so astobeablefulfilall really -/ “Ourfirmhastobe « tentes (…). mieux satisfaireleursat- l’écoute desesclientspour Notre enseignedoitêtreà tunes intoitsclients manship suchasengraving,enamellingandlacquering,whichmakeitpossibleto timepieces," TinaZeggexplains."There'll crafts- bealotofemphasisonartistic watchmaking. "We'll beoffering exceptionalwatches,limitededitionsandalsounique present highlytechnicaltimewearincorporatingthemostrecent developmentsin being completelyreconfigured. ItistohaveadedicatedHauteHorlogeriesalon "accessible" high-endproducts. AsfortheflagshipshoponPlaceduCasino,thisis workshopswhiletheoneonAvenue desSpéluguesis going toconcentrateon lery is changing."TheshoponAvenue delaCostawillstillhousethewatchandjewel- this summerourapproach topresenting ourproducts andconnectingwithourclients nuing todevelopourowncreations thatare proving immenselypopular. Butfrom Tina Zegg,"sowe'llbeashighlyselectivealways.Atthesametimewe're conti- which itsbrandsare presented. "Ourvocationistodistributethebestmakes,"says asit'sredesigning-/ 2010isastrategicyearforthefamousMonacofirm thewayin expectations and feedtheirdreams," says TinaZegg. such asourshas tobereally tuned intoitsclientssoasbeable tofulfilalltheir ago, butalsoonpersonalisation, meaningbespokepiecescanbemade."Afirm benefits from aninnovativeapproach centred onanimalmotifs,launchedtwoyears year.sely successful,withnewvariants comingoutevery Asforthejewellery, this Zegg &Cerlatiitselfisnowcreating; thePlacedu Casinowatchhasbeenimmen- » les sélectionsdumois decorate watcheslikereal worksofart." years ago of the collections of watches and jewellery that years agoofthecollectionswatches andjewellery The re-organisation isanaturalfollow-uptothelaunchtwo summer. ned. Thisnew-lookshopwillbefullyoperationalbyearly Lastly, thededicatedRolexdisplayspaceisbeingretai- more feminineinfact. glamorous andfashionable,very andHauteJoailleriepieces;thedecorationwillbe jewellery playing theloveliestfemininewatchesalongwithgem-set oftheshopwillbespeciallyforladies,dis- Another part Glamorous asever shops forthissummer. is re-organisingitsthreeMonaco watches andjewellery,Zegg&Cerlati -/ Aninternationalreferenceinfine tiques monégasques. réorganise, pourcetété,sestroisbou- horlogerie etjoaillerie,Zegg&Cerlati Référence internationaledehaute -/ atransformation se transforme Zegg / thismonth’s selections & Cerlati vêtement esttoujours constituéd’unensembled’é- note defantaisie etbeaucoupd’amour. Carun Chaque modèle de BeBabyaétéconçuavecune l’orange etlevert. commelerougedes couleursgourmandes cerise, célestes, commeleblanc,rose oulecrème,à extrêmement variée,allantdenuances légères et La palettedecouleurschoisiepar lecréateurest comme desboutonsencristalSwarovski. son. Letoutagrémentédedétailsétincelants unmustdelasai- defruits,etdesshorts, ornées robes àcapucheendentelle,desrobes légères des des corsetsassociésàjupescourtes, Les piècesmaîtresses delalignefémininesont : podium. modèle estcommeunefleurquis’épanouitsurle Baby Dolldélicateetromantique, dontchaque Voiciéternelle.” cequiémanedecettecollection merveilleux, oùchaqueâmeestremplie d’unejoie versunpayslointainet fleurs noustransportent d’une lumière cristalline,lessublimesmotifs de derêvesetbaignés … “Commetissésàpartir Heavenly Flowers(Fleurscélestes). La nouvellecollectiond’étédeBeBabys’intitule PUBLI COTE pour touteslesoccasions. rée mondaine,cespetitesmerveillesseportent léments. Chezsoi,envacancesoulorsd’unesoi- Mall “Vremena Goda” -3floorKutuzovsky prospekt48 Allée Serge-de-Diaghilev -PlaceduCasino 3.14 Hotel-5rueFrançois Einesy Tél. +33601357931 ELEVEN MONTECARLO Tél. +7.9175006369 Tél. +37793257313 BE BABYBOUTIQUE BE BABYBOUTIK www.be.baby.ru MONACO MOSCOU CANNES high-society reception. splendor anywhere: athome,onvacation orata consist ofasingle element.You canwear such fantasy andalotoflove.Rarely doesanyitem producedAny article byBeBabyisfilledwith orange andgreen. such succulentandbrightcolors asscarlet, hues suchaswhite,rose, cream, celestial,to the designerwasextremely versatile,from light Swarovski buttons.Thecolorpalettechosenby the season.Brightsparklingfeatures suchas dresses pants,amustfor withfruits,andshorts dressesskirts, withlacehoods,ethereal sun- ning forthewomen’s lineare corsetswithshort flowers bloomingontherunway. Theunderpin- romantic BabyDollstyle-allthemodelsare like instills. We are gracedwithadelicateand joy”… Thisistheimpression thatthiscollection where singlesoulisfilledwithunending every des remind usofadistantbeautifulcountry, cent light,flowersofamazingfigures andsha- … “Asthoughweavedfrom dreams andtranslu- led HeavenlyFlowers. The Newsummercollectionfrom BeBabyiscal- ÔTE URBANC ZUR BEAUTÉ Par Mireille Sartore et Lise Irlandes-Guilbault. A les sélections du mois / this month’s selections

EN BREF... > Arden au soleil ! La célèbre Crème de Huit Heures d’Elisa- beth Arden se dé- cline désormais en version écran solaire IPS Haute Protection 50. Super légère et non grasse, on l’adore ! -/ Arden in the sun. Elisabeth Arden's ce- lebrated Eight Hour Cream now comes in Détente absolue grâce au nouveau soin proposé au spa de l’Hôtel Martinez. a sunscreen version, Le sérum Perfection et le soin à l’oxygène pur signés L. Raphaël. SFP 50 (strong pro- tection). Very light Nouveau forfait Hydra-Relax au spa Martinez and non-greasy. depuis peu, au Four Seasons Resort Provence at Terre New Hydra-Relax package at Spa Martinez We loved it. Blanche. Toute l’équipe de spécialistes s’est déplacée Depuis trois ans, le spa Martinez fait confiance à Lancaster pour l’expertise à Cannes à l’occasion du Festival du Film, afin de su- visage ainsi qu'à Sothys pour celle du corps, avec un panel de soins très large dis- > Tom Ford lance sa blimer la beauté des stars et ainsi faire, sans doute, de BEAUTY pensé par une équipe de professionnels à l’écoute pour concocter des première ligne de nouveaux adeptes ! programmes sur mesure. Aujourd’hui, l’établissement propose un nouveau forfait fards à lèvres ! Pri- -/ The Swiss cosmetics brand has stepped into the li- Hydra-Relax (180 €) qui comprend un soin corps, un soin visage, deux formules vate Blend comprend melight with an outstanding, innovative anti-ageing URBAN repas au choix et un libre accès au sauna ainsi qu’à la salle de fitness équipée pour l’instant douze treatment using oxygen. The principle? Pure oxygen de machines dernière génération : vélos, tapis de course, steppers… Le pro- teintes et la laque mixed with an anti-ageing complex is sprayed onto gramme commence par le soin Sothys hydrojet relaxant et hydratant de ivoire du tube donne the skin in microscopic droplets of water. The lipids, 30 minutes. Etendu sur un matelas de vagues stimulantes, le corps est enveloppé au lipstick des allures anti-oxidants and vitamins in the complex combined 149 d’une gelée thermale, véritable « masque » hydratant qui apporte confort et dou- très glamour. Au Bon with the oxygen visibly rejuvenate the skin's texture. ceur. Il est suivi d’un mini-soin Lancaster visage hydratant d’une demi-heure. Marché et Galeries There's also a version for oily skins, which lightens the La formule idéale pour profiter d’une pause bien-être au 7e étage du célèbre Lafayette Hauss- complexion and rids it of excessive sebum, so your palace avant une petite séance de bronzage sur la très belle terrasse conçue mann. skin not only looks better, it feels more comfortable too. comme un petit coin de paradis ! -/ Tom Ford launches As well as in its Geneva and Le Verbier salons, L.Ra- -/ For three years Spa Martinez has put its faith in Lancaster for facial expertise and his first lipstick line. phaël dispenses its treatments in Gstaad, at the in Sothys for body care, offering a very wide range of treatments dispensed by a For the moment Pri- George V in Paris and since recently in the Four Sea- team of professionals skilled at working out bespoke care programmes. Now the vate Blend includes sons Resort Provence at Terre Blanche. Its entire team spa is offering a new Hydra-Relax package (€180) that comprises a body treat- twelve colours. The of specialists came to Cannes for the Film Festival, to ment, a facial, a choice of two menus plus unlimited use of the sauna and the fit- square tube's ivory enhance the stars' beauty and so undoubtedly win ness suite equipped with the most up-to-date machines: bikes, treadmills, steppers lacquer gives it an new adepts! etc. The programme starts with a 30min relaxing and hydrating Sothys hydrojet ultra-glam look. www.l-raphael.com treatment. You stretch out on a wave-simulation mattress and your body is covered in a heat gel that works as a moisturising wrap, leaving your skin soft and comfor- Carita propose deux table. Then comes a 30min Lancaster moisturising mini-facial. This programme is nouveaux produits de soin a perfect way to indulge in some beneficial you-time on the famous luxury hotel's Carita's two new care products seventh floor before a little tanning session on the wonderful terrace that's a real lit- Dernière-née chez Carita, la ligne de soin Parfaite tle corner of paradise! s’adresse aux femmes matures pour les aider à lutter Cannes, 73 La Croisette. Tél. 04 92 98 74 90 contre les effets du temps et vient ainsi compléter le soin star Or Parfait Sculptant. La Crème Parfaite Un soin exceptionnel signé L.Raphaël contient de l’or biologique (tiré d’une micro-algue), un Exceptional beauty treatment from L.Raphaël film anti-pollution, des liposomes, des céramides pour La marque suisse de cosmétiques s’est fait connaître grâce à un soin exceptionnel leur action nutritive, des actifs hydratants (notamment et novateur : le soin anti-âge à l’oxygène. Le principe ? Projeter, à l’aide d’un faisceau un dérivé d’huile de maïs). Objectif : une peau plus de gouttelettes d’eau microscopiques, de l’oxygène pur associé à un complexe anti- ferme, nourrie, plus lumineuse, et des contours de vi- âge. L’action des lipides, des anti-oxydants et des vitamines contenues dans le com- sage remodelés. Pour sa part, la Crème Parfaite yeux plexe, associée à l’oxygène, permet de rajeunir visiblement la texture de la peau. & lèvres contient des nacres couleur or pour atténuer Son aspect s’en trouve amélioré. Le soin existe aussi pour les peaux grasses et offre les cernes, de la caféine pour renforcer la micro-circu- un teint éclairci et débarrassé de son excès de sébum. Pour un confort absolu et des lation et des actifs de synthèse destinés à lutter contre résultats visibles. L-Raphaël, en dehors de ses instituts la formation des cernes et poches. Une alliance d’ac- à Genève et au Verbier, propose ses traitements à Gstaad, au George V à Paris et, tifs de pointe et de senteurs et textures scrupuleuse-

juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C ZUR BEAUTÉ A les sélections du mois / this month’s selections

EN BREF... > Marc Jacobs miam ! Le créateur signe trois nouvelles fragrances dans sa collection Splash – Apple, Pomegranate Vous ne pourrez plus vous passer de la crème Parfaite ! Un visage libéré du poids des lunettes Nouvelles senteurs à croquer et Biscotti – inspirées Chronologiste : un soin capillaire haut de gamme Kérastase, grâce à Vision Future. chez Marc Jacobs parce que vos cheveux le valent bien ! des « délices volup- tueux d’une pâtisse- ment sélectionnées. Vous pouvez bénéficier de ce traitement global L’extase Kérastase -/ Kérastase ecstasy rie parisienne » ! -/ There's plenty that's new with Kérastase this spring. L’Oréal in- « haute couture », en institut, en choisissant le soin « expert » ultra-fermeté combinant L’actualité bat son plein chez Kérastase ce printemps : la recherche avancée -/ Marc Jacobs: troduces a technological breakthrough with Chronologiste, a res- un long modelage pour purifier l'épiderme, puis un massage profond stimulant les L’Oréal signe une véritable prouesse technologique avec Chronologiste, un yummy! Designer torative concentrate for tired hair. The miracle elixir consists of a fonctions naturelles de la peau et enfin un modelage réalisé à l'aide de l'accessoire concentré vital rénovateur pour cheveux fatigués. L’élixir miraculeux se com- Marc Jacobs has velvety cream and mimetic caviar pearls; the two ingredients have BEAUTY spécifique Pro-Lift. Pour un nouvel éclat du visage et une tonicité retrouvée. pose d’une crème fondante et de perles de caviar mimétique qu’il convient de added three new to be mixed before applying them. The Chronologiste ritual is dis- -/ Carita's latest offering is the Perfect treatment line for mature women to help them mélanger avant application. Le rituel Chronologiste se pratique également dans fragrances to his pensed in authorised hair salons. Meanwhile the pioneering hair

URBAN combat the effects of time, which complements its fabulous Perfect Gold Sculp- les salons agréés. Par ailleurs, la marque pionnière du soin capillaire haut de Splash collection; care brand has decided to broaden its horizons by introducing its URBAN ting facial. The Perfect Cream for the face contains biological gold (extracted from gamme a décidé d’élargir son horizon en créant sa première ligne de soins Apple, Pomegranate first hair care line for men. Capital Force comes in three hair care micro-algae), an anti-pollution film, liposomes, ceramides for nutrition and moistu- pour hommes. Capital Force se décline en trois duos de soins au packaging and Biscotti – inspi- duos in very virile-looking packaging. And as summer's a-coming, BEAUTY rising agents (notably a corn-oil derivative); it firms, nourishes and brightens your plutôt viril ! Et puis, parce que l’été approche, deux nouveaux soins viennent red by the "volup- the Kérastase Soleil line has brought out two new products. We skin and sculpts your face contours. The Perfect Cream for eyes and lips contains compléter la ligne Kérastase Soleil. On adore l’huile crémeuse imperméabili- tuous delights of a loved the Aqua-Seal fluid cream that protects hair from water da- 150 151 gold-coloured mother-of-pearl to reduce rings under the eyes, caffeine to boost sante Aqua-Seal, géniale à appliquer, qui ne coule pas sur son drap de plage Parisian pastry". mage; the great innovation is that it won't dribble onto the beach blood circulation and synthetic agents that help stop rings and bags forming. You et ne reste pas figée sur les doigts des heures durant. towel. www.kerastase.com can benefit from these decidedly 'haute couture' products in beauty salons by choo- sing the expert ultra-firming treatment that comprises a long sculpting session to pu- rify the skin, a deep-tissue massage to stimulate the skin's natural functions and finally sculpting with the aid of the specially designed Pro-Lift accessory. To give by Killian your face a new radiance and tone it like never before. Maison de Beauté Carita Nice, 2 rue Paradis. Tél 04 93 87 47 30 Dyptique Face Stockolm Regarder enfin l’avenir sans lunettes ! Look to a future without spectacles! Valmont Pour rendre ce rêve possible, le centre Vision Future Nice s’est doté depuis six Clive Christian mois de l’intraCOR™, une véritable révolution technologique en matière de correction laser de la vision, très prometteuse pour l’avenir. En quinze ans, Vision Bellefontaine Future Nice est devenu le plus grand centre de la Côte d’Azur, accueillant ainsi Serge Lutens plus de quarante ophtalmologistes partenaires. Ces spécialistes utilisent, dans les quatre nouvelles salles d’intervention, toutes les techniques actuelles et, notam- Swiss Perfection Le Reflexolifting, nouvel allié jeunesse ment, pour traiter la presbytie, le PresbyLASIK™, développé par le centre Vision Fu- Découvrez le « Reflexolifting® » en exclusivité sur la région PACA. Après 10 ans ture Nice, et surtout l’intraCOR™. Cette technique de pointe permet de réaliser un Prada Artisan d’expertise en soins spa, Coralie Augusto se déplace de Cannes à Monaco pour traitement laser d’environ vingt secondes et redonne très rapidement, et en rédui- vous faire découvrir cette méthode naturelle révolutionnaire. Directement issue RéVive sant les risques post-opératoires, un regard neuf et sans lunettes. du continent asiatique, elle allie accu pressions, réflexologie faciale, cosmétolo- Amani/Privé gie naturelle, soins à base de collagène et électrostimulations, dans un proces- -/ To make this dream come true, six months ago Vision Future Nice equipped itself sus global d’antiaging et d’anti-rides. Résultat : une peau plus jeune, tonique et with intraCOR™, a real technological revolution in laser sight correction, very pro- Édition de parfum lumineuse. Tarifs : de 95€ à 150€. mising for the future. In 15 years, Vision Future Nice has become the biggest cen- Enjoy an evening of gastronomy and music in the very heart of an exotically in- tre on the Côte d’Azur, with more than 40 associated ophthalmologists. In the Frederic Malle clined Mediterranean garden. In Oth Sombath restaurant you will discover the centre's four new operating rooms these specialists employ the most recently de- many flavours of Thai cuisine at its most refined: spicy soup with shrimps and ci- veloped techniques, notably (to correct long-sightedness) PresbyLASIK™, deve- tronella, bream grilled in a banana leaf, etc. A culinary journey to live acoustic 120 rue d’Antibes - CANNES loped by Vision Future Nice, and above all intraCOR™. This state-of-the-art music from aperitif time on, in an intimate atmosphere. Moments of pure magic Tél. 33 (0)4 93 39 57 58 - Fax 33 (0)4 93 38 64 26 guaranteeing you an other-world experience! technique cuts laser treatment time down to 20 seconds and reduces post-opera- tive risks. A fast way back to good eyesight! [email protected] - www.taizo.fr VITALBODY SPA, NICE, 16 RUE TONDUTI DE L’ESCARÈNE - TÉL. 06 87 75 55 67 [email protected] - www.reflexo-lifting.com ou www.vital-body.com Nice, 5 rue du Congrès. Tél. 04 93 27 22 39

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com    4

      

           '*  ' $ ""  '!(-"        (%*'' ("  $) ' $ "! *-"      !! # ! $!  $   $     + $* *"%*(( " !$)'%& ,-"     

!$ %*$!+ '(" %')!%$%#   ÔTE URBAN C ZUR DÉCO Par Faustine Sappa et Alexandre Benoist A les sélections du mois / this month’s selections

Les coussins de Lor chez MMS. Mémoire des Origines...... crée pour vous, selon vos désirs. Des compositions d’exception chez Magenta Fleurs.

Les Cocarderies by Lor s’exposent chez MMS Pour saluer l’événement, MMS organise un happening avec au programme défilé Magenta Fleurs, flower designer A la rentrée, des cours d’art floral seront proposés. En une heure et demie, vous ap- Lor's Cocarderies at MMS sur glace (des patineuses présenteront la collection) et performances d’artistes, Magenta Fleurs, floral designer prendrez à élaborer un centre de table on ne peut plus personnalisé ! FS Il y a quelques mois MMS ouvrait ses portes avec pour ambition d’offrir aux Moné- sculpteurs, peintres… Rendez-vous le 10 juin dès 14 h ! Un espace épuré, aux formes cubiques, où le blanc et le magenta sont rois… Ma- -/ Minimal cubic decor with white and magenta predominating – the new Magenta gasques, un showroom consacré aux maîtres du design (Ron Arad, Philippe Starck, -/ A few months ago MMS opened with the intention of giving Monegasques a show- genta Fleurs nouvelle génération innove. Avec ses codes couleur inhabituels en Fleurs is innovative. But not just because the colours in the shop Adrien Sfecci runs

Konstantin Grcic, Karim Rashid…), mais aussi un espace dédié à la nouvelle créa- room devoted to master designers (Ron Arad, Philippe Starck, Konstantin Grcic, fleuristerie, la boutique, dirigée par Adrien Sfecci, se distingue aussi par ses pro- are unusual in floristry; what it sells is different too. Inside, 70% of the flowers are DESIGN tion. Chose dite et chose faite avec l’arrivée de Lor et de ses Cocarderies. Cette Karim Rashid etc) coupled with a place for discovering young designers, the first duits. Dans le magasin, on trouve 70 % de fleurs blanches quand, à l’extérieur, sur white; outside, on sweet pink carts, are displayed mauve hydrangeas and colou-

URBAN jeune femme s’empare d’un accessoire banal, le coussin, pour le transformer en of whom, Lor, has arrived with her Cocarderies. This young lady takes the banal des chariots roses aux allures de jardins de Babylone, s’exposent des hortensias red arum lilies. In the workshop, award-winning florist Daniel Pichon creates outs- objet déco à part entière. Un travail à la frontière de l’art et de l’artisanat qui donne cushion and transforms it into a fully fledged decoration accessory. Her work, on mauves ou de petits arums colorés. A l’atelier de fabrication, Daniel Pichon, Meil- tanding arrangements such as cacti and succulents displayed in original vases or URBAN naissance à des pièces pleines d’humour et de fantaisie, fabriquées à la main en the frontier between art and craftwork, produces pieces full of humour and fantasy, leur Ouvrier de France, réalise des compositions d’exception, comme ces cactées around Ilanga candles. Add to all that a 3m² plant wall, little plant pictures and… DESIGN DESIGN pièce unique ou en série limitée. Une collection fantasque et drolatique élaborée à hand made as either one-offs or limited editions. An imaginative, entertaining col- et ces succulentes, mises en valeur dans des vases originaux ou autour de bou- orchids, at least 40 of them in a fabulous variety of colours. This autumn the shop partir de matières de première qualité (tissus d’éditeur, mohair…), où chaque cous- lection for which she uses the best quality materials (branded fabrics, mohair etc), gies Ilanga. Un peu plus loin, un mur végétal de 3 m² côtoie de petits tableaux vé- will be running floral art classes, where in 90min you can learn to arrange a table 154 155 sin – sur lequel est épinglée une cocarde détachable – est conçu comme un ta- with each cushion conceived like a painting – and sporting a detachable cockade gétaux disponibles à la vente, quand les orchidées, une quarantaine, rivalisent de centre that's absolutely you! bleau. De quoi donner une nouvelle dimension à votre intérieur avec originalité. pinned to it! To mark her arrival MMS is organising a happening with a fashion show couleurs pour ravir une clientèle amatrice de teintes flashy. Nice, 9 rue de la Liberté – Tél. 04 93 87 68 48 - www.bymagenta.fr on ice (skaters modelling the collection) and performances by artists. On 10 June – don't miss it! Monaco, 2 place des Bougainvilliers - Tél. +377 97 70 23 26 www.lescocarderies.fr - Lor : 06 72 34 29 11 Mémoire des Origines, ethnik chic Mémoire des Origines for ethnic chic Vous aimez le style ethnique contemporain, mais êtes déçu de ne jamais trouver l’objet de vos rêves. La solution ? Faire appel à Mémoire des Origines. Créée par Guillaume Conte, cette société vous propose de concevoir vous-même votre mo- bilier en choisissant matériaux, finitions et dimensions… Tout est fabriqué par des artisans balinais et vous est livré sans intermédiaire, d’où un prix très attractif. Une table de salle à manger pour 6 personnes avec plateau en teck et pieds inox ? C’est possible. Vous préférez une table basse ? Il suffit de commander. Canapé en Magenta Fleurs écorce, tête de lit en liane, fauteuil en rotin tressé, baignoire en pierre de taille, l’offre est large et n’aura comme limite que votre imagination. Pour Dans le concept store Le Loft, Daniel Pichon, Meilleur Ouvrier de France, éla- les finitions, là encore c’est vous qui voyez, brut, cérusé, noir mat, béton nacré, bore des compositions florales d’exception, qui seront vendues dans la bou- tique Magenta Fleurs. Mais les clients, particuliers ou professionnels, peuvent patiné… Bref, de quoi s’en donner à cœur joie ! venir y apprécier les nouvelles méthodes mises en place pour le fleurissement -/ You're keen on the contemporary ethnic style but disappointed because you de leurs villas, yachts ou hôtels, réalisé à partir d’accessoires et de mobiliers never find what you're dreaming of? The solution: call in Mémoire des Origines, the des marques Osmose et FD Méditerranée. Livraison 7j/7. Possibilité de règle- company Guillaume Conte has set up to allow you to create your own furniture by ment par téléphone. choosing the materials, finishes and dimensions. Everything is made by Balinese In Le Loft concept store, Daniel Pichon, a Best French Craftsman, designs outs- craftspeople and delivered to you without intermediaries, hence the very enticing tanding floral arrangements that are sold in the Magenta Fleurs shop. Private and business clients can also come here to admire the new methods devised prices. A six-seat dining table with a teak top and stainless steel legs? A coffee for decorating their villas, yachts and hotels with flowers, using decorative and table? Just order them! Or a bark sofa, a creeperwood headboard, a woven rattan furnishing accessories by the Osmose and FD Méditerranée brands. Delive- armchair, a dressed-stone bathtub… the choice is endless, the only limitation being ries 7 days a week. Telephone payments accepted. your imagination. You choose the finishes too: natural, ceruse, matt black, pearly TÉL. 04 93 87 68 48 - 9 RUE DE LA LIBERTÉ - NICE or patinated concrete etc etc. You can really go to town here! CONCEPT STORE LE LOFT - 8 CHEMIN DE LA LAUVETTE - NICE www.bymagenta.fr www.memoiredesorigines.com

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com SHOWCASE ÔTE URBANC ZUR SORTIR Par Alexandre Benoist et Faustine Sappa A les sélections du mois / this month’s selections

EN BREF... > Jusqu’au 18 juin in- clus, Laurent Bunel, chef des cuisines au Carlton, vous invite pour un repas d’ex- MANOIR DE L’ETANG ception, tous les ven- HÔTEL DE CHARME dredis, au déjeuner ou au dîner, 59 € par personne incluant deux coupes de Champagne par RESTAURANT personne. -/ Until and including 18 June, Laurent © CLAUDE CHARVIN Bunel, the Carlton's Au Darlington, pas de chichi, mais des produits frais et de saison ! Luxe contemporain au Palais Stéphanie. Un nouvel écrin pour Hédiard. head chef, invites you for an exceptional meal every Friday Darlington, en toute simplicité table, la restauration se limite aujourd’hui à une seule offre (deux au- (lunch or dinner) at Darlington, in all simplicity paravant), La Scena, qui propose une carte internationale (japo- Stars du cinéma, du tennis, de la chanson, de la course automobile et belle clientèle monégasque sont habitués €59 per person inclu- TOWN THE ON de Rampoldi, spécialiste en cuisine italienne et française. Luciano, maître des lieux, collaborateur de Régine Nikolas, dit Nixu, et Anne-Charlotte Plumer vous accueillent depuis naise, italienne, française…) dans un cadre lounge et cosy. ding two glasses of pendant 20 ans, éblouit tout le monde par sa courtoisie et son habileté à obtenir le meilleur de ce que la le mois d’avril dans ce petit restaurant de 32 couverts, dont 6 en -/ Having that fifth star is a real consecration for the hotel recently Principauté peut offrir. Le prix moyen à la carte, service inclus, sans les boissons est de 60€. -/ Star del cinema, champagne each. del mondo del tennis, della canzone, delle corse di F1 ed una prestigiosa clientela monegasca sono gli habitué di Rampoldi, terrasse, à l’esprit bistrot. Tout en simplicité, y compris dans la déco renovated throughout at a cost of no less than €38 million; a com- Réservations : specialista della cucina italiana e francese. Luciano, padrone di casa e collaboratore di Régine per 20 anni, sorprende i noir et blanche très épurée, il propose une petite carte qui change plete overhaul that has positioned it as one of the chicest hotels on suoi ospiti con la sua inconfondibile cortesia e abilità ad ottenere il meglio di quel che offre il Principato. Il prezzo alla 04 93 06 40 06 carta, servizio compreso, bevande escluse, è mediamente di € 60. quatre fois par an. Elle permet à Nixu, diplômé de l’Ecole hôtelière de La Croisette. This is contemporary luxury, all beautiful materials, URBAN Lausanne, de travailler uniquement avec des produits frais et de sai- taut styling and soft hues that make the guestrooms modern and > Après un an de son. Mi-anglais, mi-finlandais, ce dernier ne privilégie pourtant aucun welcoming. In a nod to the hotel's history (it's built on the site of the chantier, la Villa Notre- pays pour inspirer sa cuisine. Sa clientèle, plutôt étrangère, s’accorde old Palais des Festivals), photos of stars adorn the walls in the 261 Dame-des-Anges sur un point : son véritable bacon cheeseburger est un hit ! Cet été, guestrooms and suites, creating a deliciously glamorous effect. For vient d’ouvrir ses 157 les fruits rouges seront à l’honneur. Le menu enfant à 8 € propose des the moment the hotel has just one restaurant, La Scena, serving in- portes. Une bâtisse « knackis drôles », découpées à leurs extrémités pour leur donner ternational cuisine (Japanese, Italian, French) in a cosy lounge set- du XVIIIe siècle dans des formes rigolotes, un must chez les bambins ting. laquelle on retrouve finlandais ! F.S Cannes, 50 La Croisette – Tél. 04 92 99 70 00 un grand nom de la -/ Since April, Nikolas (known as Nixu) and Anne-Charlotte Plumer gastronomie, Bruno Une tradition de poissons & langoustes grillés, Bouillabaisse have been welcoming foodies into this little bistro-type restaurant with Oger. Le chef aux Hédiard ouvre une boutique à Monaco just 32 covers (including six on the terrace). Beautifully simple with an Hédiard opens in Monaco deux étoiles, qui a fait understated black-and-white decor, it serves a small menu that Après la création de flagship store place de la Madeleine à Paris et les grandes heures de changes four times a year so Nixu, a graduate of Lausanne's catering à Moscou, Hédiard ouvre à Monaco une boutique de 300 m2 au la Villa des Lys à l’hô- school, can work only with fresh seasonal produce. The chef is half look revisité. Revisité car le concept veut rendre hommage à la tel Majestic, s’installe English and half Finnish but with no particular countries inspiring his grande tradition des arts décoratifs français : parquet de chêne à donc au Cannet. Ren- cuisine, although his mainly foreign clientele is unanimous in voting his chevrons, consoles, lustres en cristal, mobilier Louis XV… La bou- Coco Beach dez-vous le mois pro- genuine bacon cheeseburger a hit! This summer he's giving soft fruits tique, conçue comme un écrin, permet une présentation parfaite- RESTAURANT DEPUIS 1936 chain pour tout savoir pride of place. The €8 children's menu includes "funny knacki" sau- ment scénographiée des produits maison : épices, thés, pâtes de ! sages with the ends cut into amusing shapes, a must with Finnish kid- fruits, cafés fraîchement torréfiés, biscuits, compositions de fruits -/ A year of work and dies! frais, mets savoureux et chais prestigieux… Un esprit haute now Villa Notre-Dame- Nice, 11 rue Delille – Tél. 04 93 87 92 32 gastronomie de luxe qui trouve ici un cadre à sa mesure, tout en des-Anges has just élégance et exclusivité. opened. In this 18th- -/ Having inaugurated flagship stores in Paris (Place de la Made- Une cinquième étoile century building we leine) and Moscow, Hédiard has now opened a 300m² Monaco pour le Palais Stéphanie find one of gastro- 5 stars for Palais Stéphanie shop with a new look. 'New' in the sense that it's designed as a tri- nomy's great names: Le Palais Stéphanie vient d’obtenir sa 5e étoile. Une distinction en bute to the great tradition of French decorative arts: oak herring- Bruno Oger. The two- Informations et Réservations forme d’aboutissement pour l’hôtel qui vient d’être entièrement bone parquet, console tables, crystal chandeliers, Louis XV star chef who made rénové. Un budget conséquent, 38 millions d’euros, pour une refor- furniture. All of which creates a lovely showcase for staging the dis- the reputation of the WWW.MANOIR-DE-LETANG.COM mulation complète qui positionne, aujourd’hui, l’établissement comme plays of Hédiard products: spices, teas, fruit jellies, freshly roasted Majestic's Villa des l’un des plus chics de la Croisette. Un luxe contemporain où les belles coffees, biscuits, arrangements of fresh fruit, delicious dishes and [email protected] Lys restaurant has matières (chêne cérusé, cuir, mosaïque de pâte de verre), les lignes prestigious wines. Luxurious gourmet offerings of the best class, in now moved to Le tendues et les couleurs douces insufflent aux chambres modernité et an elegant, exclusive setting to match. Tél. 0 492 283 600 Cannet. Read all chaleur. Clin d’œil à l’histoire de cet hôtel construit en lieu et place Monaco, Galerie Métropole, 17, avenue des Spélugues about it in our next de l’ancien Palais des Festivals, des photos de stars habillent les murs Tél. pas disponible pour l’heure MENU DÉJEUNER 39€ / 45€ ET CARTE • FERMÉ DIMANCHE ET LUNDI • WWW.COCOBEACH.FR issue! 2 AVENUE JEAN LORRAIN - NICE • TÉL. 04 93 89 39 26 FAX 04 92 04 02 39 • SERVICE VOITURIER ASSURÉ des 261 chambres et suites pour un effet glamour à souhait. Côté

juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C ZUR SORTIR A les sélections du mois / this month’s selections © CBA 2010 © CLAUDE CHARVIN

L’autre instant : un concept alliant boutique, galerie d’art et restaurant. Fauchon met en place son service réception sur la Côte d’Azur. L’Eden, l’une des trois étapes gourmandes de La Chèvre d’Or, à Eze village.

L’Autre instant, un restaurant différent meric Pataud, créateur d’huiles essentielles. F.S Fauchon sur la Côte -/ Fauchon on the Riviera L’Autre Instant, a different restaurant -/ You feel as if you're in someone's home here, where there's something for all the Après Paris, Fauchon décide de développer sur la Côte d’Azur une activité réception, NTETOWN THE ON Un endroit à regarder, humer, goûter, où l’on se sent comme dans un apparte- senses since it's a restaurant, art gallery, grocery and interiors shop all rolled into en s’associant à la société niçoise l’Allée du Park dont les ateliers sont installés à Ville- ment... Restaurant, galerie d’art, épicerie, boutique de décoration, L’Autre instant one. Right now L’Autre Instant has an exhibition of paintings and soon it will display neuve-Loubet. Fauchon Réceptions Côte d’Azur se positionne donc sur le marché du URBAN accueille une exposition des toiles, et bientôt des bijoux, de l’artiste Patricia Mulko. artist Patricia Mulko's jewellery. The warm, intimate decor goes a bundle on black, for luxe et affiche ses ambitions : devenir un partenaire incontournable des événements de Chaleureux et intimiste, le décor fait la part belle au noir, dans ses chaises de théâ- the lacquered theatre seats and the decoration accessories – Welton candles, cups prestige dans le sud de la France. L’occasion de retrouver l’intégralité des collections tre laquées et dans ses accessoires de déco, que l’on peut d’ailleurs acheter, from the Illy collection etc – that are in fact for sale. The menu is resolutely world food maison dont la nouvelle ligne Terroir et Talents destinée à mettre en avant les savoir-faire URBAN comme ces bougies Welton ou ces tasses de collection Illy. Si la carte est résolu- (e.g. shrimps in vanilla cream, thin slices of kangaroo meat with green pepper and des artisans régionaux. Mais aussi une carte de spécialités méditerranéennes concoc- ment tournée vers la cuisine du monde (crevettes à la crème à la vanille, émincé cashew nuts) but varies according to what inspires Gérard Amat, a professional de- tées pour l’occasion. Une bonne nouvelle ne venant jamais seule, l’enseigne annonce ON THE TOWN de kangourou au poivre vert et noix de cajou…), elle change selon les inspirations corator turned chef because cooking is his passion. The grocery sells a wide range aussi l’ouverture d’un concept store de 120 m2 en fin d’année à Monaco. Cette boutique de Gérard Amat, décorateur de métier passé derrière les fourneaux par passion. of teas and cocoas, soon to be joined by L’Instant Food oils, vinegars and jams pro- proposera tout l’univers gourmand qui a fait le succès de la maison : pâtisserie, ca- 158 159 L’épicerie, où l’on trouve une large gamme de thés et de cacaos, proposera bien- duced by Aymeric Pataud, an essential-oils developer. viars, confiserie, chocolat, épiceries sucrée et salée, thés… tôt des huiles, vinaigres et confitures de la marque L’Instant food, élaborés par Ay- Nice, 1 bis rue Dalpozzo – Tél. 06 13 88 44 17 -/ After Paris, Fauchon has now chosen the Riviera to develop its outside catering, going into association with Nice firm Allée du Park to do so. Fauchon Réceptions Côte d’Azur states clearly its ambition to become the essential partner for prestige events in the south of France. One more opportunity to discover all those lovely Fauchon pro- ducts, including its new Terroir et Talents line showcasing regional artisanal knowhow, but also a Mediterranean specialities menu put together just for here. Fauchon has also announced it's opening a concept store in Monaco later this year, selling the en- tire world of goodies that has made the brand such a success. Villeneuve-Loubet, 119 allée du Parc – Tél. 04 93 73 73 88. www.fauchon.com La Chèvre d’Or, inspiration asiatique La Chèvre d’Or, eastern inspiration Et si vous découvriez la Chèvre d’Or autrement qu’à travers son restaurant gastro- nomique ? C’est ce que vous propose l’Eden, l’une des trois étapes gourmandes du Relais & Châteaux situées en terrasse. Certes, le lieu est connu : une vue panora- mique, les remparts datant du Moyen Âge d’un côté, la Méditerranée et le Cap Fer- rat de l’autre, une ambiance lounge et décontractée. Mais la grande nou- veauté, cette saison, est la création d’une carte d’inspiration asiatique totalement inédite avec : foie gras de canard poché, puis confit aux cinq épices ; langouste rose grillée, coco curry, herbes thaïes ; canard des Landes laqué, suprême de vo- laille grillé, kumquat citronnelle ; travers de bœuf Black Angus, sauce teriyaki… Une manière différente d’apprécier ce haut lieu de l’art de vivre azuréen. -/ How about discovering the treats La Chèvre d’Or offers other than its gourmet res- taurant? For example at Eden, one of the Relais & Châteaux's three terrace restau- rants, where this season's lovely new menu is inspired by the East. Examples: poached duck foie gras confit in five spices; grilled Norway lobster, curried coconut, Thai herbs; glazed Landes duck, grilled poultry supreme, citronella and kumquat; Black Angus beef rib, teriyaki sauce. Definitely a new way to enjoy this leading pro- ponent of the Riviera's art of living. Èze Village, rue du Barri – Tél. 04 92 10 66 66. www.chevredor.com

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C ZUR SORTIR A les sélections du mois / this month’s selections EN BREF... > Le restaurant thaï- landais du Maya Bay innove et propose une nouvelle sugges- tion, le Maya Crispy Duck. Présentée sous une forme réso- lument moderne (as- sortiment de garniture à envelop- per dans de fines crêpes), cette recette revisite le traditionnel et bien connu canard laqué asiatique. Jilali Berrekama, nouveau chef de l’ancienne Une terrasse au confort XXL chez Félix. Le Maya Crispy Duck au Maya Bay. -/ The Maya Bay's Réouverture du Mas de Grand Vallon dans un esprit contemporain chic. Auberge du Père Pascal rebaptisée Jilali B. Thai restaurant is now serving an innovative L’Auberge du Père Pascal renaît Jacques à la plancha au soja et gingembre, épaule d'agneau confite longuement new dish christened un hôtel art de vivre L’Auberge du Père Pascal reborn au four, sauté de courgettes et polenta crémeuse… Maya Crispy Duck. an art-of-living hotel NTETOWN THE ON La mythique Auberge du Père Pascal, située au-dessus du Port de La Figueirette -/ The mythic Théoule auberge so beloved of fish foodies has recently been taken The presentation is Après deux ans de travaux, le Mas du Grand Vallon à Théoule, et lieu de rendez-vous de tous les amateurs de poisson, vient d’être re- over by Jilali Berrekama, previously chef of L’Étoile des Mers (Miramar Beach distinctly modern (as- vient d’ouvrir ses portes. Un projet d’ampleur confié à URBAN prise par Jilali Berrekama. L’ancien chef de l’Étoile des Mers (Miramar Beach Hôtel) Hôtel), who has rechristened it Jilali B. A change of name but not of spirit since he sorted side dishes l’architecte cannois Philippe Caron. Ce site hôtelier a profité de l’occasion pour rebaptiser l’établissement Jilali B. Changement de nom intends to carry on the tradition of serving totally fresh fish (bream of every type, you wrap in thin pan- niché dans la verdure et composé de quatre mas indé- mais pas d’esprit, car l’idée est de perpétuer la tradition d’une cuisine marine tout sea bass etc) caught by local fishermen. But as this chef's career has been spent cakes) and the recipe pendants offre un total de 52 suites. La décoration, or- URBAN en fraîcheur en provenance de la pêche locale : pagre, pageot, loup, marbré, dau- in Michelin-starred restaurants, you can expect dishes that look simple but are itself is a new take on chestrée par la jeune Québécoise Alexa Adam, cultive rade royale… Le parcours du chef s’étant fait au sein d’établissements étoilés Mi- creative and meticulously prepared: fillet of scorpion fish with rock-fish jus, rouille that traditional Peking volontairement un esprit contemporain chic et chaleu- ON THE TOWN chelin (Grand Hôtel du Cap à Saint-Jean-Cap-Ferrat, L’Oustau de Baumanière, Le sauce with saffron pistils; scallops a la plancha with soya beans and ginger; shoul- duck. reux en mixant les styles anglo-saxon et français, les Chanteclerc à Nice, l’Oasis à La Napoule) attendez-vous aussi à découvrir une der of lamb slow-cooked in the oven, sautéed courgettes and creamy polenta. Monaco, couleurs douces et pétillantes et les matières sophisti- 160 161 carte qui joue la fausse simplicité avec rigueur et créativité : dos de rascasse au Théoule-sur-Mer, La Figueirette 16 avenue du Trayas - Tél. 04 93 75 19 03 24 av Princesse Grace quées et brutes. Une ambiance sereine et délicate jus de poisson de roche, rouille aux pistils de safran, noix de coquilles Saint- Le Mas de Grand Vallon, Tél. +377 97 70 74 67 à souhait, dont on pourra profiter sans être résident. Que ce soit le bistro d’été situé face à la piscine chauffée, le > Depuis sa réouver- lounge bar aménagé de confortables canapés ou le res- ture en 2009, le res- taurant et sa terrasse ombragée, tout ici est accessible taurant Félix nous à la clientèle extérieure. L’occasion, aussi, de découvrir propose une des ta- une table (La Bergerie) dont l’objectif est de décliner bles les plus intéres- une carte faisant la part belle aux saveurs méditerra- santes de Cannes. néennes et italiennes en toute simplicité. Aujourd’hui, l’adresse -/ Two years of work and now Le Mas du Grand Vallon hausse le ton ! Une has just opened. This big project was entrusted to montée en puissance Cannes architect Philippe Caron. Surrounded by gastronomique sans plants and trees, the hotel comprises four independent rien perdre de cette mas providing 52 suites in all. The decoration master- identité faite de créa- minded by Quebec designer Alexa Adam deliberately tion et de simplicité. cultivates an of-today feel that's chic and inviting, -/ Since the re-ope- mixing Anglo-Saxon and French styles, soft and vivid ning in 2009, Felix colours, and sophisticated and natural materials. This have been serving creates a serene, delicate ambience that can be en- some of the most inte- joyed without actually staying here since everything – resting food in summer bistro opposite the heated swimming pool, Cannes. lounge bar furnished with comfortable sofas, restau- Now, they’re upping rant with shady terrace – is open the ante, but not at to non-residents too. On the food front, La Bergerie the cost of an identity aims to serve a varied menu focused essentially on based on cretivity and Mediterranean and Italian dishes prepared very simplicity. simply. Cannes, Mougins, 1550 chemin du Grand Vallon – Tél. 04 93 63 La Croisette. 75 98 98 Tél. 04 93 94 00 61 www.felix-cannes.com

juin 2010 www.cotemagazine.com juin 2010 www.cotemagazine.com ÔTE URBANC ZUR HÔTEL Par Alexandre Benoist A le portrait du mois / this month’s portrait

t PIZZETTA CHIC t

Jean-Claude Delion un autodidacte passionné -/ self-taught and passionate

Il est l’un des derniers indépendants de l’hôtellerie de luxe sur la Côte d’Azur et, à 62 ans, n’est pas près de lever le pied. HÔTEL Son secret ? L’esprit d’entreprise !

-/ He's one of the Côte d’Azur's last in- URBAN dependent luxury hoteliers and at 62 isn't even thinking of taking it easy. His secret? The spirit of enterprise!

Jean-Claude Delion et son épouse Nicole entourent Arnaud Donckele, le chef des cuisines de 163 la Résidence de la Pinède, lors de la soirée donnée à l’occasion de l’obtention des deux étoiles du Guide Michelin.

« Il est 11 heures ? Alors c’est l’heure. » A peine le temps de s’étonner de cette "Can you please bring us a nicely chilled Dom Pérignon." The interview starts thus. étrange entrée en matière que Jean-Claude Delion saisit son téléphone. « Pouvez- It ends one hour and one bottle later. Sixty minutes interviewing Delion is both a lit- vous nous apporter un Dom Pérignon bien glacé s’il vous plaît ? » L’entretien tle and a lot. Little, because he spends a large part of the time on the telephone sor- Authentique, stylée, c’est l’Italie d’Alain Ducasse commence ainsi. Il se terminera une heure et une bouteille plus tard. Soixante mi- ting out an electrical breakdown. A lot, because in fact just a few minutes are nutes d’interview avec Delion, c’est à la fois peu et beaucoup. Peu, car l’homme pas- enough to figure him out and understand why this self-taught hotelier is running sera une grande partie de son temps à s’enflammer au téléphone pour régler un two jewels in the Riviera hotel industry's crown. At 62, the owner of La Pinède in Authentic and elegant, it’s Italy by Alain Ducasse problème de panne électrique. Beaucoup, car il suffit finalement de Saint-Tropez and La Réserve de Beaulieu is as energetic as quelques minutes pour cerner le personnage et comprendre pourquoi ever. A demanding man with a tough character. "I'm passio- cet autodidacte est à la tête de deux fleurons de l’hôtellerie azuréenne. Un personnage exigeant, nate!" About luxury hotels of course. "In Oran my uncle had A 62 ans, le propriétaire de la Pinède de Saint-Tropez et de la Réserve au caractère bien trempé two establishments on a par with the Ritz and Crillon in Paris." de Beaulieu n’a rien perdu de son énergie. Un personnage exigeant, et à la verve sans Passionate too about the spirit of enterprise, not the kind learnt au caractère bien trempé et à la verve sans fioriture. « Je suis un pas- fioriture. « Je suis at school and conditioned, no, the kind that's instinctive. "You sionné ! » Passion pour l’hôtellerie de luxe, bien sûr : « A Oran, mon un passionné ! » can't always decide in advance what you're going to do. Ob- oncle avait deux établissements du niveau du Ritz et du Crillon à Paris. -/ A demanding man jectives crop up as you go along. That's how you progress." » Passion, aussi, pour l’esprit d’entreprise, mais pas celui appris à with a tough character. This Auvergne-born miner's son left school at 14 to become a l’école et formaté, non, plutôt celui de l’instinct. « On ne peut pas tou- "I'm passionate!" painter and plasterer. He was so successful that at 32 he jours décider à l’avance de ce que l’on va faire. Les objectifs viennent bought his first hotel in Les Deux Alpes. In 1985 he settled in au fur et à mesure. C’est comme cela que l’on avance. » A 14 ans, cet Saint-Tropez and bought La Résidence de la Pinède then in Auvergnat, fils de mineur, quitte l’école pour devenir peintre-plâtrier. Cette activité 1996 La Réserve de Beaulieu. After 25 years of work and investing several million lui réussit si bien qu’à l’âge de 32 ans il achète son premier hôtel aux Deux-Alpes. euros he has positioned both hotels, each with a two-Michelin-star restaurant, @D@23A75<#  >6=B=–B6=;/A2CD/: @D@23A75<# En 1985, il s’installe à Saint-Tropez et achète la Résidence de la Pinède. En 1996, among the very best. His plans for the future? One is coming to fruition this season: =CD3@BB=CA:3AA=7@A8CA?C¸®;7

[]\bSQO`Z]`Sa]`bQ][ juin 2010 www.cotemagazine.com Trombinos SHOWCASE

1/ Sergei V. Pugachev, PDG Hédiard, Catherine Deneuve et 2/ Valéria Golubkova, regio- 3/ Rosi Mangeart (Sonia 4/ Quelques membres de l’équipe du Métropole : Charbel Daoud, S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco. nal director Hédiard Côte Rykiel Monaco) et Sergei Gilles Sleiman, Christelle Berardi, Maitre Maroun Boustany, Stépha- Hôtel Benkiraï d'Azur, Jean-Marc Saurini. V. Pugachev, PDG Hédiard. nie Penasse et Marie-France Vidal.

Plongez au cœur d’un jardin méditerranéen aux accents exotiques le temps d’une soirée gastronomique et musicale. Avec le restaurant Oth Sombath, vous découvrirez toutes les saveurs et tout le raffinement de la cuisine thaïe, soupe épicée aux crevettes et à la citronnelle, dorade grillée en feuille de bananier… Un voyage culinaire accompagné d’une ambiance live acous- tique le vendredi - et certains autres soirs en juillet/août - dès l’heure de l’apé- ritif. Atmosphère cosy et instants magiques pour un dépaysement garanti !

Enjoy an evening of gastronomy and music in the very heart of an exotically TROMBINOS inclined Mediterranean garden. In Oth Sombath restaurant you will discover the many flavours of Thai cuisine at its most refined: spicy soup with shrimps and citromusic from aperitif time on, in an intimate atmosphere. Moments of pure magic guaranteeing you an other-world experience! COTE 11 CHEMIN DU PINET - SAINT-TROPEZ - TÉL. 04 94 97 04 37

5/ Sylvie Froger, directrice Omega Cannes, 6/ Frédéric Bondoux, directeur Omega France, Elisabeth Camerini 7/ Olivia Laine (Omega), Sylvie Froger, directrice Omega Cannes, Aurelie 165 M. Aceto, directeur Carlton. et Sylvie Froger, directrice Omega Cannes. Ferre (Omega) et Frédéric Bondoux, directeur Omega France.

LIVEL I V E MMUSICU S I C ZZPLAGEP LAG E SSUMMERU MMEER 8/ Alexandre Basseur, directeur financier et juridique Lenôtre, Stéphane Railbault (L’Oasis), 9/ Rafael Nadal et Philippe Joannes. 10/ Pierre Jalady (Amex), Philippe Perd, directeur Eden Roc, Sarah Marshall et Jean-Claude Jitrois. Patrick Scicard, président du directoire Lenôtre, Lilas Spak. Hediard à Monaco (1 à 4) C’est dans l’élégante Galerie du Métropole de Monaco qu’Hédiard a inauguré, le 11 mai dernier, l’ouverture de sa prestigieuse dudu 9 juilletjuillet au 14 août includedincluded / fromfrom July,July, 9 to August,August, 14 includedincluded boutique de 300 m2 dans un décor ancré dans la plus pure tradition française. Ojhiu{Ojhihiu{ Ouverture de la boutique Omega Croisette à *sauf soirées feu d’artifice / excluding fireworks evening Cannes le 15 avril 2010 (5 à 7) Anciennement situé rue d’Antibes, Omega a fêté, en bonne compagnie, l’ouverture de sa boutique au 17 La Croisette. © Claude Charvin Lenôtre au Monte Carlo Rolex Masters Series (8 et 9) Il y avait foule dans l'espace VIP Lenôtre, lors du MC Rolex Masters, où se sont retrouvés dans une ambiance décontractée, les fans de ten- nis au prestigieux Monte Carlo Country Club. Soirée American Express à l’Eden Roc (10 et 11) Le 29 avril dernier, l’Eden Roc – Hôtel du Cap ouvrait exceptionnelle- 11/ Lady Monica Del Campo, Monica et Keren ment ses grilles pour recevoir une centaine d’hôtes d’exception venus Assaraf. Summer Offer du monde entier, mais tous porteurs de la carte Centurion d’American Express. Ils ont pu assister à un show électro, un ballet de natation syn- chronisé puis un défilé signé Jean-Claude Jitrois. © Jaywalk / Laurent Ciavaldini

juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos Trombinos

1/ Laure Lamure (marketing & communication Mercedes-Benz), le gagnant Eric Nowak, 2/ Nicolas David, conseiller commercial Mercedes Benz, Laure Lamure (marketing & communication Mer- 11/ Sylvain Lebret, responsable commercial Plein Sud Event, Thi- 12/ Philippe Joannes, chef Lenôtre, Jacques Chibois (La 13/ Christophe Blachon (Lenôtre) entourant Nelly et Yoan restaurateur Le Splendid, Louis Gonnet, directeur Arije Cannes. cedes-Benz), le gagant Eric Nowak, Louis Gonnet, directeur Arije Cannes, Claude Henri Menu (COTE). bauld Smeesters, Laurent Toussaint, directeur Plein Sud Event. Bastide Saint-Antoine) et, Marc Dussoullier (Lenôtre). Nussbaum. La boutique Arije Cannes récompense son gagnant (1 et2) Après la présentation le 25 mars du dernier coupé Mercedes- Benz, en partenariat avec COTE et la maison Arije, le tirage au sort a désigné le gagnant de la montre IWC portugaise mise en jeu. Elle lui a été remise en présence de tous les partenaires. © Claude Charvin

19e Tour Auto Optic 2000 (3 à 5)

Comme chaque année, ce grand rassemblement a réuni des TROMBINOS voitures de collection pour un parcours de Paris à Beaulieu- sur-Mer. Isabelle Patissier, ancienne championne du monde COTE d'escalade et marraine de Mécénat Chirurgie Cardique, et son co-pilote Pierre Le Gloahec, faisaient partie de l’équipe Audemars Piguet, qui participait pour

la 5e année consécutive en tant que chronométreur officiel. COTE © Jeroen Peeters. TROMBINOS Soirée d’ouverture 166 3/ Anggun et Arnaud Vidal, directeur général Audemars Pi- 4/ Anggun, Pierre Le Gloahec et Isabelle Patissier, 5/ Isabelle Patissier, Philippe Le Gloahec, Hermine de Clermont-Ton- pour ARTMONACO’1 (6 à 8) 14/ Le chef Sebastien Broda et le directeur gé- 15/ M. Raimbaut, le chef Sebastien Broda, Eric Maio et Janine Maisonseul. 167 guet France. ancienne championne du monde d'escalade et marraine nerre et un petit garçon opéré grâce à Mécénat Chrirurgie Car- Du 29 avril au 2 mai, 2010, le Grimaldi Forum se transforme néral du Grand Hotel, Hugues Raybaud. de Mécénat Chirurgie Cardiaque. diaque. en une galerie d’art pour l’édition spéciale d’Art Monaco’10. Dans le cadre de cet événement, Monaco sera l’hôte de cent exposants venus des quatre coins du monde. Art Monaco'10 promeut ainsi l'art contemporain à l’échelle régionale et mondiale. © Claude Charvin

L’Union Internationale des Concierges d’Hôtels Les Clefs d'Or fête son 58e anniversaire (9 et 10) Les Clefs d’Or ont fêté le 25 avril dernier le 58e anniversaire de UICH. Le cocktail suivi d’un dîner de gala a réuni tous les membres venus de la France entière, en présence de leur nouveau président national, Lionel Lorans, chef concierge Hôtel Raphaël Paris, et le nouveau président de l’associa- tion Clefs d’Or Côte d’Azur-Principauté de Monaco, Jean- Jacques Yonnet, chef concierge Four Seasons Resort Domaine de Terre Blanche. © Sabrina Cappellini

16/ David Ginola. 17/ Les participants. 6/ Guillaume Aral (Galerie Ferrero), Gabriel Martinez, 7/ Lina Cappellini (MonteCarlo Society), Gilles Dyan, chair- 8/ Marc Laurent, fondateur Art Gallery et Wanda. Lenôtre au Park (11 à 13) photographe, Jean-Antoine Hierro, artiste et Youn, artiste. man Opera Gallery. A l’occasion de la reprise par Lenôtre du Park de Mougins, deux journées portes ouvertes avaient été or- ganisées en avril pour accueillir les agences évène-men- tielles et les sociétés de Sophia-Antipolis. Les invités ont ainsi pu découvrir la nouvelle décoration des lieux tout en profitant des animations. © Claude Charvin

Le Grand Hôtel Park 45 à Cannes fête sa première Etoile (14 et 15) Le 18 avril, le Grand Hôtel a fêté dignement l’obtention d’une première Etoile bien méritée pour son restaurant Le Park 45. Bravo ! © François Gaillard

L’Hôtel Majestic remporte le premier chal- lenge Golf Inter Hôtels (16 et 18) Cette première édition organisée au Golf de Cannes-Mou- gins afin de renforcer ses liens avec le monde de 9/Jean-Jacques Yonnet, président Les Clefs d’Or Côte 10/ Roderick Levejac (Four Seasons George V Paris), Roger Bastoni (Hôtel Majestic Cannes), Jean-Jacques Yonnet, (Four Seasons Re- l’hôtellerie de luxe, a réuni tous les plus beaux hôtels et pa- 18/ L'équipe gagnante. d’Azur-Monaco, et Christopher Norton, directeur général sort Provence), Emmanuelle Hordequin, secrétaire adjointe des Clefs d'Or France (Hôtel Scribe Paris), Lionel Lorans, président laces de Monaco à Saint-Tropez. L’équipe de l’Hôtel Majes- Four Seasons George V Paris. national de l’UICH Les Clefs d’Or (Hôtel Raphaël Paris), et Jean-Rolland Boutillé (Hôtel Bel-Ami Paris). tic, vainqueur cette année, remettra son trophée en jeu l’an prochain ! juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos Inauguration par BNP Paribas Immobilier du « 14 Victor Hugo » à Nice le 30 avril 2010 SHOWCASE Le vendredi 30 avril a eu lieu l'inauguration du programme de BNP Paribas Im- mobilier, le « 14 Victor Hugo » à Nice en présence de M. Christian Estrosi, Maire de Nice, Ministre de l'Industrie, Président de Nice Côte d'Azur et Eric Ciotti, Député et Président du Conseil Général des Alpes-Maritimes.

L’inauguration du « 14 Victor Hugo ». Dominique Estrosi-Sassone, Françoise Monnier, Jean-Michel Wilmotte, Philippe Pradal, Chris- tian Estrosi, Alain Philipp, René Metz, Marie-France Dejean. COTE

TROMBINOS Agence Garoupe,

168 Christian Estrosi, Ministre de l'Industrie Nathalie Lasry, Directeur du programme Jean-Michel Wilmotte, Architecte du projet, Alain Philipp, Adjoint au Maire le luxe au Cap d’Antibes Maire de Nice, René Metz, Président BNP « 14 Victor Hugo » BNP Paribas Immobilier, de Nice, Christian Estrosi, Ministre de l'Industrie, Maire de Nice, René Metz, Président BNP Pa- Paribas Immobilier Résidentiel, Jean-Michel Jacqueline Maria. ribas Immobilier Résidentiel. Wilmotte, Architecte du projet.

Frédéric Demeyer est l’interlocuteur privilégié des particuliers à la recherche de biens d’exception. Depuis 2 ans, il s’applique à donner un souffle nou- veau à cette agence de référence, spécialisée dans les transactions et les locations saisonnières de villas, appartements, terrains et depuis peu, bateaux de luxe. Plébiscitée par une clientèle locale et étrangère, l’agence entretient des relations privilégiées avec de multiples partenaires locaux. Elle peut ainsi proposer des packages incluant des services annexes comme la ACE DE RÉUNION SUR LA COTE location de véhicule, les services d’un cuisinier, d’une femme de chambre, NOUVEL ESP du personnel de sécurité, etc. « Tout ce que le client veut, on le peut » déclare Frédéric. Une formule révélatrice d’une ouverture d’esprit rare et d’une absence totale de préjugés, offrant une alternative agréable aux au milieu des pins en bordure de sophia, agences « classiques ». à mi-chemin entre nice et grasse la Villa Simone Frédéric Demeyer is the privileged intermediary for private buyers seeking Jean-Pierre Mascarelli, Vice-Président du Conseil Daniel Barbey, Associé Gérant Dexim, Françoise Monier, Eric Ciotti, Député et Président du Conseil Général des Alpes-Maritimes, Chris- outstanding properties. For two years he has been breathing new life into this Général des Alpes-Maritimes, Eric Ciotti, Député et Adjoint au Maire de Nice, Jean-Michel Wilmotte, Archi- tian Estrosi, Ministre de l'Industrie, Maire de Nice, Jean-Michel Wilmotte, Archi- sera le cadre idéal de vos réunions, journée referential estate agency specialised in the buying, selling and holiday ren- Président du Conseil Général des Alpes-Maritimes. tecte du projet. tecte du projet, René Metz, Président BNP Paribas Immobilier Résidentiel. d'étude, séminaire de 30 à 90 pers. ting of villas, apartments, land and since recently luxury boats. Highly regar- ded by the local and foreign clientele, the agency has excellent contacts with many local partners so can offer package deals that include additional Forfait journée séminaire services such as car hire, cooks, chambermaids, security staff etc. "Whatever the client wants, we can do," Frédéric declares. A statement revealing a rare à partir de 49€ TTC/pers. Incluant salles de réunions open-mindedness and a total lack of prejudice, so offering a pleasant alter- native to 'classic' agencies. équipées, 2 pauses cafés et 1 déjeuner 3 plats.

AGENCE GAROUPE VILLA SIMONE ANTIBES, 89 BD DU CAP TÉL. 04 93 67 47 27 – MOBILE: 06 22 23 79 70 – FAX: 04 93 67 49 99 RD 2085 - 06330 ROQUEFORT LES PINS Email: [email protected] Tél : +33 (0)4 93 36 26 00 Site: www.agence-garoupe.com Mob. 06 61 39 44 80 Julia Mille, Architecte dplg, Michel Nicolai, Jean-Philippe Guenier, Conseiller patrimonial et Frédérique L'équipe de BNP Paribas Immobilier Résidentiel Transaction & Conseil PACA : Ingénieur du projet. Combes, Directrice régional PACA de BNP Paribas Immobilier Sandrine Bertrand, Vérane Delorme, Philippe Baumel, Frédérique Combes, Valé- Résidentiel Transaction & Conseil, Xavier Gascuena, Directeur rie Girodano, Jean-Philippe Guenier et Mireille Petit. Adjoint Technique de BNP Paribas Immobilier. juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos Présentation exceptionnelle au Mas Candille Trombinos Lors du cocktail dinatoire organisé le 21 avril dernier au Mas Candille et orchestré de main de maître par le chef étoilé Serge Gouloumès, les invités ont pu découvrir dans le magnifique cadre du Relais & Châ- teaux, les nouvelles collections signées Fred, Aston Martin Cannes, Bang & Olufsen, Berluti et Vertu. Le tout en partenariat avec le maga- zine COTE. © Claude Charvin

M. et Mme Zeboulon, Karin Maisant, directrice Vertu. Agnes Crepin, sculpteur, Charles Crepin, et Patrick Olivero Anthony Torkington, directeur du Mas Candille, Bernard Nathalie Marmi (COTE), Vincent Rico (Fred), Brigtte Hébert, Fabien Frejot, Serge Gouloumès, Chef étoilé du M. Dietsch, directeur Royal Motors Cannes, et Mme Soler. (B&O). Olivero (B&O), Nathalie Olivero. directrice Fred Cannes . Mas Candille, et, Giuseppe Cosmai. TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

170 Valérie et Carla Dahan. Brigtte Hébert, directrice Fred Cannes, Gilles Sinegre, Philippe Janse, responsable boutique Berluti et Mme Fournier de Lestre. L'équipe Royal Motors Cannes : Manon Duraffourd, responsable marketing, Stewen Vergara, conseiller Fabien Frejou et M. et Mme Deleuze. 171 expert audit conseil. commercial, Rebecca Méquin, Frédéric Mattei, conseiller commercial, Dominique Dietsch , directeur.

Cathy Versier (Prestige Senior), Jean Christophe Versier (Prestige Senior), Brigtte Hébert, di- Delphine, Jérôme, Isabelle et Alain Petitprez entourant Anthony Torkington, directeur Brigitte Hébert, directrice Fred Antoine Perraut (Berluti), Philippe Janse, responsable boutique Berluti, Karin Aurélie, Frédéric Venou- Julian (Boutique Louis Julian Cannes), Manon rectrice Fred Cannes, Vincent Gilly, Christelle Sorrentino. du Mas Candille. Cannes et Anne Leroy (3-14). Maisant, directrice Vertu et Patrick Insalaco. Duraffourd, responsable marketing Aston Martin Cannes, et Francis Griffin, PDG Royal Motors.

Sophie Fournier-Delestre, Alain Fournier, Sophie Fournier-Delestre, Stéphane Chocron (Piedras Blancas), Serge Dusci Philippe Perd, directeur Hôtel du Cap-Eden-Roc et Château Saint-Martin & Spa, Masha Perd, Anthony Torkington, direc- (Sud Info), Carinne Berenger (Médilège Nutrition), Christine et Enzo Couraud. teur du Mas Candille, Anne-Lise Torkington et Franck Farneti.

juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com MAISON DESSANGE dans leConfortvéritableet La deviennent enfinRéalité. Désormais, Bien-être etBeautés’inscrivent un Universoù et Maison DESSANGE, en sublimantcette partinfiniedevotre Beauté, Rêve d’évasion - 6 , boulevard Wilson -06600Antibes -04933443 12 - 6,boulevard Wilson Exalter chacundevossens Luxe telle estnotre aspiration. Plaisir d’exception…

 ANTIBES MAISON DEBIEN-ÊTRE - 6,boulevard Wilson-0493344312

SAGES SAS : Entreprise indépendante membre du réseau DESSANGE Monte-Carlo Rolex Masters Trombinos Lors du tournoi ATP qui a eu lieu à Monaco du 10 au 18 avril dernier en présence de huit des dix meilleurs joueurs mondiaux du circuit, le carré VIP a accueilli nombre de personnalités locales, nationales et internatio- nales qui n’ont pas boudé leur plaisir, que ce soit lors des matches ou des soirées de gala aux côtés du sponsor officiel : Rolex. © Claude Charvin

Guy Forget (Capitaine de l’équipe de tennis Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Christian Estrosi Madame et Monsieur Bouquier (Direction du Tourisme de Monaco), Mélanie Antoinette de Massy, Patrick Poivre d’Arvor, Arnaud Journée de la Femme le jeudi 15 avril. française), Tony Ramoin (Médaillé de bronze de (Ministre de l'Industrie et Maire de Nice), Philippe Tina Zegg (Zegg & Cerlati), Général John Jayet (Aide de Camp de SAS le Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Elizabeth-Ann de Massy (Prési- snowboard), Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA). Schaeffer (Directeur général Rolex France). Prince Albert II de Monaco) et Heather Acheson. dente du Monte-Carlo Country Club). TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

174 Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Christian Es- Tom Kristensen (Coureur automo- Monica Agusta, Philippe Schaeffer André Muhlberger (Directeur de la sûreté publique de Jo-Wilfried Tsonga, Philippe Schaeffer (Di- Tina Zegg (Zegg & Celati), Lady Monica Bacardi et sa fille, San- Olivier Cerdan (COTE Genève), Claude Henri Menu (COTE), Jean-Louis Maier et 175 trosi (Ministre de l'Industrie et Maire de Nice), Claude bile et témoignage Rolex). (Directeur général Rolex France). Monaco), Tina Zegg (Zegg & Cerlati) et Guy Forget (Capi- recteur général Rolex France). drine Garbagnati. sa fille Laura Maier (Maier Haute Horlogerie), Philippe Schaeffer (Directeur gé- Henri Menu (COTE). taine de l’équipe de tennis française). néral Rolex France).

Gian Franco Alberini (Secrétaire Général de l’Association Internationale des Maxi Yachts) Jo-Wilfried Tsonga, Claude Henri Menu (COTE), Lina Cappellini (MonteCarlo Society), Olivier Cerdan (COTE Ge- France Kamm (Rolex France), Paul Obadia (Directeur Général de Nicexpo), Jacques Magueur (COTE), Bri- Journée de la femme. Tina Zegg (Zegg & Cerlati) et Sandrine Garbagnati en- Mme Bonadeo, Carlo Croce (Directeur du Yacht Club Italiano) et M. Bonadeo (Commodore du YCCS). nève) et Maître Pierre Armando. gitte Bermond (Administratrice Déléguée Dotta Immobilier), Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Mehdi tourées d'amies. Amar (Directeur Ultramare Lexus Monaco).

Victoria Silvstedt, Philipp Kohlschreiber et Tina Zegg Guillaume Masseron, Philippe Schaeffer (Directeur général Rolex France), Paul Luca Lanzani (Burberry Cannes), Catherine Du- Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Mme Hedouin, Jean-Louis Grinda (Directeur de l'Opéra de Monte- (Zegg & Cerlati). Masseron (Ministre de l’intérieur à Monaco), Odile Masseron, Arnaud Boetsch ponchel (COTE) et, Bertrand Joseph (CG06). Jo-Wilfried Tsonga et Nathalie Marmi (COTE). Carlo), son épouse et son fils, Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA). (Sponsoring Rolex SA).

juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos

Son excellence Mme Odile Remik-Adim (Ambassadrice Mme Lambert, Carlo Cerlati (Zegg & Cerlati), Madame et Monsieur Philippe Nar- Patrick Cesari (Maire de Roquebrune-Cap-Martin), de France à Monaco, Philipp Kohlschreiber, et Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Sandra Weiss (Rolex SA), Jo-Wilfried Tsonga, Tina Zegg (Zegg & Cerlati), Carlo Heather Acheson, David Ferrer, Colonel John Jayet (Aide de Camp mino (Directeur des services judiciaires de Monaco), Tina Zegg (Zegg & Cerlati) Jo-Wilfried Tsonga et Mme Cesari. Professeur Nadir Saoudi (Chef du service de cardiologie Cerlati (Zegg & Cerlati) entourant l’équipe Zegg & Cerlati Boutique Rolex. de SAS le Prince Albert II de Monaco). et Bernard Lambert (Directeur Général de la SBM). du centre hospitalier Princesse-Grace). TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

176 M. de Meyer (Agence La Garoupe), Arnaud Boetsch (Sponsoring Dame Shirley Bassey (Chanteuse). Isabelle Ricard (Ballets de Monte-Carlo), Jo-Wilfried Tsonga, Dominique Tina Zegg (Zegg & Cerlati), Philippe Schaeffer Carlo Cerlati (Zegg & Cerlati) et Philippe Schaeffer (Directeur Général Rolex France), Michèle Lambert, S.A.S. le 177 Rolex SA), Bertrand Vignes (Vignes). Fantino (Office du Tourisme de Mougins) et Audrey Bianchi (Vista Palace). (Directeur Général Rolex France) et Nathalie Grousset. Rémy Janin. Prince Albert II de Monaco, Bernard Lambert (Directeur Général de la SBM).

Alexandre Vermeil (General Manager Maya Bay), Catherine Lucas Allegri (Directeur Hôtel de Paris), Tina Zegg (Zegg Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Zeljko Franulovic (Directeur du Bernard Rousselot, Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Patrick Poivre d’Arvor et Philippe Carlo Cerlati (Zegg & Cerlati), Christiane Stahl (Conseiller au Cabinet de S.A.S. le Prince Sarachmann (COTE), Philipp Kohlschreiber et Andréa Co- & Cerlati), Guy Thomas Levy-Soussan (Président Wine tournoi), Jo-Wilfried Tsonga et Tina Zegg (Zegg & Cerlati). Schaeffer (Directeur Général Rolex France). Albert II de Monaco), le général John Jayet (Aide de Camp de S.A.S. le Prince Albert II de ratella (Directeur Prada Monaco et Cannes). Business Club), Sandrine Garbagnati (Five Stars Events). Monaco), Tina Zegg (Zegg & Cerlati) et Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA).

Jean-Louis Grinda (Directeur de l'Opéra de Monte-Carlo), Bernard Lambert (Direc- Patrick Poivre d’Arvor, Marc Maury (Speaker du tournoi), Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Ca- Christiane Stahl (Conseiller au Cabinet de S.A.S. le Prince Albert II de Monaco), Patrick Poivre d’Arvor, Michel Roger (Mi- teur Général Société des Bains de Mer), Inva Mula (Cantatrice), Arnaud Boetsch mille Pin, Sandra de Jenken Eversmann et Patrice Dominguez. nistre d'Etat de Monaco), Mélanie Antoinette de Massy, Tom Kristensen (Coureur automobile et témoignage Rolex), Eli- (Sponsoring Rolex SA), Michèle Lambert. zabeth-Ann de Massy (Présidente du Monte-Carlo Country Club) et Alain Manigley (Secrétaire Général du Monte-Carlo Country Club)). juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos

Philippe Schaeffer (Directeur Général Rolex France), Inva Mula (Cantatrice), S.A.S. Le Prince Albert II, M. Moghadam, Jefrey Nathan, Louisette Levy-Soussan, Madame Moghadam et M. et Tina Zegg (Zegg & Cerlati), Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Alain Manigley (Secrétaire Géné- Mme de la Osa. ral du Monte-Carlo Country Club) et Zeljko Franulovic (Directeur du tournoi). COTE TROMBINOS

178 Philippe Schaeffer (Directeur Général Rolex France), S.A.S. le Prince Dr Michael McNamar, Tina Zegg (Zegg & Cerlati), une amie, Carlo Cerlati Mesdames Lecourt et Besozzi. Albert II de Monaco, Inva Mula (Cantatrice), Arnaud Boetsch (Spon- (Zegg & Cerlati). soring Rolex SA).

Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex SA), Mme Christensen, S.A.S. le Prince Albert II de Mo- Mme et M. Narmino, Carlo Cerlati (Zegg & Cerlati) et M. et Mme Brianti. naco, Tina Zegg (Zegg & Cerlati) et Bernard Lambert (Directeur général de la SBM).

Réceptions : +33 (0)4 92 92 56 00 - [email protected] Le Park de Mougins - Salons et Terrasses de Réception - 144, av. Saint Basile - Tél. : +33 (0)4 92 28 07 45 Nathalie Grousset, Arnaud Boetsch (Sponsoring Nicola Pietrangeli, Deni Franulovic, Arnaud Boetsch (Sponsoring Rolex Cannes - Boutique, Café et Ecole amateurs - 63, rue d’Antibes - Tél. : +33 (0)4 97 06 67 67 Rolex SA) et Carlo D'Asaro Biondo (Président Eu- SA) et Zeljko Franulovic (Directeur du tournoi). rope / Afrique Google). Nice - Boutique et Salon de thé - 14, avenue Félix Faure - Tél. : +33 (0)4 92 26 17 00 juin 2010 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com www.lenotre.fr Sophie Marceau Attrape-moi... si tu m’aimes

Centre Commercial Cap 3000 - Ferret 1 - Porte d’Antibes - St Laurent du Var, tél. 04 93 07 39 60