Guide Touristique En Champagne
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Le logo Un code couleur et une forme qui renvoient à l’univers de l’habillement et aux audaces actuelles. L’étiquette cousue main qui fait du logo une marque à la mode. Guide Touristique en Champagne Le logo peut être décliné pour communiquer sur le site internet. Boischauts La bayadère Une bayadère qui s’utilise en bas de page sur tous les supports. Le logo Un code couleur et une forme qui renvoient à l’univers de l’habillement et aux audaces actuelles. L’étiquette cousue main qui fait du logo une marque à la mode. Autres couleurs possibles de bayadères. 1 Le logo peut être décliné pour communiquer sur le site internet. La bayadère le logo Une bayadère qui s’utilise en bas de page sur tous les supports. 5 Autres couleurs possibles de bayadères. le logo 5 Sommaire Summary Bienvenue en Champagne Boischauts Ce territoire né de la fusion de deux Communautés de Communes se situe en plein cœur du Berry. Des itinéraires vous permettent de découvrir un patrimoine varié et insoupçonné. Ici, évadez-vous dans la campagne ou dans les forêts, belles en toutes saisons. Contemplez cette nature authentique, qui invite à la rêverie mais sachez que vous pourrez également vous réjouir en pratiquant des sports d’exception, en visitant des sites insolites et en découvrant une cuisine gourmande. Et surtout, n’hésitez pas à partager une conversation avec les gens d’ici, d’apparence discrets, mais tellement attachés à leur terroir. Welcome to Champagne Boischauts This territory born with the fusion of two communities of communes is situated right in the heart of Berry. Routes allow you to discover a varied and unsuspected heritage. Here, escape you in the countryside or in the forests, beautiful all year round. Contemplate this authentic nature, which invites in the musing but also know that you can also be delighted by practising sports of exception, by visiting unusual sites and by discovering a greedy cooking. And especially, do not hesitate to share a conversation with local people , of appearance discreet, but so much attached to their country. Sites touristiques Tourist attractions Musées / Museums ....................................................................................................................................... P.3 Patrimoine religieux et historique / Religious and historic heritage ............................................ P.5 Visites : villes, villages et jardins / Visits of towns, villages and gardens ................................... P.8 Sites naturels / Natural heritage ........................................................................................................... P.12 Activités et loisirs Activities and leisure Circuits de randonnées et touristiques / Hiking and bikings circuits and sightseeing tour ..........P.14 Pêche / Fishing............................................................................................................................................. P.18 Activités sportives / Sport activities ..................................................................................................... P.19 Site de loisirs / Recreation site ...............................................................................................................P.22 Carte touristique ...................................................................................................... P.16 Touristic Map Lieux culturels ...............................................................................................................P.23 Cultural places Principales manifestations .........................................................................P.25 Main events Savoir-faire et produits locaux ............................................................P.26 Know-how and locals products Informations pratiques .............................................................................................. P.31 Practical information Tourist attractions Sites touristiques Musées / Museums Le musée des Ponts et Chaussées Plusieurs salles thématiques vous feront découvrir le Installé dans la ferme modèle monde de la topographie avec l’une des collections construite en 1854 par Ferdinand la plus riche de France, le monde des cantonniers, de LESSEPS (créateur du canal personnages emblématiques de ses services. La de Suez), ce musée raconte signalisation routière, les matériels d’entretien l’histoire d’un des plus vieux des routes, de la masse à casser les cailloux aux services de l’Etat. matériels plus sophistiqués du milieu du XXe siècle. La ferme est labélisée depuis 2015 MAISON DES Des véhicules d’auscultation des routes, du matériel ILLUSTRES, une salle est réservée à Ferdinand de de laboratoire, rappelleront aux visiteurs un monde LESSEPS, Maître de La Chesnaye. de technologies indispensable à l’entretien du réseau routier, mais aussi de gros engins de déneigement, des rouleaux de compactage, des camions... Le musée est ouvert de mai à octobre. Le mercredi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche de 10h à 12h et de 14h à 18 h. Dans le pavillon de l’accueil, des expositions Prix adulte 4€, enfant et groupe 2,50€ permettent de connaître tous les secteurs de Adresse : Musée des PONTS ET CHAUSSÉES compétence des PONTS ET CHAUSSÉES, les routes, Domaine de La Chesnaye - RD 34 36150 GUILLY les ponts, les tunnels, les ports, la mer et les canaux, Contact et renseignements : Tél. 09 75 97 89 11 les phares, la météorologie, l’espace etc… E-mail : [email protected] 3 The Museum of the Department of Civil Engineering Roger Lanzac, du trapéziste Settled in firm model constructed in 1854 by Ferdinand de Gérard Edon, du dompteur LESSEPS (creator of the Suez Canal), this museum tells the Wolfgang Holzmair, du story of one of the oldest services of the State. magicien Yanco, la malle The farm is labelled since 2015 HOUSE OF COMICS, a aux serpents, la roue de la room is reserved for Ferdinand de LESSEPS, Master of The Chesnaye. mort et bien d’autres objets In the detached house of the reception, exhibitions allow to légendaires encore… know all the sectors of skill of the DEPARTMENT OF CIVIL Vous trouverez également ENGINEERING, the roads, the bridges, the tunnels, the ports, des maquettes représen- the sea and the channels, the lighthouses, the meteorology, tant des décors de cirques the space etc. … et vous pourrez découvrir Several thematic rooms will make you discover the world un spectacle de cirque of the topography with one of the collections the richest in grandiose dans la salle vidéo du musée. France, the world of the roadmen, the symbolic characters of its services.The road marking, the materials of Ouvert toute l’année de 10h à 12h et de 14h à 18h du maintenance of roads, mass to break pebbles in the more mercredi au dimanche. et le mardi de 14h à 18h. sophisticated materials of the middle of the XXth century. Fermé les 1er janvier, 1er Mai, 1er Novembre et 25 Décembre. Vehicles of auscultation of roads, laboratory equipment, Visites libres : Adultes : 5€, tarif réduit pour les enfants de will remind to the visitors a world of technologies essential 4 à 12 ans : 3€ to the maintenance of the road network, but also the big Visites de groupe (à partir de 20 personnes) réservation machines of snow clearing, rollers of compaction, trucks. obligatoire : Adulte : 3.50€ et Enfants : 2€ The museum is opened to the public from May till October. Contact : 1 place de la liberté - 36150 Vatan Wednesday, on Thursday, Friday, Saturday and Sunday from 10 am Tél. 02 54 49 77 78 - E-mail : [email protected] till 12 am and from 2 pm till 6 pm. Site internet : www.musée-du-cirque.com Grown-up price: 4€, child and groups: 2.50€ Président de l’association : Michel Caudoux The Museum of the Circus In a space of 800m², the first museum of the Circus opened Le musée du Cirque in France hold treasures of « la Piste aux étoiles». You will Dans un espace de be transported in this magic universe which represents the 800m², le premier circus. musée du Cirque ouvert In a magic and educational route, relive fabulous history en France recèle des of the circus and his legendary artists through the extraordinary wealth of the collection of Dr Alain Frère. trésors de « la Piste aux The most beautiful posters of two great masters poster étoiles ». Vous serez transportés dans cet univers designers of the Fine arts, Antonin Magne and Gustave magique que représente le cirque. Soury, exposed in 7 rooms which compose this prestigious Dans un parcours féerique et pédagogique, revivez museum. la fabuleuse histoire du cirque et de ses artistes You will admire the costumes of big clowns as Achille légendaires à travers l’extraordinaire richesse de la Zavatta, pipo, the brothers Fratellini, those of the collection du Dr Alain Frère. sympathetic Roger Lanzac, the trapeze artist Gerard Edon, Les plus belles affiches the tamer Wolfgang Holzmair, the magician Yanco, the suitcase in snakes, wheel of the death and many other de deux grands legendary objects still… maîtres affichistes des You will also find models representing decorations of Beaux-Arts, Antonin circuses and you can discover a show of grand circus in the Magne et Gustave video room of the museum. Soury, exposées dans 7 Practical information: Open all year long from 10 am till 12 am and salles qui composent ce from 2 pm till 6 pm from Wednesday till Sunday. And Tuesday from musée prestigieux. 2 pm till 6 pm. Vous admirerez les Closed on January 1st, in May 1st, November 1st and December 25th. costumes de grands Free visits: adults: 5€, reduced rate for the children from 4 to 12 clowns comme