Alte Vie

1 2 Alte Vie Trails Instructions for use · Gebrauchsanweisung Höhenwege

he description of each stage contains, on the top left, Following a marked trail the technical information which sets out the altitude «means preserving the environment. T difference on the outward and return trek (the + indicates the metres Advice for trekkers Leaving the mountain path, even to walk 4 of ascent and the - indicates the metres of descent). The trekking times Hinweise für den Wanderer for short distances, may slow down the growing of the plants and produce the shown relate to the times for moderately fit trekkers with a rucksack. soil erosion. As a consequence the ground The districts refer to the local authority districts through which each gets more unsteady and wild animals part of the route passes. Beneath the technical information is the move away. route description. The route direction described goes from Donnas 6 In the event of an emergency to Courmayeur on Alta Via Trail 1 and from Courmayeur to Donnas on Verlassen Sie, bitte, die Wanderwege Bei Notfällen nicht, um die Umwelt zu schützen! Alta Via Trail 2. Above the map is the altitude profile of the route. Wandern außerhalb des Weges, Symbols show the places through which the route passes, with their auch nur für kurze Strecke, kann name and altitude. There are also indications of the trekking times, den Pflanzenwuchs hindern und die both outwards and back, and the difficulty of the various stretches. Informazioni Landerosion verursachen. Daher On the top left is a small icon of showing, 7 Renseignements wird das Land unbeständig und die over the whole route, the stage described. Wildtieren gehen weg. » ie Beschreibung der Wanderwege umfasst oben links eine D technische Beschreibung mit Angaben zum Höhenunterschied für den Auf- bzw. den Abstieg (wobei die Meter für den Aufstieg mit 8 Accommodation Trekking in the mountains may Unterkunft « be risky: falling rocks, bad weather einem + und die Meter für den Abstieg mit einem – gekennzeichnet conditions, deep gaps and ravines…. sind). Die Zeitangaben beziehen sich auf durchschnittlich trainierte You must be aware that you are running Wanderer mit Rucksack und die Namen der Gemeinden auf alle vom your risks. Be careful and take jeweiligen Wanderweg durchquerten. Die technische Beschreibung precautionary measures such as: buying umfasst die Beschreibung des Wanderwegs: die Beschreibung 10 Alte Vie Signs the best equipment, following the right bezieht sich jeweils auf den Ausgangsort Donnas in Richtung Höhenwegezeichen itinerary, getting informed about the Courmayeur über die Höhenweg 1 und von Courmayeur nach Donnas weather conditions. über die Höhenweg 2. Oberhalb der Karte ist der zurückgelegte Von Natur aus stellen die Berge Höhenunterschied eingezeichnet. Ebenfalls wiedergegeben sind die Gefahre vor (z. B. Steinschlag, ungünstige Symbole für die durchwanderten Ortschaften mit geografischen 11 Key Wetterbedingungen, abschüssiges Gegebenheiten und Höhenangaben sowie die Zeiten für den Hin- und Zeichenerklärung Gelände… ). Sie sollten bewußt Rückweg sowie der Schwierigkeitsgrad der verschiedenen Abschnitte. sein, dass Sie eine Gefahr laufen und Oben links eine sich das Symbol für das Aostatal mit Hinweis über Sie müssen immer vorsichtig und die gesamte Strecke des beschriebenen Wanderwegs. umsichtig sein. Nehmen Sie alle nötigen Präventivmaßnahmen: wählen 12 Alta Via Trail 1 Sie die richtige Ausrüstung, beachten Höhenweg 1 Sie die Wetterprognosen und planen Sie die Wanderung dem körperlichen Leistungsvermögen entsprechend. » 50 Alta Via Trail 2 Höhenweg 2 Alte Vie

mong Aosta Valley’s infinity of natural riches are some high altitude trekking u dem vielseitigen Angebot des Aostatals gehören auch einige Höhenwanderwege durch A routes of exceptional beauty, where it is possible to explore mountain Z eine außergewöhnlich schöne Landschaft. Sie bieten die Möglichkeit, alpine Traditionen traditions, taste typical local produce and admire the extraordinary architecture kennen zu lernen, typische Produkte zu kosten, die besondere Architektur der kleinen alpinen of small mountain villages - all of this by walking along ancient footpaths, with Dörfer zu bewundern. Mit dem Rucksack auf dem Rücken wandern Sie auf uralten Pfaden, a rucksack on your back, in the silence of the great mountains, among wild animals umgeben von der Ruhe einer mächtigen Bergwelt, durch blühende Wiesen auf der Entdeckung and carpets of flowers, staying in comfortable mountain refuges. This is what Alta der alpinen Flora und Fauna. Für die Übernachtung warten auf Sie bequeme Berghütten. Via Trails 1-2 have to offer. They provide an exciting adventure that enables the Der Höhenwanderweg 1 und 2 führt Sie durch die Wunder der Alpenwelt, über Pfade, auf denen trekker to learn about the various aspects of the Alpine area - from the hunting schon König Viktor Emanuel II. auf die Pirsch ging, die von den Wiesen im trails taken by King Victor Emmanuel II through valley meadows, to deciduous Wanderwege Tal, durch Pinien- und Lärchenwälder ansteigen, die über saftige Almen, and evergreen woods which become sparser as you climb, «im Schatten über Steinschläge oder den Kamm einer Moräne einen Pass erreichen. An expedition to be replaced by grazing land and, further up, by the rocks mächtiger Berge, Von hier geht es wieder abwärts in das nächste Tal, immer im Blick die «among the most and crest of a moraine, until you reach a mountain pass. mächtigen Berggipfel. Und vielleicht ist es der ruhige Flug des Königsadlers, Here the trail descends once again towards another valley, die, in absoluter der in seinem Bewunderer die Fragen nach dem Sinn seines Lebens in majestic mountains but perhaps you might look up to see a golden eagle in Ruhe, uns der Hektik der modernen Gesellschaft aufwirft. Die beiden Höhenwege whose silence serene flight. Sights such as these can easily provoke a erheben, wurden im Vergleich zur ursprünglichen Streckenführung abgeändert: beckons us powerful introspection among those of us who are constricted um uns selber Überquerungen von Gletschern wurden vermieden, ebenfalls umgangen upwards in by the anxieties and hectic rhythm of modern society. werden Strecken, für deren Überwindung alpinistisches Können notwendig zu entdecken ist oder die über asphaltierte Straßen führen. Es wurden mehr Etappenziele a journey of High Trails 1-2 are presented in a new form, compared » with the original routes. The glacier crossings have been eingeführt, um die Wanderzeiten zu verkürzen, die Wanderwege in self-discovery. eliminated, stretches involving mountaineering difficulties größeren Höhen wurden erweitert. Es wurde eine spezielle Ausschilderung der Wanderwege » or along asphalt roads have been removed, the number eingeführt. Insgesamt wurde versucht, möglichst die landschaftlich schönsten Gebiete zu of stages has been increased in order to reduce trekking times, new paths have durchqueren. Zur Zeit wird an einer Verbindung der beiden Höhenwanderwege 1 und 2 von been chosen at higher altitude, a special sign-posting has been placed along Gressoney-Saint-Jean nach Champorcher gearbeitet, die durch eine besonders wilde und noch the entire route, … in short, the route has been designed to include even more unberührte Landschaft führt. Auf diese Weise entsteht ein Rundwanderweg durch einen großen magnificent areas, all of which is suitable for trekkers. In addition, a link route Teil des Aostatals. is being created between Alta Via Trails 1-2, from Gressoney-Saint-Jean to Dezernent für Tourismus, Sport, Champorcher, through some of the region’s wildest and most inaccessible Handel und Transport “With particular areas, thus enabling real trekkers to make the complete tour of the Aosta Valley Dezernent für Landwirtschaft, thanks to the on foot, returning to the original point of departure. und natürliche Ressourcen forestry experts and workers who, through their Councillor for Tourism, Sport, Commerce and Transport hard work, have made these Councillor for Agriculture, routes possible” and Natural Resources

4 5 Advice for trekkers Hinweise für den Wanderer

Always let someone know the route you intend • • Informieren Sie immer jemanden über die Strecke, The mountains are not, and should not be regarded to follow, especially if you decide to set out alone. Das Gebirge ist kein Tummelplatz für as a sports training ground. They should always be die Sie zurücklegen wollen; vor allem wenn Sie alleine Use the books in the huts and bivouacs to indicate Möchtegernsportler, sondern ist mit gebührendem treated with respect, both to ensure that their fragile unterwegs sein werden. Hinterlassen Sie einen Eintrag the points you have reached along the route. Respekt zu begegnen. Nur so lässt sich das zerbrechliche equilibrium is not upset as well as to avoid the dangers in den Büchern der Berghütten und Biwaks. • Due to the high number of trekkers using the trails, Gleichgewicht der Natur und uns vor den im Gebirge that can arise. In order to penetrate their intimate, lauernden Gefahren schützen. Dem Gebirge sollte man • Reservieren Sie rechtzeitig die Raststationen und sagen natural surroundings it is necessary to go on foot book accommodation along the route in advance, Sie rechtzeitig ab, falls Sie nicht kommen, da im Sommer informing hotels and refuges in the event of cancellation; sich mit Demut und zu Fuß nähern, nur so lassen and approach them with humility. Only in this way sich seine Geheimnisse und Schönheiten entdecken. großer Andrang herrscht. • If you wish to take guided tours along the trails, is it possible to discover and appreciate their hidden Und nun einige Regeln, um die Bergwanderung • Falls Sie es wünschen, können Sie sich an entsprechende please contact the guides or nature guides treasures. And here are a few rules to help in vollen Zügen genießen zu können! Vereine oder Verbände wenden, damit ein Führer you enjoy your hiking trip in the mountains associations. Sie auf den beschriebenen Strecken begleitet. to the full! Durig the trip Während der Wanderung Vor dem Aufbruch • Brechen Sie immer früh auf. Häufig herrschen Before setting off • Always set out early. The mountain conditions are • Bevor man eine Wanderung unternimmt sollte man die in den Bergen in den frühen Morgenstunden often most favourable in the early hours of the day. • Consult the weather forecast (www.regione.vda.it) Wettervorhersage (www.regione.vda.it) zu Rate ziehen die besten Bedingungen; Do not leave marked footpaths for any reason. and check on the conditions and feasibility of the • und den Zustand und die Begehbarkeit der gewählten • Verlassen Sie keinesfalls die Pfade; Do not drink stream water, it may not be suitable route you have chosen on the web site www.regione. • Strecke prüfen (besuchen Sie die Website www.regione. • Trinken Sie kein Bachwasser, es könnte for human consumption; vda.it/altevie). Bear in mind that even in summer you vda.it/altevie). Berücksichtigen Sie, dass auch während nicht trinkbar sein; Do not disturb wild animals, Do not feed them might encounter snow in some areas at altitude which • des Sommers in Höhenlagen Schnee liegen kann, der die • Nehmen Sie Rücksicht auf Wildtiere, erschrecken could prove difficult to cross. You are therefore advised biscuits, bread or crackers: these foods do Durchquerung erschwert. Es wird empfohlen, die Höhenwege Sie diese nicht und geben Sie ihnen keine Plätzchen, to use the Alta Vie trails in the months of July, not form part of their diet; in den Monaten Juli, August und September zu begehen. Brot oder Cracker: diese passen nicht in ihre Ernährung. Avoid picking flowers or mushrooms, collecting August and September; • • Wählen Sie die Strecke Ihrer Fähigkeiten und Ihrer • Vermeiden Sie das Pflücken von Pflanzen sowie das minerals or fossils or picking up small creatures such • Choose your route according to your physical Ausdauer entsprechend. Aufsammeln von Mineralien, Fossilien, Pilzen as reptiles, amphibians, etc. All of these are safeguarded fitness and technical training; • Besorgen Sie sich eine Wanderkarte und versichern Sie und kleiner Fauna (Reptilien, Amphibien usw.) die durch by specific environmental protection laws; • Make sure you have a map with the paths marked out, sich, dass Sie sie lesen können, denn sie ist auf Ihrer entsprechende Naturschutzgesetze geschützt sind. and that you are able to read it properly: these maps will • Do not abandon any kind of litter (not even by hiding Wanderung ein grundlegendes Hilfsmittel. • Lassen Sie keinerlei Abfall in der Umgebung zurück prove an essential guide throughout your trekking trip. it beneath stones); • Bevorzugen Sie Hartschalenrucksäcke mit Taillengurt, (auch nicht unter den Steinen). When you stop for a rest, never leave your rucksack • Choose rigid frame rucksack with a waist belt so • die das Gewicht besser auf dem Rücken verteilen. • Lassen Sie, wenn Sie rasten, nie den Rucksack offen auf as to spread the weight on your back more evenly; open on the ground: small mountain creatures (such • Packen Sie den Rucksack zweckmäßig, vermeiden Sie dem Boden stehen: kleine Tiere könnten sich, vom Geruch as snakes, vipers, amphibians, etc) could crawl into it, • Prepare your rucksack carefully, with exactly what you Überflüssiges und führen Sie Unterwäsche für eventuelle der Speisen angezogen oder auf der Suche nach einem will need. Pack a change of underwear in case you are attracted by the smell of food or in search of shelter. Zwangsaufenthalte mit sowie wasserundurchlässige Jacke möglichen Unterschlupf, hineinbegeben (Nattern, Vipern, forced to stop for a while, a waterproof jacket and trousers, On stony ground, watch where you put your hands: und Hosen, Sonnenbrille und -creme; Pullover, Handschuhe, Amphibien usw.). Achten Sie auf steinigem Gelände darauf, carry sunglasses and sun-cream, a first aid kit and enough it could be home to poisonous creatures such as vipers; Mütze, ein Erste-Hilfe-Set, ausreichend Speisen und Getränke wo Sie ihre Hände hintun: giftige Tiere wie Vipern können food and drink for the trip. Make sure the food you take is • Do not pitch your tent for the night below 2500 m. für die zurückzulegende Strecke; bevorzugen Sie energiereiche, sich dort verstecken. light, easily digestible and provides plenty of energy. Regional legislation imposes heavy fines on anyone bekömmliche und leicht zu transportierende Nahrung. • Schlagen Sie ihre Zelte für das Nachtlager nicht unter who breaks this law. It is better to stay overnight • Wear waterproof, breathable mountain trekking • Tragen Sie Bergschuhe (eventuell wasserundurchlässig 2.500 m auf. Das Regionalgesetz sieht Geldstrafen für boots with Vibram type soles and trekking socks in one of the mountain huts in the area; und atmungsaktiv) mit Vibram-Sohle und Trekking- diejenigen vor, die sich nicht an das Verbot halten. Wenden with different thickness. • Dress “in layers” in order to be able to increase Kniestrümpfe mit entsprechender Polsterung. Sie sich besser an die Berghütten in der Umgebung. or reduce your clothing according to the temperature; Verwenden Sie eine Feld- oder Thermosflasche, • Use a water bottle or thermos flask to carry liquids: • • Tragen Sie Bekleidung „in Schichten”, um ihren Körper, they are more environmentally friendly than plastic • Use trekking poles, they enhance your stability um Flüssigkeiten zu transportieren: diese sind je nach Temperatur, mehr oder weniger zu bedecken. bottles, and will keep your drinks at the right temperature. and support on all types of terrain. They provide umweltfreundlicher als Plastikflaschen und halten • Damit die Wanderung sicherer und weniger anstrengend better footing. die Getränke auf der richtigen Temperatur. wird, können Sie Trekkingstöcke verwenden.

6 7 In the event of an emergency · Bei Notfällen Information · Auskünfte

• In the event of an emergency, keep calm and avoid • Handeln Sie bei Notfällen nicht voreilig und unternehmen reckless actions or rash behaviour that could complicate Sie keine riskanten Handlungen, welche die Situation noch the situation further. Move to a safe place and shelter verschlimmern können. Begeben Sie sich in Sicherheit, yourself from the cold. If you decide to alert the rescue schützen Sie sich vor Kälte und finden Sie einen services, make sure you can answer the following Unterschlupf. Wenn Sie sich dazu entschließen den questions: who you are; your cellphone number; Rettungsdienst zu alarmieren, bereiten Sie sich auf folgende where you are; what has happened; what the weather Fragen vor: wer Sie sind und ihre Handynummer; conditions are like; whether there are any obstacles wo Sie sich befinden; was passiert ist; Wetterbedingungen; that may hinder helicopter rescue. Hindernisse bei einem eventuellen Hubschraubereinsatz. • In the event of helicopter rescue, as the helicopter • Wenn die Rettung per Hubschrauber erfolgt, kauern Sie sich, approaches, crouch down if you can and keep still wenn Sie dazu in der Lage sind, bei der Ankunft nieder und until the rescue team has landed. Check that there are bewegen Sie sich nicht, bis die Helfer ausgestiegen sind. no objects in the surrounding area that may be shifted Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe keine Gegenstände by the airflow of the helicopter blades. If you are unable liegen, die vom Luftstrom des Propellers aufgewirbelt werden to alert the rescue services: try to reach a rescue point; könnten. Sollten sie nicht in der Lage sein, den Rettungsdienst move to a safe place and shelter there and launch a zu alarmieren: Versuchen Sie eine Hilfsstelle zu erreichen; visual and/or acoustic signal. In the event of air rescue, bringen Sie sich in Sicherheit und suchen Sie Unterschlupf, prepare the signals to help the helicopter to land. geben Sie optische und/oder akustische Signale. Wenn die Rettung aus der Luft kommt, geben Sie dem Hubschrauber Signale.

Signals for Signale für den Acoustic and/or Optische und/oder helicopter Hubschrauber visual signalling akustische Signale

Call 1 signal every 10 seconds Ruf for one minute · ein Signal CIVIL PROTECTION OFFICE REGIONAL BUS TIMETABLE alle 10 Sekunden pro Minute DEPARTMENT DU TOURISME BUSFAHRPLAN ZIVILSCHUTZ TOURIST OFFICE SAVDA Reply 1 signal every 20 seconds tel. +39 0165 5400 TOURISMUSBÜRO tel. +39 0165 262027 Antwort for one minute · ein Signal +39 0165 238222 www.savda.it Yes, rescue required alle 20 Sekunden pro Minute AOSTA Ja, Hilfe notwendig S.O.S. RESCUE SERVICES VITAGROUP NUMBER Piazza Chanoux, 2 tel. +39 0125 966546 The signals should be repeated at one-minute S.O.S NOTRUF tel. +39 0165 236627 www.vitagroup.it intervals. · Die Signale werden in Abständen fax +39 0165 34657 118 von einer Minute wiederholt [email protected] TRAIN TIMETABLE www.lovevda.it ZUGFARPLAN USE COLOURFUL MATERIIALS www.trenitalia.it TO DRAW ATTENTIION TO YOURSELF WEATHER FORECAST VERWENDEN SIE FARBIGES MATERIAL, WETTERBERICHT No, rescue not required UM AUFZUFALLEN Nein tel. +39 0165 272333 , keine Hilfe notwendig www.regione.vda.it

8 9 Accommodation www.lovevda.it Unterkunft STAGE • Donnas ETAPPE• Refuge/Berghütte Alpenzu Grande • Bivouac/Biwak Tsan 10 • Couchepache 15 • La Thuile 2 • Valnontey 9 1 Hotel 1 tel. +39 0125 355835 always open/immer geöffnet 2 Hotels 14 Hotels — 1 B&B 6 Hotels 2Farm tourism/Bauernhöfe +39 338 2562229 6 9 beds/Betten 2 B&B 1 Apartment hotel/AppartmentHotel 3 Rooms to let/Zimmervermietung 2 B&B www.rifugioalpenzu.it • Bivouac/Biwak Reboulaz Tourist office/Tourismusbüro 1 Campsite/Campingplatz 2 Campsites/Campingplätze 1Room to let/Zimmervermietung • Crest - Hotel Cré Forné always open/immer geöffnet tel. +39 0165 78559 2 Rooms to let/Zimmervermietung Tourist office/Tourismusbüro • Perloz tel. +39 0125.307197 24 beds/Betten Tourist office/Tourismusbüro tel. +39 0165 74040 2Farm tourism/Bauernhöfe www.creforne.champoluc.it • Refuge/Berghütte Cuney • Refuge/Berghütte Walter Bonatti tel. +39 0165 884179 • Cogne 1 B&B • Refuge/Berghütte Vieux Crest tel. +39 0165 770049 tel. +39 0165 869055 16 18 Hotels 1Room to let/Zimmervermietung tel. +39 0125 307983 +39 333 7131809 +39 335 6848578 • Refuge/Berghütte Albert Deffeyes 2 B&B • Santa Margherita +39 339 3864122 www.rifugiocuney.it www.rifugiobonatti.it tel. +39 0165 884239 1 Farm tourism/Bauernhof 1Room to let/Zimmervermietung www.refugevieuxcrest.com +39 349 4905603 3 6 Apartment hotels/AppartmentHotel Étoile du berger • Bivouac/Biwak 11 • Refuge/Berghütte Giorgio Bertone www.rifugiodeffeyes.it 1 Campsite/Campingplatz under construction / im Bau • Sousun - Hotel Stadel Soussun 7 Rosaire Clermont tel. +39 0165 844612 17 • Promoud - Stopover location/ 1 Room to let/Zimmervermietung • Lillianes tel. +39 348 6527222 always open/immer geöffnet +39 0165 89336 Schutzhütte - tel. +39 0165 862560 Tourist office/Tourismusbüro 1 Youth hostel/Jugendherberge www.stadelsoussun.com 12 beds/Betten www.rifugiobertone.com tel. +39 0165 74040 Ou Crierel - tel. +39 347.2955462 • Refuge/Berghütte G. B. Ferraro • Closé / Bionaz • Courmayeur • Planaval 4 +39 0125.832060 tel. +39 0125 307612 Hotel Valentino 57 Hotels — 1 B&B Hotel Paramont • Lillaz 10 www.ostellocrierel.it +39 335 1345567 tel. +39 0165.730901 1 Farm tourism/Bauernhof tel. +39 0165 97106 2 Hotels Tourist office/Tourismusbüro www.rifugioferraro.com www.hotelvalentinobionaz.com 2 Apartment hotels/AppartmentHotel www.hotelparamont.it 1 Room to let/Zimmervermietung tel. +39 0125.804843 1 Apartment hotel/AppartmentHotel • Refuge/Berghütte Guide Frachey Farm tourism/Bauernhof 5 Campsites/Campingplätze tel. +39 0125 307468 3 Rooms to let/Zimmervermietung • Valgrisenche — 4 Hotels 5 2 Campsites/Campingplätze 2 La Renardière Tourist office/Tourismusbüro • Refuge/Berghütte Coda +39 345 4623995 tel. +39 0165 710887 2 Stopover locations/Schutzhütten 1 Room to let/Zimmervermietung Tourist office/Tourismusbüro tel. +39 0165 74040 tel. +39 015 2562405 www.rifugioguidefrachey.it +39 340 3954920 1 Stopover location/Schutzhütte tel. +39 0165 842060 Tourist office/Tourismusbüro Refuge/Berghütte Sogno di Berzé +39 015 590905 • Saint Jacques www.larenardiere.it • 2 Hotels tel. +39 0165 95055 tel. +39 0165 749226 • Refuge/Berghütte Barma 3 1 Apartment hotel/AppartmentHotel Youth hostel/Jugendherberge • Refuge/Berghütte Chalet de l’Epée +39 333 5287752 under construction / im Bau • Ayas — 27 Hotels — 1 B&B La Batise tel. +39 0165 97215 www.allevamentosolevento.it tel. +39 0165 730105 1 Farm tourism/Bauernhof Accommodation +39 0165 762696 11 • Refuge/Berghütte della Vecchia 4 7 Apartment hotels/AppartmentHotel www.labatise.com www.rifugioepee.com • Refuge/Berghütte Miserin tel. +39 338 5027668 1 Campsite/Campingplatz Unterkunft tel. +39 0125 37107 STAGE Refuge/Berghütte Dondena +39 320 2957072 3 Rooms to let/Zimmervermietung • Rey / Ollomont 12 • Rhêmes-Notre-Dame: 6 • ETAPPE tel. +39 347 2548391 • Niel • Refuge/Berghütte Grand Tournalin 1 B&B • Courmayeur 1 Farm tourism/Bauernhof Stopover location/Schutzhütten tel. +39 0125 307003 2 Rooms to let/Zimmervermietung 57 Hotels — 1 B&B 1 5 Hotels www.rifugidellarosa.it La Gruba +39 338 5050545 1 Apartment hotel/AppartmentHotel 1 Farm tourism/Bauernhof 2 Rooms to let/Zimmervermietung Tourist office/Tourismusbüro Chardonney 12 tel. +39 340 8270110 www.rifugiograndtournalin.com 2 Apartment hotels/AppartmentHotel 2 Stopover locations/Schutzhütten • tel. +39 0165 78559 2 Hotels www.lagruba.com Tourist office/Tourismusbüro 5 Campsites/Campingplätze Tourist office/Tourismusbüro Champorcher tel. +39 0125 307113 3 Rooms to let/Zimmervermietung tel. +39 0165 95055 • 13 2 Hotels Refuge/Berghütte Rivetti 5 • Refuge/Berghütte 2 Stopover locations/Schutzhütten • 1 B&B tel. +39 015 2476141 • Cheneil – Hotel Panorama 8 Letey Champillon • Dolonne - 6 Hotels • Eaux Rousses - Hotel/Stopover tel. 339 4351001 Tourist office/Tourismusbüro • Gressoney-St-Jean tel. +39 0166.92019 Stopover location/Schutzhütte location/Schutzhütte - A l’Hostellerie tel. +39 0125 804843 12 Hotels www.hotelpanoramabich.it 14 Le randonneur du Mont Blanc du Paradis - tel. +39 0165 905972 1 Farm tourism/Bauernhof Crétaz / • Étroubles - Saint-Oyen tel. +39 338 7166355 www.hostellerieduparadis.it 13 • 7 • Crest 1 B&B 1 Farm tourism/Bauernhof 3 Hotels +39 349 5368898 • Valsavarenche Stopover location/Schutzhütte 6 Apartment hotels/AppartmentHotel 18 Hotels — 6 B&B 3 B&B www.randonneurmb.com 4 Hotels — 1 B&B Dortoir Crest - tel. +39 328 0514516 2 Campsites/Campingplätze 1 Apartment hotel/AppartmentHotel 1 Room to let/Zimmervermietung • Refuge/Berghütte Maison Vieille 1 Farm tourism/Bauernhof 5 Rooms to let/Zimmervermietung 1 Campsite/Campingplatz 3 Campsites/Campingplätze tel. +39 337 230979 3 Campsites/Campingplätze Donnas 14 Tourist office/Tourismusbüro • 3 Rooms to let/Zimmervermietung 1 Stopover location/Schutzhütte +39 0165 809399 1 Room to let/Zimmervermietung 1 Hotel Tourist office/Tourismusbüro tel. +39 0125 355185 Tourist office/Tourismusbüro • Saint-Rhémy www.maisonvieille.com 2 B&B tel. +39 0165 95055 tel. +39 0166 92029 Hotel Suisse • Refuge/Berghütte Elisabetta 2 Farm tourism/Bauernhof tel. 0165 780906 tel. +39 0165 844080 8 1 Room to let/Zimmervermietung • Refuge/Berghütte Barmasse 9 www.hotelsuisse.it +39 0165 251657 • Refuge/Berghütte Vittorio Sella Tourist office/Tourismusbüro tel. +39 0165 40996 Tourist office/Tourismusbüro Tourist office/Tourismusbüro tel. +39 0165 74310 tel. +39 0125 804843 +39 339 1083955 tel. +39 0165 78559 tel. +39 0165 842060 +39 349 1899168 www.rifugiosella.com

10 11 Key Signs · Zeichen Zeichenerklärung

Panels: Stopping points wooden panels (size 35x80 cm.), Halteplätze positioned in summer pastures, Refugesuge RifugioBerghütten indicating the name and altitude Beschilderung Bivouacs (un(unguarded) von Pässen: of the summer pasture. BivaccoBiwaks (nicht(nich bewacht) Hinweistafeln auf Almen: Gelbe Informationsschilder Campsites Campeggio Col plaque: (Abmessungen 20x30 cm) zur Information boards: Informationskästen: Es handelt sich um Holztafeln CampingplätzeCampingplätz information plaques (size 20x30 Kennzeichnung von Pässen. Sie wooden boards (size Holzkästen (Abmessungen (Abmessungen 35x80 cm) auf den AccommodationAccommoda · UnterKunft Almen mit Höhenangabe und Hinweisen Alberghi cm.) coloured yellow, positioned befinden sich auf 1,30 m hohen- 200x200 cm.), positioned 200x200 cm) in den Tälern Summer papasturespastu - rural settlements on passes, on stone pyramids Steinpyramiden und enthalten along the valleys, providing mit einer Beschreibung des zu geografischen Gegebenheiten. Almen und landwirtschaftlichela AlpeggioNiederlassungenNiederlassun (h 130 cm.), indicating the name Angaben zur Höhe und den a description of the Route, Wanderwegs und Angabe and altitude of the pass, geografischen Gegebenheiten highlighting the point where der Punkte, wo sich der CentroPlaces abitato withoutwitho stopping points Degree of difficulty Ortschaften ohne Halteplätze together with times necessary sowie Zeitangaben für den the board is situated. Betrachter gerade befindet. Schwierigkeitsgrade to return down to the valleys. Rückweg ins Tal. Passes Pässe T — Tourist trekking route : mainly on footpaths or bridle ways. Trekking timetim Vertical signpost Horizontal signpost Leichter Wanderweg/Spazierweg bedeutet: es handelt sich um Dauer Senkrechte Hinweisschilder Horizontale Wegmarkierung ausgebaute Fußwege und gut begehbare Wanderwege. AltitudeAltitude difdifferencefer E — Trekking excursion route without technical difficulty : mainly HöhenunterschiedHöhenuntersc Name of place Altitude of place on mule tracks or footpaths leading up to refuges or connecting Difficultylty to be reached to be reached SchwierigkeitsgradSchwierigkei Landschaftliche Höhe ü.d.M neighbouring valleys. Gegebenheiten Wanderweg ohne Schwierigkeiten: es handelt sich um Mauleselpfade, InformationInf ati point Ortschaft Zugangswege zu Berghütten oder Verbindungswege zwischen Tälern. Informationspunkte EE — Bank Trekking routes for expert hikers - Sign-posted itineraries Bank with some difficulties: slippery, grassy or rocky ground, rocky or Lifts or cable cars snowy slopes or easy climbing passages (use of hands necessary). Aufstiegsanlage Trekking time Alta via trail 1-2 symbol No equipment required even if it’s possible to find easy stretches Dauer der Wanderung Kennzeichnung des Post office of “via ferrata “. Postamt Höhenwanderwegs Alpine Wanderungen für bergerfahrene Wanderer - Markierte Difficulty of the route 1 und 2 Restaurant Schwierigkeitsgrad Wege mit einigen Schwierigkeiten: Geröllhalden, Steinschlagrunsen, Restaurant Horizontal signpost Horizontale Wegmarkierung Schneeabhang oder leichte Kletterstellen (zur Hilfenahme der Vertical signpost consists Senkrechte Hinweisschilder Campsite consists of a triangular bestehend aus aufgemalten Hände). Keine Ausrüstung notwendig, einige bauliche Vorkehrungen. Campingplätze of a vertical post (h 250 cm.), bestehend aus einem 2,50 painted sign (size 15cm) dreieckigen Markierungen Chemist onto which are fixed yellow m hohen Aluminiumpfahl, coloured yellow with a black (Abmessungen 15 cm). Sie Apotheken indication signs (size 10x 50cm.) an dem die gelben Schilder edging, with the number 1 sind gelb mit schwarzem Doctor showing the name of the place (Abmessungen 10x50 cm) Attention or 2. They are to be found Rand und tragen die Ziffer Achtung Arzt to be reached, with the relative befestigt sind mit den at the junctions of footpaths 1 oder 2. Sie sind auf Felsen Food shops altitude and trekking time geografischen Gegebenheiten and along the route, or on aufgemalt, befinden sich The red and white symbols that are to be found on rocks or Lebensmittel (calculated for a moderately fit der Zielorte, einschließlich buildings where the route an Wegverzweigungen und trees do not indicate the route but are used exclusively to mark Telephone or emergency trekker with rucksack). The sign Angaben zu Entfernung und passes through villages. längs der Wanderwege oder the boundary of forestry areas ! call point · Notruf also indicates the difficulty of Zeit (die ein durchschnittlich They often have direction an Gebäuden, wenn der Die weißen oder roten Mar- Bus Autobus the route. trainierter Wanderer mit pointers (size 17cm) which Wanderweg durch bewohnte kierungen auf Felsen oder Rucksack benötigt). Baumstämmen kennzeichnen Beds are also yellow. Gebiete führt. Häufig werden Betten Ebenfalls angegeben ist sie durch ebenfalls gelbe keine Wanderwege, sondern sind der Schwierigkeitsgrad. Grenzmarkierungen Church Richtungspfeile ergänzt Kirche (Abmessungen 17 cm). von Waldgebieten!

12 13 info : The stages described are of a purely Die beschriebenen Etappen sind nicht www.regione.vda.it/altevie indicative nature. Each person is free to verbindlich; jeder Wanderer kann seine organise his own excursion and to sleep Wanderung selbst organisieren und Alta Via [email protected] in stopover points of his choice. entscheiden in welchen Raststationen T · +39 0165 236627 er übernachten möchte.

lta Via Trail 1, known as the Alta Via dei Giganti, hours walking time each, offering stopping points for A or “the giants’ trail”, is a trekking route through all needs: camping sites, huts, refuges, hotels and hostels. The incomparable scenery, across the foothills of some of routes descend into the valley at the end of almost every stage, the highest peaks in Europe such as , the where it is possible to use the services provided by each of and Mont Blanc. This itinerary offers, alongside the villages or interrupt your journey and return to the central some superb examples of natural alpine architecture valley by bus. The route can be walked in the summer months (including the elegant pyramid of the Matterhorn), matchless and crosses medium and high altitude mountain areas, through specimens of rural architecture that are inextricably linked meadows and pasturelands, woodlands and rocky outcrops, with the life of the alpine pasturelands, such as the traditional maintaining an average altitude of around 2,000 m. and often Walser buildings in the Gressoney Valley and the upper touching almost 3,000 m (on Col Malatrà the route reaches reaches of the Ayas Valley. Tracing its path through the 2,925 m.). The immense natural beauty of these surroundings mountains to the left of the River Dora Baltea, Alta Via Trail that bear witness to the respect and equilibrium of the local 1 can be walked by anyone since it follows well-marked farming traditions in the use of territorial resources, and the footpaths, with an average width of 80 cm, that are fully sign- superb backdrop of the high mountains whose names posted. The trekker who is an experienced mountain walker will resound through the annals of history, provide a setting be able to walk its whole length, while those who wish to try out which the trekker can only admire and enjoy. its footpaths as a first experience will also be able to walk the short, lower altitude stretches. The route leads from Donnas to Courmayeur, with 17 daily stages that require 3-5

er Alta Via Nr. 1 wird auch Höhenweg der werden: Campingplätze, Biwaks, Berghütten, Hotels sowie D Riesen genannt und führt durch eine Landschaft einfache Übernachtungsmöglichkeiten. Jede Etappe endet im unvergleichlicher Schönheit zu Füßen der höchsten Bergspitzen Tal in einer Ortschaft, wo es möglich ist, die verschiedenen Europas wie die Riesen Monte Rosa, Matterhorn und Mont Dienste in Anspruch zu nehmen oder mit dem Autobus zum Blanc. Neben der atemberaubenden alpinen Landschaft, Ausgangsort zurückzufahren. Der Höhenweg ist nur in der über der die elegante Pyramide des thront, ist warmen Jahreszeit begehbar und erstreckt sich in mittleren bis auch die bäuerliche Architektur interessant, die typisch größeren Höhen vorbei an Wiesen, Weiden, Wäldern und Felsen für das Leben auf den Almen ist: die traditionelle Bauweise in 2.000 bis 3.000 m (der Pass Col Malatrà liegt 2925 m hoch). der Walser im Gressoney und im oberen Ayas Tal ist nur Durchwandert wird eine einmalige alpine Landschaft, die ein Beispiel. Der Höhenweg Nr. 1 folgt dem wilden Tal dank des vorsichtigen Umgangs mit den natürlichen Ressourcen der Dora Baltea und eignet sich für Alle, denn er umfasst gut auch heute noch intakt ist. Sie ist Zeugnis einer bäuerlichen ausgeschilderte, bequeme Wege, die durchschnittlich 80 cm Kultur, Hintergrund unzähliger geschichtlicher Ereignisse breit sind. Der geübte Bergwanderer kann die ganze Strecke und bildet mit den bekannten Bergspitzen ein Ambiente, auf einmal zurücklegen, während der weniger geübte Wanderer das den Wanderer in Bewunderung einhalten lässt. sich zunächst einmal nur einige kurze Strecken weiter unten aussuchen sollte. Der Weg führt von Donnas nach Courmayeur und umfasst 17 Tagestouren von jeweils 3-5 Stunden Wanderzeit mit Etappenzielen, die jedem Anspruch gerecht

14 15

STAGE STAGE ETAPPE ETAPPE 1 Donnas 330 m ••••••••• 12 Closé 1456 m •••• 2h 25’ 2h 10’ 4h 50’ 4h 55’ 4h 10’ Perloz 663 m • •••• Rey (Ollomont) 1393 m • ••••• 2h 50’ 2h 5h 15’ S.Margherita 1250 m Rey (Ollomont) 1393 m • ••••• (in costruzione) 13 2h 40’ 1h 45’ Letey Champillon 2375 m • •• S.Margherita 1250 m 2 (in costruzione) 4h 50’ 3h 25’ 14 Letey Champillon 2375 m • •• Coda 2280 m • •• 4h 50’ 5h 30’ Saint-Rhémy 1600 m ••••••••• Coda 2280 m • •• 3 3h 20’ 3h 30’ Saint-Rhémy 1600 m ••••••••• 15 0h 40’ Barma (in costruzione) 2062 m 0h 35’ 2h 55’ Couchepache 1664 m • ••• 3h 05’ 2h 20’ Barma (in costruzione) 2062 m 3h 45’ Lac (in costruzione) 2540 m 4 5h 10’ 6h 20’ Niel 1550 m • •• Lac (in costruzione) 2540 m 16 2h 55’ 3h 05’ Niel 1550 m • •• Walter Bonatti 2025 m • •• 5 7h 30’ 7h 40’ Gressoney-St-Jean 1405 m •••••••••••• Walter Bonatti 2025 m • •• 17 2h 30’ 2h 30’ 6 Gressoney-St-Jean 1405 m •••••••••••• 4h 30’ Giorgio Bertone 1989 m • •• 1h 30’ 1h 1h 20’ 2h 5h Alpenzu Grande 1770 m • •• 3h 50’ Courmayeur 1223 m • ••••••••••• 3h 45’ 4h 5h 15’ Vieux Crest 1935 m • • ••

Vieux Crest 1935 m •• •• 7 1h 25’ 1h35’ Guide Frachey 2080 m G.B. Ferraro • •• 0h 30’ 0h 45’ 3h 50’ St. Jacques (Ayas) 1689 m • •••• 2h 20’ 1h 30’ 4h 15’ Grand Tournalin 2535 m • ••

8 Grand Tournalin 2535 m • •• 2h 10’ 3h 4h 40’ Cheneil 2105 m • •• 0h 55’ 1h 40’ 3h 05’ Crétaz (Valtournenche) 1520 m ••••••••••••

Crétaz (Valtournenche) 1520 m •••••••••••• 9 2h 35’ 2h 20’ Barmasse 2157 m • ••

Barmasse 2157 m • •• 10 2h 15’ 2h Tsan 2459 m • 1h 40’ 1h 35’ 5h 15’ Reboulaz 2585 m • 2h 05’ 1h 40’ 6h Cuney 2652 m • •••

11 Cuney 2652 m • ••• 1h 50’ 1h 35’ 5h 50’ Rosare Clermont 2700 m • 2h 50’ 4h 15’ 4h 40’ Closé 1456 m • •••

16 17 DONNAS SANTA DISTRICTS: Chanavisa 330 834 MARGHERITA DURCHWANDERTE GEMEINDEN: (under construction 1250 • Donnas im Bau) • Perloz Perloz 663 • Lillianes Place Madonna 820 della Guardia Toux 695 Remondin 885 Aosta Ponte 620 Moretta 490 4h 10 min

+ 1314 m - 213 m E E E E E E E E + 213 m - 1314 m 1h 20’ 20’ 30’ 30’ 20’ 50’ 20’ 1h 20’ 15’ 30’ 20’ 15’ 30’ 1h 25’ 40’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Donnas (under construction 1 Santa Margherita im Bau)

rom the historic neighbourhood of the om historischen Ortskern der Gemeinde F municipality of Donnas, go uphill along V Donnas geht es entlang der Weinberge the vineyard area until you reach Rovarey. den Hügel hinauf bis zur Ortschaft Rovarey und From here, continue along the fairly steep auf einem recht steil ansteigenden Pfad gelangt path through the woods to Bondon. The route man weiter, durch den Wald, bis zur Ortschaft continues up and down around the mountain, Bondon. Die Wegstrecke führt dann, in einem Auf with the local road alternating with stretches und Ab, abwechselnd auf der Gemeindestraße, (under construction of dirt-track road or path, until you come auf Schotterstraßen oder Pfaden den Berg entlang im Bau) to Place. The route now continues in the weiter, bis hin zur Ortschaft Place. Der Weg municipality of Perloz to the sanctuary of the setzt sich nun in der Gemeinde Perloz bis zum Madonna della Guardia, from where it moves Wallfahrtsort der Madonna della Guardia on at altitude through Bamp to the main village fort und führt dann stets in Höhenlage durch in the municipality. Once you leave the village, die Ortschaft Bamp bis zum Gemeindehauptort. the route goes down and crosses the Lys Valley Nachdem man den Ort hinter sich gelassen hat, führt der Weg die Talebene des Lys hinunter und to the Moretta bridge, built in 1710 and the erreicht die 1710 erbaute Moretta-Brücke, die setting for numerous legends. It then goes back Schauplatz zahlreicher Legenden ist, und führt dann upwards to Tour d’Héréraz, where it crosses wieder hinauf bis zum Ort Tour d’Héréraz, wo er die the regional road before reaching Remondin. Regionalstraße überquert, um dann die Ortschaft From here the route begins to climb up; from Remondin zu erreichen. Von hier aus geht es Vers Foillé, continue along stretches of dirt dann teils auf Schotterwegen und teils auf Pfaden track alternating with stretches of path, until noch weiter hinauf, von der Ortschaft Vers Foillé you come to the canal bridge across the Giassit bis zur Ortschaft Suc. Der Pfad des Kanals, der den torrent; cross it and continue along the flat to Wildbach Giassit überquert, führt bis zu dem in der Salé. From here, go up the steep mule-track on Ebene liegenden Ort Salé. Dann schlägt man rechts the right to the Chapel of Santa Margherita, den steilen Saumpfad ein und steigt bis zur Kapelle from where a thirty-minute walk will take you Santa Margherita hinauf; von hier aus erreicht to the nearby village of Sassa (stop-off point man in etwa 30 Minuten die nahegelegene Ortschaft under construction). The alternative is to go Sassa (im Bau befindliche Etappenstation). Es down from Toux to the hostel in the village of besteht aber auch die Möglichkeit von der Ortschaft Lillianes, which will take you about 25 minutes. Toux aus hinab zu gehen und in etwa 25 Minuten die Herberge im Wohngebiet von Lillianes zu erreichen.

info : www.regione.vda.it/altevie [email protected] 18 T · +39 0165 236627 19 SANTA CODA DISTRICTS: MARGHERITA Mont 2280 DURCHWANDERTE GEMEINDEN: (under construction 1250 Bechit Col im Bau) Colle 2320 • Lillianes Col Lace Carisey • Fontainemore Giassit 2120 2124 2024 Pian Sapey Revers 1500 Aosta 1430 3h 25 min

+ 1099 m - 101 m E E E EE EE EE EE + 101 m - 1099 m 15’ 10’ 1h 20’ 30’ 45’ 25’ 25’ 15’ 1h 40’ 30’ 50’ 30’ 40’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE

(under construction Santa Margherita im Bau) Rifugio Coda 2

rom the Chapel of Santa Margherita ach der Kapelle Santa Margherita F in the municipality of Lillianes, the N in der Gemeinde Lillianes nimmt die route becomes less steep and after a long Steigung der Strecke ab und nach einer diagonal stretch between fields/pastureland langen Diagonale durch Wiesen, Weiden und and woodland, it crosses the Giassit torrent Wald überquert man den Bach Giassit, den and continues alongside it to Revers, where man bis zur Ortschaft Revers und weiter you can see the “gold mine” if you take a bis nach Moline entlanggeht. In Revers little detour on the little stone arch bridge, besteht durch einen kleinen Abstecher (under construction before reaching Moline. Once you come to über die kleine gewölbte Steinbrücke die im Bau) the dirt-track road, go along it until the first Möglichkeit, die “Miniera d’oro” (Goldmine) bend, where a path starts out and climbs zu bewundern. An der Schotterstraße up to Col Giassit, touching upon Pian da angekommen, folgt man derselben bis Rouza, Larpit and Le Stret. Once you have zur ersten Kehre, an der der Pfad seinen walked right round the Giassit basin you will Ausgang nimmt, der zum Pass Col Giassit come to the pass of the same name, where hinaufführt und die Ortschaften Pian da you can see a huge wooden cross erected Rouza, Larpit und Le Stret streift. Hat man by the valley-dwellers in 1954. From here das ganze Giassit-Becken durchquert, so the route continues slightly upwards around erreicht man den gleichnamigen Pass, the Béchéra basin to the Col della Lace and auf dem 1954 von den Talbewohnern ein continues leftwards around Mont Roux on the gewaltiges Holzkreuz errichtet wurde. Von Biella side, up and down through little deep hier aus führt der Pfad entlang des Beckens valleys and touching the peak of Mont Bechit Conca di Béchéra leicht aufsteigend weiter (2320 m) on to Col Carisey. From here, und erreicht den Pass Colle della Lace. Die proceed along the grassy crest until you Wegstrecke führt links, auf der nach Biella reach the Coda Mountain Hut. ausgerichteten Seite, am Mont Roux entlang weiter, in einem Auf und Ab durch kleine, tiefe und enge Täler; sie streift den Gipfel des Mont Bechit (2320 m) und erreicht dann den Pass Col Carisey, von dem aus es auf einem grasbewachsenen Gebirgskamm bis zur Berghütte Rifugio Coda weitergeht.

20 21 CODA BARMA DISTRICT: 2280 2062 DURCHWANDERTE GEMEINDE: (under construction • Fontainemore im Bau) Colle Gollias Sella 1814 2240 Crest Damon Serrafredda Aosta Leretta 1911 Lac Long 1842 1914 1788 Lac Vargno 3h 30 min 1670

+ 651 m - 759 m E E E E E E E E + 759 m - 651 m 10’ 1h 15’ 10’ 20’ 35’ 40’ 20’ 5’ 40’ 15’ 5’ 30’ 25’ 50’ 30’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rifugio Coda Rifugio della Barma 3 (under construction - im Bau)

rom the Coda Mountain Hut, the route goes on der Berghütte Coda aus führt die Strecke F around Punta Sella on the right to Col Sella, V rechts um den Punta Sella bis zum gleichnamigen where the fairly steep descent begins down towards Pass, an dem der recht steile, bis zum See Goudin Goudin Lake. After going along the lakeshore, the führende Abstieg seinen Ausgang nimmt. Vom Ufer path winds its way down through the vegetation to des Sees führt der Pfad durch die Vegetation in Serpentinen hinab, bis zur Almweide Serrafredda. (under construction the Serrafredda pasture. At the fork in the middle im Bau) of the pastureland, continue on the right, up over Auf den Weiden geht es an einer Gabelung rechts a wooded ridge that leads to the Goillas pasture. weiter, über einen bewaldeten Grat, der zur Cross the Goillas torrent and go downwards along Almweide Goillas führt. Nach der Überquerung des the dirt-track road for about 500 metres until you gleichnamigen Wildbachs folgt man dem Schotterweg etwa 500 Meter ins Tal bis zur Almweide Leretta, come to the Leretta pasture, then begin walking um dann auf einem über dem Weg gelegenen Pfad up the path through the fields above the trail: from in den Wiesen wieder aufzusteigen; nun beginnt ein here, a long up and down path begins that leads langes Auf und Ab inmitten von Nadelwäldern und through conifer woods and clearings of pastureland Weidenlichtungen, das bis zu den Almen von Crêt to the Crêt Damon and Lion pastures. From the Damon und Lion führt. Nach letzterer Alm biegt latter, the route takes left in the pastureland and die Strecke nach links in die Weide ab und dringt leads into a steep stretch of woodland that goes in den steilen Wald ein, der bis zum See Vargno down towards Lake Vargno. Go past the mouth hinabreicht. Nach der Seemündung, oben an einem of the lake, down from a dam, and after a brief Damm, steigt man nach einem kurzen Abschnitt einen stretch, go up again on the right along a convenient schönen Saumpfad rechts entlang wieder hinauf; auf mule-track, along which the procession runs to diesem Hauptzugangspfad zum Naturschutzgebiet des the Oropa Sanctuary and which is the main access Monte Mars führt auch die Prozession zum Heiligtum route for the Mont Mars Nature Reserve. The von Oropa entlang. Die einfach zu bewältigende itinerary continues without difficulty through a very Strecke setzt sich in einer vielgestaltigen Umgebung varied environment, touching upon pastureland, fort, führt an Schutzhütten, steinigem Gelände und an stony ground and roches montonnées, on towards von Widdern bevölkerten Felsen vorbei und erreicht Lac Long and after a rocky rise to the basin of the zunächst den See Lac Long und dann, nach einer Barma Lakes (Lacs de Barme). From here, walk Felserhebung, das Becken der Seen Laghi della towards the largest of the lakes, ignoring the fork Barma (Lacs de Barme). Geht man von hier aus on the left that indicates the continuation of the Alta in Richtung des größten Sees weiter und lässt die Gabelung auf der Linken außer Acht, welche die Via, and you will soon reach the Barma Mountain Fortführung des Höhenwegs anzeigt, so erreicht Hut. The hut has not yet been completed, so you man in kurzer Zeit die noch nicht fertiggestellte can continue along the next 3 1/2 hour stage to the Berghütte Rifugio della Barma; so kann man Colle della Vecchia pass. From here a brief detour die folgende Etappe (3h30’) bis zum Pass Colle della into the Piemonte region will take you to the Della Vecchia angehen, von dem aus man über einen Vecchia Mountain Hut. kurzen Umweg durch piemontesisches Territorium 22 zur Berghütte della Vecchia gelangt. 23 BARMA NIEL DISTRICTS: 2062 1550 DURCHWANDERTE GEMEINDEN: (under construction • Fontainemore im Bau) Colle Crenna Marmontana dou Leui • Issime Colle della 2358 2340 Vecchia • Gaby Marmontana Mianda 2185 2137 2010 Grignatz Aosta 1823

6h 20 min

+ 548 m - 1142 m E E E E E E E + 1142 m - 548 m 50’ 20’ 1h 50’ 40’ 1h 1h 40’ 50’ 30’ 40’ 1h 30’ 40’ 1h 30’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE

Rifugio della(under construction Barma - im Bau) Niel 4

rom the Barma Hut, go back along the same on der Berghütte Rifugio della Barma F route down towards the valley, until you come V aus geht man die Strecke zurück ins Tal bis to a fork. Take right here along a long, easy traverse zu einer Gabelung, an der man rechts über einen which runs across two minor cols and leads to the langen und bequemen Querweg weitergeht, der Pierre Blanche and Marmontana pastures. Go nach zwei kleinen Pässen zu den Almen von Pierre across the Col Marmontana into the wild, deep Blanche und Marmontana führt. Man lässt den Tourison valley, where the path winds steeply down Pass Marmontana hinter sich und begibt sich towards the plain of Lake Chiaro (Leikier). Once past in die ursprüngliche Talmulde Tourison, wo der the lake, at a lock, go down along the main path to the Serpentinenpfad steil in die Ebene des Sees Chiaro Mianda pasture. Here, turn right and go up again in (Leikier) hinabführt. Nach dem See geht man bei the direction of the attractive rocky opening known as einer Klause den Hauptpfad entlang ins Tal bis zur “Crenna dou Leui”. After the steep crest, the route Alm von Mianda, bei der man rechts abbiegt, um in goes rapidly down to the stony ground below. From Richtung des eindrucksvollen, als “Crenna dou Leui” here, a long, winding stretch starts out amid stony bekannten Felswegs erneut aufzusteigen. Nach dem ground, little lakes and roches montonnées, where the steilen Gebirgskamm geht es rasch hinunter bis zum route becomes less clear, although it is well indicated. darunter gelegenen steinigen Gelände, von dem aus After a long traverse, the route takes upwards again ein langes Auf und Ab, inmitten von steinigem Gelände, towards the Colle della Vecchia pass. A pyramid- kleinen Seen und von Widdern bevölkerten Felsen, shaped sign indicates the option of reaching the Della seinen Ausgang nimmt; wobei die Strecke weniger gut Vecchia Hut, in Piemonte; the alternative is to continue ersichtlich, aber dafür gut ausgeschildert ist. Nach einem the itinerary and head for Niel. After a stretch carved langen Querweg geht es wieder hinauf, bis zum Pass out into the rock, keep right at the fork in the path Colle della Vecchia. Eine Wegweiser-Pyramide zeigt and continue at altitude until you reach the ridge. die Möglichkeit auf, auf piemontesischem Territorium die From here, continue on through the vegetation of Berghütte della Vecchia zu erreichen oder die Strecke in Richtung Niel fortzusetzen. Nach einem in die Felsen the shaded mountainside that leads to the Grignatz desor pasture. Take left again at the next fork and, eingelassenen Abschnitt hält man sich an der Gabelung after you cross the torrent, go up an iron ladder and des Pfades rechts und geht weiter hoch bis zum Grat, continue until you reach the houses of Kocia. The um dann in die Vegetation des schattigen Hangs path leads into thick conifer wood, crosses a wooden einzudringen, der zur Alm von Grignatz desor führt. bridge, and after a final flight of steps crosses a hump- An einer weiteren Gabelung hält man sich nochmals rechts und, nachdem man einen Bach überquert hat, back bridge that leads to the Walser village of Niel, steigt man eine Eisentreppe hinauf und geht bis zu where you will find a stop-off point and a restaurant. den Häusern von Kocia weiter. Der Pfad führt in einen dichten Nadelbaumwald, überquert eine Holzbrücke und, nach einem steilen Aufstieg, eine Eselsrücken- (under construction im Bau) Brücke die zu der Walser-Ansiedlung Niel führt, in der sich ein Restaurant und eine Etappenstation befinden.

24 25 NIEL GRESSONEY DISTRICTS: 1550 SAIN-JEAN DURCHWANDERTE GEMEINDEN: Col Lazooney 1405 2400 • Gaby Lac Grekij 2219 Ober Lòo • Gressoney-Saint-Jean 2081 Onder Lòo Stovela 1875 1734 Castel Aosta Savoia Steina 1430 7h 40 min 1310

+ 1116 m - 1076 m E E E E E E T T + 1076 m - 1116 m 25’ 1h 10’ 40’ 1h 10’ 55’ 1h 55’ 40’ 30’ 35’ 1h 30’ 1h 10’ 45’ 40’ 1h 05’ 45’ 30’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Niel Gressoney-Saint-Jean 5

he itinerary starts out from the houses of ie Strecke nimmt auf einem schönen Saumpfad T Niel and runs along a fine mule-track. After D bei den Häusern von Niel ihren Ausgang a short, steep stretch, it touches on a series und streift nach einem kurzen steilen Abschnitt of pastures until it reaches the grassy plain of eine Reihe von Almen, bis zur Almfläche von the Stòvela pasture. Here the route becomes Stòvela. Hier wird der Streckenverlauf bis zum steeper until it reaches the basin of the little flacheren Becken des kleinen Sees von Grekij lake of Grekij, where it flattens out. The path steiler; der Pfad führt rechts am See vorbei und goes past the lake on the right until you reach trifft auf eine Wegweiser-Pyramide: um einen a pyramid-shaped trail marker. If you wish to Abstecher zu machen, kann man bis zum Pass break the stage up into two parts, you can go Colle della Mologna Grande hinaufsteigen und up to the Mologna Grande col, from which a über piemontesisches Gebiet durch einen kurzen brief descent into Piemonte will take you to the Abstieg die Berghütte Rivetti erreichen. Geht man Rivetti Hut. Otherwise, continue on the left until hingegen links weiter, erreicht man den Pass Colle Lazouney und gelangt auf eine weite, von you come to Col Lazouney, where you will Gipfeln umgebene Hochebene an der Vorderseite enter a large plateau situated at the head of the des Tals von Loo, und steigt abwechselnd über deep Loo valley, surrounded by mountain peaks. sanfte Erhebungen und grasbewachsene Ebenen From here, gentle rises alternate with grassy flat hinab bis zur Kapelle aus dem 17. Jahrhundert stretches on down to the seventeenth-century des wunderschönen Dorfes Ober Lòò. Nach der chapel of the splendid village of Ober Lòò. Überquerung des Wildbachs Lòòbach führt die After you cross the Lòòbach torrent, the route Strecke bis zur Alm von Onder Lòò, um dann, continues on to the Onder Lòò pasture and then nach einer Holzbrücke, steil abzusteigen und across a wooden bridge. From here, a steep kurzerhand bis unten ins Tal, in das typische descent begins that leads quickly down to the Walser-Dorf Lommatto zu führen. Die Strecke führt bottom of the valley, into the typical Walser dann weiter zu dem unterhalb gelegenen Ortsteil village of Lommatto. The itinerary then continues Steina, und nach einem kurzen Abschnitt auf der towards the hamlet of Steina down below, Regionalstraße, biegt sie in einen Schotterweg ein, and after a brief stretch along the regional der bis zum Ausgangsbereich der Skipisten des road, the route goes onto a dirt road that runs Weissmatten am Wildbach Lys entlangführt; auf alongside the Lys torrent until the area where einer abwechslungsreichen Strecke, inmitten von the Weissmatten ski slopes begin. A varied route Wiesen, Wäldchen, Abschnitten auf Saumpfaden through fields, patches of woodland, stretches und Schotterwegen, kommt man am Zugang zur of mule-track and dirt road then touches on Burg der Savoyen (Castel Savoia) vorbei, um the entrance to Savoia Castle (Castel Savoia) dann auf dem bequemen, königlichen Wanderweg before moving onto the convenient “Passeggiata “Passeggiata della Regina” zu gelangen und die della Regina” trail, which leads to the square in Platz von Gressoney-Saint-Jean zu erreichen. Gressoney-Saint-Jean. 26 27 GRESSONEY CREST DISTRICTS:DISTRICTS: SAINT-JEAN Col Pinter 1935 DURCHWANDERTE GEMEINDEN: 1405 2777 • Gressoney-Saint-Jean Loasche • Ayas 2364 Cunéaz Òndermònté 2057 5h 15 min 2007 Aosta Alpenzu 1770 5h Tschemenoal 1417 + 1466 m - 813 m T E E E E E E + 813 m - 1466 m 30’ 30’ 20’ 50’ 50’ 1h 30’ 30’ 30’ 1h 30’ 1h 1h 1h 15’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Gressoney-Saint-Jean Crest 6

rom the main car park at Gressoney- om Hauptparkplatz in Gressoney-Saint- F Saint-Jean, cross Torrent Lys to the V Jean aus überquert man rechts über right, over a wooden road bridge, and eine große befahrbare Holzbrücke den head up along the unmetalled road which Gebirgsbach Lys und folgt dem Schotterweg follows the torrent, passing golf courses, to neben dem Gebirgsbach längs eines the village of Tschemenoal. Having crossed Golfplatzes in Richtung der Ortschaft the torrent to the left, over another road Tschemenoal. Jetzt geht es links noch bridge, continue up along an asphalt road einmal über den Fluss und weiter längs der asphaltieren Straße ca. Dreihundert for about three hundred metres until you Meter geradeaus aufwärts bis zum Beginn reach the path on the left. From here the des Wanderwegs links. Der führt von hier route begins to climb, gently at first and aus aufwärts, erst sanft, dann etwas steiler then more steeply, through a conifer wood. durch einen Tannenwald längs zwei herrlicher Thus you reach the typical alpine village Wasserfälle. Jetzt haben Sie Grossalbezo of Grossalbezo and Alpenzu Grande mit der Berghütte Rifugio Alpenzu Grande Mountain Hut. The trail now takes a long erreicht. Der Weg führt quer durch Wiesen diagonal across the meadows and to reach zur Alm Ondermontel; es geht über einen the summer pastures of Òndermònté. lichten Wald hinaus, weiter durch die darüber Having passed through a sparsely planted liegenden Weiden an der Alm Loasche vorbei conifer wood and climbed up through the und von hier über steile Hänge zum Pass meadows above it, you reach the summer colle Pinter. Der Wanderweg senkt sich jetzt, pasture of Loasche. From here, the route durchquert ein steiniges Tal und erreicht continues over steep slopes to Col Pinter. die darunter liegenden Weiden, die bis nach The path descends along a small bouldered Cunéaz reichen. Von hier ist es nicht mehr valley and then crosses a grassy plain as weit bis nach Crest, wo die Berghütte far as a rocky formation. Beyond this, after rifugio Vieux Crest steht. numerous twists, it reaches the meadows below and on to Cunéaz. From here the route, after a short time, descends to Crest and Vieux Crest Mountain Hut.

28 29 DISTRICT: CREST GRAND DURCHWANDERTE GEMEINDE: 1935 TOURNALIN 2535 • Ayas

Rif. Ferraro Croues Rif. Guide 1871 di Frachey Nannaz sup. 4h 15 min 2193 Aosta Charcherioz 2080 Nannaz inf. Sousun Raccard 2035 1958 2001 3h 50 min 1911 St. Jacques 1689 + 1050 m - 485 m T T E E E E E E T +485 m - 1050 m 45’ 20’ 30’ 15’ 30’ 20’ 20’ 10’ 40’ 30’ 20’ 35’ 10’ 20’ 30’ 30’ 20’ 1h

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Crest Rifugio Grand Tournalin 7

rom Vieux Crest Mountain Hut, take on der Berghütte rifugio Vieux Crest F first the track and then follow the V aus folgt man einen Wanderweg und unmetalled road leading to the rural dann weiter auf einem Schotterweg, der hamlet of Sousun. Passing through it, zum Weiler Sousun führt, durchquert ihn, the route heads out over level ground um auf ebener Strecke bis hin zum Ort to Charcherioz. Continuing on from here Charcherioz zu wandern. Von hier geht es for a short while, on the unmetalled road noch ein kurzes Stück auf einem Schotterweg and then along the track, the route climbs weiter und dann über einen Wanderpfad ein kurzes Stück bis zu den Berghütten G. up to the G. B. Ferraro and Guide di B. Ferraro und Guide di Frachey. Von Frachey Mountain Huts. The path now hier aus führt der Weg an der Alm Raccard descends towards the valley, through the vorbei zurück ins Tal bis zum Ort Saint- summer pasture of Raccard to the village Jacques. Jetzt geht es über eine befahrbare of Saint-Jacques. Crossing the road bridge Brücke über den Gebirgsbach Evançon und over Torrent Evançon, the route turns right dann rechts über einen Pfad, der zwischen along the path which climbs up through Weiden und Wäldern ansteigt. Etwas weiter meadows and sparse woods. Just after the oberhalb der Alm Croues erreicht der Weg summer pastures of Croues you reach an eine nicht asphaltierte Straße, die mehrmals unmetalled road which the path crosses at von unserem Weg geschnitten wird, um die various points, until it reaches the summer Alm Nannaz inferiore und anschließend pasture of Nannaz inferiore and then Nannaz superiore zu erreichen. Jetzt geht Nannaz superiore. The route now es weiter auf der asphaltierten Straße bis continues entirely on unmetalled road, zur Berghütte rifugio Grand Tournalin. which climbs up as far as Grand Tournalin Mountain Hut.

30 31 GRAND DISTRICTS: TOURNALIN Col di CRÉTAZ DURCHWANDERTE GEMEINDEN: Nannaz Col des 1520 2535 2773 Fontaines • Ayas 2695 • Chamois Champ Sec 2328 • Valtournenche Cheneil 3h 05 min 2105 Aosta Promindoz 1850 4h 40 min

+ 285 m - 1315 m E E E E E E + 1315 m - 285 m 30’ 40’ 50’ 1h 40’ 1h 40’ 25’ 25’ 40’ 25’ 30’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rifugio Grand Tournalin Crétaz 8

rom Grand Tournalin Mountain Hut on der Berghütte rifugio Grand F descend for a short while on the V Tournalin steigt man eine kurze Strecke unmetalled road and then take the path auf einem Schotterweg ab und biegt dann to the right. Having made a long diagonal rechts in einen Pfad ein. Von hier geht es quer durch Weiden hindurch bis zu einer CRÉTAZ crossing through meadows, you reach a 1520 rocky cliff. Having passed this, the trail Felsstufe, über die hinweg führt der Pfad continues to climb over grassy and rocky dann weiter über einen Bergrücken mit Weiden und Felsenbildungen bis hin zum Pass humps until it reaches Col di Nannaz. Col di Nannaz. Von wandert man durch eine From here it descends into a grassy valley grüne Mulde etwas unterhalb des Passes, um just below the pass, before climbing dann leicht wieder bis hin zum Pass Col des Col des Fontaines upwards a little way to Fontaines anzusteigen, der sich an eine on a rocky ridge. The route now begins Felswand anlehnt. Jetzt führt der Weg wieder its descent, among wide open meadows, abwärts, durchquert Wiesen und Weiden an reaching the summer pasture of Champ-Sec der Alm Champ-Sec und weiter unten am and, further down, the district of Cheneil. Ort Cheneil vorbei. Weiter geht es durch It continues its descent, entering a conifer einen Tannenwald an der Alm Promindoz wood and passing beside the summer vorbei, von der aus man einen herrlichen pastures of Promindoz, situated on a Panoramablick hat, bis hin weiter unten grassy panoramic plain, before completing zur Ortschaft Crétaz (Valtournenche). the descent at the village of Crétaz (Valtournenche).

32 33 DISTRICT: CRÉTAZ BARMASSE DURCHWANDERTE GEMEINDE: 1520 2157 • Valtournenche

2h 35 min Falegnon Aosta 1925

2h 20 min Valmartin 1492 + 687 m - 32 m T E E + 32 m - 687 m 30’ 55’ 55’ 20’ 1h 15’ 1h

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Crétaz Rifugio Barmasse 9

rom the village square of Crétaz cross om Sammelplatz des Ortsteils Crétaz F the asphalt road and take the path that V überquert man die asphaltierte Straße descends to join the track. Having crossed und biegt dann in einen Wanderweg ein, the Torrent Marmore it rises back up to der abwärts führend eine Verbindung zur the village of Valmartin. Here, take the Fahrstraße darstellt. Diese überquert den path through the meadows which climbs Gebirgsbach Marmore, um dann ansteigend steeply, passing through a wood. After a in kurzer Zeit den Ort Valmartin zu long diagonal stretch, it leads to several erreichen. Hier biegen wir in einen Wanderweg ein, der zwischen Weiden hydro-electrical constructions. The trail hindurch schnell an Höhe gewinnt. Es geht then reaches the summer pastures of durch einen Wald und dann quer zu einigen Falegnon and continues across a slope Gebäuden, die zu einem Wasserkraftwerk into a valley until it reaches the artificial gehören. Weiter geht es zur Alp Falegnon dam at Tsignanaz. From here, continue und mitten durch eine große Talmulde along the path that takes left, downstream bis zur Basisstation der Talsperre Tsignanaz. from the wall of the dam, and go past Hier folgt man weiterhin dem Pfad, der the back of the house at the hydroelectric unten an der Staumauer nach links abbiegt, plant, then continue along a brief stretch geht hinter dem Wohngebäude des of dirt road and, just after the bend, take Wasserkraftwerks her und dann einen kurzen the path on the left that leads straight to Abschnitt auf der Schotterstraße entlang. the Barmasse Mountain Hut. Gleich nach der Kehre schlägt man den Pfad auf der Linken ein, der direkt zur Berghütte Rifugio Barmasse führt.

34 35 DISTRICTS: BARMASSE DURCHWANDERTE GEMEINDEN: 2157 • Valtournenche • Torgnon CUNEY Fenêtre de 2652 • Nus Tsan Tsan Col Terray Cortina Inf. Fenêtre 2459 2736 Reboulaz 2775 6h 2585 Aosta 1971 d’Ersa 2290 Gran Raye Ersa Vareton 2352 5h 15 min Cortina Sup Dessus 2267 2085 2136 + 1023 m - 703 m E T - E E T E E E E E E + 703 m - 1023 m 20’ 25’ 25’ 15’ 20’ 15’ 40’ 55’ 45’ 1h 10’ 15’ 30’ 30’ 15’ 25’ 20’ 55’ 45’ 55’ 1h 10’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rifugio Barmasse Rifugio Cuney 10

rom the Barmasse Hut, continue along on der Berghütte Barmasse geht F the dirt-track road for a brief stretch and V es für einen kurzen Abschnitt auf then take the path on the left that goes down der Schotterstraße weiter und dann links to the pastureland of Cortina Superiore; auf dem Pfad, der zur Alm von Cortina then go back onto the dirt-track road and Superiore hinabführt; man kehrt dort auf die when you come to the fork, go down on Schotterstraße zurück und an der Gabelung the left towards the pastureland of Cortina geht man links hinab, um die Alm Cortina Inferiore. Just before the pasture, take the Inferiore zu erreichen. Kurz vor der Alm path on the right that runs through a humid schlägt man den Pfad rechts ein, der nach der area into the wood and comes out onto a dirt Durchquerung eines Feuchtgebiets in den Wald road. Cross the road and go along the path eindringt und in die Schotterstraße mündet. Man überquert dann die Straße und geht den that runs past the Ersa Dessus pasture and Pfad entlang, der an der Alm Ersa Dessus on to the col Fenêtre d’Ersa. From the col, vorbeikommt und zum Pass Fenêtre d’Ersa go slightly downwards and take the dirt-track führt. Vom Pass geht es auf der Schotterstraße road that leads to the Vareton pasture. From leicht bergab zur Alm Vareton; ab hier führt here, continue along the path through the der die Weiden überquerenden Pfad weiter pastureland to the Gran Raye pasture and zur Alm Gran Raye und bis zum See Tsan, then to Lake Tsan, where you will find the wo sich das Tsan Biwak befindet. Von hier Tsan bivouac. From here the route climbs aus verläuft die Strecke bergauf bis zum up to the col Fênetre de Tsan, from where Pass Fênetre de Tsan, wo sie zunächst über it begins to go down, first around a series of verschiedene Kehren und dann über eine bends and then along a long traverse on the lange Diagonale auf halbem Hang auf ein mountainside, which ends at the plateau with Plateau hinabführt, auf dem sich das Biwak the Reboulaz bivouac and the magnificent Reboulaz sowie der herrliche See Luseney Luseney Lake. Cross the torrent that emerges befinden. Nach der Überquerung des aus from the lake and start on up, passing by a dem See austretenden Wildbachs beginnt der number of ruins. A steep slope climbs up to Aufstieg, der an einigen Ruinen vorbeiführt. Col Terray, from which a rather steep descent Nach einem steilen Abhang erreicht man begins, and the route then continues round den Pass Col Terray, dem ein recht steiler the mountainside, moving up and down until Abstieg folgt; dann geht man auf halbem Hang you reach a grassy plateau. Cross a torrent weiter und erreicht nach einigem Auf und Ab towards the left, and after a little promontory ein grasbewachsenes Plateau. Nun geht man nach links über einen Wildbach und erreicht you will come to the Cuney Mountain Hut. nach einem kleinen Vorgebirge die Berghütte Rifugio Cuney.

36 37 CUNEY DISTRICTS: 2652 Col de DURCHWANDERTE GEMEINDEN: Rosare Vessonaz CLOSÉ Clermont 2793 1456 Col Chaleby (under construction • Nus 2653 2700 • Quart im Bau) Arp Damon • Oyace 2206 4h 40 min Arp Vieille Aosta 1944

5h 50 min

+ 434 m - 1683 m E E E E E E + 1683 m - 434 m 45’ 50’ 15’ 1h 20’ 50’ 1h 50’ 1h 50’ 20’ 50’ 30’ 1h 10’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rifugio Cuney (Refuge due to open 11 Closé Berghütte noch nicht gebaut)

rom Cuney mountain hut the route on der Berghütte Cuney wandert man eine F descends for a short distance across several V kurze Strecke zwischen einigen Bergrücken ridges, then heads to the right, skirting the base hindurch abwärts und dann rechts an einer of a rocky area before rising slightly to a Felswand entlang, um dann eine grüne Ebene zu grassy plain. After a short climb to the right it erreichen: Wandert man jetzt rechts weiter, erreicht (under construction im Bau) reaches Col Chaleby. From here, the path man in Kürze den Pass Col Chaleby. Von hier aus descends the steep slope to a basin, where führt der Weg einen steilen grünen Hang herab bis there are the remains of a mountain chalet, and zu einer Mulde, wo die Reste einer Hütte stehen. Von hier aus steigt man steil über einen Steinschlag then climbs sharply, crossing a rocky stretch to hinweg aufwärts, in der Mitte durch eine Reihe reach Rosaire Clermont bivouac. Climbing up Kanäle hindurch bis zum Biwak bivacco Rosaire Col de the steep rocky slope, you reach Clermont; steigt man jetzt den steilen steinigen Vessonaz. The descent, at first, passes steeply Hang herauf, erreicht man den Pass Col de through rock debris, after which, keeping to the Vessonaz. Der Abstieg beginnt mit einer steilen right under a modest rocky buttress, you reach Strecke vorbei an Steinschutt. Anschließend sich the summer pastures of Arp Damon. The route rechts haltend wandert man an einem kleinen continues on to the right into a small rocky Felsvorsprung vorbei bis zur Alm Arp Damon. valley, at the end of which there is a conifer Weiter geht es rechts in Richtung eines felsigen wood, leading to the vast grassy plain of the kleinen Tals, an dessen Ende es durch ein fast summer pastures of Arp Vieille. From here ebenes spärlich bewachsenes Waldstück geht bis hin the path crosses the plain, enters a wood zu einer grünen Ebene zur Alm Arp Vieille. Von and descends until it reaches a clearing. Here, hier durchquert der Weg ein Plateau hinein in einen bearing to the right, you reach the Ponte dichten Wald und weiter in zahlreichen Serpentinen della Betenda, the bridge crossing the Torrent zu einer Lichtung, wo er nach einer Biegung nach Buthier. Continuing onwards, the path climbs rechts die Betenda Brücke über den Gebirgsbach up out of the wood and, after a few bends, Buthier erreicht. Weiter geht es aufwärts durch waldiges Gelände, um nach einigen weiteren reaches the meadows of the village of Closé. Biegungen den Ort Closé mit seinen Wiesen zu The halting place in Closé is not ready yet. erreichen. In Closé gibt es noch keine Schutzhütte. Therefore, you can take a bus or walk (20 min.) Deshalb ist es möglich mit dem Bus oder zu Fuss to Bionaz where you can find a hotel 1**. (20 min. ca) das Dorf Bionaz (Hotel 1**) zu Otherwise after another 20 min. walk you erreichen. Sonst nach 20 min. sind ein Bauernhof reach either a farm house or a hostel. oder eine Jugendherberge erreichbar.

38 39 DISTRICTS: CLOSÉ REY DURCHWANDERTE GEMEINDEN: 1456 1393 • Oyace (under construction Col Brison im Bau) 2480 • Valpelline Brison • Ollomont 2186 Berrio Suchéaz Superiore 4h 50 min 1995 1938 Aosta Eclevey 4h 55 min 1560 Ollomont 1385 + 1030 m - 1112 m + 1112 m E E E E E T T - 1030 m 20’ 30’ 20’ 30’ 1h 30’ 1h 30’ 15’ 30’ 50’ 35’ 45’ 1h 00’ 55’ 15’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE

(Refuge due to open Closé Berghütte noch nicht gebaut) Rey 12

rom the village of Closé, the path on dem Weiler Closé führt der Weg F climbs up through meadows, cutting V durch Wiesen und Weiden und across the dirt road. Reaching the summer schneidet dabei ein paar mal einen pastures of Eclevey, it enters a conifer Schotterweg, um nach der Eclevey wood where it begins to rise rapidly, genannten Alm einen Tannenwald zu arriving at the summer pastures of erreichen, von wo aus er recht steil Suchéaz. Continuing on up through ansteigt, um die Alm Suchéaz und nach woodland it arrives at the summer einem weiteren Stück aufwärts die Alp Brison zu erreichen. Nach einem langen pastures of Brison. After a long, mid-slope (under construction Stück diagonal zum Hand geht es in einer im Bau) diagonal stretch, the path rises up a tight Reihe recht enger Serpentinen steil zum series of curves of the last steep slope Pass Col Brison. Von hier aus geht es leading to Col Brison. From here, there durch Wiesen und einen Steinbruch recht is a fairly long initial descent through steil abwärts bis zu einem Plateau mit meadows and rocky outcrops, until you einem herrlichen Ausblick. Von hier führt reach a very scenic, flat area. From here, der Weg querfeldein zur Alp Berrio a long mid-slope diagonal begins, leading Superiore und zum Beginn eines to the summer pastures of Berrio Schotterwegs, der sanft zunächst durch Superiore. At this point, take the Wiesen, dann durch Wälder in wenigen unmetalled road which descends Minuten bis zur kleinen Ortschaft gradually, first through meadows Ollomont hinunterführt. Wandert man and then woodland, until it reaches dann die asphaltierte Straße hinauf, Ollomont. After a few more minutes gelangt man zum Ortsteil Rey. along the asphalt road, you reach the village of Rey.

40 41 DISTRICTS: LETEY CHAMPILLON DURCHWANDERTE GEMEINDEN: 2375 • OllomontOllomont Tsa de • Doues REY Champillon 1393 2300 Pessinoille 2151 Champillon Aosta 2057 Prumayes 1h 45 min 1621

+ 1037 m E E T E E - 1037 m 25’ 50’ 10’ 15’ 05’ 30’ 1h 15’ 20’ 25’ 10’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rey Rifugio Champillon 13

ust above the village of Rey, take twas oberhalb des Ortes Rey beginnt J the footpath which climbs up through E der Weg, der durch dichte Tannenwälder a dense conifer wood, passing the old und an der Alp Prumayes, an Wiesen und summer pastures of Prumayes, and Weiden vorbei aufwärtsführt. Nach einem into meadows. After a short stretch of kurzen Stück auf einem Schotterweg erreicht unmetalled road, you reach the summer man die Alp Champillon. (Ein lohnenswerter Abstecher ist die kleine Kirche Notre-Dame- pastures of Champillon (nearby you can admire the small church of Notre- des- Neiges, die am Rand einer Klamm steht). Weiter geht es auf dem Schotterweg, bis in Dame-des-Neiges). Continue on up the kurzer Zeit die Alp Pessinoille erreicht ist. unmetalled road until you reach, after Von hier aus führt ein Pfad durch Wiesen und a short while, the summer pastures of Weiden hindurch aufwärts zur Alp Tsa de Pessinoille. From here, the path passes Champillon und noch etwas weiter oben on up through steep green meadows zur Berghütte rifugio Letey Champillon. to the summer pastures of Tsa de Champillon and, a little further up, to Letey Champillon Mountain Hut.

42 43 LETEY DISTRICTS: SAINT-RHÉMY DURCHWANDERTE GEMEINDEN: CHAMPILLON 1600 2375 Col • Doues Champillon • Étroubles 2709 Crou de Bleintse • Saint-Oyen 2380 • Saint-Rhémy- Pointier Sup. Aosta en-Bosses 2046 Pointier Inf. 5h 30 min 1807 Prailles Sup. Eternod Sup. 1626 1645 + 500 m - 1342 m E E E E T - E E T + 1342 m - 500 m 30’ 30’ 1h 30’ 1h 30’ 1h 30’ 50’ 20’ 40’ 20’ 40’ 30’ 1h 30’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rifugio Champillon Saint-Rhémy 14

rom Letey Champillon Mountain on der Berghütte rifugio Letey F Hut, the path tackles a steep grassy V Champillon führt der Weg nach spur with a series of bends, arriving at Col mehreren Serpentinen zu einer steilen grün Champillon. The first stretch of descent is bewachsenen Felsrippe und anschließend very steep as far as the ruins of the summer zum Pass col Champillon. Der erste Teil der pastures of Crou de Bleintse. After this Streck bis zu den Resten der Almhütte Crou point, the route becomes more gentle and de Bleintse führt steil bergab, dann wird es begins a long mid-slope diagonal crossing sanfter und es beginnt eine lange Diagonale nach rechts, die zur Alp Pointier Superiore towards the right, to the summer pastures führt. Weiter geht es auf einem Schotterweg of Pointier Superiore. After descending the nach links und von dort wieder auf den last barren grassy slopes, you then reach Wanderpfad, der nach der Durchquerung the summer pastures of Pointier Inferiore. eines kleinen Waldes und abwärts längs mit Here you follow a stretch of unmetalled Grün spärlich bewachsener Felshänge die road towards the left and then return to Alp Pointier Inferiore erreicht. Wir wandern the footpath. Having crossed a small conifer jetzt links auf einem Schotterweg weiter, um wood, the path crosses the Torrent Menouve dann wieder den Wanderpfad zu erreichen, over a wooden bridge and returns to the der nach einem kleinen Tannenwald die dirt road. After a short climb, take the path Holzbrücke über den Gebirgsbach Menouve to the right leading to the village of Prailles überquert und zum Schotterweg zurückführt. Superiore. Just above the houses the path Nach einem kleinen Anstieg beginnt rechts der enters meadows, following a long level route Weg, der zur Ortschaft Prailles Superiore towards the village of Eternod Superiore, führt. Etwas oberhalb der Häuser wandern wir which you reach after a short stretch of zwischen Wiesen hindurch und dann über eine asphalt road. From the village, a wide lange ebene Strecke und auf einem kleinen footpath climbs up to join an unmetalled Stück asphaltierter Straße zur Ortschaft Eternod Superiore. Von hier aus steigt ein road in woodland. Here, bear left and follow breiter Weg bis zu einem Schotterweg links in it for a distance until you arrive at a bend einem Wald an. Auf ihm geht es ein längeres in the asphalt road, where you head down Stück bis man die Biegung der asphaltierten to the village of Saint-Rhémy. Straße erreicht, auf der man in wenigen Minuten zur Ortschaft Saint-Rhémy gelangt.

44 45 DISTRICT: SAINT-RHÉMY LAC DURCHWANDERTE GEMEINDE: 1600 2540 (under construction • Saint-Rhémy-en-Bosses im Bau) Merdeux Inf. 1950 Tsa de Merdeux 2273 Aosta Côtes Moindaz 1934 1965 Couchepache Devies 2h 55 min Laval 1664 Mottes 1726 1624 1660 + 1054 m - 22 m E T T T E E E E T + 22 m - 1054 m 20’ 15’ 30’ 10’ 20’ 05’ 25’ 30’ 20’ 20’ 20’ 30’ 20’ 30’ 05’ 25’ 45’ 30’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Saint-Rhémy 15 Rifugio Lac (under construction - im Bau)

rom the village of Saint-Rhémy cross on dem kleinen Ort Saint-Rhémy F the road bridge over the Torrent Grand V überquert man auf einer befahrbaren Saint-Bernard. About 100 m along the Brücke den Gebirgsbach Grand Saint- unmetalled road, take the wide footpath to Bernard, um dann nach ca. 100 m auf einem the right which climbs up to the village of Schotterweg rechts den breiten Wanderweg Laval. Then follow the asphalt road through zu erreichen, der zur Ortschaft Laval ansteigt. Von hier folgt man der asphaltierten the villages of Couchepache and Mottes and, after a downward stretch, take the Straße, die die beiden kleinen Häuseransammlungen Couchepache und unmetalled road which passes under the Mottes durchquert. Nach einem kurzen motorway viaduct and continues on level Stück abwärts biegt man rechts in einen ground as far as the summer pastures of (under construction Schotterweg ein, der unterhalb des im Bau) Devies. A little further on, take the footpath Autobahnviaduktes hindurch und weiter to the right, alongside a dry-stone wall, bis zur Alp Devies führt. Kurz hinter then climb up across meadows to the der Alp auf der rechten Seite beginnt summer pastures of Merdeux Inferiore. ein Wanderweg, der uns von Stützwänden From here there is a short stretch of flankiert an Weiden vorbei zur Alp Merdeux unmetalled road as far as the summer Inferiore bringt. Von hier geht es ein kurzes pastures of Côtes, before the route takes Stück weiter auf einem Schotterweg zur a mid-slope path across to the summer Alp Côtes. Hier wählen wir den Wanderweg pastures of Moindaz. It then climbs once zur Alp Moindaz. Jetzt geht es durch weite again, through wide green meadows, to grüne Almen weiter zur Alp Tsa de Merdeux the summer pastures of Tsa de Merdeux. und dann über kleine Gebirgsbäche eine After crossing several streams and climbing steile grün bewachsene Felsrippe hinauf zum a steep grass spur, you arrive at the plain Plateau des Sees lac Merdeux. Die Berghütte of Lake Merdeux. Lac refuge hasn’t been Lac ist noch nicht gebaut, deshalb ist es möglich: - zwei Etappen in einem Tag zu laufen. built yet, so you can make 2 stages in one (6.40 Std) day that will take you 6h 40’ or camp with - in der Nähe von der Tsa de Merdeux your own tent up Tza de Merdeux summer Alp zwischen Sonnenuntergang und pasture pitching your tent at sunset and Tagesanbruch zelten. taking it down at dawn.

46 47 DISTRICTS: LAC BONATTI DURCHWANDERTE GEMEINDEN: 2540 (under construction 2025 • Saint-Rhémy-en-Bosses im Bau) • Courmayeur Col Malatrà Malatrà Sup. 2925 2208

Aosta Giué Sup. Malatrà 3h 05 min 2228 Inf. 2054 + 398 m - 904 m E E E E E + 904 m - 398 m 50’ 1h 45’ 5’ 20’ 5’ 1h 15’ 1h 15’ 5’ 15’ 5’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE

Rifugio Lac (under construction - im Bau) Rifugio Walter Bonatti 16

rom the plain of Lake Merdeux om Plateau des Sees lac Merdeux (wo F (where the construction of a refuge V man den Bau einer Berghütte plant) is proposed) the path rises through green führt der Weg an saftigen grünen Weiden meadows until it reaches a basin of rocky vorbei bis hin zu einer mit Steinen übersäten detritus below a picturesque jagged rocky Mulde, die von zerklüfteten Felsen malerisch ridge. Having crossed the basin, a long eingerahmt wird. Wir durchqueren die Mulde diagonal stretch of path continues on to und wandern dann quer nach links weiter. the left and, after a tight series of turns, Es folgen einige enge Serpentinen und ein letztes steiles Felsstück bis hin zum Pass passes the last steep stretch of rocky colle Malatrà. Der Abstieg führt durch debris leading up to Col Malatrà. The Felsbrocken bis zu einigen grünen Bergrücken mid-slope descent through rocky boulders weiter abwärts hin zu einem großflächigen (under construction takes you eventually to several grassy grünen Plateau mit einem Gebirgsbach. Ihm im Bau) ridges that lead down to a vast grassy folgen wir rechts durch das ganze Plateau plain, through which a torrent runs. hindurch bis hin zur Alp Giué Superiore. Following the stream to the right, Jetzt überqueren wir links über eine the route leads across the whole plain Holzbrücke den Gebirgsbach und treffen to reach the summer pastures of Giué nach einigen Metern Höhenunterschied Superiore. Having crossed the torrent auf die Alp Malatrà Superiore. Von hier to the left over a small wooden bridge, noch ein kurzes Stück abwärts erreichen you arrive after a few metres of descent wird die Alp Malatrà Inferiore und dann at the summer pastures of Malatrà die Berghütte rifugio Walter Bonatti. Superiore. From here, after a short distance, the route descends to the summer pastures of Malatrà Inferiore and Walter Bonatti Mountain Hut.

48 49 DISTRICT: BONATTI COURMAYEUR DURCHWANDERTE GEMEINDE: 2025 1223 • Courmayeur Arminaz Inf. 2033 Leuchey Sup. Bertone Sécheron Lèche 2054 1989 1924 1929

Aosta Villair Sup. 4h 30 min 1389 + 234 m - 1036 m E E E E E E - T T + 1036 m - 234 m 15’ 30’ 30’ 45’ 30’ 1h 30’ 30’ 15’ 30’ 30’ 45’ 30’ 1h 20’

STAGE A L T A V I A 1 ETAPPE Rifugio Walter Bonatti Courmayeur 17

rom Walter Bonatti Refuge the route on der Berghütte rifugio Walter F descends for a short way through V Bonatti führt der Wanderweg ein meadows, then bears to the left and leads kurzes Stück an Weiden vorbei abwärts, to the summer pastures of Sécheron. um sich dann nach links in Richtung der Alp A mid-slope path climbs slightly towards Sécheron zu wenden. Dann geht es erst leicht the summer pastures of Arminaz Inferiore, ansteigend und dann wieder abwärtsführend which you reach after a short descent. zur Alp Arminaz Inferiore. Der Weg führt Having crossed the torrent over a wooden dann über eine Holzbrücke über einen Gebirgsbach, geht dann auf ebener Erde an bridge, the path continues to the right, Büschen und Rhododendron vorbei rechts on level ground between shrubs and weiter bis zur Alp Lèche. Durch Wiesen und rhododendrons, to the summer pastures Weiden wandern wir weiter, passieren die of Lèche. Then continue on, through green Alp Leuchey Superiore, die etwas unter uns meadows, passing just above the summer liegt, und kommen dann in einen Tannenwald, pastures of Leuchey Superiore. From here, steigen leicht bis zu einer grün bewachsenen entering a conifer wood, there is a slight Felsrippe, hinter der sich die Berghütte rise up to a grassy ridge, beyond which rifugio Giorgio Bertone befindet. Von is the Giorgio Bertone Mountain Hut. hier aus führt der Weg eindeutig abwärts From the refuge, the path drops steeply, in einen dichten Tannenwald hinein und entering a dense conifer wood and after erreicht dann nach zahlreichen Serpentinen a series of numerous bends, arrives at einen Schotterweg. Jetzt geht es teils auf an unmetalled road. From here, the route der Straße, teils auf dem Weg weiter, der follows alternate stretches of the road diese ständig kreuzt. Erst nachdem wir den and the footpath that intersects it. Having Gebirgsbach Tsapy auf einer befahrbaren crossed a road bridge over the Torrent Brücke überquert haben, geht es definitiv Tsapy, the continues entirely on the road. auf dem Schotterweg weiter. Dieser bringt uns weiter abwärts, wird zu einer ausgebauten This descends, becomes asphalt, and Straße, die zum Ort Villair Superiore führt, crosses the village of Villair Superiore. diesen durchquert und dann an einer großen Then, at a major crossroads, turn left Kreuzung nach links abbiegt und schließlich and enter the town of Courmayeur, in der Nähe der Kirche Courmayeur erreicht. just by the church.

50 51