<<

Complete Songs and Romances 5 Spyaschaya knyazhna Sleeping Princess (A. Borodin ) Speet. S pee t v lessoo glookhom, A princess is asleep in a wild magic forest. Suddenly the Compact Disc 7 spee t knyazhna volshebnym sn om, forest wakes up, and a crowd of goblins and witches speet po t k ro vom ty omn oy nochee, flies over the princess with roar and laughter. But the son skoval yey krepko oo che . princess is still fast asleep. There has been a rumour that 1 Razlyubeela krasna-dveitsa The Pretty Girl No Longer Loves Me (A. Vinogradov ) Speet, speet. a mighty warrior will arrive and break the spell of the Razlyubeela krasna devitsa The beauty loves my curls and my bright eyes no more. magic sleep, and set the princess free. Day after day, moyee koodree, glaza yasniye. She loves my songs and tales no more… Vot ee les glookhoy ochnoolsya, year after year passes, but the sleep never ends, and not Razlyubeela nenagliadnaya zd ee kim sm ekh om vdrook prosnoolsya a living soul comes around. The princess’s eyes are spell - moyee pesnee, rechee krasniye. ved ’m y leshikh shoomny roy bound, and nobody knows when she will awake. ee pro mchals ya nat knyazhnoy. Zatoo manil ee s fseh radostee, All the joys have withered like flowers; the tender ca - bootto tsvetikee zavianoolee; resses have gone like stones thrown into water. Leesh kn ya zhn a vlessoo gl oo khom laskee n zhniye nebesniye Spee t fsyo t em zhe m yor tv ym sn om. slovno k mnem v vodu kahnoolee. Speet, speet. Shto zh mneh delat’ ot kroocheenushkee? What shall I do? I will fly up in the sky, and sing there a Swookh proshol, Sht o v les dremoochy Polechoo ya v vys’ nebesnuyoo, wonderful, silver-toned song of my love. bogatyr preedyot m ogooc hy, zapoyoo tam o svoyey lyubvee chary seeloy sokrusheet, pesnyu zvonkuyoo, chud esnu yoo , zapoyoo. son volshebny pobedeet ee knyazhnoo osvobodeet, osvobodeet. 2Slooshai eh, podroozhen’kee, pessenkoo moyoo Listen To My Song, Little Friend (E. von Kruse ) Slooshaiteh, podroozhen’kee, pessenkoo m oyoo , Listen to my song, girlfriends. No prokhdyat dnee za dnyamee, Etoo pesn’ slozheela ya pro soodboo svoyoo. It’s a song about my fate. gody eedoot za godamee… Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Nee dooshee zhivoy kroogom, Groosno siroteenooshke odinokoy zheet; It is so sad to be a lonely orphan, fsyo obyato myortvym sn om. tyazhko, tyazhko nah sertse groost’ ot fsekh tayeet; it is so hard to keep my grief to myself. tyazhko, tyazhko groost’ ot fsekh tayeet. Tak kn ya zhn a v lessoo glookhom teekho speet gloobokeem sn om; The Lovely Fisherwoman (H. Heine ) 3 Krassavitsa-rybachka son skoval yey krepko ochee, O lovely fisherwoman! Steer to the shore, come out and Krassavitsa rybachka! Prav’ k beregoo lad’yoo speet onah ee dnee ee noc hee . give me your hand. Put your head onto my breast. ee vyt’, ee syat’ so mnoyu, dai rookoo mne svoyoo. Speet, speet. Golofkoo mn eh n a sertse bes strakha polozhee. Do not fear, as you do not fear sea waves. The heart is like the sea: it can be rough or calm, and it hides many Mor sk ee m v oln ahm bespechno v veryayeshsa zhe Ee nee kt oh n e zn aye t, skorol precious pearls in its depth. tyh. chas oodareet prob buzhd en’ ya . Ah sertse toh zhe m ore h: toh booree v n yo m, toh teesh, 6 Otravoy polny moyee pesnee My Songs Are Poisoned (H. Heine ) ee mn ogo perlof choodnykh sokryto v gloobineh. Otravoy po ln ymoyee pesnee, My songs are full of poison, and could it be otherwise? ee mozhet lee ee na che byt? You have been able, my darling, to poison my life. I bear Why So Early, O Sunset? (S. Solovyov ) 4 Shto tyh rahno, zoren’ka Tyh, meelaya, gheebel ‘n ym yadom many vipers in my heart, and I have to bear you too. Why so early, o sunset, have you faded? Why, o girl, Shto tyh ra hn o, zoren’ka, poblednela? soomela mn e zhizn otraveet. Shto tyh, devooshka, pokhoodela? have you become so thin? The sun has set behind the green grove; the loved one has left the girl. The sunset Zakateelos solnyshko Otravoy polny m oyee pe sn ee , should have never burnt away so early; the girl should za zelyonoo doobravoo; ee mozhet lee eenache byt? have never whispered to the loved one in the round razlyubeel krassavitsoo Nemalo zmey f sertse no sh oo ya , dance. tot kto byl po nravoo, ee dolzh en tebya v nyo m n oss ee t. akh! To t kto byl po nravoo. Ne alet’ byh zorenke rahno n a voskhodeh, ne sheptatsya b devooshke s m ee lym f khorovodeh.

1 7 Morskaya Tsarevna The Sea Princess (A. Borodin ) 10 Iz slyoz moyeekh From My Tears (H. Heine ) Pridee ko mn eh n oc hnoy poroy, Come to me by night, O Young traveller! It is so cool Iz slyoz moyeekh vyroslo mn ogo dooshistykh ee From my tears many fragrant flowers were born. o poo tnik molodoy! and calm here, in deep waters. nezh ny kh tsvetof. Zdes pod vodoy Ee vzkokhee m oyee pereleelis f po loo noc hn y khor My sighs turned into a midnight chorus of nightingales. ee prokhlada ee pokoy. solovyof. Ee yeslee m enya tyh polyubeesh, malyutka – tsve - If you love me, baby, you will have these flowers! Tyh zdes odokhnyosh, You will find rest and sweet dreams in here, rocking in tochkee tvoyee! tyh slatko z asn yo sh, the water, where waves themselves are sleeping by the Ee zv ooc hnu yu pe sn pod okoshkom tebeh zapoyut And these nightingales will sing your lovely song. kachayas n a zybkikh vodakh, deserted beach. solovyee. gde neghee po ln ah, leesh dremlet volnah 11 Moreh The Sea (A. Borodin ) f poo st ynn ykh beregakh. Moreh boorno shomeet, The sea is rough, the waves are rolling. A young and volny sediyo kateet. brave seafarer is sailing in a boat; he is carrying a pre - Po zybee morskoy It is Czarina of the sea who is following you, swimming Poh moryu yedet plovets molodoy ee otvazhny, cious cargo which is not for sale. It is pearls and gold samah za toboy in the rocking waters. She is luring you, and singing to vezyot on s soboyu tovar dorogoy, n ep rodazhn y. and diamonds – and his young wife. He is so lucky: he is ts are vn a morskaya plyvyot! you, and calling you… Ah veter ee volny n avstr echoo begoot, rich, free, and loved. He struggles with the rough seas, Onah m anee t, onah poyot, ee pe noy kholodnoy plovtsa obdayot. he doubles his efforts, but cannot overcome the sea. The k sebeh tebya zovyot… S dobychey bogatoy on yedet domoy: boat is carried away and away from the shore – and s kamniamee tsvetnymee, s parchoy dorogoyu, finally disappears in the rolling waves. 8 Falsheevaya nota The False Note (A. Borodin ) s zhemchoogom kroopnym, s kaznoy, soloty, Onah fsyo v lyubvee ooveryala. She was t elling m e she loved m e. s zhenoy molodoyu. Ne vereel, n e vereel ya yey : I did n ot b eli eve her: Zaveednaya vypala molotsu dolya: falsheevaya n ota zvoochala there was a false n ote dobycha bogataya, vol’naya volya ee v rechee, ee f sertse oo n ey . both in her words and her heart ee nezhni ye laskee zhenyh molodoy… Ee etoh onah po nim ala… And she realized that too… Moreh boorno shoomeet, 9 Pesnya tyomnovo lessa Song of the Dark Forest (A. Borodin ) volny sediye kateet. Tyo mn y les shoomel, The dark forest was humming, and rustling, and singing Boretsya s morem plovets oodaloy, n e robeyet; tyo mn y les goodel, a song. It was telling an old tale, an ancient story; the kazalos, on spravitsya s boornoy volnoy, odoleyet. pe sn yu pel; story of a free will, and a mighty force. No veter ee volny navstrechoo begoot pesnyu staruyoo, ee lotkoo od berega dal’she nessoot. byl byvaluyoo skazyval: On seely oodvoyeel, n a vyosla nalyok, Kak zhivala tam no s morem oopriamym n slahdeet n e mok. volya-volyushka, v ol’n aya ; Lotka fsyo dalshe ee dal’she plyvyot, kak sbiralas tam lotkoo volnoyu v moreh nessyot. seela-seelooshka s ee l’n aya . Ta m, gde nedavno lotka plylah, leesh veter goolyal da sedaya volnah. Kak tah volyushka razgullyalasya, Once upon a time this free will had its feast, and this kak tah seelushka raskhodeelasya, mighty force showed itself: it took cities and won over 12 Spes’ Pride (A. Tolstoy ) na raspravoo shlah volyushka, enemies, shedding their blood. Yes, there was freedom Khodeet Spes’ naduvayuchis, Pride walks around blowing and swelling. He is two feet gorodah bralah seelushka once, and there was force. z bokoo n ah bok perevalivayas. tall, but his hat is six feet wide! He walks blowing and ee nad n edroog om poteshalasya, Rostom-to Spes’ arsheen s chetvert ‘ yoo , swelling… His coat is covered with pearls and gold. He krov’yu nedrooga oopeevalasya dossyta. shapka-to n a nyom vo tseloo sazhen’. would visit his parents, but their gate needs painting. He would go to church, but its floor needs weeping. Seeing Volya v oln aya , seela s ee l’n aya . Poozo-to oo Spessee v zh emchoogh e, a rainbow, he walks back saying, “I was not born to zadeeto oo Spessee r azz oloc heno. bow to anything!” Pride walks around – blowing and swelling. Ah ee poshol by Spes’ k otsoo, k materee, da vorota n e krasheny! Ah ee pomoleelsyab Spes’ vo tserkvee bozhey, da po l n e metyon!

[Idyot] Khodeet Spes’, veedeet: nah nebeh radoogoo, pov ern oo l Spes’ vo drooguyu storonoo: 2 “Ne prigozhe deh rnneh nadgibatissa!” 13 Dlya beregof otcheezny dalnoy For The Shores Of Thy Fair Native Land (A. Pushkin ) 15 Choodny saht The Magic Garden (G. Collin ) Dlya beregof otcheezny dalnoy For the shores of thy far native land Choo dn y saht, tyomny park, A Wonderful garden, a shady park, a poetic castle wor - tyh pokeedala krai choozhoy. You were leaving this strange land; po eteechesky zamok, dostoyny koroley, thy of kings, a magic earthly paradise; here alleys and F chas nezabvenny, f chas pechalny In that unforgettable and m ournful hour, Volshebny rai zemnoy; paths lead you to fragrant groves. ya dolgo plakal nad toboy. I long wept before you. gde all eyee smeneef tropeenkee, v aromatniye chaš čhee vedoot, Moyee khladeyušhiye rookee My cold hands k trosnikam polnym gnyost. tebya staralees ooderzhaht; were trying to hold you, tomlenya strashnovo razlookee dreading the anguished parting Oh kak š čhastlivy yy h s vashey vlasteetel’ nitsey, Oh, how happy you are with your dame, a kind-hearted moy ston moleel n e preryvaht. my cries begging you not to go. zhenš čhinoy dobroy dooshee, lady whose emblem is seen on the front of the palace. kotoroy slavny gherp ee zobr azhon Noh tyh ot gorkovo lobzanya But you, having split na strogorn frontone dvortsa. svoyee oostah otorvalah; from the bitter kiss, is kraya mr chnovo izgnanya from this land of murky exile 16 Arabskaya melodiya Arabian Melody (A. Borodin ) tyh f krai ee noy menya zvalah. bid me to your country. Ne beghee ot menya, o yavis kh ot y gryozakh snah, Do not run away from me: o come to me if but in a Dai ooznat zhiznee sladost, sladost strastee k tebeh, dream! Let me feel the sweetness of life, the sweetness of Tyh govoreela: ‘V chas svid anya , You told me, ‘upon our rendezvous Oz zhalsYa tyh, z zhalsYa nado mn oy , passion to you. O have pity on me: you see I am pod m ebom vechno golubym, beneath the ever-blue sky, tyh yeedeesh ya gheebnu ot tebya, perishing in the sea of passion, a burning desire for you. ftenee oleef, Iyubvee lobzanya in the shade of olives, gheebnu ya v moreh strastee, zhgoochey strastee k I will die from you, but even death is sweet if I am to die myh vnof’, moy drook, soyedineem.’ we will reunite in a kiss of love.’ tebeh, from my passion for you. Ya oomroo ot tebya, mneh spassenya nyet neegdet! Noh tahm, oovyh, gde n eba svohdy In that land of Noh ee smert, smert slatkah mneh, smert ot strastee siyayut v bleske golubom, Shining blue heavens, k tebeh. gde pot skalahmee dremlyut vohdy, and sea waters dozing beside cliffs, oosnoola tyh posledneem snom. alas, soon after you died there.

Tvoya krassah, tvoyee stradanya Your beauty and your sufferings both iš čhezlee voorne grobovoy, disappeared in the grave urn – iš čhez ee potselooy svidanya… and your promised kiss, too… Noh zhdoo yevo: on za toboy! But I am still waiting for it: you promised it to me!

14 Oo lyudey-to y domoo Those Folk (A. Nekrasov ) Oo lyudey-to y domoo cheestotah, lepotah, Other people’s homes are clean and neat, while our aa oo naš-to y domoo tesnotah, dookhotah, home is close and stifling. Other people have meat in Oo lyudey-to dlya š čhey soloninkoyu chahn, their soup, while our soup is full of cockroaches! a oo naš-to v o shchakh tarakahn, t arakahn!

Oo lyudey kumovyah rebyateeshek daryat, Other people’s kinsmen bring gifts to children; our kins - ah oo naš kumov ya h našh zh e khlep priyedyat! men just eat our bread. Other people think of chattering Oo lyudey n a oomeh pogutoreet s koomoy, with ladies; we think of begging in the streets. Woe! ah oo naš n a oomeh, n e poyteelee s sumoy? Ekh!

Kak-byh tak nam zazheet, shtoby svet oodiveet: We should live so as to surprise the world, to have shtoby denghee y moshneh, shtoby rosh n a money, to have stores full of grain, to wear decent coats, goomneh, and to be respected by other people. Our children shtop shleya y boobentsakh, raspisnaya dooga, should be like bees in honey, and the housewife, like shtop sooknoh n a plechakh, n e poskon’deryugah; raspberry in the garden! shtop ne khoozh e droogheekh nam pochot ot lyudey, pop y gostyakh oo bol’shikh, oo detey gramotey; shtoby detkee v domoo, slovno pchyoly y medoo, a khoziayka v domoo, kak maleenka f sadoo!

3 Compact Disc 8 BOJARE BOYARS Razbej vragov, kak bil ich pri Oltave! Crush the enemies as you did at Oltava! Razbej ich tak, kak bil ty ich za Varloj! Crush them as you did at Varla! Goni vragov Drive them out Kak gnal ty ich za Merlom! As you drove them out of Merl! Prologue 2 Prolog Pust’ poloveckich chanov budut smjaty May the enemy army of the Polovtsian Khans A square in the town of Putivl. The Prince’s army is Ploš čad’ v Putivle. Družina i rat’, gotovaja k vystu - Vraž’i polki! be crushed! pleniju v pochod. Narod. Knjaz’ Igor’ s knjaz’jami ready to start a campaign. People. Prince Igor and the other Princes ceremonially walk out of the i bojarami toržestvenno vychodit iz sobora. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR cathedral. Idem my s nadeždoj na boga, We go to battle for our faith, Za veru, za Rus’, za narod. for , for the people! NAROD PEOPLE Solncu ktasnomu slava! Slava! Glory to the radiant sun, NAROD PEOPLE Slava na nebe u naš! Glory in excelsis! Bog pomožet vam! Bog pomožet! May God help you! May God help you! Knjazju Igorju slava, slava, Glory to Prince Igor, Da pomožet bog gospod’! May God help you! Slava u naš na Rusi! Glory to you, Russia! Pust’ bog vedet tebja na bran’ za Rus’, He will make you victorious for Russia, Turuli jaromu, knjazju Trubevskomu, To the valiant Prince Trubchevsky, Na gore vragam! To the downfall of all enemies! Bujturu Vsevolodu Svjatoslaviu To the courageous Knight Vsevolod Svyatoslavich, slava, slava, knjazju slava, slava! Glory, glory to the Prince! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Mlad Volodimiru da na Putivle, To young Vladimir of Putivl, Kop’e prelomit’ mne b chotelos’ For Russia’s glory, Mlad Svjatoslavu da knjazju na Ryl’ske, To young Svyatoslavich, Prince of Rylsk, Vo slavu Rusi I would break my lance Slava, slava knjazju! Glory, glory to the Prince! V dalekich stepjach poloveckich. In the distant Polovtslan steppes! Slava na Rusi! Glory to Russia! S Dona velikogo do Lukomor’ja Glory echoes over the Polovtsian steppes NAROD PEOPLE Slava zvenit postepjam’ poloveckim. From the mighty to the coast. Bog pobedu dast vam! May God grant you victory! V zemljach neznaemych slavu pojut vam. Their glory is sung in unknown lands. Vam pobedu na chanov dast bog! May God make you victorious Slava! Slava! Slavnym knjaz’jam našim! Glory to our splendid princes! Over the Khans! Slava! Slava! Chrabrym družinam ich! Glory to their valiant troops! I na Dunaj reke slavu pojut vam, Their glory is sung all along the Danube, KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Slavu pojut vam da krasnye devicy; Charming maidens sing it, S čest’ju tarn past’ il’ vragov pobedit’, May we fall with honour L’etsja ich golos ot morja do Kieva. Their voices flow from the coast to Kiev! I s čest’ju vernut’sja. Or crush the enemy Slava! Slava! Slavnym knjaz’jam našim. Glory to our glorious princes! Before returning home in glory! Slava! Slava! Chrabrym družinam ich slava! Glory to their valiant troops! Vsem knjaz’jam našim slava, slava! Slava! Glory to all Russian Princes! NAROD PEOPLE Rati chrabroj ich slava, slava, slava! Glory to their valiant armies! Verneš’sja, knjaz’, so slavoj! Prince, you will return Slava! Slava! Glory! Glory! Slava! Slava! Slava! Slava! Crowned yet with another glory! Glory! Glory! Glory! Glory! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Idem na bran’s vragom Rusi! Let’s march into battle. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Against the enemies of Russia! Knjaz’ja, pora nam vystupat’. Princes! It is time to go! (Temneet. Naalos’ solnenoe zatmenie. Vse v (The sky darkens in a solar eclipse. All gaze at the NAROD PEOPLE izumlenii g’jadjana nebo.) sky in terror.) Podaj yam bog pobedu nad vragami! May God grant you victory over the enemies! Goj! Hey! VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY Čto ėto zna čit? What does that mean? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Gljadite: merknet solnca svet! Look, the sunlight fades! Idem na chanov poloveckich. Let’s march against the Polovtsian Khans! NAROD PEOPLE NAROD PEOPLE Och, to znamen’e božie, knjaz’! Oh, Prince, this is a divine omen! Rusi obidy krov’ju vraž’ej smojte. With enemy blood wash away Goj! The wrong done to Russia! VLADIMIR IGOREVI VLADIMIR IGORYEVICH Hey! I, slovno mesjac na nebe, And, like the moon, solnce stoit serpom! The sun is crescent shaped!

4 NAROD PEOPLE SKULA SKULA Och, ne k dobru to znamen’e, knjaz’! Oh, Prince, this is a bad sign! Verno! Right! (Na šene sovsem temno.) (Complete darkness.) Tam i sytno, There we will have food Sred’ bela dnja zažglisja zvezdy! The stars are shining in broad daylight! I p’jano, And drink in plenty, Okutal zemlju užasnyj mrak! The earth is enveloped in a terrible darkness! I cely bydem. And we will save our skins! Naštala no č’ ! Night has fallen! (Brosiv dospechi, kraduis’, ubegajut.) (Throwing away their uniforms, they sneak away.) Och, ne chodit’ by v pochod tebe, knjaz’! Oh, Prince, abandon your plan! Och, ne chodit’! Do not go! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR (Malo-pomalu svetleet.) (Daylight gradually breaks in again.) Pust’ pridut knjagini i bojaryni, Let the princesses and boyars’ wives come Proš čal’noe ot lad my primem celovan’e. To be kissed farewell! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR (Knjagini i bojaryni vchodjat. Vperedi jaroslavna.) (Yaroslavna approaches Igor, accompanied by Nam bož’e znamen’e ot boga, This is a divine omen from our Lord, princesses and boyars’ wives.) K dobru il’ net, uznaem my; Whether for good or evil, we will see. Sud’by svoej nikto ne obojdet, None may evade his destiny. JAROSLAVNA (Brosaetsja k Igorju.) YAROSLAVNA (Throwing herself into Igor’s arms.) Čego bojat’sja nam? What have we to fear? Ach, lada, moja lada! Oh, my betrothed, my beloved, Idem za pravoe my delo, For a just cause we will fight: Ostan’sja zdes’, Please stay here with me! Za very, rodinu, za Rus’, For our faith, for our country, for Russia! Nejdi, nejdi v pochod. This is not the right time, my prince, Uželi nam bez boja vorotit’sja How can we turn back without fighting Ne vremja, knjaz’, pover’ ty mne; Believe me, do not go. I put’ otkryt’ vragu. Thus clearing the way for the enemy? Vernis’ domoj, molju tebja. Do not leave, I beg you! To znamen’e bedoj grozit, That omen can only bring misfortune, BOJARE BOYARS Bedoj ono grozit tebe i nam. It threatens you and me. Tak to tak, knjaz’, It may be so, oh Prince, A vce by lu čše ne chodit’. But perhaps we shouldn’t go! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR (Na šene sovsem svetlo.) (On the stage it is daylight again.) O, lada, polno, polno plakat’, Oh, my beloved wife, dry your tears, Polno slezy lit’ naprasno; Do not weep in vain; KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Nam nel’zja domoj vernut’sja, Wc cannot go back, Brat’ja, sjadem na borzych konej Brothers, to our horses! Ver’ ty mne. Believe me! I pozrim sincgo morja! May our noble stallions guide us towards the blue sea! JAROSLAVNA YAROSLAVNA Ja serdcu verju, milyj moj; I trust my heart, my beloved: NAROD PEOPLE Takoj toski ne znala ja, Such anguish I have never known before: Slava! Slava! Slava! Slava! Glory! Glory! Glory! Glory! I strach menja skoval. I am frightened, frozen with fear, (Knjaz’ Igor’ v soprovoždenii knjazej i bojar idet (Prince Igor and the other princes and boyars stand Vse znaju ja, to skažeš’ ty, I already know what you want to say, vdoI’ rjadov družinnikov i ratnikov. Dvoe iz by the ranks of troops and soldiers. Two soldiers, Vse znaju ja sama… And understand it fully. ratnikov – Skula i Eroška – nezametno vychodjat iz Skuh, and Yeroshka, sneak out of rank, stepping stroja i otchodjat v storonu.) aside.) KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Ach, poIno, lada, čto s toboju? Enough, my beloved, what is the matter! SKULA (Eroške) SKULA (to Yeroshka) Ty ne raz so mnoj proš čalas’; Many times we have bid farewell to each other, Puskaj sebe idut, Let them go, Stracha prežde ty ne znala nikogda. Yet you have never known fear. A my, brat, ne pojdem. But we, brother, will stay right here! Nam dolg velit, nam čest’ velit Duty calls me, honour demands ldti na bran’s vragom Rusi! We march against Russia’s enemy! EROŠKA YEROSHKA Bojazllo ub’jut, I fear they might kill us, JAROSLAVNA YAROSLAVNA Gljadi… You know… Umom ja vce ponjat’ mogu; My reason tells me you are right; Ja ponjala, Yet I am unable to silence SKULA SKULA No s serdcem veš čim sovladat’ The dark premonitions Pojdem, poiš čem služby po sebe! Let us go and look for work Ne v silach ja, o net! That envelop my heart. Of our liking! Yes, I am helpless!

EROŠKA YEROSHKA KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR K Volodimiru Jaroslavi ču, knjazju Galickomu! To Vladimir Yaroslavich, Prince Galitsky! Nel’zja nejti, pover’ ty mne da! We can’t stay, believe me, Nel’zja nejti, nam dolg i čest’ veljat. Indeed, we can’t turn back: Duty and honour demand we go ahead!

5 VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH NAROD PEOPLE Knjaz’ prav! The prince speaks the truth! Bog v boju s vragom pomožet, God will help you in the battle Nel’zja, nel’zja nejti, Yes, We cannot turn back: V boju s vragom Against the enemy; Dolg i čest’ veljat da! Yes, duty and honour demand we go ahead! Gospod’ pomožet nam! May the Lord protect you Daj vam bog! In the battle against the foe! VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY V boju s vragom Pomožet bog. May God be with you! Knjaz’ prav! Nel’za nejti, nel’zja, da! The prince is right! Dast vam pobedu, pobedu dast nam! May God help you in the battle, Vam dolg i čest’ veljat. You cannot turn back: Dast vam pobedu nad groznym vragom! May he give you victory, Yes, duty and honour demand we go ahead! Victory over the terrible enemy!

KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR BOJARE (k narodu) BOYARS (to the people) Proš čaj, proš čaj, moj drug! Farewell, farewell, my beloved! Slav’te knjazej i družinu! Sing the praise of the princes and of the army!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA NAROD PEOPLE Proš čaj! Farewell! (Družina vo glave s Igorem i drugimi knjaz’jami (Headed by Igor and the other princes, the troops vystupaet v pochod.) start off.) KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Častym zvezdokam Glory to the stars! Chrani tebja gospod’! May God be with you! Slava, slava, Glory in excelsis! Molis’ za naš, golubka! Pray for us, my gentle dove! Slava na nebe vysokom, Glory to our princes! Knjaz’jam našim Glory to Russia! KNJAZ’ IGOR’ (Galickomu) PRINCE IGOR (to Galitsky) Slava, slava, Glory to all our princes, Tebe, kak bratu, ee ja poru čaju; I place her in her brother’s care. Slava u naš na Rusi! First to the greater, Oberegaj pokoj sestry tvoej, Protect your sister’s peace of mind Napervo bol’šim, Then to the lesser, I obleg čaj ty ej tosku razluki And relieve her sorrow at this separation A po nim men’šim, Glory to all our princes, Besedoj laskovoj svoej. With your wise advice. Vsem knjaz’jam u naš, Glory to them all, Tebja prošu otom, kak brata. I beg you as a brother! Vsem im slava, slava, slava, Glory to Russia! Vsem im slava, slava, Glory to the valiant Vsevolod, VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY Vsem na Rusi! To Svyatoslavich! Izvol’, usluga za uslugu; You can count on me. Bujtur Vsevolodu, svet Svjatoslavi ču, To the young falcon Prince Vladimir. Tebe objazan ja nemalo. One good turn deserves another: Mlad sokoliku knjazju Vladimiru, To their valiant army, Glory! Kogda otec menja izgnal, I owe you a lot. Chrabroj rati ich, slava! Hail, Princes, hail. izgnali brat’ja mne rodnye, When my father Zdravi, knjazi, zdravi, Glory to your valiant army! Ty vo mne u čast’e prinjal, And my own brothers banished me, Chrabroj rati ich, slava! Glory to the princes, glory, Dal kak bratu mne prijut; You took pity on my fate Slava knjazem slava, Glory to their valiant army! Dela moi s otcom uladil, And, as a brother, you gave me shelter, Slava chrabroj rati ich, Glory! Moj otec menja prostil, And reconciled me with my father, Slava! I s čest’ju ja domoj vernulsja, Who forgave me. Blagodarja tebe. Thanks to you, I was honourably welcomed back.

KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Nu polno, polno; Enough, enough! Ja rad, čto mog tebe pomo č’. I am happy I could help you. (Jaroslavna, knjagini i bojaryni uchodjat. Iz sobora (Yaroslavna, the princesses and boyars’ wives exit. vychodit starec. Knjaz’ Igor’ podchodit k nemu.) An elder walks out of the cathedral. Igor approaches him.) Pora idti nam v put’! It is time to go. Blagoslovi, čestnoj otec, Bless us, reverend Father, Na bran’ s vragom ty naš blagoslovi. Bless our campaign against the enemy. (Starec blagoslovljaet knjazja Igorja.) (Thw elder blesses the army.) Blagoslovi knjazej i rat’! Bless the princes and the army! (Starec blagoslovljaet rat’.) (The elder blesses Prince Igor.)

6 Dejstvie pervoe Act 1 VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY Grešno tait’, I make no secret of it; Kartina pervaja Scene 1 Ja skuki ne ljublju a tak, Boredom I hate. Knjažoj dvor Vladimira Galickogo. Razguljavsajasja Vladimir Galitsky’s court. His subjects sing songs of Kak Igor’ knjaž’, And not a single day eljad’ slavit knjazja. praise. I dnja by ja ne prožil. Would I live as Prince Igor. Žabavoj knjažeskoj ljublju potesit’ serdce, I love to soothe my heart NAROD PEOPLE Ljublju ja veselo požit’. With princely entertainment, 3 Slava, slava Volodimiru. Glory, glory to Vladimir! Ėch, tol’ko b sest’ I love a merry life Goj! Hey! Mne knjazem na Putivle: Oh, if I only were Slava, slava Volodimiru. Glory to Vladimir, glory! Ja zažil by na slavu! Ėch! The Prince of Putivl, Goj! Hey! Tol’ko b mne doždat’sja česti, What a glorious life I’d lead! Oh! Na Putivle knjazem sesti, If I were to become SKULA (Eroške) SKULA (to Yeroshka) Ja b ne stal tužit’, The ruling Prince of Putivl Igraj! Play! Ja by znal kak žit’. I would never grieve, To ne re čka vskolychalas’, The river didn’t swell, Dnem za branimi stolami, I would know how to live! Vskolychalas’, razlivalas’, The water didn’t rise, Za veselymi pirami, All day long Zalivala, zatopljala, The river didn’t flood Ja b sudil, radil, I would govern Razmyvala berega. Nor overflow its banks. Vse dela veršil. And solve any problem Vsem činil by ja raspravu, While feasting and drinking. NAROD PEOPLE Kak prišlos’ by mne po nravu, To all, Knjaž’i molodci guljali, The prince’s daredevils went for a walk, Vsem by sud činil, I would dispense justice, Knjazju devku vorovali. And seized a maiden for their good prince. Vsech vinom poil. While pouring Goj! Goj! Zaguljali! Hey-ho, they rejoiced! Pej, pej, pej, pej, pej, guljaj! Them a drink! Goj! Goj! Zaigrali! Hey-ho, they started playing! K no či v terem by sgonjali Sing, sing, sing, sing, sing, carouse! Knjazja v pesnjach veliali do utra, They danced till morning Krasnych devok vsech ko mne, At night, I would call Mnogaja leta knjazju Volodimiru, praising their prince with songs: Devki pesni b mne igrali, Upon the fairest maidens, Knjazju Volodimiru Galickomu. Goj! Long live Prince Vladimir, Knjazja slavili bone; They would play and sing Prince Vladimir Galitsky! Hey! A kto rumjanej da belee, Praises to me, their prince. U sebja by ostavljal; The prettiest blondes EROŠKA YEROSHKA Kto iz devic rone milee, Would stay with me. Krasna devica vzmolilas’, The lovely maiden begged for mercy, S temi b no či ja guljal. Oj! All night I would love them, Hey! V nogi knjazju poklonilas’. Bowing to the prince. Kaby mne da etu dolju, If only I had this chance, (Podražaja ženskomu goIosu) (imitating her) Ponatešilsja b ja vvolju I would freely drink, play and dance. «Knjaz’ ty moj, otpusti domoj!» ‘My prince, oh, merciful prince, Ja b ne stal ževat’ , You would never see me bored, Please let me go home!’ Znal s čego na čat’ ; I would know exactly Ja b im knjažestvo upravil, What to do first: EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Ja b kazny im poubavil, Organize the principality «Oj. cho ču k batjuške, “Oh, I want to go back to my father, Požil by ja vslast’, And monopolize the state’s treasury. Oj, cho ču k matuške! Oh, I want to go back to my mother, Ved’ na to i vlast’! I would live as I please, Och, otpusti, knjaz’, Oh, let me go home, Ėch! Liš’ tol’ko b mne poknjažit’, What else is power for? Hey! Och, ne gubi!» Don’t dishonour me!” Ja sumel by vsech uvažit’, If I were to become the Prince I sebja i vas, All would get what they are due NAROD PEOPLE Ne zabyli b naš! Me as well as you. Goj! Goj! Zaigrali! Hey-ho, they rejoiced! Goj, goj, goj, goj, goj! Guljaj! And they would never forget us! Goj! Goj! Zaigrali! Hey-ho, they started playing! Hey, hey, hey, carouse! Knjazja v pesnjach They danced till morning Veliali do utra. Praising their prince with songs. MUŽ ČINY KNJAZJA THE PRINCE’S COURTlERS Mnogaja leta knjazju Volodimiru, Long live prince Vladimir, Knjazju Galickomu slava! Long live Prince Galitsky! Knjazju Volodimiru Galickomu! Goj! Prince Vladimir Galitsky! Hey! A knjaginja? What about the Princess? (Vladimir Cralickij vychodit na kryl’co terem’.) (Vladimir Galitsky enters from his chambers.)

MUŽ ČINY KNJAZJA THE PRINCE’S COURTIERS Natešilsja li, knjaz’? Have you enjoyed yourself, Prince?

7 VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY Sestra-to? My sister? Čego stoite? Why are you still here? Ščhimnica, smirennica? Meek and humble nun! Ne vydam devki. I will not let the maiden go! V monaštyr’ ee! She should be in a monastery Ėj, rašhodites’ Now, make haste Grechi moi zamalivat’, To beg forgiveness for my sins Skorej po domam, And get back home, Da o spasenii duši moej radet’! And pray for the salvation of my soul! A to budet plocho Or it will be worse for the girl (Napravljaetsja k teremu.) (Walking toward the palace.) I devki i vam! As well as for you. Pojdem-ka lu čše v terem Let us go to the palace Ne čego plakat’ tut, There is nothing to weep about Knjažich medov otvedat’, To taste the prince’s meat. Ne čego klanjat’sja. Von! And nothing to plead for. Out! A narodu, za poslugu, Reward the people for their good services (Devuški ubegajut. Galickij uchodit.) (The maidens run away. Vladimir exits.) Vina vykatit’. With a cask of wine! (On chožet uchodit’ v terem.) (He goes toward his chambers.) EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Vot te i k batjuške, Back to their fathers, MUŽ ČINY KNJAZJA THE PRINCE’S COURTlERS Vot te i k matuške. Back to their mothers… Knjazju Galickomu slava! Long live Prince Gillitsky! (Vo dvor vbegaet tolpa devušek. Galickij (A group of maidens enters and surrounds EROŠKA YEROSHKA ostanavlivaetsja.) Vladimir.) S čem prišli, s tem i ušli. Empty handed they came and left…

DEVUŠKI MAIDENS SKULA SKULA Oj, lichon’ko! Oj, gorjuško! Oh, what misfortune, Prince, Kak pribreli, tak i pobreli. As they plodded along, Tvoj li knjažoj narod, Your servants, wicked fellows, So they trotted off. Ljudi nedobrye Abducted a maiden, (Vse smejutsja) (All laugh.) Vykrali devon’ku, A very lovely maiden, Stoj, rebjata, sluchaj! Wait, young fellows, listen: Vykrali krasnuju, Oh, have mercy, have mercy A nu, knjaginja vse uznaet, What if the Princess hears everything Oj! Smilujsja, oj! Smilujsja, And let her go! Naš velit zabrat’? And orders us into prison? Vydaj ee! Pravo! Then what?

VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY NAROD PEOPLE Ėj vy, baby čego tam vzvyli? You women, why howl? Čto nam knjaginja! Who cares about the Princess? Devka u knjazja v svetelke sidit. Your sister has her own room Kern zabirat’ ej? Whom will she order to arrest us? Ved’ ej ne chudo, čego ej nado, In the royal chambers, Ved’ naš ne malo! There are plenty of us, Neego bol’no o devke tužit’; She will not be hurt, A u nee narodu net, While she has no men: V ženkach u knjazja ona budet žit’. What else does she want? Narod v pochod ugnali, They are all off on the campaign. Ėj ni raboty, ėj ni zaboty, There is no reason why you should grieve: Čego bojat’sja nam? What do we have to fear? Sladko est’ i sladko pit’. As a royal spouse will she live. Nu-ko! Come on, now! Nu, stupajte, tak i znajte: She will know no work, nor worries, Ja vam devki ne otdam! Just have the best to eat and drink! SKULA SKULA Be off now! And remember: I to… skupa knjaginja, Besides, the princess is stingy, I will not let the maiden go! Kovša vina ej žalko, She haggles over the price of wine, Ne budet slug u nej. Who will oblige her? DEVUŠKI MAIDENS Oj, lichon’ko, oj, batjuški! What misfortune, dear Prince! EROŠKA YEROSHKA Ty ne gubi ee, Do not dishonour her, Bestimo, ne budet. Obviously, nobody. Ty ne otpusti ee; Let her go Vydaj batjuške, Back to her father SKULA SKULA Vydaj matuške. Back to her mother! Ne to, čto u knjazja Volodimira! Unlike Prince Vladimir Oj, smilujsja, oj! Smilujsja. Oh, have mercy, have mercy On-to, otec naš narod žaleet, Who is a real father to us, Vydaj ee! And let her go! Gljadi: bo čku vykatil. He cares for his people. Just look: he has presented us with a cask (Slugi vytayvajut boku. Narod sobiraetsja okolo (The Prince’s servants bring the cask. The boki, gudoniki igrajut.) gather around the barrel; the gudok-players play) (Grubo, s komieskoj važnost’ju.) (Robustly, full of comical self-importance.) Čto u knjazja da Volodimira, At the palace of Prince Vladimir, Volodimira svet Jaroslavi ča Prince Vladimir Yaroslavich, Sobitalsja knjažoj narod, All his people have gathered. 8 Da čto knjažoj narod vse gor’kij p’janica. Fine princely courtices they were indeed, All drunkards. NAROD PEOPLE EROŠKA YEROSHKA Gor’kij p’janica, vse knjažnoj narod. The princely caurticrs were drunkards. Tebe, otec batjuška… Our father…

EROŠKA YEROSHKA SKULA SKULA Stonom stonet knjažoj narod: The prince’s caurtiers were moaning Naš otec… Our father… Da propilisja my, okajannye, Oh, dear me, we drank too much: Za tvoe li zdorov’e knjaž’e, We drank to everything: EROŠKA YEROSHKA Vse my propili, knjaz’, ty kormilec naš, To your good health, dear Prince, My slugi nadežnye… Your reliable servants… Otec batjuška, knjaz’. Our benefactor, our father and Prince. SKULA SKULA SKULA SKULA My tebe… We are your… Stonom stonut p’janicy, The drunkards are moaning Voem vojut gor’kie: and groaning: EROŠKA YEROSHKA Propilis’ my, okajannye, Oh, dear me, we drank too much, Raby tvoi vernye my! We are your faithful servants! Propilis’, ty poilec naš We drank too much to you, our benefactor, Batjuška, knjaz’. To our dear Prince and father. SKULA SKULA My tebe! We are yours! NAROD PEOPLE Otec batjuška naš, Our dear father, NAROD PEOPLE Požalej ty naš, batjuška. Take pity on us, dear father! Za tebja složim golovy bujnye, knjaz’. For you, dear Prince, We will die! SKULA SKULA Požalej. Take pity! SKULA SKULA Kak vozgovorit otec naš batjuška, And this is what our dear father, EROŠKA YEROSHKA Volodimir svet Jaroslavi: Vladimir Yaroslavich, said: Ty bragi nam gor’kie. Strong beer for us… Goj, vy p’janicy slugi vernye Hey, you drunkards, faithful servants, A i kak že ne žalet’ rone vas, How could I not pity you: SKULA SKULA A i žit’e-to vam gor’koe, Your life is miserable Navari! Brew! I posluga nemalaja vam… And you work hard…

EROŠKA YEROSHKA NAROD PEOPLE Ty medu nam sladkogo. Give us a fill of sweet meat… I žit’e-to vam gor’koe. For our life is miserable.

SKULA SKULA SKULA SKULA Našyti! And plenty! U menja. Mine, too.

EROŠKA YEROSHKA EROŠKA YEROSHKA Ty nam zelena vina. Bring us vodka… Čto v budni, čto v prazdni čki… On weekdays and on holidays…

SKULA SKULA SKULA SKULA Nakuri! The best! Rabotaj… Work!

EROŠKA YEROSHKA EROŠKA YEROSHKA Ty nam bo čku chmel’nogo. Bring us a cask of strong beer… S utra do poluno či… From morning to midnight…

SKULA SKULA SKULA SKULA Vykataj! Bring it here, now! Rabotaj… Work!

EROŠKA YEROSHKA EROŠKA YEROSHKA A my tebe, knjaže naš… And we will stay, our Prince,… S poludnja i do noi… From noon to dusk…

SKULA SKULA SKULA SKULA Knjaže naš… Our Prince… Rabotaj… Work!

9 EROŠKA YEROSHKA EROŠKA YEROSHKA S ve čeren do utreni… From sunset to sunrise… Vsja rat’ ušla. All troops have gone, Podmogi net… And there’s no help. SKULA SKULA Rabotaj… Work! NAROD PEOPLE I to! It’s true! EROŠKA YEROSHKA Rabota ne legkaja… Work isn’t easy… SKULA SKULA V Posem’i, slyš’, mjatež. There was a revolt in Posemye, did you hear? SKULA SKULA U menja, So is mine. EROŠKA YEROSHKA Družiny tam pobity vse davno, The army was crushed there long ago EROŠKA YEROSHKA Da i knjaz’ja ubity vse. And all the princes were slain. Zabota velikaja… Troubles are many… NAROD PEOPLE SKULA SKULA Idet! It’s true! U menja… So are mine. Vsja rat’ ušla, All troops have gone, Podmogi net. There’s no help. EROŠKA YEROSHKA I vprjam’! Idem! So, let’s do it! Čto služba tjaželaja… The work is hard… I tak, skorej na plošad’ vysypajte, So hurry, let’s go to the square My Igorja smestim, Vladimira posadim! And get a crowd together! SKULA SKULA Čego bojat’sja nam? We will oust Igor and enthrone Vladimir! U menja… So is mine. I tak, vpered, na ploš čad’ vystupajte, What have we to fear? Narod na ve če, bratcy, sozyvajte, Onwards’. Let’s go to the square EROŠKA YEROSHKA My Igorja smestim, Vladimira posadim; And get a crowd together! Posluga ne malaja… Duties are many… Čego bojat’sja nam? We will oust Igor and enthrone Vladimir! Knjaž’i molodcy guljali, What have we to fear? SKULA SKULA Knjazja na Rusi sažali. The prince’s daredevils went on a spree U menja: So are mine. Goj, goj! Zaguljali. And they crowned the Prince of Russia. Goj, goj! Zaigrali, Hey-ho, they rejoiced! NAROD PEOPLE Knjazja v pesnjach veli čali do utra! Hey-ho, they started singing! Pesni poj, guljaj, da bražni čaj. Sing songs, carouse and revel! I tak, rebjata, ve če sozyvajte, And they praised their Prince with songs Goj! Hey! Skoree vse na ploš čad’ vysypajte, till morning! Za zdarov’e knjaž’e. To the good health of our Prince! Knjazja v pesnjach veli čajte, So, come on fellows, let’s gather together Goj, znaj guljaj! Hey, let us be merry! Veli čajte. Goj! in the square, quickly! Da, vot komu by knjažit’ na Putivle! Yes, this is the one who should rule Knjaž’i molodcy guljali, Praise the Prince with songs, Putivl as a prince! Knjazja na Rusi sažali, Praise him, hey! Veli čali v pesnjach Knjazja Galickogo! The prince’s daredevils went on a spree DRUGAJA GRUPPA ANOTHER GROUP Goj! And they crowned the Prince of Russia. A čtož, i vprjam’ v knjaz’ja ego posadim! Why not crown him right now? Slava! Slava Volodimiru. Goj! And they praised him with songs: Družiny net, a Igor’ -to dale če, There are no soldiers Prince Galitsky! Hey! Čego zevat’, čego nam opasat’sja, And Igor is far away: Glory, glory to Vladimir! Hey! Čego? Why miss this chance, (Vse uchodjat, krome ochmelevsich Skuly i (All exit except Skula and Yeroshka, both drunk.) What have we to fear? What? Eroški.)

NAROD PEOPLE EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Za knjazja vsem stojat’, We are all for the Prince: «Oj, cho ču k batjuške, “Oh, I want to my father, Ved’ našich-to ne malo: And we are not few; Oj, cho ču k matuške, Oh, I want to my mother… Čego bojat’sja nam? What have we to fear? Oj, otpusti, Oh, let me go home, Oj, ne gubi!» Don’t dishonour me!” SKULA SKULA Vsja rat’ ušla, All troups have gone, Knjaz’ja-to vse v pochode, The Prince and his army are campaigning, Podmogi net… There’s no help.

10 Kartina vtoraja Scene 2 NJANJA NANNY Gornica v tereme Jaroslavny. Jaroslavna odna. A room in Yaroslavna’s palace. Yaroslavna is alone. 5 Tam devuški prišli k tebe, knjaginja, A group of maidens has come to see you, Princess. Prosit’ tvoej upravi; They plead for justice. JAROSLAVNA YAROSLAVNA Povoliš’ li vpustit’? May I let them in? 4 Ne malo vremeni prošlo s tech por, A long time has passed Povoliš’ li vojti im? May they come in? Kak Igor’ , lada moj, Since Igor, my beloved, S synom Vladimirom And our son Vladimir JAROSLAVNA YAROSLAVNA I s bratom našim Vsevolodom And our brother Vsevolod Nu čtož? Vpusti ich, pust’ vojdut! Why, let them come in! Na Polovcev povel svoi družiny. Led their armies against the Polovtsians. (Njanja uchodit i vozvrašaetsja s devuškami. (The nanny leaves and returns with the maidens. Ne znaju čto i dumat’ mne; I am really lost. Devuški klanjajutsja Jaroslavne.) The maidens enter, bowing to Yaroslavna.) Kažis’ davno pora by It seems I should have by now at Knjazja byt’ gon čam ko mne. Received a message from the prince. DEVUŠKI MAIDENS I chot’ by kto nibud’ ottuda If only someone My k tebe, kjaginja, We have come, oh Princess, Sluajno ob Igore mne vest’ prines. Brought some news of Igor. My k tebe, rodnaja, We have come, dear Princess, Och, mne serdce vest’ nedobruju neset; Oh, my heart foresees misfortune: Prosim, molim, To beg and plead; Ščemit, bolit i noet retivoe, It aches and beats and trembles fearfully Ne ostav’ naš; Do not abandon us! Toska menja gryzet And sorrow oppresses me. My upravy prosim, We beg for justice; Už vidno ne k dobru! Oh, where have the happy times gone Ty ne daj v obidu Do not let us be insulted, Ach, gde tv, gde tv, prežnjaja pora, When my beloved was with me? Zaš čite naš, Defend us! Kogda moj lada byl so mnoju, Those lovely days are now gone; Zastupisja! Act on our behalf! Prošla pora tech krasnych dnej! Alone I grieve from morn to dusk, No ne no č’ju vdrug grjanul naš obid čik, Last night an intruder broke in, Odna, v toske, vse dui s utra, Alone I weep throughout the night Devku vzjal, Seized a maid Odna v slezach ne splju ja no či And long for my beloved with all my heart, Da siloju zabral ee And dragged her away by force I strastno ždu ja druga moego, And eagerly await a message from him! V terem k sebe. To his palace. I žadno ždu vestej ja ot nego; Yet he doesn’t come, nor sends a message, My k nemu chodili, my ego molili; We went there and pleaded with him; Ne edet on, vestej ne šlet I am so lonely. Ne pozor’ ty bednoj devki, Do not dishonour the poor maiden, I ždu ja dolgo, dolgo. Terrifying nightmares torment my sleep, Vydaj devku. Let her go! I sny žloveš čie pokoj mutjat mne no č’ju. I often dream my beloved is beside me On ne vydal, He did not, Mne často snitsja lada moj, And we are together once more. Narugalsja, našmejalsja, prigrozil, He swore, sneered, threatened, Kak budto on opjat’ so mnoj, He beckons me to follow him, Da s bran’ju, s pobojami Cursing and beating us, Manit rukoj, zovet s soboj, Yet he fades away further and further Vygnal on naš. And threw us out. A sam vse dal’še, dal’še ot menja idet And I am alone once more. Vot i prosim, So we beseech and beg you I ja odna opjat’. Terror and sorrow torture my soul… Molim my tvoej upravy, To do justice: Mne stanet strašno i tosklivo… Then I wake up in tears Ne ostav’ ty, Do not forsake us, Prosnusja ja, rekoju slezy tak i l’jutsja, Which I cannot contain… Zaš čiti naš! Defend us! I ne mogu ja ich unjat’. There was a time… I knew no sorrow Ty ne daj v obidu, Do not let us be insulted – Byla pora, ne znala gorja ja, When my beloved was with me. Ty veli nam vydat’ našu devku, Order that they let our maiden go! Moj lada bil togda so mnoju; But those happy days are now no more Zastupis’! Act on our behalf! Prošla pora tech krasnych dnej, Sadness has enveloped my heart, Pust’ vernet on, Make him let her go Na serdce – mrak, v duše – toska, Sorrow my soul. Ne pozorit, And not dishonour her! Ja plau dni, ja plau noi. I weep all day, I weep all night… Pust’ on vydast’ devku nam, Make him give the maiden back! Odna liš’ duma u menja, I have one thought only, Veli emu, veli otdat’ devku-to nam! Order him to let the maiden go! Odna zabota na duše: One worry burdens my heart: Ne edet on, goncov ne šlet, Oh, he doesn’t come nor sends a message, JAROSLAVNA YAROSLAVNA A vremeni prošlo už mnogo, mnogo… Yet, such a long, long time has passed… A kto že vaš obid čik? Who is your offender? Skorol’ ko mne vorotitsja moj milyj, Will my beloved come back soon? Kto devicu uvez? Who seized the maiden? Doždus’ li ja ego? Will I be alive to greet him? Skažite, kto? Tell me, who! Gde on, gde on, Where, where is he, (Devuški ticho peregovarivajutsja meždu soboju.) (The maidens quietly talk to each other.) Knjaz’ moj, lada? My prince, my beloved? (Zakryvaet lico rukami i zadumyvaetsja. Njanja (She covers her face with her hands, engrossed in her DEVUŠKI (Pervaja gruppa) MAIDENS (first group) vchodit.) thoughts. The nanny enters.) Nu čto že, govori! Come on! Tell her!

DEVUŠKI (Vtoraja gruppa) MAIDENS (second group) Nu čto že, otve čaj! Come on! Reply! 11 DEVUŠKI (Tret’ja gruppa) MAIDENS (third group) VLADIMIR GALICKIJ (jaroslavne) VLADIMIR GALITSKY (to Yaroslavna) ego že ty moliš’? Why are you silent? Goni ich vsech otsjuda von! Drive them away! (Devušiki ubegajut. Njanja uchodit po znaku (The maidens run away. Nanny goes away after a DEVUŠKI (Vtoraja gruppa) MAIDENS (second group) jaroslavny.) sign. Of Yaroslavna.) Nu že! Come on! JAROSLAVNA YAROSLAVNA JAROSLAVNA YAROSLAVNA Vladimir! Vladimir! Kto že? Skažite kto? Tell me who is he? Ty s bujnoju vatagoj no č’ju Last night you and your rough company B dom vorvalsja, Broke into a house DEVUŠKI (Pervaja gruppa) MAIDENS (first group) Tam devušku ty siloj zabral And seized a maiden by force… Ne smeem. We dare not… I opozoriv, uvez ee k sebe Disgracing her, you led her away I deržiš’ v teremu našil’no. To keep her in the palace against her will. DEVUŠKI (Vtoraja gruppa) MAIDENS (second group) Pravda li? Skaži mne kto ona? Is this true? Tell me: who is she? Nam bojazno. We are afraid… Kto ėta devuška? Who is this maiden?

VMESTE ALL THE MAIDENS VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY Da čto tait’, But what is there to conceal? A kto by ni byla Whoever she may be… Rasskažem vse, Let us tell everything. Tebe kakoe delo? What has that got to do with you? Nado ž skazat’. We must tell everything! Deržu kogo zabral, I’ll keep whom I seized, Ty pomiluj naš, ne vo gnev tebe, Have mercy on us, Zabral kogo chotel, I seized whom I wanted to. Ne v obidu bud’, eto on že, Do not rage, nor take offence. Kogo zabral ne znaju, I do not know whom I seized, Vse naš blagoj-to knjaz’ Volodimir-to It is him, our prince, I znat’ ja ne cho ču; Nor do I want to know. Jaroslavi č, naš knjaz’ ot Galickij. Our Vladimir Yaroslavich, Prince Galitsky! Na svete devok mnogo, There are many maidens in the world I do prež sego, i davno už tak In the past, and for far too long, Nel’zja že vsech mne znat’! And I cannot know them all! Obižal on vsech na Putivle-to He has offended all Putivl, Nu čto že rada, al’ ne rada, Come on, happy or unhappy as you might be, Volodimir ot Jaroslavi č-to, Vladimir Yaroslavich, our prince. Ljub, al’ ne ljub, prinimaj, Dear or not dear as I may be to you, Knjaz’ ot naš. It was him, none but him! Čest’ju gostja ty vstre čaj, You should welcome me On, vse on! Since Prince Igor went on the campaign, V ktasnyj ugol ty sažaj, As an honoured guest, A kak Igor’ knjaz’ vo pochod ušel, Things have grown worse, Čaru s poklonom ty mne podnosi! Then seat me in the place of honour Eš če chuže nam, gorše prežnego: Worse then ever Al’ i vptjam’ ja pomešal And curtsey as you offer me a drink! Ni po gorodu, ni po selam, Neither in the towns nor in the villages Sovet deržat’, sovet deržat’ Or perhaps I interrupted your council Už nikomu teper’ i žit’ja-to net, Is there a decent life for anyone. So smerdami podlymi? With those rogues, Vse guljaet knjaz’ Volodimir ot Prince Vladimir Yaroslavich, Knjagine pomeša!? Have I interrupted the Princess? Jaroslavi č-to, knjaz’ ot Galickij, Prince Galitsky, So družinoju vse guljaet on Always carouses. JAROSLAVNA YAROSLAVNA Den’ i no č’! He and his courtiers carouse Čto? What? Da vse p’janye, da ozornye, Day and night! Kogda ž i gde konec When and where will all your insults end, Našmechajutsja, narugajutsja, All of them drunk and brazen, Tvoim vsem oskorblen’jam, When and where Zabižajut vsech, da bes činstvujut They deride, abuse, insult all round, Kogda ž i gde konec Will all your insolence end? Chuže vorogov, chuže Polovcev. Commitnitting crimes worse than the enemies, Vsem derzostjam tvoim? But wait. I žit’ja ot nich nikomu zdes’ net, Worse than the Polovtsians! Vot pogodi, Igor will come home I unjat’ teper’ ich zdes’ ne komu, None may lead a decent life because of them, Domoj vernetsja Igor’, And I will tell him everything; Stracha net na nich na Putivle-to Yet none can stop them either. Ja vse emu Skažu, He will learn everything. Knjazja Igorja Svjatoslavia They fear nobody in Putivl; Pro vse uznaet on; Then you will S nami net. Prince Igor Svyatoslavich Togda ty daš’ Answer for all your deeds, Ujmi, chot’ ty ujmi ego, Is not among us. Vo vsem emu otvet, For everything. Molim tebja, tebja! You at least should stop him, Vo vsem. We implore you! (Galickij vchodit. Devuški v ispuge vskrikivajut.) (Vladimir Galitsky enters, and the maidens cry out in fear.)

DEVUŠKI MAIDENS 6 Aj! Knjaz’! Batjuški! Oh! Heaven! The prince! Grech kakoj! Lord, have mercy on us! Gospodi pomiluj! 12 VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY Da čto mne Igor’ tvoj? What do I care for your Igor? Ogo! Vot kak! Aha! I see! Vernetsja ili net, Whether he will come back or not, Nu čto ž? Izvol’! So that’s it! All right! A mne kakoe delo, I do not care. Ja devku osvobožu. I will free the girl Ne vse li fine ravno? Should it make any difference to me? I zaberu sebe druguju. Ėch! And seize another. Fine! Ja sam sebe zdes’ knjaz’, Here I am the Prince, (Uchodit.) (He exits.) Ja sam sebe vladyka, Here I am the ruler, Ja sam sebe na Putivle gospodin. One word to my people JAROSLAVNA YAROSLAVNA Mne stoit tol’ko kliknut’ kli’, And I will sit on the Prince’s throne. Ja vsja drožu, I am trembling, Ja sam u vas zdes’ knjazem sjadu, The people will elect me: Edva soboj vladeju!… I can barely control myself. Ja na vee vybran budu, All in Putivl are on my side. Ach, esli b knjaz’ Oh, if only the Prince would return Vse v Putivle za menja. Then my turn will come Skoree vorotilsja, As soon as possible, Togda naštanet naš čered To demand an answer from you. Dušoju by ja snova otdochnula. My soul would know repose again… Vas trebovat’ k otvetu. Remember this and take no offence! Ustala ja, I am tired… Ty ėto pomni i ne serdi menja! bor’ba mne ne po silam. This struggle is too much for me…

JAROSLAVNA YAROSLAVNA Ty smeeš’ mne grozit’? You dare threaten me? Compact Disc 9 Compact Disc 9

VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY (Dumnye bojare vchodjat i klanjajutsja (The Council of Boyars enters, bowing to Nu, polno perestan’, Enough, stop, Jaroslavne.) Yaroslavna. ) Ja tol’ko pošutil, I was merely joking. Chotelos’ videt’ mne tebja, I wanted to see you angry. JAROSLAVNA YAROSLAVNA Kogda ty serdiš’sja. Oh, if you only knew 1 požalovat’, bojare; Welcome, boyars, O, esli by ty znala, How becoming anger is to you: Ja rada videt’ vas, I am glad to see you. Kak gnev tebe k licu: Your eyebrows knit into a frown, Vy – dumcy vernye moi, You, my faithful counsellors, Brovi sdvinulis’, Your eyes sparkle in fury Upravy knjažeskoj o pora, Supporters of the princely rule, Glaza blestjat, And your face flushes I v radosti i v gore nadežnye druz’ja. Reliable friends in joy and sorrow. Zardelis’ š čeki As blood rises to your head! Ja rada videt’ vas! I am glad to see you! I brosilas’ vsja krov’ tebe v lico! You are so beautiful, you are so young… Skažite mne odnako, Tell me, though, Ty choroša, ty moloda, Your husband left a long time ago… to znait vaš prichod What is the meaning of your visit Tvoj muž davno uechal, It must be for you boring to be alone. Neajannyj, ne ždannyj? So sudden and unexpected? Odnoj tebe zdes’ skuno. Have you really been as strict Menja trevožit on, It frightens me… Uželi-že s tech por With others Nedobroe ja čuju. It makes me think of misfortune So vsemi, kak so mnoj, As you are with me? Skažite mne, ja znat’ Cho ču. Tell me, I want to know. Stroga ty i surova? Is there really nobody Uželi nikogo Whom you secretly love? BOJARE BOYARS Ty v tajne ne laskaeš’? Will you be really be true to Igor? Mužajsja, knjaginja, Be brave, Princess. Uželi Igorju verna ty? Nedobrye vesti tebe my nesem, We bring you bad news, Princess! (Našmešlivo i veselo.) (derisively and merry) Knjaginja. We have come to tell you Ne verju ja tomu. I do not believe it. Prišli my k tebe Bad news, Princess. Ne možet byt’! It cannot be. Povedat’, knjaginja, Be brave! Nedobruju vest’. Mužajsja! JAROSLAVNA YAROSLAVNA Da ty zabyl, čto ja – knjaginja, Have you forgotten that I am the Princess, JAROSLAVNA YAROSLAVNA Čto knjazem vlast’ That the Prince bestowed Čto sluilos’? Govorite! What happened? Speak up! Mne zdes’ dana? His power upon me? Da ja tebja velju otpravit’, I will order you sent away BOJARE BOYARS Pod vernoju ochranoj, Under guard Na Rus’ perešli Russia has been invaded K otcu, v Gali č, na poruki! Back to our father in Galich! Knam vraž’i polki By enemy forces Pust’ vedaetsja on s toboj. May he deal with you! I blizko ot naš idut. Coming closer and closer. Sejas že devušku osvobodi! Free the girl immediately! Ujdi… Ujdi… Ujdi otsjuda! Leave, leave this room! JAROSLAVNA YAROSLAVNA O, bože! Oh, God! 13 BOJARE BOYARS JAROSLAVNA YAROSLAVNA K narn idut; They are approaching; Net! Net! No, No!… I groznye sily And the frightful troops Ne verju! I don’t believe it! K nam na Putivl’ That are drawing near to Putivl Net! Net! No! No! Yedet poloveckij chan Gzak, Are led by the Polovtsian Khan Gzak, (Jaroslavna nadaet bez uvstv. Prichodit k sebja.) (Yaroslavna faints, then revives.) Groznyj chan! The terrible Khan! Tak to pravda, čto knjaz’ v plenu, So, it is true that the Prince was captured, Čto on ranen? That he was wounded? JAROSLAVNA YAROSLAVNA Čto vrag idet sjuda na naš? That the enemy draws near! Uželi malo bylo gorja nam! Is there more sorrow to come? Bojare, skažite, čto delat’ Boyars, tell me, what should we do A gde ž naša rat’? A gde ž naš knjaz’? But where is our army? I kak byt’ nam? And how should we act? Skažite, bojare, gde knjaz’? Where is our Prince? Ni Knjazja, ni rati, ni pomoš či? No Prince, no army, no help… Uželi pobita naša rat’? Can our army have been defeated? Kto ž gorod otstoit? Who will defend the city? Uželi knjaz’ pogib? Can the Prince be dead? Kto? Kto?… Who? Who?

BOJARE BOYARS BOJARE BOYARS Grozu za grozoj, Storm upon storm, Nam, knjaginja, ne vpervye It will not be the first time, Princess, Bedu za bedoj Misfortune upon misfortune Pod stenami gorodskimi That by the city walls, Gospod’ posylaet nam! The Lord has sent us! U vorot vstre čat’ vragov. In front of the gates, we will face the enemy. Ot bož’ja suda None will escape, Gorod krepok, bud’ spokojno, The city is safe… do not worry. Nikto ne ujdet, God’s judgment, none, Steny krepki, rvy gluboki, The walls are solid, the moats deep, Nikto, pover’. Nikto! None, believe us, none! I nadežen naš ostrog. And our forts invincible. Gorod krepok, bud’ spokojna, The city is safe… do not worry. JAROSLAVNA YAROSLAVNA Bog pomožet, odoleem, God will help… We will overcome, Skažite mne! Tell me! Otstoim Putivl’. We’ll defend Putivl. Ne stenami krepok gorod, The city is safe not only because of its walls; BOJARE BOYARS Ne v ostroge krepost’ naša, Neither are the forts our only fortress, V neravnom boju In an unequal battle Ne v okopach, ne vo rvach; Nor the trenches or the moat.. S nesmetnym vragom , Against the countless enemy Naša krepost’ – vera boga, Our fortress is our faith in the Lord, Kost’mi polegla vsja rat… The entire army fell. Vernost’ knjazju i tebe, knjaginja, Our loyalty to the Prince and to you, Princess, I k rodine ljubov’. And our love for our homeland. JAROSLAVNA YAROSLAVNA Ach! Oh! JAROSLAVNA YAROSLAVNA Spasibo vam, bojare, Thank you, boyars, BOJARE BOYARS Mne vaši re či ljuby; I appreciate your sincere words. Vse polki; All regiments defeated. Ja verju vam, bojare, I trust you, boyars. I ranen sam knjaz’, The Prince himself was wounded, V tom slove pravdu slyšu, In these words I hear the truth. I s bratom svoim And with his brother Ot gorja, bezdol’ja, I had lost courage I s synom v plen on vzjat… And his son was taken prisoner. Ja pala duchom, From grief and sorrow, No vaše slovo pravdu But your words of truth JAROSLAVNA YAROSLAVNA Mne sily vdochnulo vnov’ Have restored my strength anew Uželi lada ranen i v plenu?! My beloved wounded and captured?! I lu č nadeždy snova And they have lit up Zažglo v duše moej. A ray of hope again in my soul. BOJARE BOYARS (Klanjaetsja bojarim. Nabatnyj kolokol za sženoj. (She curtseys to the boyars. Bells ring the alarm. Vse v plenu. All were captured! Bojare prislušivajutsja.) The boyars listen.)

BOJARE BOYARS Zvon! Nabat! I vprjam’, nabat! Bells! The alarm! Yes, the alarm! Nabat! Bojare! The alarm, boyars! Nabatnyj zvon, zloveš čij žvon! The sounding of the alarm has a sinister ring: Bedoj grozit, knjaginja, on! It portends evil, Princess!

14 JAROSLAVNA YAROSLAVNA Dejstvie vtoroe Act 2 Uželi? O gospodi! Yes? Oh, Lord! To vrag nagrjanul k nam sjuda The enemy has invaded! Poloveckij stan. Ve čer. The Polovtsian camp. It is evening. (V okna vidneetsja zarevo poiara.) (A glow of fire lights up the window.} Nagrjanul vrag! O, bože! The enemy has invaded our city! Oh, God! POLOV ČANKA POLOVTSIAN MAIDEN Čto budet s nami! What will happen to us? 2 Na bezvod’i, dnem na solnce Without water, under the midday sun, Bladytia svjataja pomogi! Holy Virgin, help us! Vjanet cvetik, sochnet bednyj, A little flower withers, it withers, poor thing. To bož’ja kara, božij gnev, This is God’s punishment, God’s fury, On k zemle sklonil golovku, It’s head sinks to the ground To božij gnev! o, gospodi! God’s fury! Oh, Lord! List’ja grustno opuskaja. And it’s leaves sadly droop. To božij gnev, to bož’ja kara! This is God’s fury, this is God’s punishment! Božij gnev karaet naš! God’s fury has punished us! VMESTE ALL Ot bož’ja suda ne ujdeš’ nikuda! One cannot evade God’s judgment! Sjadet solnce. no č’ naštanet, The sun will set, night will fall, Znoj projdet, rosa padet, The heat will pass; the dew will form BOJARE BOYARS Zemlju vlagoj napitaet, Soaking the ground with moisture To vrag idet; to groznyj vrag. The enemy is advancing, the terrible enemy! I cvetok vodoj pol’et, Watering the little flower. (Ženš činy golosjat za šenoj.) (Behind the scenes crying women.} Pod studenoju rosoju Under the cold dew Požar! To prigorod pylaet! Fire!… The fortress is in flames! Cvetik snova oživet. The little flower will live anew. Baby vojut, narod bežit; Women are wailing. People are fleeing. Slovno cvetik na bezvod’e, Our heart in misery is like Ostrog gorit! The fort is on fire. Serdce naše bezdol’e. A flower without water. V pole ryštut polovcy! Polovtsians are plundering the field, Grabjat, žgut posad! Gljadite! Looting, setting fire to the fortress. POLOV ČANKA POLOVTSIAN MAIDEN Bojare, skorej, skorej na steny, Look! Sochnet, vjanet, iznyvaet, It withers, droops and pines away Skorej na steny gorodskie! Boyars, faster, faster to the walls, Laski nežnoj ožidaja. Awaiting a tender caress. A čast’ ostat’sja zdes’ dolžna, Faster to the city walls! Knjaginju ochranjat’. Some should remain VMESTE ALL To bož’ja kara, božij gnev. To guard the princess. Sjadet solnee, no’ naštanet, The sun will set, night will fall, (Neskol’ko bojar uchodjat, ostal’nye opojasyva- (Same boyars run away, others buckle on their Na svidan’e drug pridet, The lover will come to the tryst jutsja me čami i prigotovljajutsja k oborone.) swords to join the defence.) Serdcu bednomu s soboju Bringing warmth and joy To bog karaet naš. This is God’s punishment. God’s fury! Svet i radost’ prineset. To the pining heart. To božij gnev karaet naš! God has punished us! Slovno cvetik pod rosoju, The heart will live anew Ot bož’ja suda ne ujdeš’ nikuda! Onc cannot evade God’s judgment! Serdce snava oživet. As a flower under the dew.

3 Pljaska poloveckich devušek. Dance of the Polovtsian maidens.

4 KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Merknet svet dnevnoj; Daylight fades. Pesni pet’, Let us end Pljasat’ konim my! Our songs and dancing. Temna no č’ svoj pokrov rasstilaet. The night spreads its cloak of darkness. No’ spuskajsja skorej, Night, fall faster, T’moj okutaj menja, Envelop me in darkness, Mgloj, tumanom ukroj, o den’! In fog and mist hide me, Clothe me! Čas svidan’ja naštaet dlja naš. The time of our tryst has come.

15 DEVUŠKI MAIDENS RUSSKIE PLENNIKI PRISONERS Skoro no č’, Soon night will fall Daj gospod’ zdorov’ja, May God give you health, Nedalek čas ljubvi, Not far off Krasnye devicy, Pretty maidens, Sladkij čas. Is the hour of love, Vam, za lasku, za privet; For your kindness, for your greeting, The sweet hour of love! Chleb edu necete, For the bread you bring us, Kumysom prochladnym For the cool Kumis you give us KONAKOVNA KONCHAKOVNA Naš poite v znojnyj den’. To drink on sultry days. Pridet li milyj moj, Will my beloved come to me? My ot vas obidy We have never been abused Užel’ ne čuet on, Does he not feel V polonu ne znaem, By you in captivity. Čto ja davno, davno That I have long Vidim lasku, vidim milost’. We feel your kindness, we feel your mercy. Ego zdes’ ždu. Waited for him here? Daj gospod’ zdorov’ja, May God give you health, Gde že ty, milyj moj? Where are you, my beloved? Krasnye devicy, Pretty maidens, Otzovis’! Gde ty? Answer me! Where are you? Vam za lasku, za privet. For your kindness, for your greeting! Milyj maj, otžovis’! My beloved, answer me! Alomu cveto čku, May the Lord give a long life Ja ždu tebja. O, milyj moj! I am waiting for you, oh, my love! Chanskoj do čke krasnoj To the red flower, O, milyj, Oh, my beloved, the time has come, Mnogi leta daj gospod’! The pretty daughter of the Khan. čas naštal, The time of our joy has come… (Plenniki klanjajutsja devuškam i Konakovne i (The prisoners bow to the maidens and to Konchakovna Naštal sast’ja čas, She’s come for us. prochodjat za šenu.) and leave the stage.) Svidan’ja čas naštal, The time of our tryst has come. (Na šene pokazyvaetsja poloveckij dosor, (Konchakovna and the maidens exit. Polovtsian Naštal dlja naš! Night, fall faster, obchodjašij stan. Kon čakovna i devuški uchodjat. K guards, inspecting the camp, enter. Towards the end, No č’ spuskajsja skorej, Envelop me in darkness, koncu chora š čena soveršenno pusteet. No č’. Ovlur night falls and the scene is entirely deserted, except for T’moj okutaj menja, Hide me in fog and mist, odin stoit na straže v glubine š čeny.) Ovlur who, alone, is on guard in the distance.) Mgloj, tumanom ukroj, Clothe me! O den’! The time of our tryst, the sweet time, POLOVECKIJ DOZOR GUARDS Čas svidan’ja sladkij The time is near! Solnce za goroj uchodit na pokoj, The sun goes to rest beyond the mountains, Blizok čas. Svet dnevnoj ono uvodit za soboj. And takes away the daylight. Nebo na no č’ mesjac vysylaet The sky sends the moon for the night, DEVUŠKI MAIDENS Po nebu chodit’, nebo storožit’, Which moves across it, protecting it, Skoro no č’, Soon night will fall Zemlju osveš čat’, naš oberegat’ nam. Lightening the earth and protecting us. Nedalek čas ljubvi, Not far off Solnce za goroj uchodit na pokoj, The sun goes to rest beyond the mountains, Sladkij čas. Is the hour of love Svet dnevnoj ono uvodit za soboj. And takes away the daylight. Blizok čas. The sweet hour of love! (Dozor uchodit za š čenu.) (They exit.) The time is near! I vsem pora na pokoj. It is time for the night’s rest. (Pokazyvajutsja russkie plenniki, (Russian prisoners enter, returning from work (Vladimir Igorev ič vchodit.) (Vladimir Igoryevich appears.) iduš čie s raboty pod stražej.) guard.) VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA 6 Medlenno den’ ugasal, Slowly did the day grow dim, 5 Podrugi devicy, Maidens, friends, Solnce za lesom sadilos’, The sun set beyond the woods, Napojte plennikov Quench the prisoners’ thirst Zori ve černie merkli, It’s light faded away. Pit’em prochladnym, With a cool drink No’ nadvigalas’ na zemlju, Night fell on the earth, I re’ju laskovoj And comfort the wretched ones Teni no čnye Nocturnal shadows spread Uteš’te bednjakov. With tender words! Černym pokrovom step’ zastilali. A black cloak on the steppes. (Poloveckie devuški privetstvujut plennikov i (The Polovtsian maidens greet the prisoners Teplaja južnaja no č! The warm southern night ugoš čajut ich.) offer them food.) Grezy ljubvi navevaja, Calls for dreams of love, Razlivaja netu v krovi, Spreading warmth in my blood Zovet k svidan’ju. And draws me to the tryst. Ždeš’ li ty menja, moja milaja? Are you waiting for me, my beloved? Ždeš’ li? Are you waiting? Čuju serdcem, My heart tells me Čto ždeš’ ty menja. That you are waiting for me. Ach! Gde ty, gde? Oh, where are you, where? Otzovis’ na zov ljubvi! Answer the call of love! Ach, skorol’, skoroli ja uvižu tebja! Oh, will I see you soon, very soon? Come! Ty pridi! Skorej, skorej, na zov ljubvi otzovis’! Faster, faster answer the call of love. 16 Vspomni: ja v toske, grud’ gorit, Remember: I suffer, my breast is aflame. VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Ja ždu, strastno ždu ja tebja, I am waiting, I am waiting for you, Skoro li ty budeš’ moej? Will you be mine soon? Ljubvi tvoej! Waiting for your love! Bol’še žizni ja ljublju tebja! I love you more than my life! KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Čtož ty medliš’, drug moj? Why are you late, my beloved? Skoro li ja budu tvoej? Will I be yours soon? Vstan’, pridi ko mne. Get up, come to me! Ne bojsja, vse davno zasnuli, Do not fear, everyone is asleep, VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Krugom vse krepko spit, Sleeping soundly, Skoro I’? Skoro I’? Soon? Soon? Vse mirno, ticho spit. Sleeping peacefully, quietly… Da, skoro I’ ja nazovu tebja moej, Yes, will I soon call Ach! Gde ty, gde? Oh, where are you, where? Ladoj moej, moej ženoj? You my beloved, my wife? Otzovis’ na zov ljubvi! Answer the call of love! Ach! Doždus’ li, doždus’ ja Oh, will I, will I live KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Laski nežnoj tvoej! To feel your tender caress? Tvoej ženoj, ladoj tvoej ženoj? Your wife, beloved, your wife! Ty pridi, skorej na zov ljubvi otzovis’! Come, faster answer the call of love! Pridi pod krovom temnoj no či, Come under the cloak of the dark night, VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Kogda i les i vody spjat, When the woods and the waters sleep, Da! Skoro I’ nažovu ja tebja! Yes, will I soon call you my wife? Kogda liš’ zvezdy, neba oi, When just the stars, the eyes of the sky, Odni na naš s toboj gljadjat. Watch us two alone. KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Krugom vse mirno, tieho spit, All about sleep peacefully, quietly, Milyj moj… My love! Krepko spit. Pridi! They sleep soundly… Come! VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA O, povtari… Oh, do repeat… 7 Ty li, Vladimir moj, Is that you, my Vladimir? Ty li, o milyj moj, Is that you, oh my dearest, KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Ty-I’, nenagljadnyj moj, Is that you, my beloved, Radost’ moja! My joy! Ty li, želannyj moj? Is that you, my love? O, kak ždala ja tebja! Oh, how I have longed for you! VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Slova ljubvi… …the words of love. VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Ljubiš’li? Do you love me? KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Sčast’e moe! My happiness! KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Ljublju li ja… Do I love you? VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Daj vnov’ uslyšat’ ich, May I once more hear them, VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH O, moja lada! Oh, my beloved! Ljubiš’ li ty? Do you love me? KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Da, ljublju ja tebja, Yes, I love you, Ljublju li tebja? Do I love you? Ljublju vsej strast’ju, I love you with all my passion, Vsej siloj duši molodoj, With all the strength of my young soul. VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Tebja, o milyj moj, You, oh, my beloved, Ljubiš’ menja? Do you love me? Ljublju ja tebja vsej dušoj! You I love with all my heart! Skorol’ ty nazoveš’ menja ženoj? Will you soon call me your wife, KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Da, tvoej ženoj? Yes, your wife? Ljublju li ja tebja? Do I love you? O, moe sast’e! Oh, my joy! VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Da ljublju ja tebja Yes, I love you, Ljubi menja, lada, Love me, my love, Ljublju vsej strast’ju, I love you with all my passion, Drug moj, vsju, vsju strast’ju, My dear, with all you passion, Vsej siloj duši molodoj tebja, With all the strength of my young soul; O, ljubi menja, drug moj! Oh, love me, my love! O milyj moj, You, oh, my beloved, O, ljubi vsej dušoj! Oh, love me with all your heart! Ljublju ja tebja, vsem serdcem. You I love with all my heart. Skorol’ ja tebja nazovu Will I soon call you my wife, Mne bez tebja ves’ svet postyl. Without you life Ženoj moej, ženoj? My wife? Has no meaning to me. O, milaja, želannaja… Oh, my beloved!

17 KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA KNJAZ’ IGOR’ (Vychodit na avanš čenu.) PRINCE IGOR (Steps to the front.) Ja – tvoja! I am yours! 8 Ni sna ni otdycha izmuennoj duše, No sleep, no rest for my tormented soul! Mne no č’ ne šlet otrady i zabven’ja. The night brings me no comfort or oblivion. VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Vse prošloe ja vnov’ pereživaju, I relive the past Da, ty – moja! Yes, you are mine! Odin v tiši no čej: Alone, in the quiet of the night, I bož’ja znamen’ja ugrozu, And the threat of the divine omen KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA I brannoj slavy pir veselyj, And the celebrations for our military achievements, Nu čtož otec tvoj? But your father? Moju pobedu nad vragom, My victory over the enemy, Daet li on soglasie na svad’bu? Will he give his consent to a marriage? I brannoj slavy gorestnyj konec, And the pitiful end to military glory, Pogrom, i ranu, The defeat and the wounds VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH I moj plen, And my capture, Net, net! Poka my s nim v plenu, No, no! As long as we I gibel; vsech moich polkov, And the death of all my soldiers O svad’be i dumat’ ne velit on. Are in captivity, Čestno, za rodinu golovi složivšich. Killed in honest battle for their homeland. He will not agree to marriage. Pogiblo vse, i est’ moja i slava, All has been lost; my honour and my glory. Pozorom stal ja zemli rodnoj: plen, I have disgraced my native land! KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Postydnyj plen, Captivity, infamous captivity… Vot kak! Net, moj otec dobree; Really, no, my father is better; Vot udel otnyne moj, Such is my destiny from now on, Menja sej čas on vydast za tebja! Even now he will give me to you! Da mysl’, čto vse vinjat menja! And the thought that I alone am to blame! O, dajte, dajte mne svobodu, Oh, give me, give me freedom… VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Ja moj pozor sumeju iskupit’; I will succeed in atoning for my disgrace; Ujdi otsjuda, sjuda idut. Leave; someone is coming! Spasu ja čest’ moju i slavu, I will save my honour and my glory, Ja Rus’ ot nedruga spasu! I will save Russia from the enemy! KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Ty odna golubka, lada, You alone, my dear love, Polno, nikto nejdet! Stop, no one is coming! Ty odna vinit’ ne staneš’, You alone will not blame me. Serdcem čutkim With your tender heart VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Vse pojmeš’ ty, You will understand everything, Net, ja slyšu šagi, No, I can hear footsteps; Vse ty mne prostiš’. You will forgive me for everything! To moj otec! It is my father! V teremu tvoem vysokom, From your high tower V dal’ glaza ty progljadela, You have worn your eyes out watching, KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Druga ždeš’ ty dni i no či, You await your beloved day and night, Ne bojsja, ostan’sja drug! Do not be afraid, stay, my dear! Gor’ko slezy I’es’. And you shed bitter tears. Uželi den’ za dnem How could I spend day after day VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Vla čit’ v plenu bezplodno, In fruitless captivity Prosti! Farewell! I znat’, čto vrag terzaet Rus’? Aware that the enemy is preying on Russia? Vrag, čto ljutyj bars. The enemy is like a terrible beast. KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Stonet Rus’ v kogtjach mogu čich, Russia moans in the grip of its mighty claws Uželi ty ujdeš’? Will you really go? I v tom vinit ona menja! And lays the blame for this on me! O, dajte, dajte mne svobodu, Oh, give, give me freedom, VLADIMIR IGOREVI VLADIMIR IGORYEVICH Ja svoj pozor sumeju iskupit’, I will succeed in atoning for my disgrace; Prosti! Forgive me! Ja Rus’ ot nedruga spasu! I will save Russia from the enemy! (Raš čhodjatsja v raznye storony. Iz-za šatrov (Konchakovna and Vladimir Igoryevich part. Ni sna ni otdycha izmuennoj duše, No sleep, no rest for my tormented soul! vychodit knjaz’ Igor’.) Igor walks out from behind the tents.) Mne no č’ ne šlet nadeždy na spasen’e; The night brings me no hope of escape. Vse prošloe ja pereživaju, I relive yet again the past, Odin v tiši no čej, Alone, in the quiet of the night… I net išhoda mne! And there is no way out for me! Och, tjažko, tjažko mne! Oh, I am so miserable, so miserable! Tjažko soznan’e bezsil’ja moego! It is so hard to see my impotence! (Ovlur kradu čis’, podchodit k knjazju Igorju. Na (Ovlur cautiously approaches Igor. The sun behins to hebe zanimaetsja zarja. K koncu š čeny sovsem rise. Towards the end of the scene it is bright as day - svetleet.) light.)

18 OVLUR OVLUR OVLUR OVLUR 9 Pozvol’ mne, knjaže, slovo molvit’, Allow me, prince, to say a word: Ved’ kljatvoj s chanom You have not sworn Davno chotdos’ mne skazat’ tebe. I have been waiting long to tell you… Ty ne svjazan, knjaz’, An oath of allegiance to the Khan, Kresta na tom ne celoval ty, knjaz’. Have you, Prince? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Nor have you kissed the crucifix, Prince? Čto tebe? What do you want? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR OVLUR OVLUR Ty prav, Ovlur, You are right, Ovlur. Knjaz’ gljadi: vostok aleet, Prince, look: the east glows Spasibo za uslugu, Thank you for your service! I svet zari razgonit no či mrak, And the light of dawn Podumat’ dolžen ja. I must think it over. I dlja tebja; i dlja Rusi zarja naštanet. Has chased away the darkness of the night. (Ovlur, pe čal’nyj, otchodit ot Igorja. Iz-za šatrov (Ovlur exits. Khan Konchak walks out from behind A sredstvo est’, ja sredstvo znaju. It will dawn for you and for Russia… vychodit chan Kon čak.) the tents.) And there is a way: I know a way… KON ČAK KONCHAK KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR 10 Zdorov-li knjaz’? Are you in good health, Prince? Ty? You? Čto priunyl ty, gost’ moj? Why are you in low spirits, my guest? Čto ty tak prizadumalsja? What is on your mind? OVLUR OVLUR Al’ seti porvalis’? Have the nets been torn? Konej lichich tebe dostanu ja, I will supply you with swift horses. Al’ jastreby ne zly, Or aren’t the hawks fierce Begi iz plena ty potajno. Escape from your captivity in secret! I s letu pticu ne vzbivajut? Enough to catch a bird in flight? Voz’mi moich! Take mine! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Čto? What? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Mne, knjazju, bežat’ iz plena potajno? Me, the Prince, I set’ krepka, The net is whole, Mne, mne? Escape from captivity in secret? I jastreby nadežny, And the hawks trustworthy. Podumaj, čto ty govoriš’? Me, me? Think, what are you saying? Da sokolu v nevole ne životsja. But the falcon will not live in captivity.

OVLUR OVLUR KON ČAK KONCHAK Knjaz’ prosti na smelom slove, Prince, forgive me for the daring words, Vse plennikom sebja ty zdes’ s čitaeš’? Have you always regarded yourself as a captive? Podumaj ty o tom, čto ja skazal, Think over what I told you! No razve ty živeš’, kak plennik, For you haven’t been living as a captive, Ne dlja sebja, Not for your sake, A ne gost’ moj? But as a guest of mine. A dlja Rusi bežat’ ty dolžen. But you must escape for Russia’s. Ty ranen v bitve pri Kajale, You were wounded in the battle of Kayala Ved’ ty spasaeš’ svoj kraj rodnoj, Thus you will save your native land, I vzjat s družinoj v plen; And captured along with your army. Veru, narod svoj, Your faith, your people – Mne otdan na poruki, You were given to me as a hostage, Podumaj, knjaz’! Think about it, Prince! A u menja ty – gost’. But you are my guest instead. Tebe po čet u naš, kak chanu, You are respected as a Khan; KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Vse moe k tvoim uslugam. All I have is at your service; Dovol’no! Enough! Syn s toboj, Your son is with you, (V storonu) (To himself) Družina tože, And so is your army. Ovlur byt’ možet prav. Ovlur, perhaps, is right. Ty kak chan zdes’ živeš·. You live as a Khan here; Spasti svoj kraj ja dolžen. I must save my land. Živeš’ ty tak, kak ja. You live as I do. A sredstvo net grugogo. But there is no other way… Soznajsja: razve plenniki tak živut! Admit it, do captives live like this? Byt’ možet, to zarja razsveta, Perhaps this is the glow of dawn, Tak-li? O net, net, drug, Like this? Oh, no, no, my friend. I dlja menja, i dlja Rusi For me and for Russia, Net, knjaz’, ty zdes’ ne plennik moj, No, Prince you are not my captive. Progljanet snova solnca And the light of the joyous sun Ty ved’ gost’ u menja dorogoj! You are my dear guest! Radostnogo svet. Will shine once more! Znaj, drug, ver’ mne, Listen, my friend, believe me. (Obraš čajas’ k Ovluru.) (He approaches Ovlur once more.) Ty, knjaz’, mne poljubilsja, I admire you, Prince, Bežat’ nam; To escape… Za otvagu tvoju da za udal’ v boju. For your bravery and fearlessness in battle. Da razve možno? Is it possible? Ja uvažaju tebja, knjaz’, I respect you, Prince, Ved’ ja u chana na porukach. I am a hostage of the Khan, Ty ljub mne byl vsegda, znaj. You have always been dear to me; be assured of that. Ostav’ menja! After all. Leave me alone! Da, ja ne vrag tebe zdes’, No, I am not your enemy here, A chozjain ja tvoj, I am your host: Ty mne – gost’ dorogoj. You are my dear guest. Tak povedaj že mne, So tell me Čem že chudo tebe, What you dislike, 19 Ty skaži mne. Tell me. Cho češ’? Voz’mi konja ljubova, If you want to, take any horse of mine, KON ČAK KONCHAK Voz’mi ljuboj šater, Take any tent, Nevolja! Nevolja! Nu, cho češ’, Captivity! Captivity! Well, do you want me Voz’mi bulat zavetnyj, Take my cherished sword, Otpuš ču tebja na rodinu domoj? To let you go back to your homeland? Me č dedov! The sword of my forefathers! Daj tol’ko slovo mne, čto na menja Just give me your word that you will not raise Nemalo vraž’ej krobi I have shed much enemy blood Me ča ty ne podnimeš’, Your sword against me Me čom ja tim prolil; With this sword. I mne dorogi ne zastupiš’. And will not stand in my way. Ne raz v bojach krovavych Many a time in bloody battles Užas smerti sejal moj bulat. My sword has evoked mortal terror. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Da, knjaz’, vse zdes’, Yes, Prince, all here, Net, ne gože knjazju Igat’. No, it does not befit a prince to lie! Vse chanu zdes’ podvlastno; All here are subordinate to the Khan: Skažu tebe ja prjamo, bez utajki: I will tell you frankly, concealing nothing: Ja grozoju dlja vsech byl davno. I have long been a terror to all. Takogo slova ja ne dam! I will not give such a promise. Ja chrabr, ja smel, I am daring, I am brave, Liš’ tol’ko daj ty mne svobodu, Just give me freedom, Stracha ja ne znaju, I know no fear. Polki ja snova soberu, And I will call up my regiments again, Vse bojatsja menja, All fear me, I na tebja udarju vnov’, And I will again attack you; Vse trepeš čet krugom; All here tremble Tebe dorogu zasruplju! in your way No ty menja ne bojalsja, But you were not afraid of me; Ispit’ šelomom Dona And I will try again Poš čady ne prosil, knjaz’. You did not beg for mercy, Prince. Snova popytajus’! To win the River Don. Ach, ne vragom by tvoim, Oh, not your enemy, A sojuznikom vernym, I would like to be KON ČAK KONCHAK A drugom nadežnym, Your faitllful ally, Ljublju! Ty smel! I admire your sincerity: A bratom tvoim, Your trustworthy friend, I pravdy ne boiš’šja. You are brave and do not fear the truth, Mne chotelosja byt’, Your brother. Ja sam takov! I am like that myself! Ty pover’ mne! Believe me! Ėch! Kogda b sojuznikami Oh, had we been allies, Cho češ’ ty plennicu Do you want a captive My s toboju byli: You and I, S morja dal’nogo, From the distant sea, Zapolonili by vsju Rus’! We would have captured all of Russia! Cagu, nevol’nicu, A slave woman Kak dva barsa ryskali by vmeste, Like two beasts we would have roamed together, Iz-za Kaspija, From beyond the Caspian Sea? Krov’ju vraž’ej vmeste upivalis’ Drinking our fill of enemy blood. Esli cho češ, If you want one, I vse by v strache deržali pod pjatoj: We would have crushed them under our heel, Skaži tol’ko slovo mne, Just say the word. Čut’ čto, tak na kol, il’ golovu doloj! The merest trifle… impale them or behead them! Ja tebe podarju. I will give you one! Tak-li? Cha, cha, cha, cha! How about that? Ha, ha, ha, ha! U menja est’ krasavicy čudnye, I own countless beauties: Da nesgovoriv ty! Sadis’! But you are stubborn! Sit down! Kosy, kak zmei, na plei spuskajutsja, Their hair falls on their shoulders like snakes, Oči černye, vlagoj podernuty, Their misty black eyes, 12 (Vchodjat poloveckie nevol’niki i nevol’nicy, (Male and female Polovtsian slaves enter; some carry Nežno i strastno gljadjat Looking tenderly and passionately nekotorye iz nich s bubnami i drugimi muzykal’nymi tambourines and other musical instruments. Konchak’s Iz pod temnych brovej. From under their dark brows. instrumentami, za nimi svira j približennye retinue and attendants follow.) Čtož mol čiš’ ty? Why are you silent? Kon čaka.) Esli cho češ’, If you want to, Ljubuju iz nich vybiraj! Choose anyone of them! NEVOL’NICY SLAVEWOMEN Uletaj na kryl’jach vetra Fly on the wings of the wind 11 Gej! Plennic privesti sjuda! Hey! Bring along the slaves! Ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja naša, To our native land, dear song of ours Pust’ oni pesnjami i pljaskoj potešat naš To entertain us with songs and dances Tuda, gde my tebja svobodno peli, There, where we have sung you at liberty, I dumy mra čnye rassejut. And dispel our gloomy thoughts! Gde bylo tak privol’no nam s toboju. Where we felt so free in singing you. Tam, pod znojnym nebom, There under the hot sky KNJAZ’ IGOR’ (Žmet ruku Kon čaka.) PRINCE IGOR (He shakes Konchak’s hand.) Negoj vozduch polon, The air is full of bliss, Spasibo, chan, na dobrom slove, Thank you, Khan, for your kind words! Gde rad govor morja, There to the sound of the sea Ja na tebja obidy zdes’ ne znaju I bear you no grudge, Dremljut gory v oblakach; The mountains doze in the clouds. I rad by sam vam tem že otplatit’. And I would gladly pay you back in kind. Tarn tak jarko solnce svetit, There the sun shines so brightly, A vse ž nevole ne žit’e, But life in captivity is no life. Rodnye gory svetom zalivaja, Bathing the native mountains in light. Ty plen kogda to sam izvedal. You yourself have once felt V dolinach pyšno rozy rašvetajut Splendid roses blossom in the valleys, What captivity is like. I solov’i pojut v lesach zelenych; And nightingales sing in the green forests, I sladkij vinograd rostet. And sweet grapes grow. Tarn tebe privol’nej pesnja, You are free there, song – Ty tuda i uletaj. Fly home! (Malo-pomalu oni na činajut pljasat! Polovcy (Gradually more join the dancing. The Polovtsians slavjat chana.) praise the Khan.) 20 POLOVCY POLOVTSIANS POLOVCY POLOVTSIANS Pojte pesni slavy chanu! Poj! Sing songs of praise to the Khan! Sing! Slavoj dedam raven chan naš, Our Khan, Khan Konehak, is equal Slav’te silu doblest’ chana! Slav’! Praise the power and valour of the Khan! Chan, chan, Kon čak. In glory to his forefathers! Slaven chan! Chan! Praise the glorious Khan! Slavoj dedam raven on, The grim Khan Konehak is equal Slaven on, chan naš! He is glorious, our Khan! Groznyj chan, ehan Kon čak. In glory to his forefathers! Bleskom slavy In the brilliance of his glory, Slaven chan, chan Kon čak. Glory, glory to Khan Konchak! Solncu raven chan! The Khan is equal to the sun! Chan Kon čak! Khan Konehak! Netu ravnych slavoj chanu! There is none equal to the Khan in glory, Pljaskoj vašej teš’te chana. With your dancing entertain the Khan, Net! None! Pljaskoj teš’te chana, čagi, Dance to entertain the Khan, slaves! Čagi chana slavjat chana, The Khan female slaves praise the Khan, Chana svoego. Your Khan! Chana svoego. Their Khan! Pljaskoj teš’te chana, agi, Dance to entertain the Khan, slaves! Chana svoego. Your Khan! KON ČAK KONCHAK Pljaskoj vašej teš’te chana! With your dancing entertain the Khan! Vidiš’ li plennic ty Do you see the captives Pljaskoj teš’te! Entertain with dancing! S morja dal’nego, From the distant sea; Naš chan Konak. Our Khan Konchak! Vidiš’ krasavic moich Do you see my beauties, lz-za Kaspija? From beyond the Caspian Sea? O skaži, drug, Oh, tell me, friend, Skaži tol’ko slovo mne, Tell me just one word: Cho češ’, If you want to, Ljubuju iz nich ja tebe podarju. I will give you anyone of them.

POLOVCY POLOVTSIANS Pojte pesni slavy chanu! Poj! Sing songs of prfiise to the Khan! Sing! (Obš čaja pljaska.) (All dance) Slav’te š čedrost’, slav’te milost’! Praised be his generosity, praised be his mercy! Slav’! Praise him! Dlja vragov chan grožen on, To his enemies the Khan is merciless Chan naš! He, our Khan! Kto že slavoj raven chanu, on! Who may equal the Khan in glory, who? Bleskom slavy solncu raven chan! In the brilliance of his glory, Slavoj dedam raven chan naš, He is equal to the sun! Chan, chan, Kon čak! Our Khan, Khan Konchak, is equal Slavoj dedam raven on! In glory to his forefathers! Groznyj chan, chan Kon čak. The terrible Khan Konchak is equal Slavoj dedam raven on, In glory to his forefathers! Groznyj chan, chan Kon čak! Glorious is our Khan Konchak! Slaven chan, chan Kon čak! Glory, glory! Slava, slava…

NEVOL’NICY I NEVOL’NIKI ALL THE SLAVES Uletaj na kryl’jaeh vetra Fly on the wings of the wind Ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja naša, To our native land, dear song of ours Tuda, gde my tebja svobodno peli, There, where we have sung you at liberty, Gde bylo tak privol’no nam s toboju, Where we felt so free in singing you! V kraj tot, gde pod znojnym nebom There under the hot sky Negoj vozduch polon. The air is full of bliss, Gde pod govor morja There to the sound of the sea Dremljut gory v oblakaeh. The mountains doze in the clouds. Tam tak jarko solnce svetit, There the sun shines so brightly, Rodnye gory svetom ozarjaja, Bathing the native mountains in light. V dolinach pyšno rozy rasevetajut Splendid roses blossom in the valleys, I solov’i pojut v lesach zelenyeh, And nightingales sing in the green forests, I sladkij vinograd rastet. And sweet grapes grow. Tam tebe privol’nej, pesnja. You are free there, song – Ty tuda i uletaj. Fly home! 21 Compact Disc 10 Compact Disc 10 KON ČAK KONCHAK 2 Naš me č nam dal pobedu, Our swords gave us victory, Dejstvie tret’e Act 3 Pobedu nad vragami! Victory over the enemies! Povsjudu s čast’e s nami, Luck is on our side … Kraj poloveckogo stana. So vsech storon Š čhodjatsja The Polovtsian camp. Polovtsians pour in from all My skoro Rus’ zapolonim. We will soon capture all Russia. polovcy i, gljadja v dal’, ožidajut pribytija chana sides, looking to the distance and waiting for the Posle bitvy pri Kajale After the battle of Kayala Gzaka. Vojsko Gzaka vchodit malo-pomalu na arrival of Khan Gzak. Gzak’s army enters the stage to Rjad pobed naš me č proslavil, Several victories have made our swords ščenu s trubami, rogami i bubnami. Voiny vedut za the sounds of trumpets, horns and tambourines. The S boju gorod Rimov vzjali We seized the city of Rimov soboju russkij polon i nesut doby ču. Polovcy dikimi soldiers show their spoils and parade with their I Putivl’ sožgli my. And burned Putivl to ashes. dviženijami privetstvujut vchodjaš čich voinov. Pod prisoners. The Polovtsians greet the passing soldiers, Daleko nesetsj a slava The fame of the Polovtsian Khans konec šestvija pojavljaetsja na kone chan Gzak s gesturing wildly. At the end of the procession, Gzak ison Poloveckich groznych chanov. Has spread to distant lands otrjadom približennych voinov. Konak vychodit k horseback, surrounded by soldiers. Konchak goes Na svete nam podvlastno vse, The whole world is in our power, nemu navstreu i privetstvuet ego. Knjaz’ Igor’, towards him and greets him. Prince Igor, Vladimir I na zemle net ravnych nam. And we have no equals on earth. Vladimir Igorevi i russkie plenniki stojat v storone, Igoryevich and the Russian prisoners watch the nabljudajut za prochodjaš či mi. procession. POLOVCY POLOVTSIANS Slava Gzaku i Kon čaku! Glory to Gzak and Konchak! POLOVCY POLOVTSIANS 1 Rat’ idet domoj. The army returns home, KON ČAK KONCHAK Rat’ idet s pobedy. The army returns in victory, Nemalo sel i gorodov We burned many Slava našej rati! Glory to our army! My sožgli, Villages and towns, Slava rati chrabroj! Glory to the brave army! Na meste ich liš’ step’ teper’, Just steppes are left Slava groznym chanam! Glory to the terrible Khans! Step’ odna. Where they once stood, barren steppes. Gzak idet s pobedy, Gzak returns victorious; Ljudej nemalo poleglo, Many people perished. Rat’ polon vedet, The army leads prisoners. Liš’ zveri po selam Beasts roam the villages, howling. Slava groznym chanam! Glory to the terrible Khans! Ryšut, vojut. Many widows and mothers weep and moan; Grožen Gzak, slaven chan! Terrible is Gzak, glorious is the Khan! Nemalo vdov i materej Their dead children lie quietly, Slava rati našej, Glory to our army! Plaut, stonut, Peacefully on the steppes Našej rati chrabroj slava… Glory to the brave army, A deti ich ležat v stepjach While beasts and birds Slava rati našej! To our army! Pokojno, mirno, Flock to their corpses. Slava rati chrabroj, To our brave army! I zveri i pticy Our swords gave us victory! Rati našej! Terrible is Gzak, U trupov ich kišat. Victory over the enemies! Grožen Gzak, slaven chan! Glorious is the Khan! Naš me nam dal pobedu, Good fortune is on our side everywhere – Slava chanu Gzaku! Glory to Khan Gzak! Pobedu nad vragami; We will soon capture all of Russia. Vot pobedu nam roga trubjat, Here are the horns trumpeting our victory, Povsjudu sast’e s nami, After the battle of Kayala Bubny zvonko b’jut. Tambourines ringing resonantly. My skoro Rus’ zapolonim. Several victories have made our swords Slava groznym chanam! Glory to the terrible Khans! Posle bitvy pri Kajale In battle we seized the city of Rimov Vidno mnogo sel požgli, They have burned down many villages Rjad pobed naš me proslavil, And burned Putivl to ashes. V plen krasavic uveli. And have taken beautiful maidens prisoner. S boju gorod Rimov vzjali The fame of the terrible Polovtsian Khans Slava! Slava! Glory, glory! I Putivl’ sožgli my. Has spread to distant lands. I usejali polja vraž’imi kostjami. They have strewn the field with enemy bones. Daleko nesetsja slava The whole world is in our power, Slava, slava, slava! Glory, glory! Poloveckich groznych chanov. And we have no equals on earth. Slava chanam, chanam poloveckim! Glory to the Polovtsian Khans, Na svete nam podvlastno vse, Slava, slava! Poloveckim groznym chanam! To the terrible Polovtsian Khans! I na zemle net ravnych nam. Slava, slava! Slava, slava! Glory, glory! Slaven, slaven chan! Glorious, glorious is the Khan! POLOVCY POLOVTSIANS Grožen chan naš Gzak! Our merciless Gzak! Slava Gzaku i Kon čaku! Glory to Gzak and Konchak! Slava chanu Gzaku! Praise Khan Gzak! V pustyne ryskal on kak bars, He prowls around in the steppes like a tiger, Kak vichr’ stepnoj, He is a whirlwind in the steppes, Rubil vragov, konem toptal, He slew his enemies, killed their horses, Žilišža ich ognem palil; Burned down their dwellings. Vragov razbitye polki The enemy armies are defeated, Kostjami polegli. Their corpses spread on the battle ground. Slava groznym chanam! Praise the merciless Khans! Slava! Let them be praised! 22 KON ČAK KONCHAK RUSSKIE PLENNIKI (Pervaja gruppa) RUSSIAN PRISONERS (first group) 3 Igrajte, truby! Blow your horns! Da, chan Gzak naš gorod vzjal, Yes, Khan Gzak seized our city; I tak, pojdem delit’ polon, Let us go and divide the prisoners, Mužej i brat’ev on izbil, He slew our men and brothers; Idem delit’ dobyu! And let us share the spoils! A žen i detej v polon vsech zabral, He took all children and women Idem. Gaj! Let us go! Hey! A devic chan uvel, pozoril ich. And captured and dishonoured Do no či pir goroj, Let us feast and sing I pesni pet, Until dusk RUSSKIE PLENNIKI (Vtoraja gruppa) RUSSIAN PRISONERS (second group) I v pesnjach chanov slavit’, And praise the glory of the Khans, Mužej chan me čom izbil; The Khan slew the men with his sword: I pljaskoj tešit’ naš! With songs and dances. V boju neravnom pali vse; They all fell in the unequal battle. A plennic, čto pokraše, Bring the prettiest slaves Neš čadno grabil gorod naš He plundered our city mercilessly, Pust’ privedut ko mne v šater. To my tent. Žestokij, derzkij chan. The cruel, arrogant Khan. Po utru ž sovet deržat’ , In the morning let us hold a council Kak na vragov nam vnov’ udarit’. To determine how to strike the enemy again. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Da plennych krepko storožit’, The captives must be guarded securely Čego ž mne ždat’ eš če? Why wait any longer? Ne-to kaznju storoževych! Or else the guards will be sentenced to death! Idem! Let us go! VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR IGORYEVICH (Uchodit.) (Konchak exits.) Begi ty, begi domoj, Run, run home, Spasaj naš kraj, Save our land CHANY KHANS Ne to pogibnet naša Rus’! Or else our Russia will perish. Idem za nim, savet deržat’: Let us follow him and hold a council Znaj, Ovlur – nam drug, Remember, Ovlur is our friend; Čto delat’ nam, i kak nam byt’? About what is to be done: Dostanet on tebe konja. He will provide you with a horse, Ostat’sja li zdes’ vyžidat’, Should we stay on and wait, Begi ty, begi domoj, Run, run home, Il’ dal’še nam vpered idti? Or advance further? Spasaj naš kraj, Save our land Idti-l’ tebe ili emu, Let us decide: Ne to pogibnet naša Rus’! Or else our Russia will perish! Kak byt’, rešim! Idti-I’ emu, Should you go Ili komu iz nas idti? Or should he? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Pojdem! Let’s go to him! Da, ne dam pogibnut’ Rusi ja, Yes, I will not let Russia perish! Rešim kak byt’, Let us decide what should be done. O net! Net! Oh, no, no! Na Kiev nam, Should we head Bežat’ dolžen ja na Rus’! I must escape to Russia! ll’ na Černigov, For Kiev K nam vrag idet, The enemy advances on us, Il’ na Posem’e-l’ put’ deržat’? Or Chernigov, Bedoj on grozit Rusi. Threatening Russia with disaster. Idem za nim savet deržat’ , Or for Posemye? Čego ž mne ždat’ eš če? Why wait any longer? Čto nam naat’ i kak nam byt’? Let us follow him and hold a council Da, ne dam pogibnut’ Rusi ja, Yes, I will not let Russia perish! Konak nas ždet, pojdem k nemu, About what is to be done. O net! Net! Oh, no, no! Ego soveta sprosim my: Konchak expects us, let us go to him Togda rešim, ostat’sja-l’ nam, And ask for his advice: RUSSKIE PLENNIKI (Pervaja gruppa) RUSSIAN PRISONERS (first group) Il’ na vragov udarit’ vnov’? Then we’ll decide if we’ll stay on Begi, knjaz’, begi domoj, Flee, Prince, flee for home, Or strike the enemy again. Ne daj pogibnut’ Rusi! Do not let Russia perish! (Vse krome russkich uchodjat.) (They exit, except for the Russians.) Ovlur nam drug, Ovlur is our friend: Dostanet on tebe konja He will provide you with a horse, VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR IGORYEVICH I sam s toboj bežit na Rus’. And he will escape with you to Russia. Užel’ chan naš gorod vsjal, Is it possible that the Khan seized our city, Begi, knjaz’, begi domoj, Flee, Prince, flee for home, Ostrog i sela tam požeg, Burned the forts and villages, Ne daj pogibnut’ Rusi! Do not let Russia perish! Detej i žen v polon zabral, Took the children and women prisoner, V nevolju devic on uvel, Enslaved the maidens, RUSSKIE PLENNIKI (Vtoraja gruppa) RUSSIAN PRISONERS (second group) Pozoril ich i grabil gorod naš. Dishonoured them and looted our city? Knjaz’, begi ty v Rus’, Prince, flee for Russia; Žestokij, derzkij chan mužej on The cruel, arrogant Khan slew all men Ne daj, knjaz’, pogibnut’ ej! Do not let her perish, Prince! Neš čadno vsech me čem kaznil. Mercilessly with his sword. Dostanet Ovlur tebe konja, begi! Ovlur will provide you with a horse, flee, flee! Knjaz’, begi ty v Rus’, Prince, flee for Russia; KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Ne daj, knjaz’, pogibnut’ ej! Do not let her perish, Prince! Užel’ chan naš gorod vzjal, Is it possible that the Khan seized our city, (Pojavljaetsja oboz s voennoj doby čej. Polovcy (A wagon train loaded with the military spoils Ostrog i sela tam požeg, Burned the forts and villages, vbegajut tolpoj.) appears. The Polovtsians rush to it en masse.) Detej i žen v polon zabral; Took the children and women prisoner, A devic on uvel i pozoril ich, Led the maidens off and dishonoured them. Mužej kaznil nešadno derzkij chan. The arrogant Khan mercilessly slew the men. 23 POLOVCY POLOVTSIANS Vo slavu chanov my pesni složim We will compose a song Doby ču nam vezut They bring us the spoils, I budem slavit’ bitvy ich! To the glory of the Khans, Na gore vam! Woe to you! (Ovlur prochodit po scene, nesja meški s kumysom.) And we will praise their battles! Nagrabil skolko chan! How much the Khan has plundered! Slava! Slava! Slava! Slava! (Ovlur enters bearing the kumis skins.) Pust’ gibnet vrag! May the enemy die! Podoben solncu chan Kon čak. Glory! Glory! Glory! Glory! (Vedut neskol’kich plennych.) (They lead in some prisoners.) Podoben mesjacu chan Gzak. As the sun is Khan Konchak, I zvezdam ravny chany vse. As the moon is Khan Gzak, RUSSKIE PLENNIKI RUSSIAN PRISONERS Vsem našim chanam slava. All Khans are equal to the stars. Gljadi, knjaz’, gljadi skorej, Look, Prince, look quickly: Slava chanam. Gaj! Glory to all our Khans! Doby ču im vezut opjat’! They bring with them the spoils! Glory to the Khans, hey! Gljadi, knjaz’, kak mnogo chan Look, Prince: how the Khan (Storoževye nainajut pljasat’. Odin iz pljašušich (The guards start to dance. A dancer falls, then a U nas nagrabil na Rusi! Has plundered Russia! padaet. Drugoj nadaet. Tretij padaet. K koncu etogo second and a third. Towards the end of the dance nomera na scene temneet. Storoževye zasypajut. the stage darkens. The guards fall asleep. Ovlur, POLOVCY POLOVTSIANS Ovlur ostorožno podkradyvaetsja k šatru Igorja.) glancing around, surreptitously goes to Igor’s tent.) Polon vedut sjuda na gore vam! Here are the prisoners, Zabral ne malo chan! Pust’ gibnet vrag! Woe to you! OVLUR OVLUR Pogibel’ vam, Rusi knjaz’jam, The Khan has captured many! 5 Knjaz’, skorej sbirajsja v put’. Prince, hurry and make ready for the journey! Smert’ vragam, pošady net! May the enemy die! Ne videt nas nikto, zasnuli storoža. None will see us, the guards have fallen asleep. Poš čady net knjaz’jam Rusi! Dead, to you, Princes of Russia! Konej ja prigotovil, I have the horses ready Pust’ gibnet vrag! Death to the enemy, no mercy! I u reki ja budu ždat’ And will wait by the river No mercy for the Princes of Russia! Tebja i knjaži ča. For you and for your son. May the enemy die! Kogda zatichnet vse, ja svistnu. When all is quiet I will whistle, Togda ty s knjažiem Then you and your son RUSSKIE PLENNIKI RUSSIAN PRISONERS Begi k reke, Have to run toward the river, Gljadi, knjaz’, gljadi skorej, Look, Prince, look quickly: Prosko či gornostaem črez trostnik, Jump over the reeds like stoats, Opjat’ oni polon vedut. They bring spoils with them! Na vodu gogolem spustis’; Cross the river like swans, Gljadi, knjaz’, kak mnoge chan Look, Prince, how many people Vsko či na borzogo konja kak vichr’, Mount the fast horses like a whirlwind, V polon zabral u nas Ijudej! The Khan has captured back home! I vmeste poletim my sokolami And together we will fly like falcons Vragi nam ugrozy šljut, The enemies threaten us, Pod mglami no čnymi. Under the cloak of the nightly fog! Poš čady nam ot nich ne ždat’! We can expect no mercy on their part! Begi, knjaz’, begi domoj, Flee, Prince, flee home, KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Ne daj pogibnut’ Rusi ty! Do not let Russia perish! Idi, gotov’ konej, Go, prepare the horses. (Polovcy uchodjat. Russkie skryvajutsja v šatry. (The Polovtsians exit. The Russians hide in My budem ždat’. We will wait. Na scene ostaetsja otrjad storoževych. Za scenoj tents. A group of guards remains. A horn is blown (Ovlur uchodit. Kanakovna vbegaet v strašnom (Ovlur exits. Very agitated, Konchakovna rushes to truby.) in the distance.) volnenii i ostanavlivaetsja u šatra Vladimira.) him and stops before the tent Vladimir.)

POLOVCY POLOVTSIANS KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA 4 Podoben solncu chan Kon čak. As the sun is Khan Konchak, 6 Vladimir! Užel’ vse to pravda? Vladimir! Is all this really true? Podoben mesjacu chan Gzak. As the moon is Khan Gzak, Ostan’sja zdes’! O tom molju tebja! Stay here, I beseech you! I zvezdam ravny chany vse. All Khans are equal to the stars. Ja vse, ja vse uznala. I have heard evetything: Slava ich svetit jarko. Their glory shines brightly, Bežat’ zadumal ty, You intend to run away, Podobno blesku svetil nebesnych. Like the brilliance of heavenly bodies, Bežat’ S otcom na Rus’. To run away with your father to Russia. Gaj! Hey! Skaži, užel’ vozmožno: Tell me, is this really possible? My za našich slavnych chanov. Gaj! To our glorious Khans we Menja pokineš’ ty? You will leave me? Budem pit’ kumys teper’. Gaj! Will now drink kumis, hey! Skaži, o milyj moj! Tell me, oh, my darling! Nam kumys pridast vesel’ja. Gaj! The kumis will make us merry, hey! O net! Ne verju, Oh no, I don’t believe it, Plennik ne ujdet ot nas. Gaj! The prisoners will not escape from us, hey! Ne verju, milyj moj, I don’t believe it, my darling. Gore beglecu lichomu! Woe to you! Daring fugitive: Ne možet byt’. It cannot be! Strely zolo čenye, Our gilded arrows, Koni naši bystrye And our fast horses VLADIMIR IGOREVI VLADIMIR IGORYEVICH Vsegda ego dogonjat vo stepi. Will always run him down on the steppes. Proš čaj, proš čaj, ty lada! Farewell, farewell, my beloved, Sčtoboj rastanus’ ja, I will leave you. Bežat’ mne dolg velit. My duty forces me to escape.

24 KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Ne ostavljaj menja ty, Don’t leave me, O gore mne! Oh, woe to me: Voz’mi menja s soboj, Take me with you, Net sily ustojat’! I have no power to resist! Voz’mi, o milyj moj. Take me with you, oh, my darling! Na vse gotova ja, I will do anything for your sake: KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Tebe ja vse otdam, I will give you everything: Bežat’ nam dolg velit! Our duty forces us to escape: Otdam ljubov’ moju, I will give you my love, My rodinu svoju spasem… We will save our homeland! Otdam svobodu ja, I will give you my freedom. Raboj tvoej gotova byt’ I am ready to be your slave KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Za S čast’e žit’ s toboj! For the joy of living with you! Raboj tvoej ja vernoj budu! I will be your faithful slave!

VLADIMIR IGOREVI VLADIMIR IGORYEVICH VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH O gore mne! Mutitsja vzor Oh, woe me! I feel faint V duše ljubov’, My soul is full of love I b’etsja serdce tak! And my heart beats so! V grudi ogon’! And my breast is on fire! Užel’ skazat’: Must I really say Prosti ljubov’? Farewell, my love? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Ostav’, Leave me alone, Princess, Ne to pogibnet Rus’! Or else Russia will perish! Knjažna prosti navek! Farewell forever! (Eš če raz svist.) (Another whistle.) (Knjaz’ Igor’ vychodit iz šatra.) (Igor comes out of this tent.) Ty slyšiš’? Did you hear that? To znak uslovnyj! This is our signal! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Vladimir! syn! Vladimir, my son! VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Čto znait to? What does this mean? Čto mne delat’? What shall I do? Za čem ty zdes’ , knjažna? Why are you here, Princess? Al’ v poloveckom polonu Have you, Vladimir, turned Polovtsian yourself KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Sam Polovcem ty stal, In Polovtsian captivity? Zovet Ovlur. Ovlur is calling us – I rodinu zabyl? And have you forgotten your homeland? Pora bežat’. It’s time to leave!

VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Proš čaj knjažna! Farewell, Princess! Ostavajsja! Stay!

KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Ostan’sja zdes’, O tom molju tebja! Stay here, I beseech you! Knjažna, ostav’ ego! Princess, let him go! Znaj, ditja svobody, Remember: I am a child of freedom, Krasa stepej rodnych, The beauty of the native steppes, VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Ta gordost’ vsej zemli, I am the pride of the land. Gore mne! Woe to me, Ja do č’ glavy vsech chanov, I am the daughter of the leader of all Khans. Sily net ustojat’! I have no power to resist! I ja u nog tvoich. And yet I am at your feet! Ostan’sja zdes’ so mnoj. Stay here with me! KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Milyj moj! Ja molju tebja! My darling, I beseech you! VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Net sily ustojat’! I have no power to resist: KNJAZ’ IGOR’ PRINCE lGOR V duše ljubov’, My soul is full of love, Bežin, Let us run, V grudi ogon’, A fire burns in my breast Ne to prosnetsja stan, Or else the camp will wake up: I b’etsja serdce. And my heart is pounding. Togda vse kon čeno, Then everything will be over, Nam smert’ grozit! Death threatens us. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Opomnis’, syn, begi so mnoj! Arm yourself, my son, flee with me! Ostav’ ego! Let him go, (Knjaz’ Igor’ staraetsja uvle č’ Vladimira.) (Prince Igor tries to pull Vladimir away.) Ostav’ ego, knjažna! Let him go, Princess! Moj syn, begi so mnoj! My son, run away with me! KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Ostan’sja zdes’ so mnoj, Stay here with me: KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Ja ne puš ču tebja! I will not let you go! Voz’mi menja s soboj, moj milyj! Take me with you, my darling! Ja l’ ne mila tebe? Am I not dear to you? (Za scenoj svist.) (A whistle behind the scene.) Il’ ty zabyl menja! Or have you forgotten me?

25 VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH POLOVCY POLOVTSIANS Otec, postoj, Father, wait! Smert’ vsem russkim plennym! Death to all Russian prisoners! Pozvol’ ty mne Allow me to embrace her Poš čady net! No mercy! Ee obnjat’ v poslednij raz. For the last time! Razliv reki už na čalsja! The tide has started coming in, Voda na pribyli teper’! The water is now rising, KNJAZ’ IGOR’ PRINCE lGOR My ne dogonim begleca! We will not catch the fugitive! Moj syn, ostav’! My son, don’t; Zovite chanov vsech sjuda! Call all Khans here! Pora bežat’! It’s time to leave! U nich my sprosim čto nam delat’. We will ask them what to do. (Vchodjat Kon čak i chany.) (Konchak and the other Khans approach.) KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA Vot on! There he is! A esli tak, to ja Since that is the case, Kon čak idet! Konchak is coming! Sejas vsech razbužu! Then I will wake up the camp! KON ČAK KONCHAK VLADIMIR IGOREVI Č VLADIMIR IGORYEVICH Čto zna čit tot šum? What does all this noise mean? O gore mne! O gore mne! Oh, woe to me! Do č’ moja, zaem ty zdes’? My daughter, why are you here?

KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA POLOVCY POLOVTSIANS Ves’ stan ja na nogi postavlju! I will get the entire camp Knjaz’ Igor’ ubežal! Prince Igor has escaped: Up on its feet! Ovlur nam izmenil, Ovlur has betrayed us; Emu konej dostal He provided him with a horse KNJAZ’ IGOR’ (Ubegaja.) PRINCE IGOR (He runs away hastily.) I vmeste s nim bežal! And ran away with him! Proš čcaj! Farewell! (Kon čakovna udarjaet neskol’ko raz v bilo.) (She strikes the gong several times.) KON ČAK KONCHAK (So vsech storon sbegajutsja razbužennye signalom (Awakened by the signal, the Polovtsians stream in Vot molodec! Good for him! polovcy.) from all sides.) Nedarom ja tak ego ljubil; I did not admire him so much in vain: Na meste Igorja In Igor’s place I would have done KON ČAKOVNA (Polovcam.) KONCHAKOVNA (To the Polovtsians.) Ja by tak že postupil! The same thing! 7 Knjaz’ Igor’ uskakal! Prince Igor has escaped: Ėch! Ne vragami nam byt’ by s nim, Oh, we should not have been enemies, Emu Ovlur konej dostal. Ovlur provided him with a horse. A sojuznikami vernymi. But faithful allies! Deržite knjaži ča! Hold his son! Vot čto! Look here: Storoževych kaznit’, The guards must be killed, POLOVCY POLOVTSIANS A knjaži ča ne trogat’! But don’t touch the Prince: Konej sedlajte, Saddle your horses, Takov moj prikaz! This is my order! Puskajte strely, Shoot your arrows, V pogonju m čites’ Rush in pursuit CHANY KHANS Za beglecom! Of the fugitive! Kon čak, pozvol’ nam re č’ deržat’, Konchak, allow us to say something, Živo v stepi m čites’! Run across the steppes! Poslušaj nas, daj nam skazat’. Listen to us, let us speak our. A knjaži ča vjažite tut že k derevu, Tie the prince to that tree: Ved’ my vsegda After all we have always Zastrelim my ego strelami ostrymi! We will shoot him with sharp arrows! V delach vojny In matters of war, Soveta prosim u tebja. Sought your advice. KON ČAKOVNA KONCHAKOVNA V gnezdo kol’ sokol uletel, The falcon has flown to his nest, O net, ego ne tron’re, Oh, no! Do not touch him! To i sokolik uletit. So the young falcon will fly too. Ego ja ne otdam, I will not let you have him! A my ego, poka on zdes’, But while he is still here we will Ego cho ču spasti! I want to save him! Streloj zastrelim zolotoj. Shoot him with a golden arrow. Menja ubejte prežde, Kill me first! Kon čak ne prav! Konchak is wrong! Menja, menja! Me, me! Nel’zja š čadit’ He should not be spared! V menja streljajte prežde! Shoot me first! Ved’ vsled As the young falcon will flyaway Puskaj ja vmeste s nim umru, Let me die with him, Za sokolom sokolik uletit. After the falcon, No ne otdam ego! But I will not give him to you, A my ego streloj zastrelim zolotoj. We should shoot him with a golden arrow. Vam ne otdam! I will not give him to you. Ne prav Konak! Konchak is wrong! Ščadit’ nel’zja! He should not be spared! Pover’ ty nam i sdelaj tak, Believe us and do that! Ved’ my vsegda After all, V delach vojny In matters of war, Soveta prosim u tebja, We have always sought your advice; 26 Tak ty teper’ poslušaj nas. So listen to us now: Ne lu čše l’ plennych nam kaznit’, Isn’t it better to kill the prisoners, Dejstvieetvertoe Act 4 Ne-to polon ot nas ujdet! So that they will not escape. Gorodskaja stena i ploš čad’ v Putivle. Na nevysokoj The dry walls and a square in Putivl. The bells of KON ČAK KONCHAK kolokol’ne ve černoj kolokol. B glubine sceny the low belfry ring for evening service. At the rear of Net! No! stena detinca, za kotoroj vidnejutsja knjažeskie the stage one can see the walls of the castle and Esli sokol ko gnezdu uletel, If the falcon has flown off to his nest, terema. Ranee utro. Jaroslavna odna na gorodskoj behind them, the Prince’s residence. Early morning To my sokolika oputaem Then we will ensnare the young falcon stene. Jaroslavna allone in front of the city walls. Krasnoj devicej. With a pretty maiden. (Podvodit k Vladimiru Kon čakovnu.) (He leads Konchakovna to Vladimir.) JAROSLAVNA YAROSLAVNA Vot tebe žena, Vladimir! Here is a wife for you, Vladimir. 8 Ach! Pla ču ja, gor’ko pla ču ja, Oh, I weep, I weep bitterly, Ne vrag ty moj, You are not my enemy, Slezy l’ju I shed tears A zjat’ želannyj. But my welcome son-in-law! Da k milomu na more šlju, And send them in the early morning Nazavtra vse snimajte veži! Tomorrow pull down your tents, Rano po utram. To my beloved across the sea. Idem na Rus’! We will march against Russia! Ja kukuškoj pereletnoj I will fly off to the river Danube Pole ču k reke Dunaju, As a cuckoo flies. KON ČAK I CHANY KONCHAK AND KHANS Okunu v reku Kajalu I will dip my fur sleeve V pochod na Rus’! March against Russia! Moj rukav bobrovyj. In the river Kayala. Pob’em vraga! We will defeat the enemy! Ja omoju knjazju rany I will bathe the prince’s wounds Na ego krovavom tele. On his bleeding body. POLOVCY POLOVTSIANS Och! Ty, veter, veter bujnyj, Oh, wind, violent wind, Idem v pochod na Rus’! March against Russia! Čto ty v pole veeš’? Why did you blow in the field? Pob’em vragov, We will defeat the enemy, Strely vraž’i ty navejal You have swept the enemy’s arrows Voz’mem polon, dobyu! Capture prisoners, take spoils! Na druziny knjazja. Toward the Prince’s army. Idem! Let us go! Čto ne vejal veter bujnyj Why did you not blow, wind, Slaven chan Kon čak! Glorious is Khan Konchak! Vverch pod oblaka, Up, toward the clouds Slaven groznyj Gzak! Glorious is the terrible Gzak! V more sinem korabli leleja And rock the ships in the blue sea? Slava chanam vsem! Glory to all Khans! Ach, za čem ty, veter buinyj, Oh, why, violent wind, V pole dolgo vejal? Did you blow so long in the field? Pokovyl’ trave rasveial You scattered my happiness Ty moe vesel’e? In the thin grass. Ach! Pla ču ja, gor’ko pla ču ja, Oh, I weep, I weep bitterly, Slezy l’ju, I shed tears Da k milomu na more šlju And send them in the early morning Rano po utram. To my beloved across the sea. Goj, ty Dnepr moj, Dnepr širokij Oh, my , my broad Dnieper! Čerez kamennye gory You earved your way V Poloveckij kraj dorogu Through the rocky mountains Ty probil, To the Polovtsian land. Tam nasady Svjatoslava Glorious Dnieper, Do Kobjakova polku Our dear Dnieper, Ty leleial, moj širokij, You carried Slavnyj Dnepr, Dnepr, The boats of Svyatoslav Rodnoj naš Dnepr! To Kobyak’s camps. Voroti ko mne milova, Bring me my beloved, Čtob ne lit mne ro’kich slez, So that I will not shed bitter tears Da k milomu na more ne slat’ And send them to you, beloved, across the sea Rano po utram. In the early morning. Och, ty solnce, solnce krasno, Oh, sun, red sun, V nebe jasnom jarko svetiš’ ty, You brightly shine in the clear sky. Vsech ty greeš’, vsech leleeš’, You keep all warm, you caress all. Vsem ty ljubo, solnce; You are dear to all, sun, Solnce, krasno solnce! Sun, red sun!

27 Čto že ty družiny knjazja But why did you burn the Prince’s army Igorja čerty mne dorogie! Igor’s beloved features! Znoem žgu čim obo žglo? With your torrid rays? to knjaz’! Knjaz’ moj vorotilsja! This is the Prince! My Prince is back! Ach! Čtož v bezvodnom pole žaždoj Oh! Why did you, in thirst, harden the bows (Na scenu v’ ežžaet knjaz’ Igor’ v soprovoždenii (Prince Igor enters on a horse, accompanied by Ty strelkam luki stjanulo, Of the archers in the arid field Ovlura. Knjaz’ Igor’ soskakivaet s konja i brosaetsja Ovlur. Igor jumps from the horse and runs toward I kolany im istomoj And seal their quivers with fatique k Jaroslavne. Ovlur otchodit s konjami v storonu.) Yaroslavna. Ovlur leads the horses aside.) Gorem zapeklo? Zaem? And sorrow? Why? (Tolpe poseljan prochodit s pesnej. Jaroslavna sidit (A group of peasants pass by singing. Yaroslavna sits, JAROSLAVNA YAROSLAVNA zadumavšis’.) pensive.) On, moj sokol jasnyj! It is him – my bright falcon! Lada moj želannyj! My beloved! POSELJANE PEASANTS Lada milyj, dorogoj moj! My beloved, my darling! 9 Och, ne bujnyj veter zavyval; Oh, it was not the violent wind Gore naveval, That blew sorrow to us: KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Chan Gzak nas povoeval. Khan Gzak defeated us, zdravstvuj! Radost’, lada! Hail, joy, beloved! Čto ne čeren voron naletal. He swooped down like a black raven zdravstvuj! Svet moj, lada, Hail, my dearest, my beloved! Bedy naklikal, And brought us misfortune. Vot opjat’ ty so mnoj! You are again with me! Chan Gzak na nas ponabegal, Khan Gzak attacked us, Čto ne seryj volk pozabegal, Springing like a grey wolf JAROSLAVNA YAROSLAVNA Stado zarezal, And killing the flock. O, lada moj želannyj! Oh, my beloved, my dearest one! Chan Gzak sela porazorja!. Khan Gzak devastated the villages. (Zamiraja vdali.) (Their song dies away in the distance.) KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Radost’ ty moja! My joy! JAROSLAVNA YAROSLAVNA (Gljadit na razorennye okrestnosti.) (Looking at the devastated surroundings.) JAROSLAVNA YAROSLAVNA 10 Kak unylo vse krugom: What devastation around me! Vse mnitsja mne, čto ėto son; This still seems a dream to me, Sela vyžženy, Villages burnt down, Užel’ ko mne vernulsja on? Has he truly returned to me? Nivy zabrošeny, Neglected fields, Ne verju ja svoim glazam, I do not believe my eyes, Žatva v pole vsja pogibla, People fallen in battle! Ne verju ja tem lživym snam! I do not believe deceptive dreams. Vrag sgubi!: The enemy has destroyed everything! Ach, skol’ko raz vidala ja Oh, how many times Veselych pesen v pole nam We shall not hear merry songs Tebja takim vo sne. I have seen you so in my dreams! Ne slyšat’ bol’še dolgo. From the fields for a very long time! Užel’ ne Son, uver’ menja, Is this not a dream? Convince me! (Vsmatrivaetsja v dal’.) (She gazes in the distance.) Skaži skorej, skaži ty mne! Tell me quickly, tell me! Kto-to edet v daleke, Someone’s moving in the distance… Dva vsadnika. Two horsemen… KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Odin iz nich v odežde poloveckoj. One of them is in Polovtsian attire… O net! Ne son: vernulsja ja, Oh, no, this is no dream! I am back. Už ne Polovecy li k nam nagrjanuli? Could the Polovtsians have invaded us? V moej ruke ruka tvoja, Your hand lies in mine. Upasi gospodi, God forbid! Ja vižu vzor tvoich o čej, I see the expression of your eyes, Čto nam delat’ togda? What should we do! Ja slyšu zvuk tvoich re čej… I hear the sound of your voice! Putivlja nam ne otstojat’! We could not defend Putivl. Drugoj iz vsadnikov odet po našemu The other horseman is dressed in local style, JAROSLAVNA YAROSLAVNA I s vidu ne prostoj on ratnik: And is not a simple soldier in appearance. Vernulsja lada moj domoj, My beloved is back home, Ubor ego, kon’ i osanka His dress, horse and bearing, Ko mne vernulsja lada moj, My beloved is back with me! Vse vlast’ i znatnost’ obli čaet. All suggest power and nobility. Ko mne vernetsja vse s toboju, Happiness and peace will return to me To verno russkij knjaz’ Perhaps a Russian Prince I s čast’e i pokoj. With your rerum! K nam edet gostem; Comes to visit us; No kto b to mog byt’? But who could he be? KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Kto takoj? Otkuda? Who is he! From where? Vernulsja snova ja domoj, I am back home again, Ne znaju… I do not know… K tebe vernulsja lada tvoj, Your beloved is back with you! I vzdumat’ ne mogu! And I cannot think of anybody! I snova on s toboju, And he is again with you, Ne v domek mne… None comes to my mind… S toboj, s toboj drug moj! With you, with you, my dearest! Ach! Ne možet byt’… Oh!… It cannot be… Ėto son… This is a dream… Il’ navožden’e… Or an apparition… Net… To Igorja znakomye čerty! No! There are ille familiar features of Igor! (S uvle čeniem) (With emotion.) 28 JAROSLAVNA YAROSLAVNA KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Snova vižu ja milova, I can see my beloved one again. Lada, radost’, milyj drug moj, My beloved, my joy, my dearly loved one, Snova Vižu dorogova, I can see my dear one again. Ja opjat’, opjat’ s toboj! I am again, again with you! Vse ko mne vernulos’ snova: Everything has come back to me again: Prošla pora zlovešich snov, The time of sinister dreams has passed, Sast’e, radost’ i pokoj. Happines, joy and peace! Prošla pora tjaželych dum. The time of painful thoughts has passed! Lada milyj moj, želannyj, My beloved, my darling, my dearest, Zabyto vse: pora toski, All is forgotten: the time of sorrow, Lada, drug moj nebom dannyj, My beloved, my dear, given to me by heaven, Zabyto gore prošlych dnej The anguish of the past days are forgotten. Mnogo, dolgo serdcem ždannyj, You, long awaited by my heart, I snova radost’ svetit nam; Joy has returned to us! Ja opjat’, opjat’ s toboj! I am again, again with you! Tak posle groznych, černych tu č After the terrible black clouds, Lada, drug moj milyj, dorogoj! My beloved, my dearest loved one, my precious one! Progljanet snova solnca lu č The sun shines again I stanct jasno vnov’! And brightens the world. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Lada radost’, milyj drug moj, My beloved, joy, my dear loved one, JAROSLAVNA YAROSLAVNA Ja opjat’ , opjat’ s toboj; I am again, again with you! Zabyto vse: pora toski, All is forgotten: the time of sorrow, Drug ty moj, ty so mnoj, My dear one, you are with me Zabyto gore prošlych dnej The anguish of the past days are forgotten, Radost’, lada! My beloved joy! I snova radost’ svetit nam; And joy has returned to us! Tak posle groznych, černych tu č After the terrible black clouds, JAROSLAVNA YAROSLAVNA Progljanet snova solnca lu č The sun shines again and brightens the world. Kak spassja ty? How did you escape? I stanet jasno i svetlo! Our enemy will fall, Naš vrag padet, chan padet! The Khan will fall! KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Ja tajno bežal sjuda, I fled in secret. KNJAZ’ IGOR’ PRINCE IGOR Kogda uznal, čto vrag byl zdes’; When I learnt the enemy was here, Ja kliknu kli iz kraja v kraj, I will summon everyone Bežal ja, čtob kraj spasti I fled to save this land Na chana Vnov’ udarju ja… From all parts of the land. I kliknut’ kli č po vsej Rusi; And to summon all Russia. I will strike at the Khan again. Prišel ja polki sobrat’, I have come to gather the regiments, Prišel ja knjazej podnjat’ I have come to raise the princes KNJAZ’ IGOR’ I JAROSLAVNA PRINCE IGOR AND YAROSLAVNA I vnov’ dorogu zastupit’ vragu! And to stand in the enemy’s way one more. I chan padet, groza Rusi, And the Khan, the horror of all Russia, will fall. Vraga ja slomlju! I will crush the enemy! JAROSLAVNA YAROSLAVNA (Knjaž’ Igor i Jaroslavna medlenno udaljajutsja. (Prince Igor and Yaroslavna slowly retire. While the Užel’ tajkom bežal? So you fled in secret? Vo vpemja pesni gudonikov oni stojat u vorot, gudok-players sing, they stand in front of the gates Bežal iz plena ty? You escaped from captivity, razgovirivaja meždu soboju, potom skryvajutsja and talk to each other, then disappear behind the Bežal ot chana ty? You fled from the Khan? v vorotach, a Ovlur s konjami ostaetsja u vorot.) gates. Ovlur remains by the gates with the horses.) No ty ved’ ranen byl? But were you not wounded? (Na ploš čad’ vchodjat Eroška i Skula: oba neskol’ko (Jeroshka and Skula, slightly drunk, appear on the Opasno ranen byl? Wounded dangerously? chmel’nye. Igrajut i pojut.) square, playing the gudok and singing.) I vot ty snova zdes’, But now you are here with me, Ty u menja, so mnoj! You are here with me. EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Snova vižu ja milova, I can see my dear one again, 11 Ty gudi, gudi, da, You, play, play, Snova vižu dorogova, I can see my beloved again. Ty gudi igraj, Yes, play, play, Vse ko mne vernulos’ snova: All has come back to me again. Knjazja veliaj; Praise the Prince! Sast’e, radost’ i pokoj. Happiness, joy and peace! Knjaz’ li Igor’ Prince Igor, Prince of Serversky, Lada, milyj moj, želannyj, My beloved, my darling, my dearest, Da knjaz’ li Severskij Who gazes at the distant steppes Lada, drug moj, My beloved, my dear, V polonu sidit, In captivity. Nebom dannyj, Granted to me by heaven, V dal’nju step’ gljadit He fall to the Khan Mnogo, dolgo serdcem ždannyj, Long-awaited by my heart, K chanu ugodil, And buried his honour. Ja opjat’, opjat’ s toboj! I am with you again! Da slavu schoronil. He lost his army Rat’ porasterjal, And was taken prisoner Sam v polon popal; Because against reason, Čto bez razuma, He led his regiments Bezo vremeni, And went into battle On polki vodil, At the wrong time. Vo pochod chodil, He murdered his people Da vo stepjach širokich In the broad steppes

29 Svoj narod gubil, And left his forces SKULA SKULA Da vo peskach sypuich In tile quicksands. Už tak i kaznjat, They won’t go as far as killing us… Silu uložil. He dammed up ponds Net, brat, No, brother: Russkim zolotom, And paved bridges S umom da s vinom With our cunning and much wine Čistym serebrom With Russian gold Na Rusi ne propadem. We will never die in Russia. On prudy prudil, And pure silver. Sem-ka, pomerekaem, Come, one, let’s think it over, On mosty mostil, He drowned his people Umom raskinem… Let’s rack our brains… Vo Kajal-reke And lost his glory (Skula i Eroška sadjatsja drug protiv druga i dumajut.) (Skula and Yeroshka sit down together and think.) Svoj narod topil, In the river Kayala. Nu? Well? Vo Kajal-reke slavu obronil. And for this, Kak za to pro to, Across all Russia EROŠKA YEROSHKA Da po belomu svetu, And throughout the wide world, Nu? Well? Čto na vsej Rusi, da They reproach Čto iz kraja v kraj, Igor Svyatoslavich, SKULA SKULA Da kajut Igorja Svjatoslavi ča, Prince of Seversky. Nu? Well? Knjazja Severskogo, They curse him in Posemye, Kajut na Posem’e, In Posuliye EROŠKA (Nerešitel’no) YEROSHKA (Hesitant) Na Posul’e And in the capital Kiev, Nu? Bežat’? Well! Shall we run away? V stol’nom Kieve, On the river Danube Da na Dunaj-reke, And in Pomorie SKULA SKULA Da na Pomor’e, On the crescent coast! Al’spe či da v boloto? Out of the frying pan and into the fire? Lukomor’i. Play, play the gudok, Nekuda! Nekuda! There’s nowhere to run to, nowhere! Oj gudi, gudi, gudi, Play, play, play! Gudi, gudi, gudok! EROŠKA YEROSHKA V lesa?… Into the woods? SKULA SKULA Knjaz’ li Igor’, Prince Igor, SKULA SKULA Da knjaz’ li Severskij. Prince of Seversky… Posle knjažego chleba koru glodat’? After the Prince’s bread to gnaw a crust? (Ostanavlivaljutsja v izumlennii i vnezapno (He stands still in astonishment and he breaks off his Posle knjažoj bragi vodu chlebat’? After the Prince’s meat to sip water? obryvajut pesnju, uvidev vdali knjazja Igorja i song abruptly upon seeing Prince Igor and Yaroslavna in Net, brat, ėta byl’ už byla, No, brother, that’s all finished, Jaroslavna.) the distance.) Da i byl’em porosla! It’s done with! Gljadi! Gljadi! Gljadi-ko! Look! Look! Hey, look! (S važnostju.) (With emphasis.) Tut nado, brat, pridumat’… Here, brother, you need to think of… EROŠKA YEROSHKA Čto nibud’… poumnee… Something… more clever… Knjaz’! Knjaz’! The Prince! The Prince! EROŠKA YEROSHKA SKULA SKULA Čto že? Like what? Ėko delo, podumaeš’… So what… SKULA SKULA EROŠKA YEROSHKA Postoj… pogodi… Wait a moment… Wait… Oj, batjuški, oj rodnye, Oh dear, oh my dear! Daj sroku… Give me time… Plocho budet nam, It will go hard for us! Našel!… I have it!… Plocho budet nam! What shall we do? Vidiš’? Vidiš’? See that? See that? Čto delat’, čto delat’? What should be done? (Ukazyvaja na kolokol’nju.) (Points to the belfry.) Kak byt’? Och, och, Oh, oh… Propali naši golovuški… We are lost! EROŠKA (V nedoumenii) YEROSHKA (wondering) Kaznjat nas, They will kill us, Kolokol’nju-to? The belfry? Bezpremenno kaznjat nas! They will kill us for sure! SKULA (Pokazyvaja, čto nužno žvonit’.) SKULA (Gives a signal to ring the bells.) Ponjal? Ponjal? Have you got it?

EROŠKA YEROSHKA Zvonit’, čto li? Za čem zvonit’? Ring the bell? Why ring it?

30 SKULA SKULA EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Živy budem, To stay alive, Ėj! Ėj! Čto vy! Postoj, Hey, hey! What are you doing? Cely budem, To stay in onc piece, Polno vam, polno vam! Wait! Enough, enough! Syty budem, To be sated, Stoj! Stoj! Wait! Wait! S chlebom budem, To have our bread, A s umon budem And, with the help of our brains, NAROD PEOPLE I s vinom. We’ll have wine too. Von ich otsjuda, Off with you! Chase them away, Zvoni! Ring the bell! Goni ich, taš či ich, Throw them out! Zvoni narod! Call the people! Gonite otsjuda ich von! Chase them away from here! (Oba berutsja za verevki ot kolokoov i zvonjat nabat.} (Skula and Yeroshka ring the bell.) EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA EROŠKA YEROSHKA Radost’ nam, radost’, pravoslavnye! Good nlews, joy for us, Christians! Narod! Sjuda! You people, come here! Sjuda! Idi! Skorej! Come here! Come! Quickly! NAROD PEOPLE Narod! Sjuda! You people! Come here! Čemu obradovalis’? Why are you so happy? Vali sjuda skorej! Come here quickly! Al’ kto podnes? Has someone treated you to a drink? Vali sjuda, narod, Come over here, you people! Skorej, vali sjuda! Quick, come here! SKULA SKULA Podnes už ne ty li? Treated us? Have you? SKULA SKULA Net, brat! Na ėtom raze No, friends! Upon hearing the news, Ėj! Ėj! Pravoslavnye! Hey, hey, Christians! Na radostjach i sebja prop’eš: You will be drunk with joy as well! Radost’ , radost’ Good news, good news we will tell you. Knjaz’ priechal! The Prince has arrived! Povedaem vam! (So vsech storon sbegajetsja narod.) (People flock from all sides.) NAROD PEOPLE Kramol’nik-to vaš Galickij? The rebel Galitsky? NAROD PEOPLE Čto b emu pusto bylo! To hell with him! Ėki zvony! Batjuški! What is that ringing? My dear! Polovcy čto li? Are the Polovtsians coming, or what? EROŠKA YEROSHKA Čto tarn? Čto? What is it? What? Da ne kramol’nik Galickij! Not the rebel Galitsky: Čto tam! Čto? What’s there? What? Naš! Batjuška, Severskij! Our Prince! Our dear Seversky! Požar čto li? Čto tarn? Čto? A fire? What is it? What? Al’ Polovcy? Or Polovtsians? SKULA SKULA Čto? Govori! What? Speak! Igor’ Svjatoslavi! Igor Svytoslavich!

EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA NAROD PEOPLE Radost’ nam, radost’, bratie! A joy for us, a joy, brothers! k bresut s perepoju-to! Oh, how they lie from so much drinking!

NAROD PEOPLE SKULA SKULA Da ėto p’janye gudoniki udjat. Those drunken gudok-players Ne veriš’? Gljadi, You do not believe us? I vprjam’ ved’! Seem to have caused an uproar! Gljadi von tam: Look, look over there: Ach, oni, p’janicy, It seems so! Oh, those drunkards, Vidiš li u detinca-to, Can you see? By the fortress, Tol’ko narod mutjat, They just confuse the people. Po tropke-to s knjaginej-to Along the path, Viš’ galdjat! Look, they’re causing an uproar, Sam prošel, He himself walks with the Princess, Nu tak! Ach, vy p’janicy, Confusing the people! A vot i kon’ ego, i šelom ego, And there is his horse, and his helmet, Propoicy, oglašennye! So! Oh, you drunkards, I polovin, čto s nim priechal, And the Polovtsian who came with him. Inveterate drunkards! Von! There they are! Viš’ galdjat, Look, they’re causing an uproar, Narod mutjat! Confusing the people! EROŠKA YEROSHKA Viš’ galdjat, Look, they’re causing an uproar, Vidiš’? Can you see? Narod mutjat! Confusing the people, Propoicy! Drunkards! NAROD PEOPLE Knjaz’! Knjaz’! Knjaz’! Naš knjaz’! The Prince! The Prince! Our Prince! j vy! Zvonite! Hey, ring the bells!

31 EROŠKA I SKULA (snova zvonjat) YEROSHKA AND SKULA (ringing the bells) STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS Ėj! Pravoslavnye! Hey, Christians… Nu, blago vam, Well, God bless you! Na radostjach my staroe zabudem, For joy we will forget the past. NAROD PEOPLE Idite s mirom! May you go in peace! Skoree idite, begite, begite! Come quickly, run, run, (Vru čajut nagradu gudo čnikam. Skula i Eroška (They heap gifts on Yeroshka and Skula. Yeroshka Polov čanina sprosite, Ask the Polovtsian: igrajut.) and Skula play.) To pravda l’, čto vernulsja Igor’ knjaz’? Is it true that Prince Igor is back? (Tolpa pribyvaet. Nekotorye idut k Ovluru i (The crowd grows larger and larger. Some approach EROŠKA YEROSHKA pristajut s rassprosami.) Ovlur and bombard him with questions.) 12 Goj, guljaj! Goj, guljaj! Hey, let’s celebrate! Celebrate! Vorotilsja v pravdu knjaz’? Has he really returned? Ėj, gudi, gudok, Play the gudok! Vorotilsja? He really has! Vo slavu knjazja Severskogo! Glory to Prince Seversky!

EROŠKA I SKULA (Zvonjat snova.) YEROSHKA AND SKULA (ringing the bells) SKULA SKULA Radost’ povedaem vam! We bring you good news! Guljaj vo zdrav’e knjazja, A toast to the health of our Prince! Knjazja batjuški rodnogo! Of the Prince, our dear Prince! NAROD PEOPLE Ėj, gudi, gudi, gudok, Hey, play, play the gudok, Vzapravdu vernulsja otec naš rodimyj! Our dear father has indeed returned! Gudi vo slavu knjazja, Play to the glory of the Prince, Ėka radost’! Ėko sast’e! What joy! What happiness! Knjazja Severskogo! The Prince Seversky. (Vchodjat starcy i bojare.) (The elders and boyars enter.) Vdrug iz plena k nam na radost’, The Prince has returned all of a sudden, STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS Na spasen’e vorotilsja knjaz’! Much to our joy, to our salvation. Znat’, gospod’ mol’by uslyšal, God heard our prayers Milost’ natn svoju javljaet, And showed us his mercy. STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS Radost’ nam on posylaet; He sent us joy: Kto pervyj radost’ nam povedal? Kto? Who first brought the good news? Who? Knjaz’ vernulsja k nam domoj! The Prince has returned to us!

EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA NAROD PEOPLE My, batjuška, my pervye! We, we were the first! Knjaz’ iz plena k nam vernulsja, The Prince has returned to us from captivity, Knjaz’ naš, Igor’ Svjatoslavi č, Our Prince, Igor Svyatoslavich, STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS Knjaz’ naš batjuška želannyj, Our Prince, our dear father, Gudo čniki? The gudok-players? Knjaz’ otec rodnoj. The Prince, our dear father!

EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Gudo čniki, otec, The gudok-players, fathers, Narod, vali za nami, People, follow us, Gudo čniki, batjuška. The gudok-players! Vali tuda v detinec, Follow us up there, to the fortress, Valite vsej gur’boju, Let’s all go together, STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS Valim nu vstreu knjazju, Let’s go to meet the Prince, Slugi kramol’nika Galickogo? The servants of the rebel Galitsky! Vsem narodom vstretim knjazja! All together to greet the Prince!

EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA NAROD PEOPLE Net! Net, batjuška, No, no, fathers: Idem, idem vstre čat’, ego vstre čat’! Let’s go, let’s go to meet him! My ne Galickie, zdešnie, We are not Galitsky’s servants, Vsem narodom vstretim knjazja, Let’s all meet the Prince, Tutošnye, tutošnye. We are one of you! Vstretim batjušku rodnogo, Let’s all meet our dear father Vstretim gostja dorogogo, Let’s all meet our dear host, STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS Vstretim my ego! We shall greet him! S kramol’nikam-to Galickim vodilis’ vy! Did you not support the rebel Galitsky? EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA EROŠKA I SKULA YEROSHKA AND SKULA Idem, idem, idem! Let’s go, let’s go, let’s go! Net, ne my, batjuška, No, not us, fathers… (Stariki i bojare uderživajut narod.) (The elders and boyars hold the people back.) Ėto drugie, my Igorevy, Others did: we are Igor’s, Tutošnye, tutošnye… We are one of you!

32 STARCY I BOJARE ELDERS AND BOYARS NAROD PEOPLE Stoj! Stop! Vsem narodom vstretim knjazja, Let’s all greet the Prince, My pojdem v detinec k knjazju, We will go to the Prince in the fortress, Knjaz’ iz plena k nam vernulsja, Who bas returned to us from captivity, My poklonimsja emu. We will bow to him. Knjaz’ naš, batjuška želannyj, Our dear Prince, Ždite zdes’, k narodu vyjti Wait here: Prince Igor will come out Knjaz’, otec naš dorogoj. The Prince, our dear fatber. Soizvolit Igor’ knjaz’. To the people. Vsem narodom vstretim knjazju, Let’s all greet the Prince, (Stariki i bojare prochodjat v detinec.) (The elders and boyars withdraw to the castle.) Vstretim batjušku rodnogo, Greet our dear father. Vstretim gostja dorogogo, Greet our dear host, NAROD PEOPLE Vstretim čestno. Greet him with respect. Stariki-to, bratcy, delo govorjat: The elders, brothers, are right: Vremja krasnoe nastalo. A good time has come: Tak negože budet k knjazju nam idti. We should not yet go to the Prince. Znat’, It seems the Prince (Tolpa narody malo-pomalu pribyvaet. Vchodjat (People gradually assemble. Women in festive costumes Ne darom knjaz’ priechal, Has not come back in vain; ženš činy v narjadnydl platjach. Iz domov mnogie enter; many bring bread and salt from home.) Znat’, It seems vynosjat chleb da sol’.) Prošla para bezdol’ja nam! The time of misfortune is past! (Iz detinca vychodit na plošad’ knjaz’ Igor’ c (Prince Igor and Princess Yaroslavna, followed by the ŽENŠ ČINY I DEVUŠKI WOMEN AND MAIDENS knjagineju Jaroslavnoju, za nimi sledujut starcy i elders and boyars, come out of the castle into the Slovno v prazdnik svetlyj nado As on a bright holiday, we must bojare; knjaz’ Igor’ klanjaetsja narodu, narod privet - square. Prince Igor bows to the people; The people Priodet’sja nam krasno, Dress beautifully, stvujet knjazju.) greet him.) Priubrat’sja v lentach alych, We must wear our red ribbons, Da v monistach, da v ser’gach. Beads and earrings. NAROD PEOPLE Slovno v prazdnik svetlyj nado As on a bright holiday Zdravstvuj, batjuška, naš knjaz’, May you prosper, dear father, our Prince, Na Putivle vsem guljat’, All in Putivl must rejoice Zelannyj naš! Our welcome Prince! Pesnej zvonkoj knjazja slavit’, And praise the Prince with songs. V pesnjach knjazja veli čat’. The Prince is praised in song.

VMESTE ALL Vynosit’ narodu nado chleb da sol’, Bread and salt bring us now, Pripasti nam medu, bragi da vina. Let’s have meat, beer and wine! (Gudo čniki igrujut.) (The gudok players play.)

EROŠKA YEROSHKA Goj, guljaj! Goj, guljaj! Hey, be merry! Hey, be merry! Ėj, gudi, gudok! Hey, play the gudok!

SKULA SKULA Guljaj vo zdrav’e knjazja, A toast to the health of the Prince, Knjazja batjuški rodnogo, Of the Prince, our dear father! Ėj, gudi, gudi, gudok, Hey, play, play the gudok! Gudi vo slavu knjazja! Play to the glory of the Prince!

33