Capa_Contra Capa_RoteiroBR_OK.indd 1 30/11/17 18:47 Seja bem-vindo, é um prazer recebê-lo! Bienvenido, tenemos mucho gusto em recibirlo! Welcome, it is a pleasureto have you here!

Por meio de uma importante parceria, os cinco principais órgãos e entidades diretamente ligados ao turismo, uniram esforços e trabalharam juntos para colo- car nestas 228 páginas a melhor maneira de apresentar o destino de Ubatuba para você. Através de una importante sociedad, los cinco principales órganos y entidades directamente conectados al turismo han unido sus esfuerzos y han trabajado juntos para poner en estas 228 páginas la mejor manera de presentarle el destino de Ubatuba.

The five main institutions and entities directly related to tourism, in an important partnership, have joined forces and worked together to arrange this 228 pages in the best way possible so that it could be shown to you the Ubatuba destination.

É com imensa alegria que lhe damos as boas vindas ao paraíso.

Es con inmensa alegria que le damos la bienvenida al paraíso. It is our great pleasure to welcome you to paradise.

Capa_Contra Capa_RoteiroBR_OK.indd 2 30/11/17 18:47 2 | EDITORIAL EDITORIAL | 3

PALAVRA DO PRESIDENTE PALABRA DEL PRESIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT Turismo é o nosso negócio Turismo es nuestro negocio Tourism is our business

Ubatuba Convention e Visitors Bureau está lançando o RoteiroBR 5ª Edição, o case oficial de Ubatuba em parceria com as empresas associadas El Ubatuba Convention y Visitors Bureau lanza el Ubatuba Convention and Visitors Bureau is Itinerario BR 5ª Edición, el porta folio oficial de releasing the 5th edition of RoteiroBR, Ubatuba’s e entidades parceiras: ACIU, COMTUR, SINHORES e PMU. Trata-se de um Ubatuba en asociación con las empresas y enti- official case in partnership with associate com- material completo, trilíngue, que divulga nossa estrutura para o turismo de dades coligadas: ACIU, COMTUR, SINHORES y panies and partner institutions: ACIU (Ubatuba PMU. Es un material completo, trilingüe, el cual Chamber of Commerce), COMTUR (Municipal lazer e negócios com distribuição nacional, para utilização na divulgação da a conocer nuestra estructura para el turismo Tourism Company), SINHORES (Northern Coast e captação de eventos. de ocio y de negocios con distribución nacio- Hotels, Bars, and Similar Establishments Trade Com a sensação de dever cumprido, entramos na reta final de um ano nal, para la utilización en la divulgación y en la Union) and PMU (Ubatuba Municipal Govern- captación de eventos. ment). It is a complete trilingual material that in- de muito trabalho. Como resumo deste 2017 de agenda cheia, podemos Con el sentimiento de deber cumplido, entramos forms about our structure for leisure and business dizer que avançamos consideravelmente no processo de consolidação en la parte final de un año con mucho trabajo. tourism and has national distribution, so that it can Para resumir este 2017 con una agenda llena, be used for promoting and attracting events. do Ubatuba Convention e Visitors Bureau (UCVB) como uma entidade se puede decir que hemos avanzado conside- We get to the final stretch of a year with much hard cada vez mais representativa, que não poupa esforços para o fomento rablemente en el proceso de consolidación del work feeling that we have fulfilled our duties. As a Ubatuba Convention y Visitors Bureau (UCVB) summary of this busy 2017, we can say that we do turismo e negócios e para valorização dos diversos setores com quais como una entidad cada vez más representativa, have advanced considerably in the consolida- estamos envolvidos, em especial a hotelaria, gastronomia, agências e que no mide esfuerzos para el fomento del turis- tion process of Ubatuba Convention and Visitors mo y de los negocios y para la valoración de los Bureau (UCVB) as a more and more representa- operadoras, serviços e entidades parceiras. diversos sectores con los que estamos involucra- tive entity, which spares no efforts to foster tour- Focados nesses objetivos, desenvolvemos inúmeras ações desde o início dos, en especial la hotelería, la gastronomía, las ism, businesses, and the appreciation for various agencias y operadoras, los servicios y las entida- sectors with which we are involved such as the do ano, a começar pela formatação do nosso destino e desenvolvimento de des asociadas. hotel industry, gastronomy, travel agencies and todo material para a divulgação dos atributos da nossa cidade, que muito Enfocados en esos objetivos, hemos crea- tour operators, services, and partner institutions. do varias acciones desde el principio del año, Being focused on these goals, we have devel- tem a oferecer aos visitantes e que vive atualmente um intenso processo empezando por el formateo de nuestro destino y oped a number of actions since the beginning of de evolução da infraestrutura para realização de eventos. el desarrollo de todo el material para la divulgaci- the year, starting by formatting our destination and Ubatuba, localizada exatamente entre Rio e , possui uma das ón de los atributos de nuestra ciudad, que mucho developing all the material to present the qualities tiene que ofrecer a los visitantes y que actualmen- of our city, which has a lot to offer the visitors and melhores infraestruturas de receptivo do litoral brasileiro e inegáveis te vive un intenso proceso de evolución de su in- lives nowadays an intense process of develop- atrativos naturais e privados que fazem dela o local ideal para o desen- fraestructura para la realización de eventos. ment in the infrastructure for events. Ubatuba, ubicada exactamente entre Rio de Ja- Ubatuba, which is located right between Rio de volvimento de eventos de pequeno e médio porte. Este é nosso objetivo: neiro y São Paulo, posee una de las mejores infra- Janeiro and São Paulo, has one of the best infra- consolidar o destino, não só como é conhecida, por ser o paraíso com as estructuras para recepción de la costa brasileña structures to receive tourists along the Brazilian e innegables atractivos naturales y privados que Coast and undeniable natural and particular at- melhores praias do país, mas também como um dos melhores locais para hacen de la ciudad el lugar ideal para la ejecución tractions that turn it into the ideal place for holding a realização de eventos. de eventos de pequeño y de mediano porte. Este small and medium events. This is our goal: con- es nuestro objetivo: consolidar el destino, no solo solidate the destination not only for being a para- Agradecemos a todos que confiam e acreditam em nosso trabalho como es conocido, por ser el paraíso con las más dise-like spot with the best beaches in the country, e esperamos poder continuar com o apoio que temos recebido, fundamental lindas playas del país, sino también como uno de for which it is already well-known, but also for be- los mejores sitios para la elaboración de eventos. ing one of the best places for holding events. para o sucesso de nossos esforços no intuito de consolidar Ubatuba como ¡Les agradecemos a todos los que confían y We would like to thank everyone who trusts and destino Nacional de eventos! creen en nuestro trabajo y esperamos poder believes in our work and we hope we can keep on seguir con el respaldo que hemos recibido, que receiving the usual support, which has been of the Juntos somos mais fortes! es fundamental para el éxito de nuestros esfuer- foremost importance for the success of our efforts zos cuya intención es consolidar Ubatuba como in order to consolidate Ubatuba as a national des- destino Nacional de eventos! tination for events! ¡Juntos somos más fuertes! Together we are stronger! Hugo Gallo Neto Hugo Gallo Neto Hugo Gallo Neto Presidente - Ubatuba Convention e Visitors Bureau (UC&VB) Presidente - Ubatuba Convention y Visitors Bu- President - Ubatuba Convention and Visitors Bu- reau (UC&VB) reau (UC&VB) 4 | EDITORIAL EDITORAL | 5 A Lazer...

Ubatuba está estrategicamente localizada entre São Paulo e e dispõe de estradas modernizadas e seguras de fácil acesso por Taubaté ou . É considerada a quarta cidade mais visitada entre as 645 do estado de São Paulo e a 2ª cidade com maior número de leitos do estado. Um verdadeiro paraíso ecológico, com inúmeras características na- turais e ainda assim em expansão e modernização, resguardando suas raízes tradicionais e culturais. Em seus 723.883 m², a cidade abriga 102 praias, sendo 92 na costa e 10 nas ilhas e possui muitas trilhas e cachoeiras espalhadas em seu território de mata atlântica, sendo mais de 80% de sua floresta preservada. Ubatuba é visitada o ano inteiro, recebendo turistas que procuram lazer e diversão, um comércio diversificado, facilidade de hospedagem e uma vasta rede gastronômica. Para Divertirse... For Leisure...

Ubatuba está estratégicamente ubicada Ubatuba is strategically located betwe- entre São Paulo y Rio de Janeiro y dis- en São Paulo and Rio de Janeiro and the pone de autovías modernas y seguras access is easily made through modern de fácil acceso por Taubaté o por Cara- and safe roads from Taubaté or Caragua- guatatuba. Se considera la cuarta ciudad tatuba. It is considered the fourth most que más se visita entre las 645 del es- visited city among the 645 cities in the tado de São Paulo y la segunda ciudad state of São Paulo and the second with con mayor número de lechos del estado. the highest number of beds in the state. Un verdadero paraíso ecológico, con in- It is a true ecological paradise due to its númeras características naturales y aun countless gorgeous natural characteristi- así en franca expansión y modernizaci- cs but still showing a fast-growing pace ón, guardando sus raíces tradicionales y towards modernization, nonetheless ke- culturales. En sus 723.883 m², la ciudad eping its traditional and cultural roots. In alberga 102 playas, de las cuales 92 es- its 723.883 thousand square meters, the tán en la costa y 10 en las islas y posee city is home to 102 beaches – 92 at the muchas sendas y cascadas repartidas coast and 10 on the islands – a lot of trails en su territorio de selva atlántica, siendo and waterfalls spread across its territory más de un 80% de su selva preservada. of Atlantic Forest, of which more than 80% Ubatuba es visitada todo el año, recibien- of it is preserved. Ubatuba is visited all do turistas que buscan ocio y diversión, year-round by tourists who look for leisure un comercio variado, facilidad de hospe- and fun, a diversified commerce, accom- daje y una gran red gastronómica. modation facilities, and a large range of gastronomic options. 6 | EDITORIAL EDITORIAL | 7

A Negócios A Negócios... For Business...

Congressos, feiras, casamentos, formaturas, seminários, convenções, lan- Congresos, ferias, casamientos, gradua- Congresses, fairs, weddings, gradu- çamento de produtos, grupos de incentivo, eventos de negócios ou de trei- ciones, seminarios, convenciones, lanza- ation parties, seminars, conventions, namento precisam fugir do lugar comum. Se você deseja oferecer o melhor miento de productos, grupos de incentivo, products launching, motivation groups, para sua empresa, pense em Ubatuba: um jeito único de garantir o sucesso eventos de negocios o de entrenamiento business and training events need to do seu evento aliando excelente infraestrutura a um mundo de possibili- tienen que salir del lugar común. Si usted escape from the common place. If you desea ofrecerle lo mejor a su empresa, wish to offer the best for your company, dades que o destino pode te oferecer. O que você acha de viver novas piense en Ubatuba: una forma única de think of Ubatuba: a unique way to grant experiências? O Convention e Visitors Bureau criou roteiros para todos os garantizar el éxito de su evento añadién- the success of your event due to an ex- gostos e idades com o turismo de experiência. Você terá muitas opções dole excelente infraestructura y un mundo cellent infrastructure combined with a para escolher quais experiências incluir em seu pacote. Faça diferente des- de posibilidades que el destino le puede wide range of possibilities offered by this ta vez. Faça seu evento ser inesquecível. Além de espaços sob medida, brindar. ¿Qué le parece vivir nuevas ex- destination. What do you think of living equipamentos e profissionais de apoio, Ubatuba proporciona bem-estar e periencias? El Convention & Visitors Bu- new experiences? The Convention & Vi- descontração, que renovam as energias, aguçam os sentidos e despertam reau ha creado itinerarios para todos los sitors Bureau has created different tours a criatividade. Reserve já uma data para seu evento! Veja mais informação gustos y edades con el turismo de expe- designed to please everyone, no matter nas páginas 196 a 205. riencia. Usted tendrá muchas opciones the age, through the experience tourism. para elegir qué experiencias incluir en You will be able to choose among lots su paquete de viaje. Haga diferente esta of options to be included in your pa- vez. Haga que su evento sea inolvidab- ckage. Make it different this time. Make le. Además de espacios bajo medida, your event unforgettable. Besides tailo- equipamientos y profesionales de apoyo, red venues, supporting equipment and Ubatuba ofrece bienestar y divertimien- professionals, Ubatuba offers well-being to, que renuevan las energías, fomentan and relaxation to renew the energy, ex- los sentidos y despiertan la creatividad. cite the senses, and stimulate creativity. ¡Reserve ahora mismo una fecha para su Book now a date for your event! Additio- evento! Vea más informaciones en las pá- nal information on pages 196 to 205. ginas 196 a 205. 8 | ÍNDICE | ÍNDICE | INDEX INDEX | ÍNDICE | ÍNDICE | 9

Apresentação | Presentación | Presentation Ecoturismo | Ecoturismo | Ecotourism 12 76 Ubatuba o Ano Inteiro! 14 78 Biodiversidade ¡Ubatuba todo el Año! | Ubatuba all-year round! Biodiversidad | Biodiversity Dados Gerais 16 80 Cachoeiras Dados Generales | General Data Cascadas | Waterfalls Mapa Turístico 17 84 Trilhas Mapa Turistico | Turistical Map Sendas | Trails Mapa de Localização 18 88 Mirantes Mapa de Localización | Location Map Miradores | Overlooks Como chegar 20 89 Observação de Aves Como llegar | How to get Observación de Aves | Bird watching Imperdíveis 22 90 RC Park Imperdibles | Must-see RC Park | RC Park 91 Mergulho Buceo | Diving Roteiros | Rutas | Routes 26 Esportes | Desportes | Sports Ilha Anchieta 28 92 Isla Anchieta | Anchieta Island Parque Estadual da 30 94 A Capital do Surf La Capital del Surf | The Surf Capital Parque Estatual de la Sierra del Mar | Rota das Cachoeiras 32 95 Skimboarding Skimboarding | Skimboarding Ruta de las Cascadas | Waterfall Route Rota das Praias Desertas 34 96 Stand up Paddle Surf de Remo | Stand up Paddle Ruta de las Playas Desiertas | Deserted Beaches Route Ruínas da 36 97 Boia Cross Descanso en Flotoador | Boia-Crossing Ruinas de la Lagoinha | Lagoinha Ruins Rota do Surf 38 98 Rapel e Arvorísmo Rapel y Escalada en Árboles | Rappelling and Canopy Walks Ruta del Surf | Surf Route Rota Central 40 99 Skate Skate | Skate Ruta del Centro | Central Route 100 Cicloturismo Turismo Ciclista | Ciclotourism

Praias | Playas | Beaches Náutica | Náutica | Boating 102 42 Praias 44 Playas | Beaches 104 Rotas Náuticas Praias do Sul 45 Rutas Náuticas | Boating Routes Playas del Sul | South Beaches 106 Desbravando Ilhas Praias Centrais 58 Explorando las Islas | Venturing Islands Playas Centrales | Central Beaches 107 Barquário Praias do Norte 64 Barquário | Barquário Playas del Nuerte | North Beaches 108 Flexboat Praias das Ilhas 71 Flexboat | Flexboat Playas de las Islas | Island Beaches 109 Boat Charters Alquiler de Barcos | Boat Charters 110 Melhores Ancoradouros Mejores Ancladeros | Best Berths 113 Passeios de Escuna Paseos en Galeta | Schooner Riding 10 | ÍNDICE | ÍNDICE | INDEX INDEX | ÍNDICE | ÍNDICE | 11

Histórico e Cultural | Historico y Cultural | Historical and Cultural Gastronomia | Gastronomia | Gastronomy 114 Resumo Histórico 116 152 154 Venha Provar e se Deliciar... Rasgo Histórico | Historical Briefing Venga a Probar y Deleitarse | Come along to try ... Museus de Ubatuba 119 156 Festas Gastronomicas Locais Museos de Ubatuba | Ubatuba Museums Fiestas Gastronômicas Locales | Casarão do Porto 120 Local Gastronomic Festivals Casarón del Puerto | Porto’s Large House 158 Estabelecimentos Gastronômicos Paço de Nóbrega 122 Establecimientos Gastronômicos | Paço de Nóbrega | Nobrega’s Palace Local Gastronomic Festivals Artesanato e Cerâmica 123 Artesania y Ceramica | Handcraft and Pottery Rota Indigena 124 Ruta Indigena | Indigenous Route Rota Caiçara 125 Hospedagem | Hospedaje | Accommodation Ruta Caiçara | Caiçara Route 172 Rota Quilombola 126 174 Estabelecimentos de Hotelaria Ruta Quilombola | Quilombola Route Establecimientos de Hospedaje Casa da Farinha 127 Accommodation Establishments Casa de la Harina | Flour House Turismo Religioso | Turismo Religioso | Religious Tourism 128 Santo Anchieta 130 Santo Anchieta | Santo Anchieta Marco da Paz 131 Majón de la Paz | Peace Milestone Festas Religiosas 132 Eventos e Negócios Fiestas Religiosas | Religious Festival Eventos y Negocios | Events and Business Nossa Senhora da Paz de Iperoig 133 196 Nuestra Señora de La Paz de Iperoig | Our Lady of Peace from Iperoig Igrejas e Capelas Históricas 134 198 Infraestrutura para Eventos Iglesias y Capellas Históricas | Churchs and Histórical Chapels Infraestructura para Eventos Igreja Matriz 135 Infrastructure for Events Iglesia Matriz | Parish Church 207 Calendário de Eventos Calendario de Eventos Entretenimento | Entretenimiento | Entertainment Calendar of Events 136 Aquário de Ubatuba 138 Acuario de Ubatuba | Ubatuba Aquarium Projeto Tamar 140 Projecto Tamar | Tamar Project Guia de Empresas Compras 142 Guia de Empresas | Company Guide 210 Compras | Shopping Mercado de Peixe 144 212 Guia de Empresas Mercado Pesquero | Fish Market Guia de Empresas | Company Guide Ilha dos Pescadores 145 218 Telefones Úteis Isla de los Pescadores | Fishermen’s Island Teléfonos Utiles | Useful Telefone Teatro 146 219 Expediente Teatro | Theater Conveniente | Expedient Villa Guarani 147 Villa Guarani | Villa Guarani Cinema - Infantil - Vida Noturna 148 Cinema - Niños - Vida Nocturna | Movie Theater - Infantile - Night Life 12 | APRESENTAÇÃO | PRESENTACION | INTRODUCTION INTRODUCTION | PRESENTACIÓN | APRESENTAÇÃO | 13

Apresentação Presentación Introduction Uma das cidades mais lindas e iluminadas do Brasil: assim é Ubatuba, Una de las ciudades más lindas y One of the most beautiful and luminous onde os primeiros raios de sol do verão chegam antes que em qualquer alumbradas de Brasil: así es Ubatuba, cities in : it is Ubatuba, where the outro lugar do país. Neste caderno você conhece as principais informações donde los primeros rayos del sol de summer sunshine gets first, before any sobre a cidade, com dados gerais, localização, como chegar, mapas e verano llegan antes que a cualquier otro other place in the country. In this booklet atrativos imperdíveis. lugar del país. En esta guía usted va a you will know the main information about conocer las principales informaciones the city, such as general data, location, sobre la ciudad, con datos generales, how to get there, maps, and must-see localización, cómo llegar, mapas y attractions. atractivos imperdibles. 14 | UBATUBA O ANO INTEIRO! | ¡UBATUBA TODO EL AÑO! | UBATUBA ALL YEAR-ROUND! UBATUBA ALL YEAR-ROUND! | ¡UBATUBA TODO EL AÑO! | UBATUBA O ANO INTEIRO | 15

Ubatuba ¡Ubatuba Ubatuba o Ano Inteiro! todo el año! all year-round!

Um monumento na Praia do Itaguá, em frente ao aeroporto, marca a Un monumento en la Playa del Itaguá, The imaginary line passagem da linha imaginária do Trópico de Capricórnio por Ubatuba. en frente del aeropuerto, marca el paso that crosses Ubatuba is marked by a Os primeiros raios de sol do verão chegam primeiro aqui e este fato faz de la línea imaginaria del Trópico de monument at Itaguá beach, in front of de Ubatuba uma cidade ‘iluminada’ o ano inteiro. São 102 praias, que Capricornio por Ubatuba. Los primeros the airport. The first summer shafts of formam, com a abundância da mata atlântica, cenários paradisíacos, rayos de sol del verano llegan primero sunshine come here first, and this fact tudo em perfeita harmonia com a riquíssima história e cultura de seu aquí y esto hace que Ubatuba sea una makes Ubatuba a bright city during the povo. São atrativos para todos os gostos e todas as épocas do ano. ciudad ‘alumbrada’ todo el año. Son whole year. 102 beaches, along with Afinal, em Ubatuba, o clima tropical e as temperaturas amenas na baixa 102 playas, que forman escenarios the lush of the Atlantic Forest, create estação permitem experiências maravilhosas e diversas, quando praias, paradisíacos, con abundancia de selva paradise scenery, and everything restaurantes, hotéis e atrativos estão tranquilos e prontos para recebê-los. atlántica, todo en perfecta harmonía in perfect harmony with people’s con la riquísima historia y cultura de rich history and culture. There are su pueblo. Son atractivos para todos attractions for all tastes all year-round, los gustos y todas las épocas del año. since Ubatuba’s tropical weather and A fin de cuentas, en Ubatuba el clima warm temperature in the low season tropical y las temperaturas amenas en la allow wonderful different experiences, baja temporada permiten experiencias when beaches, restaurants and other maravillosas y variadas, cuando playas, attractions are calm and ready to restaurantes, hoteles y atractivos están receive you. tranquilos y listos para recibirlos a todos. 1618 | DADOS | LOCALIZAÇÃO GERAIS | DATOS| LOCALIZACIÓN GENERALES | |LOCATION GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION | DATOS GENERALES | DADOS GERAIS | 17

Estado São Paulo Estado | State Fundação 28 de Outubro de 1637 Fundación | Fundation: 28 de Octubre de 1637 | 28 October 1637 Gentílico Ubatubano Gentílico | Demonym: População 88.313 (IBGE - 2017) Población | Population: Área 723.883 km2 Área | Area: Altitude 3m do nível do mar Altitud | Altitude: 3m del nível del mar | 3m above sea level Latitude e Longitude Latitude: 23° 26’ 02’’ S / Longitude: 45° 04’ 16’’ W Latitud y Longitud | Latitude and Longitude: Principais atividades econômicas Turismo, Construção Civil, Pesca e Comércio Principales actividades económicas Turismo, Construcción Civil, Pesca y Comercio Main economic activities: Turism, Construction, Fishing and Commerce Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) 0,751 - (IBGE 2010) Índice de Desarrollo Humano (IDH)| Human Development Index (IDH): Relevo Planície Litorânea Relieve | Terrain: Planicie del Litoral | Coastal Plain Clima intertropical Tropical Úmido Clima intertropical | Intertropical climate: Tropical húmedo / Tropical humid Temperatura Média Anual 24°C Temperatura Media Anual | Avarage Anaul Temperature: Moeda Real (R$) Moneda | Currency: Idioma Português Idioma | Language: Portugués | Portuguese Telefone Brasil (55) - Ubatuba (12) Teléfono | Telephone:

Cidade | Ciudad | City Distância | Distancia | Distance

Cunha - SP 117 km Caraguatatuba – SP 55 km - RJ 74 km - SP 108,5 km São Luís do Paraitinga - SP 52,8 km Taubaté - SP 100 km São José dos Campos - SP 137 km São Paulo - SP 224,1 km São Sebastião - SP 80 km - SP 78,3 km Angra dos Reis - RJ 166,3 km Rio de Janeiro - RJ 318,5 km Belo Horizonte -MG 610 km

LaminaMapa TuristicoRoteiroBR.indd 3// 823 18 | LOCALIZAÇÃO | LOCALIZACIÓN | LOCATION GENERAL INFORMATION |LOCATION DATOS GENERALES | LOCALIZACIÓN | DADOS | LOCALIZAÇÃO GERAIS | 17 | 19

LaminaMapa TuristicoRoteiroBR.indd 3// 823 LaminaMapa TuristicoRoteiroBR.indd 2 3// 82 20 | COMO CHEGAR | COMO LLEGAR | HOW TO GET HOW TO GET | COMO LLEGAR | COMO CHEGAR | 21

DE CARRO BY CAR

• Para quem vem de São Paulo, são duas opções de estradas: • For those who come from São Paulo, there are two road options: 1- Rodovia Presidente Dutra (BR-116) ou /Carvalho Pinto (SP-070) 1 - Presidente Dutra Road (BR-116) or Ayrton Senna/Carvalho Pinto (SP-070) until até São José dos Campos, (SP-099) até Caraguatatuba São José dos Campos, Tamoios Road (SP-099) until Caraguatatuba and Rio-Santos e Rodovia Rio-Santos (BR-101), sentido Rio de Janeiro, até Ubatuba. Road (BR-101), towards Rio de Janeiro, until Ubatuba.

2- Rodovia Presidente Dutra (BR-116) ou Ayrton Senna/Carvalho Pinto (SP- 2 - Presidente Dutra Road (BR-116) or AyrtonSenna / Carvalho Pinto (SP-070) until 070) até Taubaté e Rodovia Osvaldo Cruz (SP-125) direto até Ubatuba. Taubaté and Oswaldo Cruz Road (SP-125) straight to Ubatuba.

• Para quem vem de , são mais duas opções de estradas: • For those who come from Minas Gerais, there are two other road options: 1- Rodovia Antonio Simões de Almeida (MG-173) até Paraisópolis, Rodovia 1 - Antonio Simões de Almeida Road (MG-173) until Paraisópolis, Floriano Floriano Rodrigues Pinheiro (SP-123) até Taubaté e Rodovia Oswaldo Cruz Rodrigues Pinheiro Road (SP-123) until Taubaté and Oswaldo Cruz Road (SP-125) (SP-125) até Ubatuba. until Ubatuba.

2- Rodovia dos Bandeirantes (MG-158) até Cruzeiro, Rodovia Presidente 2- Bandeirantes Road (MG-158) until Cruzeiro, Presidente Dutra Road (BR-116) Dutra (BR-116) até Taubaté e Rodovia Oswaldo Cruz (SP-125) até Ubatuba. until Taubaté, and Oswaldo Cruz Road (SP-125) until Ubatuba.

• Para quem vem do Rio de Janeiro, a melhor opção é a Rodovia Presidente • For those Who come from Rio de Janeiro, the best option is Presidente Dutra Road Dutra (BR-116) - Oswaldo Cruz (SP-125) ou Rodovia Rio-Santos (BR-101). (BR-116)- Oswaldo Cruz Road (SP-125) .

EN COCHE

• Para los que vienen de São Paulo, hay dos opciones de autopistas: DE AVIÃO 1 - Autopista Presidente Dutra (BR-116) o Ayrton Senna / Carvalho Pinto (SP-070) hasta São José dos Campos, Autopista de los Tamoios (SP-099) hasta Caraguatatuba Aeroporto Estadual Gastão Madeira Coordenadas Geográficas: Av. Guarani, 194 – Ubatuba y Autopista Rio-Santos (BR-101), em dirección a Rio de Janeiro, hasta Ubatuba. 23º 26’ 29” S / 45º 04’ 34” W Tel. (12) 3832-1992 2 - Autopista Presidente Dutra (BR-116) o Ayrton Senna / Carvalho Pinto (SP-070) Voos comerciais e particulares hasta Taubaté y Autopista Oswaldo Cruz (SP-125) directamente hasta Ubatuba. EN AVIÓN

• Para los que vienen de Minas Gerais, hay dos opciones más de autopistas: Aeropuerto Estadual Gastão Madeira Coordenadas Geográficas: Avenida Guarani, 194 – Ubatuba 1 - Autopista Antonio Simões de Almeida (MG-173) hasta Paraisópolis, Autopista 23º 26’ 29” S / 45º 04’ 34” W Floriano Rodrigues Pinheiro (SP-123) hasta Taubaté y Autopista Oswaldo Cruz (SP- Tel. + 55 (12) 3832-1992 125) hasta Ubatuba. Vuelos comerciales y particulares

BY PLANE 2 - Autopista de los Bandeirantes (MG-158) hasta Cruzeiro, Autopista Presidente Dutra (BR-116) hasta Taubaté y Autopista Oswaldo Cruz (SP-125) hasta Ubatuba. State Airport Gastão Madeira Geographic Coordinates 194, Guarani Avenue – Ubatuba 23º 26’ 29” S / 45º 04’ 34” W • Para los que vienen de Rio de Janeiro, la mejor opción es la Autopista Presidente Tel.: + 55 (12) 3832-1992 Dutra (BR-116)-Autopista Oswaldo Cruz (SP-125) o Autopista Rio-Santos (BR-101). Commercial and Private Flights 22 | IMPERDÍVEIS | IMPERDIBLES | MUST-SEE MUST-SEE | IMPERDIBLES | IMPERDÍVEIS | 23

Observação de Aves Aquário de Ubatuba

Em Ubatuba avista-se cerca de 30% das aves do Brasil e aproximadamente 5% das aves existentes O Aquário de Ubatuba oferece aos visitantes a em todo o planeta, devido à abundância da Mata oportunidade de conhecer de perto um pouco do Atlântica existente na cidade. Mais informações na complexo mundo marinho. Mais informações na página 89. página 138.

En Ubatuba se puede ver alrededor de un 30% de las El Acuario de Ubatuba les ofrece a los visitantes la ocasi- Foto: Aquário de Ubatuba aves de Brasil y más o menos un 5% de las aves que exis- ón de conocer desde cerca un poco del complejo mundo ten en todo el planeta, debido a la abundancia de Selva marino. Más informaciones en la página 138. Atlántica en la ciudad. Más informaciones en la página 89. Ubatuba Aquarium offers visitors the opportunity to closely In Ubatuba, 30% of Brazilian bird species can be seen as see a little of the complex sea world. For more information, well as about 5% of all species on the planet, due to the please see page 138. lush Atlantic Forest which is predominant in the city. For more information please see page 89. Foto: Ricardo Martins Foto: Ricardo

Projeto Tamar Ilha Anchieta

Um passeio incrível, com lindas praias, ruínas, tri- Centro de Visitantes do Projeto Tamar em Ubatuba. lhas e mergulho. Para chegar à Ilha Anchieta, um Conheça as tartarugas marinhas. Mais informações delicioso passeio de escuna. Não deixe de visitar. na página 140. Mais informações na página 28. Un paseo increíble, con lindas playas, ruinas, sendas y Centro de Visitantes del Proyecto Tamar en Ubatuba. buceo. Para llegar a la Isla Anchieta, un delicioso paseo Conozca las tortugas marinas. Más informaciones en la en barco. No deje de visitarla. Más informaciones en la página 140. página 28.

Visitors Center for Tamar Project in Ubatuba. Learn about An amazing trip through beautiful beaches, ruins, trails, the sea turtles. For more information, please see page 140. also perfect for diving. Get to the island by a pleasant schooner ride. You can’t miss it. For more information, ple- ase see page 28. Foto: Projeto Tamar Foto: Projeto

Núcleo Picinguaba Centro Histórico

O centro histórico preserva casarões e monumentos O agendamento do PESM Núcleo Picinguaba está em diversos pontos. Faça um passeio agradável e a todo vapor. Faça já sua reserva e venha desfrutar conheça um pouco de nossas raízes. Mais informa- das trilhas da Serra do Mar. Mais informações na ções na página 40. página 30. El centro histórico preserva caserones y monumentos en La programación del PESM Núcleo Picinguaba va a toda diversos puntos. Haga un paseo agradable y conozca marcha. Haga ya su reserva y venga a disfrutar las sendas un poco de nuestras raíces. Más informaciones en la de la Sierra del Mar. Más informaciones en la página 30. página 40.

The booking at PESM - Picinguaba Nucleus is already The historical center preserves old houses and monu- working at full speed. Schedule your visit and come to en- ments in many different places. Walk around it and learn joy the trails of Serra do Mar. For more information, please a little about our roots. For more information, please see see page 30. page 40. 24 | IMPERDÍVEIS | IMPERDIBLES | MUST-SEE MUST-SEE | IMPERDIBLES | IMPERDÍVEIS | 25

Mergulho RC Park

Ubatuba tem excelentes pontos para mergulho, Prepare-se para curtir um dia de lazer em meio à em águas calmas e claras, que permitem o conta- Mata Atlântica com emoção e segurança. Um lugar to direto com a natureza, observando fauna e flora para pais e filhos se divertirem o dia inteiro. Mais aquáticas. Mais informações na página 91. informações na página 90.

Ubatuba tiene excelentes puntos para el buceo, en aguas Prepárese para disfrutar un día de ocio en medio a la Sel- calmas y claras, que permiten el contacto directo con la va Atlántica con emoción y seguridad. Un lugar para que naturaleza, observando fauna y flora acuáticas. Más infor- padres e hijos se diviertan todo el día. Más informaciones maciones en la pagina 91. en la página 90.

Ubatuba offers excellent spots for in calm and clear wa- Prepare yourself to enjoy a leisure day in the middle of the ters, which allows the direct contact with nature, to admire Atlantic Forest with lots of emotion and total security. It is a the aquatic fauna and flora. For more informatio, please place for parents and children to have fun the whole day. see page 91. For more information, please see page 90. Foto: RC PArk Foto: Omnimare

Casa da Farinha Passeio de Escuna Não deixe de conhecer um pouco da cultura do nosso povo. A Casa da Farinha é utilizada pelos produtores locais da mandioca e também apre- Conheça as belezas naturais de Ubatuba em ines- ciada como objeto histórico. Mais informações na quecíveis passeios de escuna. Mude seu ponto de página 127. vista, conheça Ubatuba pelo mar. Mais informações na página 112. No deje de conocer un poco de la cultura de nuestro pue- blo. La Casa de la Farinha es utilizada por los productores Conozca las bellezas naturales de Ubatuba en inolvida- locales de mandioca y también es apreciada como objeto bles paseos en barco. Cambie su punto de vista y conozca histórico. Más informaciones en la página 127. Ubatuba por el mar. Más informaciones en la página 112.

You can’t miss the opportunity to learn a little more about Enjoy the natural beauties of Ubatuba on an unforgettable our people’s culture. The Flour House is used by local pro- schooner ride. Change your point of view, know Ubatuba ducers of manioc and it is also valued as a historical ob- by the sea. For more information, please see page 112. ject. For more information, please see page 127.

Ilha das Couves Cachoeira do Prumirim

Excelente ponto de mergulho, abriga diversas es- A belíssima cachoeira do Prumirim é de fácil aces- pécies da vida marinha e está a 2,3 km da costa. so, com várias quedas se formam dois poços que Apresenta uma orla de costões rochosos e encos- são seus principais atrativos, possibilitando banhos tas com vegetação rasteira. Mais informações na maravilhosos. Mais informações na página 82. página 75.

Excelente punto para el buceo, alberga varias especies La bellísima Cascada del Prumirim tiene fácil acceso, con de la vida marina y está a 2,3 km de la costa. Tiene una varias caídas que forman 2 pozos, los cuales son sus prin- orilla con escarpas rocosas y acantilados con una vegeta- cipales atractivos, posibilitando baños maravillosos. Más ción rastrera. Más informaciones en la página 75. informaciones en la página 82. It is an excellent diving spot which holds several forms of The gorgeous Prumirim waterfall is easy to get to, and has marine life and is located 2.3 km off the coast. The shore many falls that form two wells which are its main attractions, is formed by rocky coasts and slopes with ground vegeta- offering very pleasant baths. For more information, please tion. For more information, please see page 75. see page 82. 26 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 27

Roteiros Intinerarios Intineraries Neste caderno destacamos sugestões de rotas especiais, agrupadas por En este cuaderno se destacan sugeren- In this booklet, we list suggestions of atrativos do mesmo segmento ou por proximidade, para que você possa cias de itinerarios especiales, agrupados special routes, separated by attractions curtir o melhor da cidade ao seu gosto. por atractivos del mismo segmento o por in the same segment or by similarity, in proximidad, para que usted aproveche a order to help you enjoy the best of the su manera lo mejor de la ciudad. city in your own way. 28 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 29

especies de pájaros. Este itinerario tiene tres actividades. Al llegar, son 30 minutos para Ilha Anchieta un aperitivo, y luego se toma la senda para la Playa del Sur, con un recorrido de poco más de 2 kilómetros. Encamino, la linda Playa de Palmas tiene arenas blancas y aguas cristalinas, y después de una agradable senda de nivel mediano, se llega a la Playa del O Parque Estadual Ilha Anchieta é um dos principais pontos turísticos de Uba- Sur, un espectáculo de la naturaleza. De vuelta al Centro de Visitantes, el guía acom- tuba. Considerada a segunda maior do litoral norte paulista, os roteiros na ilha paña a los turistas a las ruinas del antiguo presidio, y tras la visita, una pausa para la merienda en la compañía de los coatíes y monitos que habitan el lugar. Por la tarde, se são programados e podem ser feitos com agências operadoras locais. puede elegir entre dos opciones para el paseo: la Senda de la Represa, con 400 metros Também é possível optar pelos passeios de escuna que saem da Enseada, de subida por la Selva Atlántica, que almacena 3 tipos de energía – solar, hidroeléctrica do Itaguá e do píer do Saco da Ribeira, existe uma taxa de visitação, e o y termoeléctrica o la Senda subacuática, donde se puede practicar el buceo autónomo roteiro deve ser acompanhado por um monitor ambiental local. Os visitantes o el buceo libre y deleitares en el acuario natural, con 30 minutos en medio a diversas especies de peces y seres marinos. podem conhecer 7 praias de águas cristalinas, excelentes para a prática de mergulho, além das ruínas de um antigo presídio. No percurso pela ilha, é possível avistar capivaras, saguis, quatis, gambás, Anchieta Island cutias, tatus, além de mais de 70 espécies de pássaros. Este roteiro con- templa 3 atividades. Na chegada, são 30 minutos para um aperitivo e, na State Park of Anchieta Island is one of the main tourist attractions in Ubatuba. It is sequência, pega-se a trilha para a Praia do Sul, com um percurso de pouco considered the second biggest island in the north coast of São Paulo, and there are mais de 2 quilômetros. programmed tours at the island that can be arranged with local tour operators. It is No caminho, a linda Praia de Palmas tem areias brancas e águas cristalinas also possible to choose a schooner trip that leaves from Enseada, Itaguá, and Saco e, após uma agradável trilha de nível médio, chega-se à Praia do Sul, um do Ribeira pier, by paying a fee for visitation and the whole trip must be followed by a espetáculo da natureza. local environmental guide. Visitors can see seven beaches of clear water, excellent for De volta ao Centro de Visitantes, o guia acompanha os turistas às ruínas do diving practice, as well as the ruins of an old prison. Along the way, it is possible to see capybaras, marmoset monkeys, coatis, skunks, agoutis, armadillos, besides more than antigo presídio e, após a visitação, uma pausa para o lanche na companhia 70 other species of birds. Three activities are covered in this tour. At the arrival, there dos quatis e macaquinhos que habitam o local. are 30 minutes free for an appetizer and, soon after, take the trail of a little more than À tarde, pode-se escolher entre duas opções para o passeio: a Trilha da 2 kilometers to the South Beach. Along the way, the beautiful Palmas Beach has white Represa, com 400 metros de subida pela Mata Atlântica, que armazena 3 ti- sand and clear waters, and after a pleasant medium level trail, go to the South Beach, pos de energia - solar, hidroelétrica e termoelétrica, ou a Trilha Subaquática, a real spectacle of nature. Back to the Visitors Center, the guide leads the tourists to onde se pode praticar o mergulho autônomo, o mergulho livre e se deliciar the ruins of the old prison, and after the visitation there is a break for lunch together with coatis and little monkeys that live in the place. In the afternoon, you can choose no aquário natural, por 30 minutos, em meio a diversas espécies de peixes between two trip options: Represa Trail, 400-meter up to the dam which generates three e organismos marinhos. types of energy – solar, hydroelectric, and thermoelectric; or Subaquática (underwater) Trail, where you can practice scuba diving, free diving, and enjoy yourself in the natural aquarium for 30 minutes amongst several species Isla Anchieta of fish and marine organisms.

El Parque Estadual Isla Anchieta es uno de los principales puntos turísticos de Ubatu- ba. Considerada la segunda más grande de la costa norte paulista, los itinerarios en la isla son programados y pueden hacerse con agencias operadoras locales. Tambi- én es posible optar por paseos en goletas que salen de la Enseada, delItaguá o del muelle del Saco de la Ribeira, pues se paga una tasa de visita y el itinerario debe ser acompañado de un monitor ambiental local. Los visitantes pueden conocer 7 playas de aguas cristalinas, excelentes para la práctica de buceo, además de las ruinas de un antiguo presidio. Durante el recorrido por la isla, es posible ver capibaras, “saguis” (monitos tradicionales de la zona), coatíes, mofetas, agutíes, armadillos, además de 70 30 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 31

Parque Estadual da Serra do Mar Serra do Mar State Park

O Parque Estadual da Serra do Mar é a maior área de proteção integral de Serra do Mar State Park is the largest area of full protection in all the Atlantic Forest. toda a Mata Atlântica. Dividido em núcleos, está em Ubatuba o Núcleo Pi- One of its parts, the Picinguaba Nucleus, in Ubatuba, is one of the few that go up to the sea level, offering a breathtaking encounter between the woods and the ocean. cinguaba, um dos únicos trechos que atinge o nível do mar, proporcionando Five beaches are inside State Park: Cambury, Brava do Cambury, Picinguaba, da um encontro deslumbrante entre a mata e o oceano. Fazenda (Farm Beach), and Brava da Almada. The park also integrates many diffe- Cinco praias são abraçadas pelo Parque Estadual - Cambury, Brava do rent ecosystems associated to the Atlantic Forest, such as mangroves, sandbanks, Cambury, Picinguaba, Praia da Fazenda e Brava da Almada - que também dense ombrophilous forests (dense tropical rain forests), and coastal ecosystems. Considered as a stronghold of the traditional culture, the nucleus is marked by the incorpora vários ecossistemas associados à mata atlântica, como mangue, presence of caiçara (local people), indigenous, and quilombola communities, for- restinga, floresta ombrófila densa e ecossistemas costeiros. ming a rich historical and cultural heritage, maintained by the habits, traditions, fes- Considerado um reduto de cultura tradicional, o núcleo é caracterizado pela tivals and local cuisine. There are many options of trails of different levels – easy, presença de comunidades caiçaras, quilombolas e indígenas, um riquíssi- medium, difficult – showing lush scenery, besides the Cambucá Center for Birds Watching. It is a Must-Check Attraction! In order to go trekking, it is necessary to mo patrimônio histórico-cultural, guardado nos costumes, tradições, festas previously set a date, and a local environmental guide. Visitors Center: daily from 8 e na gastronomia local. a.m. to 5 p.m. Information: (12) 3833.6552 [email protected] / São diversas opções de trilhas de níveis fácil, médio e difícil, que apresen- Address: BR 101, km 11 – Picinguaba tam paisagens exuberantes, além do Centro Cambucá de Observação de Aves. Imperdível! Para a realização das trilhas, é necessário agendamento prévio e acompa- nhamento de guia local. Centro de visitantes: Diariamente, das 8h às 17h. Informações: (12) 3833.6552 [email protected] / Ende- reço: BR 101, km 11-Picinguaba. Parque Estadual de la Sierra del Mar

El Parque Estadual de la Serra do Mar es la más grande área de protección integral de toda la Selva Atlántica. Dividido en núcleos, está en Ubatuba el Núcleo Picin- guaba, uno de los únicos trechos que llega al nivel del mar, proporcionando un en- cuentro deslumbrante entre la selva y el océano. El Parque Estadual alberga cinco playas – Cambury, Brava del Cambury, Picinguaba, Playa de la Fazenda y Brava de la Almada – que también incorpora varios ecosistemas asociados a la Selva Atlánti- ca, como manglares, restinga, bosque tropical denso y ecosistemas costeros. Con- siderado un reducto de cultura tradicional, el núcleo se caracteriza por la presencia de comunidades “caiçaras”, “quilombolas” e indígenas, un riquísimo patrimonio histórico cultural, guardado en las costumbres, tradiciones, fiestas y en la gastro- nomía local. Son diversas opciones de sendas de nivel fácil, mediano y difícil, que presentan paisajes exuberantes, además del Centro Cambucá de Observación de Aves. ¡Imperdible! Para la realización del senderismo, es necesaria la programación previa y el acompañamiento de un guía local. Centro de Visitantes: Diariamente, de 8h a 17h. Informaciones: (12) 3833.6552 [email protected] /

Dirección: BR 101, Km 11 Picinguaba. / Fundação Florestal Foto: P.E.S.M. 32 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 33

Rota das Cachoeiras Sul

Um roteiro de apenas duas horas, que começa no extremo sul no bairro Ser- tão da Quina, a 3 km da Praia Maranduba, com trilhas de nível fácil, levará você a conhecer quatro belíssimas cachoeiras em meio a um paraíso verde de águas límpidas. 1 – Correia: forma uma piscina natural, excelente para um revigorante banho. 2 – Correia 2: esbanja água cristalina e forma uma pequena praia de areias brancas. As duas são indicadas para crianças e idosos, pela facilidade do acesso e as águas rasas dos poços naturais. 3 – Renata: propícia para um banho e contemplação da natureza ao redor. 4 – Poço Verde: a queda d’água forma uma piscina com água verde esmeralda de tirar o fôlego. É possível parar para um descanso sobre uma grande pedra lisa na lateral do poço. Contate sempre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações nas página 212

Ruta de las Cascadas Sul Waterfall Route Sul

Un itinerario de solamente dos horas, An itinerary of only two hours, starting que empieza al extremo sur del barrio at the southern neighborhood of Sertão Sertão da Quina, a 3 km de la Playa da Quina, 3 km from Maranduba Beach, Maranduba, con sendas de nivel fácil, with trails of easy level, will take you to le llevará a conocer cuatro lindísimas know four beautiful waterfalls in the mid- cascadas en medio de un paraíso verde dle of a green paradise of clear waters. de aguas limpias. 1 – Correia: forma una 1 – Correia: it forms a natural pool, ex- piscina natural, excelente para un baño cellent for an invigorating bath. 2 – Cor- vigorizador. 2 – Correia 2: ofrece agua reia 2: it offers clear waters, and forms cristalina y forma una pequeña playa a small beach of white sand. Both are de arenas blancas. Se recomiendan las indicated for children and elderly be- dos para chicos y ancianos, por la facili- cause of the easy access and shallow dad de acceso y las aguas rasas de los waters of the natural wells. 3 – Renata: it pozos naturales. 3 – Renata: propia para is appropriate for a bath and to contem- un baño y para la contemplación de la plate the surrounding nature. 4 – Poço naturaleza alrededor. 4 – Pozo Verde: el Verde (Green Well): the waterfall forms a chorro de agua forma una piscina con breathtaking pool of emerald-green wa- agua verde esmeralda de quitar el alien- ters. It is possible to rest on a big and flat to. Es posible parar para descansar en stone sideways. Always contact a local una gran piedra lisa, en la parte lateral agency with certified guides in order to del pozo. Siempre contacte una agencia ensure a safer and more complete ride. local con guías acreditados para garan- Suggestions on page 212 tizar un paseo más seguro y completo. Indicaciones en la página 212 34 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 35

historias e imágenes inolvidables. Otra opción es seguir la ruta hasta la ‘Playa de Rota das Praias Desertas la Caçandoquinha’, que está dentro del Quilombo de Caçandoca, el primero de la Costa Norte de São Paulo. Es una senda histórica, con belleza salvaje, por donde se llega a una playa pequeña y con la presencia de la comunidad “Quilombola”. Siem- Este roteiro percorre algumas das mais lindas e desertas praias de Ubatuba, pre contacte una agencia local con guías acreditados para garantizar un paseo más que podem ser visitadas de barco ou por trilha com dificuldade média e du- seguro y completo. Indicaciones en la página 212. ração de aproximadamente seis horas para o roteiro completo. 1 – Praia das Galhetas: deserta e quase selvagem, é muito apreciada para Deserted Beaches Route náutica e mergulho. 2 – Praia da Figueira: com áreas sombreadas e vege- tação preservada, possui um rio de água salobra, no canto esquerdo, com grande concentração de pitus (espécie de camarões de água doce). 3 – This itinerary runs through some of the most beautiful and secluded beaches of Uba- Ponta Aguda: Praia de mar calmo e areias brancas e grossas. Existe uma tuba, which can be visited by boat or by trails; the level of difficulty is medium and it trilha que leva a um pontão de pedras que possui o mesmo nome da praia, takes about six hours to complete the tour. 1 – Galhetas Beach: deserted and almost de onde se tem uma linda vista do mar aberto e da Ilhabela. 4 – Praia Mansa: wild, it is very appreciated for water sports and diving. 2 – Figueira Beach: it has sha- de águas calmas, como uma piscina natural, propícia para um tranquilo ba- ded areas and preserved vegetation, a river of brackish water on the left side, with a great concentration of “pitus” (freshwater shrimps).3 – Ponta Aguda: beach of calm nho de mar. 5 – Praia da Lagoa: além do visual deslumbrante, guarda ruínas waters and thick, white sand. There is a trail that leads to a rock formation, which has de um antigo esconderijo de traficantes de escravos e uma linda lagoa. the same name of the beach; from there we have a beautiful view of the open sea Aqui, a sugestão é uma parada para um banho de água doce, para depois and Ihabela. 4 – Mansa Beach: calm waters, like a natural pool, perfect for a bath. retornar por trilha até a pequena estrada, onde se encerra este roteiro cheio 5 – Lagoa Beach: besides the stunning scenery, there are ruins of an old hideout de histórias e imagens inesquecíveis. used for slavers in the past, and also a beautiful lagoon. We suggest a break here for Outra opção é continuar a rota até a ‘Praia da Caçandoquinha’, que está a freshwater bath, and then go back to the small road through a trail, where this tour localizada dentro do Quilombo da Caçandoca, o primeiro do Litoral Norte full of stories and unforgettable memories finishes! Another option is to keep on the de São Paulo. É uma trilha histórica, com beleza selvagem que leva a uma route until Caçandoquinha Beach, located in the Caçandoca Quilombo (in the past, praia pequena e com a presença da comunidade Quilombola. Contate sem- communities organized by fugitive slaves), the first community like that in the north pre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais coast of São Paulo. It is a historical trail, of wild beauty, that leads to a small beach seguro e completo. Veja nossas indicações na página 212. where there is a Quilombola community. Always contact a local agency with certified guides in order to ensure a safer and more complete ride. Suggestions on page 212. Ruta de las Playas Desertas

Este itinerario recorre algunas de las más lindas y desiertas playas de Ubatuba, que se pueden visitar en barco o por sendas con dificultad media y duración de aproximadamente seis horas para el itinerario completo. 1 – Playa de las Galhetas: desierta y casi salvaje, es muy apreciada para la náutica y el buceo. 2 – Playa de la Figueira: con áreas sombreadas y vegetación reservada, tiene un río de agua salobre, en el rincón izquierdo, con gran concentración de “pitus” (especie de ca- marones de agua dulce). 3 – Ponta Aguda: Playa de mar calmo y arenas blancas y gruesas. Hay una senda que lleva a un pontón de piedras que tiene el mismo nombre de la playa, desde donde se tiene unas lindas vistas del mar abierto y de Ilhabela. 4 – Playa Mansa: de aguas calmas como una piscina natural, propia para un tranquilo baño de mar. 5 – Playa de la Lagoa: además de visual deslumbrante, alberga ruinas de un antiguo escondite de traficantes de esclavos y una linda la- guna. Aquí, le sugerimos parar para un baño de agua dulce, y después regresar por senda hasta una pequeña carretera, donde se termina este itinerario lleno de 36 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 37

Ruínas da Lagoinha Lagoinha Ruins

Neste roteiro, muitas atrações vão surpreender os visitantes e proporcionar Many attractions will amaze the visitors in this tour, allowing a pleasant come back to uma agradável volta ao passado, com muita aventura. No interior do bairro the past with lots of adventure. Within Lagoinha’s neighborhood, towards the mou- da Lagoinha, em direção às montanhas, estão as ruínas históricas de uma ntains, are located the historical ruins of a farm that used to keep slaves, and was fazenda que abrigava escravos, construção feita com rochas, conchas tri- built with rocks, grinded shells, whale oil, and lime, which are declared a Heritage turadas, óleo de baleia e cal, tombada pelo CONDEPHAAT (Conselho de site by CONDEPHAAT (Defence Council of the Historical, Archaeological, Artistic and Tourism of the State of São Paulo), in 1985. From the ruins, an easy trail starts, Defesa do Patrimônio Histórico, Arqueológico, Artístico e Turístico do Estado taking less than one hour, towards ‘Véu da Noiva’ waterfall. Getting to the place, the de São Paulo), em 1985. impressive waterfall around 60 meters high welcomes the visitors, offering an excel- Partindo das ruínas, inicia-se uma trilha, de nível fácil, com menos de uma lent moment for bathing and practicing of extreme sports like rappel. It is a priceless hora de duração, que leva à cachoeira ‘Véu da Noiva’. Ao chegar, a impo- invitation to take great delight. Heading back to BR 101 road, take the opportunity nente cachoeira de aproximadamente 60 metros dá as boas-vindas, exce- to visit the ruins of the supposed first glass factory in Brazil, built during the time of lente momento para um banho e prática de esportes radicais, como o rapel. the Empire, and from which three columns are still standing. Always contact a local Um convite Imperdível ao deleite. agency with certified guides in order to ensure a safer and more complete ride. Su- No retorno à BR 101, vale a pena visitar as ruínas da suposta primeira fábri- ggestions on page 212. ca de vidros do Brasil, construída durante o Império, que possui ainda de pé três pilastras dessa antiga e imponente construção. Contate sempre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Veja nossas indicações na página 212.

Ruinas de la Lagoínha

En esta ruta, muchos atractivos les van a sorprender a los visitantes y proporcionar- les un agradable regreso al pasado, con mucha aventura. En el interior del barrio de la Lagoinha, en dirección a las montañas, están las ruinas históricas de una hacienda que albergaba esclavos, construcción hecha con rocas, conchas tritura- das, aceite de ballena y cal y considerada patrimonio de la humanidad por el CON- DEPHAAT (Consejo de la Defensa del Patrimonio Histórico, Arqueológico, Artístico y Turístico del Estado de São Paulo), en 1985. Partiendo de la ruinas, se empieza una senda, de nivel leve, con menos de una hora de duración, que va a dar a la cascada ‘Véu da Noiva’. Al llegar, la imponente cascada, de aproximadamente 60 metros, le da la bienvenida, excelente momento para un baño y práctica de depor- tes extremos, como el rapel. Una invitación imperdible al deleite. En regreso a la BR 101, vale la pena visitar a las ruinas de la supuesta primera fábrica de vidrios de Brasil, construida durante el Imperio, la cual tiene tres pilastras de esa antigua e imponente construcción. Siempre contacte una agencia local con guías acreditados para garantizar un paseo más seguro y completo. Indicaciones en la página 212. 38 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 39

Rota do Surf Surfing Route

Os amantes do surf encontram em Ubatuba uma infinidade de opções, com praias de características distintas, que preparam os surfistas para Surfing lovers find a wide range of options in Ubatuba, since its beaches have very ondas em diversas partes do mundo. different characteristics, getting surfers prepared for the waves in many places arou- Na ‘capital do surf’, como é conhecida, por ser ‘berço de campeões’ des- nd the world. In the surf capital, as the city is known, since it is the hometown of te esporte desde a década de 1970, há praias com fácil acesso pela champions of this sport since the 1970’s, there are beaches with easy access by Rodovia Rio-Santos (BR-101), por rotas alternativas ou ainda por trilhas. Rio-Santos road (BR 101), by alternative routes, or by trails. Some of them have complete infrastructure for visitors and others where the adventure starts on the way Praias com total infraestrutura para visitantes ou aquelas em que a aven- to the beach. There are many possibilities, and what is going to define the Surfing tura já começa no caminho. São muitas as opções, mas o que vai definir Route is the condition of the waves day by day. Check the suggestions of guided a Rota do Surf são as condições das ondas em cada dia. tours for this route: Sapê Beach, Dura Beach, Sununga Beach (great for skimboar- Confira as sugestões de praias monitoradas para esta rota: Praia do Sapê, ding lovers, it is considered one of the best spots in the world for this activity), Toni- Praia Dura, Praia da Sununga (ótima pedida para os amantes do Skimbo- nhas Beach, Grande Beach, Vermelha do Centro Beach, Vermelha do Norte Beach, ard, considerada um dos melhores points do mundo para essa ativida- Itamambuca Beach, Félix Beach, Brava da Almada Beach (via trail starting at the de), Praia das Toninhas, , Praia Vermelha do Centro, Praia road which leads to Almada Beach), Brava do Camburi Beach (access by trail from Vermelha do Norte, Praia do Itamambuca, Praia do Félix, Praia Brava da BR 101 road). Almada (por trilha na estrada de acesso à Praia da Almada), Praia Brava do Camburi (acessível a partir da BR-101, por trilha).

Ruta del Surf

Los amantes del surf encuentran en Ubatuba una infinidad de opciones, con playas de características distintas, que preparan a los surfistas para olas en di- versas partes del mundo. En la ‘capital del surf’, como es conocida, por ser ‘cuna de campeones’ de este deporte desde la década de 1970, hay playas con fácil acceso por la autopista Rio-Santos (BR 101), por rutas alternativas o aún por sen- das. Playas con total infraestructura para visitantes o aquellas en las que la aven- tura ya empieza en camino. Son muchas opciones. Lo que va a definir la Ruta del Surf son las condiciones de las olas en cada día. Compruebe las sugerencias de playas monitorizadas para esta ruta: Playa del Sapê, Playa Dura, Playa de la Sununga (excelente opción para los amantes del Skimboarding, considerada uno de los mejores puntos del mundo para esta actividad), Playa de las Toninhas, Playa Grande, Playa Vermelha del Centro, Playa Vermelha del Norte, Playa de Itamambuca, Playadel Félix, Playa Brava de la Almada (por senda en la carretera de acceso a la Playa de la Almada), Playa Brava del Cambury (accesible a partir de la BR 101, vía senda). 40 | ROTEIROS | INTINERARIOS | INTINERARIES INTINERARIES | INTINERARIOS | ROTEIROS | 41

with its streets and squares full of meaning and charm. The main attractions are: Rota Central Alberto Santos Square, Baleia/Whale Square, Capricorn Square, Events Square, Peace Square, Peace Milestone, Saint Anchieta Statue, Port House, Matriz/Cathe- dral Square, Tamar Project, and the Aquarium. A região central de Ubatuba reserva gratas surpresas aos visitantes de to- At some stops of this route there are information totems showing what there is to be das as idades, tornando-se mais uma opção, além das praias e cachoeiras, seen around, the next stops within the route, and still tell a little bit of the local history. para quem estiver na cidade. São atrativos históricos e culturais, gastrono- mia, compras e passeios lúdicos que coroam o centro de Ubatuba e provam suas múltiplas possibilidades. A Rota Central oferece um rico passeio envolto de história e cultura, que ajuda a contar um pouco sobre Ubatuba, com suas ruas e praças cheias de significado e charme. Os principais pontos são: Praça da Baleia, Praça Capricórnio, Praça de Eventos, Praça da Paz, Marco da Paz, estátua de Santo Anchieta, Casarão do Porto, Praça da Matriz, Projeto Tamar e Aquário. Em alguns pontos de parada dessa rota há totens informativos que apresen- tam o que o visitante encontrará no entorno, as próximas paradas da rota e contam um pouco da história local.

Rota Central

La zona central de Ubatuba guarda lindas sorpresas a los visitantes de todas las edades, convirtiendo-se en una opción más, además de las playas y cascadas, para los que están en la ciudad. Son atractivos históricos y culturales, gastrono- mía, compras y paseos divertidos, que coronan el centro de Ubatuba y comprue- ban sus múltiples posibilidades. La Ruta Central ofrece un rico paseo lleno de historia y cultura, que ayuda a contar un poco sobre Ubatuba, con sus calles y plazas repletas de significado y encanto. Los principales puntos son: Plaza de la Ballena, Plaza Capricornio, Plaza de Eventos, Plaza de la Paz, Marco de la Paz, Estatua de Santo Anchieta, Caserón del Puerto, Plaza de la Matriz, Proyecto Tamar y Acuario. En algunos puntos de parada de esa ruta hay tótems informativos, que muestran lo que el visitante va a encontrar en el entorno, las paradas siguientes de la ruta, y cuentan un poco de la historia local.

Central Route

The central region of Ubatuba has nice surprises for visitors of all ages, and is another option, besides the beaches and waterfalls, for those who are in the city. They will en- joy its historical and cultural attractions, cuisine, shopping and recreational rides, whi- ch all together proves the central region of Ubatuba is a place of many possibilities. The Central route offers a ride full of history and culture, telling a little about Ubatuba 42 | PRAIAS | PLAYAS | BEACHES BEACHES| PLAYAS | PRAIAS | 43

Praias Playas Beaches

Se você quiser visitar uma praia por dia em Ubatuba, precisará de mais de Si usted quiere visitar una playa al día If you want to visit one Ubatuba’s bea- três meses para conhecer todas. Praias para todos os gostos, para todos en Ubatuba, le van a ser necesarios ch a day you will need more than three os sonhos. más de tres meses para que conozca months to know all of them. There is defi- todas ellas.Playas para todos los gus- nitely one that fits your likes and dreams. tos, para todos los sueños. 44 | PRAIAS DO SUL | SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL | PRAIAS DO SUL | 45

Praias Lagoa

São 102 no total, espalhadas nas ilhas – cerca de 24 ilhas e ilhotas – e no continente, onde estão divididas em Sul, Centrais e Norte. As límpidas águas costeiras de Ubatuba fazem da cidade um dos destinos mais procu- Guarda em seu can- Guarda en su rincón iz- It was named after the la- rados pelos turistas em todo o litoral brasileiro. to esquerdo uma linda quierdo una linda laguna, goon that is found at its left É o ambiente ideal para quem quer estar perto do mar, seja para a prática lagoa, que dá nome à que le da nombre a la side, which invites us for a de esportes náuticos ou para um delicioso e revigorante mergulho. praia e convida a um playa e invita a un delicio- pleasant freshwater bath. Ubatuba tem praias de todos os tipos, que vão agradar a todos os públi- delicioso banho de so baño de agua dulce. It also preserves the ruins cos. Para as famílias, para quem está em busca de aventura ou para os que água doce. Também También preserva ruinas of a colonial house, used buscam badalação. preserva ruínas de um de un caserón colonial, in the past as a hideout for casarão colonial, usado usado como escondite por slavers. The access to the como esconderijo por traficantes de esclavos. El beach is by Tabatinga Be- traficantes de escra- acceso a la playa se da ach, or by a trail that starts Playas Beaches vos. O acesso à praia por la Playa de Tabatinga in Caçandoca. se dá pela Praia da Ta- o por una senda que sale batinga ou por trilha ou de la Caçandoca. En total, son 102, repartidas en las is- There are 102 beaches altogether, de barco que parte da las – más o menos 24 islas e islotes spread around the islands – about 24 Caçandoca. – y en el continente, donde están di- islands and islets – and the continent, vididas en Sul, Centrales y Norte. Las divided into Southern, Central, and limpias aguas costeras de Ubatuba Northern beaches. The clear coast hacen que la ciudad sea uno de los waters in Ubatuba are responsible for destinos más buscados por turistas en turning Ubatuba into one of the most toda la costa brasileña. wanted tourist destinations all around Es el entorno ideal para los que quieren the Brazilian coast. estar cerca del mar, ya sea para la prác- |It is the ideal place for those who want tica de deportes náuticos o para una to be by the sea, no matter if it is to deliciosa y robustecedora zambullida. practice water sports or for a delicious En Ubatuba hay playas de todas las and invigorating dive. clases, las cuales encantan a todos Ubatuba offers all kinds of beaches, los públicos. Para las familias, para los for all tastes. They will please families, que buscan la aventura o para los que those who are looking for adventure, or buscan la animación. those who want the hype. 46 | PRAIAS DO SUL | SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL | PRAIAS DO SUL | 47

Maranduba Grande do Bonete

Com 2 km de orla, Con 2 km de orilla, chirin- 2 km of coastline, kiosks, Também mantém suas También mantiene sus It also keeps its native quiosques e boa infra- guitos y buena infraestruc- and good infrastructure for características sel- características salvajes y characteristics and has a estrutura para os visi- tura para los visitantes, es visitors; it is one of the most vagens e abriga uma alberga una villa de pes- village of fishermen who tantes, é uma das mais una de las más frecuen- visited beaches in the re- vila de pescadores, cadores, los cuales convi- know very well the gree- frequentadas da região. tadas de la región. Exce- gion. It is very appreciated que convivem com o ven con el mar verdeado y nish sea and offers infras- lente para baños, con mar by families since it is excel- les ofrecen infraestructura tructure for visitors, such Excelente para banho, mar esverdeado e ofe- azul y calmo en gran parte lent for swimming, due to para los visitantes, como as restaurants, kiosks, com mar azul e calmo de su extensión, la buscan its calm, clear, blue sea in recem infraestrutura restaurantes, chiringuitos, campsites, and boat ren- em grande parte da bastante las familias y es most of its extension, whi- para os visitantes, como camping, y alquiler de tals. Every year, it hosts extensão, é muito pro- muy buena para paseos ch makes it great for kayak restaurante, quiosques, barcos. Todos los años traditional events, with curada por famílias e en barco y caique. and schooner trips. camping e locação de acoge fiestas tradiciona- caiçara (local) cuisine ótima para passeios de barcos. Todos os anos les, con cocina “caiçara” and maritime procession. escuna e caiaque. sedia festas tradicionais, (pueblos que habitan la com culinária caiçara e costa - mezcla de portu- procissão marítima. gueses e indios) y proce- sión marítima. 48 | PRAIAS DO SUL | SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL | PRAIAS DO SUL | 49

Cedro

Deserta e de mar cal- Desierta y de mar calmo, Considered one of the mo, é considerada uma se considera una de las most beautiful beaches das mais belas praias más bellas playas de Bra- in Brazil, it is secluded, do Brasil, com lajes sil, con lajas sumergidas. and has calm waters with submersas. O acesso El acceso se da por sen- underwater slabs. The das, a partir de la Playa access is by trail, as from se dá por trilha, a par- de la Fortaleza o de la Fortaleza Beach or Bonete tir da Praia da Fortale- Playa Grande del Bonete. Long Beach. It is also pos- za ou Praia Grande do También el posible llegar sible to get there by boat, Bonete. Também é pos- en barco, saliendo de la from Lagoinha Beach. sível chegar de barco, Playa de la Lagoinha. partindo da Praia da Lagoinha.

Fortaleza

A orla de 1 km, com La orilla de 1 km, con This 1-km coastline is an águas calmas e crista- aguas calmas y crista- excellent option for fami- linas, sombreada por linas, sombreada por lies, due to its calm and chapéu-de-sol, é uma “chapéu-de-sol” (árbol clear waters, and being excelente opção para tropical), es una excelente shadowed by the Sea Al- opción para familias. En mond trees. Visitors also famílias. Em suas águas sus aguas también anclan anchor there for a nice também ancoram em- embarcaciones con visi- dive in the sea. On the barcações com visitan- tantes que buscan un pla- right side, there are rock tes em busca de um centero buceo en el mar. formations with caves and gostoso mergulho no En el rincón derecho, hay passageways, as well as mar. No canto direito, formaciones rocosas con a small trail that leads to a há formações rochosas grutas y pasos, además natural saltwater pool. com grutas e passa- de una pequeña senda, gens, além de uma pe- que va a dar a una piscina quena trilha, que leva a natural de agua salada. uma piscina natural de água salgada. 50 | PRAIAS DO SUL | SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL | PRAIAS DO SUL | 51

Domingas Dias

Um pequeno paraíso Un pequeño paraíso eco- It is a small ecological pa- ecológico, com aproxi- lógico, con aproxima- radise, with approximately madamente 400 metros damente 400 metros de 400 meter extension and de extensão, mar cal- extensión, mar calmo, de calm, clean, green waters. mo, de águas verdes aguas verdes y cristalinas. There is not infrastructure No tiene estructura para for visitors, but it offers e cristalinas. Não tem los visitantes, pero brinda an idyllic scenery. The estrutura para os visi- un escenario paradisía- access is by Pedra Ver- tantes, mas exibe um co. El acceso se da por el de Condominium or by a cenário paradisíaco. O condominio Piedra Verde small trail on the right side acesso é pelo condomí- o por una pequeña senda of Lázaro Beach. nio Pedra Verde ou por en el rincón derecho de la uma pequena trilha no Playa del Lázaro. canto direito da Praia do Lázaro. Lázaro

Apesar de oferecer boa Apesar de ofrecer buena Besides offering a good estrutura turística, com estructura turística, con tourist infrastructure, with opções de gastronomia opciones de gastronomía options of cuisine andac- e hospedagem, preser- y hospedaje, preserva sus commodation, it also pre- va suas características características naturales. serves its natural charac- Con mar calmo, de aguas teristics. It is a good option naturais. Com mar cal- limpias, es una buena for kids due to its calm and mo, de águas límpidas, opción para niños y aún clear waters, and still the é uma boa opção para proporciona una puesta amazing sunset and the crianças e ainda pro- del sol increíble y la vista al view for the famous Corco- porciona um pôr do sol famoso Pico del Corcova- vado’s Peak. This beach incrível e a vista para do. Esta playa acoge una hosts one of the rounds of o famoso Pico do Cor- de las etapas de la Prueba the Ubatuba Open Waters covado. Esta praia se- de Natación Aguas Abier- Swimming competition. dia uma das etapas da tas de Ubatuba. Prova Natatória Águas Abertas de Ubatuba. 52 | PRAIAS DO SUL | SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL | PRAIAS DO SUL | 53

Sununga

Sete Fontes Foto: Mykonos

Um dos melhores luga- Uno de los mejores lu- One of the best places in res do mundo para a prá- gares del mundo para la the world for the practice tica de skimboard, com práctica del skimboar- of skimboarding, due to Com entorno bastante Con entorno bastante ar- It is surrounded by trees, 200 metros de extensão ding, con 200 metros de its 200 meters of exten- arborizado, suas águas bolado, sus aguas son cal- and its waters are calm e mar agitado na maior extensión y mar agitado sion and rough sea wa- são calmas e cristali- mas y cristalinas, propias and clear, very appro- parte do ano. No canto la mayor parte del año. ters most of the year. On nas, próprias para um para un baño refrescante. priate for a refreshing esquerdo, a famosa ‘Gru- En el rincón izquierdo, la the left side, the famous refrescante banho. Visi- Visitada por embarcacio- bath. Many boats visit ta que Chora’ derrama famosa Gruta que Llora “Crying Cave” that drips tada por embarcações, nes, posee chiringuitos, this beach that has kiosks derrama gotas de agua water from the ceiling, que funcionan durante fe- working on holidays and pingos d’água do teto, possui quiosques, que del techo, que son, según which, according to the riados y la temporada de summer vacation season. que são, segundo a len- funcionam durante fe- la leyenda, lágrimas de las legend, are the teardrops riados e a temporada vacaciones de verano. El The access is by km 63 da, lágrimas das virgens vírgenes sacrificadas para of the virgins who were acceso se da por el Km of BR 101 road, by boat, de férias de verão. O sacrificadas para saciar saciar la furia de una enor- sacrificed to appease the 63 de la BR 101, por una or by a trail that starts at a fúria de uma enorme me serpiente que vivía en rage of a huge serpent acesso se dá pelo Km senda que sale del Saco Saco da Ribeira. serpente que habitava o el lugar. Acceso por el Km that lived there. Access it 63 da BR 101, por trilha de la Ribeira o por barco. local. Acesso pelo Km 64 64 de la BR 101. by km 64 of BR 101 road. que parte do Saco da da BR 101. Ribeira ou por barco. 54 | PRAIAS DO SUL | SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL SOUTH BEACHES | PLAYAS DEL SUL | PRAIAS DO SUL | 55

Enseada Toninhas

Com extensa faixa de Con una larga extensi- This beach, which shows São 1,2 km de ex- Son 1,2 km de extensión It is a 1.2 km long of fine, areia batida e mar cal- ón de arena firme y mar a long sand strip and calm tensão de areia bran- de arena blanca y fina, white sand with a highly mo com costeiras rocho- calmo de costa rocosa, waters against the rocky ca e fina, com uma con una orilla bien urba- urbanized seafront, offe- sas, tem o entorno bem tiene el entorno con mu- coast, with dense tree orla bem urbanizada, nizada, la cual alberga ring kiosks. On the left of arborizado e é outra chos árboles y es otra de covered surroundings, is que abriga quiosques. los chiringuitos. En el rin- Toninhas Beach is located das mais frequentadas las que más se frecuen- another of the most visi- cón izquierdo se puede the Rock Point, a rocky co- No canto esquerdo de Ubatuba. Oferece tan en Ubatuba. Brinda ted beaches in Ubatuba. encontrar el Rock Point, ast with a viewpoint, which boa infraestrutura para una buena infraestructura It offers good infrastruc- pode-se encontrar o una costa rocosa con un is often sought by surfers. receber bem os visi- para recibir los visitantes, ture to welcome visitors, Rock Point, uma cos- mirador, al que buscan los On the right, the waves tantes, com quiosques, con chiringuitos, restau- with kiosks, restaurants, teira rochosa com mi- que surfean. En el rincón are not so strong, thus restaurantes, meios de rantes, hospedaje y mu- accommodation, and rante, muito procurado derecho, las olas son más being more recommen- hospedagem e muitas chas casas de verano en many summer houses in por surfistas. No lado calmas y por eso, está ded for swimmers. casas de veraneio nas las cercanías the neighborhood. direito, as ondas são más recomendado para proximidades. mais calmas e por isso los bañistas. é mais recomendado para banhistas. 56 | PRAIAS CENTRAIS | PLAYAS CENTRALES | CENTRAL BEACHES CENTRAL BEACHES| PLAYAS CENTRALES | PRAIAS CENTRAIS | 57

Grande Tenório

Uma das praias mais Una de las playas más One of the most visited Entre a Praia Grande Entre la Playa Grande y la A 500-meter long beach, frequentadas do lito- frecuentadas de la costa beaches in São Paulo co- e a Vermelha do Cen- Vermelha del Centro, tiene between Grande Beach ral norte paulista, com norte paulista, con casi ast; it is almost 2 km long tro, tem 500 metros de 500 metros de extensión, and Vermelha do Centro quase 2 km de exten- 2 km de extensión y ex- and has excellent tourist extensão, com um mar con un mar verdeado mar Beach, showing reenish são e excelente infra- celente infraestructura infrastructure, such as esverdeado com areia verdeado, con arena clara waters greenish sea, estrutura turística, com turística, con chiringuitos, kiosks, restrooms, hotels, clara e fina. Sua orla y fina. Su orilla arbolada with fair, fine sand. The quiosques, sanitários, baños, hoteles, restau- restaurants, and lifeguard arborizada conta com tiene chiringuitos y puesto wooded waterfront has hotéis, restaurantes e rantes y puesto de socor- station. It is a bustling sur- quiosques e posto de de socorristas. El acceso kiosks and a lifeguard posto de salva-vidas. É ristas. Es punto de surfis- fers spot. If you decide to salva-vidas. O acesso principal se da por el cru- station. The main access point de surfistas e ba- tas y agitación. Si usted go swimming, watch the principal se dá pelo tre- ce de la Playa Grande, en is by Grande Beach’s dalação. Se for entrar entra en el mar, póngale signposts. vo da Praia Grande, no el Km 54 de la BR 101. intersection, at km 54 of no mar, fique atendo às atención a las placas de Km 54 da BR 101. BR 101 road. placas de sinalização. señalización. 58 | PRAIAS CENTRAIS | PLAYAS CENTRALES | CENTRAL BEACHES CENTRAL BEACHES| PLAYAS CENTRALES | PRAIAS CENTRAIS | 59

Cedrinho

Pequeno paraíso de Pequeño paraíso de mar It is a small paradise of mar tranquilo, ideal tranquilo, ideal para el calm waters, ideal for di- para mergulho. Para buceo. Para llegar al Ce- ving. In order to get there, it chegar ao Cedrinho drinho hay que pasar por is necessary to cross Tenó- é preciso passar pe- las playas del Tenório rio and Vermelha do Centro las praias do Tenório y Vermelha del Centro, Beaches until getting to a e Vermelha do Cen- hasta llegar a una plan- wood of cedars (where the tro, até chegar a uma tación de cedros, que lle- beach’s name comes from) plantação de cedros, va a una pequeña senda that leads to a small trail to que leva a uma peque- hasta la playa. Cedrinho’s Beach. na trilha até a praia.

Vermelha do Centro

Também conhecida También se conoce como Also known as “Vermelhi- como ‘Vermelhinha’, ‘Vermelhinha’, es una playa nha”, it is a tumble beach, é uma praia de tom- de caída, se recomienda appropriate for surfing. It bo, indicada para a para la práctica del surf. is 700-meter long, has a bar prática do surfe. Com Con 700 metros de exten- and some kiosks, and it is a 700 metros de exten- sión, un bar y algunos chi- spot for surfers and young são, um bar e alguns ringuitos, es punto de sur- people who enjoy luaus quiosques, é point de fistas y jóvenes para fiestas in the hot summer nights. surfistas e jovens para hawaianas, que acurren en The access is by Grande luaus, que acontecem las noches calientes de ve- Beach’s intersection, at km nas noites quentes de rano. El acceso también se 54 of BR 101 road. verão. O acesso tam- da por el cruce de la Playa bém se dá pelo trevo Grande, en el Km 54 de la da Praia Grande, no BR 101. Km 54 da BR 101. 60 | PRAIAS CENTRAIS | PLAYAS CENTRALES | CENTRAL BEACHES CENTRAL BEACHES| PLAYAS CENTRALES | PRAIAS CENTRAIS | 61

Itaguá

Um dos principais pon- Uno de los principales One of the most important tos de visitação de puntos de visitación de tourist spots in Ubatuba, it turistas em Ubatuba, turistas en Ubatuba, con- concentrates many of the concentra muitas das centra varios de los atrac- city’s attractions. The sea atrações da cidade. tivos de la ciudad. Su mar is perfect for water sports Seu mar é propício para es propicio para los aman- lovers and the waterfront os amantes de esportes tes de deportes náuticos y has many establishments náuticos e sua orla es- su orilla abunda en esta- dedicated to gastronomy, banja estabelecimentos blecimientos gastronóm- accommodation, commer- gastronômicos, hotelei- ticos, hoteleros, comer- ce, and tourist attractive- ros, comércio, atrativos cio, atractivos turísticos, ness, besides being one turísticos, além de ser además de ser uno de los of the places from where um dos pontos de saída puntos de salida de las the rides tourist boats. das embarcações turís- embarcaciones turísticas. The Tropic of Capricorn ticas. É pela Praia de Es por la Playa de Itaguá crosses Itaguá Beach and Itaguá que passa o Tró- que pasa el Trópico de Ubatuba Aquarium are pico de Capricórnio e Capricornio y donde están also there. ali se encontra também el Acuario de Ubatuba. o Aquário de Ubatuba.

Cruzeiro/Iperoig

Também conhecida como También se conoce como It is also known as “Ipe- ‘Iperoig’, foi palco de ‘Iperoig’, fue escenario de roig”; many important his- importantes movimentos importantes movimientos torical events took place históricos, como a Confe- históricos, como la Con- there, such as the “Ta- deração dos Tamoios e o federación de los Tamoios moios’ Confederation” and Tratado de Paz de Iperoig. y el Tratado de Paz de the “Iperoig’s Armistice”. Em suas areias, o Padre Iperoig. En sus arenas, The beach sand once re- José de TAnchieta escre- el Cura José de Anchieta ceived the “Poem to the veu o ‘Poema à Virgem’ escribió el ‘Poema a la Vir- Virgin”, written by the Je- e por isso no local existe gen’ y por eso, ahí hay una suit José de Anchieta, and uma estátua do jesuíta. estatua del jesuita. Con because of it, there is a Com excelente infraestru- excelente infraestructura statue of the priest at that tura turística e comercial. turística y comercial. place. The beach offers excellent tourist and com- mercial infrastructure. 62 | PRAIAS CENTRAIS | PLAYAS CENTRALES | CENTRAL BEACHES NORTH BEACHES | PLAYAS DEL NUERTE | PRAIAS DO NORTE | 63

Vermelha do Norte

Suas areias de cor Sus arenas de color rojizo Its reddish sand runs for avermelhada percorrem recorren más de un kiló- more than 1 kilometer mais de um quilômetro metro al borde de la au- along the road, offering the à beira da rodovia, com topista, con algunos chi- structure of some kiosks. A alguns quiosques. Praia ringuitos. Playa de caída, tumble beach, with heavy de tombo, com ondas con olas fuertes y altas, and big waves, ideal for fortes e altas, apropria- apropiada para el surf, surfing, still shows an exo- da para o surfe, com con belleza exótica y fácil tic beauty; the easy access beleza exótica e fácil acceso por el Km 40 de la is by km 40 of BR 101 road. acesso pelo Km 40 da BR 101. BR 101.

Perequê-Açú

Uma das mais tradicio- Una de las más tradiciona- One of the most known nais e frequentadas, les y frecuentadas, dispo- and visited beaches; it dispõe de boa estru- ne de buena infraestructu- offers good tourist and tura turística e comer- ra turística y comercial, con commercial infrastructure, cial, com restaurantes, restaurantes, posadas, such as restaurants, inns, pousadas, camping, camping, supermercado, campsites, supermarket, supermercado, pos- puesto de socorristas, y lifeguard station, and the to de salva-vidas e o el “Terminal Turístico” (es- Tourist Terminal, which re- Terminal Turístico, que tación de autobuses), que ceives buses and vans for recebe ônibus e vans recibe autobuses y furgo- one-day tourism.Its calm para turismo de um netas para turismo de un waters sometimes show dia. Suas águas cal- día. Sus aguas calmas, a good waves, what makes mas, às vezes rece- veces reciben buenas ole- it good for children and bem boas ondulações, adas, ideales para niños y beginner surfers. ideais para crianças e surfistas principiantes. surfistas iniciantes. 64 | PRAIAS DO NORTE | PLAYAS DEL NUERTE | NORTH BEACHES NORTH BEACHES | PLAYAS DEL NUERTE | PRAIAS DO NORTE | 65

Itamambuca

Reduto de surfistas e Reducto de surfistas y A surfer spot that hosts palco de importantes escenario de importan- important national and campeonatos nacionais tes campeonatos nacio- international surf cham- e internacionais, com nales e internacionales, pionships because of its ondas regulares, está con olas regulares, está regular waves, Itamam- entre as 100 principais entre las 100 principales buca Beach is among the do mundo para a práti- del mundo para la prácti- top 100 beaches in the ca do esporte. Point de ca del deporte. Punto de world for the practice of badalação, também é agitación, también es ex- this sport. Also a bustling ideal para a prática de celente para la práctica place, ideal for practicing caiaque, stand up pa- de caique, surf de remo y kayaking, stand up padd- dle e outros esportes otros deportes con tabla. le and other board sports. com prancha.

Félix

Ideal para os surfistas Excelente para los surfis- Its left side, a tumble area, no canto esquerdo, tas en el rincón izquierdo, is ideal for surfers becau- de tombo, pois apre- de caída, pues tiene olas se of the heavy waves; on senta ondas fortes, e fuertes, y también para the other hand, the right também para um tran- un tranquilo baño de side is ideal for a relaxing quilo banho de mar, no mar, el rincón derecho, bath, due to the calm wa- canto direito, que tem que tiene aguas calmas, ters, also perfect for chil- águas calmas, indica- se recomienda para los dren, not mentioning the da para as crianças. niños. Con la orilla som- shaded waterfront. The Com a orla sombreada, breadwa, su entrada se access is by km 33 of BR

Foto: Itamambuca Eco Resort sua entrada se dá pelo da por el Km 33 de la BR 101 road, before the Hi- Km 33 da BR 101, à di- 101, antes del Puesto de ghway Patrol station. reita antes do Posto da la Policía de Carreteras. Polícia Rodoviária. 66 | PRAIAS DO NORTE | PLAYAS DEL NUERTE | NORTH BEACHES NORTH BEACHES | PLAYAS DEL NUERTE | PRAIAS DO NORTE | 67

Puruba

Prumirim O encontro dos rios Pu- El encuentro de los ríos The confluence of the ruba e Quiririm tornam Puruba y Quiririm con- Waters of Puruba and esta praia especial, vierte esta playa en algo Quiririm rivers makes própria para um banho especial, propia para un this beach special, very Uma praia que reser- Una playa que reserva Many surprises are reser- de água doce. Por toda baño de agua dulce. Por appropriate for a freshwa- va várias surpresas varias sorpresas en sus ved for you along these sua extensão, existe toda su extensión, hay ter bath. Along all its ex- em seus mil metros de mil metros de extensión. 1,000 meters. At some água do mar e do rio agua del mar y del río tension, there are waters extensão. Boa para o Buena para el surf en al- points it is good for sur- bem próximas. É uma bastante próximas. Es from the sea and from the surfe em alguns pon- gunos puntos, guarda en fing, there is a lagoon at praia de tombo, com una playa de caída, con river very close together. tos, guarda no canto el rincón izquierdo una the left side as well as a mar agitado e não pos- mar agitado y no tiene It is a tumble beach, with esquerdo uma lagoa e laguna y restaurantes que restaurants that serves sui estrutura para visi- estructura para visitantes. rough waters and there is restaurantes que ser- sirve comida y raciones. food and appetizers. It is tantest. No local existe Ahí hay una villa “caiçara” not infrastructure for visi- vem comida e porções. Es posible tomar un bar- possible to take a boat uma vila caiçara e o y el acceso se da cerca tors. There is a caiçara É possível pegar um co y cruzar el canal que and cross the canal which acesso se dá próximo del Km 34 de la BR 101, (local people) village in barco e atravessar o da acceso a la pequeña accesses the little beach ao km 34 da BR 101, después seguir 2 km has- the area. The access is by canal que dá acesso playa de la Isla del Pru- of Prumirim’s island, an após seguir 2 km até a ta la villa y entonces cru- km 34 of BR 101 road, 2 à prainha da Ilha do mirim, un excelente punto excellent spot for diving. vila e então atravessar zar el río con barqueros km more until the village Prumirim, um excelen- de buceo. Acceso por el The access is by km 29 of o rio com barqueiros lo- locales o por una senda, and then it is necessary to te ponto de mergulho. Km 29 de la BR 101. BR 101 road. cais ou por uma trilha, cerca del km 35. cross the river with local Acesso pelo Km 29 da próxima ao km 35. boatmen or follow a trail BR 101. close to km 35. 68 | PRAIAS DO NORTE | PLAYAS DEL NUERTE | NORTH BEACHES NORTH BEACHES | PLAYAS DEL NUERTE | PRAIAS DO NORTE | 69

Almada Fazenda

Apesar da boa infraes- A pesar de la buena infra- Besides the good tourist O Centro de Visitantes El Centro de Visitantes The Visitors Center at the trutura turística, conser- estructura turística, conser- infrastructure, it keeps the do Núcleo Picinguaba del Núcleo Picinguaba Picinguaba Nucleus of va as características va las características de characteristics of a fisher- do Parque Estadual da del Parque Estadual de la Serra do Mar State Park, de uma vila de pesca- una villa de pescadores, men village, with lush ve- Serra do Mar, instalado Sierra del Mar, alojado en located at the beach, dores, com vegetação con vegetación abundan- getation and calm, gre- na praia, garante aos la playa, les garantiza a grants visitors infrastruc- abundante e mar verde te y mar verde de aguas en waters. Every year, in visitantes infraestrutura los visitantes infraestruc- ture and ecotourism rides. de águas calmas. To- calmas. Todos los años, July, it hosts the traditional e passeios de ecoturis- tura y paseos de ecoturis- The fluvial tracks through dos os anos, em julho, en julio, acoge el tradicio- Shrimp Festival. The local mo. A trilha fluvial pelo mo. La senda fluvial por el the mangroves of the Fa- sediam o tradicional nal Festival del Camarón. community tries to make manguezal do Rio Fa- manglar del Río Fazenda zenda (farm) river is a big Festival do Camarão. A La comunidad local hace people environmentally zenda é um grande di- es un gran diferencial, differential, but must be comunidade local rea- trabajos de concienciaci- conscious, by keeping the ferencial, mas deve ser pero debe ser acompaña- oriented by a local guide. liza trabalhos de cons- ón ambiental, manteniendo beach clean. It is possible acompanhada de um da por un monitor local. El The access is by km 11 of cientização ambien- la playa limpia. Es posible to go on a trail to Brava da monitor local. O aces- acceso se da por el Km BR 101 road. tal, mantendo a praia hacer senderismo para la Almada Beach, ideal for so se dá pelo Km 11 da 11 de la BR 101. limpa. É possivel fazer Playa Brava de la Almada, surfing. BR 101. uma trilha para a Praia ideal para práctica de surf. Brava da Almada, ideal para prática de surfe. 70 | PRAIAS DO NORTE | PLAYAS DEL NUERTE | NORTH BEACHES ISLANDS BEACHES | PLAYAS DE LAS ISLAS | PRAIAS DAS ILHAS | 71

Picinguaba Praia das Ilhas

Você vai querer conhecer cada recanto escondido nas mais de 20 ilhas de Ubatuba, que exibem belezas cênicas apaixonantes. São praias com pou- Uma das mais belas Una de las más lindas One of Ubatuba’s most ca infraestrutura, acesso somente por barco, mas que jamais vão sair da praias de Ubatuba, tam- playas de Ubatuba. Tam- beautiful beaches, also sua memória. Aqui, indicamos algumas, mas sugerimos que você procure bém conhecida pela bén se conoce como known as Fishermen’s uma agência local e visite outras. Vila dos Pescadores, é Villa de los Pescadores, Village, is a caiçara (local um reduto caiçara, com es un reducto “caiçara”, people) stronghold with boa infraestrutura para con buena infraestructu- good infrastructure for visi- os visitantes. No local, ra para los visitantes. Ahí tors. There are three small Playas de las Islas Islands Beaches existem três pequenas hay tres pequeñas playas beaches at the place that praias e que, juntas que juntas forman la Pi- together form Picinguaba formam a Picinguaba e cinguaba y le dan nom- and give the name to Le va interesar conocer cada rincón es- You will want to know every single hid- dão nome à vila de cai- bre a la villa de “caiça- the village. Its dark sand condido en las más de 20 islas de Uba- den place in those more than 20 islands çaras. Suas areias es- ras”. Sus arenas oscuras makes a perfect match tuba, las cuales exhiben bellezas es- in Ubatuba, which have lovely landsca- curas harmonizam com armonizan con el verde to the calm emerald-gre- cénicas apasionantes. Son playas con pes. The beaches have little infrastruc- o verde-esmeralda do esmeralda del mar tran- en sea. When visiting the poca infraestructura, accesosolamente ture, the access is only by boat, but you mar tranquilo. Aprovei- quilo. Aproveche la visita village, take the opportu- por barco, pero que jamás se pueden will never forget them. Here we mention te a visita para sabore- para probar pescado y nity to try fresh fish and olvidar. Aquí, le recomendamos algu- some of them, but we suggest you to ar peixe e frutos do mar mariscos fresquitos del seafood, like mussels and nas, pero le sugerimos que busque una contact a local agency to visit others. fresquinhos, como os mar, como los mejillones scallops, grown by the lo- agencia local y visite otras. mexilhões e as vieiras y las vieiras que son cul- cal fishermen. que são cultivados pe- tivados por los pescado- los pescadores locais. res locales. Foto: Alexandre Rodrigues Foto: Alexandre 72 | PRAIAS DAS ILHAS | PLAYAS DE LAS ISLAS | ISLANDS BEACHES ISLANDS BEACHES | PLAYAS DE LAS ISLAS | PRAIAS DAS ILHAS | 73

Ilha Anchieta Isla Anchieta Anchieta Island

São sete praias – Sapateiro, Presídio, Son siete playas – Sapateiro, Presí- There are seven beaches – Sapa- Palmas, Engenho, Prainha, Leste e Sul dio, Palmas, Engenho, Prainha, Les- teiro, Presídio, Palmas, Engenho, que esbanjam natureza exuberante, te e Sul – que abundan en naturale- Prainha, Leste and Sul – showing com rica vegetação abraçando o mar za exuberante, con rica vegetación a lush nature, with rich vegetation verde e límpido, e muita história nesta abrazando el mar verde y limpio, y embracing clear, green waters, and que é uma das áreas protegidas mais mucha historia en esta que es una much history in this very important importantes do estado de São Paulo. de las áreas protegidas más impor- protected area of São Paulo State. O Parque Estadual da Ilha Anchieta é tantes del estado de São Paulo. El The State Park of Anchieta Island is um dos principais atrativos turísticos Parque Estadual de la Isla Anchieta one of the main tourist attractions of do Litoral Norte. es uno de los principales atractivos Northern Coast. turísticos de la Costa Norte. 74 | PRAIAS DAS ILHAS | PLAYAS DE LAS ISLAS | ISLANDS BEACHES ISLANDS BEACHES | PLAYAS DE LAS ISLAS | PRAIAS DAS ILHAS | 75

Ilha Prumirim Ilha das Couves

llha do Prumirim (Prai- Isla del Prumirim (Prainha Prumirim Island (Prumirim llha das Couves (Praia Isla de las Couves (Playa Couves Island (De Den- nha do Prumirim): suas del Prumirim): sus aguas small Beach): its trans- de Dentro e Praia de de Dentro y Playa de tro e De Fora Beach): a águas azuis e transpa- azules y transparentes al- parent blue waters have Fora): um verdadeiro Fora): un verdadero pa- real natural paradise, with rentes abrigam cardu- bergan bancos de peces schools of multicolored paraíso natural, com raíso natural, con mar de transparent water sea, rich mes de peixes multico- multicolores, que hacen fish that make the island a mar de águas cristali- aguas cristalinas, rico en in marine life. It is one of loridos, que fazem da que la isla sea un buen si- good place for diving. Du- nas, rico em vida mari- vida marina. Es uno de the main diving places on ilha um bom local para tio para el buceo. Durante ring the summer season, nha. É um dos principais los principales puntos de the Northern Coast of São o mergulho. Durante a la alta temporada, paseos launch and schooner trips pontos de mergulho buceo de la costa norte Paulo, which access is by temporada, passeios en lanchas y barcos llevan take visitors from Prumirim do litoral norte de São de São Paulo, con acceso boat from Picinguaba Be- de lancha e escuna le- a los visitantes de la Playa Beach, on the continent, Paulo, com acesso de en barcos que salen de la ach. vam visitantes da Praia del Prumirim, en el conti- until this paradise. barcos que partem da Playa de Picinguaba. do Prumirim, no conti- nente, a este paraíso. Praia da Picinguaba. nente, até este paraíso. Foto: Alexandre Rodrigues Foto: Alexandre 76 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 77 Foto: Ricardo Martins Foto: Ricardo

Ecoturismo Ecoturismo Ecotourism Ubatuba é um dos lugares com a maior faixa de Mata Atlântica preservada Ubatuba es uno de los lugares con el Ubatuba has one of the largest strips of do Brasil, devido aos parques de preservação ambiental que existem em mayor trecho de Selva Atlántica preser- preserved Atlantic Forest in Brazil, due toda a extensão do município. Neste caderno, você vai conhecer um pouco vada en Brasil, debido a los parques de to the parks of environmental preserva- desta riqueza. preservación ambiental que existen en tion currently placed in all extension of toda la extensión de la ciudad. En este the city. In this booklet, you will know cuaderno, usted va a conocer un poco more about this richness. de esta riqueza. 78 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 79

Biodiversidade Biodiversity

Com mais de 85% de sua área dentro de parques e outras Unidades de Ubatuba, which has more than 85% of its area within parks and other Conservation Conservação protegidas por lei, Ubatuba é um dos municípios de maior Units protected by law, is one of the most relevant cities in which concerns the relevância na conservação da Mata Atlântica, um dos ecossistemas mais Atlantic Forest preservation, being this forest one of the most important and at the importantes e ameaçados do planeta. same time threatened ecosystems in the planet. The biological diversity of the city is A diversidade biológica da cidade é representada nas matas, rios, praias, represented by the woods, rivers, beaches, rocky coasts, sandbanks, mangroves, costões rochosos, restinga, manguezal, mata de encosta, onde se pode the hillside forest, where a large variety of species from the local fauna and flora can encontrar grande variedade de espécies da fauna e flora, inclusive com a be found, including endemic birds species (more details on page 89). presença de aves endêmicas (mais detalhes na página 89). In Ubatuba there is part of Serra do Mar State Park, and also Ilha Anchieta State Estão em Ubatuba parte do Parque Estadual da Serra do Mar, o Parque Park, Northern Coast Marine Environmental Protection Area, Tupinambás Ecological Estadual da Ilha Anchieta, a Área de Proteção Ambiental Marinha do Litoral Station, and part of Serra da Bocaina National Park. There are options for everyone. Norte, além da Estação Ecológica Tupinambás e um pedaço do Parque Na- Those who prefer the quietness can choose activities for contemplating nature, such cional da Serra da Bocaina. as bird watching, and for the adventurers there are many trails, waterfall baths, boat São opções para todos os públicos. Para quem prefere a tranquilidade, há trips, and much more. opções de atividades de contemplação da natureza, como o birdwatching (observação de aves) e para os aventureiros, são muitas trilhas, banhos de cachoeiras, passeios de bote e muito mais.

Biodiversidad

Con más de un 85% de su área dentro de parques y otras Unidades de Preser- vación protegidas por ley, Ubatuba es una de las ciudades de mayor importancia en la preservación de Selva Atlántica, uno de los ecosistemas más importantes y amenazados del planeta. La diversidad biológica de la ciudad está representada en los bosques, ríos, playas, cuestas rocosas, restinga, manglares, selva de encuesta, donde se puede encontrar una gran variedad de especies de fauna y flora, incluso con la presencia de aves endémicas (más detalles en la página 89). En Ubatuba, están parte del Parque Estadual de la Serra do Mar, el Parque Estadual de laIsla Anchieta, la Área de Protección Ambiental Marina del Litoral Norte, ade- más de la Estación Ecológica Tupinambás y una parte del Parque Nacional de la Serra da Bocaina. Son opciones para todos los públicos. Para los que prefieren la tranquilidad, hay opciones de actividades de contemplación de la naturaleza, como el birdwatching (observación de aves) y para los aventureros, hay muchas sendas, baños en chorreras, paseos en barco y mucho más. 80 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 81

Cachoeiras / Cascadas / Waterfalls Cachoeiras Algumas opções de cachoeiras Sertão da Quina Água Branca Chafariz Poço Verde Em Ubatuba, você vai encontrar inú- Renata meras cachoeiras, que impressio- Corrêa nam pela beleza, formam piscinas naturais ou são ideais para a prática Lagoinha de esportes radicais. Aventure-se e Véu da Noiva curta nossas águas doces. Corcovado Bacia Cascadas Ipiranguinha Algunas opciones de cascadas Ipiranguinha Horto En Ubatuba, usted encontrará varias Macacos cascadas, que impresionan por su bel- Serra de Taubaté leza, forman piscinas naturales o son Cachoeira do Pé da Serra ideales para la práctica de deportes ex- tremos. Aventúrese y aproveche nues- Cachoeira da Escada Itamambuca tras aguas dulces. Morro do Tiagão Localizada a cerca de 47 Km do centro de Ubatuba, pouco antes da di- Prumirim visa com a cidade de Paraty, no Rio de Janeiro, é um excelente ponto de Waterfalls descanso para quem está viajando entre o Rio e São Paulo, pela Rodovia Prumirim Here are some waterfalls for Aldeia Boa Vista Rio-Santos. you to know Sertão do Cambucá Espelho In Ubatuba, you will find many amazin- Cascada de la Escada Escada Waterfall Sertão de Ubatumirim gly beautiful waterfalls, which form na- Tombador tural pools, or are ideal for practicing Ubicada a aproximadamente 47 km del It is located at about 47 km from Uba- Laje extreme sports. Adventure yourself and enjoy our fresh waters. centro de Ubatuba, poco antes del límite tuba downtown, right before the border Quilombo da Fazenda con la ciudad de Paraty, en Rio de Ja- with the city of Paraty, in Rio de Janeiro, Poço da Rasa neiro, es un excelente punto de descan- and it is an excellent rest spot for who Camburi so para los que viajan entre Rio y São is traveling between Rio de Janeiro and nível fácil nível médio nível difícil Paulo, por la Autovía Rio-Santos. São Paulo, by Rio-Santos road. Poço do Amor nivel facil nivel mediano nivel difícil Escada easy level medium level hard level Poços 82 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 83

Cachoeira da Água Branca Foto: Associação Promata

O rio Água Branca revela inúmeras cachoeiras, com destaque para a Ca- choeira da Água Branca, a maior do Estado de São Paulo e a sétima maior do Brasil, com mais de 180 metros de queda d’água. Ideal para um passeio ecológico, onde se pode apreciar a biodiversidade da mata atlântica, in na- Cachoeira do Prumurim tura. De nível difícil, está distante 30 km da cidade e exige de 5 a 6 horas de caminhada (ida). Contate sempre uma agência local com guia credenciado A Cachoeira do Prumirim está entre as principais cachoeiras de Ubatuba. para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações na página 212. O acesso é fácil, por meio de uma trilha de apenas 3 minutos que parte do quilômetro 30 da rodovia Rio – Santos. Composta por uma sequência de poços com hidromassagens naturais. Seguindo pelo rio, chega-se à praia do Prumirim, onde bem em frente está a Ilha do Prumirim, famosa entre os Cascada del Água Branca Água Branca Waterfall mergulhadores. El río Agua Branca revela innúmeras cas- Água Branca river has many waterfalls, cadas, con destaque a la cascada del and the highlight there is Água Branca Cascada de la Prumirim Prumirim Waterfall Agua Branca, la más grande del Estado Waterfall, the highest in São Paulo State, de São Paulo y la séptima más grande de and the seventh highest in Brazil, with a La Cascada del Prumirim está entre las Prumirim Waterfall is one of the main Brasil, con más de 180 metros de caída fall of more than 180 meters, ideal for an principales cascadas de Ubatuba. El waterfalls in Ubatuba. It can be easily de agua. Ideal para un paseo ecológico, ecological trip to admire Atlantic Forest acceso es fácil, por medio de una sen- accessed by a trail of only 3 minutes, done de puede apreciar la biodiversidad biodiversity in its own habitat. It has a di- da de solo 3 minutos, que sale del km leaving from Km 30 of Rio-Santos road. de la Selva Atlántica, in natura. De nivel fficult level and is 30 km far from the city, 30 de la Autovía Rio-Santos. Formada It is composed of a sequence of wells difícil, está 30 km distante de la ciudad y demanding 5 to 6 hours walking (one por una secuencia de pozos con hidro- with natural whirlpools. The river leads exige de 5 a 6 horas de caminata (ida). way). Always contact a local agency masajes naturales. Siguiendo por el río, to Prumirim Beach, right in front of Pru- Siempre contacte una agencia local con with certified guides in order to grant a se llega a la playa del Prumirim, en fren- mirim Island, which is famous among guías acreditados para garantizar un pa- safer and more complete ride. Sugges- te de la que está la Isla del Prumirim, divers. seo más seguro y completo. Indicacio- tions on page 212. famosa entre los buceadores. nes en la página 212. 84 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 85

is considered one of the most beautiful beaches in Brazil. From there, visitors are led Travessia das 7 Praias to the end of the trail, which finishes at a natural pool in Pontão da Fortaleza, where it is offered an incredible view of Corcovado Peak. The tour is complete when it gets to Fortaleza Beach. Always contact a local agency with certified guides in order to Este roteiro pode ser feito por trilha, com dificuldade média, ou pelo mar. Por grant a safer and more complete ride. Suggestions on page 212. trilha, inicia-se na Praia da Lagoinha, passando pelas prainhas do Oeste, Peres, Bonete e, em seguida, a Grande do Bonete, onde se pode conhecer uma comunidade caiçara e saber um pouco de sua cultura e costumes. 7 praias / 7 playas / 7 beaches Nesta praia, também é possível comer uma comidinha caseira ou fazer um lanche. Na sequência, chega-se às praias Deserta e Cedro, separadas por uma pequena elevação de pedras. Cedro é considerada umas das mais lindas do Brasil. Segue-se, então, para o final do percurso, com uma piscina natural e o Pon- tão da Fortaleza, de onde se tem uma vista incrível do Pico do Corcovado. Chegando na Praia da Fortaleza, completa-se a travessia. Contate sempre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações na página 212.

Travesía de las 7 Playas

Este itinerario se puede hacer por senda, com dificultad mediana, o por mar. Por senda, se empieza en la Playa de la Lagoinha, pasando por las pequeñas playas del Oeste, Peres, Bonete y, luego, la Grande del Bonete, donde se puede conocer una comunidad “caiçara” y saber un poco más de su cultura y costumbres. En esta playa también se puede comer comida casera o tomar una merienda. En la secuen- cia, se llega a las playas Deserta y Cedro, separadas por una pequeña elevación de piedras. Cedro está entre las más lindas de Brasil. Se sigue, entonces, al final del recorrido, con una piscina natural y el Pontão da Fortaleza, de donde uno tiene unas vistas maravillosas del Pico do Corcovado. Al llegar a la Playa de la Fortaleza, se completa la travesía. Siempre contacte una agencia local con guías acreditados para garantizar un paseo más seguro y completo. Indicaciones em la página 212. 7 Beaches Crossing

This tour can be made by a medium-level trail, or by the sea. The trail starts in Lagoinha Beach, and crosses small beaches such as Oeste, Peres, Bonete, and Grande do Bonete, where it is possible to visit a caiçara (local people) community and find out a little about its culture and habits. At this beach, it is also possible to eat homemade food or get some snacks. After that, the trail continues to Deserta and Cedro beaches, which are separated by an elevation made of rocks. Cedro beach 86 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 77

Trilha do Pico do Corcovado

Uma pedra descoberta de vegetação no alto da Serra do Mar, de onde se tem vista panorâmica de grande parte do litoral norte paulista e, do lado oposto, as incontáveis colinas que formam o Vale do Paraíba. A caminhada é considerada difícil até o alto do pico de 1160 m de altitude, com forte incli- nação e tempo estimado de 6 a 7 horas de caminhada. Pelo lado da costa, a inclinação é menor, porém, a caminhada tem alguns quilômetros a mais. Contate sempre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações na página 212

Senda del Pico Corcovado Pico Corcovado Trail

Una piedra descubierta de vegetación It is about a rock without vegetation on en lo alto de la Sierra del Mar, desde the top of Serra do Mar (the ridge), from donde se puede tener una vista pano- where it is possible to have a panoramic rámica de gran parte de la costa norte view over a large part of the northern co- paulista y, del lado opuesto, las intoca- ast of São Paulo. On the opposite side, bles colinas que forman el Vale do Para- there are countless hills that form the Pa- íba. Se considera la caminata difícil has- raíba Valley. The trail up to the 1,160-me- ta lo alto del pico de 1160 m de altitud, ter high peak is considered of a difficult con fuerte inclinación y tiempo estimado level for being very steep, and it takes de 6 a 7 horas de caminata. Por el lado around 6 to 7 hours. On the side of the de la costa, la inclinación es menor, pero coast, it is not so steep but it has a few la caminata tiene algunos kilómetros de kilometers more. Always contact a local más. Siempre contacte una agencia lo- agency with certified guides in order to cal con guías acreditados para garan- grant a safer and more complete ride. tizar un paseo más seguro y completo. Suggestions on page 212 Indicaciones en la página 212 Foto: Guilherme Nigro/SETUR 88 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 89

Mirantes Observação de Aves

Ubatuba pode ser avistada do alto de vários mirantes, com estrutura para Ubatuba possui uma das maiores diversidades de aves, abrigando cerca você curtir as belas paisagens. Alguns deles são: Mirante do Saco da Ribeira, de 565 espécies das mais de 9.700 existentes no planeta, sendo 72 endê- Mirante da Enseada, Mirante da Toninhas e Praia Grande, Mirante do Félix, micas.A cidade já é referência mundial nesse segmento de turismo, o bird Mirante da Praia do Meio, Mirante do Ubatumirim, Mirante da Praia da Fazenda. watching. Também é possível apreciar lindos cenários de outros pontos, com menor É frequente avistar aves raras, de cores incríveis, comportamentos curiosos estrutura, mas que proporcionam espetáculos ímpares. e cantos surpreendentes. Por esse motivo, Ubatuba é palco, anualmente, do Ubatuba Birds, evento que reúne observadores de aves de vários lugares do mundo. Contate sempre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações na página 212.

Observacion de Aves Bird Watching

Ubatuba tiene una de las más grandes Ubatuba, where a diversified range of diversidades de aves, y alberga alre- birds is found, houses around 565 spe- dedor de 565 especies de las más de cies out of more than 9,700 inhabiting 9.700 que hay en el planeta, siendo 72 the planet, 72 of which are endemic to endémicas. La ciudad ya es una refe- the region. The city is a world referen- Miradores Overlooks rencia mundial en esta clase de turismo, ce in this segment of tourism, the bird la observación de aves. watching. Con frecuencia se puede ver aves ra- It is common to watch rare birds, in in- Se puede divisar Ubatuba desde lo Ubatuba can be seen from many ras, de colores increíbles, de compor- credible colors, curious behaviors, and alto de varios miradores, con estructu- lookouts which offer structure for you tamientos curiosos y de cantos sor- amazing singing. For this reason, Uba- ra para que usted aproveche los lindos to enjoy beautiful landscapes. We can prendentes. Por eso, Ubatuba es el tuba yearly hosts the Ubatuba Birds, an paisajes. Algunos de ellos son: Mirador name some of the lookouts: Saco do Ri- escenario del Ubatuba Birds, todos los event which gathers bird watchers from del Saco de la Ribeira, Mirador de la En- beira, Enseada, Toninhas and Grande seada, Mirador de las Toninhas y Playa Beaches, Felix, do Meio Beach, Ubatu- años. Tal evento reúne observadores de many places around the world. Grande, Mirador del Felix, Mirador de la mirim, daFazenda Beach. It is also pos- aves de varios lugares del mundo. Always contact a local agency with cer- Playa del Medio, Mirador del Ubatumi- sible to admire the scenery from other Busque siempre una agencia local con tified guides in order to grant a safer rim, Mirador de la Playa de la Fazenda. spots, less structured, but offering un- guías acreditados que le van a garanti- and more complete ride. Suggestions También se puede apreciar lindos pai- forgettable nature shows. zar un paseo más seguro y completo. as from page 212. sajes desde otros puntos, con menor Indicaciones a partir de la página 212. estructura, pero que proporcionan es- Fonte: Ubatubabirds - Carlos Rizzo pectáculos únicos. F.12 9 9754 3555 Foto: Ricardo Martins Foto: Ricardo 90 | ECOTURISMO | ECOTURISMO | ECOTOURISM ECOTOURISM | ECOTURISMO | ECOTURISMO | 91

RC Park

E quem disse que o litoral é só praia? Imagine uma aventura nas corredeiras dos rios, nos topos das árvores, nas quedas das cachoeiras. As atividades no parque incluem trilhas, boia cross, tirolesa, arvorismo e rapel, que são realizadas nas cachoeiras e florestas localizadas nas imediações do Parque Estadual da Serra do Mar, o que garante, além da adrenalina, também viven- ciar a harmonia da floresta e sua biodiversidade. Prepare­se para curtir um dia de lazer em meio à mata atlântica, com emoção e segurança.

RC Park RC Park

¿Y quién ha dicho que la costa solo es Who said that the coast has only the bea- playa? Imagínese una aventura enloscauda- ches? Imagine an adventure in the rivers les de losríos, enlas cimas de losárboles, en- rapids, on the tree tops, at the waterfalls. las caídas de las cascadas. Las actividades Among the activities offered at the park, it Mergulho en el parque incluyen senderismo, descenso can be mentioned the trails, boia-cross, zi- de río en flotador, tirolesa, escaladas de ár- p-line, canopy walks, and rappel, which take boles y rapel, que se realizan en cascadas place at the waterfalls and forests located y bosques ubicados en las cercanías del around Serra do Mar National Park, ensuring Ubatuba tem excelentes pontos para mergulho, em águas calmas e claras, Parque Nacional de la Sierra del Mar, lo que not only the adrenaline, but also the oppor- que permitem o contato direto com a natureza, observando fauna e flora garantiza, además de adrenalina, también la tunity to experience the forest harmony and aquáticas. Alguns locais indicados: Praia da Fortaleza (Pontão), Praia do vivencia de la armonía del bosque y de su biodiversity. Prepare yourself to enjoy a leisu- Cedrinho, Caís do Porto, Ilha Anchieta (Trilha Subaquática), Ilha do Prumi- biodiversidad. Prepárese para disfrutar un re day in the middle of the Atlantic Forest with día de ocio en medio a la selva atlántica, con lots of emotion and total safety and security. rim, Ilha das Couves / Estátua Jacques Cousteau, entre outros pontos. Para emoción y seguridad. sua segurança, procure uma operadora de mergulho local. Indicações a partir da página 212. Buceo Diving

Ubatuba tiene excelentes puntos para el Ubatuba offers excellent spots for in buceo, en aguas calmas y claras, que calm and clear waters, which allows the permiten el contacto directo con la na- direct contact with nature, to admire the turaleza, observando fauna y flora acuá- aquatic fauna and flora. Here are some ticas. Algunos locales indicados: Playa suggested places: Fortaleza Beach de la Fortaleza (Pontão), Playa del Cedri- (Pontão), Cedrinho Beach, the quaysi- nho, Cais del Puerto, Isla Anchieta (Sen- de, Anchieta Island (Underwater trail), da Subacuática), Isla del Prumirim, Isla Prumirim Island, Couves Island / Jac- de las Couves / Estatua Jacques Cous- ques Cousteau Statue, among others. teau, entre otros puntos. Para su segu- For your own safety, look for a local di- ridad, busque una operadora de boceo ving operator. See some suggestions on local. Indicaciones en la página 212. page 212. Foto: Omnimare

Foto: RC Park Foto: Omnimare 92 | ESPORTES | DESPORTOS | SPORTS SPORTS | DESPORTOS | ESPORTES | 93 Foto: Aleko Stergiou/UCVB

Esportes Desportos Sport

Com mais de 100 km de litoral entrecortado, inserida na Mata Con más de 100km de costa cortada, Ubatuba, which is inserted in the Atlan- Atlântica, Ubatuba vem ganhando destaque no cenário esporti- insertada en la Selva Atlántica, Ubatuba tic Forest ecosystem, has been highli- vo. Devido à variedade de praias e à localização, agrada a es- ha ganado destaque en la esfera de- ghted in the sports scenario due to portistas de diversos níveis e modalidades. Venha descobrir o portiva. Debido a la variedad de playas its more than 100 km of criss-crossed quanto de aventura há emvocê! y a la localización, agrada a deportis- coast. Because of its different types of tas de diversos niveles y modalidades. beaches and privileged location, it ple- ¡Venga a descubrir el aventurero que ases sports lovers which are in several hay enusted! levels and of many types. Come and discover the adventurer inside of you! 94 | ESPORTES | DESPORTOS | SPORTS SPORTS | DESPORTOS | ESPORTES | 95

A Capital do Surf Skimboarding

Considerada “berço de campeões”, desde os anos 70, o nome da cidade As águas de Ubatuba também são ideais para as manobras radicais sobre tem surgido em importantes campeonatos nacionais e internacionais, o a prancha do Skimboarding. A Praia de Sununga é um dos melhores lugares que fez Ubatuba ganhar o slogan de Capital do Surf. As escolinhas de do mundo para dropar as ondas neste esporte. Todos os anos acontece surf e projetos sociais preparam a população local tanto para despontar uma etapa do Campeonato Mundial de Skimboarding. no esporte profissional quanto para contribuir na base da formação dos jovens. Skimboarding Skimboarding La Capital del Surf The Surf Capital

Las aguas de Ubatuba también son Ubatuba waters are also ideal for Considerada “cuna de campeones”, Well-known for being the hometown of ideales para las maniobras radicales radical maneuvers on a skimboard. desde los años 70, el nombre de la many champions, since the 70’s, the sobre la tabla del skimboarding. La Pla- Sununga Beach is one of the best ciudad ha aparecido en importantes name of the city has been raised in im- ya de Sununga es uno de los mejores places in the world to drop waves in campeonatos nacionales e internacion- portant national and international cham- lugares del mundo para deslizarse so- this sport. Every year, a round of the ales, lo que hizo que Ubatuba ganara pionships, bringing to Ubatuba the slo- bre las olas en este deporte. Todos los Skimboarding World Championship el eslogan de Capital del Surf. Las pe- gan of the Surf Capital. Surf schools and años tiene lugar una etapa del Campe- takes place in the city. queñas escuelas de surf y los proyec- social projects prepare the local popu- onato Mundial de Skimboarding. tos sociales preparan a la población lation either to stand out in the sports local no solo para despuntar en el de- professional field or to contribute to the porte profesional, sino también para education of the youngsters. contribuir a la base de la formación de los jóvenes. 96 | ESPORTES | DESPORTOS | SPORTS SPORTS | DESPORTOS | ESPORTES | 97

Boia Cross

Aventure-se sobre boias individuais, descendo pelo rio, com trechos de corredeiras leves e remansos. É possível sentar-se de costas ou apoiar- se de bruços nas boias e vivenciar uma aventura inesquecível. Contate sempre uma agência local com guia credenciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações a partir da página 212.

Descenso en Flotador Boia– Crossing

Aventúrese sobre flotadores individu- Adventure yourself on individual floats, ales, bajando por el río, con trechos de going down the river, facing easy rapids caudales leves y remansos. Es posi- and backwaters. It is possible to lay ble sentarse de espaldas o apoyarse down on your back to relax or on your de bruces en los flotadores y vivenciar front to have an unforgettable experien- una aventura inolvidable. Siempre con- ce. Always contact a local agency with tacte una agencia local con guías acre- certified guides in order to grant a safer ditados para garantizar un paseo más and more complete ride. Suggestions Stand up Padle seguro y completo. Indicaciones em la on page 212. página 212.

Ubatuba é o cenário ideal para a prática de Stand Up Paddle - SUP, atividade que vem crescendo na cidade. Atualmente existem agências que fazem roteiros de SUP, além dos aluguéis em praias como Itaguá, Maranduba, Praia Grande e Ubatumrim. Ubatuba já foi palco de competições nacionais e internacionais, nas modalidades de percurso e ondas. Surf de Remo Stand up Padle Foto: RC Park Ubatuba es el lugar ideal para la prác- Ubatuba is the perfect scenery for the tica de Surf de Remo (Stand Up Padd- practice of Stand up Paddle – SUP, an le – SUP), actividad que crece a cada activity that has become popular in the día enla ciudad. Actualmente existen city. Nowadays, it is possible to find agencias que hacen itinerarios de SUP, agencies that prepare SUP tours, or to además de los alquileres en playas rent the equipment on beaches such as como Itaguá, Maranduba, Playa Grande Itaguá, Maranduba, Grande, and Uba- y Ubatumirim. Ubatuba ya ha sido es- tumirim. Ubatuba has staged national cenario de competiciones nacionales e and international competitions, in the internacionales, en las modalidades de modalities of Freestyle and Waves. recorrido y de olas 98 | ESPORTES | DESPORTOS | SPORTS SPORTS | DESPORTOS | ESPORTES | 99 Foto: RC Park

Skate Rapel e Arvorismo

A Pista de Skate de Ubatuba é ponto de encontro para skatistas do Litoral Para quem busca ainda mais adrenalina, é possível se aventurar no rapel, Norte e sedia frequentes competições. Localizada na Praia do Cruzeiro, ao nas Cachoeiras, com parada para banho no poço da cachoeira ou avistar lado da Praça de Capricórnio, a pista tem um piso de granilite, ideal para a a mata atlântica do alto, próximo às copas das árvores, em um percurso prática de skatismo, com curvas ampliadas e guarda-corpos e um satisfa- inesquecível de arvorismo. Contate sempre uma agência local com guia cre- tório sistema de iluminação. Além desta pista, outros locais para os skaters denciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações na são a mini rampa de Itamambuca e o Terminal Turístico no Perequê-Açú página 212. Skate Skate Rapel y Escalada Rappelling and en Árboles Canopy Walks La Pista de Skate de Ubatuba es un pun- The skateboard ramp in Ubatuba is a to de encuentro para los skaters de la meeting point for skaters from the Nor- Para los que buscan aún más adrena- Those who want more adrenaline can Costa Norte y recibe frecuentes compe- thern Coast and it often hosts compe- lina, es posible aventurarse en el rapel, choose the rappel waterfall. The tour ticiones. Ubicada en la Playa del Cruzei- titions. It is located at Cruzeiro Beach, en las cascadas, con parada para baño makes a stop for bathing in the water- ro, al lado de la Plaza de Capricornio, la besides the Capricorn Square, and it enel pozo de la cascada o divisar la sel- fall’s well or watching the Atlantic Fo- pista tiene un piso de granito, ideal para has a granite-like floor, ideal for skatebo- va atlántica desde lo alto, cerca de las rest from above, close to the treetops, la práctica de este deporte, con curvas arding practice, showing curved walls copas de los árboles, en un recorrido through an unforgettable canopy walk. ampliadas y guarda cuerpos en un buen that allow the typical half-pipe and rails, inolvidable de arbolismo. Siempre con- Always contact a local agency with cer- sistema de iluminación. Además de esta and a satisfactory lighting system. Asi- tacte una agencia local con guías acre- tified guides in order to grant a safer pista, otros sitios para los skaters son la de from this ramp, there are other pla- ditados para garantizar un paseo más and more complete ride. Suggestions Mini Rampa de Itamambuca y la Termi- ces for skaters such as the mini ramp at seguro y completo. Indicaciones em la on page 212. nal Turística en el Perequê-Açú. Itamambuca and the Tourist Terminal at página 212. Perequê-Açú. 100 | ESPORTES | DESPORTOS | SPORTS SPORTS | DESPORTOS | ESPORTES | 101

Cicloturismo Corrida de Aventura e Mountain Biking

Ubatuba é o local ideal para a prática dessas atividades, devido aos diferentes tipos de terreno: praias, trechos por onde passam rios, montanha, terra e asfalto, incluindo todo o lado do ‘sertão’ da cidade e também a Ponta Grossa, com trilhas para bike, em meio à mata atlântica. Diversas provas de corrida de aventura e mountain biking têm sido realizadas aqui.

Turismo Ciclista Cycle Tourism Carrera de Aventura o Ciclismo Adventure Racing and Mountain Biking de Montaña

Ubatuba es el lugar ideal para la prác- Ubatuba is the ideal place for practicing tica de estas actividades, debido a los these activities due to the different types diferentes tipos de terreno: playas, tre- of terrain: beaches, areas criss-crossed chos por donde pasan ríos, montaña, by rivers, mountains, dirt, and asphalt, tierra y hormigón, incluso todo el lado del sertão (agreste) de la ciudad y including all the hinterland area in the también la Ponta Grossa, con sendas city as well as Ponta Grossa, which has para bici, en medio a la selva atlánti- bike trails in the middle of the Atlantic ca. Diversas pruebas de carreras de Forest. Many adventure and mountain aventura y ciclismo de montaña se han bike races are held here Cicloturismo realizado aquí. Força no Pedal

Ubatuba tem 45 km de ciclovias e ciclo faixas, que percorrem toda a cida- de, exibindo nossos cenários paradisíacos. Aproveite os momentos de lazer para pedalar pelas mais belas paisagens do Brasil. Turismo Ciclista Cycle Tourism Fuerza en el pedal Going cycling

Ubatuba tiene 45km de pistas para bici- Ubatuba has 45 km of bike paths and cletas que recorren toda la ciudad, exhi- lanes that run across the city, exploring biendo nuestros paisajes paradisíacos. our paradise-like landscapes. Enjoy the Aproveche los momentos de ocio para leisure moments pedaling by the most pedalear por los más bellos paisajes de beautiful scenery in Brazil. Brasil. 102 | NÁUTICA | NÁUTICA | BOATING BOATING | NÁUTICA | NÁUTICA | 103 Foto: Tubarão Turismo

Náutica Nautica Boating O mar é o protagonista de muitos momentos inesquecíveis em Ubatuba. El mar es el protagonista de muchos The sea is the protagonist of many un- A visita à cidade precisa contemplar uma aventura por nossas águas lím- momentos inolvidables en Ubatuba. La forgettable moments in Ubatuba. A vi- pidas, que integram cenários de tirar o fôlego. Em Ubatuba, navegar é visita a la ciudad tiene que contemplar sit to the city is not complete without an una aventura por nuestras aguas lim- adventure throughout its clear waters, preciso mesmo! pias, que integran escenarios de quitar encompassing breathtaking scenery. In el aliento. En Ubatuba, de hecho, ¡hay Ubatuba, sailing is a must-do activity! que navegar! 104 | NÁUTICA | NÁUTICA | BOATING BOATING | NÁUTICA | NÁUTICA |105

Rutas Náuticas Boating Routes Rotas Náuticas La belleza escénica indescriptible de The unspeakable scenic beauty of Uba- Ubatuba, la infraestructura local y la re- tuba, the local infrastructure, and the ceptividad de nuestra gente han puesto receptivity of our people were responsi- A beleza cênica indescritível de Ubatuba, a infraestrutura local e a receptivi- la ciudad en la ruta de los cruceros in- ble for having the city included into the dade de nossa gente colocaram a cidade na rota dos cruzeiros internacio- ternacionales. Todos los años, imponen- international cruises route. Every year, nais. Todos os anos, imponentes transatlânticos atracam em nossas águas, tes transatlánticos atracan en nuestras imposing cruise ships berth our waters, com turistas de todo o Brasil e do mundo. aguas, con turistas de Brasil y del mun- bringing tourists from all over the coun- do. try and the world. El mar de Ubatuba compone también Ubatuba’s sea also offers the means for el escenario propicio para varias rutas several boating routes that head to the O mar de Ubatuba compõe também o cenário propício para diversas rotas náuticas, que integran las principales main beaches and islands around, with náuticas, que integram as principais praias e ilhas, com saídas regulares. playas e islas, con salidas regulares. departures on regular basis. Know the Conheça as principais e aventure-se em nossas águas. Conozca las principales y aventúrese main ones and venture yourself in our en nuestras aguas. waters. Ruta Lagoinha – Bonete / Ruta Saco de Lagoinha Route – Bonete / Saco da la Ribeira – 7 Fuentes – Isla Anchieta / Ribeira Route – Seven Fountains – An- Rota Lagoinha – Bonete / Rota Saco da Ribeira – 7 Fontes – Ilha Anchieta / Ruta Enseada – 7 Fuentes – Isla Anchie- chieta Island / Enseada Route – Seven Rota Enseada – 7 Fontes – Ilha Anchieta / Rota Itaguá – Cedro / Rota Itaguá ta / Ruta Itaguá – Cedro / Ruta Itaguá Fountains – Anchieta Island / Itaguá – Ilha do Prumirim / Rota Itaguá – Ilha das Couves / Rota Praia do Prumirim – – Isla del Prumirim / Ruta Itaguá – Isla Route – Cedro / Itaguá Route – Prumirim Ilha do Prumirim e Rota Vila de Picinguaba – Ilha das Couves. de las Couves / Ruta Playa del Prumirim Island / Itaguá Route – Couves Island / – Isla del Prumirim e Ruta Vila de Picin- Prumirim Beach Route – Prumirim Island guaba – Isla de la Couves. and Picinguaba Village Route – Couves Island. 106 | NÁUTICA | NÁUTICA | BOATING BOATING | NÁUTICA | NÁUTICA |107

Desbravando Ilhas

Ubatuba tem mais de 20 ilhas e ilhotas prontas para serem desbravadas, que vão proporcionar momentos de descanso, contemplação ou muita aventura. São opções para todos os gostos. Ilha da Maranduba / Ilha da / Ilha do Mar Virado / Ilha Anchieta / Ilha das Palmas / Ilha das Cabras / Ilha do Prumirim / Ilha da Rapada / Ilha dos Porcos / Ilha Redonda / Ilha da Pedra / Ilha das Pombas / Ilha da Pesca / Ilha da Selinha / Ilha Comprida / Ilha das Couves / Ilhote do Sul / Ilhote de Dentro / Ilhote de Fora / Ilhote do Prumirim / Ilhote da Carapuça / Ilhote da Comprida / Ilhote das Couves. Todas as ilhas são indicadas para o mergulho amador e profissional, muitas delas com águas de excelente visibilidade. As ilhas que mais recebem em- barcações são a Ilha Anchieta, Ilha das Couves e Ilha do Prumirim. Explorando las Islas Venturing Islands

Ubatuba tiene más de 20 islas e islotes Ubatuba has more than 20 islands and listos para que los exploren, las cuales islets perfect for you to venture yourself le proporcionarán momentos de des- in them, offering moments of rest, con- canso, contemplación o mucha aventu- templation or lots of adventure. There ra. Son opciones para todos los gustos. are options for everyone. Barquário Isla de la Maranduba / Isla de la Pontal Maranduba Island / Pontal Island / Mar / Isla del Mar Virado / Isla Anchieta / Isla Virado Island / Anchieta Island / Palmas Que tal um passeio em um barco com fundo de vidro, para apreciar a rica de las Palmas / Isla de las Cabras / Isla Island / Cabras Island / Prumirim Island vida marinha de Ubatuba durante o trajeto? O Barquário parte da Praia do del Prumirim / Isla de la Rapada / Isla / Rapada Island / Porcos Island / Re- Itaguá, com duas paradas, na Praia do Cedro e na Ponta Grossa, onde são de los Porcos / Isla Redonda / Isla de la donda Island / Pedra Island / Pombas emprestados máscara e snorkel para mergulho. Um passeio inesquecível. Pedra / Isla de las Pombas / Isla de la Island / Pesca Island / Selinha Island / Pesca / Isla de la Selinha / Isla Comprida Comprida Island / Couves Island / South / Isla de las Couves / / Islote del Sur / Is- Island / Dentro Islet / Fora Islet / Prumrim Barquário Barquário lote de Dentro / Islote de Fora / Islote del Islet / Carapuça Islet / Comprida Islet / “ ” Prumirim / Islote de la Carapuça / Islote Couves Islet. de la Comprida / Islote de las Couves. All islands are appropriate for profes- ¿Qué le parece un paseo en un barco How about a trip in a glass-bottomed Se recomiendan todas las islas para el sional and amateur diving, and in many con el fondo de vidrio, para apreciar la boat, in order to enjoy watching Ubatu- buceo amateur y profesional, muchas of them the waters have excellent visi- rica vida marina de Ubatuba durante el ba’s rich marine life during the trip? The trayecto? El Barcuario sale de la Playa “barquário” leaves from Itaguá Beach de ellas con aguas de excelente visibili- bility. The islands receiving more boats del Itaguá, con dos paradas. En la Playa and makes two stops, at Cedro Bea- dad. Las islas que más reciben embar- are Anchieta Island, Couves Island, and del Cedro y en la Ponta Grossa, donde ch and Ponta Grossa, where it is pos- caciones son la Isla Anchieta, Isla de la Prumirim Island. se prestan máscaras y snorkel para el sible to dive with lent diving mask and Couves e Isla del Prumirim. buceo. ¡Un paseo inolvidable! snorkel. It is an unforgettable ride. 108 | NÁUTICA | NÁUTICA | BOATING BOATING | NÁUTICA | NÁUTICA |109

Boat Charters

Em Ubatuba é possível alugar embarcações nas diversas marinas da cida- de, com ou sem marinheiro à disposição. Imagine passar um dia ou mais a bordo de um veleiro, uma lancha ou um iate, navegando por nossas praias e ilhas paradisíacas.

Alquiler de Barcos Boat Charters

En Ubatuba es posible alquilar embar- In Ubatuba, it is possible to rent boats caciones en las diversas marinas de la at several marinas, with or without a ciudad, con o sin marinero a la dispo- standby seaman. Picture spending one sición. ¡Imagínese pasar un día o más or more days on board of a sailboat, a a bordo de un velero, una lancha o un speedboat, or a yacht, sailing through yate, navegando por nuestras playas e our paradise beaches and islands! islas paradisíacas! Flexboat

Ubatuba é privilegiada por lindas praias e ilhas paradisíacas, Flexboat é uma das opções de passeios para grupos, famílias para roteiros exclusivos ou individual com saídas programadas. Viva está emoção com segurança e conforto! Veja empresas que operam na página 217 reserve já o seu passeio!

Flexboat Flexboat

Ubatuba es privilegiada por tener lindas Ubatuba is privileged with its beauti- playas e islas paradisíacas, y una de las ful beaches and paradise-like islands, formas de explorar estos paisajes es el and a fine way of getting to know these Flexboat, con opciones de paseos para places is with a Flexboat, in rides for ex- grupos, exclusivos o individuales, con clusive groups or individuals, and with salidas programadas. ¡Viva esa emoci- scheduled departures. Live this emo- ón con seguridad y confort! Conozca tion with safety and comfort! Check the las empresas que realizan ese itinerario companies that offer this tour on Page en la página 217. Haga ya su reserva. 217. Book your ride right now. 110 | NÁUTICA | NÁUTICA | BOATING BOATING | NÁUTICA | NÁUTICA | 111

Denominação Referencial Lat. Sul Long. Oeste Denomination Referencial South Lat West Long Denominación Referencial Lat. Sul Long. Oeste Baia de Picinguaba | Picinguaba Bay | Bahia de 23°22,000’S 044°51,000’W Picinguaba Praia da Fazenda | Farm Bea- 23°20,400’S 044°39,600’W ch | Plata del Fazenda

Praia do Estaleiro | Estaleiro 23°34,478’S 044°88,511’W Beach | Playa del Estaleiro

Praia da Almada | Almada 23°36,268’S 044°88,158’W Beach | Playa de la Almada

Praia do Félix | Félix Beach | 23°23,300’S 044°58,100’W Playa del Félix

Barra Seca | Barra Seca | 23°41,557’S 045°04,688’W Barra Seca

Itaguá | Itaguá | Itaguá 23°26,300’S 045°03,400’W Singra Turismo Ponta Grossa | Ponta Grossa | 23°45,452’S 045°02,178’W Ponta Grossa Enseada Perequê Mirim | Perequê Mirim Cove | Enseada 23°29,400’S 045°06,300’W Perequê Mirim Saco da Ribeira | Saco da 23°30,200’S 045°07,300’W Ribeira | Saco de la Ribeira

Praia do Flamengo | Flamengo 23°30,000’S 045°06,700’W Beach | Playa del Flamengo

Praia da Fortaleza | Fortaleza 23°30,100’S 045°09,700’W Melhores Ancoradouros Beach | Playa de la Fortaleza Praia Grande do Bonete | Grande do Bonete Beach | 23°53,739’S 045°17,995’W Nesta página indicamos os melhores locais para fundeio com referencial e Playa Grande del Bonete Ilha da Maranduba | Marandu- geolocalização, para facilitar a sua navegação em nossas águas. Em alguns ba Island | Isla de la Maran- 23°33,000’S 045°13,000’W pontos, existe a oferta de alimentação e abastecimento. duba Ilha Anchieta | Anchieta Island 23°32,800’S 045°04,000’W | Isla Anchieta

Mejores Ancladeros Best Berths Ilha do Prumirim | Prumirim 23°23,100’S 044°56,600’W Island | Isla del Prumirim

Ilha das Couves | Couves En esta página indicamos los mejores We list in this page the best places for 23°25,200’S 044°51,100’W lugares para el fondeo con referencial y anchoring with a reference and geoloca- Island | Isla de las Couves geolocalización, para hacer más fácil su tion guide, in order to facilitate the navi- navegación en nuestras aguas. En algu- gation in our waters. Some places offer Enseada Abrigada Ancoradouro Desabrigado nos puntos, existe la oferta de alimenta- food and fueling stations. Protected Cave Unprotected Berth ción y abastecimiento. Ensenada Abrigada Ancladero Desabrigado BOATING | NÁUTICA | NÁUTICA | 113 Escuna Marina ANÚNCIO Passeios de Escuna Você pode passar algumas agradáveis horas ou um dia inteiro percorrendo praias e ilhas de Ubatuba, de escuna, lanchas, catamarãs, fexboat e outras ASSOCIAÇÃO NÁUTICA embarcações. Há saídas na Praia da Maranduba, Saco da Ribeira, Enseada e Itaguá, com diversos roteiros. É possível até mesmo fretar uma embarca- ção para passar o dia no mar. Temos as melhores embarcações para lhe oferecer. Veja mais opções na página 217. Faça seu passeio inesquecível, com segurança e conforto. Paseos en Goleta Schooner Rides

Usted podrá pasar algunas horas agra- You can spend some pleasant hours, or dables o un día entero recorriendo even a whole day, visiting the beaches playas e islas de Ubatuba, en barcos, and islands of Ubatuba in schooners, lanchas, catamaranes, flexboat y otras motor boats, catamarans, flexboats, and embarcaciones. Hay salidas desde la other types of boats. There are depar- Playa da Maranduba, Saco da Ribeira, tures from Maranduba Beach, Saco da Enseada e Itaguá, con diversos itinera- Ribeira, Enseada, and Itaguá, with dif- rios. Es posible, incluso alquilar una em- ferent routes. It is even possible to rent barcación para pasar el día en el mar. a boat to spend the day by the sea. We Tenemos las mejores embarcaciones offer the best boats. Check more options para ofrecerle. Vea más opciones en la on page 217. Take your unforgettable página 217. Haga su paseo inolvidable, boat ride with safety and comfort. con seguridad y comodidad. 114 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 115

Histórico e Cultural Histórico y Cultural Historical and Cultural

A mescla da riqueza étnica e cultural dos povos que aqui habitaram deu La mezcla de riqueza étnica y cultural The mix of ethnic and cultural wealth origem à população caiçara, que mantém uma forte ligação com o mar e de los pueblos que aquí vivieron dio ori- from peoples that lived here, origina- com a terra, facilmente percebida na arquitetura e na culinária local. Venha gen a la población caiçara, la cual man- ted the caiçara(local) population, which conhecer nossas origens! tiene una fuerte conexión con el mar y maintains a strong connection with the con la tierra, fácilmente percibida enla sea and the land, easily noticed upon arquitectura y en la cocina local. ¡Venga the local architecture and cuisine. Come a conocer nuestra origen! to know more about our origins! 116 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 117

Resumo Histórico Rasgo Histórico

A história de Ubatuba é marcada por datas significativas, que destacam os La historia de Ubatuba es marcada por fechas significativas, que destacan los importantes momentos que transformaram a Aldeia de Iperoig em uma das importantes momentos que convirtieron la Aldea de Iperoig en una de las ciudades cidades mais belas do litoral brasileiro. más bellas de la costa brasileña. Los indios Tupinambás fueron los primeros en Os índios Tupinambás foram os primeiros a chegar por aqui, no século XVI, llegar por aquí, en el siglo XVI, y ocupaban una gran extensión de tierras, desde e ocupavam uma vasta extensão de terras, de São Sebastião até o Cabo de São Sebastião hasta el Cabo de São Tomé, en el estado de Rio de Janeiro. Con la São Tomé, no estado do Rio de Janeiro. Com a chegada dos portugueses llegada de los portugueses y el intento de esclavizar a los indios, las tribus tupís e a tentativa de escravizar os índios, as tribos tupis sob o comando de bajo el comando de , se juntaron y formaron la ‘Confederación de Cunhambebe se uniram e formaram a ‘Confederação dos Tamoios’. los Tamoios’. La rebelión tuvo el respaldo de los franceses, que en esa época llegaban a Rio de Janeiro para también colonizar los territorios brasileños. A eso A revolta teve o apoio dos franceses que na época estavam chegando ao de 1562, tratando de establecerla paz con los indios, los portugueses enviaron al Rio de Janeiro para também colonizarem os territórios brasileiros. Por volta dúo de negociadores jesuitas Manoel da Nóbrega y José de Anchieta a la aldea. de 1562, buscando estabelecer a paz com os indígenas, os portugueses Durante algunos meses de negociaciones, mientras Nóbrega habría vuelto a ‘São enviaram a dupla de negociadores jesuítas Manoel da Nóbrega e José de Vicente’ con Cunhambebe para tratar con los portugueses y Tupiniquins, a Anchieta Anchieta à aldeia. lo habrían hecho prisionero los Tupinambás, en Iperoig. En ese período él habría Durante alguns meses de negociação, enquanto Nóbrega teria voltado a ‘São escrito varios poemas en las arenas de la playa, incluso el célebre ‘Poema de la Vicente’ com Cunhambebe para tratar com os portugueses e Tupiniquins, Virgen’, en honor a la Virgen María. En 1563, por fin, fue firmado el ‘Armisticio de Anchieta ficara cativo dos Tupinambás em Iperoig. Neste período, ele teria Iperoig’, el primer tratado de paz de las Américas, que ponía fin al combate. La escrito vários poemas nas areias da praia, inclusive o célebre ‘Poema da tregua se acabó con la llegada de Mem de Sá al territorio de Rio de Janeiro y Virgem’, em honra a Virgem Maria. el consecuente fortalecimiento de la colonización portuguesa, que derrotó a los franceses y diezmó a los Tupinambás. Con la situación controlada, los primeros Em 1563, enfim, foi assinado o ‘Armistício de Iperoig’, o primeiro tratado residentes fueron enviados para colonizar la región. Entonces, en 28 de octubre de paz das Américas, que colocava fim ao conflito. A trégua acabou com de 1637, el pueblo fue elevado al rango de villa con el nombre de ‘Vila Nova da a chegada de Mem de Sá ao território do Rio de Janeiro e o consequente Exaltação à Santa Cruz do Salvwador de Ubatuba’, fecha considerada oficialmente fortalecimento da colonização portuguesa, que derrotou os franceses e como la fundación de Ubatuba, teniendo como fundador el noble portugués Jordão dizimou os Tupinambás. Com a situação sob controle, os primeiros moradores Albernaz Homem da Costa. A partir de ahí, la Villa de Ubatuba tuvo momentos foram enviados para colonizar a região. Então, em 28 de outubro de 1637, de prosperidad y decadencia con los ciclos de la caña de azúcar y del café, la o povoado foi elevado à ‘Vila Nova da Exaltação à Santa Cruz do Salvador abertura de los puertos, en 1808, y las nuevas construcciones para albergar la elite de Ubatuba’, data considerada oficialmente como a fundação de Ubatuba, local. En 1855, en el punto culminante de su desarrollo, Ubatuba fue elevada a tendo como fundador o nobre português Jordão Albernaz Homem da Costa. la categoría de ciudad. Luego, vivió nuevos tiempos de decadencia, hasta que, A partir de então, a Vila de Ubatuba revezou entre momentos de prosperidade en 1933 el Gobierno Estadual promovió mejorías en la Autopista Oswaldo Cruz (Ubatuba-Taubaté), constituyendo la primera conexión por carretera con el Vale do e declínio, com os ciclos da cana e do café, a abertura dos portos, em 1808, Paraíba, lo que resultó en un gran impulso para el turismo local. e as novas construções para abrigar a elite local. En 1967, Ubatuba conquista el título de “Estância Balneária” y, luego en 1975, con Em 1855, então, no auge do desenvolvimento, Ubatuba foi elevada à la apertura de la Autopista Rio-Santos, el turismo se convierte en una de las más categoria de cidade. Em seguida, vivenciou novos tempos de declínio, até grandes fuentes de renta de la ciudad. Hoy, con aproximadamente 87 mil habitantes, que em 1933 o Governo Estadual promoveu melhorias na Rodovia Oswaldo Ubatuba recibe más de dos millones de visitantes al año. Cruz (Ubatuba-Taubaté), constituindo a primeira ligação por estrada com o Vale do Paraíba, o que deu um grande impulso ao turismo local. Em 1967, Ubatuba conquista o título de Estância Balneária e, mais tarde, em 1975, com a abertura da Rodovia Rio-Santos, o turismo se torna uma das maiores fontes de renda do município. Hoje, com aproximadamente 87 mil habitantes, Ubatuba recebe mais de dois milhões de visitantes por ano. 118 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 119

Historical Briefing Museu Caiçara/Museo Caiçara/Caiçara Museum A memória de Ubatuba e a rica história da comunidade caiçara. O Museu promove festas e atividades para divulgar esta cultura. R. Pescador Antônio Athanásio da Silva, 273 – Itaguá (Sede do Projeto Tamar). Domingo a quinta, Ubatuba’s history has many significant dates, which stand out the important mo- das 10h às 18h; sexta, sábado, feriados e férias escolares, das 10h às 20h. ments that turned the Iperoig village into one of the most beautiful cities on the Bra- zilian coast. The Tupinambá Indians were the first to settle here, in the 16th century, La memoria de Ubatuba y la rica historia de la comunidad caiçara. El museo occupying a large area, from São Sebastião to Cabo de São Tomé, in the estate of promueve fiestas y actividades para divulgar esta cultura. Calle Pescador Antô- Rio de Janeiro. After the arrival of the Portuguese and their attempt at enslaving nio Athanásio da Silva, 273 – Itaguá (Sede del Proyecto Tamar). De Domingo a the Indians, the Tupi tribes got together under the command of Cunhambebe and Jueves, de las 8h a las 18h; viernes, sábados y vacaciones, de las 10h a las 20h. formed the “Tamoios’s Confederation”. The rebellion had the support of the French who were also coming to Rio de Janeiro at the time to colonize Brazilian territories. It embraces Ubatuba’s memory and the rich caiçara community’s history. The Around 1562, trying to establish peace with the indians, the Portuguese sent two Museum promotes parties and activities in order to disseminate this cultu- Jesuit negotiators – Manoel da Nóbrega e José de Anchieta – to the village. The ne- re.273, Pescador Antônio Athanásio da Silva Street – Itaguá (Tamar Project gotiation took some months, during which Nóbrega came back to São Vicente with Headquarters). Sunday to Thursday, from 8 a.m. to 6 p.m; Friday, Saturday, Cunhambebe to deal with the Portuguese while Anchieta was held captive by the holidays and vacation, from 10 a.m. to 8 p.m Tupinambás in Iperoig, where he would have written several poems on the beach’s sand, among them the famous “Poem to the Virgin”, in honor of ‘Our Lady Mary’. Finally, in 1563, it was signed the “Iperoig Armistice”, the first Americas’ Treaty of Peace, which would put an end to the conflict. The truce was over when Mem de Museu da Vida Marinha/Museo de la Vida Marina/ Sá arrived at the territory of Rio de Janeiro, consolidating the Portuguese coloniza- Marine Life Museum tion by defeating the French and decimating the Tupinambás. Having the situation under control, the first settlers were sent to the region. Thus, on the 28th of October, Uma verdadeira aula sobre os mares, dentro do Aquário de Ubatuba. R. Gua- in 1637, the settlement was given the status of a village (‘Vila Nova da Exaltação rani, 859 – Itaguá. Domingo a quinta-feira, das 10h às 20h / Sexta, Sábado e à Santa Cruz do Salvador de Ubatuba’), and this date is officially considered the feriados, das 10h às 22h / Férias escolares, todos os dias, das 10h às 22h. Ubatuba’s foundation, which founder is the Portuguese nobleman Jordão Albernaz Una verdadera clase sobre los mares, dentro del Acuario de Ubatuba. Calle Homem da Costa. As from this moment, Ubatuba’s village had moments of pros- Guarani, 859 - Itaguá. De domingo a jueves, de 10h a 20h / Viernes, Sábados perity and decline, due to the Sugarcane and Coffee Cycles, the Opening of the y feriados, de 10h a 22h/ Vacaciones escolares, todos los días, de 10h a 22h. Ports in 1808, and the new constructions destined for the local elite. Then, in 1855, at the height of its development, Ubatuba was given the status of city. Soon after, A real class about the seas inside Ubatuba Aquarium. 859, Guarani Street – Ita- a new period of decline was experienced; however, in 1933, the State Government guá. Sunday to Thursday, from 10 a.m. to 8 p.m. / Friday, Saturday and holidays, brought some improvements to Oswaldo Cruz Road (Ubatuba-Taubaté), making from 10 a.m. to 10 p.m. / School Vacation, every day, from 10 a.m. to 10 p.m. the first connection by road with Vale do Paraíba region, which greatly helped the local tourism. In 1967, Ubatuba was considered a seaside resort and, later on, in 1975, after the opening of Rio-Santos Road, the tourism became one of the major Museu Histórico Washington de Oliveira / Museo Histórico Washington sources of revenues for the city. Nowadays, with about 87 thousand people, Ubatu- de Oliveira / Washington de Oliveira Historical Museum ba welcomes more than 2 million visitors every year. Acervo com materiais arqueológicos e documentais da cidade, inclusive obje- tos pessoais do farmacêutico Washington de Oliveira e sua mãe Madre Glória. Praça Nóbrega, 8 – Centro

Acervo con materiales arqueológicos y documentales de la ciudad e incluso objetos personales del farmacéutico Washington de Oliveira y su Madre Gló- ria. Plaza Nóbrega, 8 - Centro There is a collection of archeological materials and documents about the city, including personal objects from the pharmacist Washington de Oliveira and his mother Madre Glória. 8, Nóbrega Square – Downtown 120 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 121

Casarão do Porto

Construído em 1846 com uma arquitetura inovadora, serviu como armazém para as negociações de sacas de café, algodão, fumo, cana-de-açúcar e aguardente, produzidos em todo o Vale do Paraíba. Aberto à visitação, é um espaço cultural, na Praça Anchieta, 38, no Centro.

Caserón del Puerto Port’s Large House

Construido en 1846 con una arquitectu- It was built in 1846 with an innovative ar- ra innovadora, sirvió de almacén para chitecture and was used as a warehou- las negociaciones de bolsas de café, se for the negotiation of bags of coffee, algodón, tabaco, caña de azúcar y cotton, tobacco, sugarcane, and spirit, aguardiente, producidos en todo el Vale produced in all Paraíba Valley. It’s now a do Paraíba. Abierto al público, es un es- cultural space, open to visitation, loca- pacio cultural, en la Plaza Anchieta, 38, ted downtown at 38, Anchieta Square. en el centro. 122 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 123

Artesanato e Cerâmica

Ubatuba é um celeiro de artistas, com artesãos e ceramistas espalhados por toda a cidade, mas é na Casa do Artesão que se concentra grande parte da produção artística local. A Casa do Artesão de Ubatuba é uma as- sociação de artesãos, que atua desde 2005 na cidade. Todo o artesanato ali exposto é produzido por moradores locais, em diversos tipos de materiais, desde os típicos de Ubatuba, como entalhes em madeira, fibras da banana e folhas de coqueiro até os tradicionais, como crochê, tricô e tear. A asso- ciação funciona aos finais de semana e feriados e, durante a temporada de verão, todos os dias, das 10h às 23h. Visite este espaço encantador e leve uma lembrança de Ubatuba. Av. Iperoig, 10 - Centro. Artesanía y Cerámica Handicraft and Pottery

Ubatuba es un silo de artistas, con arte- Ubatuba is a cradle of artists, having sanos y ceramistas esparcidos por toda craftspeople and potters all over the la ciudad, pero es en la Casa del Arte- city, city, but in the Craftsperson House sano, que se concentra gran parte de la is concentrated most of the local artistic producción artística local. La Casa del production. The Craftsperson House in Artesano de Ubatuba es una asociación Ubatuba is an association of craftspeo- Paço Nóbrega de artesanos, que actúa desde 2005 en ple who have been in activity in the city la ciudad. Toda la artesanía allí expues- since 2005. All handicrafts shown there ta la producen los habitantes locales, en are produced by locals, with several dif- Sede da Secretaria de Turismo da cidade, data de meados do século XIX diversos tipos de materiales, desde los ferent types of materials, like the typical e é tombado pelo CONDEPHAAT. A edificação foi adquirida pela Câmara típicos de Ubatuba, como entalladuras ones from Ubatuba, such as wood car- Municipal, em 1864, e também sediou o Fórum, a Prefeitura e o Museu Hans en madera, fibras de la banana y hojas ving, banana fiber, and coconut palm Staden.Av. Iperoig, 214 – Centro. del coco, hasta los tradicionales, como leaves, and the traditional ones, such el ganchillo, el tricot y el telar. La asocia- as: crochet, knitting, and loom weaving. ción funciona a los fines de semana y The association works on weekends feriados y durante la temporada de ve- and holidays, and during the summer “Paço Nóbrega” Nobrega Palace rano, todos los días, de 10h a 23h. Visite season it works every day, from 10 a.m. este espacio encantador y llévese un to 11 p.m. Visit this lovely space and Sede de la Secretaría de Turismo de The Tourism Secretariat headquarters recuerdo de Ubatuba. Avenida Iperoig, take a souvenir from Ubatuba with you. la ciudad, tuvo su origen en mediados is a building from the mid-nineteen- 10 - Centro. 10, Iperoig Avenue, Downtown. del siglo XIX y ha sido considerado pa- th century declared a heritage site by trimonio histórico de la humanidad por CONDEPHAAT (Defence Council of the el CONDEPHAAT. La edificación fue ad- Historical, Archaeological, Artistic and quirida por la Junta Municipal, en 1864, Tourism of the State of São Paulo). It was y también albergó el Foro, el Ayunta- acquired by the City Council in 1864, miento y el Museo Hans Staden. Av. Ipe- and has also hosted the Courthouse, the roig, 214 – Centro. City Hall, and the Hans Staden Museum. 214, Iperoig, Avenue– Downtown. 124 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 125

Rota Indígena Rota Caiçara

Há, em Ubatuba, duas aldeias remanescentes, de origem Tupi-Guarani e O povo Caiçara é a herança da relação dos índios com os colonos europeus, Guarani, Aldeia Renascer, com 16 famílias e Aldeia Boa Vista, com 53 famí- que residem ainda hoje nos costões rochosos, restingas, mangues e encostas lias. Ambas produzem e comercializam artesanato como fonte de renda e da mata atlântica, por vezes, em territórios de difícil acesso, protegidos por estão preparadas para receber turistas, pois contam com Casas de Reza Unidades de Conservação. Povo “anfíbio”, que vive do mar (pesca) e da terra e Casas de Artesanato, desde que a visita seja agendada. Contate sempre (agricultura), evoluiu aproveitando os recursos naturais à sua volta. uma agência local ou um guia credenciado para garantir um passeio mais Em Ubatuba, é possível conviver com comunidades caiçaras e sua rica cultura seguro e completo. Indicações na página 212. em praias como Almada, Puruba, Pincinguaba e outras. Pode-se fazer uma rota por várias delas e conhecer sua gastronomia, uma associação do peixe com a farinha de mandioca, e a produção de artesanato, constituído das ferramentas que eles usam no dia a dia, como remos, redes de pesca, gamelas e até ca- Ruta Indígena Indigenous Route noas. Os caiçaras realizam festas tradicionais durante o ano, como a Festa de São Pedro, Festa de São Sebastião, Festa do Camarão e Festa da Mandioca.

Hay, en Ubatuba, dos aldeas remanen- In Ubatuba, there are two remaining tri- tes, de origen Tupi-Guarani y Guarani, bes of Tupi-Guarani and Guarani origin: Ruta Caiçara Caiçara Route Aldea Renacer, con 16 familias y Aldea ‘Renascer’ Village, with 16 families, and Boa Vista, con 53 familias. Las dos pro- ‘Boa Vista’ Village, with 53 families. Both ducen y comercializan artesanía como of them produce and commercialize El pueblo Caiçara es la herencia de la The Caiçara people is a result of the in- fuente de renta y están preparadas para handicraft as a source of income and relación de los indios con los colonos tegration between the indigenous people recibir turistas, pues cuentan con Casas are prepared to receive tourists who can europeos, que todavía residen en la and the European settlers, who still live at de Reza y Casas de Artesanía, siempre visit the Pray Houses and the Handicraft costa rocosa, restingas, manglares y la- the rocky coasts, sandbanks, mangroves, que se reserve la visita con antelación. Houses, as long as the visit is schedu- deras de selva atlántica, por veces, en and the Atlantic Forest hillsides, many Busque siempre una agencia local con led in advance. Always contact a local territorios de difícil acceso, protegidos times in territories whose access is very guías acreditados que le van a garanti- agency with certified guides in order to por Unidades de Conservación. Pueblo difficult and that are protected by Conser- zar un paseo más seguro y completo. grant a safer and more complete ride. anfibio, que vive del mar (pesca) y de vation Units. It is an amphibious people, Indicaciones a partir de la página 212. Suggestions as from page 212. la tierra (agricultura), ha evolucionado making a living from the sea (fishing) and aprovechando los recursos naturales from the land (agriculture), who has de- a su alrededor. En Ubatuba, es posib- veloped by consciously taking advantage le convivi con comunidades caiçaras y of the natural resources around. In Uba- su rica cultura en playas como Almada, tuba, it is possible to be in contact with Puruba, Picinguaba y otras. Se puede the caiçara communities and their wealth hacer un itinerario por varias de ellas y culture in beaches such as Almada, Pu- conocer su gastronomía, una asociación ruba, Picinguaba, and others by taking de pescado con la harina de mandioca, a trip around some of them to know their y la producción de artesanía, constituida cuisine, a mix of fish and manioc flour, de las herramientas que usan a diario, their handicraft, produced with the mate- como remos, redes de pesca, gamellas rials they use on daily basis, like paddles, y hasta piraguas. Los caiçaras realizan fishing nets, bowls, and even canoes. fiestas tradicionales durante el año, Caiçara people make traditional parties como la Fiesta de San Pedro, Fiesta de all year-round, such as São Pedro party, San Sebastián, Fiesta del Camarón y São Sebastião party, Shrimp’s party, and Fiesta de la Mandioca. Manioc’s party. 126 | HISTÓRICO E CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTORICAL AND CULTURAL HISTORICAL AND CULTURAL | HISTÓRICO Y CULTURAL | HISTÓRICO E CULTURAL | 127

Rota Quilombola Casa da Farinha Rota Quilombola Os quilombos são vilas onde se reuniam os africanos e afrodescendentes para resistir à escravidão. Estas comunidades, que existem até hoje, co- nhecidas como Quilombolas, mantêm uma forte ligação com a sua cultura Localizada no sertão da Praia da Fazenda (Núcleo Pincinguaba), funcio- e seu passado. nou como usina de açúcar e álcool até o final do século XIX. Em 1986, Em Ubatuba, com a chegada dos colonos europeus, veio também um gran- sua roda d´água foi recuperada e desde então é utilizada por produtores de contingente de negros, de origem africana, trazidos para trabalhar nos locais de mandioca. Contate sempre uma agência local com guia creden- latifúndios. Com o declínio da produção de café, na segunda metade do sé- ciado para garantir um passeio mais seguro e completo. Indicações na culo XIX, muitas porções de terras foram ocupadas ou doadas a ex-escra- página 212. vos. Ubatuba preserva ainda hoje algumas comunidades remanescentes de quilombos, como Caçandoca, Camburi, Fazenda e Sertão de Itamambuca. Casa de la Harina Flour House Ruta Quilombola Quilombola Route Ruta Quilombola Quilombola Route

Ubicada en el agreste de la Playa de la Located at the hinterlands of Farm Be- Los quilombos son villas donde se reu- Quilombos are villages where Africans Fazenda (Núcleo Picinguaba), funcionó ach (Picinguaba Nucleus), it worked as nían los africanos y descendientes de and afro-descendants would gather to como fábrica de azúcar y alcohol hasta a sugar and alcohol mill until the end of africanos para resistir a la esclavitud. withstand the slavery. These commu- fines del siglo XIX. En 1986, su rueda the nineteenth century. In 1986, its wa- Estas comunidades, que resisten has- nities, which exist until today and are de agua fue recuperada y desde en- ter wheel was recovered and since then ta hoy, y se conocen por Quilombolas, known as Quilombolas, keep a strong tonces, la han utilizado los productores it has been used by manioc local pro- mantienen una fuerte conexión con su connection with their culture and past. locales de mandioca. Siempre contacte ducers. Always contact a local agency cultura y su pasado. En Ubatuba, con In Ubatuba, with the arrival of the Eu- una agencia local con guías acredita- with certified guides in order to grant a la llegada de los colonos europeos, vino ropean settlers, a large number of dos para garantizar un paseo más se- safer and more complete ride. Sugges- también un gran contingente de negros, Africans also came to the region, in or- guro y completo. Indicaciones em la tions on page 212. de origen africano, traídos para traba- der to work on those lands as slaves. página 212. jaren los latifundios. Con la decadencia Following the decline of coffee produc- de la producción de café, en la segunda tion at second the half of the twentieth mitad del siglo XIX, muchas porciones century, many lots of lands were occu- de tierras fueron ocupadas o donadas a pied by or donated to former slaves. ex esclavos. Ubatuba preserva aún hoy Ubatuba still preserves some commu- algunas comunidades remanentes de nities remaining from the quilombos, quilombos, como Caçandoca, Camburi, such as Caçandoca, Camburi, Fazen- Fazenda y Sertão de Itamambuca. da, and Sertão de Itamambuca. 128 | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOSO | RELIGIOUS TOURISM RELIGIOUS TOURISM | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOS0 | 129

Turismo Religioso Turismo Religioso Religious Tourism Ubatuba é uma cidade onde a fé está presente em cada canto, destacada Ubatuba es una ciudad donde la fe está The faith is on each corner of Ubatuba, em monumentos, igrejas e em diversas manifestações religiosas. Aqui, to- presente en cada rincón, destacada en represented by monuments, churches, das as crenças têm espaço. monumentos, iglesias y en diversas ma- and several religious events. Here all nifestaciones religiosas. Aquí, todas las creeds have their space. creencias tienen su espacio. 130 | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOSO | RELIGIOUS TOURISM RELIGIOUS TOURISM | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOS0 | 131

Santo Anchieta Marco da Paz

Em 1563 desembarcou em Ubatuba o padre jesuíta José de Anchieta, com O Marco da Paz é um monumento único no gênero, que lembra aos ho- a missão de pacificar os Tupinambás. Refém dos índios por algum tempo, mens dos cinco continentes a necessidade da manutenção da paz à atual escreveu na areia da praia seu famoso Poema à Virgem. Em 2014, Anchieta geração e, às futuras gerações, a promessa de um mundo melhor. A está- foi canonizado pelo Papa Francisco. tua do Santo Anchieta e o Marco da Paz estão localizados na Av. Iperoig, no Centro de Ubatuba. Santo Anchieta Mojón de la Paz Peace Milestone

En 1563 desembarcó en Ubatuba, el cura jesuita José de Anchieta, con la El Marco de la Paz es un monumen- Peace Milestone is a unique monument misión de pacificar a los indios Tupi- to único en ese género, el cual les in its kind, reminding people from the nambás. Rehén de los indios por al- recuerda a los hombres de los cinco five continents of the necessity of ke- gún tiempo, escribió en la arena de la continentes que hay que mantenerla eping the peace now and for future ge- playa su famoso Poema a la Virgen. paz para la actual generación y para nerations leaving the promise of a bet- En 2014, Anchieta fue canonizado por las generaciones futuras y la promesa ter future. Saint Anchieta statue and the el Papa Francisco. de un mundo mejor. La estatua de San- Peace Milestone are located on Iperoig to Anchieta y el Marco de la Paz están Avenue, Ubatuba downtown. ubicados en la Avenida Iperoig, en el Saint Anchieta Centro de Ubatuba.

In 1563, the jesuit José de Anchieta disembarked in Ubatuba, having the mission of pacifying Tupinambás In- dians. He was made hostage for some time, when he wrote down his famous Poem to the Virgin on the beach sand. In 2014, Anchieta was canonized by Pope Francis. 132 | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOSO | RELIGIOUS TOURISM RELIGIOUS TOURISM | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOS0 | 133

Festas Religiosas

A mistura de crenças de nossa gente culmina na realização de várias festas e manifestações religiosas, como a Festa do Divino, na Praça da Matriz, em julho, e da tradicional Festa de São Pedro Pescador, na Praça de Eventos, que reúne mais de 5 mil pessoas, em julho, com procissão marítima e muitas outras atrações de dia e de noite.

Fiestas Religiosas Religious Festivals

La mezcla de creencias de nuestra The mixed creeds of our people result gente culmina en la realización de va- in a variety of festivals and events be- rias fiestas y manifestaciones religiosas, sides the traditional Festa do Divino, in como la Fiesta del Divino, en la Plaza Matriz Square, in July, and São Pedro Nossa Senhora da Paz de Iperoig Matriz, enjulio, y de la tradicional Fiesta Pescador Festival, in the Eventos Squa- de San Pedro Pescador, en la Plaza de re, a party that gathers more than five A Praça Nossa Senhora da Paz de Iperoig tem uma grande contribuição para Eventos, que reúne más de 5 mil perso- thousand people in June, when there is a história de Ubatuba: ela abriga a imagem de Nossa Senhora da Paz, doada nas, en junio, con procesión marítima y a marine procession and many other at- pelo Papa D. João XXIII em homenagem à antiga igreja de Nossa Senhora do muchos otros atractivos durante el día tractions night and day. Rosário dos Homens Pretos, que teria sido destruída por um raio em dia de y la noche. grande tempestade ou, como acreditam alguns, por um meteorito. Fica no Centro da cidade, próxima da Igreja Matriz e do Casarão do Porto.

Nuestra Senhora de la Paz Our Lady of Peace from Foto: Poti do Lago de Iperoig Iperoig

La Plaza Nuestra Señora de la Paz de Our Lady of Peace from Iperoig Square Iperoig le trae una gran contribución a la has an important role in Ubatuba’s his- historia de Ubatuba: alberga la imagen tory: it houses the image of Our Lady of de Nuestra Señora de la Paz, la cual Peace, donated by Pope John XXIII in donó el Papa Juan XXIII en honor a la honor to the old church of Our Lady of antigua Iglesia de Nuestra Señora del Rosário of Black Men, which would have Rosario de los Hombres Negros, la que been destroyed by a lightning bolt in a habría sido destruida por un rayo en día very stormy day or, as some believe, by de gran tormenta o, como lo creen algu- a meteorite. It is located downtown, near nos, por un meteorito. Está en el Centro the Mother church and the Port House. de la ciudad, cerca de la Iglesia Matriz y del Caserón del Puerto. 134 | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOSO | RELIGIOUS TOURISM RELIGIOUS TOURISM | TURISMO RELIGIOSO | TURISMO RELIGIOS0 | 135

Igrejas e Capelas Históricas Igreja Matriz

1 - Capela Imaculada Conceição - Avenida Padre Manoel da Nobrega, s/n Até o final do século XVIII, Ubatuba tinha apenas uma capela, que ficava - Perequê-Açu / 2 - Capela Nossa Sra. - Estrada do Camburi – no centro de um cemitério. Com a reabertura do porto, a população do Camburi / 3 - Capela Nossa Senhora da Piedade - Rua João Ferreira da município cresceu, gerando a necessidade da construção de uma nova Silva, 181 – Praia Barra Seca / 4 - Capela Nossa Senhora dos Navegantes igreja, a Igreja da Exaltação da Santa Cruz, chamada de Matriz. Fica no - Praia do Ubatumirim – Ubatumirim / 5 - Capela Santa Ana - Estrada do Bo- Centro, na Av. Dona Maria Alves, 125. nete – Bonete / 6 - Capela Sant’Ana - Perequê Mirim Praia – Perequê Mirim / 7 - Capela Santa Cruz - Estrada Principal, s/n - Praia do Puruba / 8 - Capela Santa Filomena - Sertão do Araribá – Maranduba / 9 - Capela São Benedito Iglesia Matriz Parish Church - Estrada do Lázaro – Lázaro / 10 - Capela São Pedro - Estrada BR 101, Km 11,5 - Fazenda da Caixa / 11 - Capela São Roque - Rua Osório Antônio de Oliveira,193 – Prumirim / 12 - Comunidade São Sebastião - Praia Grande do Hasta fines del siglo XVIII, Ubatuba Until the end of the eighteenth century, Bonete – Bonete / 13 - Matriz Cristo Rei - Maranduba. tenía solamente una capilla, la cual es- Ubatuba used to have only a chapel that taba en el centro de un cementerio. Con was located in the middle of a cemetery. la reapertura del puerto, la población de The opening of the ports helped the Iglesias y Capillas Churches and Histórical la ciudad creció, creando la necesidad population grow, creating the necessi- de construir una nueva iglesia, la Iglesia ty of building a new church, Exaltação Históricas Chapels de la Exaltación de la Santa Cruz, a la da Santa Cruz Church, also called Main que llaman Matriz. Está en el Centro, en Church. It is located downtown, at 125, la Avenida Dona Maria Alves. 125. Dona Maria Alves Avenue. 1 - Capilla Inmaculada Concepción Ave- 1 - Imaculada Conceição Chapel - Pa- nida Padre Manoel de la Nóbrega, s/n – dre Manoel da Nobrega Avenue, wi- Perequê-Açu / 2 - Capilla Nuestra Señora thout number – Perequê-Açu / 2 - Nossa Aparecida – Autovía del Camburi – Cam- Sra. Aparecida Chapel Camburi Road buri / 3 - Capilla Nuestra Señora de La – Camburi / 3 - Nossa Senhora da Pie- Piedad - Calle João Ferreira da Silva, 181 dade Chapel 181, João Ferreira da Silva – Playa Barra Seca / 4 - Capilla Nuestra Street – Barra Seca Beach / 4 - Nossa Señora de los Navegantes – Playa del Senhora dos Navegantes Chapel Uba- Ubatumirim – Ubatumirim / 5 - Capilla tumirim Beach – Ubatumirim / 5 - Santa Santa Ana – Autovía del Bonete – Bone- Ana Chapel Bonete Road – Bonete / 6 te / 6 - Capilla Sant’Ana - Perequê Mirim - Sant’Ana Chapel Perequê Mirim Be- Playa – Perequê Mirim / 7 - Capilla San- ach – Perequê Mirim / 7 - Santa Cruz ta Cruz - Autovía Principal, s/n – Playa Chapel Main Road, without number del Puruba / 8 - Capilla Santa Filomena – Puruba Beach / 8 - Santa Filomena - Agreste Del Araribá – Maranduba / 9 - Chapel Sertão do Araribá – Maranduba Capilla San Benedito – Autovía del Lázaro / 9 - São Benedito Chapel Lázaro Be- – Lázaro / 10 - Capilla San Pedro - Autovía ach – Lázaro / 10 - São Pedro Chapel BR 101, Km 11,5 – Fazenda da Caixa / 11 BR 101Road,Km 11,5 – Caixa Farm / 11 - Capilla San Roque - Calle Osório Antô- - São Roque Chapel 193 Osório Antônio nio de Oliveira, 193 – Prumirim / 12 - Co- de Oliveira Street – Prumirim 12 - São munidad San Sebastián - Playa Grande Sebastião Community Grande do Bone- del Bonete – Bonete / 13 - Iglesia Matriz te Beach – Bonete 13 - Christ the King Cristo Rey - Maranduba. Mother Church - Maranduba. 136 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT | ENTRETENIMIENTO | ENTRETENIMENTO | 137 Foto: Aquário de Ubatuba

Entretenimento Entretenimiento Entertainment Além dos cenários exuberantes, Ubatuba tem entretenimento para todos Además de paisajes exuberantes, Uba- Besides the breathtaking scenery, Uba- os públicos, com opções variadas durante o dia ou a noite, na baixa ou na tuba tiene entretenimiento para todos los tuba has entertainment for everyone, alta temporada. públicos, con opciones variadas duran- and offers varied options night and day, te el día o la noche, en la baja o en la alta either during peak season or off-season. temporada. 138 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT

Aquário de Ubatuba

Fundado por oceanógrafos, em 1996, com o objetivo de contribuir para a educação e conservação ambiental, o Aquário de Ubatuba tem cerca de 130 espécies diferentes, desde tubarões até pinguins. Reconhecido como um dos melhores aquários da América do Sul, é considerado uma das melhores opções de lazer educativo no litoral de São Pau- lo. Domingo a quinta-feira, das 10h às 20h / Sexta, Sábado e feriados, das 10h às 22h / Férias escolares, todos os dias, das 10h às 22h.

Acuario de Ubatuba Ubatuba Aquarium

Fundado por oceanógrafos, en 1996, Ubatuba Aquarium, which was foun- con el objetivo de contribuir a la educa- ded by oceanographers in 1996 aiming ción y conservación ambiental, el Acua- to contribute with education and envi- rio de Ubatuba tiene aproximadamente ronmental conservation, keeps around 130.. especies diferentes, desde tiburo- 130 different species, from sharks to nes hasta pingüinos. Reconocido como penguins . It is well-known as one of uno de los mejores acuarios de América the best aquariums in South America. del Sur, es considerado una de las me- It is also considered one of the best jores opciones de ocio educativo en la options of educational leisure in São costa de São Paulo De domingo a jue- Paulo North Coast. Sunday to Thurs- ves, de 10h a 20h / Viernes, Sábados y day, from 10 a.m. to 8 p.m. / Friday, Sa- feriados, de 10h a 22h/ Vacaciones es- turday and holidays, from 10 a.m. to 10 colares, todos los días, de 10h a 22h. p.m. / School Vacation, every day, from 10 a.m. to 10 p.m. 140 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT | ENTRETENIMIENTO | ENTRETENIMENTO | 141

Projeto Tamar Rua Antonio Atanázio, 273 - Itaguá Tel: (12) 3832–6202 / 3832-7014 Centro de Visitantes do Projeto Tamar em Ubatuba [email protected] Um dos principais atrativos da cidade, o Projeto Tamar recebe cerca de www.tamar.org.br 120 mil visitantes por ano. A cada visita é possível aprender mais sobre Aberto à visitação de domingo à quinta as tartarugas marinhas, as ações de conservação desenvolvidas pelo feira, das 10h às 18h. Às sextas feiras, sá- Projeto e participar de atividades interativas de acordo com a progra- bados, feriados e férias escolares, das 10h às 20h. Durante o período letivo, fecha às mação mensal. quartas feiras. Foto: Projeto Tamar

Calle Antonio Atanázio, 273 - Itaguá Tel: (12) 3832–6202 / 3832-7014 Pojecto Tamar [email protected] Centro de Visitantes del Projecto Tamar en Ubatuba www.tamar.org.br El Centro de Visitantes del Tamar en Ubatuba constituye uno de los principales atractivos de la ciudad, recibiendo aproximadamente 120 mil personas al año. Abierto para visitas de domingo a jueves, de 10h a 18h. Los viernes, sábados y feriados y A cada visita se puede aprender más sobre las tortugas marinas, las acciones vacaciones escolares, de 10h a 20h. Duran- de conservación que desarrolla el Proyecto Tamar y participar de actividades te el periodo de clases, cierra los miércoles. interactivas según la programación mensual.

Tamar Project Antonio Atanázio Street, 273 - Itaguá Tel: (12) 3832–6202 / 3832-7014 Visitors Center for Tamar Project in Ubatuba [email protected] The Visitors Center for Tamar Project in Ubatuba is one of the main attractions www.tamar.org.br in the city, and it receives around 120,000 people per year. Each visit teaches a little more about the sea turtles, the measures for preservation taken by It is open for visitors Monday to Thursday, Tamar Project, and visitors can participate in interactive activities, which follow from 10 a.m. to 6 p.m. On Fridays, Satur- a monthly schedule. days, holidays, and school vacation, from 10 a.m. to 8 p.m. During school term, it closes on Wednesdays. Fotos: Projeto Tamar 136 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT | ENTRETENIMIENTO | ENTRETENIMENTO | 143

Compras

O diversificado comércio da cidade proporciona aos turistas inúmeras op- ções que vão desde lojas de artesanato, artigos de moda-praia, decoração, até lojas de grife. Destaque para a rua Guarani e para o Shopping Porto Itaguá, o melhor de Ubatuba, além da Casa do Artesão, na avenida Iperoig. A rua Guarani tem identidade própria e características urbanísticas que en- cantam a todos os visitantes. Concentra um diversificado comércio de entre- tenimento e gastronomia, ideal para passeios em família.

Compras Shopping

El diversificado comercio de la ciudad The varied commerce of the city offers les proporciona diversas opciones a los the tourists many options such as han- turistas , desde tiendas de artesanía, ar- dicraft stores, beachwear items, deco- tículos de moda de playa, decoración , ration items, as well as designer stores. hasta tiendas de diseño. Destaca la Cal- The highlights in this field are Guarani le Guarani y la Shopping Porto Itaguá, El Street and all Porto Itaguá Shopping mejor de Ubatuba, además de la Casa Mall, It is the best in Ubatuba, and also del Artesano, en la Avenida Iperoig. La Casa do Artesão, on Iperoig Avenue. Calle Guarani tiene identidad propia y Guarani Street has its own identity and características urbanísticas que encan- urban characteristics that fascinate all tan a todos los visitantes. Concentra visitors. It concentrates a varied enter- un diversificado comercio de entreteni- tainment and gastronomy, commerce, miento y gastronomía, ideal para paseos ideal for family strolls. en familia. 144 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT | ENTRETENIMIENTO | ENTRETENIMENTO | 145

Mercado de Peixe Ilha dos Pescadores

É o grande destaque da Ilha dos Pescadores, onde, além dos pescados, Localizada entre o Centro e a Praia do Perequê-Açu é um dos últimos re- são vendidos produtos agrícolas de produção local e artesanato indíge- dutos caiçaras do centro, onde os pescadores moram bem próximo ao mar na. Funciona de segunda a sábado, das 7h às 18h e aos domingos, das e às embarcações. Eles vivem da venda de pescados aos moradores e 7h às 13h. turistas. A maioria das peixarias da cidade está na Ilha, onde se encontra o Píer dos barcos de pescas da cidade. Local ideal para um passeio, com- prar frutos do mar, alugar um barco, conversar e conhecer as histórias dos Mercado Pesquero Fish Market pescadores caiçaras.

Es el gran destaque de la Isla de los It is the highlight of the Fishermen’s Is- Isla de los Pescadores Fishermen’s Island Pescadores, donde, además de los pes- land where, besides the catches, farm cados, se venden productos agrícolas products locally made and indigenous de producción local y artesanía indíge- handicraft are sold. It opens from Mon- Ubicada entre el Centro y la Playa del It is located between Downtown and na. Funciona de lunes a sábado, de 7h day to Saturday, from 7 a.m to 6 p.m, Perequê-Açú, es uno de los últimos re- Perequê-Açú Beach and is one of the a 18h y domingos, de 7h a 13h. and on Sundays from 7 a.m to 1 p.m. ductos “caiçaras” del centro, donde los last local redoubts downtown, where pescadores viven muy cerca del mar y fishermen live very near the sea and de las embarcaciones. Viven de la ven- their boats. They make a living out of ta de pescados a los habitantes y a los the catches they sell to inhabitants and turistas. La mayoría de las pescaderías tourists. Most of fish markets in the city de la ciudad está en la isla, donde está are in the island, where the city’s pier for el Muelle de los barcos de pesca de la the fishing boats is located. It is the ideal ciudad. Lugar ideal para dar un paseo, place to take a tour, buy seafood, rent a comprar mariscos, alquilar un barco, boat, chit-chat, and get to know a little conversar y conocer las historias de los about the local fishermen stories. pescadores “caiçaras”. 146 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT | ENTRETENIMIENTO | ENTRETENIMENTO | 147

Villa Guarani

Na rua mais charmosa de Ubatuba está um dos maiores complexos de en- tretenimento da cidade. O Villa Guarani concentra no mesmo espaço músi- ca, gastronomia, moda, arte e lazer, em um ambiente muito aconchegante. Aos finais de semana o happy hour é garantido com os melhores músicos da região. R. Guarani, 663 – Praia do Itaguá

Villa Guarani “Villa Guarani”

En la calle más encantadora de Ubatuba The most charming street in Ubatuba está uno de los más grandes complejos houses one of the largest complexes of de entretenimiento da la ciudad. El Villa entertainment in the city. Within the same Guarani concentra en el mismo espacio space, ‘Villa Guarani’ offers music, gas- música, gastronomía, moda, arte y ocio, tronomy, fashion, art, and leisure in a re- en un entorno muy acogedor. Los fines ally cozy ambiance. On the weekends, Teatro de semana el “happy tour” está asegura- the best musicians in the region enrich do con los mejores músicos de la región. the ‘happy hour’. Palco de espetáculos que encantam a todos os públicos, este celeiro de Calle Guarani, 663 – Playa del Itaguá 663, Guarani Street - Itaguá Beach arte e entretenimento foi inaugurado em 2012 e teve suas portas reabertas ao público em abril de 2017. O Teatro de Ubatuba está localizado na Praça da Matriz e comporta 418 pessoas na sala principal de espetáculos. Mas há também outras duas grandes salas no piso inferior, que podem ser transfor- madas em 4 salas menores para a realização de palestras e cursos.

Teatro Theater

Escenario de espectáculos que encan- This great provider of art and entertain- tan a todos los públicos, este granero ment and stage for shows that delight de arte y entretenimiento se inauguró en everyone, was launched in 2012 and 2012 y reabrió sus puertas al público en reopened in April, 2017. Ubatuba’s The- abril de 2017. El Teatro de Ubatuba está ater is at ‘Matriz’ Square and hosts 418 ubicado en la Plaza de la Matriz y tie- people in the main showroom. Apart ne capacidad para 418 personas en la from that, there are also two other big sala principal de espectáculos. Pero hay rooms on the ground floor which can be también otras dos grandes salas en el changed into four smaller rooms for lec- piso inferior, que se pueden convertir en tures and/or courses. 4 salas más pequeñas para la realizaci- ón de conferencias y de cursos. 148 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT | ENTRETENIMIENTO | ENTRETENIMENTO | 149

Cinema

Um dos equipamentos de entretenimento que integram o complexo de di- versões do shopping Porto Itaguá, exibe sucessos de bilheteria em 2D e 3D. Diversão garantida em Ubatuba, para quem não abre mão de um bom filme. Av. Leovegildo Dias Vieira, 500 – Praia do Itaguá

Cinema Movie Theater

Una de las clases de entretenimiento This venue, one of the attractions which que forman parte del complejo de diver- are part of the entertainment complex siones del Shopping Porto Itaguá, exhi- of Itaguá Port shopping mall, shows 2D be éxitos de taquilla en 2D y 3D. Para and 3D box-office hits. It is granted fun los que no abren mano de una buena in Ubatuba for those who cannot live wi- película, el Cine Porto es diversión ase- thout a good movie. gurada en Ubatuba. 500, Leovegildo Dias Vieira Avenue - Ita- Avenida Leovegildo Dias Vieira, 500 – guá Beach Playa del Itaguá

Para Crianças

São muitas opções para os pequenos se divertirem. Além do Parque de Diversões Trombini, na avenida Iperoig (Centro), um playground e um fli- perama, no Shopping Porto Itaguá, vão animar a criançada. Há também os famosos Projeto Tamar e Aquário de Ubatuba.

Para los niños For the kids

Son muchas opciones para que los There are many options for kids to pequeños se diviertan. Además del have fun. They will love Trombini Parque de Diversiones Trombini, en la Amusement Park, on Iperoig Avenue, Avenida Iperoig, en el Centro, un par- downtown, the playground and the ar- que infantil y un salón de máquinas de cade in Porto Itaguá Shopping Mall. juegos en el Centro Comercial Porto There is also the famous Tamar Project Itaguá van a entretener a los críos. Hay and Ubatuba Aquarium. también los famosos Proyecto Tamar y el Acuario de Ubatuba 150 | ENTRETENIMENTO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT

Vida Noturna

A vida noturna de Ubatuba não se restringe ao centro da cidade. Na Maran- duba, Praia Grande, Itaguá, as noites também são agitadas, principalmente no verão e nos finais de semana. Na região central, o agito está na avenida Leovegildo, na rua Guarani e na avenida Iperoig, que formam um corredor de entretenimento com bares e casas noturnas. Para quem busca menos badalação, vale conhecer um dos restaurantes à beira-mar.

Vida Nocturna Night Life

La vida nocturna de Ubatuba no se limita Ubatuba nightlife is not limited to down- al centro de la ciudad. En la Maranduba, town. Nights are also busy at Maran- Praia Grande, Itaguá las noches también duba, Grande, Itaguá, and beaches, son agitadas, principalmente en verano especially in summer and weekends. y en los fines de semana. En la región The best hot spots downtown are on central, la agitación está en la Avenida Leovegildo Avenue, Guarani Street and Leovegildo, en la Calle Guarani y en la Iperoig Avenue, forming a strip of bars Avenida Iperoig, que forman un corredor and clubs. For those who look for less de entretenimiento con bares y casas buzz, the shoreline restaurants are a nocturnas. Para los que buscan menos great option. agitación, merece la pena conocer uno de los restaurantes a la orilla del mar. 152 | GASTRONOMIA | GASTRONOMÍA | GASTRONOMY GASTRONOMY | GASTRONOMÍA | GASTRONOMIA | 153 FOTO: RESTAURANTE UBAPIRÁ

Gastronomia Gastronomía Gastronomy Diversos sabores e muitas opções de estabelecimentos compõem o cenário Diversos sabores y muchas opciones Many flavors and many options make up gastronômico de Ubatuba. Venha provar e se deliciar com os pratos que vão de establecimiento componen el esce- the gastronomic establishments scena- da tradicional à mais requintada culinária. nario gastronómico de Ubatuba. Usted rio of Ubatuba. Come taste and delight encontrará platos que van desde la tra- yourself with the dishes ranging from tra- dicional a la más requintada culinaria. ditional to the most refined cuisine. 154 | GASTRONOMIA | GASTRONOMÍA | GASTRONOMY GASTRONOMY | GASTRONOMÍA | GASTRONOMIA | 155

Venha provar e se deliciar com os sabores de Ubatuba

A gastronomia caiçara, predominante em Ubatuba, surgiu da fusão das culinárias indígena, europeia e africana. Ingredientes como palmito, mandioca, gengibre e banana ainda são muito utilizados na composição dos pratos típicos de Ubatuba, além de novos ingredientes introduzidos com os anos, como a polpa da juçara, mexilhões e vieiras. Destaque para o prato Azul Marinho (peixe ensopado com banana verde), o palmito na brasa e os frutos do mar, como a vieira e o mexilhão, usados para o preparo de uma das mais apreciadas iguarias locais: o arroz lambe-lambe. Como as famílias se sustentavam com a culinária caiçara, eram utilizados ingredientes que estavam disponíveis, como a banana, colhida ainda verde e cozida com peixe.

Venga a probar y a deleitarse con los sabores de Ubatuba!

La gastronomía “caiçara”, predominante en Ubatuba, surgió de la fusión de las cocinas indígena, europea y africana. Ingredientes como el palmito, la mandioca, el jengibre y el plátano son aún muy utilizados en la composición de los platos típicos de Ubatuba, además de nuevos ingredientes introducidos con los años, como la pulpa de Juçara (fruta típica de la región), los mejillones y las vieiras. Destaca el plato “Azul Marinho” (pescado estofado con plátano verde), el palmito a la parrilla y los mariscos, como la vieira y el mejillón, utilizado en el preparo de uno de los manjares locales más apreciados: el arroz “lambe-lambe”. Como las familias se mantenían con la cocina “caiçara”, se utilizaban ingredientes disponibles, como el plátano, que se cosechaba aún verde y se cocinaba con pescado.

Come along to try the delicious flavors of Ubatuba! Iconografia | Iconografía | Iconography The caiçara (local people) cuisine, especially in Ubatuba, has been created from the fusion of indigenous, European, and African cuisines. Ingredients such as heart of palm, manioc, ginger, and banana are still very used to make Ubatuba’s typical dishes, together with new ingredients introduced with the years, such as Musica ao Vivo Área para crianças Ar condicionado Acesso deficientes Som Ambiente Área de fumantes Música en vivo Área para niños Aire acondicionado Acceso p. Discapacitados Música ambiente Área para fumadores the pulp of juçara (a kind of coconut), mussels, and scallops. Some highlights Live Music Kids’ Area Air conditioning Access for disabled visitors Piped Music Smoking Area are the dish called “Azul Marinho” (fish stew with green banana), the grilled heart of palm, and seafood such as scallops and mussels, used to prepare one of the most popular local delicacies – the “lambe-lambe” rice. Due to the fact that families would be sustained by the “caiçara” cuisine, the ingredients used were Manobrista Estacionamento Menu Infantil Entregas Wi-fi Área Externa Aparcacoches Estacionamiento Menú infantil Entregas Wi-fi Área externa the ones that were available, the banana for example, which was harvested still FOTO: RESTAURANTE A TABERNA Valet Service Parking Kid’s Menu Delivery Wi-fi Outside Area green and cooked with fish. 156 | GASTRONOMIA | GASTRONOMÍA | GASTRONOMY GASTRONOMY | GASTRONOMÍA | GASTRONOMIA | 157

Fiestas Gastronómicas Locales A diversificada gastronomia de Ubatuba motiva inúmeras festas típicas durante todo o ano. Os mais variados sabores, aliados aos nossos lindos cenários, formam uma combinação perfeita. En la baja temporada – periodo entre marzo y noviembre – ocurren diversas fiestas que celebran nuestra gastronomía. Entre ellas podemos mencionar: la Fiesta de la Mandioca en el Sertão do Ubatumirim, cuando son preparados deliciosos platos dulces y salados a base de mandioca; el tradicional Festival del Camarón, en la La diversificada gastronomía de Ubatuba motiva innúmeras fiestas típicas todo el Almada, cuando los habitantes locales arman puestos para vender platos variados año. Los más variados sabores aliados a nuestros lindos escenarios forman una que tienen el camarón como base; la Caiçarada, en la Isla de los Pescadores, en combinación perfecta. el centro; la Feria de las Naciones y la Fiesta de la Cultura Japonesa, con mucha comida típica. Una de las mayores fiestas de la Costa Norte también se da en Ubatuba: la Fiesta Ubatuba’s varied cuisine stimulates several typical festivals year-round. Many de San Pedro Pescador, con cortejos de barcos adornados, puestos con mújol a la different flavors coupled with its beautiful landscapes make a perfect combination. parrilla y otras comidas típicas. El Festival Gastronómico ocurre en septiembre con la participación de los principales establecimientos del segmento gastronómico, cuando se preparan recetas con ingredientes locales y condiciones especiales para los clientes en los establecimientos durante todo el mes. El primer fin de semana del Festival, ocurre la Feria Gastronómica, en el Centro de Convenciones, donde se presentan esas Festas Gastronomias Locais recetas a los jurados en el Concurso de Recetas en una cocina especialmente montada en el espacio de eventos. En la Feria ocurre aún una exposición de los productores, pescadores y maricultores locales, además de conferencias y Na baixa temporada - período entre março e novembro - acontecem diversas actividades gastronómicas. festas que celebram nossa gastronomia entre elas podemos listar; A Festa da Mandioca no Sertão do Ubatumirim, quando são preparados deliciosos pratos doces e salgados à base de mandioca, o tradicional Festival do Local Gastronomic Festivals Camarão, na Almada. Os moradores locais montam barracas para vender pratos variados que têm o camarão como base, a Caiçarada, na Ilha dos Pescadores, no centro, a Feira das Nações e a Festa da Cultura Japonesa, In the low season – between March and November – many festivals take place to celebrate our gastronomy such as: Manioc Festival at Ubatumirim backcountry, com muita comida típica. when delicious sweet and savory manioc-based dishes are prepared; the Uma das maiores festas do Litoral Norte também acontece em Ubatuba: traditional Shrimp Festival, in Almada, where the local residents set up stands to sell a Festa de São Pedro Pescador, com cortejo de barcos enfeitados, barracas various dishes having shrimps as the main ingredient; ‘Caiçarada’, on ‘Pescador’ com tainha na brasa e outras comidinhas típicas. (Fisherman) Island; Nations’ Fair and Japanese Culture Festival, downtown, with a O Festival Gastronômico acontece em setembro com a participação lot of typical food. dos principais estabelecimentos do segmento gastronômico, quando One of the largest festivals in the Northern Coast also takes place in Ubatuba: São são preparadas receitas com ingredientes locais e condições especiais Pedro the Fisherman Festival, with a parade of adorned boats, and stands with para os clientes nos estabelecimentos durante todo o mês. No primeiro barbecued mullet and other typical food. final de semana do Festival, acontece a Feira Gastronômica no Centro Ubatuba’s Gastronomic Festival takes place in September with the participation de Convenções, onde estas receitas são apresentadas aos jurados no of the main establishments in the gastronomic segment preparing recipes with local ingredients and offering special conditions for the clients who go to those Concurso de Receitas em uma cozinha especialmente montada no espaço establishments during the whole month. The Gastronomic Fair happens at the de eventos. Na Feira ainda acontece exposição dos produtores, pescadores Festival’s first weekend, in the Convention Center’s premises, when those recipes e maricultores locais, além de palestras e atividades gastronômicas are presented to the jury of the Recipes’ Contest in a kitchen that is specially assembled at the event’s venue. In the Fair there are also exhibitions of local producers, fishermen, and mariculture farmers. ANÚNCIO

RESTAURANTE CAJU

172 | HOSPEDAGEM | HOPEDAJE | ACCOMMODATION ACCOMMODATION | HOSPEDAJE | HOSPEDAGEM | 173 FOTO: ITAMAMBUCA ECO RESORT

Hospedagem Hospedaje Accommodation Ubatuba dispõe de meios de hospedagem dos mais variados segmentos e Ubatuba dispone de medios de hospe- Ubatuba offers many different types portes, que atendem desde famílias e grupos de amigos até executivos em daje de los más variados segmentos y of accommodations, which meet all viagens de negócios. portes, los cuales atienden desde fami- the quality requirements of families, lias y grupos de amigos hasta ejecutivos groups of friends and executives on en viajes a negocios. business trips. 174 | HOSPEDAGEM | HOPEDAJE | ACCOMMODATION ACCOMMODATION | HOSPEDAJE | HOSPEDAGEM | 175

Hospedagem

Ubatuba é considerada a quarta cidade mais visitada entre as 645 do estado de São Paulo e a 2ª cidade com maior número de leitos do estado. Um verdadeiro paraíso ecológico com inúmeras características naturais. Uma cidade que recebe turistas de todo Brasil e de vários outros países do mundo, em Ubatuba você certamente vai encontrar um meio de hospedagem do seu gosto. São Hotéis, Pousadas e Hostels com propostas diferenciadas, tanto para quem busca um lugar confortável e amistoso para uma boa anoite de sono, como para quem está à procura de excelente infraestrutura e conforto. O Convention e Visitors Bureau apresenta neste caderno algumas opções em destaque e no Guia de empresas uma lista com as melhores opções, todas com Cadastur e toda segurança e conforto que nossa cidade tem como proposta oferecer, para tornar sua estadia inesquecível. Nossa entidade está a sua disposição, se precisar de qualquer informação ligue para 12 3833-3372. Hospedaje

Ubatuba es la cuarta ciudad que más se visita entre las 645 del estado de São Paulo y la segunda ciudad con mayor número de lechos del estado. Un verdadero paraíso ecológico, con innúmeras características naturales. La ciudad, que recibe turistas de todo Brasil y de varios otros países del mundo, seguramente tendrá un medio de hospedaje que le agrade. Son Hoteles, Posadas y Pensiones, con propuestas diferenciadas, tanto para los que buscan un lugar cómodo y amistoso para una buena noche de sueño, como para los que buscan una excelente infraestructura y confort. El Convention&Visitors Bureau le presenta en esta guía, algunas sugerencias y en la Guía de Empresas (al final del Itinerario) un listado con las mejores opciones, todas con registro en el Ministerio del Turismo y toda la seguridad y confort, para convertir su estancia en algo inolvidable. Si necesita más informaciones, estamos a Iconografia | Iconografía | Iconography la disposición. Basta con que llame a + 55 (12) 3833.3372 Accommodation Foto: Hotel Coquile

Piscina Serviço de Bar Telefone Churrasqueira Lavanderia SPA Estacionamento Salão de Jogos Ubatuba is the fourth most visited city among the 645 in the state of São Paulo and Piscina Servicio de Bar Teléfono Parrilla Lavadero SPA Estacionamiento Salón de Juegos the second with the highest number of beds in the state. A true ecological paradise, Swimming poll Bar Service Telephone Barbecue Grill Laundry Room SPA Parking Lot Games Room with countless natural features. The city, which receives tourists from the whole country and from many other countries around the world, definitely has a mean of accommodation to please you. There are hotels, inns, and hostels with different Café da Manhã Acesso deficientes Ar condicionado Sala de Convenções Sala de ginástica Vista para o Mar Tv a Cabo Aceita animais Desayuno Acceso p. Discapacitados Aire Acondicionado Salón de Convenciones Sala de Gimnasia Vistas al Mar TV por cable Acepta animales proposals, both for those who look for a comfortable and cozy place for a good night Breakfast Access for disabled visitors Air conditioning Convention Hall Fitness Room Sea View Cable TV Pet Friendly of sleep and for those who look for excellence in infrastructure and comfort. The Convention and Visitors Bureau shows some suggestions in this booklet and at the Companies’ Guide (at the end of this book) there is a list with the best options – all accredited by the Ministry of Tourism and offering comfort and security – to make Internet nos quartos Hidromassagem Cofre Som Ambiente DVD Restaurante Sauna Wi-fi Internet Hidromasaje Cofre Son ambiente DVD Restaurante Sauna Wi-fi your stay unforgettable. We are at your entire disposal in case you need additional Internet in the rooms Whirlpool tub Safe box Piped Music DVD player Restaurant Sauna Wi-fi information. Just call to + 55 (12) 3833.3372.

pousada manobra

ANÚNCIO

ANÚNCIO

196 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 197

Iconografia | Iconografía | Iconography

Cabines de tradução Sala de ginástica Espaço Kids Piscina Internet nos quartos Restaurante Capacidade Geral Cabinas de traducción Sala de gimnasia Epacio para niños Piscina Internet en los dormitorios Restaurante Capacidad Geral Transalation booths Gym Espace for kids Swimming poll Internet in the rooms Restaurant Total capacity

Acesso deficientes Ambiente climatizado Estacionamento Heliporto Unid. habitacionais Área total (em m2) Pé direito Acceso para Discapacitados Ambiente climatizado Estacionamiento Helipuerto Unidades de Habitación Área total (en m2) Techo alto Access for disabled Air conditioned environment Parking Lot Helipor Housing units Total areas (in m2) Ceiling Height

Apoio audiovisual Cap. Auditório Cap. Espinha de Peixe Capacidade em “U” Capacidade escolar Capacidade coquetel Capacidade banquete Apoyo en audiovisual Capacidad auditorio Cap. Espina de Pescado Capacidad en “U” Capacidad escolar Capacidad cóctel Capacidad banquete Audiovisual support Auditorium capacity Fish spine capacity abled In “U” capacity School capacity Cocktail capacity Banquet capacity

Eventos e Negócios Eventos y Negócios Events and Business Ubatuba tem se consolidado como um importante destino para o turismo de Ubatuba se ha consolidado como un Ubatuba has consolidated itself as an negócios. Além de um centro de convenções com excelente infraestrutura, importante destino para el turismo de important destination on the business a rede hoteleira atende aos mais diversos públicos. negocios. Además de un centro de con- tourism. Besides having a convention venciones con excelente infraestructura, center with excellent infrastructure, the la red hotelera atiende a los más diver- hotel network meets the needs of several sos públicos. and varied segments. 198 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 199

Eventos e Negócios Eventos y Negocios

Congresos, ferias, conferencias, convenciones, lanzamientos de productos, grupos Congressos, feiras, seminários, convenções, lançamento de produtos, gru- de incentivo, eventos de negocios o de entrenamiento necesitan salir de los lugares pos de incentivo, eventos de negócios ou de treinamento precisam fugir do comunes. Si usted desea ofrecerle lo mejor a su empresa, piense en Ubatuba: una lugar comum. Se você deseja oferecer o melhor para sua empresa, pense forma única de garantizar el éxito de su evento añadiéndole una excelente infraes- em Ubatuba: um jeito único de garantir o sucesso do seu evento aliando tructura a un mundo de posibilidades que el destino le puede ofrecer. excelente infraestrutura a um mundo de possibilidades que o destino pode te oferecer. Además, podrá contar con el auxilio de profesionales especializados que le darán atención a cada detalle, asegurando que todo salga como ha planeado su empresa. Além disso, contará com o auxílio de profissionais especializados que darão Haga algo distinto esta vez. Haga que su evento sea inolvidable. atenção a cada detalhe, garantindo que tudo ocorra como planejado pela sua empresa. Ofrecemos aún todo el servicio de transporte. Por tierra, cielo o mar, nos responsabiliza- mos por todos los trámites necesarios para que todos lleguen con confort y seguridad.

Faça diferente desta vez. Faça seu evento ser inesquecível. Además de espacios apropiados, equipamientos y profesionales de apoyo, Uba- tuba le ofrece bien estar y divertimiento que renuevan las energías, fomentan los Oferecemos ainda todo o serviço de transporte. Por terra, céu ou mar, nos sentidos y despiertan la creatividad. encarregamos de realizar os trâmites necessários para que todos cheguem com conforto e segurança. ¡Reserve ahora mismo una fecha para su evento!

Além de espaços sob medida, equipamentos e profissionais de apoio, Uba- tuba proporciona bem-estar e descontração que renovam as energias, agu- çam os sentidos e despertam a criatividade. Events y Business

Reserve já uma data para seu evento! Congresses, fairs, seminars, conventions, products launching, motivational groups, business or training events need to innovate in forms and places. If you wish to offer just the best for your company, think of Ubatuba: a unique way to grant the success of your event, combining excellent infrastructure with a world of possibilities offered by this destination.

Furthermore, you will have the help of skilled professionals who will give attention to each and every detail, assuring that everything happens as planned by your company.

Make a difference this time. Make your event unforgettable.

We still offer all transport service. By land, air, or sea we take charge of dealing with all the details so everybody travels with comfort and safety.

Besides tailored venues, supporting equipment and professionals, Ubatuba also provides well-being and relaxation which renew the energies, accurate the senses, and awake creativity.

Book now a date for your event! 200 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 201

Centro de Convenções Centro de Convenciones

Centro de Convenciones Alfredo Bischoff Centro de Convenções Alfredo Bischoff El Centro de Convenciones Alfredo Bischoff tiene capacidad para grandes O Centro de Convenções Alfredo Bischoff tem capacidade para grandes eventos y fue construido en un área de más de 10 mil m². Su estructura tiene eventos e foi construído em uma área de mais de 10 mil m². Sua estrutura 3.900 m² de área construida, repartida en tres pabellones. possui 3.900 m² de área construída, divididas em três pavilhões. Ubicado a 500 metros del Aeropuerto Gastão Madeira y a menos de 1 km Localizado a 500 metros do Aeroporto Gastão Madeira e a menos de 1 km del centro de la ciudad, su alrededor alberga una variada opción gastronó- do centro da cidade, seu entorno abriga uma vasta opção de gastronomia, mica, hospedaje y facilidades. hospedagem e facilidades. Informações técnicas: Informaciones técnicas: Pavimento Térreo: Planta Baja: 2 Salas de Exposiciones - 1.000 m²cada / Techo alto: 6 m 2 Salões de Exposições - 1.000 m² cada / 1 Salón Central - 650 m² / Techo alto: 9 m Pé direito: 6m Hall de Entrada - 203 m² 1 Salão Central - 650 m² / Pé direito: 9 m Recepción - 145 m² 1 Cocina - 67 m² Hall de Entrada - 203 m² Baños Masculinos y Femeninos -45 m² cada Recepção - 145 m² Planta Superior: Entresuelo- 203 m² / Techo alto: 5m 1 Cozinha - 67 m² 1 Bar - 20 m² Banheiros Masculinos e Femininos - 45 m² cada Balcón Exterior - 146 m² 2 Salas de Apoyo - 24 m² Pavimento Superior: Mezanino - 203 m² / Pé direito: 5 m 1 Bar - 20 m² Convention Center Varanda Externa - 146 m² 2 Salas de apoio - 24 m² Alfredo Bischoff Convention Center Its capacity can attend big events and it has been built in an area of more than 10 thousand square meters. It is a 3,900-square-meter structure, divided in three pavilions. It is located at 500 meters from Gastão Madeira Airport and less than 1 kilometer Medidas e capacidades do Centro de Convenções / Medidas y Capacidades from downtown, and its surroundings offer options of restaurants, accommodation, del Centro de Convenciones / Measures and capacity of the Convention Center and facilities.

Technical Information:

3.900 First / Ground Floor: 2 Exhibition Rooms– 1,000 m² each / Ceiling hei- ght: 6 m / Central Room - 650 m² / Ceiling height: 9 m / Entrance Hall Pavilhão A / B – Medidas e capacidades para cada Pavilhão / Pabellón A / - 203 m² / Reception - 145 m² / 1 Kit- B – Medidas y capacidades para cada uno / A / B Pavilion – Measures and capa- chen - 67 m² / Men and Women Res- city of each trooms -45 m² each Upper Floor: Mezzanine - 203 m² / Ceiling height: 5m / 1 Bar - 20 m² / Ex- ternal Balcony - 146 m² / 2 Supporting 1.000 6 m 1.200 600 200 700 1200 900 Rooms - 24 m² 202 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 203

Aquário Ubatuba Pousada das Cachoeiras Av. Guarani, n° 859 - Itaguá Rua Dr. Benedito A. Eloi, 935 Tel: +55 (12) 3834-1382 / 9.9773-1369 Sertão da Quina [email protected] Tel.: +55 (12) 3849-8244 / 3849-5331 www.aquariodeubatuba.com.br [email protected] www.pousadadascachoeiras E E O Auditório do Aquário de Ubatuba é uma espaço em meio as O Local perfeito para se realizar um evento! Traga seu grupo: igrejas, es- maravilhas do fundo do mar, com capacidade para 60 pessoas colas, melhor idade, empresas. Ideal para: Hospedar, retiros, treinamen- tos empresariais, confraternizações, day-camps. Entre a Serra e o Mar, um acomodadas confortavelmente e com infraestrutura completa enorme paraíso ecológico onde se encontra liberdade, ar puro, atendimen- para deixar seu evento ainda mais encantador. to acolhedor e uma completa estrutura. El Auditorio del Acuario de Ubatuba es un espacio en medio a las ma- ¡El lugar perfecto para la realización de un evento! Traiga su grupo: iglesias, ravillas del fondo del mar, con capacidad para 60 personas sentadas escuelas, mejor edad, empresas. Ideal para campamentos, retiros, entrena- cómodamente y con infraestructura completa para que su evento sea mientos empresariales, confraternizaciones, campamentos diurnos. Entre la aún más encantador. Sierra y el Mar, um enorme paraíso ecológico donde se encuentra libertad, aire puro, atendimento acogedor y completa estructura. The auditorium of Ubatuba Aquarium is a space dedicated to the won- ders of the deep sea. It comfortably sits 60 people and has complete The perfect place to hold an event! Bring your group: churches, schools, seniors, infrastructure to make your event even more charming. companies. Ideal for camping, retreats, company training, get-togethers. Betwe- en the mountains and the sea , it is an enormous ecological paradise where you can find freedom, pure air, friendly service and complete infrastructure. Hotel São Charbel Praça Marcelo Bon Meihy, n° 280 - Centro Tamar Tel: +55 (12) 3832-1080 / 1090 Rua Antonio Atanásio, 273 - Itaguá [email protected] Tel: +55 (12) 3832-6202 www.hotelsaocharbel.com.br www.tamar.org.br | [email protected] E 2.100 4m Em 2010 a base do Tamar em Ubatuba inaugurou seu espaço cul- O Hotel São Charbel com localização privilegiada no centro de tural conhecido por “Casco Acústico”. O espaço já recebeu artistas Ubatuba, torna-se excelente opção em hospedagem para ne- locais e de renome nacionais e internacionais. Possui capacidade gócios ou passeio, com anos de tradição, qualidade, conforto e para um público de 1000 pessoas, e o palco oferece sistema de ilu- bom atendimento. minação, mesa de som básica e microfones. El Hotel São Charbel tiene ubicación privilegiada en el Centro de Uba- En 2010, la base de Ubatuba inauguró su espacio cultural conocido por “Cas- tuba, una excelente opción de hospedaje para negocios o paseo, con co Acústico”. El espacio ya ha recibido artistas locales de renombre nacional e internacional. Tiene capacidad para un público de 1000 personas y el escena- años de tradición, calidad, comodidad y buen atendimiento. rio ofrece sistema de iluminación, mesa de son básica y micrófonos. Saint Charbel Hotel is in a privileged location in the heart of Ubatuba In 2010, the base of Ubatuba inaugurated its cultural space known as “Casco and it is an excellent option of accommodation no matter if you are Acústico”. The space has already received both local and nationally and inter- here for business or leisure, with years of tradition, quality, comfort, nationally renowned artists. Its capacity is of 1,000 people and the stage offers and good service. a lighting system, basic soundboard, and microphones. 204 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 205

Ubatuba Palace Hotel & Restaurante Itamambuca Eco Resort Rodovia BR 101 Km 36 - Itamambuca Vela Branca Tel.: +55 (12) 3834–3000 [email protected] Rua Cel. Domiciano, n° 500 - Centro www.itamambuca.com.br Tel.: +55 (12) 3832-4500 [email protected] www.ubatubapalace.com.br E Contando com uma área de 100.000 m², o Itamambuca Eco Resort E pode realizar seu evento em diversos ambientes: beira-mar, beira-rio, junto às piscinas, nos restaurantes e salas de estar. Sempre com mui- Reconhecido por sua tradicional gastronomia contemporânea, abri- to charme e natureza. Você imagina, a gente faz acontecer. ga, num espaço de 5000m2, Sala de Eventos climatizada c/ Sala de Apoio; WI-FI; 2 Estacionamentos; 2 Restaurantes com serviços à la Con un área de 100.000 m², el Itamambuca Eco Resort puede realizar su carte e buffet; Bares; 63 Aptos e Diárias com Café da Manhã e Jantar evento en diversos ambientes: a orilla del mar, a orilla del río, junto a las inclusos. Não cobramos taxa de serviço. piscinas, en los restaurantes y en salones. Siempre con mucho encanto y naturaleza. Usted lo imagina y nosotros lo realizamos. Reconocido por su tradicional gastronomía contemporánea, alberga, en un Due to its area of 100,000 square meters, Itamambuca Eco Resort can hold espacio de 5000m², sala de eventos climatizada con sala de apoyo; Internet your event in several different ambiences: at the seaside, at the riverside, inalámbrico; 2 estacionamientos; 2 restaurantes con servicios a la carta y at the swimming pools, at the restaurants and lounges. Always with much bufé; bares; 63 habitaciones y diarias con desayuno y cena incluidos. No charm and integrated to the nature. You imagine it, we make it happen. cobramos tasa de servicio.

Well-known by its traditional contemporary cuisine, it houses a climate control- led events room with support room in an area of 5,000 square meters ; Wi-Fi™; Ubatuba Convention & Visitors Bureau 2 parking lots; 2 restaurants offering à la carte and buffet services; bars; 63 apartments; daily rates including breakfast and dinner. No service fee charged. Rua Guarani, 194 - Centro - Sl 06 Tel.: +55 (12) 3833.3372 | (12) 9.8127.9799 [email protected] www.facebook.com/Visite-Ubatuba

O Ubatuba Convention& Visitors Bureau está a sua disposição para cuidar de todos os detalhes que forem necessários para seu evento, desde o transporte, hospedagem, cardápios exclusivos, infraestrutu- ra completa, além de uma diversidade de espaços para melhor aten- der o perfil do seu evento. El UbatubaConventio&Visitors Bureau está a su disposición para cuidar to- dos los detalles que sean necesarios a su evento, desde el transporte, hos- pedaje, menús exclusivos, infraestructura completa, además de una varie- dad de espacios para mejor atender al perfil de su evento. Ubatuba’s Convention & Visitors Bureau is at your disposal to take care of all necessary details to ensure your event – the transport, accommodation, special menus, complete infrastructure, as well as a wide range of venues to better meet the description of your event. 206 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 207

Semana do Mar – Acontece no Projeto Tamar e Aquário de Ubatuba Calendário de Eventos Sea Week – It takes place at Tamar Project and Ubatuba’s Aquarium Semana del Mar – Ocurre en el Proyecto Tamar y en el Acuario Calendar of Events / Calendario de Eventos de Ubatuba Junho Festival Internacional de Dança - Centro de Convenções Junio Alfredo Bischof June International Dance Festival – Alfredo Bischof Convention Center Festival Internacional de Danza – Centro de Convenciones Alfredo Bischof Festa de São Pedro Pescador - Praça de Eventos São Pedro the Fisherman of Ubatuba Festival - Eventos Square Fiesta de San Pedro Pescador de Ubatuba - Plaza de Eventos Festa de São Sebastião do Bonete - Janeiro Praia do Bonete São Sebastião do Bonete Festival - Enero Bonete Beach January Fiesta de San Sebastián del Bonete - Festa do Divino - Igreja Matriz Playa del Bonete Fiesta del Divino - Iglesia Matriz Festa do Divino - Main Church Julho Festival do Camarão da Almada - Praia da Almada Julio Festival del Camarón de la Almada - Playa de la Almada Festival de Marchinhas Carnavalescas July Shrimp Festival, in Almada - Almada Beach Festival de Canciones Carnavalescas Festival da Cultura Japonesa - Praça de Eventos (Typical music of Brazilian Carnival) Festival Festival de la Cultura Japonesa – Plaza de Eventos Fevereiro Carnaval Histórico de Ubatuba Japanese Culture Festival – Events Square Febrero Ubatuba’s Historical Carnival February Carnaval Histórico de Ubatuba Desfile de Blocos Carnavalescos Parade of Carnival groups Mês da Cultura Popular - Projeto Tamar Parada de Grupos de Carnaval Mes de la Cultura Popular - Proyecto Tamar Month of the Popular Culture - Tamar Project Festival da Cultura Popular Caiçarada – Ilha do Pescador Agosto Festival de la Cultura Popular Caiçarada - Isla del Pescador Agosto Caiçarada Popular Culture Festival - Pescador Island Maio Festival Mata Atlântica, Floresta, Rios e Mar August May Atlantic Forest Festival, Forest, Rivers and Sea Feira Gastronômica de Ubatuba - Centro de Convenções Mayo Festival Selva Atlántica, Bosque, Ríos y Mar Alfredo Bischof Feria Gastronómica de Ubatuba - Centro de Convenciones Alfredo Bischof Ubatuba’s Gastronomic Fair - Alfredo Bischof Convention Center 208 | EVENTOS E NEGÓCIOS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTS Y BUSINESS EVENTS AND BUSINESS | EVENTOS Y NEGOCIOS | EVENTOS E NEGÓCIOS | 209

Solstício de Verão - Praça capricórnio Quina Solsticio de Verano - Plaza Capricornio Summer Solstice - Capricórnio Square Cantata de Natal - Prédio da SETUR - Casarão Festival Gastronômico de Ubatuba - Centro de Convenções Dezembro do Professor Thomaz Galhardo. Alfredo Bischof Diciembre Cantata de Navidad – Edificio de la SETUR – Caserón Festival Gastronómico de Ubatuba – Centro de Convenciones December del Profesor Thomaz Galhardo Setembro Alfredo Bischof Christmas Cantata – SETUR (Tourism Department) Septiembre Ubatuba’s Gastronomic Festival - Alfredo Bischof Convention Center building – Professor Thomaz Galhardo House September Festa da Mandioca do Ubatumirim - Sertão do Ubatumirim Réveillon - Orla das principais praias Fiesta de la Mandioca del Ubatumirim - Agreste del Ubatumirim New Year’s Eve - Main beaches seashore Manioc of Ubatumirim Festival - Ubatumirim backcountry Nochevieja - Orilla de las playas principales

Festa Nossa Srª Aparecida Outubro Nossa Srª Aparecida Festival October Fiesta de Nuestra Señora Aparecida Octubre Aniversário Ubatuba - Praça de Eventos Aniversario de Ubatuba - Plaza de Eventos Anniversary of Ubatuba - Eventos Square

Para mais informações sobre esses eventos e suas datas, não deixe de acessar o portal turístico oficial de Ubatuba, www.vivaubatuba.com.br, ou entre em contato com o Centro de Informações Turísticas pelo telefone: 12 3833-9123/ 3833-3372.

Novembro Feira das Nações - Praça de Eventos Para más informaciones sobre estos eventos y sus fechas, acceda al portal turís- Noviembre Nations’ Fair - Eventos Square tico oficial de Ubatuba www.vivaubatuba.com.br o contacte el Centro de Informa- November Feria de las Naciones - Plaza de Eventos ciones Turísticas, por el teléfono: 12 3833 9123/ 3833-3372.

For more information about these events and their dates, visit the official Ubatuba tourism website www.vivaubatuba.com.br or contact the Tourist Information Center, by the telephone number: 12 3833 9123/ 3833-3372. COMPANIES GUIDE | GUÍA DE EMPRESAS | GUIA DE EMPRESAS | 211

EMPRESAS ASSOCIADAS EMPRESAS ASOCIADAS / ASSOCIATED COMPANIES

ÍNDICE / INDICE / INDEX

Agência de Turismo / Travel Agency / Agencia de Turismo ...... 212 Empreendimentos Imobiliários / Real Estate Development / Emprendimientos Inmobiliarios ...... 212 Entidades / Entities / Asociaciones y Entidades ...... 212 Entretenimento / Entertainment / Entretenimiento ...... 212 Gastronomia / Gastronomy / Gastronomía ...... 212 Hospedagem / Accommodation / Hospedajes ...... 215 Limpeza profissional / Professional Cleaning / Limpieza profesional ...... 217 Marina / Marina / Marina ...... 217 Operadora de mergulho / Diving operator / Operadora de Buceo ...... 217 Passeios náuticos / Boat Rides / Paseos náuticos ...... 217

Guia de Empresas Guía de Empresas Companies Guide 212 | GUIA DE EMPRESAS | GUÍA DE EMPRESAS | COMPANIES GUIDE COMPANIES GUIDE | GUÍA DE EMPRESAS | GUIA DE EMPRESAS | 213

AGÊNCIAS DE TURISMO ENTRETENIMENTO ESPAÇO VERÃO OKONE Tel.: (12) 3835-3179 Tel.: (12) 3836-1796 Av. Armando de Barros Pereira - Praia Grande Rua Leovigildo Dias Vieira, 752 - Itaguá www.espacoverao.com.br /SushiOkoneUbatuba O LIMOEIRO ESPAÇO W Tel.: (12) 9.9207-8973 Tel.: (12) 3835-1374 Praça Teodorico de Oliveira, 8 - Centro Av. Marginal, 2244 - Praia Grande /olimoeiroubatuba www.espacowubatuba.com.br

UBATUBA TOUR VIAGENS E TURISMO O REI DA BATIDA UBATUBA Tel.: (12) 3832-5000 Tel.: (12) 3842-1088 FORNERIA BIXIGA Tel.: (12) 3833-5190 Av. Iperoig, 440 - Centro Rua Guarani, 736 - Itaguá Av. Antônio Carlos Ribeiro, 85 - Itaguá /oreida.batidaubatuba www.ubatubatourturismo.com.br www.mercadodaweb.com/forneria-bixiga

EMPREENDIMENTOS FUSION SUSHI IMOBILIÁRIOS Tel.: (12) 3833-7326 GASTRONOMIA Rua Robillard de Marigny, 701 - Itaguá ATMOSFERA DESENVOLVIMENTO /fusionsushioficial IMOBILIÁRIO Tel.: (12) 3833-9898 GAUCHÃO GRILL Av. Leovigildo Dias Vieira, 376 - Itaguá Tel.: (12) 3832-2051 www.atmosfera.com Av. Leovigildo Dias Vieira, 164 - Itaguá www.gauchaogrillubatuba.com.br ENTIDADES GRATITUDE CAFETERIA Tel.: (12) 3833-6808 ACIU (ASSOCIAÇÃO COMERCIAL ALENTEJANO Rua Capitão Felipe, 280 - Itaguá DE UBATUBA) Tel.: (12) 3833-4254 /GratitudeCafeteriaUbatubaSp Tel.: (12) 3834-1449 Rua Guarani, 612 - Itaguá Rua Dr. Esteves da Silva, 51 - Centro www.pousadaalentejano.com.br www.aciubatuba.com.br BARDOLINO Tel.: (12) 3832-1733 COMTUR (COMPANHIA MUNICIPAL Rua Dr. Esteves da Silva, 18 - Centro DE TURISMO DE UBATUBA) /bardolinorestaurante Tel.: (12) 3833-7006 PADARIA ORQUÍDEA PALACE Tel.: (12) 3835-1230 Rua Janina, 28 - Perequê Açu BAR DO ULISSES Rua Capitão Felipe, 490 - Itaguá [email protected] Praça Nobrega, 20 - Centro PREFEITURA MUNICIPAL DE UBATUBA PATIEIRO HAMBURGUERIA Tel.: (12) 3834-1000 BREWCICLETA Tel. (12) 333791 Tel.: (12) 3833-8297 Rua Capitão elipe 7 Itaguá Rua Dona Maria Alves, 865 - Centro Rua Guaicurus, 265 - Itaguá .patieirohamburgueria.com.br www.ubatuba.sp.gov.br www.brewcicleta.com.br SINHORES (SINDICATO DE HOTÉIS, MANGO CREPERIA Tel.: (12) 3832-4576 PATTO LOKO CANTO CAIÇARA RESTAURANTES, BARES E SIMILARES Av. Guarani, 676 - Itaguá Tel.: (12) 3833-1150 DO LITORAL NORTE DO ESTADO www.mangocreperia.com.br Rua Baltazar Fortes, 42- Centro DE SÃO PAULO) /pattolokoubatuba Tel.: (12) 3832-3778 / 4103 PEIXE COM BANANA Rua Jordão Homem da Costa, 67 - Sl 16 - Tel.: (12) 3832-6873 Centro www.sinhoreslitoralnorte.com.br Av. Guarani, 255 - Itaguá CANNELLE [email protected] UCVB (UBATUBA CONVENTION & VISI- Tel.: (12) 3833-8921 / 9.9634-1890 Av. Guarani, 240 - Itaguá TORS BUREAU) www.cannelle.com.br Tel.: (12) 3833-3372 NÓS GASTRONOMIA Rua Guarani, 194 - Centro - Sl 06 DOCA 390 (CERVEJARIA) Tel.: (12) 9.9710-8512 Tel.: (12) 3832-7923 /Visite-Ubatuba Rua Plínio França, 335 – Saco da Ribeira Rua Dr. Esteves da Silva, 390 /nosgastronomiaubatuba www.doca390.com.br 214 | GUIA DE EMPRESAS | GUÍA DE EMPRESAS | COMPANIES GUIDE COMPANIES GUIDE | GUÍA DE EMPRESAS | GUIA DE EMPRESAS | 215

PICANHARIA PIZZARELA SULLIVAN BAR E CERVEJARIA HOSPEDAGEM (REGIÃO NORTE) POUSADA BAIA DAS CONCHAS Tel.: (12) 3832-5615 Tel.: (12) 9.9767-8498 Tel.: (12) 3842-2305 Av. Iperoig, 480 - Centro Av. Guarani, 828 - Itaguá Rua Turumas, 190 - Enseada /picanhariapizzarellaubatuba www.sullivanubatuba.com www.pousadabaiadasconchas.com.br

POUSADA CAVALO MARINHO Tel. (12) 3323200 Rua Guarani 77 Itaguá .pousadacavalomarinho.com.br

TERRA PAPAGALLI PIZZARIA SÃO PAULO Tel.: (12) 3832-1488 Tel.: (12) 3832-7457 Rua Xavantes, 537-B - Itaguá Praça da Paz de Iperoig, 26 - Centro www.pizzariasaopauloubatuba.com.br [email protected] PULO DO GATO TIO SAM Tel.: 12-3833-9845 Tel.: (12) 3833-8772 Av. Carlos Drumond de Andrade, 106 - Itaguá Av. Leovigildo Dias Vieira, 262 - Itaguá HOSPEDAGEM (REGIÃO CENTRAL) [email protected] www.tiosamrestaurante.com.br POUSADA DON DIEGO Tel.: (12) 3832-2338 QUINTAL DA VILA Rua Guarani, 782 - Itaguá Tel.: (12) 3833-4338 www.pousadadondiego.com.br Av. Guarani, 663 - Itaguá www.quintalubatuba.com.br POUSADA ESTRELA DO MAR QUIOSQUE MARÉ VERDE Tel.: (12) 3832-7546 Tel.: (12) 3835-1406 Av. MIlton Holanda Maia, 186 - Itaguá www.estreladomarpousada.com.br Av. Armando Barros Pereira, 65 - Praia Grande HOTEL POUSADA BEIRA MAR /mareverdeubatuba Tel.: (12) 3832-1683 POUSADA FAROL DO ITAGUÁ RAÍZES Av. Leovigildo Dias Vieira, 1570 - Itaguá Tel.: (12) 3832-2111 Tel.: (12) 3832-3377 www.hotelpousadabeira-mar.com.br Av. Castro Alves, 1141 - Itaguá Av. Leovigildo Dias Vieira, 1.280 - Itaguá www.pousadafaroldoitagua.com.br /restauranteraizes SABOR DO MAR Tel.: (12) 3832-3732 VILA DO PESCADOR Av. Leovigildo Dias Vieira, 1.226 - Itaguá Rua Jocelino Monteiro, s/n – Barra Seca [email protected] /vila-do-pescador-352407101521800 SAMPA VILA IPEROIG Tel.: (12) 3832-6427 Tel.: (12) 3833-9855 Av. Iperoig, 490 - Centro Av. Iperoig, 532 - Centro [email protected] [email protected] SAN TELMO ZENITH GOURMET Tel.: (12) 3832-6035 Tel.: (12) 3835-1673 Av. Antônio Carlos Ribeiro, 75 - Itaguá Rua Paul Harris, 40 - Praia Grande R.Dom João III, 482 - Centro - (12) 3832-1656 /santelmoubatuba www.zenithgourmet.com.br www.pousadamanobra.com.br

SPAGHETTO JUNDU PRAIA BAR Tel.: (12) 3833-3377 Tel.: (12) 3845-3027 Av. Guarani, 686 - Itaguá Rua Vereda, 10 - Prumirim www.mercadodaweb.com.br/spaghetto-ristorante www.jundupraiabar.com 216 | GUIA DE EMPRESAS | GUÍA DE EMPRESAS | COMPANIES GUIDE COMPANIES GUIDE | GUÍA DE EMPRESAS | GUIA DE EMPRESAS | 217

ITAGUÁ HOSTEL COLIBRIS PASSEIOS NÁUTICOS Tel.: (12) 3835-3172 Tel.: (11) 9.7111-5456 Rua Bernardino Querido, 76 - Itaguá Av. Leovigildo Dias Vieira, Altura 1524- Itaguá /itaguahostel /colibri’s passeios náuticos

POUSADA BORA MORA CORSÁRIO TURISMO Tel.: (12) 3835-3320 Tel.: (12) 3842-0004 / 9.9706-1000 Rua Newton Prado de Oliveira, 113 POUSADA AREIA DO MAR Rua Sununga, 185 - Saco da Ribeira Tel.: (12) 3842-0006 Praia Grande www.corsarioturismo.com.br Av. da Praia, 156 - Enseada www.ubatubapousada.com ESCUNA MARINA TURISMO www.areiadomar.com.br HOSTEL (REGIÃO SUL) Tel.: (12) 9.9771-7788 / 9.7402-6635 Av. Leovigildo Dias Vieira, 980, Itaguá TRIBO HOSTEL /escunamarinaubatubalitoralnorte Tel.: (12) 3842-0585 Rua Amoreira, 71 - Lázaro GARRA TURISMO www.ubatubahostel.com Tel.: (12) 9.9740-4759/ 9.9187-2991 Av. Leovigildo Dias Vieira- 1.140 Itaguá HOSTEL (REGIÃO NORTE) /garraturismoubatuba LYCKY PASSEIOS DE LANCHA HOSTEL FAZENDA ITAMAMBUCA Tel.: (12) 3832-5920 / 9.9768-3949 Tel.: (12) 3845-3507 Av. Leovigildo Dias Vieira - Itaguá Rua Manoel Soares da Silva, 253 - Itamambuca /lucky-passeios-de-lancha-em-ubatuba /fazendaitamambuca MYKONOS TURISMO LIMPEZA PROFISSIONAL Tel.: (12) 3842-0329 /3842-1388 Rua Flamenguinho, 17 - Saco da Ribeira QUALICLEAN www.mykonos.com.br Tel.: (12) 3833-9090 Rua Salvador Correa, 276 – Centro SINGRA TURISMO NÁUTICO www.qualicleanhigiene.com.br Tel.: (12) 3842-2712 / 9.9756 0923 Av. Beira Mar, 206 - Saco da Ribeira MARINA www.singrapasseiosdebarco.com.br

HOSTEL (REGIÃO CENTRAL) MARINA COSTA NORTE TUBARÃO TURISMO Tel.: (12) 3842-1235 Tel.: (12) 3842-2525 /9.9750-4707 Av. da Ribeira, 210 - Saco da Ribeira Av. Praia da Enseada, 1600 – Enseada HOSPEDAGEM (REGIÃO SUL) AIPPIM HOSTEL www.marinacostanorte.com.br Tel.: (12) 3836-1011 www.tubaraoturismo.com.br HOTEL ANCORADOURO Rua Robillard de Marigny, 85 - Itaguá OPERADORA DE MERGULHO TRIBO DO MAR Tel.: (12) 3842-0657 www.aippimhostel.com.br Tel.: (12) 3842-2267/ 9.9142-1429 Av. Marginal, 525 - Toninhas OMNIMARE www.pousadaancoradouro.com.br DONA BENEDITA HOSTEL Tel.: (12) 3832-2005 Praia do Lázaro e Praia das Toninhas tel.: (12) 3833-3823 Rua Guaicurus, 30 - Itaguá www.tribodomar.com.br Rua Guarani, 479 - Itaguá www.omnimare.com.br UBATUBA TRIPS www.donabeneditahostel.com.br PASSEIOS NÁUTICOS Tel.: (12) 9.9140-1106 Av. Governador Abreu Sodré, 1250 - Perequê Açu ECOTRIP HOSTEL /ubatubatrips Tel.: (12) 3833-4036 BARQUÁRIO- BARCO COM FUNDO DE VIDRO Rua Dom João III, 573 - Centro Tel.: (12) 9.9112-4610 / 9.9704-0574 Av. Leovigildo Dias Vieira, 1268 - Itaguá TRANSPORTE www.ecotriphostel.com.br /barquario-barco com fundo de vidro UBATOUR VANS GREEN HAVEN HOSTEL BRASIL TROPICAL Tel.: (12) 3842-2894 / 9.9766-5218 Tel.: (12) 3832-7277 Tel.: (12) 3833-6836 Rua B, 173 - Toninhas Av. Gov. Abreu Sodré, 1245 - Perequê-Açu Travessa da Olaria, 89 - Estufa I www.greenhavenhostel.com /Brasil Tropical Passeios Náuticos

HOSTEL LIBERDADE CAIPIRINHA BOAT TURISMO Tel.: (12) 9.9774-5673 Tel.: (12) 9.9163-7557 Rua Liberdade, 1057 - Centro Av. Leovigildo dias Vieira - Itaguá /HostelLiberdade /caipirinha boat ubatuba 218 | GUIA DE EMPRESAS | GUÍA DE EMPRESAS | COMPANIES GUIDE COMPANIES GUIDE | GUÍA DE EMPRESAS | GUIA DE EMPRESAS | 219

Expediente Telefones Úteis / Useful Telephone / Teléfonos Útiles EDITADO POR MW EDITORA LTDA

DIRETORES: Segurança / Security / Seguridad Siméia Ribeiro Wilson R. Ceciliatto

CORPO DE BOMBEIROS Fire Department / Bomberos Tel.: 193 COORDENADORA DE PROJETOS: Leonilda Ceciliato O seu guia para os ADMINISTRAÇÃO: Selma R. Silva DEDESA CIVIL Civil Defense / Defensa Civil Tel.: 199 ATENDIMENTO: Katia Regina melhores destinos. PROJETO E DESIGN GRÁFICO: Agência Crocodilo POLÍCIA AMBIENTAL Environmental Police / Policía Ambiental Tel.: (12) 3832-2876 www.agenciacrocodilo.com.br Agradecemos a Deus e a todos os que, de POLÍCIA CIVIL The Police Department / Policía Civil Tel.: 197 JORNALISTA RESPONSÁVEL: alguma forma, colaboraram com este projeto. Diego Brígido (MTB 64283/SP) POLÍCIA MILITAR Police / Policía Militar Tel.: 190 TRADUÇÕES INGLÊS E ESPANHOL: POLÍCIA ROD. FEDERAL Federal Highway Patrol Delaine Correia Borges Policía Federal de Carreteras Tel.: 191 RoteiroBR é uma marca da empresa MW DISTRIBUIÇÃO Editora Ltda. POLÍCIA RODOVIÁRIA ESTADUAL State Highway Patrol DISTRIBUIDORAS: Saintlog Distribuidora, Kikos Distri- buidora, Dica Distribuidora, Comparato Distribuidora e Policía Estadual de Carreteras Tel.: (12) 3832-0287 Sol e Mar Distribuidora. A empresa não assume nenhuma responsa- LIVRARIAS: Saraiva, Cultura e Nobel. bilidade por divergências, incorreções ou DISTRIBUIÇÃO EM RODOVIAS: Rede Graal, Rede Frango Assado, Lago Azul e outros postos de parada nas responsabilidade civil por danos de qual- Transporte / Transport / Transporte principais rodovias. quer tipo causados por erros ou omissões. GRATUITA: Distribuição dirigida. É terminantemente proibido, sem limitações, COLABORADORES: Alvaro Correa / Poti do Lago / reproduzir qualquer planta, texto, mapa ou Carlos Rizzo AEROPORTO Airport / Aeropuerto Tel.: (12) 3832-1992 material contido nesta publicação, de qual- FOTOS: quer maneira, incluindo reprografia e arma- Arquivo de divulgação RoteiroBR/ Arquivo de divulgação zenamento eletrônico. TERMINAIS RODOVIÁRIOS / Bus terminals / Estaciones de Autobús da SETUR e UCVB (Guilherme Nigro e Aleko Stergiou) / Aquário de Ubatuba, Itamambuca Eco Resort, Projeto Rodoviária Verde Bus Tel.: (12) 3833-1415 Tamar, Ricardo Martins, RC Park, Fundação Florestal, Os anúncios veiculados no Roteiro são de Tel.: (12) 3832-3740 Omnimare, Alexandre Rodrigues, Associação Promata, responsabilidade de cada anunciante, que Tubarão Turismo, Singra Turismo Náutico, Escuna Ma- responde civil e judicialmente pelo conteú- Rodoviária São José Tel.: (12) 3833-1003 rina, Restaurante Ubapirá e Hotel Coquile/ Poti do Lago/ Mykonos Turismo/ Agência Crocodilo / shutterstock. do publicado. Rodoviária Litorânea Tel.: (12) 3832-3622 FOTO CAPA: Praia do Itamambuca /Crédito - Itamam- Informações atualizadas em 2017. buca Eco Resort Saúde / Health Care / Salud ESTA EDIÇÃO FOI DESENVOLVIDA EM PARCERIA: Não existe a reserva automática de espaço publicitário, sendo necessário que o anun- SAMU Tel.: 192 ciante manifeste o interesse em manter a po- sição de veiculação para a próxima edição. SANTA CASA Tel.: (12) 3832-7266 Para esclarecimento de dúvidas relaciona- Informações turísticas / Tourist information / Informaciones Turísticas das ao conteúdo editorial e publicidade, en- trar em contato pelo fone (12) 3965-4501 ou pelo email: [email protected]

CENTRO DE INFORMAÇÕES TURÍSTICAS Tel.: (12) 3833-9123 OUTRAS ENTIDADES QUE APOIARAM: COMTUR (Companhia Municipal de Turismo de Ubatuba) Tel.: (12) 3833-7006 ASSOCIAÇÃO NÁUTICA / PROJETO TAMAR / UBATUBABIRDS / FUNDAÇÃO FLORESTAL / Tel.: (12) 3833-9887 PROMATA www.roteirobr.com.br

Dicas/Consejos/Tips

Leve calçado para caminhadas, protetor solar, repelente, água e máqui- na fotográfica. Não deixe lixo, conserve este paraíso limpo.

Visite as comunidades tradicionais e conheça um pouco mais da nossa cultura. Não deixe de provar nossa gastronomia, temos opções deliciosas.

Dê preferência a produtos locais; fortaleça a economia solidária.

Venha nos visitar no Outono e na Primavera, são as melhores épocas deste paraíso.

Leve calzado para caminatas, protector solar, repelente, agua y máquina de fotos. No deje basura, mantenga este paraíso limpio.

Visite las comunidades trandicionales y conozca un poco más de nuestra cul- tura, no olvide probar nuestra gastronomías, tenemos opciones deliciosas.

Prefira los productos locales; fortalezca la economia solidaria.

Venga a visitarnos en Otoño y en Primavera, son las mejores épocas de este paraíso.

Don’t forget to take hiking shoes, sunblock, repellent, water, and camera. Do not littler. Keep this paradise clean.

Visit our traditional communities and find out a little more about our culture. Try our cuisine, there are delicious options.

Give preference to local products; help foster the solidary economy.

Visit us in the Fall and Spring, the best time to enjoy this paradise-like place. Capa_Contra Capa_RoteiroBR_OK.indd 1 30/11/17 18:47