I N I G A R L a O 1978/2016 40 www.bassi-tbl.ch

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K VADEMECUM 2017 VADEMECUM

cool and amazing I N I G A R L a O 1978/2016 40 www.bassi-tbl.ch

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K VADEMECUM 2017 VADEMECUM

cool and amazing ,!34/2)#!&5.)#/,!2%$),/#!2./x LAVIAPIÎSUGGESTIVAECOMODAPERRAGGIUNGEREIL3ACRO-ONTE-ADONNADEL3ASSO EPUNTODIPARTENZAPERBELLISSIMEPASSEGGIATESUISENTIERIDELLACOLLINA

$)%()34/2)3#(%34!.$3%),"!(.6/.,/#!2./ DERROMANTISCHEUNDBEQUEME7EGUMDEN3ACRO-ONTE-ADONNADEL3ASSO ZUBESICHTIGENUND!USGANGSPUNKTWUNDERSCHÈNER3PAZIERWEGEOBERHALB,OCARNO

,%&5.)#5,!)2%()34/2)15%$%,/#!2./ LAMANIÀRELAPLUSROMANTIQUEETCONFORTABLEDEVISITERLE3ACRO-ONTE-ADONNA DEL3ASSOETDENFAIRLED½PARTDEVOSPROMENADESMERVEILLEUSESAUTOURDE,OCARNO

,/#!2./3()34/2)#!,#!",%#!2 YOURMOSTCOMFORTABLEANDROMANTICOPTIONTOVISITTHE3ACRO-ONTE-ADONNADEL3ASSO ANDTHESTARTING POINTFORMESMERIZINGEXCURSIONSINTOTHEHILLYMOUNTAINSOF,OCARNO

/GNI!LLE4OUTESLES%VERYMINUTI TEL FAX FUNICOLARE BLUEWINCH

3 VADEMECUM K Questo Vademecum che ha raggiunto il 40.mo anno di successo è stato studiato per soddisfare le esigenze del turista. Il suo scopo primario è quello di informare su quanto la Regione del Lago Maggiore e le sue valli possono offrire all’ospite. Con- tiene diverse e variate segnalazioni importanti di carattere generale, tra l’altro gli orari dei mezzi di trasporto della regione, senza però dimenticare le valide offerte culturali ed escursionistiche. Vi auguriamo un piacevole e felice soggiorno a Locar- no e i suoi dintorni.

K Dieses Vademecum möchte zu seinem 40. Jubiläumsjahr unseren Besuchern einen allgemeinen Überblick über die Region Lago Maggiore und seinen Tälern vermitteln. Es enthält viele allgemeine Informationen, unter anderem auch die Fahrpläne der öffentlichen Verkehrsmittel, sowie Vorschläge über Sehenswürdig- keiten, Spazier möglich keiten und Veranstaltungen. Wir wünschen einen schönen und angenehmen Aufenthalt in unserer Gegend.

K Ce Vademecum, à l’occasion de son 40ème anniversaire, a été conçu pour ré- pondre aux exigences du touriste. Il a pour but principal d’informer les visiteurs sur les différentes possibilités de la Région du Lac Majeur et ses vallées. Il contient donc différentes informations de caractère général et les horaires des moyens de transport publiques sans pour autant omettre de renseigner sur les offres cultu- relles valables et les excursions intéressantes. Nous vous souhaitonsun heureux séjour autour du Lac Majeur.

K The purpose of this Vademecum, which has reached its 40th edition, is to give our visitors a general idea of and its valleys. It contains ample infor- mation on different subjects including the various sightseeing possibilities, the cultural offer and useful timetables for public transports in the area but does not claim to be complete. We wish you a pleasant and happy stay in our region.

Proprietà e diritti del Vademecum: Tipografia Bassi Locarno. Printed in Per inserzioni / Für Inserate / Pour la publicité © 2017 Tipografia Bassi Locarno XL Edizione Tel. 091 751 61 71 – Fax 091 751 62 65 [email protected] – www.geekvision.ch

5 INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX

Presentazione / Vorstellung / Présentation / Introduction 3 Cartina di Locarno e / City Map 6–7 Hotels Ascona - Locarno 9–12 Lago Maggiore 13–19 Mezzi di trasporto / Verkehrsmittel / Transports 20–21 Telefoni utili / Telefonnummern / Téléphones / Phone numbers 23–25 Banche / Banken / Banques / Banks 25–26 Prefissi / Telefon-Vorwahlen / Indicatifs téléphonique / Country codes 27 Culti / Gottesdienste / Cultes / Services 27–28 Consolati / Konsulate / Consulats / Consulates 28 Permessi navigazione / Boots-Bewilligung / Permis navigation / Sailing permit 28 Elitaxi / Taxi 28–29 Mercati / Märkte / Marchés / Markets 29 Casinò / Piano bar / Discoteche / Dancing Night Clubs 31 Teatri - Cinema / Theater - Kino / Théâtres - Cinéma / Theatres - Movies 31 Auto / Wagen / Automobiles / Car 33 Noleggi / Vermietungen / Locations / Rentals 34 Sport / Relax 35–39 Manifestazioni / Veranstaltungen / Manifestations / Events 41–46 Shopping 47–48 Gastronomia / Gastronomie / Gastronomy 49 Ascona / Losone - Organizzazione turistica, Tel. 091 791 00 90 51–69 Touristische Rundfahrt / Itinéraire touristique 71–75 + Isole / Inseln / Iles / Islands 77–79 Gambarogno - Organizzazione turistica, Tel. 091 795 18 66 81–87 Locarno - Organizzazione turistica, Tel. 091 791 00 91 89–105 Parco delle Camelie 106–108 Astrovia Locarno/ Tegna 109–111 Piante in riva al lago / Pflanzenarten am See / Plantes rares au lac 112–117 Centovalli 119–123 Valle 125–127 Tenero / Valle - Organizzazione turistica, Tel. 091 745 16 61 129–140 La viticoltura / Der Weinbau / La viticulture / The vine-growing 140–141 Vallemaggia - Organizzazione turistica, Tel. 091 753 18 85 143–151 Orari mezzi pubblici / Fahrpläne Verkehrsmittel / Horaires / Timetable 155–192

Foto: www.ascona-locarno.com – Foto Garbani – Geekvision SA ABCDEFGHJK Brione Monte Brè Via C Monti di Lego on tra 1 1340 m

rta Orselina 22 Via S to a Via Orselin Via Orselina 20 Via Vallemaggia rione e Via B Via Brion Monti della

Trinità arco l P a zi ia Friz V no igne ch. Via Consiglio Mezza Via delle V Via Ar 2 V a ia Vi

A ottardo

S. G r T ti Via t 23

b e Madonna

i 1 g del Sasso o en o a Tre Via d Vi 19 ar im 24 tt S a Via C o ia R . Via de silic le ap. Bacilieri . G V l Tiglio 10 Ba So S Via del Via Via o g 18 ia Vi c a Solduno do s Losone Gottar

3 S. n u Via e Sim

L Via a . i M ti o R

Mezzan on n Via

a i 24 25 i V ia M a s o ne

V zi Via Colle io si a giata ip G. Nes i t Via del Muni c Via 26 t S a 9 on 25 i M 15 ia Via V 11 ia a 20 V 21 zi allemaggia V ia 3 ura iz V V Ces ig 12 18 19 Via Via Barchee dei V V se 16 ia Municipio Via ia Borghe Via A. F 21 Tenero-Gordola ranzoni 14 Via de Via A. 17 2 i Pa V 22 23

i Locarno trizi Via B. V a Gambarogno aren Via A. Ciseri na R 15 V Fiume L ni . i li a o Via Locarno S 14 i u i M . Luin n a a i Via B Ca Para-Centro Vi 4 me 13 g n relli o O t 16 ia G. l V to M a Via igi g o ri o m Vi Aero Locarno V ntino V e rama i i B G Arcegno a Via a a Via de S . . M L de a S. Franscini M ter o Via n lla o o c A13 Seilpark a t lerini t r Bal l la Pos a 4 F. P

n Via Via S. Balestra

o a Via i LAGO c Lo s s e V on s

e e 5 ia t

a

N a . ino i le d ol MAGGIORE A Sa Via ell'Is 13 a 12 i V o l

egg d i

L

l i a

2 e l St a r i ad

a ocarno o V d L n V C a i ole ella Vi a a delle Scu o m Monumenti ed edifici ll a a in n Chiese o u di interesse culturale Vi B 4 5 ollinetta ale Ascona C o a V ASCONA LOSONE 8 g i e r l ia o V ia V 3 B B. o D 1 Castello e chiesa 19 Casa Canonicale 1 Madonna d'Arbigo 14 S.M. Assunta ia e 17 S V lt a P l di S. Michele 20 Palazzo Morettini 2 San Rocco 15 S. Rocco e Sebastiano 6 ap e 1 d 2 Monte Verità 3 San Giorgio Santa Caterina Biblioteca Cantonale 16 i o a i 3 Palazzo Comunale 21 Palazzo Comunale 4 San Lorenzo 17 Sacra Famiglia P 5 V ia 7 e Casa Serodine Marcacci 18 S. Maria Annunziata zza G. Via Moscia 10 4 Museo Comunale 22 Palazzo Sopracenerina ASCONA Motta 5 Museo SS. Fabiano e 23 Teatro di Locarno 5 Madonna della Fontana ORSELINA Via 6 Murac Sebastiano 6 SS. Pietro e Paolo 19 Madonna del Sasso cio 7 6 Biblioteca popolare MURALTO 7 S. Maria della Misericordia 20 San Bernardo 7 Castello dei Ghiriglioni 24 Castello e Collegio Papio 8 V 8 Casa Angioli 8 Oratorio Madonna MURALTO ia 9 Museo Epper MINUSIO della Ruga 21 San Vittore 6 M u 10 Teatro del Gatto 25 Elisarion r a ia Castello del Sole c 11 26 Cà di Ferro BRIONE z i c 9 r (Casa Orelli) SOLDUNO 22 S. Maria di Loreto V t io ia a 12 Teatro San Materno 9 San Giovanni Battista P L id a i 13 Castello San Materno MINUSIO o V MONTI 23 S. Maria delle Grazie 11 LOCARNO 10 SS. Trinità 24 San Rocco Brissago e Isole 14 Castello Visconteo 15 Casorella LOCARNO RIVAPIANA 16 Scuola magistrale 11 S. Maria in Selva 25 San Quirico 17 Casa Rusca 12 Sant’Antonio 18 Casa del Negromante 13 San Francesco 7 Comunità evangelica riformata

© 2017 Tipografia Bassi Locarno ABCDEFGHJK Brione Monte Brè Via C Monti di Lego on tra 1 1340 m

rta Orselina 22 Via S to a Via Orselin Via Orselina 20 Via Vallemaggia rione e Via B Via Brion Monti della

Trinità arco l P a zi ia Friz V no igne ch. Via Consiglio Mezza Via delle V Via Ar 2 V a ia Vi

A ottardo

S. G r T ti Via t 23

b e Madonna

i 1 g del Sasso o en o a Tre Via d Vi 19 Muralto ar im 24 tt S a Via C o Minusio ia R . Via de silic le ap. Bacilieri . G V l Tiglio 10 Ba So S Via del Via Via o g 18 ia Vi c a Solduno do s Losone Gottar

3 S. n u Via e Sim

L Via a . i M ti o R

Mezzan on n Via

a i 24 25 i V ia M a s o ne

V zi Via Colle io si a giata ip G. Nes i t Via del Muni c Via 26 t S a 9 on 25 i M 15 ia Via V 11 ia a 20 V 21 zi allemaggia V ia 3 ura iz V V Ces ig 12 18 19 Via Via Barchee dei V V se 16 ia Municipio Via ia Borghe Via A. F 21 Tenero-Gordola ranzoni 14 Via de Via A. 17 2 i Pa V 22 23

i Locarno trizi Via B. V a Gambarogno aren Via A. Ciseri na R 15 V Fiume Maggia L ni . i li a o Via Locarno S 14 i u i M . Luin n a a i Via B Ca Para-Centro Vi 4 me 13 g n relli o O t 16 ia G. l V to M a Via igi g o ri o m Vi Aero Locarno V ntino V e rama i i B G Arcegno a Via a a Via de S . . M L de a S. Franscini M ter o Via n lla o o c A13 Seilpark a t lerini t r Bal l la Pos a 4 F. P

n Via Via S. Balestra

o a Via i LAGO c Lo s s e V on s

e e 5 ia t

a

N a . ino i le d ol MAGGIORE A Sa Via ell'Is 13 a 12 i V o l

egg d i

L

l i a

2 e l St a r i ad a ocarno o V d L n V C a i ole ella Vi a a delle Scu o m Monumenti ed edifici ll a a in n Chiese o u di interesse culturale Vi B 4 5 ollinetta ale Ascona C o a V ASCONA LOSONE 8 g i e r l ia o V ia V 3 B B. o D 1 Castello e chiesa 19 Casa Canonicale 1 Madonna d'Arbigo 14 S.M. Assunta ia e 17 S V lt a P l di S. Michele 20 Palazzo Morettini 2 San Rocco 15 S. Rocco e Sebastiano 6 ap e 1 d 2 Monte Verità 3 San Giorgio Santa Caterina Biblioteca Cantonale 16 i o a i 3 Palazzo Comunale 21 Palazzo Comunale 4 San Lorenzo 17 Sacra Famiglia P 5 V ia 7 e Casa Serodine Marcacci 18 S. Maria Annunziata zza G. Via Moscia 10 4 Museo Comunale 22 Palazzo Sopracenerina ASCONA Motta 5 Museo SS. Fabiano e 23 Teatro di Locarno 5 Madonna della Fontana ORSELINA Via 6 Murac Sebastiano 6 SS. Pietro e Paolo 19 Madonna del Sasso cio 7 6 Biblioteca popolare MURALTO 7 S. Maria della Misericordia 20 San Bernardo 7 Castello dei Ghiriglioni 24 Castello e Collegio Papio 8 V 8 Casa Angioli 8 Oratorio Madonna MURALTO ia 9 Museo Epper MINUSIO della Ruga 21 San Vittore 6 M u 10 Teatro del Gatto 25 Elisarion r a ia Castello del Sole c 11 26 Cà di Ferro BRIONE z i c 9 r (Casa Orelli) SOLDUNO 22 S. Maria di Loreto V t io ia a 12 Teatro San Materno 9 San Giovanni Battista P L id a i 13 Castello San Materno MINUSIO o V MONTI 23 S. Maria delle Grazie 11 LOCARNO 10 SS. Trinità 24 San Rocco Brissago e Isole 14 Castello Visconteo 15 Casorella LOCARNO RIVAPIANA 16 Scuola magistrale 11 S. Maria in Selva 25 San Quirico 17 Casa Rusca 12 Sant’Antonio 18 Casa del Negromante 13 San Francesco 7 Comunità evangelica riformata

© 2017 Tipografia Bassi Locarno 8

Luisa Marucci Cormano Via Carrà dei Nasi 10 CH-6612 Ascona Tel. +41 91 791 44 52 Fax +41 91 791 60 93 [email protected]

4HJLSSLYPH-LTTPUPZ:HNS  JLj0DFHOOHULD)LRUL6$ 0IAZZA3!NTONIO ,OCARNO 4ICINO 3WITZERLAND 4EL  &AX  -AIL STEFANOFEMMINIS HOTMAILCOM

+LU[HS3HIVY 7YV[OLZLU9LWHYH[\YLU H\JO/H\Z:LY]PJL NLNLU.LI OY 2:JOTHZZTHUU 9PWHYHaPVUPKPWYV[LZP =PH:)HSLZ[YH+ HUJOLZLY]PaVHKVTPJPSPV 3VJHYUV JVUZ\WWSLTLU[V *LSS   9

HOTELS & GARNI Legenda pag. 12 Tel./Phone

Locarno e dintorni ★★★★★ Villa Orselina, Orselina eº 091 735 73 73 ★★★★* Belvedere-Locarno Hotel e¥ 091 751 03 63 ★★★★* Brione Boutique Hotel Albergo e¥º 0 91 794 13 07 ★★★★ Ramada Hotel Arcadia eº 091 756 18 18 ★★★★ Ramada Hotel La Palma au Lac, Muralto º 091 735 36 36 ★★★★ Remorino Boutique Hotel Z 091 743 10 33 ★★★★ Residenza Al Parco Apparthotel, Muralto e¥ 091 759 12 12 ★★★* City Hotel 091 601 88 10 Luisa Marucci Cormano ★★★ Al Lago Aparthotel 091 756 16 16 Via Carrà dei Nasi 10 ★★★ Alexandra, Muralto 091 743 25 23 CH-6612 Ascona ★★★ America Hotel e¥ 091 751 76 35 Tel. +41 91 791 44 52 ★★★ Caffè dell’Arte Boutique Rooms ¥Z 091 751 93 33 Fax +41 91 791 60 93 ★★★ Casa Lumino Pensione, Locarno Monti º 091 751 10 28 [email protected] ★★★ Dell’Angelo e¥Z 091 751 81 75 ★★★ Dellavalle, Brione s/Minusio e¥º 091 735 30 00 ★★★ Du Lac Garni 091 751 29 21 ★★★ Elvetico e¥ 091 756 60 60 ★★★ Excelsior 091 751 56 55 ★★★ Geranio au Lac Garni, Muralto 091 735 80 00 ★★★ Ibis Locarno Z 091 756 26 26 ★★★ La Barca Blu, Orselina 091 743 47 60 ★★★ La Rinascente Boutique-Hotel e 091 751 13 31 ★★★ Millennium Hotel-Garni 091 759 67 67 ★★★ Muralto Garni, Muralto 091 735 30 60 ★★★ Nessi Garni 091 751 77 41 ★★★ Piccolo Hotel Garni, Muralto 091 743 02 12 ★★★ Rio Garni, Muralto 091 743 63 31 ★★★ Stella, Orselina e¥º 091 743 66 81 ★★ Annita Garni, Muralto 091 743 16 33 ★★ Castello Schloss-Hotel 091 751 23 61 ★★ Cittadella Garni e¥ 091 751 58 85 ★★ Rondinella Albergo-Garni e¥ 091 751 62 21 ★ Rivapiana Garni, Minusio 091 743 13 46 Casa Da Vinci Hotel 091 751 30 64 Montaldi Hotel Garni 091 743 02 22 Palagiovani Ostello per la Gioventù Jugendherberge 091 756 15 00 Bellavista e¥ 091 751 24 31 10 Belmonte Pensione, Muralto 091 743 26 40 Cardada Albergo, Cardada e¥ºZ 091 751 35 95 Casa Al Lago Ristorante, Minusio e¥ºZ 091 743 15 05 Cecchettin Bed & Breakfast, Orselina ¥Z 091 743 64 77 Città Vecchia Pensione Z 076 679 47 85 Corona e¥ 079 620 45 84 Dell’angelo Dépendance e¥Z 091 751 81 75 Delle Valli Ristorante e 091 751 32 73 Dolcevita Garni, Locarno Monti 091 751 19 71 Giacometti Garni 091 751 87 82 Giardino Fiorito Bed & Breakfast, Muralto 077 490 93 24 Giardino Lago, Minusio e¥º 080 033 33 13 Gottardo Hotel Garni, Muralto ¥Z 091 743 31 83 Gottardo Hotel Garni Z 091 743 31 83 Minusio Garni, Minusio 091 743 19 13 Olanda Pensione 091 751 47 27 Reginetta Osteria e¥ 091 752 35 53 Residenza Al Lido Apparthotel e¥ 091 756 37 37 Scaletta Ristorante, Muralto e¥Z 091 743 52 98 Stella Ristorante Pizzeria con camere e 091 751 21 35 Vecchia Locarno 091 751 65 02 Villa Novecento 091 743 45 93 Ascona e dintorni ★★★★★* Castello del Sole e 091 791 02 02 ★★★★★* Eden Roc e 091 785 71 71 ★★★★★* Giardino Ascona ¥ 080 033 33 13 ★★★★ Ascona º 091 785 15 15 ★★★★ Ascovilla e¥ 091 785 41 41 ★★★★ Casa Berno e¥º 091 791 32 32 ★★★★ Castello Seeschloss e¥º 091 791 01 61 ★★★★ La Meridiana Garni 091 786 90 90 ★★★★ Parkhotel Delta, Wellbeing Resort e 091 785 77 85 ★★★★ Sasso Boretto ¥ 091 786 99 99 ★★★★ Tobler º 091 785 12 12 Albergo Losone e 091 785 70 00 ★★★* Art Hotel Riposo e¥ 091 791 31 64 ★★★* Collinetta e¥º 091 791 19 31 ★★★ Antica Posta e¥ 091 791 04 26 11 ★★★ Arancio º 091 791 23 33 ★★★ Carcani eº 091 785 17 17 ★★★ Casa Emmaus Albergo Garni, Losone 091 786 90 20 ★★★* Elena Garni, Losone Z 091 791 63 26 ★★★ Golf Garni 091 791 00 35 ★★★ La Perla º 091 791 35 77 ★★★* Luna Garni 091 791 36 07 ★★★ Monte Verità Hotel e¥º 091 785 40 40 ★★★ Mulino e¥Z 091 791 36 92 ★★★ Piazza Ascona - al Faro e¥ºZ 091 791 11 81 ★★★ Polo Inn Hotel 091 791 44 21 ★★★ Residenza Tiziana, Losone 091 785 40 70 ★★★ Tamaro º 091 785 48 48 ★★★ Villa Siesta Park Garni, Losone 091 791 52 58 ★★ Arcadia e¥Z 091 791 10 15 ★★ Belvedere, Losone e¥ 091 791 15 06 ★★* Florida Garni 091 791 49 23 ★★ Piazza Ascona e¥ºZ 091 791 11 81 ★★ San Giorgio Ristorante, Losone e¥ 091 791 15 25 ★★ Osteria da Ketty & Tommy con Alloggio e¥ 091 791 35 81 New Elvezia e¥º 091 791 15 14 Annie’s Bed & Breakfast 091 791 42 82 Casa Andrea Cristoforo º 091 786 96 00 Casa Moscia Zentrum VBG 091 791 12 68 Degli Angioli Ristorante e¥ 091 791 25 18 Dei Fiori 091 785 82 40 Hapimag Resort Ascona ¥ 091 785 46 00 Lanca Ristorante Garni e¥Z 091 792 28 28 Mirador Golf Hotel 091 791 16 66 Piazza Ascona - Casa delle Olive e¥ºZ 091 791 11 81 Riposo Ostello, Losone 079 505 66 16 Rovere Hotel, Losone ¥ 091 791 76 26 Seven Boutique Hotel 091 780 77 77 Sport Garni 091 791 00 31 Villa Olevano 091 785 48 48 Zelindo, Arcegno e¥ 091 791 34 46 12 Brissago e dintorni ★★★★★ Yachtsport Resort ¥ 091 793 12 34 ★★★★ Boutique-Hotel La Rocca, Ronco s/Ascona eº 091 785 11 44 Villa Caesar Sunstar Boutique Hotel e 091 793 27 66 ★★★* Parkhotel Brenscino º 091 786 81 11 ★★★ Casa Concerto 091 780 91 11 ★★★ Morettina Hotel Garni 091 793 21 94 ★★★ Posta al Lago Art Hotel, Porto Ronco e¥º 091 791 26 32 ★★★ Rivabella au Lac Hotel Garni 091 793 11 37 ★★★ Ronco, Ronco s/Ascona ¥º 091 791 52 65 ★★ Primavera e¥º 091 793 12 51 Bellavista Albergo ¥º 091 793 12 22 Elisabetta Pensione, Ronco s/Ascona e¥º 091 791 93 96 Isole di Brissago Hotel e¥Z 091 791 43 62

Legenda/Legende: e Ristorante aperto a tutti / Öffentliches Restaurant (für Passanten) / Public restaurant ¥ Ristorante con terrazza-giardino / Restaurant mit Terrasse-Garten / Restaurant with terrace-garden º Ristorante con veduta panoramica / Aussichtsrestaurant / Restaurant with panoramic view Z Snack Bar 13 LA REGIONE DEL LAGO MAGGIORE

Il fascino di questo paesaggio insubre è stato recepito già più di cent’anni fa, al- lorché giunsero i primi turisti per trascorrervi le loro vacanze o per soggiorni di cura. Oggi nella regione si contano oltre 200 alberghi. Tra gli eventi che concorsero a dare rinomanza mondiale alla regione, ricordiamo il Trattato della Pace, firmato alla Confe renza di Locarno del 1925 e la feconda sta- gione culturale gravitante attorno al Monte Verità, che attirò ad Ascona uno stuolo di grandi artisti, soprattutto di area nordica. Dopo la Seconda Guerra Mondiale, lo sviluppo turistico della regione registrò una considerevole impennata. Ai suoi ospi- ti desiderosi di riposo, la regione attorno al Lago Maggiore sa offrire oasi di calma e tranquillità, a quelli che amano la vita culturale propone un ricco cartellone e a chi predilige il moto dà la possibilità di svolgere numerose attività sportive e di svago.

Uno dei punti di forza della regione è il maestoso paesaggio tipicamente alpino che, grazie al particolare clima, favorisce la crescita di una vegetazione sub tro- picale. La regione del Lago Maggiore è la più soleggiata della Svizzera (2’300 ore di sole all’anno) e ha una temperatura media annua di 12.5°C. Le condizioni climatiche consentono la vita di fiori e piante di grande bellezza e anche di specie rare. Le palme e le camelie crescono tra abeti, pini e castagni e fioriscono quando Ci- metta (1672 m) approfitta ancora della neve. Da Cardada-Cimetta, si gode di una impareggiabile vista su tutta la regione e l’occhio può correre libero dalle Alpi alla pianura Padana. Questa meravigliosa stazione turistica è un ottimo punto di parten- za per numerose escursioni in montagna e per gli appassionati del parapendio.

Il parco botanico delle Isole di Brissago offre agli amanti delle piante una rasse- gna di rarità subtropicali come non se ne vedono a queste latitudini. Sulla Riviera del Gam ba rogno il parco botanico è rino mato in tutto il mondo per le sue camelie, mentre le Bolle di sono un’area naturalistica protetta di importanza europea.

Tutte le vallate alpine della regione hanno un carattere proprio che si può scoprire compiendo escursioni pedestri in montagna indugiando in riva a spumeggianti ruscelli dall’acqua cristallina o avventurandosi sulle alte cime; nella Valle Maggia, (con il suo esteso fondovalle e le valli laterali: Rovana, Lavizzara e Bavona) Valle Verzasca, Valle Onsernone e Centovalli.

Il richiamo più forte è comunque sempre esercitato dal lago, attorno al quale è gradevole passeggiare quietamente, sulle cui acque è bello navigare e veleggiare, e che dispensa refrigerio ai bagnanti che vi si tuffano beati. Ed è sempre via lago che si possono scoprire altre ridenti località, come e , o raggiungere le Isole di Brissago e quelle Borromee.

15 DIE REGION «LAGO MAGGIORE»

Seit mehr als hundert Jahren zieht die Schönheit der südalpinen Landschaft Ferien- gäste an. Die Region zählt über 200 Hotels. Weltbekannt wurde Locarno, als hier 1925 die Internationale Friedens-konferenz tagte. Weltruf gewann die Region ebenfalls durch die Bewegung Monte Verità, deren geistige und schöpferische Ausstrahlung Künstler und Reformer, vor allem aus dem Norden, nach Ascona zog. Nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelte sich der Fremd en verkehr sprunghaft. Wer am Lago Mag giore Erholung sucht, findet Stille und Ruhe. Wer sich für Kultur interessiert, findet Ausstellungen, Konzerte und andere Veranstaltungen. Wer Bewegung liebt, dem stehen Sport- und Freizeit- anlagen aller Art zur Verfügung.

Kostbarstes Gut der Region bleibt die herrliche Berg- und Seelandschaft, in der dank eines milden Klimas subtropische Pflanzen bis an den Alpenrand vorstossen. Der Lago Maggiore ist die sonnenreichste Gegend der Schweiz (2’300 Stunden Sonnenscheindauer pro Jahr) mit einer Jahres-Durchschnittstemperatur von 12.5°C. Unter diesen klimatischen Bedingungen gedeihen prächtige und seltene Pflanzen: Palmen und Kamelien mischen sich unter Tannen, Pinien und Kastanien- bäume. Sie verbreiten frühlingshaften Zauber, wenn in Cimetta (1672 m) noch Schnee liegt.

Cardada-Cimetta ist ein unvergleichlicher Aussichtspunkt: frei schweift der Blick von den Hochalpen über See und Hügelketten bis hinunter zur Po-Ebene. Zugleich ist sie idealer Ausgangspunkt für Bergwanderungen und ein Paradies für Gleit- schirmflieger. Auch Pflanzen- und Naturfreunde kommen auf ihre Rechnung.

Der Botanische Garten auf den Brissago-Inseln bringt manche exotische Schön- heit, wie sie in diesen Breitengraden sonst selten anzutreffen ist. Ebenfalls ist der Botanische Garten auf der Gambarogno-Seite für seine umfassen- de Kameliensammlung international bekannt, während die “Bolle di Maga dino” an der Tessin-Mündung zu den wichtigsten Naturschutzgebieten Europas zählen.

Eindrücklich sind die Täler am oberen Lago Maggiore, jedes eine Entdeckungs- reise wert: durch Wälder und Wiesen, entlang klar sprudelnder Bäche oder hoch über Gipfel und Kämme. Wie sie heissen? Valle Maggia (mit seinen Seitentäler Valle Bavona, Valle Rovana und Lavizzara), Valle Verzasca, Valle Onsernone und Centovalli.

Herzstück der Region bleibt jedoch der See mit schattigen Ufern, die zu erholsa- men Spaziergängen laden, mit Wind und Wellen, die zum Segelsport verlocken, mit durchsichtigen Wassern, die ein erfrischendes Bad versprechen. Aber der See ist auch Weg zu einem weiteren Kreis reizvoller Ausflugsziele: Stresa und Luino, die Brissago- oder die Borromäischen Inseln.

17 LA REGION DU «LAGO MAGGIORE»

La découverte des attraits du paysage lombard remonte au siècle dernier, quand les premiers touristes y vinrent en vacances ou en cure. Aujourd’hui on compte plus de 200 hôtels. Certains évènements ont favori la renommée mondiale de la contrée, comme le Traité de Paix signé lors de la Conférence de Locarno en 1925 ou encore le mou- vement culturel du Monte Verità, qui attira à Ascona de nombreux artistes illustres, essentiellement d’origine nordique. Après la 2ème G.M. le développement touris- tique de la région connut une envolée remarquable. Les touristes qui souhaitent se reposer peuvent encore dénicher des oasis de tranquillité, les esprits avides de culture n’ont que l’embarras du choix devant la richesse de l’offre, tandis que les amateurs de vacances dynamiques ont la possibilité de s’adonner de nombreuses activités sportives et récréatives.

Un des attraits majeurs de la région est son majesteux paysage typiquement alpin qui, bénéficiant d’un climat particulier, favorise la croissance d’une végétation sub- tropicale. La région du lac Majeur est la plus ensoleillée de Suisse (2’300 heures de soleil par an) et jouit d’une tem pé rature moyenne annuelle de 12.5°C. Les conditions climatiques favorisent la vie de fleurs et de plantes de grande beauté et même d’espèces rares. Les palmiers et les camélias, poussant au milieu de sa- pins, de pins et de châtaigniers, fleurissent à l’époque où, sur les pistes enneigées de Cimetta (1672 m), les skieurs se livrent aux dernières joies de la descente. De Cardada-Cimetta, on jouit d’une vue incomparable sur toute la contrée et en direction des Alpes jusqu’à la plaine du Pò. Cette merveilleuse station touristique constitue un excellent point de départ pour de nombreuses excursions en mon- tagne et pour la pratique du parapente.

Le parc botanique des Iles de Brissago offre aux amoureux des plantes une végéta- tion unique dans nos latitudes. Sur la riviera du Gambarogno se trouve le parc bota- nique renommé dans le monde entier pour ses camélias; tandis que la zone maré- cageuse des “Bolle di Magadino” est une aire protégée d’importance européenne.

Toutes les vallées alpines de la région, la Valle Maggia (avec ses vallées latérales Valle Bavona, Valle Rovana et Lavizzara), Valle Verzasca, Valle Onser none et les Centovalli, ont un caractère propre que l’on peut découvrir à l’occasion de randon- nées pédestres en montagne en se promenant le long de torrents écumants à l’eau cristalline ou en s’aventurant sur les hautes cimes. Mais c’est encore le lac qui exerce la fascination la plus grande, en raison des promenades tranquilles qu’offrent ses rives, du plan d’eau qu’il met à la disposition des amoureux de la navigation et de la voile, du plaisir qu’il offre aux baigneurs en mal de fraîcheur. Et c’est encore via le lac qu’on peut partir à la découverte d’autres localités at- trayantes, comme Stresa et Luino, ou rejoindre les Iles de Brissago et les Iles Borromées.

19 THE «LAGO MAGGIORE» REGION

The Lake Maggiore region has lived from tourism for over a hundred years thanks to the many varied attractions of the region. Already at the end of the last century tourists began choosing the area for their holidays, or their “cures”. Since then it has developed steadily. In the beginning there was only the Grand Hotel of Locarno-Muralto, and now there are more than 200 hotels. The Peace Treaty signed in Locarno in 1925 esta- baas the “Town of Peace”. The “Monte Verità” cultural movement brought numer- ous famous artists to the village of Ascona. The area progressed rapidly as a tourist center after the Second World War and has continued ever since. It offers its guests a peaceful holiday as well as cultural and sporting activities.

One of our main attractions is the remarkable beauty of the landscape, ty pically alpine but blessed by a mild Mediterranean climate and tropical vegetation. With over 2,300 hours of sunshine a year, Lake Maggiore is Switzerland’s sunniest area, with an average yearly temperature of 12.5°C. Rare species of flora have found ideal growing conditions. Palms and camelias, already in blossom while the slopes of Cimetta (5600 ft) are still hosting skiers, thrive amongst pines, firs and chestnut trees. The panorama from Cardada is breathtaking, embracing the vast expanse of the Alps and stretching to the Italian plains. It is the starting point for many delight- ful walks in the mountains or for hang-gliders.

Each of the alpine valleys in the area has its own unique character, offering a wide range of activities: trekking, walking or horseback-riding through the woods, past gushing streams of crystal clear mountain water, or to the peak of one of the high- est mountains. There are alpine huts for a relaxing break and cosy “grottos” to enjoy the local culinary specialities. The Maggia Valley (and its side valleys Val Bavona, the Val Rovana and Lavizzara), the Val Verzasca, the Val Onsernone and the Centovalli are worthy of special attention.

The lake however remains a main attraction. One can stroll along its scenic shores, enjoy all sorts of water sports like wind-surfing, sailing, or swimming. One can also take daily ferries to the charming Italian towns, such as Stresa or Luino, which adorn its shores, to the famous and Borromeo Islands with their interesting botanical gardens. .AVIGAZIONE 2OBIEI ,AGO-AGGIORE

,OCARNO "ELLINZONA 3#ARLO &&3 3ONLERTO &AEDO Banca Raiffeisen Locarno ,OCARNO $OMODOSSOLA Società cooperativa #ENTOVALLINA&!24 2OSETO Piazza Muraccio 6, CP 441 6601 Locarno &OROGLIO 2ITORTO Tel. 091 756 10 70 6ALLE-AGGIA 3ABBIONE www.raiffeisen.ch/locarno &ONTANA 3ONOGNO [email protected] -ONDADA #AVERGNO

&RASCO Agenzia di Locarno Agenzia di Muralto "IGNASCO ,OCARNO /RSELINA Piazza Muraccio 6 Piazza Stazione 4 A -ERGOSCIA Tel. 091 756 10 70 Tel. 091 759 10 20 'ERRA Agenzia di Solduno Agenzia di Minusio "OSCO'URIN &%6) ,OCARNO #EVIO Via Vallemaggia 73 Via San Gottardo 80 A #UGNASCO "ELLINZONA Tel. 091 756 10 30 Tel. 091 756 10 35 ,INESCIO #ERENTINO #OLLINASCA "RIONE ,OCARNO ,OSONE 2IVEO .IVA :ANDONE #IMALMOTTO 0IANODI#AMPO 3OMEO #AMPO 'IUMAGLIO "RISSAGO 6ALLEMAGGIA #OGLIO 2ONCOS!SCONA ,AVERTEZZO

,ODANO 4ENERO !SCONA -AGGIA #ORIPPO -OGHEGNO 6ERGELETTO "ARDUGHÀ !URIGENO 'RESSO 'ORDEVIO 6OGORNO ,OCARNO "RISSAGO #IMETTA 3AN"ARTOLOMEO 3ALEI -ERGOSCIA #ARDADA !VEGNO 3PRUGA #OMOLOGNO "ERZONA !URESSIO ,OCARNO !RCEGNO -ONTI #ONTRA #RANA ,OCO /RSELINA "RIONES- #ADENAZZO 2ONCOS!SCONA 2USSO -OSOGNO 4EGNA 0ONTE"ROLLA 'ORDEMO 6ERSCIO 'IUBIASCO #AVIGLIANO -INUSIO 4ENERO 0ILA #OSTA #ASERMA -URALTO "ELLINZONA #OMINO ,OSONE 'ORDOLA ,IDO ,OCARNO 'OLINO :ANDONE -ONTI "RIONE )NTRAGNA 6ERDASIO #ORCAPOLO !RCEGNO ,OCARNO )TALIA #AMEDO 2ONCOS!SCONA !SCONA !UTOPOSTALE,A0OSTA )TALIEN 0ALAGNEDRA 2ASA -AGADINO )TALY 'ADERO 6IRA'  "ORDEI )NCELLA 3CESANA 0IODINA 3AN 0IAZZOGNA .AZZARO 3ONNENHOF -TE6ERIT¹ "RISSAGO "58) "RENSCINO 'ERRA 6AIRANO © 2017 Tipografia Bassi Locarno 2ANZO 3!BBONDIO )NDEMINI !LPEDI.EGGIA 21 .AVIGAZIONE 2OBIEI ,AGO-AGGIORE MEZZI DI TRASPORTO - VERKEHRSMITTEL

,OCARNO "ELLINZONA 3#ARLO &&3 3ONLERTO &AEDO Banca Raiffeisen Locarno ,OCARNO $OMODOSSOLA Società cooperativa #ENTOVALLINA&!24 2OSETO Piazza Muraccio 6, CP 441 6601 Locarno &OROGLIO 2ITORTO Tel. 091 756 10 70 6ALLE-AGGIA 3ABBIONE www.raiffeisen.ch/locarno &ONTANA 3ONOGNO [email protected] -ONDADA #AVERGNO

&RASCO Agenzia di Locarno Agenzia di Muralto "IGNASCO ,OCARNO /RSELINA Piazza Muraccio 6 Piazza Stazione 4 A -ERGOSCIA Tel. 091 756 10 70 Tel. 091 759 10 20 'ERRA Agenzia di Solduno Agenzia di Minusio "OSCO'URIN &%6) ,OCARNO #EVIO Via Vallemaggia 73 Via San Gottardo 80 A #UGNASCO "ELLINZONA Tel. 091 756 10 30 Tel. 091 756 10 35 ,INESCIO #ERENTINO #OLLINASCA "RIONE ,OCARNO ,OSONE 2IVEO .IVA :ANDONE #IMALMOTTO 0IANODI#AMPO 3OMEO #AMPO 'IUMAGLIO "RISSAGO 6ALLEMAGGIA #OGLIO 2ONCOS!SCONA ,AVERTEZZO

,ODANO 4ENERO !SCONA -AGGIA #ORIPPO -OGHEGNO 6ERGELETTO "ARDUGHÀ !URIGENO 'RESSO 'ORDEVIO 6OGORNO ,OCARNO "RISSAGO #IMETTA 3AN"ARTOLOMEO 3ALEI -ERGOSCIA #ARDADA !VEGNO 3PRUGA #OMOLOGNO "ERZONA !URESSIO ,OCARNO !RCEGNO -ONTI #ONTRA #RANA ,OCO /RSELINA "RIONES- #ADENAZZO 2ONCOS!SCONA 2USSO -OSOGNO 4EGNA 0ONTE"ROLLA 'ORDEMO 6ERSCIO 'IUBIASCO #AVIGLIANO -INUSIO 4ENERO 0ILA #OSTA #ASERMA -URALTO "ELLINZONA #OMINO ,OSONE 'ORDOLA ,IDO ,OCARNO 'OLINO :ANDONE -ONTI "RIONE )NTRAGNA 6ERDASIO #ORCAPOLO !RCEGNO ,OCARNO )TALIA #AMEDO 2ONCOS!SCONA !SCONA !UTOPOSTALE,A0OSTA )TALIEN 0ALAGNEDRA 2ASA -AGADINO )TALY 'ADERO 6IRA'  "ORDEI )NCELLA 3CESANA 0IODINA 3AN 0IAZZOGNA .AZZARO 3ONNENHOF -TE6ERIT¹ "RISSAGO "58) "RENSCINO 'ERRA 6AIRANO © 2017 Tipografia Bassi Locarno 2ANZO 3!BBONDIO )NDEMINI !LPEDI.EGGIA

23 TELEFONI UTILI - NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN NUMEROS DE TELEPHONE UTILES - IMPORTANT PHONE NUMBERS

Polizia (casi urgenti) / Polizei (Notfälle) / Police (urgences) / Police (urgencies) 117 Pompieri / Feuerwehr / Feu / Firemen 118 Ambulanza / Rettungsdienst / Ambulance Ascona-Locarno 144 Soccorso stradale / Strassenhilfe / Secours routier 140 Servizio cantonale incidenti 24/24 h 0800 777 700 Stato delle strade / Strassenzustand / Etat des routes / Roads condition 163 Previsioni del tempo / Wetterbericht / Prévisions météo / Weather forecast 162 Medico e dentista di turno / Pikett-Arzt und Zahnarzt 091 800 18 28 Médecin et dentiste de service / Emergency doctor and dentist 091 800 18 28 Ospedale regionale di Locarno, La Carità 091 811 41 11 Clinica Santa Chiara Humaine, Locarno 091 756 41 11

REGA Air Rescue 1414

Salvataggio sub / Rettungstauchen / Société de sauvetage / Rescue diving Ascona Mobile 079 686 76 76 091 791 11 88 Brissago Mobile 079 621 72 67 091 793 24 60 Gambarogno Mobile 079 240 00 11 091 795 12 51 Lavertezzo (Valle Verzasca) 091 746 17 23 Tenero 091 745 01 14 Muralto 079 223 92 02

Polizia comunale / Gemeindepolizei / Police communale / Regional police Ascona 091 759 81 81 Brissago 091 786 81 65 Gordola, Polizia Intercomunale 091 880 80 80 Locarno 091 756 33 11 Losone 091 785 76 76 Magadino, Polizia Intercomunale 091 880 80 80 Minusio 091 743 15 15 Muralto 091 735 89 89 Tenero, Polizia Intercomunale 091 880 80 80

Polizia cantonale / Kantonspolizei / Police cantonale / Central police Cevio 091 816 19 11 Locarno Pretorio 091 816 10 11 Magadino 091 815 81 11 Polizia lacuale Verbano, Magadino 091 815 81 01 Banca Raiffeisen Locarno Società cooperativa Piazza Muraccio 6, CP 441 6601 Locarno Tel. 091 756 10 70 www.raiffeisen.ch/locarno [email protected]

Agenzia di Locarno Agenzia di Muralto Piazza Muraccio 6 Piazza Stazione 4 A Tel. 091 756 10 70 Tel. 091 759 10 20

Agenzia di Solduno Agenzia di Minusio Via Vallemaggia 73 Via San Gottardo 80 A Tel. 091 756 10 30 Tel. 091 756 10 35 25 Oggetti smarriti / Fundbüro / Objets trouvés / Lost and found Ascona 091 759 81 81 Brissago 091 786 81 50 Locarno 091 756 33 27

Dogana / Zoll / Douane / Customs Brissago (Madonna di Ponte) 091 786 80 10 Camedo 091 798 11 16 Ranzo (Dirinella) 091 794 13 55

TCS Ticino: Touring Club Svizzero, Centro Tecnico, 6802 Rivera 091 935 91 35 Locarno ACS: Automobil Club Svizzero, via Trevani 5 091 751 46 71

Ufficio cambio FFS / Geldwechsel-Büro SBB / Change FFS / Money exchange Rail Locarno (07.30 -- 19.00) 0512 215 225

BANCHE - BANQUES BANKEN - BANS

ASCONA Banca Raiffeisen, via B. Papio 8 091 785 19 70 Banca Stato del Cantone Ticino, via B. Papio 5 091 803 71 11 Cornèr Banca SA, via Borgo 2 091 756 36 11 Credit Suisse SA, via B. Papio 6 091 785 74 11 UBS Switzerland AG, via B. Papio 1 091 801 13 11 EC Bancomat International: Credit Suisse / UBS

BRISSAGO Banca Raiffeisen Losone-Circolo delle Isole, via R. Leoncavallo 33 091 786 82 20 Banca Stato del Cantone Ticino Agenzia, via R. Leoncavallo 091 803 71 11 EC Bancomat International: Banca Stato / Credit Suisse Cambio automatico / Geldwechsel-Automat: Banca Stato

GAMBAROGNO Raiffeisen Gambarogno e Cadenazzo, Centro Contone 1, Contone 091 851 76 76 Raiffeisen Gambarogno e Cadenazzo, via Cantonale 138, Magadino 091 851 76 90 EC Bancomat Int.: Credit Suisse, / Raiffeisen, Contone, Magadino 26 LOCARNO Banca Coop, via Trevani 3 091 759 98 88 Banca del Sempione SA, piazza Stazione 9, Muralto 091 910 71 11 Banca Migros, via F. Trevani 1 0848 845 400 Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA, piazza Muraccio 058 855 35 50 Banca Raiffeisen Locarno società cooperativa, Piazza Muraccio 6, Locarno 091 756 10 70 Banca Stato del Cantone Ticino, via vecchio Naviglio 4 091 803 71 11 Banque SYZ SA, via Cattori 4 058 799 66 66 BSI SA, piazza Grande 7 058 809 63 11 Cornèr Banca SA, via alla Ramogna 14 091 756 36 11 Credit Suisse SA, via Antonio Ciseri 10 091 756 81 11 Notenstein La Roche Banca Privata SA, Lungolago Motta 2 091 756 12 12 UBS SA, piazza Grande 1 091 801 15 11 EC Bancomat Int.: Banca Stato / Credit Suisse / BSI / UBS Cambio autom. / Geldwechsel-Autom. / Change autom. / Autom. money-exchange: Credit Suisse, UBS

LOSONE Banca Raiffeisen Losone-Circolo delle Isole, via S. Materno 1 091 785 10 20 Raiffeisen Centovalli Pedemonte Onsernone, Intragna 091 785 61 10 EC Bancomat Int.: Banca Stato / Credit Suisse

TENERO E VALLE VERZASCA Credit Suisse SA, piazza Canevascini, Tenero 091 913 73 10 Banca Raiffeisen Cugnasco Gordola Verzasca, via Gottardo 82, Gordola 091 735 12 12 UBS SA, via S. Gottardo 77, Gordola 091 801 12 50 EC Bancomat International: UBS / Credit Suisse / Raiffeisen Verzasca-Cugnasco-Gordola

VALLEMAGGIA Banca Raiffeisen Vallemaggia società cooperativa, Maggia 091 759 02 50 Banca Raiffeisen Vallemaggia società cooperativa, Peccia 091 759 02 50 Banca Stato del Cantone Ticino, Cevio 091 803 71 11 EC Bancomat International: Banca Stato, Cevio / Raiffeisen, Maggia 27 PREFISSI INTERNAZIONALI - TELEFONVORWAHLEN INDICATIFS TELEPHONIQUES - INTERNATIONAL PREFIX

Dalla Svizzera in / Von der Schweiz nach / De la Suisse en / From Switzerland to 0049 DE 0047 NOR 0032 BEL 0043 AUT Teleselezione dall’estero a destinazione della Svizzera 0039 ITA 0034 ESP 00352 LUX 001 USA, CAN Selbstwahl vom Ausland 0031 NL nach der Schweiz 0041 0046 SWE Sélection automatique 0033 FRA de l’étranger à destination 0044 GB de la Suisse

CULTI - GOTTESDIENSTE - CULTS CATTOLICO - KATHOLISCHE - CATHOLIC

Arcegno, Sant’Antonio Abate Do 09.00 Ascona, SS. Pietro e Paolo Sa 17.30 / Do 10.00, 11.15 (Tedesco-estate) Ascona, Santa Maria della Misericordia Lu–Sa 08.00 luglio-agosto (Sett.-giu.07.00) Do 08.00 tutto l’anno Brissago, chiesa parrocchiale Sa 17.00 / Do 09.30 Brione s/Minusio, chiesa parrocchiale Gio–Ve 17.30 / Do 10.00 Locarno, Collegiata S. Antonio Sa 17.30 / Do 07.00, 09.00, 10.30, 20.00 Locarno, Chiesa Nuova Lu–Sa 09.00 Locarno, Santa Caterina Sa 17.00 / Do 11.00 Locarno, Sacra Famiglia Sa 20.00 / Do 10.30 Locarno (deutsch), Chiesa Nuova Sa 18.00 / So 09.30, 18.00 Losone, San Lorenzo Sa 17.30 / Do 10.00 Losone, San Giorgio Do 08.00, 18.00 Minusio, chiesa parrocchiale Sa 17.00 / Do 10.00 Muralto, San Vittore Sa 17.30 / Do 10.00 Orselina, chiesa parrocchiale Sa 18.00 Madonna del Sasso, Santuario Sa 17.00 / Do 07.15, 09.00, 10.00, 11.00 (deutsch), 17.00 Solduno, San Giovanni Battista Sa 17.30 / Do 09.00, 10.30 (01.06 - 31.10 solo 10.30) Ronco, San Martino Do 10.30 28 Comunità Evangelica riformata / Evangelisch Reformierte Kirchgemeinde Communauté évangélique reformée Ascona, via Locarno 80 So 10.30 (deutsch) Locarno-Monti, via del Tiglio 3 So 09.15 (deutsch) Muralto,via A. Sciaroni 8 Do 10.30 (italiano) 2ème dimanche du mois 10.00 (français) Culti in olandese e inglese secondo programmazione speciale in alta stagione Comunità Evangelica Pentecostale / Pfingstgemeinde / Pentecostal Church Locarno, via Vallemaggia 23, Locarno Do 10.00

CONSOLATI - CONSULATS KONSULATE - CONSULATES

Belgique via B. Lambertenghi 5 6900 Lugano 091 921 44 09 Deutschland via F. Soave 9 6900 Lugano 091 922 78 82 France via Maggio 1 6900 Lugano 091 973 13 85 Italia via F. Pelli 16 6900 Lugano 091 913 30 50 Nederland Casella postale 403 6908 Massagno 091 966 12 74 Österreich via Carlo Frasca 5 6900 Lugano 091 911 95 50 United Kingdom Thunstrasse 50 3005 Bern 031 359 77 00 USA Dufourstr. 101 8008 Zurigo 043 499 29 60 Russia Oberdorfstrasse 10 8024 Zurich 0900 000 808

PERMESSO DI NAVIGAZIONE - BOOTSBEWILLIGUNG PERMIS DE NAVIGATION - SAILING PERMIT

Per stranieri ottenibile presso Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli, Locarno Für Ausländer erhältlich bei Verkehrsverein Lago Maggiore, Locarno Pour étrangers obtenible auprès Office du Tourisme Lago Maggiore,Locarno For foreigners available at the Tourist Office Lago Maggiore, Locarno

Per cittadini svizzeri ottenibile presso Ufficio navigazione cantonale Für Schweizerbürger erhältlich bei Camorino (Bellinzona) Pour citoyens suisses obtenible auprès Tel. 091 814 93 02

ELITAXI - HELICOPTER-TAXI - TAXI AERIEN

Aero Locarno SA, Scuola volo, noleggio, voli panoramici, Gordola 091 745 20 27 Swiss Helicopter AG, Aeroporto cantonale di Locarno-Magadino 091 745 44 88 29 TAXI

ASCONA - LOSONE Alla Riva 091 791 46 46 Asco Taxi Centrale 091 791 44 44 Ascona Taxi 091 791 77 77 Ascoavia SA 091 791 84 34 Beniamino 091 791 21 21 Carlo Laterza TAXI e BUS 091 791 66 66 Centrale Taxi 091 791 89 89 Denora Juccio 091 791 25 55 Ecotaxi Sagl 0800 321 321 Fausto Taxi 091 791 46 46 Trudy Laterza - Thoma (Auto 6 pax) 091 791 41 41 LOCARNO AAAS FFS 091 743 11 33 Adesso Taxi, Muralto 076 240 87 85 Amoroso Roberto 079 621 87 87 Ancar T&T (Minibus 8 pax - 079 233 33 99) 091 743 60 72 Cappello Pasqualino 078 712 32 02 Franco Taxi 076 420 45 04 Locarno 079 620 39 55 Mirella Taxi Locarno 076 447 93 46 Taxi Baffo (Minibus 9 + 16 pax) 091 780 44 02 Taxi Giò 079 100 47 47 BRISSAGO Brissago Centrale Taxi 091 793 12 20 Prato Claudio (Minibus 16 pax + Limousine) 079 331 33 33

MERCATI - MÄRKTE - MARCHES - MARKETS

SCHWEIZ / SUISSE MO/LU DI/MA MI/ME DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI Ascona (febbraio-dicembre) 9-17 Bellinzona 8-13 Locarno, Piazza Grande 9-17 Lugano, Piazza Riforma 7-12 7-12 ITALIEN / ITALIE 8-13 Domodossola 8-15 Intra 8-17 Luino 8.30-16.30 8‡ 2ISTORANTE0IZZERIA ,‘²O}€‘ da Oldano Donato e Marie

Cucina tradizionale Specialità alla pioda Cordon bleu Fritto misto di lago

Lungolago a Locarno Viale Verbano 15 6600 Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 43 77

Uscite giornaliere in barca a vela Tel. +41 91 743 43 77 Ein unvergesslicher Tag auf dem Langensee Tägliche Aus üge auf Segelboot 31 8‡ CASINÒ - PIANO BAR 2ISTORANTE0IZZERIA DISCO - NIGHT CLUBS ASCONA Beach Lounge Live Music Bar/Ristorante 091 791 40 60 ‘²O}€‘ Club Seventy7 Music Bar/Ristorante 079 777 98 77 , 82 Ascona - Lido Ascona Disco Bar (outdoor) 079 193 58 40 da Oldano Donato e Marie Papa Joe's Ristorante/Cocktail Bar 091 791 15 14 PIX Club Disco Bar 079 765 43 37 Cucina tradizionale BRISSAGO Specialità alla pioda Bar Yachtsport Resort Cocktail Bar/Gourmet Bistro 091 793 12 34 Cordon bleu LOCARNO Fritto misto di lago BLU Restaurant & Lounge Ristorante/Lounge 091 759 00 90 Sport Café Locarno Ristorante/Bar/Lounge 091 751 22 33 Casinò Locarno Casinò, Bar & Bistrot 091 756 30 30 Lungolago a Locarno Disco Bar FM Disco Bar 091 743 35 35 Fashion 2shé Disco Bar 091 751 93 17 Viale Verbano 15 Lungolago Music Bar/Ristorante 091 751 52 46 6600 Locarno-Muralto Mono Bar Snack-Bar 079 753 73 27 Negromante Bar/Ristorante 091 751 40 44 Tel. +41 91 743 43 77 Rivellino Garden c/o Pardo Bar Snack-Bar 091 752 21 23 TENERO E VALLE VERZASCA Rotonda Club, Gordola Discoteca 091 745 36 35 Vanilla Club, Riazzino Discoteca 091 840 91 62

TEATRI / CINEMA - THEATRES / CINEMA THEATER / KINO - THEATRES / MOVIES

Ascona Cinema Otello, viale Papio 091 791 03 23 Uscite giornaliere Ascona Teatro San Materno, via Losone 3 091 792 30 37 in barca a vela Ascona Sala del Gatto, via Muraccio 21 091 792 21 21 Locarno Teatro Paravento, via Cappuccini 8 091 751 93 53 Tel. +41 91 743 43 77 Muralto Rialto Il Cinema, via S. Gottardo 1 0900 01 30 13 Locarno Teatro di Locarno, via Ciseri 091 756 61 60 Ein unvergesslicher Tag Solduno Associazione Scintille, contrada Maggiore 36 091 751 49 45 auf dem Langensee Solduno Teatro dei Fauni, via Muro della Rossa 26 091 751 11 51 Verscio Teatro Dimitri 091 796 25 44 Tägliche Aus üge auf Segelboot Sportcars Day Ascona 33 AUTO - WAGEN - AUTOMOBILES - CARS

AGENZIE / GARAGE ALFA ROMEO Autogest SA Locarno 091 751 85 17 Simonetti Minusio 091 743 41 86 AUDI Tognetti Auto Gordola 091 735 15 50 BMW Rivapiana SA Minusio 091 735 89 31 CADILLAC, CHEVROLET Auto Luserte SA Quartino 091 851 90 10 Autonec SA Riazzino 091 791 58 39 CHRYSLER JEEP Winteler & Co SA Riazzino 091 785 82 80 CITROËN Auto Chiesa SA Riazzino 091 850 50 10 Auto Lonni Sagl Locarno 091 751 13 53 DAEWOO Margarini Sagl Solduno 091 751 41 55 DAIHATSU Auto Luserte SA Quartino 091 851 90 10 Auto Storelli Ascona 091 785 80 60 FIAT Autogest SA Locarno 091 751 85 17 FORD Sant’Antonio Car SA Locarno 091 756 60 10 HONDA Cristallina SA Ascona 091 791 13 20 HYUNDAI Garage Moscia SA Ascona 091 791 44 34 KIA Cristallina SA Ascona 091 791 13 20 MAZDA Jolly-Car SA Minusio 091 743 41 33 MERCEDES-BENZ Winteler & Co SA Losone 091 785 82 80 MITSUBISHI Garage Campagna Sagl Locarno 091 752 39 40 NISSAN Bertoni SA Ascona 091 791 43 24 Bianda & Franzoni SA Losone 091 791 71 58 OPEL Autonec SA Riazzino 091 791 58 39 Rally SA Minusio 091 743 33 06 PEUGEOT Bianchetti Locarno 091 751 44 93 PORSCHE Centro Porsche Locarno Gordola 091 735 09 11 RENAULT Bertoni SA Ascona 091 791 43 24 ROVER / MG / LAND ROVER Pasta Tarcisio SA Cadenazzo 091 850 20 20 SEAT Auto Storelli Ascona 091 785 80 60 Margarini Sagl Solduno 091 751 41 55 SKODA Tognetti Auto Gordola 091 735 15 50 SUBARU Cristallina SA Ascona 091 791 13 20 SUZUKI Campagna Sagl Locarno 091 752 39 40 TOYOTA Auto Storelli Ascona 091 785 80 60 VOLVO Pasta Tarcisio SA Cadenazzo 091 850 20 20 VW Buzzini SA (Tognetti) Ascona 091 791 24 14 Tognetti Auto Gordola 091 735 15 50

CARROZZERIE / AUTOSOCCORSO 24/24H BERTONI AUTOMOBILI SA Ascona 091 791 43 24 MODERNA SA Locarno 091 751 01 61 TOURING SA Minusio 091 743 41 16 34 NOLEGGI - LOCATIONS - VERMIETUNGEN - RENTALS

AUTO / FAHRZEUGE / AUTOMOBILES / CARS Ascona Limousine Service, via Buonamano 36 091 791 77 77 Locarno Easy Move, Stazione FFS 0800 82 22 33 Locarno Europcar, via Cattori, Parking Centro 091 760 08 55 Muralto Hertz GmbH, Stazione FFS 091 743 50 50 Riazzino Interrace LP Service Team SA,via Cantonale 34 091 743 74 45

SCOOTER & MOTO / MOTORRADVERLEIH / MOTOCICLETTES / MOTORCYCLES Locarno Ranzoni Moto, Piazzale Cinque Vie 091 751 29 55 Tenero Scooter Verleih, Erat-Sport, Campofelice, via alle Brere 2 091 745 10 79

BICICLETTE / FAHRRÄDER / BICYCLETTES / BICYCLES Ascona Bike & Cicli Chiandussi, via Circonvallazione 14 079 337 11 62 Locarno Belotti Moda-Sport, Bikes + Inline Skates, via Cittadella 22 091 751 66 02 Locarno Ranzoni Moto, Piazzale Cinque Vie 091 751 29 55 Locarno Stazione FFS SBB CFF 051 221 52 33 Locarno 981 Nine Eight One, via B. Varenna 75 091 751 44 60 Locarno Ticinofreeride Sagl, Skyver, Downhill, via B. Varenna 75 091 751 76 79 Losone Cicli Widmer André, via Mezzana 22 091 791 40 35 Minusio De Carli Mirto, via S. Gottardo 78 091 743 29 54 Tenero Biciclette + Bike Verleih, Erat-Sport, Campofelice 091 745 10 79

E-BIKE (Electric Bike) Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli 0848 091 091

SEGWAY Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli 0848 091 091

BARCHE / BOOTE / BATEAUX / BOATS MOTOSCAFI / MOTORBOOTE / BATEAUX À MOTEUR / MOTORBOATS Ascona Roberto Dörfliger, viale Monte Verità 45 091 791 51 76 Ascona Ferrari Efrem, via Delta 12 091 791 24 59 Ascona Marco Meier c/o Albergo Ascolago, via Albarelle 091 791 51 85 Ascona Nautica Züllig, via Delta 24 091 791 25 14 Brissago Aemisegger Matthias, Porto Vecchio 076 391 03 17 Brissago B & B Boats Sagl, via Crodolo 23B 091 793 22 35 Brissago Yachtsport Resort SA, via al Lago 091 793 12 34 Locarno Di Domenico SA, viale al Lido 091 752 16 63 Locarno Katja Boat 079 686 39 90 Locarno Marco Brusa, via alle Scuole 2 091 792 19 46 Riazzino R + B Blaser AG, via Cantonale 091 859 08 33 Porto Ronco Linneo Poroli 091 785 80 30 35 SPORT & RELAX

ALPINISMO / BERGSPORT / ALPINISME / MOUNTAINEERING Bellinzona Il Vagamondo, via Vallone 30 091 825 41 22 Tegna Trekking Team AG 079 600 70 07 - 091 780 78 00

ADVENTURE Gordola Parco avventura, Paolo Giovannini 091 745 22 28 Locarno Ticinofreeride Sagl, Mountainbike tours, via B. Varenna 75 091 751 76 79

BEACHVOLLEY Ascona Grande Lido 091 791 52 48 Tenero Lido Comunale 091 745 20 30

BILIARDO / BILLARD / POOL Ascona Checkpoint, via Locarno 15 091 791 62 09 Locarno Bar Castello, via Franchino Rusca 8 079 905 40 17 Quartino A.B. American Bowling SA 091 840 18 60

BIRILLI / KEGELBAHNEN / BOWLING Quartino A.B. American Bowling SA 091 840 18 60

BOCCE / BOCCIASPIELEN / PETANQUE / BOWLS Brissago Bocciodromo Comunale, via al Lago 2 091 793 10 16 Piano Osteria Barera, via Cantonale 091 859 07 97 Gerra (Verzasca) Ristorante Froda 091 746 14 52 Gordola Bocciodromo Gaggiole, via Gaggiole 51 091 745 45 73 Gordola Grotto Monti Motti 091 745 01 96 Locarno-Solduno Osteria Croce Federale (solo in estate), via Vigizzi 091 751 02 29 Losone Ristorante degli Operai, via ai Molini 4 091 791 05 97 Sonogno Grotto Efra 091 746 11 73

BUNGEE-JUMPING Tegna Trekking Team AG 079 600 70 07 - 091 780 78 00

CANOTTAGGIO / RUDERSPORT / AVIRON / ROWING Locarno Canottieri Locarno, hangar 091 751 29 97

CANYONING Gordola Indepeth Outthere Adventures 078 614 98 77 Tegna Trekking Team AG 079 600 70 07 - 091 780 78 00

CLIMBING Gordola Indepeth Outthere Adventures 078 614 98 77 36 CURLING Ottobre-marzo / Oktober-März / Octobre-mars / October-March Ascona Pista di ghiacchio artificiale Siberia, via S. Materno 091 791 32 22

DANZA / TANZKURSE / DANSE / DANCE Locarno The Moving Factory, via Bramantino 16 091 752 16 80 Minusio CSM Centro Sportivo Minusio SA, S. Gottardo 51 091 743 45 58

EQUITAZIONE / REITEN / EQUITATION / RIDING Contone Scuderia “La Monda” 091 825 49 64 Giubiasco Scuderia al Piano, strada delle Gaggiole 5 091 857 15 12 Losone Scuderia alle Gerre (Coperto) 091 791 48 35 Maggia “Ranch Amlögna” Maccarinelli Graziano 091 753 28 53 Quartino Scuderia “Isola Martella” 091 795 11 95 Quartino Scuderia “La Bolla” 091 858 03 95

FAMILYADVENTURES Gordola Indepeth Outthere Adventures 078 614 98 77 Locarno Ticinofreeride Sagl, Mountainbike tours, via B. Varenna 75 091 751 76 79

FITNESS Ascona Ascofit, via Locarno 12 091 791 67 50 Locarno Lazzarin Antonio e Monica, Via Vallemaggia 13 091 760 02 42 Locarno Fitness Lido Locarno 091 759 90 00 Losone Fitness San Lorenzo, via San Materno 17 091 791 00 45 Minusio CSM Centro sportivo Minusio SA, via S. Gottardo 51 091 743 45 58 Minusio Hotel Esplanade, via delle Vigne 149 091 735 85 85 Muralto Acquasana Muralto SA, via Balli 1 091 730 15 75

GOLF Tutto l’anno / das ganze Jahr / toute l’année / all year round Ascona Golf Club Patriziale, 18 holes, Par 71, SSS 71, 5893 m 091 791 21 32 Locarno Golf Target Locarno Campo d’allenamento & Scuola di Golf 091 752 33 53 Losone Golf Gerre Losone 091 785 10 90 Losone Sake Golf Academy, via dei Pioppi 14 079 621 39 46

GO-KART Magadino Kart Longhi Sagl / Pista / Piste / Track pista 091 859 24 56 Adulti / Erwachsene / Adultes / Adults 14 - 19.00 h 079 331 44 55 Bambini / Kinder / Enfants / Children 14 - 15.00 h Me-Do / Mi-So / Me-Di / We-Su

INLINE SKATING Ascona Pista Siberia (maggio-settembre), via S. Materno 091 791 32 22

IMMERSIONE SUBACQUEA / TAUCHSPORT / PLONGÉE / DIVING Locarno Centro immersione Lido Locarno, SSI Sopraceneri 079 685 65 15 Minusio Pianeta Acqua, via S. Gottardo 157 079 293 01 06 Muralto Salvataggio Sub Muralto, via dei Muralti 4 079 223 92 02 37 JUDO Locarno Palestra Lazzarin Antonio e Monica, via Vallemaggia 13 091 760 02 42 Muralto Judo Kwai Muralto, c/o Diego Olgiati, via Sempione 13 091 743 90 30

KARATE Gordola Ticino Shotokan Karate 091 745 21 38 Locarno Koga Rikuta 091 751 38 13 Locarno Karate Club Locarno 079 240 12 06 Locarno Shotokan Karate Club Verbano-Locarno 079 207 04 03

MINIGOLF Aprile-ottobre / April-Oktober / avril-octobre / April-October Ascona Graf Alfred, via Rotundo 8 091 791 53 89 Brissago Albergo Brenscino, via Sacro Monte 091 793 01 21 Locarno Minigolf-Club Bosco Isolino 091 751 63 30 Losone Golf su pista, via Saleggi 091 791 66 16 Magadino Cantinone Elvezia, Minigolf Club, via Cantonale 091 795 14 28 Quartino New Miraflores (coperto / gedeckt / couvert / indoor) 091 795 26 27 Tenero Campofelice, via alle Brere 091 745 19 34

NUOTO / SCHWIMMEN / NATATION / SWIMMING Ascona Bagno Pubblico - Ristorante / Restaurant, via Fenaro 091 791 12 73 Ascona Hotel Collinetta, via Collinetta 115 091 791 19 31 Avegno Spiaggia pubblica, Chiosco da Sam 079 354 00 51 Bignasco Piscina Comunale / Schwimmbad (giugno-settembre) 091 754 18 38 Brissago Lido Brissago, via Valmara 1 091 793 13 46 Brissago Hotel Eden au Lac, Piscina / Hallenbad, via Valmara 26 091 793 12 55 Locarno Bagno pubblico / Freibad / Plage / Beach 091 752 12 95 Locarno Lido, Centro Balneare Regionale SA 091 759 90 00 Muralto Acquasana Muralto SA, Centro acquatico e Wellness 091 730 15 75 Tenero Lido, piscina e lago (maggio-settembre / Mai-September) 091 745 20 30 Vira Spiaggia pubblica / Strand / Plage / Beach 091 795 20 67

PARACADUTISMO / FALLSCHIRMSPRINGEN / PARACHUTISME / PARACHUTING Gordola Para-Centro SA, Aeroporto cantonale di Locarno 091 745 26 51

PARETI DI ROCCIA / KLETTERGARTEN / PAROIS D’ESCALADE / ROCK CLIMBING Ponte Brolla: verso Valle Maggia subito a destra (difficile) Tegna Trekking Team 079 600 70 07 - 091 780 78 00 Indemini Val Crosa – Arcegno / Avegno

PATTINAGGIO / EISLAUFEN / PATINAGE / ICE SKATING Ottobre-marzo / Oktober-März / octobre-mars / October-March Ascona Pista di ghiaccio artificiale Siberia, via S. Materno 091 791 32 22 Sonogno Osteria Sportiva, Pista di ghiaccio artificiale 091 746 11 48 Prato-Sornico Società Pattinaggio Lavizzara, Pista artificiale 091 755 12 53 38 PESCA / FISCHEN / PECHE / FISHING K Nel Lago Maggiore e nei fiumi a seconda dei periodi consentiti. La licenza è ottenibile presso alcuni enti turistici, polizie comunali e municipi. K Das Patent für Touristen ist bei einigen Verkehrsvereinen, Polizeien und Gemeinden erhältlich. K Dans le lac Majeur et dans les rivières. Le permis est délivré par quelques offices du tourisme, la police et les mairies. K In the lake and in the rivers. Licences available at same tourist offices, police stations and townhalls.

PERCORSO VITA / VITA PARCOURS / JOGGING Tutto l’anno / das ganze Jahr / toute l’année / all year round Ascona, (Monte Verità) 2.3 km Gordola, Carcale 1.0 km Aurigeno, (Vallemaggia) 1.8 km Locarno, Lido 1.5 km Cevio, (Vallemaggia) 2.6 km Tenero, Brere 1.6 km

RAFTING / KAYAK Gordola Indepeth Outthere Adventures 078 614 98 77

SCI ALPINO & SNOWBOARD / SKI & SNOWBOARD / SKIING & SNOWBOARD Bosco Gurin (1500-2200 m) (1500-2200 m) Intolsnowpark/Gadumdschi Team 077 412 35 10 Cardada (1671 m) 091 735 30 30 Campo Blenio (1216 m) 1 h di auto Scuola svizzera di sci e snowboard 091 872 21 15

SCI DI FONDO / LANGLAUF / SKI NORDIQUE / CROSS-COUNTRY SKIING Olivone Campra, Sci di fondo (classico) 30 km 091 746 17 87

SCI NAUTICO / WASSERSKI / SKI NAUTIQUE / WATERSKIING Tenero Lido, Watersport 079 685 58 17

SCUOLA NAUTICA / SCHIFFAHRTSKUNDE SCHULE / ECOLE NAUTIQUE Locarno Virelli 079 444 16 89

La Biglietteria FART SA Tel. 091 751 87 31 - Fax 091 751 40 77 www.centovalli.ch www.lagomaggioreexpress.com 39 SQUASH Losone Centro Squash, via Locarno 58 091 780 58 30

TENNIS Ascona Tennis Club Ascona, via delle Querce 091 791 42 02 Ascona Tennis Delta, Parkhotel Delta, via Delta 137 091 791 68 75 Ascona Tennis Monte Verità 091 785 40 40 Ascona Castello del Sole, via Muraccio 142 091 791 02 02 Aurigeno-Ronchini Tennis Club Vallemaggia 091 753 21 97 Brissago Hotel Brenscino, via Sacro Monte 091 793 01 21 Gordola Tennis Club, via Brere 091 745 37 97 Locarno Tennis Club Locarno, Bosco Isolino 091 751 11 16 Locarno Centro coperto Morettina, via alla Morettina 091 751 11 16 Losone Tennis Club Losone, via dei Pioppi 091 791 66 97 Maggia Tennis Club 091 753 21 97 Sonogno Tennis Club 091 746 11 48 Tenero Camping Campofelice 091 745 14 17 Verscio Tennis Club Pedemonte 091 796 21 87 Vira Tennis Club Vira 091 795 12 33

VELA / SEGELN / VOILE / SAILING Ascona Scuola Vela, via Albarelle 091 791 51 85 Ascona Yacht Club 091 791 83 95 Brissago Scuola Vela Brissago, Casa vecchia dei Preti 091 793 15 12 Brissago Yachtsport Resort, al Lago 091 793 12 34

VOLO A MOTORE & ACROBATICO / MOTOR & AKROBATIKFLIEGEN Gordola Aero Locarno SA, Aeroporto cantonale di Locarno 091 745 20 27 Gordola Eliticino SA (voli con elicotteri) 091 745 44 88

VOLO A VELA / SEGELFLUG / VOL A VOILE / GLIDING Gordola Gruppo Volo a vela Ticino, Aeroporto di Locarno 091 745 37 77

WAKEBOARD Tenero Eratsport, Campofelice, via alle Brere 2 (vendita + noleggio) 091 745 10 79 Tenero Lido, Sci nautico & Wakeboard, Spiller Marco 079 685 58 17 Vira c/o Campeggio TCS Bellavista 091 795 14 77

WALKING Organizzazione turistica Ascona, Brissago, Locarno, Ronco s/Ascona 091 791 00 91

WINDSURFING Brissago Scuola di surf Lido, via Valmara 1 091 793 13 46

41 MANIFESTAZIONI & VERANSTALTUNGEN & ESCURSIONI WANDERUNGEN

La regione del Lago Maggiore e le sue Valli Die Region Lago Maggiore und Täler bie- è ricca di avvenimenti sia culturali che fol- tet ein reichhaltiges Programm an kulturel- cloristici. Tra i più importanti abbiamo il len und folkloristischen Veranstaltungen. Festival Internazionale del Film di Locarno, Zu den wichtigsten gehören: das Interna- le Settimane Musicali di Asco na, il Festival tionale Film-Festival von Locarno, die Mu- Internazionale di Musica Orga nistica di sikfestwochen von Ascona, das Internati- Magadino, “Jazz Ascona New Orleans & onale Orgelmusik-Festival von Magadino, Classics”, Ticino Musica Master Classes, “Jazz Ascona New Orleans & Classics”, “Moon & Stars” a Locarno, l’esposizione Ticino Musica Master Classes, “Moon & “Camelie a Locar no”, il concorso ippico Stars” in Locarno, die Ausstellung “Came- con il CSI di Ascona, il Triathlon di Locarno lie a Locarno”, das Internationale Spring- e molte altre manifestazioni di carattere lo- reit-Turnier, der Triathlon von Locarno. cale. Ma la regione del Lago Maggiore non Doch die Region Lago Maggiore bietet è solo sinonimo di cultura e folclore; vi si auch fast unbegrenzte Wandermöglichkei- può trovare un’efficiente rete di sentieri di ten auf über 1000 km Wanderwegen die oltre 1000 km che si snoda tra montagne, Berge, Hügel, Täler und Ebenen verbin- colline e zone pianeggianti, contornata da den und von subalpiner bis zu mediterra- una vegetazione subalpina e mediterranea. ner Vegetation führen.

MANIFESTATIONS & EVENT & RANDONNEES HIKES

La région du Lac Majeur est ses vallées The Region Lago Maggiore offers all year sont riches d’événements, autant culturels round a rich program of cultural and tradi- que folkloriques, qui vous sont offert du- tional events. Among the most important rant toute l’année. Parmis les plus impor- ones are the International Film Festival of tantes, il y a le Festival internat. du Film de Locarno, the Classical Music Weeks of Lo car no, les Semaines Musicales d’Asco- Ascona, the International Festi val of na, le Festival International d’Orgues de Organ-Recitals in Magadino, “Jazz Ascona Ma ga dino, “Jazz Ascona New Orleans & New Orleans & Classics”, Ticino Musica Classics”, Ticino Musica Ma ster Classes, Master Classes, “Moon & Stars” on “Moon & Stars” à Locarno, l’exposition Locarno, the exhibition “Ca me lie a Locar- “Camelie a Locarno”, le con cours hippique no”, the international horse jumping con- inter national CSI d’Ascona, le Triathlon de test CSI in Ascona, the Triathlon of Locarno et beaucoup d’autres manifesta- Locarno and many smaller events of local tions de caractère local. Dans la région du character. The region Lago Maggiore of- Lac Majeur on peut y trouver plus de 1000 fers multiple possibilities for hiking and km de sentiers pédestres qui se dénouent walking on more than 1000 km paths. en montagne, le long des collines et en They connect mountains, hills, valleys, plaine, entourés de végétation subalpine plains and will take you from subalpine to et mediterranéenne. mediterranean vegetation.

43 MANIFESTAZIONI 2017

Gennaio / Januar / Janvier Aprile / April / Avril

Locarno on Ice Eventi letterari Monte Verità - Pista di pattinaggio / Igloo-bars / I luoghi dell’utopia Kunsteisbahn / Igloo-Bars 06–09.04, Ascona 24.11.2016–08.01.2017, Locarno SlowUp Ticino Spettacolo pirotecnico 23.04, Locarno–Bellinzona Feuerwerk / Feux d’artifices / Fireworks 01.01, Ascona Sapori Ticino 23.04–11.06, Regione Lago Maggiore Febbraio / Februar / Février Maggio / Mai / Mai La Stranociada Carnevale / Karneval / Carnaval / Carnival Festival Ruggero Leoncavallo 24–25.02, Locarno 13.05, Brissago

Carnevale con risotto Primavera Gastronomica Karneval mit Risotto / Carnaval 19.05–18.06, Valle Verzasca e Piano avec Risotto / Carnival with Risotto 28.02, Ascona Notte Bianca Freinacht / Nuit blanche / Sleepless night Marzo / März / Mars 20.05, Locarno

Camelie e Magnolie in fiore Gusta Cardada Kamelien und Magnolien in voller Blüte / 20.05, Cardada Camélias et magnolias en fleurs / Camellias and magnolias in bloom Mercato prodotti nostrani 03–04.03, -Vairano Markt mit Lokalprodukten / Marché de produits locaux / Ascona Film Festival Local food market 02–05.03, Ascona 20.05, Ascona Fragole in Piazza Sagra del Pesce Erdbeerfest / Fête des fraises / Fischfest / Fête du poisson / Fish festival Strawberry festival 12.03, Muralto 25.05, Locarno

Sagra dei Tortelli Brocante 19.03, Brissago, Minusio, Solduno Mercato dell'Antiquariato/ Antiquitätenmarkt/ Marché d'antiquités/ Camelie Locarno The Locarno antique fair 22–26.03, Locarno 26–28.05, Locarno 44 Cantine Aperte Luglio / Juli / Juillet 27–28.05, Regione Lago Maggiore Luci e Ombre Giugno / Juni / Juin Feuerwerk / Feux d’artifices / Fireworks 07–09.07, Locarno, Muralto Festival Artisti di Strada 02–05.06, Ascona Vallemaggia Magic Blues Concerti / Konzerte / Concerts Beachvolley – Coop Beachtour 2017 07.07–03.08, Vallemaggia 02–05.06, Locarno Polo Cup Ascona Torneo Internazionale Primavera 14–16.07, Ascona 03–04.06, Locarno Moon and Stars Open Air Al Lagh Concerti / Konzerte / Concerts Concerti / Konzerte / Concerts 14–22.07, Locarno 09–10.06, Locarno CSI Ascona Tour de Suisse 20–23.07, Ascona 14–15.06, Cevio, Locarno Cinema all’aperto JazzAscona Open Air Cinema 22.06–01.07, Ascona 24–30.7, Vira Gambarogno 45 Spettacolo pirotecnico Parachute World Cup Final Feuerwerk / Feux d’artifices / Fireworks Day & Night Competition 29.07, Brissago 22–24.09, Magadino

Agosto / August / Août Ascona Classic Car Award 23–24.09, Ascona Spettacolo pirotecnico Feuerwerk / Feux d’artifices / Fireworks Walking Day & Ladies Run Ticino 01.08, Ascona 24.09, Locarno

Traversata del lago Dirinella–Brissago Ottobre / Oktober / Octobre 01.08, Dirinella–Brissago Festa delle Castagne Festival del film Locarno 07.10, Ascona 02–12.08, Locarno Festa in Collina Open Air Gambarögn Festa popolare / Volksfest / Concerti / Konzerte / Concerts Fête populaire / Village festival 25–26.08, Magadino 08.10, Orselina

Rombo Days Sagra d’autunno Raduno Harley-Davidson Kastanienfest / Fête des 25–27.08, Locarno châtaignes / Chestnut festival 14.10, Ascona Gusta il Borgo 26.8, Ascona Ascona-Locarno Marathon Marathon, half marathon, Settembre / September / Septembre 10 km, Kids Run 14–15.10, Locarno, Ascona Triathlon Locarno 02–03.09, Locarno Novembre / November / Novembre

Settimane Musicali di Ascona Espo Verbano Concerti / Konzerte / Concerts Fiera espositiva / Messe / 04.09–17.10, Ascona, Locarno Foire Expo / Industry Fair 08 –12.11, Locarno Sportissima Giornata sportiva per tutti Locarno on Ice 10.09, Tenero (Centro Sportivo) 23.11.2017–07.01.2018, Locarno

Autunno Gastronomico Natale ad Ascona 12.09–22.10, Lago Maggiore e Valli Weihnachten in Ascona / Noël à Ascona / Christmas in Festival del Risotto Ascona 15–16.09, Locarno 26.11.2017–06.01.2018, Ascona 46 Dicembre / Dezember / Décembre Mostra Presepi Krippenausstellung / Exposition Concerto di Natale – de la Nativité / Christmas Craft Fair Corale Verzaschese 10.12.2017–06.01.2018, 08.12, Sonogno Vira Gambarogno

Concerti al Buio Corsa da Natal Konzerte im Dunkeln / Concerts dans le Corsa podistica / Wettlauf / noir / Concerts in the dark Course à pied / Footrace 09–10.12, Locarno 17.12, Ascona

SAGRE E FESTE POPOLARI / DORF- UND VOLKSFESTE FÊTES POPULAIRES / VILLAGE AND FOLK FESTIVALS

Bandir Gennaio Locarno 31.01.2017 Sagra del Pesce Muralto 12.03.2017 Sagra dei Tortelli Brissago / Minusio / Solduno 19.03.2017 Risottata primaverile Locarno Monti 23.04.2017 Fragole in Piazza Locarno 25.05.2017 Sagra del Pesce Brissago 04.06.2017 Festa in Piazza Gresso 18.07.2017 Traversata del lago Dirinella – Brissago 23.07.2017 Festa in Piazza Berzona 25.07.2017 Festa in Piazza Vergeletto 28 -29.07.2017 Polentada 01.08.2017 Festa e corsa podistica Mulino, Loco 01.08.2017 Risotto in Piazza Comologno 15.08.2017 Gusta il Borgo Ascona 26.08.2017 Festa in Piazza Loco 28.08.2017 Festa dei Monti Locarno Monti 26.08.2017 Festa del Pane e Vino Intragna 10.09.2017 Festa della “Farina bòna” Vergeletto 10.09.2017 Festival del Risotto Locarno 15-16.09.2017 Festa Måtzufåmm Bosco Gurin 23.09.2017 Festa delle Castagne Ascona 07.10.2017 Festa in Collina Orselina 08.10.2017 Castagnate Regione Lago Maggiore Ottobre / Oktober 47 SHOPPING

ASCONA

K Da fine marzo a metà ottobre ogni K De la fin de mars au mi-octobre, martedì mercato 09.00 – 17.00. chaque mardi marché de 09h00 à Luglio-agosto fino alle 18.00. 17h00. Juillet-Août jusqu’à 18h00. Metà dicembre: mercatino di Natale. Mi-décembre: marché de Noël. Il nucleo pedonalizzato di Ascona vi offre La zone piétonne d’Ascona vous offre inoltre molteplici possibilità d’acquisto: toutes sortes de possibilités d’achats: orologi, gioielli, antichità, abbigliamento antiquités, montres, bijoux, vêtements et e accessori, profumi e articoli in pelle, accessoires, parfums et articles de cuir, sigari ecc. oltre alle tradizionali specialità cigares etc. et naturellement spécialités ticinesi e ai souvenir. tessinoises et souvenirs.

K Von Ende März bis Mitte Oktober K From the end of March to am Dienstag Markt von 09.00 – 17.00 mid-October every Tuesday market Juli-August bis 18.00. from 9 a.m.-5 p.m. Mitte Dezember: Weihnachtsmarkt. July-August until 6 p.m. Im autofreien Dorfkern bietet Ihnen As- Middle Decem ber: Christmas market. cona vielfältige Einkaufsmöglichkeiten. In the town center, which is closed to the Sie finden viele Boutiques, wo Sie nach traffic, you will find specialized shops of- Lust und Laune einkaufen können: Uh- fering watches and jewels, clothes and ren, Schmuck, Antiquitäten, Kleider und accessories, leather goods, cigars and Accessoires, Parfums und Leder artikel, cigarettes etc. not forgetting traditional Zigarren usw. und die traditionellen Tes- local specialities and souvenirs. siner Spezialitäten und Souvenirs. 48 LOCARNO

K Shopping nei caratteristici negozietti K Shopping dans les magasins caracté- di città vecchia oppure in centro: sotto i ristiques de la vieille ville ou du centre: portici in Piazza Grande, in Via Ramogna sous les arcades de Piazza Grande, en e in Via della Stazione. Mercato del gio- Via Ramogna et Via Stazione. vedì in Piazza Grande: da febbraio a Chaque jeudi marché sur la Piazza dicembre 9-17. Solo alimentari: 5.1 / Grande: de Février à Décembre, de 12.1 / 19.1 / 26.1 / 2.2 / 16.2 / 2.3 / 16.3 9h00 à 17h00. Seulement produits / 30.3.2017 dalle 9 alle 13. alimentaires: 5.1 / 12.1 / 19.1 / 26.1 / Gli ospiti potranno scoprire colorate ban- 2.2 / 16.2 / 2.3 / 16.3 / 30.3.2017 de carelle di ogni genere: dalle marmellate 9h00 à 13h00. alle crêpes, dai prodotti curativi all’artigia- Vous y trouverez un grand choix de pro- nato, dall’abbigliamento all’antiquariato... duits qui va de la marmelade aux crêpes, insomma un’idea per tutti i gusti. des produits de soin à l’artisanat, des vêtements à l’antiquaire... une idée pour K Shopping in den zahlreichen Geschäf- tous les goûts! ten der Altstadt oder im Zentrum: unter den Arkaden der Piazza Grande, in der K Shopping in the characteristic stores of Via Ramogna und in der Via Stazione. the old town or in the center of Locar no: Wochenmarkt auf der Piazza Gran- on Piazza Grande, Via Ramogna and Via de: von Februar bis Dezember, jeden Sta zione. Every Thursday there is a Donnerstag von 9 bis 17 Uhr. Nur Le- market on Piazza Grande: February- bensmittel: 5.1 / 12.1 / 19.1 / 26.1 / December from 9am to 5pm. Only 2.2 / 16.2 / 2.3 / 16.3 / 30.3.2017 von food stalls: 5.1 / 12.1 / 19.1 / 26.1 / 2.2 9 bis 13 Uhr. / 16.2 / 2.3 / 16.3 / 30.3.2017 from 9 Hier entdeckt man farbenfrohe Stände, a.m. to 1 p.m. die von den hausgemachten Konfitüren You will find a large choice of products, bis zu den Crêpes, von Pflegeprodukten from home made marmelades to finest bis zum Kunsthandwerk, von den Be- pancakes, from care products to handi- kleidungen bis hin zu den Antiquitäten craft, clothes, vintage and antiques... – etwas für jeden Geschmack anbieten. there is something for everyone! 49 GASTRONOMIA GASTRONOMIE GASTRONOMIE GASTRONOMY

K La gastronomia ticinese si rifà nelle sue K La gastronomie tessinoise trouve ses linee essenziali a quella piemontese e sources essentielles dans la cuisine lom- lombarda. Non mancano comunque nel- barde et piémontaise. Dans notre région la nostra regione locali che propongono des établissements proposent une cui- una cucina di tipo internazionale. Quasi sine de genre international. Presque tous tutti i ristoranti hanno naturalmente nei les restaurants ont bien sûr au menu des loro menu piatti a base di pesce di lago mets à base de poisson de lac et de ri- e di fiume, a seconda dei periodi in cui è vière, selon les époques où la pêche des consentita la cattura delle diverse speci différentes espèces est autorisée. Si la ittiche. Se la gastronomia legata al lago gastronomie liée au lac n’a pas de saison non ha una stagione particolare, quella particulière, celle qui est liée à la terre est legata alla terra e ai boschi è invece pro- propre à l’automne, saison de la chasse, pria dell’autunno, stagione della caccia, des vendanges et des champignons. della vendemmia e dei funghi. Un accen- Enfin les “grotti”, petits restaurants rus- no particolare meritano infine i grotti, lo- tiques si typiques de la Suisse italienne, cali tipici della Svizzera italiana in cui si méritent une mention particulière pour possono gustare soprattutto specialità la gastronomie du terroir tels les fro- gastro nomiche come salumi e formaggi mages et la charcuterie, et les vins du pro dotti nella regione. (Richiedere guida cru. (Demander le guide gastronomique gastronomica ottenibile gratuitamente dans les Offices du tourisme régionaux presso il vostro albergo o gli Enti turistici). où près de votre Hôtel).

K Die Gastronomie des Tessins stützt K The Ticinese gastronomy is largely in- sich hauptsächlich auf die Küche des fluenced by the northern Italian cuisine Piemont und der Lombardei. Natürlich (, ). However, you fehlen auch in unserer Region jene will also find international dishes in our Lokale nicht, die sich auf die beste inter- region. Almost all restaurants offer you nationale Küche verstehen. Praktisch alle fish from the lake or rivers. In autumn, Restaurants führen in ihren Menükarten game specialities are served, as well as Fischgerichte auf, je nach Saison See- mushrooms, and, of course, all dishes oder Flussfische, entsprechend der are accompanied by the excellent local Freigabe für Fischfang. Während der wine. Enjoy the wide variety of sau- Herbstmonate gibt es ausgezeichne- sages and cheese in our “grottos” (tav- te Wildgerichte und Pilzspezialitäten. erns) that are typical of the Italian part Besonders möchten wir Sie zum Besuch of Switzerland. (Require the gastronomy eines “Grotto” animieren, einem je- guide at the regional Tourist offices or ner typischen Tessiner Lokale, in de- near your Hotel). nen einfache Kost aus der Gegend, wie Salami und Käse, serviert wird. (Gastronomischer Führer bei den regi- onalen Verkehrsvereinen oder in Ihrem Hotel gratis erhältlich).

51 www. ascona-locarno.com ASCONA - UNA LOCALITÀ ESCLUSIVA www.ascona.ch

Località turistica e culturale di fama in- scorso un gruppo di persone che propu- ternazionale, Ascona sorge sul delta del gnava il ritorno alla natura si insediò sulla fiume Maggia, in una splendida e soleg- collina asconese, battezzandola Monte giata baia. Verità. Attorno a questo insediamento si Questa posizione privilegiata, la varietà sviluppò negli anni successivi un progetto del paesaggio, il clima mediterraneo, culturale e spirituale che coinvolse rivolu- l’antica tradizione turistica, il senso di zionari, filosofi, scrittori, poeti, ballerini e ospitalità della sua gente creano le con- pittori di fama internazionale. Ascona, che dizioni ideali per il relax e fanno di Ascona conta circa 5'500 abitanti, è cresciuta ar- un favoloso centro di vacanze. Con una moniosamente attorno al suo centro sto- dozzina di alberghi di lusso e possibilità rico, ricco di negozi esclusivi, boutiques, di alloggio in ogni categoria, Ascona si musei, gallerie d’arte e di antiquariato. pone ai vertici dell’offerta turistica sviz- L’apertura di una galleria stradale di cir- zera e costituisce la più esclusiva località convallazione ha consentito di estendere climatica del Lago Maggiore. Notevole è la pedonalizzazione del borgo fino a com- il patrimonio artistico e culturale di questo prendere il magnifico lungolago, grande antico borgo, ricco di memorie storiche piazza aperta sul magico spettacolo natu- medievali e rinascimentali. rale della baia. A Losone, cittadina di circa Numerose anche le tracce lasciate dagli 6'500 abitanti sulla sponda destra della artisti che a partire dal Seicento vissero Maggia e nella frazione di Arcegno si tro- ad Ascona, tra le quali spicca la splendi- vano, oltre a diverse strutture alberghiere, da facciata barocca di Casa Serodine. Ma numerosi grotti, locali gastronomici tipici fu a cavallo tra l’Otto e il Novecento che della Svizzera italiana. Inoltre Ascona e la cittadina visse la sua più straordinaria Losone dispongono entrambe di meravi- esperienza culturale: sul finire del secolo gliosi campi da golf da 18 buche.

ASCONA - EIN EXKLUSIVER ORT

Ascona, international berühmt als Fe- zehn Luxushotels und vielen Unterkunfts- rienort mit hohem kulturellem Niveau, möglichkeiten in allen Kategorien gehört liegt am Delta des Flusses Maggia in Ascona zu den Top-Ferienzielen der einer einzigartigen, sonnenbeschiene- Schweiz und ist, was Klima und Atmo- nen Bucht. Die privilegierte Lage inmit- sphäre betrifft, bestimmt der exklusivste ten einer vielseitigen Landschaft, das Ort am Lago Maggiore. südliche Klima, langjährige Tradition im Beachtenswert ist das reiche Erbe Touri smus und ein ausgeprägter Sinn der an Kultur und Kunst in diesem alten Bewohner für Gastlichkeit, ergeben ide- Städtchen, mit zahlreichen Zeugen aus ale Voraus setzungen für Ferien und Ent- dem Mittelalter und der Renaissance. spannung und begründen Asconas Ruf Vielseitig auch die Spuren von Künstlern, als märchenhafter Ferienort. Mit über welche ab dem 17. Jahrhundert in Via V. Bastoria 13 6600 Locarno Solduno Tel. 091 751 38 02 [email protected] www.costa-azzurra.ch

Typischer Tessinergarten mit Steintischen Direkt an der Maggia gelegen. Ausreichend Parkplätze Es freut sich auf Ihren Besuch das Costa Team

© Foto Garbani 53

Ascona lebten, darunter besonders ein- zählt, ist harmonisch um seinen histori- drucksvoll die einzigartige Barockfassade schen Kern gewachsen und bietet heu- der Casa Serodine. Es war jedoch te viele exklusive Geschäfte, Boutique, die Jahrhundertwende 1900, welche Museen, Kunstgalerien und Antiquitäten- Ascona die faszinierendste Epoche sei- Handlungen. Der vor einiger Zeit eröff- ner kulturellen Geschichte brachte: eine nete Umfahrungs-tunnel erlaubte es, die Gruppe von Menschen aus dem Norden Fussgängerzone auszudehnen und auch auf der Suche nach einem naturnahen die wunderschöne Seepromenade und Leben liess sich damals auf dem Hügel die herrliche “Piazza” mit Ausblick auf ob Ascona nieder und nannte diesen die magische Schönheit der Bucht, ein- “Monte Verità”, Berg der Wahrheit. zuschliessen. Rund um diese Gruppe entwickelte In Losone am rechten Ufer der Maggia sich in den folgenden Jahrzehnten ei- mit ca. 6'500 Einwohnern, und Arcegno ne kulturelle und geistige Welt, die findet man, nebst verschiedenen Hotels, Revolutionäre, Philosophen, Schrift- rustikale “Grotti”, die typischen Esslokale steller, Dichter, Tänzer und Tänzerinnen der Südschweiz. Ausserdem verfügen wie auch Maler von Weltruf umfass- Ascona und Losone je über einen wun- te. Ascona, das rund 5'500 Einwohner derschönen 18 Holes-Golfplatz.

ASCONA - UNE LOCALITE «HAUT DE GAMME»

Localité touristique et culturelle de vera aussi de nombreuses traces des ar- renommée internationale, Ascona se tistes qui, dès le XVIIe siècle, habitèrent trouve sur le delta de la rivière Maggia, à Ascona. au cen tre d’une splendide baie ensoleil- On admirera tout spécialement la splen- lée. Cette position privilégiée, la variété dide façade de style baroque de la du paysage, le climat méditerranéen, la Casa Sero dine. Mais c’est vers la fin du longue tradition touristique, l’hospita- XIXème et au début du XXème siècle lité chaleureuse de ses habitants font qu’Asco na vécut sa plus extraordinaire d’Ascona un extraordinaire centre de expérience culturelle: un groupe de vacances. personnes qui préconisaient le retour Avec sa douzaine d’hôtels de luxe et ses à la nature, s’installèrent sur la colline nombreuses offres de logements de d’Ascona, lui donnant le nom de “Monte toutes catégories, Ascona se place au Verità”. premier plan de l’offre touristique suisse Autour de ce mouvement se développa et est, sans aucun doute, la plus exclu- un vaste projet culturel et spirituel re- sive localité climatique du Lac Majeur. Le groupant révolutionnaires, philisophes, patrimoine artistique et culturel de cette écrivains, poètes, danseurs et peintres ancienne bourgade, riche d’une mémoire de renommée internationale. historique d’époque médiévale et de la Ascona, qui compte 5'500 habitants, Renaissance est considérable. On y trou- s’est harmonieusement développée

55 autour de son centre historique, où sur le spectacle envoûtant de la baie. A l’on trouve de nombreux magasins de Losone, petite cité de 6'500 habitants, luxe, des boutiques, des musées, des située sur la rive droite de la Mag gia on galeries d’art et d’antiquaires. La ré- trouve des structures hôtelières, ainsi cente ouverture d’un tunnel routier de que de nombreux “grotti”, petits restau- contournement a permis d’étendre la rants typiques de la Suisse italienne. zone piétonne du centre jusqu’au mani- En plus, Ascona et Losone disposent fique bord de lac, grande place ouverte chaqun d'un merveilleux golf 18 holes.

ASCONA - A UNIQUE PLACE

Ascona is often called the “Pearl of the a natural way of life, founded a colony Lake Maggiore” for its cultural heritage on Ascona’s beautiful hill, which they as well as for its touristic possibilities. It then called Monte Verità “the Mountain is situated near the delta of the Maggia of Truth”. river, on the shore of a splendid and Among the settlers were revolutionar- sunny bay. ies, philosophers, writers, poets, danc- This unique position, together with a ers and painters of international fame, wide variety of landscapes, its medi- who intended to reach a highly cultural terranean climate, its touristic tradition and spiritual ideal. and the well known hospitality of the Ascona, with a population of about Ticinese people, make Ascona a famous 5'500, developed around its historical holiday resort, because it is the most centre and offers a wide choice of ex- ideally located holiday resort on Lake clusive shops, boutiques, museums, art Maggiore and has a wide choice of ho- galleries and antique shops. tels including a dozen of luxury class. Thanks to a newly opened tunnel under Ascona has a lot to offer from a touris- Ascona’s hill, the town has grown into tic point of view. Its artistic and cultural a little paradise with a large pedestrian heritage, dating from the middle ages zone – traffic free – in its historical cen- and the renaissance, is still very much tre, a splendid boardwalk along the Lake, alive in the old centre of the little town, and a magical view of the natural bay. which is called “borgo”. The twin town of Ascona is Losone, Many artists who lived in Ascona with about 6'500 inhabitants, situated from the sixteenth century on, left on the right bank of the Maggia river. behind clear evidence of their talent, It is there and also in Arcegno, the vil- the most famous of their works being lage above Losone, where you can find the baroque “Casa Serodine”. Ascona various hotels, pensions and numerous reached its cultural climax at the end grottos (taverns) for lovers of the Swiss- of the nineteenth and the beginning of Italian gastronomy. the twentieth century, when a group of Further, Ascona and Losone both offer a idea lists, whose wish was the return to marvellous 18 holes golf course. LUOGHI DA VISITARE (CARTINA PAG. 6-7)

MONUMENTI STORICI fico cortile e portico a due piani (1584- 1602) adorno di stemmi e logge. Oggi Chiesa parrocc. SS. Pietro e Paolo è un istituto con scuola media e liceo. Basilica del secolo XVI a tre navate e co- La chiesa (aperta tutto l’anno), dedicata ro chiuso su tre lati. All’interno affreschi a Santa Maria della Mi seri cordia, è un quattrocenteschi e tre tele di Giovanni edificio dei secoli XIV e XV ha una navata Serodine:”L’incoronazione della Vergine” coperta da soffitto a cassettoni con co- (1617), “Figli di Zebedeo” (1617-1621), ro a sesto acuto (1399). Sui muri, affre- “L’incontro di Emmaus”. I dipinti sulle schi di Seregnesi e di Giovanni Antonio volte della chiesa sono di Pietro France- da Tra date (1455-1526). Sopra l’altare sco Pancaldi-Mola (morto nel 1783). maggiore Polittico di Giovanni Anto nio Chie sa cattolica, aperta tutto l’anno. de Lagaia (1519). All’al tare laterale de- stro quadro “Madon na della Quer cia”, Collegio Pontificio Papio e chiesa trasferito da Viterbo ad Asco na nel XVI Santa Maria della Misericordia secolo; sopra quello sinistro “Madonna Fondato da Bartolomeo Papio (1526- del Rosario” di un Poroli di Ronco. Alle 1580) su ordine di Papa Gregorio XIII. pareti tele con scene della vita di S. Carlo Architet to fu Pellegrino Tibaldi. Magni- Borro meo, di Pietro France sco Pancaldi- 57 Mola. Di grande interesse artistico il ciclo Castello San Materno di affreschi che ornano il coro. Nella sala Il più vecchio di Ascona, nel corso dei rossa dipinti di Paolo Veronese, Lorenzo secoli ha subito numerose trasformazioni Lotto e Fran­cesco Maz­zuc­chelli detto il (sarebbe stato smantellato in parte nel Moraz­zone. 1518) e possiede tutt’oggi le vestigia di una cappella romanica dove l’abside Casa Serodine (XII secolo) è decorato con affreschi di La stupenda facciata, una delle più im- grande interesse artistico e storico. In portanti testimonianze barocche della prossimità di questo edificio, nell’attuale Svizzera, ornata da stucchi di Giovanni cimitero di Ascona, sono state ritrovate Battista Serodine (fratello del pittore delle tombe dell’età del bronzo e dell’era Gio­vanni), fu realizzata nel 1620 ca. nel romana. La visita al castello è tempora- quadro della ristrutturazione dell’edificio. neamente sospesa a causa di lavori di Gli stucchi raffigurano scene delle Sacre restauro. Scritture. Piccola chiesa dei Santi Se­ba­stiano Castello dei Ghiriglioni e Fabiano (Museo Parrocchiale) Costruito nel 1250 ca., era originaria- Edificio altomedievale in via delle Cap­ mente fiancheggiato da quattro torri e pelle, nei pressi del Collegio Papio. circondato da un fossato. Parte di questa costruzione, compresa una torre, è stata Casa Beato Pietro Berno trasformata in albergo (albergo Castello- Sede della scuola artigianale per la rilega- Seeschloss). tura artistica e il restauro di libri. Casa na- tale del Beato Pietro Berno (1553-1583). Santuario della Madonna della Fontana Casa Vacchini Dedicata a “Nostra Signora della sor- Tipica casa patriziale asconese del XVI gente che dà la parola”, è situata sul ver- sec., attuale sede del Patriziato. Poco di- sante nord del Monte Verità. Secondo stante si trova il Municipio (anticamente una iscrizione, la prima pietra fu posata palazzo della famiglia Papio) anch'esso il 12 marzo 1617 e la consacrazione av- esempio di architettura cittadina (edifici venne nel 1677. Nei locali adiacenti al visitabili solo esternamente). coro, vivevano un tempo dei frati fran- cescani con rigida osservanza. Accanto Cappella Madonna della Ruga alla chiesa sorge una cappella costruita Piccola cappella a metà collina, tra la Via su una sorgente che la leggenda vuole Borgo e il Monte Verità. Un tempo essa miracolosa. si trovava nel mezzo di vigneti e coltiva- Non visitabile internamente. zioni ed era la sosta intermedia prima di arrivare al Monte Verità. Piccola chiesa San Michele Costruita in collina, contemporaneamen- Chiesa parrocchiale di S. Lorenzo, te a un edificio in stile barocco, da Cristo­ Losone. Edificata nel 1597 e trasforma- foro de Simoni, sulle rovine di un castel- ta in stile barocco nel XVIII secolo. La lo del XII secolo, proprietà della famiglia facciata ha subito dei cambiamenti ed è Duni. Non visitabile internamente. stata rinnovata nel XIX secolo. Sagrato 58 con cappelle della Via Crucis e Ossario. ti da colonne di provenienza toscana. Altare maggiore di Giuseppe Buzzi All’interno dipinti di G.A: Vanoni. Pala (1751). Dipinti di Pancaldi e Orelli. Vasca d’altare: Madonna con i Santi protet- battesimale del 1580. Confessionali ar- tori della peste, San Sebastiano e San tistici ed elaborati di F. Gualzaza (1854). Rocco, 1614.

Chiesa di San Giorgio, Losone Oratorio d’Arbigo, Losone Coro e campanile dell’XI secolo, affreschi Costruito nel 1648, con incorporato un del XIV e XV secolo della scuola di Nicola tabernacolo miracoloso del 1400. da Seregno e Antonio da Tradate. Il dipin- Bel portico laterale. to raffigurante l’Immacolata viene attribu- ito ad Antonio Baldassare Orelli del 1730 Chiesa S. Antonio Abate, Arcegno ca. Tempio di importanza storico-artisti- Probabilmente del 1347-1357, ricostruita ca. Madonna del Rosario del XVII secolo, nel XVII-XVIII secolo. Facciata dipinta San Giorgio, gruppo ligneo policromato di con motivi architettonici. Sulle due in- San Giorgio del XV-XVI secolo. quadrature prospettiche ai lati della por- ta sono raffigurate l’ultima stazione della Chiesa di San Rocco, Losone Via Crucis e la Mater Dolorosa (1772). Chiesa votiva del XVI secolo, edificata All’interno: affreschi medievali, tela della per scongiurare la peste. Ampliata nel Circoncisione di G.A. Orelli. A lato, antica XIX secolo ha quattro portici sostenu- casa parrocchiale del Seicento.

Madonna della Fontana 59 SEHENSWÜRDIGKEITEN (PLAN SEITE 6-7)

Historische Monumente Casa Serodine Die wunderschöne Fassade mit Pfarrkirche SS. Pietro e Paolo Stukkaturen von Giovanni Battista (1530-1534). Säulenbasilika mit 3-sei- Serodine (Bruder des Malers Giovanni) tig geschlossenem Chor. Im Innern wurde um 1620 anlässlich von Malereien von Giovanni Serodine: Restaurierungsarbeiten des Gebäudes “Krönung Marias” (1617), “Die Söhne geschaffen. Die Stukkaturen stellen des Zebedäus” (1617-1621), “Christus Szenen aus der Heiligen Schrift dar. in Emmaus”. Gewölbefresken von Pietro Francesco Pancaldi -Mola (gestorben Castello dei Ghiriglioni 1783). Katholische Kirche, ganzes Jahr (wahrscheinlich 1250). Besass vier geöffnet. Türme und war von einem Wassergraben umgeben. Ein Teil davon, mitsamt dem Collegio Pontificio Papio und Kirche Turm, ist heute Hotel (Hotel Castello- Santa Maria della Misericordia Seeschloss). Von Bartolomeo Papio (1526-1580) gestiftet, von Papst Gregor XIII ge- Kirche Madonna della Fontana fördert. Der Architekt ist Pellegrino (Am Nordhang des Monte Verità). Nach Tibaldi. Schöner zweigeschossiger einer Inschrift wurde der Grundstein am Innenhof (1584-1602) mit Wappen und 12. März 1617 gelegt. Loggien geschmückt. Heute ist das Weihe im Jahre 1677. In der an den Collegio Papio eine private Mittelschule Chor angebauten Wohnung hausten mit Gymnasium. Die Kirche, der Franziskaner in strenger Observanz. Schutzmantelmadonna geweiht, ist Neben der Kirche ist eine Kapelle die ein Bauwerk aus dem XIV und XV über einer wunder -und heilsquelle ge- Jahrhundert mit einer Kassettendecke baut wurde. und Spitzbogen-Chor (1399) aus ei- nem früheren Kirchenbau. An den Kirchlein San Michele Wänden Fresken der Seregnesi und (an der Stelle einer Burg der Duni, die von Antonio da Tradate (1455-1526). Ob schon im 12. Jh. bestanden hatte). Das dem Altar Tafelgemälde von Antonio Kirchlein ist ein Barockbau von Cristoforo de Lagaia (1519) und beim Seitenaltar de Simoni aus den Mauerresten des das Gemälde “Madonna della Quercia” Kastells ausgeführt. (nur von aussen zu (Muttergottes im Eichenbaum), von besichtigen). Viterbo im XVI Jahrhundert nach Ascona gebracht. Von grossem Interesse das Castello San Materno Gemälde von Paolo Veronese, eine Schlossähnliches Gebäude, das die kürzliche Schenkung, Madonna mit Kind Reste der romanischen Burgkapelle San darstellend (links vom Altar), und beson- Materno einschliesst. In nächster Nähe ders auch der Freskenzyklus im Chor. (jetziger Friedhof) wurden Gräber aus der Katholische Kirche, das ganze Jahr ge- Bronzezeit und aus römischer Zeit gefun- öffnet. den. Das Kastell, älteste Ruine Asconas, 3»/V[LS(YHUJPVu\UHJJVNSPLU[LHSILYNVKP ]HJHUaLHZ[LSSLPKLHSLWLYWPHJL]VSPLYPSHZZHU[P ]HJHUaLULS;PJPUVPU\UWHLZHNNPVTLKP[LYYHULV +HZ/V[LS(YHUJPV¶0OYNLT [SPJOLZ:[LYUL 0SYPZ[VYHU[L¸KHJHWV¹WPJJVSVNPVPLSSPUVWYVWVUL /H\ZVILYOHSI]VU(ZJVUHM YLYOVSZHTL-LYPLU WYVKV[[PMYLZJOPZ[HNPVUHSPLZWLJPHSP[n[PJPULZP PUZ KSPJOLYZ\I[YVWPZJOLY3HUKZJOHM[\UK )LSSPZZPTH[LYYHaaHJVU]PZ[HZ\SSHNV LPNLULT:JO^PTTIHKTP[H[LTILYH\ILUKLY (\ZZPJO[ 2SLPULZZJOT\JRLZ.PSKL9LZ[H\YHU[VMMLUZLP[ 4pYaTP[THYR[VYPLU[PLY[LY2 JOLZV^PL ;LZZPULY:WLaPHSP[p[LU.LKLJR[L:LL[LYHZZL\UK LPUaPNHY[PNLY:PJO[H\M:LL\UK)LYNL

:[YHKH*VSSPUL[[H (ZJVUH;LS  OV[LS'HYHUJPVJO^^^HYHUJPVJO 61 scheint 1518 geschleift worden zu sein. Kirche San Giorgio, Losone Die Ausmalung der Apsis (Majestas Chor und Glockenturm 11. Jh. Fresken Domini) ist von grossem kunsthistori- 14. und 15. Jh. der Schule von Nicola schem Interesse. (Besichtigung momen- da Seregno und Antonio da Tradate. tan nicht möglich). Das Gemälde der “Immacolata” wird Antonio Baldassare Orelli, ca. 1730 zu- Kleine Kirche SS. Fabiano geschrieben. Kunstgeschichtlich be- und Sebastiano (Museum) deutendstes Gotteshaus von Losone. Via delle Cappelle, mittelalterlich. In der Rosenkranzmadonna 17. Jh., St. Georg als Nähe des Collegio Papio. Drachentöter (Holz skulptur 15./16. Jh.).

Casa Beato Pietro Berno Kirche San Rocco, Losone Sitz der Schule für Kunstbuchbinderei Erinnerung an die Pestzeit im 16. Jh. und Bücher-Restaurierung. Geburtshaus Im 19. Jh. vergrössert mit Portikus auf des Beato Pietro Berno (1553-1583). vier toskanischen Säulen. Turm 18. Jh. Innenraum von A.G. Vanoni ausge- Casa Vacchini malt. Altarbild: Muttergottes mit den Typisches Asconeser Patrizier-Haus aus Pestheiligen Sebastian und Rochus, dem XVI Jahrundert und aktueller Sitz 1614. des Patriziates. Gleich in der Nähe befindet sich das Kapelle Madonna d’Arbigo, Losone Gemeindehaus (ursprünglich Residenz Erstellt 1648 mit Arkaden-Portikus der Familie Papio), das ebenfalls eine ty- (1815). pische Ortarchitektur aufweist. Nur von aussen zu besichtigen. Kirche Sant’Antonio Abate, Arcegno Mitte 14. Jh., im 17. Jh. erweitert. Cappella Madonna della Ruga Turm mit gemauertem Pyramidenhelm. Kleine Kappelle auf dem Hügel, zwi- Bemalte Fassade 17. Jh. schen Via Borgo und Monte Verità. Einst Im Innern Fragmente von Fresken 14.-16. befand sich die Kappelle inmitten des Jh. Gemälde der Beschneidung Christi Weinbau- und Landwirtschaftgebietes von G.A.F. Orelli, 1737. In der chornahen und diente als Zwischenhalt vor der Seitenkapelle Gewölbestukkaturen und Ankunft auf dem Monte Verità. Fresken. Freistehendes Pfarrhaus, 17. Jh.

Pfarrkirche San Lorenzo, Losone Erbaut 1597, im 18. Jh. barock umge- staltet. Fassade im 19. Jh. renoviert und verändert. Kirchplatz mit Kreuzweg-Bildstöcken und Beinhauskapelle. Hauptaltar von Giuseppe Buzzi (1751). Bildwerke von Pancaldi und Orelli. Taufbecken 1580. Kunstvoll bearbeitete Beichtstühle von F. Gualzata, 1854. 62 LIEUX A VISITER (PLAN PAGE 6-7)

Monuments historiques de Gio vanni Battista Serodine (1587- 1626), frère du peintre Giovanni Serodine Collegio Pontificio Papio et l’église (1594-1631). Santa Maria della Misericordia Fondé par Bartolomeo Papio (1526-1580) Castello dei Ghiriglioni sur ordre du Pape Grégoire XII. Archi- (Vraisemblablement de 1250). Le châ- tecte: Pellegrino Tibaldi. Magnifique teau, flanqué de quatre tours, était cour intérieure et porche sur deux étages entouré d’un fossé. Aujourd’hui une (1584-1602), décoré d’armoiries et de partie comprenant une des tours a été loges. C’est aujourd’hui un institut com- transformée en hôtel (Hôtel Castello- prenant le niveau secondaire et le lycée. Seeschloss). L’église, dédiée à Santa Maria della Misericordia (XIVe et XVe siècles), pré- Sanctuaire Madonna della Fontana sente une nef avec un plafond à caissons (Notre Dame de la source qui fait par- et un choeur en ogive (1399) provenant ler). Situé sur le versant nord du Monte de l’édifice précédent. Sur les murs, Verità. D’après une inscription, la pre- fresques de Seregnesi et Antonio da mière pierre fut posée le 12 mars 1617. Tra date (1455-1526), ainsi que le tableau Consécration en 1677. Des franciscains la “Madonna della quercia” déplacé de de stricte observance vivaient dans des Viter bo à Ascona au XVIe siècle. De établissements annexés au choeur. grand intérêt artistique, le tableau de L’église, qui n’a pas de clocher, est si- Paolo Veronese, donné récemment au tuée en amont de la chapelle édifiée sur Collegio Papio et qui représente une la source. Madonna con Bambino (à gauche de l’autel),ainsi que les fresques qui ornent Petite église San Michele le choeur. Eglise catholique, ouverte construite en même temps qu’un édi- toute l’année. fice de style baroque par Cristoforo de Simoni, sur les ruines d’un château du Eglise Paroissiale SS. Pietro e Paolo XIIe siècle, propriété de la famille Duni. (1530-34). Basilique hypostyle avec (fermée). choeur fermé sur trois côtés. A l’inté- rieur, peintures de Giovanni Serodine: Castello San Materno “Cou ronne ment de la Vierge” (1617), Edifice dont l’aspect rappelle un château “Les fils de Zébédée” (1617-1621), et qui comprend les vestiges de la cha- “Le Christ à Emmaus”. Les peintures pelle du château San Materno, le plus des voûtes sont de Pietro Francesco ancien d’Ascona (celui-ci semble avoir Pancaldi-Mola (mort en 1783). Eglise été démantelé en 1518). La décoration catholique, ouverte toute l’année. de l’abside (Christ en majesté) présente un grand intérêt artistique et historique. A Casa Serodine proximité, on a découvert, dans ce qui est Daté de 1620. Façade sur trois étages: le cimetière actuel, des tombes datant de style début baroque, décorations en stuc l’âge du bronze et de la Rome impériale. 63 Petite église San Sebastiano bois polychrome de San Giorgio du XVe- (Museé paroissiale) datant du haut XVIe siècle. moyen-âge. Eglise San Rocco, Losone Casa Beato Pietro Berno Eglise votive de la fin du XVIe siècle, édi- Siège de l'école artisanale pour la re- fiée pour conjurer la peste. Agrandie en liure artistique et restauration de livres. 1837, a quatre portiques soutenus par Maison natale de Beato Pietro Berno des colonnes de provenance toscane. (1553-1583). A l’intérieur peintures de G.A. Vanoni. Rétable d’autel: Vierge avec les Saints Casa Vacchini protecteurs de la peste, S. Sebastiano et Typique maison patriciale du XVIème S. Rocco, 1614. siècle, siège actuel du patriciat. Dans les proximités se trouve la mairie (autrefois Oratoire d’Arbigo, Losone palace de la famille Papio), qui est, elle Edifié en 1648, avec incorporé un petit aussi, un exemple typique de l'architec- tabernacle miraculeux de 1400. Joli petit ture citoyenne. Ces édifices sont visi- portique latéral. tables uniquement de l'extérieure. Eglise Sant’Antonio Abate, Arcegno Cappella Madonna della Ruga Probablement de 1347-1357, recons- Petite chapelle sur la colline, entre Via truite aux XVIIe et XVIIIe siècles. Borgo et le Monte Verità. Autrefois elle Façade peinte avec des motifs architec- se trouvait entre les vignes et les champs turaux. Sur les deux filets d’encadre- et avait la fonction d'arrêt intermédiaire ment en perspective de chaque côté de avant de rejoindre le Monte Verità. la porte, sont représentées la dernière Eglise paroissiale “S. Lorenzo”, Losone station du chemin de croix et la Mater Edifiée en 1597 et transformée en style Dolorosa (1772). A l’intérieur: baroque au XVIIIe siècle. La façade a su- fresques médiévales, toile de la bi des changements et a été rénovée au Circoncision de G.A.F. Orelli. A côté, XIXe siècle. Parvis avec niches du che- ancien presbytère du XVIIe siècle. min de croix et ossuaire. Maître-autel de Giuseppe Buzzi (1751). Peintures de Pancaldi et Orelli. Fonts baptismaux de 1580. Confessionaux artistiques et élaborés de F. Gualzata (1854).

Eglise de San Giorgio Choeur et clocher du XIe siècle, fresques du XIVe et XVe siècle de Nicola da Sere- gno et Antonio da Tradate. Peintures at- tribuées à Antonio Baldassare Orelli de 1730 environ. Eglise d’importance histo- rique. Vierge au Rosaire du XVIIe siècle. San Giorgio, groupe de sculptures en 64 POINTS OF INTEREST (MAP PAGE 6-7)

Historical monuments Serodine (1587-1626), brother of the painter Giovanni Serodine (1594-1631). Parish church SS. Pietro and Paolo (1530-1534). Basilica of the 16th cen- Sanctuary Madonna della Fontana tury with choir closed on three sides. Situated on the north slope of the Inside there are some frescos of the Monte Verità. According to inscriptions, 15th century and paintings by Giovanni the building was started on the 12th of Serodine: “Crowing of Maria” (1617), March 1617 and consacration followed “Sons of Zebedeo” (1617-1621), Christ in the year 1677. Francescans of strict in Emmaus. The murals are by Pietro order lived in the adjoining house. Francesco Pancaldi-Mola (dead in 1783). The church, which has no bell-tower, Catholic church, open all year round. was built above the chapel with the fountain. Collegio Pontificio Papio and Church Santa Maria della Misericordia Chapel San Michele Founded by Bartolomeo Papio (1526- Built on the hill at the same time as a ba- 1580) as ordered by Pope Gregory XIII,. roque structure by Cristoforo de Simoni, Architect was Pellegrino Tibaldi. Magni- from the ruins of a former castle which ficent court and arcades (1584-1602) belonged to the Duni family. (closed). decorated with coats of arms and balco- nies. Today the college is a private high Castle Ghiriglioni school. Probably dating from 1250. It used to The church of the Collegio Papio is con- have 4 towers and was surrounded by a secrated to “Santa Maria della Mise- moat. One of the former towers belongs ricordia”. to the present hotel (Hotel Castello- Building dating from the 14th and 15th Seeschloss). century, nave covered by “caisson” ceiling and choir dating from the earlier Castle San Materno construction. Murals by Seregnesi and The oldest remains of Ascona, it has Antonio da Tradate (1455-1526). been transformed many times during Above the altar paintings by Giovanni the last centuries but still includes the Antonio de Lagaia (1519), on the remains of a Roman chapel, the apsis right side of the church the painting (12th century) which is decorated with “Madonna della quercia”, transferred frescos of great artistical and historical from Viterbo to Ascona in the middle of interest. Nearby Roman graves were the 16th century. Catholic church, open excavated. The former castle appeares all year round. to have been destroyed in the year 1518. (At the moment not open to the Casa Serodine public). Built about 1620, with a marvellous three-storeyed façade in baroque style. Museum Ss. Fabiano and Sebastiano Plaster decorations by Giovanni Battista Via delle Cappelle, old medieval church. 65 Casa Beato Pietro Berno in the 19th century, has 4 arcades sus- Headquarters of the artistic book binding tained by pillars from Tuscany. Inside and book restoration school. Birth house paintings of G.A. Vanoni. Altarpiece: of Beato Pietro Berno (1553-1583). The virgin with the two Pest-Saints, St. Sebastiano and San Rocco (1614). Casa Vacchini Typical patricial house of the XVI cen- Oratory Arbigo, Losone tury, actual seat of the patriciate. Nearby Built in 1648, with a small miraculous there is the townhall (in ancient times tabernacle of 1400. residence of the family Papio) with its typical architecture. These buildings can Church Sant’Antonio Abate, Arcegno. be visited only from the outside. Probably dating from 1347-1357, re- newed in the 17th and 18th centuries. Cappella Madonna della Ruga Façade with architectural motifs. On the Small chapel on the hill, between Via sides of the portal are represented the Borgo and Monte Verità. In ancient times “Last Station of the Via Crucis” and the it was situated in the middle of the vine- “Mater Dolorosa” (1772). Inside there yards and the agricultural land. It was are some medieval frescos, for instance used as a break point before reaching the “Circumcision of Christ” by G.A.F. the Monte Verità’. Orelli, Catholic church.

Parish San Lorenzo, Losone Built in 1597 and transformed in baroque style in the 18th century. The façade has undergone various mutations and was renewed in the 19th century. Churchyard with chapels of the Via Crucis and os- suary. High altar by Giuseppe Buzzi (1751). Paintings by Pancaldi and Orelli. Baptismal fountain of 1580. Artistical confessional worked by F. Gualzata (1854). Catholic church.

Church San Giorgio, Losone Choir and bell-tower of the 11th century, frescos of the 14th and 15th centuries by the school of Nicola da Seregno and Antonio da Tradate. Paintings attributed to Antonio Baldassare Orelli (1730). Church of historical and artistic impor- tance.

Church San Rocco, Losone Votive of the 16th century built in order to conjure out the pest. Was amplified 0ASSAGGIO3AN0IETRO 4EL !SCONA $A'INO &AX

Casa Serodine Ascona 67 MUSEI - MUSEEN - MUSEES - MUSEUMS

Museo Comunale d’arte moderna di Ascona Via Borgo 34, Tel. 091 759 81 40, www.museoascona.ch Ospita regolarmente esposizioni temporanee di artisti di calibro internazionale. Un’ala del museo è dedicata ad opere di alto valore artistico, tra le quali spiccano dipinti delle Fondazioni Werefkin e Seewald. In una seconda sala si trovano due dipinti di Paul Klee, un olio di Utrillo, un disegno di Cuno Amiet e uno di Jawlensky. Apertura: marzo/dicembre martedì-sabato 10.00-12.00 / 14.00-17.00 domenica e festivi 10.30-12.30 10.00-12.00 / 16.00-19.00 (luglio - agosto)

Museo Epper, Via Albarelle 14, Tel. 091 791 19 42, Entrata libera Ospita silografie, disegni, acquarelli, quadri ad olio di Ignaz Epper, il maggiore esponen- te dell’espressionismo svizzero, sculture di Mischa Epper ed esposizioni temporanee. Apertura: aprile/maggio/giugno/settembre/ottobre martedì-venerdì 10.00-12.00 / 15.00-18.00 sabato-domenica 15.00-18.00 luglio/agosto martedì-venerdì 10.00-12.00 / 20.00-22.00 sabato-domenica 20.00-22.00

Musei del Monte Verità - Attualmente la Casa Anatta e il padiglione Elisarion sono chiusi per restauro. La riapertura di Casa Anatta è prevista per il 20 maggio. Nel frat- tempo è tuttavia possibile visitare la piccola esposizione nella casa Selma.

Museo parrocchiale - Ss. Fabiano e Sebastiano, Via delle Cappelle, tel. 076 533 47 64 Raccoglie quadri e oggetti devozionali e di culto che documentano la storia religiosa del Borgo di Ascona e la sua tradizione cattolica. Apertura: aprile/ottobre martedì-domenica 10.00-12.00 / 15.00-17.30

Gemeindemuseum für moderne Kunst, Ascona Via Borgo 34, Tel. 091 759 81 40, www.museoascona.ch Wechselnde Kunstausstellungen. In einem Teil des Museums permanente Ausstellung der Sammlungen/Stiftungen: Marianne von Werefkin und R. Seewald, sowie Werke von Paul Klee, Utrillo, Jawlensky und Cuno Amiet. Geöffnet: März/Dezember Dienstag-Samstag 10.00-12.00 / 15.00-18.00 Sonntag+Feiertagen 10.30-12.30 10.00-12.00 / 16.00-19.00 (Juli-August)

Museum Ignaz und Mischa Epper Via Albarelle 14, Tel. 091 791 19 42, Eintritt frei Holzschnitte, Zeichnungen, Aquarelle, Ölbilder von Ignaz Epper, Exponent der expressionistischen Richtung in der Schweiz und Skulpturen von Mischa Epper. Zudem wechselnde Kunstausstellungen.

69 Geöffnet: März/April/Mai/September/Oktober/Juni Dienstag-Freitag 10.00-12.00 / 15.00-18.00 Samstag-Sonntag 15.00-18.00 Juli/August Dienstag-Freitag 10.00-12.00 / 20.00-22.00 Samstag-Sonntag 20.00-22.00

Museen von Monte Verità Gegenwärtig sind das Museum und der Elisarion-Pavillon wegen Renovierungsarbeiten geschlossen (Neueröffnung der Casa Anatta: 20 Mai). Eine kleinere Ausstellung in der Casa Selma bleibt indes geöffnet.

Museum der Pfarrgemeinde - SS. Fabiano und Sebastiano Via delle Cappelle, Tel. 076 533 47 64 Das Museum umfasst Bilder und Kulturobjekte welche Zeugnis der religiösen Geschichte Asconas und seiner katholischen Tradition ablegen. Besichtigung: April-Oktober Dienstag-Sonntag 10.00-12.00 / 15.00-17.30

Musée Communal d’art moderne, Ascona Via Borgo 34, tél. 091 759 81 40, www.museoascona.ch Expositions temporaires d’artistes célèbres. Une partie du musée est dédiée aux oeuvres des Fondations Marianne von Werefkin et Seewald. Dans une autre salle, oeuvres de Paul Klee, Cuno, Amiet, Utrillo et Jawlensky. Ouverture: Mars/décembre mardi-samedi 10.00-12.00 / 15.00-18.00 dimanche et fériés 10.30-12.30 10.00-12.00 / 16.00-19.00 (Juillet-Août)

Musée Ignaz et Mischa Epper, Ascona, Via Albarelle 14, tél. 091 791 19 42 Entrée libre. Xylographies, dessins, aquarelles, huiles de Ignaz Epper, représentant de l’expressionnisme suisse et sculptures de Mischa Epper ainsi que expositions temporaines. Ouverture: Mars/avril/mai/septembre/octobre/juin Mardi-vendredi 10.00-12.00 / 15.00-18.00 Samedi-Dimanche 15.00-18.00 Juillet/août Mardi-vendredi 10.00-12.00 / 20.00-22.00 Samedi-dimanche 20.00-22.00

Musées du Monte Verità, Fermé pour travaux de restaurations (Casa Anatta: ouver- ture 20 mai). Vous pouvez visiter la petite exposition dans la maison de Selma.

Musée de la paroisse - SS. Fabien et Sebastien Via delle Cappelle, tél. 076 533 47 64 Il renferme des tableaux et des objets de culte qui témoignent de l’histoire réligieuse du bourg d’Ascona et de sa tradition catholique. Ouverture: Avril/octobre Mardi-dimanche 10.00-12.00 / 15.00-17.30

71 TOURISTISCHE RUNDFAHRT

Km 0 – Ascona (203 m ü.M.) den Chor ange bauten Wohnung hausten Heute ein vielbesuchter Ferienort und Franziskaner in strenger Observanz. Die Künstlerzentrum. Sehenswerte Bauten: Kirche, die keinen Glockenturm besitzt, Pfarrkirche SS. Pietro e Paolo (1530- ist über die Brunnenkapelle (Quelle) ge- 1534), Säulenbasilika mit 3-seitig ge- baut. Kirchlein San Michele (an der Stelle schlossenem Chor. Im Innern Malereien einer Burg der Duni, die schon im 12. Jh. von Giovanni Serodine: «Krönung Maria» bestanden hatte). Das Kirchlein ist ein (1617), «Die Söhne des Zebedäus» (ca. Barockbau von Cristoforo de Simoni aus 1617-1621), «Christus in Emmaus». den Mauerresten des Kastells ausgeführt. Gewölbefresken von Pietro F. Pancaldi- Castello San Materno, schlossähnliches Mola († 1783). Kirche Santa Maria della Gebäude, das die Reste der romanischen Misericordia, Kirche des «Collegio Papio» Burgkapelle San Materno einschliesst. (Heutiges Schiff 1399, Chor aus dem In nächster Nähe (jetziger Friedhof) wur- früheren Gotteshaus). Einer der umfang- den Gräber aus der Bronzezeit und aus reichsten Freskenzyklen der Spätgotik römischer Zeit gefunden. Das Kastell, in der Schweiz. Hochaltar mit Tafelbild älteste Veste Asconas, scheint 1518 ge- von Giovanni A. de Lagaia (1519). Linker schleift worden zu sein. Die Ausmalung Seitenaltar «Madonna della Quercia» der Apsis (Majestas Domini) ist von (Mitte 16. Jh. von den Auswanderern grossem kunsthistorischem Interesse. nach Viterbo Ascona gestiftet. Eines Gemeindemuseum, 1980 renoviert. der schönsten Altarwerke lombardi- Wechselnde Kunst-ausstellungen. In scher Schule in der Schweiz). Collegio einem Teil des Museums per manente Pontificio Papio, gestiftet von Bartolomeo Ausstellung der Sammlungen/ Stiftungen: Papio (1526-1580) aus Ascona, im Marianne von Werefkin und Richard. Auftrag von Papst Gregor XIII gefördert. Seewald. U.a. Werke von Paul Klee, Architekt Tibaldi Pellegrino aus Puria Franz Marc, Utrillo, Jawlensky und Cuno (Valsolda). Prachtvoller zweigeschossiger Amiet. Museum Ignaz und Mischa Epper, Renaissance- Innenhof (1585-1602); heu- Stiftung. In Betrieb genommen 1980. te Privatschule. Casa Serodine, Fassade Holzschnitte, Zeichnungen, Aquarelle, um 1620. Dreigeschossige Fassade Ölbilder von Ignaz Epper, Exponent der in Frühbarock. Stukkdekorationen expressionistischen Richtung in der von Giovanni Battista Serodine (1587- Schweiz. Skulpturen von Mischa Epper. 1626). Casa San Cristoforo (prachtvoller Innenhof). Castello dei Ghiriglioni (ca. Monte Verità 1250); besass vier Türme und war von Hügel über Ascona, mit speziellem geo- einem Wassergraben umgeben. Ein Teil, logischem Magnetismus, wo am Anfang mit einem umgebauten Turm, ist heute des XX Jahrhunderts Kolonien von Hotel. Wallfahrtskirche Madonna della Freidenkern, Vegetariern und Nudisten Fontana (Parlenguora), am Nordhang sich entwickelten und blühten und wo des Monte Verità. Nach einer Inschrift Philosophen, Schriftsteller und Künstler wurde Grund stein am 12. März 1617 aus ganz Europa Zuflucht fanden. Das gelegt. Weihe im Jahre 1677. In der an Kongress Zentrum auf dem Gipfel des 72 Berges, erbaut vom Baron von der km 4 – Porto Ronco (212 m ü.M.) mit Heydt, ist eines der ersten Beispiele dem Schiff zu den Brissago-Inseln der Bauhaus-Architektur in der Schweiz. Eintritt Fr. 8.– / Kin. Fr. 2.50.– / Fam. 20.– Im Park wurden zwei Villen restauriert: Auf der grösseren der Brissago-lnseln, die Casa Anatta und die Casa Selma einstmals Wohnort der Baronin de St. und in kleine, interessante Museen Léger, befindet sich ein botanischer verwandelt, die den am Monte Verità Garten mit über 2000 Arten von exo- geborenen Utopien gewidmet sind. tischen Blumen und Pflanzen. Grosse Museum Casa Anatta: Wohn sitz und Villa, die dem Publikum zugänglich Repräsentationsgebäude der Gründer ist. Die grosse Brissago-lnsel, «San der Vegetarischen Cooperative Monte Pancrazio», hat eine Fläche von 25’568 Verità. Seit 1981 ist sie als permanen- Quadratmetern, die kleine «Santa tes Museum der Geschichte des Monte Apollinare», eine solche von 8186 Verità wiedereröffnet worden. Das Quadratmetern, «San Pancrazio» ist Museum wird die Abfolge der Invasionen heute der botanische Garten des von Utopien aus dem Norden, die Brüste Kantons Tessin, mit Sumpfzypressen der Wahrheit dokumentarisch belegen, aus dem südlichen Nordamerika, Anarchie, Sozialutopie, Seelenreform, Himalaja-Alpenrosen, indischen Lotus- Lebensreform, Geistreform, Körperreform, Blumen, Pampasgras aus Argentinien, Psychologie, Mythologie, Tanz, Musik, mexikanischen Stechäpfeln, ostasia- Literatur in Ascona vom 1870 bis heute. tischem Bambus und vielen anderen

Hotel Ristorante Posta al Lago Via Cantonale, CH-6613 Porto-Ronco Tel. +41 91 791 26 32 Fax +41 91 792 29 53 www.postalago.ch - [email protected] 73 subtropischen Pflanzen. Die bronzene km 35,5 – Villa Taranto (Italien) Statue einer zartgliedrigen Javanerin Blumenfreunde schwärmen von den des Tessiner Bildhauers Remo Rossi, Gärten der Villa Taranto im italieni- die neben anderen Damen aus Granit schen Pallanza. Die Entstehung der ätherisch wirkt, passt gut zu all der exo- Gärten verdanken wir der botanischen tischen Vegetation. Auch das römische Passion des schottischen Edelmannes Bad ist hier durchaus am Platz. Hoch Neil Mc-Eacharn. Er erwarb 1931 das über Porto Ronco liegt das Dorf Ronco Kernstück des heute 200000 m² um- s. Ascona mit prachtvoller Aussicht fassenden Geländes. Nach jahrelan- auf den See. Im Friedhof Grab von Eric ger mühsamer Arbeit und sorgfältiger Maria Remarque. Planung entstand ein botanisches Paradies, eine gelungene Verbindung km 7 – Brissago (200 m ü.M.) des harmonischen, natürlichen Grenzort. Brissago war schon eine kelti- ­englischen Gartens mit der phantasie- sche Siedlung. An Sehenswürdigkeiten volleren, künstlerisch ausgeschmück- sind zu nennen: die Kirche S. Pietro e ten it­alienischen Stilrichtung. Über Paolo mit den berühmten 600jährigen 20000 ­Arten und Sorten von Pflanzen Zypressen; die im Bramantestil erstell- aller Welt sind nach gartenkünstle- te Kirche Madonna di Ponte. Diese rischen Gesichtspunkten gruppiert. Kirche wurde im zweiten Jahrzehnt des Sie bieten in zau­berhaften Lichtungen XVI Jahrhunderts erbaut, nach einem und reizvollen ­Durchblicken gelun- Entwurf von Architekt Giovanni Beretta gene Form- und Farb­kompositionen. und ist eines der bedeut­sam­sten Die je nach Jahreszeit wechselnd Zeugnisse der lombardo-toskanischen bepflanzten Beete werden umrahmt Renaissance; die Wall­fahrtskirche von einem reichen Baumbestand Madonna del Sacro Monte aus dem mit vielen Exoten. Springbrunnen, Jahre 1709, zu der ein Stationenweg Bassins und Wasserfälle fügen sich hinaufführt; der Barockpalast «Palazzo malerisch in die zum Teil künstlich ge- Branca». schaffene Landschaft ein. Die Gärten, heute Staatsbesitz und Grabstätte km 14,5 – Cannobio (Italien) ihres Schöpfers, sind Treffpunkt von Markt jeden Sonntag. Botanikern, Gartenarchitekten und Blumenliebhabern aus der ganzen km 34 – Intra (Italien) Welt. Eintritt zu der Villa F 8.50 / Kinder Markt jeden Samstag. Autofähre zwi- F 5.50. schen Intra und Laveno. km 54 – Stresa – Isola Bella km 35 – Pallanza (Italien) Weltberühmter Kurort. Von Pallanza Zusammen mit dem benachbarten und Stresa aus Schiffverbindungen zu Intra gehört Pallanza zur Gemeinde den Borromäischen Inseln. Diese Inseln . Schnelle Motorboote ver- (Isola Bella und ) haben binden Verbania und Stresa mit den Weltruf: sie sind Gestade der Pflanzen- Borromäischen Inseln. und Blumenfreunde. 74 ITINERAIRE TOURISTIQUE

Km 0 – Ascona (203 m d’alt.) la collection originale d’art asiatique du Aujourd’hui un lieu touristique recherché donateur, a présent décédé. La Maison et un centre d’artistes. Les curiosités: Anatta et la Maison Selma, situées dans église collégiale Notre Dame de Misé- le parc entourant la propriété, ont été ricorde (1399-1442), richement décorée restaurées et transformées en petits de peintures et possédant un maître- musées intéressants des utopies nées autel de style Renaissance; chapelle au Monte Verità. Magnifiques parcs. du Moyen-Age San Sebastiano; église km 4 – Porto Ronco (212 m d’alt.) Trajets paroissiale Saint-Pierre et Saint-Paul en bateau vers les îles de Brissago. (1534); Colle gio Papio, église avec des Entrée: Fr. 8.– / enfants Fr. 2.50.– / fa- fresques de valeur du 15ième siècle, milles 20.–. La grande île de Brissago le cloître a deux étages et le jardin de “San Pancrazio” a une superficie palmiers; les constructions civiles: de 25568 m, la petite île de “Santa “Casa Borrani” avec une façade riche- Apollinare” a une étendue de 8186 m, ment décorée de style baroque, “Casa “San Pancrazio” est aujourd’hui le jar- Serodine” avec figures en stuc. Musée din botanique du canton Tessin avec des communal - Il abrite beaucoup d’oeuvres cyprès marécageux provenant du sud d’artistes étrangers qui ont travaillé dans de l’Amérique du Nord, des roses des ce bourg: Jawlenski, Nichol son, Richter, Alpes de l’Himalaya, des fleurs Lotus Seewald, Schurch, Mc Couch et en par- indiennes, l’herbe Pampas d’Argentine, ticulier, un nombre considérable de toiles des daturas mexicains, des bambous de Marianne von Werefkin. Fondation de l’Asie de l’Est et de nombreuses Epper - On y trouve des sculptures de autres plantes subtropicales. La statue Mischa Epper- van Huffort et une grande en bronze d’une Javanaise aux membres partie des huiles et des incisions d’Ignaz délicats du sculpteur Remo Rossi pro- Epper, figure de proue parmi les expres- duit, à côté d’autres dames en granit, un sionnistes nordiques arrivés a Locarno effet céleste et cadre bien dans toute entre les deux guerres. cette végétation exotique. Loin au-des- sus de Porto-Ronco se situe le village Monte Verità avec une vue splen- Colline surplombant Ascona, dotée d un dide sur le lac. magnétisme géologique particulier ou, dans la première moitié du XX siècle, des km 7 – Brissago (200 m d’alt.) colonies de libres-penseurs, végétariens, Localité frontalière. Brissago était déjà naturistes fleurirent et se développèrent une colonie celtique. Les curiosités: et ou des philosophes, des écrivains et L’église de S. Pierre et Paul avec les cé- des artistes provenant de toute l’Europe lèbres cyprès, qui ont 600 ans; l’église trouvèrent refuge. L ‘hôtel du même nom Madonna di Ponte érigé à Brissago dans au sommet de la colline, construit par la seconde décennie du XVIe siècle le Baron von der Heydt, représente l’un d’après le projet de l’architecte Giovanni des premiers exemples d’architecture Beretta. cet édifice sacré est l’un des Bauhaus en Suisse. Ses locaux abritent témoignages les plus significatifs de la 75 Renaissance lombardo-toscane, le plus botanique s’est créé, offrant une union intéressant de la contrée du point de réussie du jardin anglais, naturel et har- vue architectural; l’église de pèlerinage monieux, et du style italien, artistique et Madonna del Sacro Monte de l’an 1709, décoré. Plus de 20000 sortes de plantes que l’on peut atteindre en parcourant un du monde entier y sont groupées en chemin de croix; le “Palazzo Branca” de respectant les règles de l’art du jardin, style baroque. elles offrent dans les clairières envoû- tantes et par des coups d’oeil pleins de km 14,5 – Cannobio (Italie) charme de splendides compositions de Marché le dimanche. Derrière la localité forme et de couleur. Les plates-bandes, on peut admirer la vallée Cannobina, d’un se succédant en variétés d’une saison paysage splendide, et la vallée Vigezzo. à l’autre, sont bordées d’une abondante plantation d’arbres, dont de nombreuses km 34 – Intra (Italie) Marché le samedi. espèces exotiques. Des jets d’eau, des Bac entre Intra et Laveno. bassins et des chutes d’eau se situent km 35 – Pallanza (Italie) à merveille dans ce paysage, qui en par- Avec Intra, le village voisin, Pallanza tie, fut créé artificiellement. Les jardins, appartient à la commune de Verbania. à présent propriété de l’Etat et lieu de Des rapides bateaux à moteur relient dernier repos de leur créateur, sont un Verbania et Stresa aux îles Borromées. point de rencontre des botanistes, archi- tectes de jardin et amateurs de fleurs du km 35,5 – Villa Taranto (Italie) monde entier. Les amateurs de fleurs raffolent des jar- Entrée: F 8.50 / enfants F 5.50. dins de la Villa Taranto dans la Pallanza italienne. Ces jardins ont vu le jour grâce km 54 – Stresa – Isola Bella à la passion botanique du noble écos- Station thermale. De superbes prome- sais, Neil Mc Eacharn. En 1931 il entra nades et excursions dans les environs. en possession de la partie centrale de De Pallanza et Stresa une liaison en ba- ce terrain qui couvre a présent 200000 teau vers les îles Borromées (Isola Bella m². Après des années de labeur et de et Isola Madre): elles sont les plages des planification consciencieuse un paradis amateurs de plantes et de fleurs.

77 LE ISOLE DI BRISSAGO - DIE BRISSAGO INSELN LES ILES DE BRISSAGO - THE BRISSAGO ISLANDS

K Unico parco botanico su un'isola in Le parc présente un très grand nombre Svizzera; la visita delle isole di Brissago de plantes exotiques d’origine subtro- è un avvenimento da includere nel pro- picale, cultivées en plein air. C’est la gramma di soggiorno per chi visita la re- baronne de Saint Léger qui a donné au gione del Lago Maggiore. Parc botanique des Iles de Brissago son aspect actuel, en y créant des paysages Entrata: Fr. 8.– / Bam. 2.50.– / Fam. 20.– géo-botaniques caractérisés pour la plu- part par des espèces d’origine subtropi- Parco botanico con moltissime piante eso- cale: par exemple Maquis méditerranéen, tiche di origine subtropicale coltivate all’a- Cyprès chauves, Eucalyptus et Acacias perto. Al Parco botanico sono state create de l’Australie, Bambou du Japon, Agaves delle associazioni di vegetali di identica du Mexique et Véroniques de la Nouvelle provenienza (per esempio: La Macchia Zélande. mediterranea, Cipressi calvi della Florida, Eucalipti e Acacie del l’Austra lia, Agavi del K The only botanical garden on an is- Messico, Veroniche della Nuova Zelanda). land in Switzerland; a visit to the Islands of Brissago hould be included in the K Einziger botanischer Garten auf einer programme of your stay at the Lago Insel in der Schweiz; der Besuch des Maggiore. botanischen Gartens auf den Brissago- Inseln ist ein erlebnisreicher Ausflug. Entrance: Fr. 8.– / Kids 2.50.– / Fam. 20.– Eintritt: Fr. 8.– / Kin. 2.50.– / Fam. 20.– Botanical open air park with numerous Der botanische Garten der Brissago- exotic plants of sub-tropical origin. Inseln verdankt seine Eigenart der In the botanical park, plants from various Baronin Saint Léger, die um die parts of the world have been grouped Jahrhundertwende eine grosse Zahl together (i.e.: Mediterranean “Macchia”, subtropischer Gewächse gesammelt Cypresses from Florida, Mexican Agaves, und ihrer Herkunft entsprechend ange- Veronicas from New Zeeland). pflanzt hat: z.B. Mittelmeermacchie, Sumpfzypressen Floridas, Eukalypten und Akazien aus Australien, Bambusstauden aus Japan, Agaven aus Mexiko und Informazioni/Auskünfte/Informations: Hebe-Arten aus Neuseeland. Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli K Le seul jardin botanique sur une île en Tel. 091 791 00 91 Suisse; la visite du Parc botanique des Iles de Brissago est une excursion inou- Amministrazione Isole bliable. Tel. 091 791 43 61

Entrée: Fr. 8.– / Enf. 2.50.– / Fam. 20.– www.isolebrissago.ch 78 NON MANCATE DI VISITARE

Brissago Fabbrica Tabacchi Brissago - La Centrale La passeggiata al lago - La chiesa s. Idroelettrica Verbano - Le gallerie d’Arte. Pietro e Paolo (rinnovata nel 1962), con www.brissago.ch i cipressi vecchi di 600 anni - La Chiesa Madonna del Ponte (stile Bramantino Ronco s/Ascona del 16.mo s.) - La Chiesa Madonna La Chiesa San Martino, con quadri del pit- del Sacro Monte (17.mo s.) - Il Palazzo tore Antonio Ciseri - La Chiesa Madonna Branca con il Museo Leoncavallo - La delle Grazie - Le Gallerie d’Arte.

SEHENSWERTES IN

Brissago dem 16. Jh. und Museum Leoncavallo Die schöne Seepromenade - Die - “Blauband”-Zigarren in der Tabakfabrik Pfarrkirche S. Pietro e Paolo (erneuert - Elektrizitätskraftwerk “Verbano” - Die 1962) - Der Kirchplatz mit den 600jähri- Kunstgalerien. www.brissago.ch gen Zypressen - Die Kirche Madonna di Ponte, im Bramantstil (16. Jh.) - Madonna Ronco s/Ascona del Sacro Monte, Wallfahrskirche (17. Die Kirche S. Martino mit Gemälden Jh.) - Palazzo Branca, architektonisches des Malers Antonio Ciseri - Die Kirche Barockbau Kunstwerk mit Fresken aus Madonna delle Grazie - Die Kunstgalerien.

NE MANQUEZ PAS DE VISITER Brissago de cigares “Blauband” - La moderne Promenade - L’église S. Pietro e Paolo centrale électrique “Verbano” - Galeries (re stau rée en 1962), avec les cyprès d’art. www.brissago.ch vieux de 600 ans - L’église Madonna del Ponte (en style Bramantin du 16ème s.) Ronco s/Ascona - L’église de Sacro Monte (17ème s.) - Le L’église San Martino, avec des tableaux Palazzo Bran ca (architecture-fresques) du peintre Antonio Ciseri - L’église Ma- avec le Musée Leoncavallo - La fabrique donna delle Grazie - Galeries d’art.

DON’T MISS TO VISIT Brissago Leoncavallo - The “Blauband” cigar The lakeside walks - The Church of Saints factory - The modern Electrical Power Peter and Paul (renovated in 1962), the Center “Verbano” - Art Galleries. 600 year old cypresses - The Church of “Madonna di Ponte” (Bramantine style Ronco s/Ascona of the 16th c. - The Church of “Sacro The Church of “ San Martino”, with paint- Monte” m(17th c.) - The Palazzo Branca ings by Antonio Ciseri - The Church of (architecture murals) with the Museum “Madonna delle Grazie” - Art Galleries. 79 CENTRALE VERBANO - KRAFTWERK CENTRALE ELECTRIQUE - POWER PLANT

K Produzione di energia elettrica. La cen- Inaugurée en 1954, elle fut agrandie en trale Verbano è completamente sotterra- 1972. Visite d’environ 1 h avec guide. nea. Sfrutta le acque della Valle Maggia e del massiccio del S. Gottardo. Inaugurata K Electrical Production. The electrical nel 1954 è stata ampliata nel 1972. Visita Powemano” is completely underground. con guida ca. 1 ora. It utilises the water from the “Valle Maggia” and the S. Gotthard massive. K Herstellung elektrischer Energie. Das Inaugurated in 1954 it was them ampli- Kraftwerk Verbano ist völlig unterirdisch. fied in 1972. Es nützt das Wasser des Maggiatales und Visits with a guide about 1 h. des Gotthard-massives. 1954 eingeweiht, wurde es 1972 erweitert. Besuche unter Leitung während ca. 1 Std.

K Production d’énergie électrique. La Informazioni/Auskünfte/Informations: centrale Verbano est entièrement sou- Organizzazione turistica terraine. Elle exploite les eaux de la valle Lago Maggiore e Valli Maggia et du massif du S. Gotthard. Tel. 091 791 00 91

FABBRICA TABACCHI BRISSAGO www.dannemann.ch

K A Brissago, già nel lontano 1847 delle K En 1847 déjà, à Brissago, les ciga- abili sigaraie iniziarono la manifattura dei rières commencèrent à rouler leurs loro sigari caratteristici. Grazie alla loro cigares typiques. Grâce à leur particu- singolarità e all’alta qualità divennero larité et à leur qualité exceptionnelle, famosi quali “Brissago”. Questo tipico ceux-ci sont devenus célèbres sous le sigaro svizzero è ancora prodotto nel suo nom de “Brissago”. Ce cigare typique- luogo d’origine secondo la ricetta origi- ment suisse est manufacturé dans son nale, con tabacchi Virginia e Kentucky village d’origine, avec des tabacs Virginie selezionati. et Kentucky sélectionnés et aromatiques et selon la recette ancestrale. K Bereits 1847 haben Zigarrenmacher ihre einzigartigen Zigarren gerollt. Dank K Already in 1847 “Brissago” cigar- ma- ihrer Eigenart und hohen Qualität wur- kers were manufacturing their typical den diese als “Brissago” berühmt. Noch products. Thanks to their individual- heute wird diese typische Schweizer ity and their high quality they became Zigarre an ihrem Ursprungsort nach dem famous. Ever today, this Typical Swiss Original-Rezept aus erlesenen, voll aus- cigar is produced in its original place gereiften und aromatischen Virginia- und and form, using Virginia and Kentucky Kentucky-Tabaken hergestellt. selected and perfumed tobacco.

81

LA RIVIERA DEL GAMBAROGNO www.gambarognoturismo.ch

La Riviera del Gambarogno, con i suoi nonché le famose “Bolle di Magadino”, caratteristici villaggi ticinesi, si estende nel delta formato dal fiume Ticino. sulla riva sinistra del Lago Maggiore per Essa comprende i seguenti comuni: una decina di chilometri fino alla frontie- Contone, Maga dino, Vira, Piazzogna, ra italiana. Il suo territorio comincia però San Nazzaro, Gerra, Sant’Abbondio, a Contone, ai piedi del Monte Ceneri, e e Indemini. comprende parte del Piano di Magadino

DIE RIVIERA DES GAMBAROGNO

Die Riviera del Gambarogno mit ihren weite Teile der Magadinoebene und charakteristischen Tessinerdörfern des Naturschutzgebietes im Flussdelta liegt am linken Ufer des Lago Maggiore des Ticino an. Sie umfasst folgen- und zieht sich 10 km lang bis zur itali- de Gemeinden: Contone, Magadino, enischen Grenze. Das Gebiet beginnt Vira, Piazzogna, San Nazzaro, Gerra, aber schon in Contone, am Fuss des Sant’Abbondio, Caviano und Indemini. Monte Ceneri und es gehören ihm

LA RIVIERA DU GAMBAROGNO

La Riviera del Gambarogno s’étend le grande partie de la plaine de Magadino long de la rive gauche du Lac Majeur ainsi que les marais du delta de la ri- sur une dizaine de kilomètres, jusqu’à vière Tessin. Elle comprend les com- la frontière italienne. Son territoire munes suivantes: Contone, Magadino, commence déjà à Contone, au pied Vira, Piazzogna, San Nazzaro, Gerra, du Monte Ceneri, et il comprend une Sant'Abbondio, Caviano et Inde mini.

THE GAMBAROGNO RIVIERA

The Gambarogno Riviera, with its char- Cene ri”, and includes part of the “Piano acteristic Ticinese villages, spreads di Magadino” (plain of Magadino) as well along Lake Maggiore’s left shore, about as the famous wildlife refuge “Bolle di 6 miles, to the Italian border. It begins Magadino”, in the delta shaped by the at Contone, at the feet of the “Monte Ticino River. 82

PARCO BOTANICO DEL GAMBAROGNO www.parcobotanico.ch

Tra le molte possibilità di pausa che un Nel giardino, organizzato con variati e turista, saturo di lago, di sole e di pas- piacevoli percorsi, sono particolarmen- seggiate, può permettersi, vi è quella di te degne di attenzione le oltre 900 una capatina al giardino-vivaio di Otto qualità di camelie e le 600 di magnolie Eisen hut, tra Piazzogna e Vairano, dove che costituiscono un unicum stupendo le selve castanili hanno ceduto il passo al momento della fioritura (nello stesso ai vigneti prima e alle residenze secon- momento dell’esplosione di colori del- darie ora. Sul dosso di una collina che la maggior parte anche delle altre pian- sembra tuffarsi nel lago, la perizia del te: tra aprile e giugno). La visita, per chi giardiniere (grande il suo amore per le non vuole soffermarsi da specialista, piante prima ancora della sua abilità di dura un’ora abbondante. Per la carenza vivaista) ha creato un giardino che vede di posteggi si consiglia di usufruire dei raccolti, accanto a tutte le speci floreali trasporti pubblici (fermata bus all’altez- della zona anche parecchi esemplari di za del ristorante “Gamba rogno” a altre regioni qui favorite, nella loro cre- Piazzogna e poi 2 minuti a piedi oltre il scita, della generosità del clima. ponte).

DER BOTANISCHE GARTEN IN GAMBAROGNO

Zu den vielen Möglichkeiten einer Pause, ren. Im Garten, der durch verschiedene die sich der vom See, der Sonne und und angenehme Wege organisiert ist, den Spaziergängen gesättigte Tourist müssen den über 900 Arten Kamelien erlauben kann, gehört auch jene ei- und 600 Arten Magnolien, die während nes Besuches des Gartens und der ihrer Blütezeit ein herrliches Unikum Pflanzschule von Otto Eisenhut, die bilden, besondere Aufmerksamkeit ge- oben zwischen Piazzogna und Vairano widmet werden (diese Blütezeit findet liegen, wo die Kasta nienwälder ihren gleichzeitig mit der Farbenexplosion Platz den Rebbergen und heute den der Grosszahl der anderen Pflanzen und Zweitwohnungen überlassen haben. Blumen, nämlich zwischen April und Auf dem Rücken eines Hügels, der in Juni, statt). Der Besuch dauert für jene, den See zu tauchen scheint, hat die die sich nicht als Spezialisten aufhalten Fähigkeit des Gärtners (dank seiner wollen, eine gute Stunde. Wegen der grossen Liebe zu den Pflanzen und sei- Knappheit der Parkplätze ist es ratsam, ner Erfahrung als Baumschulmeister) die öffentlichen Verkehrsmittel zu be- einen Garten geschaffen, der zusam- nützen (Bushaltestelle auf der Höhe des men mit all jenen Blumenarten, die Restaurants “Gambarogno” in Piazzogna in diesem Gebiet wachsen, auch etli- und dann 2 Minuten zu Fuss jenseits der che Exemplare anderer Regionen ent- Brücke). hält, die in ihrem Wachstum von der Grosszügigkeit unseres Klimas profitie- 83 PARC BOTANIQUE DU GAMBAROGNO

Parmi les nombreuses possibilités qui agrémenté de parcours variés et plai- s’offrent au touriste lassé de lac, de sants, les quelque 900 qualités de camé- soleil et de promenades, il faut mention- lias et les 600 sortes de magnolias sont ner une visite au jardin-pépinière de Otto particulièrement dignes d’attention. Elles Eisen hut, entre Piazzogna et Vairano, là constituent un spectacle magnifique au où les forêts de châtaigniers ont cédé moment de la floraison (entre avril et la place d’abord aux vignobles, puis aux juin). C’est à la même période que fleu- résidences secondaires. Sur le dos d’une rissent également la plupart des autres colline qui semble plonger dans le lac, plantes, dans une superbe explosion de le jardinier a su créer avec une grande couleurs. La visite, même pour un non expérience (et guidé plus par son amour spécialiste, dure une bonne heure. Il est des plantes que par son habilité de pé- conseillé d’utiliser les transports publics, piniériste) un jardin qui regroupe, outre les places de parking étant rares (l’arrêt toutes les espèces floréales de la région, du bus se trouve à la hauteur du restau- de nombreuses espèces d’autres prove- rant “Gambarogno” à Piazzogna. Il suffit nances qui, grâce au climat favorable, de marcher ensuite deux minutes au- se développent très bien. Dans le jardin delà du pont pour arriver au jardin). 84 GAMBAROGNO BOTANICAL PARK

Among the many possibilities a tour- as many examples from the other re- ist, who is saturated with lake, sun and gions which can grow here thanks to the hiking, has got, is that of a visit to Otto favourable climate. There are over 900 Eisen hut’s garden-nursery. It is situated kinds of camellias and 600 magnolias between Piazzogna and Vairano, where which are stupendous when they bloom the chestnut forests have given way to (between April and June, at the same vineyards, and now to vacation homes. time most of the other plant are bloom- On the hump of a hill which seems to ing as well). The visit takes a good hour. dive into the lake, the gardener’s skill (his Due to the lack of parking space, use passion for plants came before his skill public transportation. Take the bus to the as a breeder) has created a garden with Restaurant “Gamba rogno” in Piazzogna, every floral species of this area as well and then walk across the bridge (2 min.).

LE BOLLE DI MAGADINO www.bolledimagadino.com

Questa zona protetta di interesse ec- in questo intrico di vegetazione. Lontani cezionale offre una flora e una fauna di da ogni contaminazione della civiltà. Il incredibile ricchezza in un ambiente in- visitatore non può scostarsi dai sentieri dimenticabile. Un sentiero che attraver- segnati. Verso il lago delle boe indicano sa tutto il territorio della foce del fiume alle barche il limite che non possono vali- Ticino al villaggio di Magadino permette care. La caccia e la pesca sono proibite e di visitare le bolle. delle guardie vigilano affinché le prescri- Vi si incontrano biotopi di interesse eu- zioni siano rispettate. Dalle alture sopra ropeo. Essi possono essere osservati in Magadino la vista sulle bolle è meravi- tutte le fasi dello sviluppo della vita: più gliosa. Info visite accompagnate: Tel. 091 di 300 speci d’uccelli vivono e nidificano 795 31 15. 85 DIE BOLLE VON MAGADINO

Die “Bolle di Magadino” stellen ein sel- nisten hier in einer reichen Pflanz enwelt tenes Naturschutzgebiet dar mit reich- abseits der Zivilisation. Der Besucher hat haltiger Flora und Fauna in einer fast un- auf markierten Wegen diesen Landstrich vergesslichen Umgebung. Ein Weg führt zu durchstreifen und von der Seeseite durch dieses unberührte Sumpfgebiet, halten Bojen Boote ab, zu nahe an die das sich von der Verzascamündung über Schilfinseln heranzufahren. Fischen und das Tessindelta bis nahe an den Dorfrand Jagen ist hier verboten und Wildhüter von Magadino erstreckt. Diese Biotope sorgen für Ordnung. Von der Hügelzone sind von gesamteuropäischer Bedeutung ob Magadino hat man einen herrlichen und sind in allen Phasen der Entwicklung Einblick in diese Lagunen. sichtbar. Über 300 Vogelarten leben und Info Führungen: Tel. 091 795 31 15.

LES MARAIS DE MAGADINO

Cette zone protégée d’un intérêt ex- Plus de 300 espèces d’oiseaux vivifient ceptionnel offre une flore et une faune et nichent dans un monde luxuriant. Le particulièrement riches dans un cadre visiteur doit se borner à rester sur les inoubliable. Un sentier parcourt les sentiers. Du côté du lac, des signaux marécages qui s’étendent de l’embou- flottants défendent aux barques de chure de la Verzasca jusqu’au delta de s’approcher. La chasse et la pêche sont la rivière Tessin et aux abords du village interdites et des gardes veillent au res- de Magadino. pect de ces prescriptions. Des hauteurs Ces biotopes d’importance européenne de Magadino le coup d’oeil sur les marais peuvent s’observer dans toutes les est merveilleux. Info visite guidée: Tél. phases de leur développement. 091 795 31 15.

THE MARAIS DE MAGADINO

The “Bolle di Magadino” is a rare nature tion away from civilization. Visitors are refuge with a rich plant and animal life in required to pass through this area only on unforgettable surroundings. A path leads marked paths. On the lake, buoys keep through this untouched swamp area ex- boats away which might otherwise come tending from the Verzasca river outlet via too close to the reed stands thereby the Ticino river delta almost all the way damaging them. It is forbidden to fish to the Magadino village border. or hunt here, and wildlife rangers keep This biotope is of continental signifi- a close watch. cance, and it can be seen in all phases From the hill zone above Magadino one of development. enjoys a most marvellous view over More than 300 different kinds of birds these lagoons. Mondays and Thursdays live and nest among the luxuriant vegeta- guided walks. Phone 091 795 31 15. 86 MANIFESTAZIONI - VERANSTALTUNGEN MANIFESTATIONS - EVENTS

K Tra le varie attività proposte nella K Dans le charme du superbe paysage Riviera del Gambarogno, spicca per clas- que le village de Magadino nous offre, se e prestigio il Festival inter nazionale di a lieu, dans le mois du juillet, le Festival musica organistica che si svolge durante de musique pour orgue (créé au début il mese di luglio, in quel superbo villaggio des années soixante). Il s’agit d’une offre sulle rive del lago che è Magadino. particulièrement prestigieuse parmi les nombreuses que l’on trouve dans la ré- K Das internationale Festival für gion du Gambarogno. Orgelmusik (das anfangs der sechziger Jahre ins Leben gerufen wurde), das K The International Festival of Organ im Monat Juli im malerischen Dörfchen Music stands out for class and prestige Magadino stattfindet, gehört zweifellos among the various activities proposed in zu den anspruchsvollsten und renom- the Gambarogno Riviera. It takes place miertesten Kulturereignissen, die das in July in the superb village of Magadino, Gambarogno zu bieten hat. along the lake. 87 TOURISTISCHE RUNDFAHRT

Die Riviera del Gambarogno mit seinen miegten alten Häusern, engen Gässchen charakteristischen Tessinerdörfern liegt und Arkaden. Von hier aus zweigt die am linken Ufer des Lago Maggiore, ge- Strasse ab nach Indemini (927 m ü.M.) genüber von Locarno und Ascona, und Bekanntes Ausflugsziel, Bergdorf hart an zieht sich 10 km lang bis zur italienischen der Grenze zu Italien. Grenze. Die üppige Vegetation, die grü- nen Kastanienwälder und der je nach km 6 – San Nazzaro (205 m ü.M.) Wetter wechselnde tiefblaue oder tief- Feriendorf, ruhig. grüne See, verleihen dieser noch natürli- km 11 – Gerra Hübsches Feriendorf. chen Gegend ihr ganz eigenes Gepräge. km 0 – Magadino (206 m ü.M.) km 25,5 – Luino Markt jeden Mittwoch. Naturschutzgebiet “Bolle” In der Kirche San Pietro mit Fresken von B. Luini. Dorfkirche eine Pietà von Ciseri und km 42 – Laveno Keramik-Museum der Chor mit einer grossen Freske des (geöffnet IV-X): Dienstag, Mittwoch Richard Seewald. Orgelkonzerte im Juli. und Donnerstag 14.30-18.00 h; Freitag, km 2 – Vira (204 m ü.M.) Samstag u. Sonntag 10.00-12.00 / 14.30- Altes Fischerdorf. Typischer, unverfälsch- 18.00 h; Montag geschlossen. Autofähre ter Dorfkern mit eng aneinandergesch- zwischen Intra und Laveno.

ITINERAIRE TOURISTIQUE

La Riviera du Gambarogno s’étend le portiques. D’ici la route bifurque vers long de la rive gauche du Lac Majeur Indemini (927 m d’alt.). Village de mon- sur une dizaine de km, tout en face de tagne tout près de l’Italie un but d’excur- Locarno et Ascona jusqu’à la frontière ita- sion très attrayant. lienne. La végétation luxuriante, le lac aux tons changeants donnent à cette région km 6 – San Nazzaro (205 m d’alt.) encore intacte son charme particulier. Village de vacances tranquille avec res- taurants pour gourmets. km 0 – Magadino (206 m d’alt.) km 11 – Gerra Village de vacances coquet. Réserve naturelle “Bolle di Magadino”. Dans l’église du village une Pietà de km 25,5 – Luino Ciseri et le coeur décoré par une grande Marché le mercredi. L’église San Pietro fresque, oeuvre de Richard Seewald. avec les fresques de Bernardino Luini. Concerts d’orgue en juillet. km 42 – Laveno Musée de la céramique km 2 – Vira (204 m d’alt.) Vieux village (ouvert IV-X) : mardi, mercredi et jeudi de pêcheurs. Un centre caractéristique 14.30-18.00 h; vendredi, samedi et di- avec ses maisons anciennes adossées manche 10.00- 12.00 / 14.30-18.00 h; les unes aux autres, ses ruelles et ses lundi fermé. Bac entre Intra et Laveno. :HU5HaaHYV=HPYHUV ;LS   ^^^JHTWHNUVSHJO 89 www. ascona-locarno.com LOCARNO www.locarno.ch

K La città di Locarno è conosciuta per K L’élément dominant qui caractérise et il suo clima mediterraneo che contrasta singularise Locarno est son climat médi- con la rudezza delle Alpi. La regione terranéen contrastant aux Alpes. La région vanta la maggior durata di ore di sole in est la plus ensoleillées de Suis se (plus de Svizzera (ben 2’300) e una temperatura 2’300 heures) et de consé quence le cli- gradevole in estate e mite in inverno. mat est agréable en été et doux pendant Locarno rappresenta un buon punto di l’hiver. Locarno est un point de départ partenza per tutta una serie di splendide pour toute une série de splendides pro- escursioni nelle valli superiori e nel cuore menades dans les vallées, au coeur de la della catena alpina. Il cartellone del Teatro chaîne alpine. Un programme de manifes- di Locarno e delle manifestazioni è ricco tations très riche se propose de présenter durante tutto l’anno e presenta varie for- pendant le courant de l’année, spectacles me di spettacolo e di intrattenimenti. et divertissements de tous genres.

K Die Stadt Locarno ist für ihr mildes Mit- K Locarno unites the splendour of the telmeerklima, das sich kontrastsreich von Alps with the serenity of the lakes. Its der imponierenden Bergwelt der Alpen Mediterranean climate and luxuriant veg- abgrenzt, bekannt. Die Region weist die etation contrast with the ruggedness of meisten Sonnenstunden (2’300) im Jahr the Alps. The region enjoys the most in der Schweiz aus. hours of sunshine in Switzerland (2’300 Locarno, in der Nähe der Alpen gelegen, hours yearly). The proximity of the Alps ist Ausgangspunkt vieler Ausflüge in die makes Locarno a starting point for a vari- Seitentäler, bis hinein in das Alpenmassiv. ety of excursions into the valleys and the Der Veranstaltungskalender von Locarno heart of the Alpine chain. In addition the bietet eine grosse Auswahl an kulturellen cultural life of the city is rich and varied, Events. offering a program of colourful events.

91 COSA VEDERE A LOCARNO E DINTORNI

Piazza Grande teo, venne edificato tra il 1575 e il 1593. Questa piazza è il cuore stesso della Di grande interesse artistico sono gli città: attorno ad essa gravita tutta la vi- stucchi della loggetta (1595-1605) che ta culturale e commerciale di Locarno. si apre verso la corte interna e il salone In questi ultimi anni la piazza ha as- d’onore, decorato dal pittore G. A. Caldelli sunto notorietà non solo per il Festival (1787), con la grande tela, posta al centro Internazionale del Film, ma anche grazie del soffitto a volta, raffigurante Il Giudizio ai prestigiosi concerti open-air che vi di Paride e dipinta nel 1773 dall’artista lo- hanno luogo. Il suo lato nord è caratteriz- carnese Giuseppe A. F. Orelli. zato dai tipici portici in stile chiaramente Orari di apertura: lombardo, risalenti ai secoli scorsi. Lu - Ve: 09.00 - 11. 45 / 14.00 - 16.15

Città Vecchia Chiesa San Francesco Questa parte della città si è sviluppata Le prime note storiche rimontano al XIII principalmente tra il XVI e il XVII secolo. secolo. L’edificio attuale è opera dell’ar- Le sue strutture architettoniche valgono chitetto Giovanni Beretta (1538). la pena di essere visitate; la vicinanza con Piazza Grande la pone inoltre al cen- Chiesa Sant’Antonio tro della vita cittadina. L’edificio attuale risale al 1668-74, ma in seguito ad un grave incidente, che nel Castello Visconteo 1863 causò la morte di oltre 45 persone, Costruito sulle rovine di una fortezza mi- il tetto e la facciata anteriore vennero ri- litare (XIII-XVIII secolo) venne modifica- costruiti, il coro venne prolungato. to nel corso dei secoli, per poi diventare All’interno è notevole l’altare del Cristo cinque secoli più tardi, la sede del mu- Morto, con pitture ed ardite prospettive seo archeologico. Nel suo interno si pos- di G. A.Orelli. Nel 1816 vi fu trasferito, da sono ammirare soffitti e mobili perfet- Muralto, il titolo di Collegiata. tamente conservati ed affreschi sia del XV secolo, sia del periodo dei baliaggi. Chiesa Santa Maria in Selva Al secondo piano è allestita una sala che Questa piccola chiesetta, situata nel ricorda il Patto di Locarno (1925). Da non cimitero di Locarno, è particolarmente mancare è l’esposizione di vetri romani interessante per i suoi affreschi del XV (internazionalmente conosciuta) unita- secolo, importanti dal punto di vista sto- mente all’esposizione dei ritrovamenti rico per l’arte lombarda del tardo me- archeologici rinvenuti nella regione. dioevo. Orari di apertura: Aprile-ottobre Martedì-domenica: 10.00-12.00 Chiesa Nuova 14.00-17.00 Nonostante il nome, questa chiesa, che si trova in Città Vecchia, è stata edificata Casorella attorno al 1630 da Cristoforo Orelli. Il palazzo di Casorella, adiacente al setto- Molto interessanti sono gli stucchi e gli re ancora esistente del Castello Viscon- affreschi di epoca barocca, nonché la 92 statua di San Cristoforo all’esterno e dei lo. È di proprietà privata e quindi non reliquiari in legno dorato, all’interno. visitabile.

Santuario della Casa del Negromante Madonna del Sasso Punto d’incontro della nobiltà del XVI Nel 1480 a Fra’ Bar to lomeo da Ivrea secolo, è un tipico esempio di casa si- apparve la Vergine: sul posto sorse nel gnorile locarnese. 1487 una chiesetta, successivamente ampliata e decorata fastosamente. Casa Rusca Nell’interno del l’attuale Santuario si Pregevole edificio della fine del XVIII se- raccolgono opere di importanza inter- colo a corte centrale contornata su tre nazionale: il gruppo ligneo della Pietà lati da un elegante porticato. di autore ignoto del ‘400; la “Fuga in Ospita la sede della nuova Pinacoteca Egit to” del Braman tino; il “Trasporto di comunale che promuove un’intensa at- Cristo al Sepolcro” del Ci seri; le volte tività espositiva e conserva le collezio- della basilica sono inoltre state affresca- ni donate alla Città da Jean Arp, Filippo te dal Gorla. All’esterno è degno d’inte- Franzoni, Nesto Jaco metti, Giovanni resse il sentiero che da Locarno porta Bianconi. al Santuario, ricco di cappelle plastiche Orari di apertura: tipiche dei Sacri Monti lombardi. Una fu- Martedì - domenica: 10.00-12.00 nicolare collega in 6 minuti Locarno alla 14.00-1700 Madonna del Sasso. Palazzo Morettini CHIESA SAN VITTORE Il palazzo venne costruito dall’ingegnere Nominata per la prima volta in un do- Pietro Morettini nel 1703. Istituita nel cumento risalente agli anni 901 e 978, 1987 come biblioteca regionale, è og- l’antica chiesa plebana di Locarno (fino gi sede della “Biblioteca cantonale di al 1816) è un esempio tipico di costru- Locarno”. zione romanica in Svizzera. Grazie ai lavori di restauro di questi ultimi anni, Elisarion l’edificio è stato restituito alla sua volu- Oggi centro culturale di Minusio, la casa metria originale. venne restaurata nella sua forma attuale nel 1930. Ospita la collezione d’opere CHIESA SAN QUIRICO d’arte e la biblioteca dell’artista baltico Piccola chiesa in stile barocco costru- Elisar von Kupfer, e del filosofo e scrit- ita tra il 1795 e il 1801 sui resti di un tore Eduard von Mayer. edificio medievale. Contiene diversi preziosi affreschi tardo-romanici e go- Ca’ di Ferro tici; degna di essere visitata è la torre Caserma risalente alla seconda me- ampliata nel ‘500. tà del XVI secolo, edificata dall’Urano Pietro à Pro, per il reclutamento di mer- CASA DEI CANONICI cenari al servizio della Francia. Già Palazzo Orelli; questo edificio situato Divenne in seguito magazzino per i ce- in Città Vecchia è conosciuto per il suo reali lombardi. Attualmente, abitazione cortile porticato interno del XVII seco- privata. 93 Muralto, Minusio, Maggiore e sulle montagne adiacenti. È Orselina, Brione s/Minusio un ottimo punto di partenza per alcune Sono i comuni indipendenti che fan- splendide passeggiate verso Cardada o no parte, assieme a quello di Locarno, verso la Valle Maggia. Brè si trova vicino dell’agglomerato cittadino: Muralto e a Locarno (20 min. in automobile) ed è Minu sio si trovano sulle sponde del Lago servito dalla funivia Orselina-Cardada. Il Maggiore, Orselina e Brione s/Minusio paesino è molto tranquillo e quasi privo sulla collina soprastante la città. di traffico.

Brè San Bernardo Piccola frazione del comune di Locarno, Situata poco più in alto di Brè, a 1096 m si trova in posizione privilegiata sulla s/m, anche questa piccola frazione è un collina, a 1000 m s/m; da lassù si go- ottimo punto di partenza per magnifiche de di un magnifico panorama sul Lago passeggiate.

SEHENSWERTES IN LOCARNO UND UMGEBUNG

Die Piazza Grande zuerst eine Festung, Sitz der Landvogte Das eigentliche Herz der Stadt. Um sie und ist heute das städtische Museum. herum spielt sich das geschäftliche und Im Schloss selbst kann man die gut kulturelle Leben ab. In den letzten Jahren erhaltenen Decken und Möbel aus ver- erlangte die Piazza Grande Berühmtheit gangener Zeit bewundern, ferner sind wegen des Internationalen Film-Festivals die Fresken und Wappen der Landvogte und den Konzerten unter freiem Himmel. sehenswert. Im zweiten Stock kann man An der Nordseite der Piazza finden wir den Saal, welcher an die Unterzeichnung die aus den letzten Jahrhunderten stam- der Locarno-Verträge von 1925 erinnert, menden Arkaden, welche einen typisch besichtigen. Das Schloss beherbergt das lombardischen Einfluss zeigen. archäologische Museum von Locarno. Öffnungszeiten: April - Oktober Die Altstadt Dienstag-Sonntag: 10.00-12.00 Sie entwickelte sich besonders zwischen 14.00-17.00 dem XVI. und XVII. Jahrhundert. Die ar- chitektonischen Strukturen verdienen nä- Casorella her betrachtet zu werden. Die Nähe der Die Casorella, die an den noch beste- Piazza Grande rückt diesen Stadtteil in henden Teil des Castello Visconteo die Mitte des öffentlichen Lebens. grenzt, wurde zwischen 1575 und 1593 gebaut. Von besonderem künstleri- Das Schloss Visconti schen Wert sind die Stukkaturen der Im 13.Jh auf den Trümmern einer ande- Loggia (1596-1605), die sich gegen den ren Festung erbaut und während den da- Innenhof öffnet, und der Ehrensaal, der rauffolgenden Jahrhunderten mehrmals vom Maler G. A. Caldelli (1787) ausge- aus- und umgebaut, war das Schloss schmückt wurde. Von beachtlichem $HURSRUWR&DQWRQDOH/RFDUQR   SDUDFHQWURFK DHURORFDUQRFK 95 künstlerischem Interesse ist das zentra- wurde zuerst ein Kirchlein errichtet, spä- le Deckengemälde, welches 1773 vom ter ständig ausgebaut und glanzvoll ein- Locarneser Maler Giuseppe A. F. Orelli gerichtet. stammt und das “Urteil des Paris” dar- In der Kirche kann man wertvolle Bilder stellt. Öffnungszeiten: April-Oktober wie z.B. die “Flucht nach Aegypten” Mon - Fre: 09.00 - 11. 45 / 14.00 - 16.15 des Bramantino, die “Grablegung Chri- sti” des Ciseri bewundern. Die Kirche Die Kirche von San Francesco ist mit der Draht seilbahn und einem mit Diese Kirche wurde erstmals im 13. Kapellen gesäum ten Kreuzweg zu errei- Jahrhundert erwähnt. Mehrmals umge- chen. baut, ist das heutige Gebäude ein Werk des Architektes Giovanni Beretta. Die Kirche von San Vittore Die Bauarbeiten begannen wahrschein- Erstmals 901 und 978 erwähnt, ist lich im Jahre 1538. (Restaurationsarbeit diese im romanischen Stil erbaute bis 2011) Kirche seit ihrer Restauration wieder Anziehungspunkt vieler Besucher. Die Kirche von Sant’antonio Das jetzige Gebäude stammt aus den Die Kirche San Quirico Jahren 1668-74. 1863 wurden das Dach Kleine Kirche im Barockstil, erbaut zwi- und der Eingang neu erbaut, das Schiff schen 1795 und 1801 auf den Trümmern wurde verlängert. Im Innern ist der Altar einer Burg. Besitzt einige schöne spät- mit Perspektivmalerei der Grablegung romanische und gotische Fresken. Christi von G. A. Felice Orelli sehens- Besonders interessanter Kirchturm, der wert. im 16. Jahrhundert vergrössert wurde.

Die Kirche von S. Maria In Selva Die Casa del Negromante Dieses kleine Kirchlein befindet sich Treffpunkt der adligen Bürger des 16. Jh. im Friedhof von Locarno und ist we- und typisches Beispiel eines herrschaftli- gen seiner Fresken aus dem 15. chen Gebäudes des Locarnese. Jahrhundert berühmt: ein wichtiges Beispiel lombardischer Kunst des spä- Die Casa Rusca ten Mittelalters. Schönes Gebäude, errichtet gegen Ende des 18. Jahrh. mit malerischem Die Neue Kirche (Chiesa Nuova) Innenhof. Diese Kirche befindet sich in der Altstadt Im Besitz der Pinakothek sind die und wurde 1630 von Cristoforo Orelli Sammlungen Jean Arp, Filippo Franzoni, erbaut. Interessant sind vor allem die Nesto Jacometti und Giovanni Bianconi Stukkaturen in barockem Stil und die zu besichtigen. Öffnungszeiten: Fresken. Man beachte die Statue des Dienstag-Sonntag: 10.00-12.00 heiligen Cristoforus und die Reliquien. 14.00-17.00

$HURSRUWR&DQWRQDOH/RFDUQR Die Wallfahrtskirche Der Palazzo Morettini Madonna del Sasso Schöner Bau aus dem frühen 18.   1480 erschien dem Fra’ Bartolomeo von Jahrhundert. Seit 1990 befindet sich hier SDUDFHQWURFK DHURORFDUQRFK Ivrea die Mutter Gottes. An jener Stelle die kantonale Bibliothek. Das Elisarion Brè ist Ausgangspunkt vieler schöner Kulturzentrum. 1930 restauriert, be- Wanderungen, hinauf auf Cardada und herbergt die Sammlung des baltischen ins Maggiatal. Eine enge Strasse führt Kün stlers Elisar von Kupfer und des von Locarno zum Dorf hinauf, wo die Schriftstellers und Philosophen Eduard Strasse dann auch aufhört, so dass das von Mayer. Dorf selbst sehr ruhig ist.

Die Ca’ di Ferro San Bernardo Söldnerkaserne aus dem 16. Jahr- Dieses kleine malerische Dorf liegt noch hundert, erbaut auf Befehl des Urner etwas höher als Brè, 1096 m ü.M. Landvogts Pietro à Pro. Später dien- Beliebter Ausgangsort von Ausflügen. te sie als Warenlager und ist heute Privatresidenz. Man erreicht sie nach einem wunderbaren Spaziergang ent- lang der Seepromenade von Muralto- Minusio-Rivapiana. Kann nicht besichtigt werden.

Muralto, Minusio, Orselina, Brione s/Minusio Unabhängige Gemeinden, die jedoch zur Agglomeration Locarno gehören. Muralto und Minusio befinden sich am Seeufer, Orselina und Brione s/Minusio liegen am Berghang oberhalb Locarno.

Brè Brè ist ein kleiner Ort oberhalb Locarno und liegt 1000 m ü.M. Von dort oben kann man eine einmalige Aussicht auf den Lago Maggiore geniessen. 97 A VOIR A LOCARNO ET ENVIRONS

Piazza Grande A relever, l’intérêt artistique des stucs Cette place est le coeur même de la de la “logette” (1596-1605) qui donne ville, autour de la quelle gravite la vie sur la cour interne et le salon d’hon- culturelle et commerciale de Locarno. neur décoré par le peintre G.A. Caldelli Ces dernières années, elle a acquis (1787) ainsi que la grande toile, située au encore plus de notoriété, non seule- centre du plafond voûté et représentant ment pour le Festival International du le “Juge ment de Paride”, réalisé en 1173 Film, mais aussi grâce aux prestigieux par l’artiste locarnais A.F. Orelli. concerts open-air qui s’y déroulent. Les Heures d’ouverture: pittoresques arcades en style lombard, Lu - Ve: 09.00 - 11. 45 / 14.00 - 16.15 remontant aux siècles derniers, bordent son côté nord. Eglise San Francesco Les premières notices historiques re- Vieille Ville montent au XIIIème siècle. L’église a Cette partie de la ville s’est surtout déve- toutefois été reconstruite en 1538 par loppée au cours des XVIème et XVIIème Giovanni Beretta, selon les plans d’une siècles. Ses structures architecturales basilique à trois nefs du Moyen-Age. méritent une visite; sa proximité avec (Travaux de restauration jusqu' a 2011) Piazza Grande, la situe aussi comme centre de la vie urbaine. Eglise Sant’antonio Elle a été bâtie entre 1668 et 1674. La Chateau Visconti façade et une partie de l’intérieur, re- Bâti sur les vestiges d’une forteresse construites à la suite d’un grave accident militaire (XIIIème-XVIIIème siècle), il (1863), illustrent le style classique de fut modifié au cours des siècles pour l’édifice. Dans le transept septentrional, devenir, à nos jours, le siège du Musée “Descent de la Croix” de G. A. Felice Archéo logique de la ville. A l’intérieur Orelli (1742). L’église reçut en 1816 le on peut admirer les beaux plafonds et titre de collégiale. meubles d’époque parfaitement conser- vés, ainsi que les fresques du XVème Eglise Santa Maria in Selva siècle et de la période des Baillis. Au Située dans le cimetière de Locarno, deuxième étage a été reconstituée la de l’édifice consacré en 1414 il ne reste salle qui abrita le Pacte de Locarno. A ne que le choeur et la tour, abritant des pas manquer l’exposition internationale- fresques importants pour l’histoire de ment connue de verres romains. Heures l’art du Bas Moyen-Age de la Lombardie d’ouvertures: Avril - octobre / Mardi - di- (1400-1500). manche: 10.00-12.00/14.00-17.00 Chiesa Nuova (DELL’ASSUNTA) Casorella Fondée en 1628 par Cristoforo Orelli, L’édifice de Casorella, adjacent au secteur l’église est ornée de stucs et fresques encore existant du Castello Visconteo, fut baroques. Sur la façade extérieur sta- construit entre 1575 et 1593. tue de Saint Christophe. L’une des plus belles églises du Tessin pour ses décors Citée dans les archives en 901 et 978 en stuc. et restaurée en 1980. Basilique à trois nefs, sans transept: crypte divisée en Sanctuaire Madonna del Sasso cinq travées et colonnes surmontées Selon la légende, la Vierge apparut de chapiteaux intéressants sur le plan à Frà Bartolomeo d’Ivrea, qui fonda de l’iconographie. Exemple typique l’église en 1480. La construction ac- d’église roman en Suisse. A l’intérieur tuelle est ornée d’un riche décor en fresques illustrant des scènes de la stuc du XVIIème siècle. Genèse (début XIIème s.). Collection d’art sacré et oeuvre d’im- portance internationale tels que la Eglise San Quirico “Fuite en Egypte” de Bramantino (vers L’édifice actuel a été commencé en 1520), “Mise au Tombeau” de Antonio 1795 et fut achevé en 1801. Fresques Ciseri (vers 1865), et la “Pietà” d’au- de valeur (fragments 1290-1330 env.). teur anonyme (XVIème siècle). Le sen- tier (Via Crucis) qui mène de Locarno Casa dei Canonici au sanctuaire, est parsemé de cha- Ancien Palais de Cristoforo Orelli. Côté pelles typiques des Monts Sacrées jardin, façade avec portique et des loges lombards. (XVIIe siècle). Propriété privée qui ne peut pas être visitée. Eglise San Vittore Casa del Negromante 99 Décoration de 1550 env. et du debout de la France. Plus tard elle fut utilisée XVIe siècle; plafonds à caissons peints comme place de transbordement pour dans le salon des “Nobili”. les céréales lombardes. Aujourd’hui, propriété privée. Casa Rusca Maison patricienne du XVIIe siècle avec Muralto, Minusio, une cour ornée d’arcade. Elle abrite Orselina, Brione s/Minusio aujourd’hui le Musée Communal (collec- Communes indépendantes qui font par- tions Jean Arp, Filippo Franzoni, Nesto tie, avec Locarno, de l’agglomération Jacometti Giovanni Bianconi et exposi- urbaine. Muralto et Minusio se trouvent tions régulières). sur la rive du Lac Majeur, Orselina et Heures d’ouverture: Mardi - dimanche: Brione s/Minusio sont situées sur la col- 10.00-12.00/14.00-17.00 line qui surplombe la ville.

Palazzo Morettini Brè Palais du XVIIIème siècle, siège de la Brè est un hameau de la commune de Bibliothèque Cantonale de Locarno. Locarno, situé dans un endroit privilégié sur la colline, à 1000 m d’altitude, offrant Elisarion un panorama exceptionnel sur le Lac Villa restaurée dans sa forme actuelle en Majeur et les montagnes environnantes. 1930. Elle abrite la collection d’oeuvres Excellent point de départ pour de splen- d’art et la bibliothèque de l’artiste balte dides promenades à pied, direction Elisar von Kupfer et du philosophe et Cardada ou Vallemaggia. écrivain Eduard von Mayer. Aujourd’hui siège du centre culturel de Minusio. San Bernardo Situé un peu plus haut que Brè, à 1096 Ca’ di Ferro m d’altitude, ce petit village est, lui aus- Construite par l’Uranais Pietro à Pro si, un excellent point de départ pour de comme centre de recrutement et de for- magnifiques promenades à pied. mation pour les mercenaires au service

Familienhotel mit atemberaubenden Aussicht! Ein Ort das geeignet ist, südliches Ferien-Wohlgefühl hervorzuzaubern – an ruhiger Lage hoch über dem Lago Maggiore.

Via al Parco 14 CH-6644 Orselina/Locarno Tel. +41 91 743 66 81 www.hotelstella.ch

101 WHAT TO SEE IN AND AROUND LOCARNO

Piazza Grande old fortress, demolished by the Swiss The heart of the town, all the cultural Confe derates after 1531. Noteworthy and business life of Locarno gravitates are the stuccoes of the little loggia around it. In recent years the piazza has (1595-1605), which opens towards the become well know not only thanks to internal court, and the court of honours, the Inter national Film Festival, but also decorated by the ticinese painter G.A. thanks to the prestigious open air con- Caldelli (1787), which features a huge certs which have taken place there. Its canvas, situated at the centre of the ceil- north side is characterised by typical ar- ing, representing “Il giudizio di Paride” cades in authentic Lombard style, dating and painted in 1773 by the locarnese art- back centuries. ist Giuseppe A.F. Orelli. Opening hours: Città Vecchia (the old town) Mon - Fri: 09.00 - 11. 45 / 14.00 - 16.15 This part of the town developed mainly between the 16th and 17th centuries, Chiesa San Francesco and is worth visiting for its architecture. The first historical mention of this con- Its proximity to Piazza Grande makes it ventual church dates back to the 13th the centre of civic life. century. The original building was modi- fied in the course of the years: the actual Castello Visconteo one is the work of the architect Giovanni (The Visconti castle) Beretta: construction began in 1538. Built in the 13th century on the remains (Restauration until 2011) of a fortress, and modified in the course of the following centuries, the castle Chiesa Sant’Antonio was first a military fortress before be- The actual building goes back to 1668- coming the premises of the archaeo- 74, but following a serious accident logical museum. Inside one can admire which caused the death of more than the perfectly preserved ceilings and the 45 people in 1863, the roof and front frescoes of the 15th century and the pe- facade were rebuilt and the choir was riod of the Swiss-German dominance. prolonged. The altar of the “Cristo There is an exhibit recording the Locarno Morto” (Dead Christ), with the painting Peace Treaty of 1925 on the second and daring perspective of G. A. Felice floor. Orelli, is noteworthy. In 1816 the col- Opening hours: April - October legiate title was transferred there from Tuesday - Sunday: 10.00-12.00 Muralto. 14.00-17.00 Chiesa Santa Maria in Selva Casorella This little church, situated in Locarno’s The “Casorella” palazzo, adjoining the cemetery, is of particular interest for original building of the nearby Visconti its 15th century frescos, historically im- Castle, was erected between 1575 and portant for the Lombard art of the late 1593, and included the remains of the Middle Ages. 'ROTTO

4EL WWWCA NOSTRACH

3CHÈNSTES'ROTTO MIT3ICHTAUFDEN,AGO-AGGIORE "RIONES-INUSIO OB,OCARNO 6IA/RSELINA

Chiesa Nuova in fresco by Gorla. The path which leads Despite its name, this church, situated in from Locarno to the Sanctu ary is worth the old city, was built by Cristoforo Orelli walking, for its rich chapels with frescos, around 1630. The stucco work and the typical of Lom bardy’s “Sacri Monti”. frescos of the Baroque period, as well as the statue of St. Christopher outside Church of San Vittore are very interesting, as are the gilded First mentioned in a document dated wooden shrines inside. from 901 and 978, Locarno’s “antica ple- bana” (plebeian church) until 1816, is a Santuario Madonna del Sasso typical example of Romanic construction In 1480 the Virgin Mary appeared to in Switzerland. Thanks to the restoration Br. Bartholomeo d’Ivrea: in 1487 a little in the last years the church has been church was built on that spot, and was rescaled to its original size. subsequently gaily decorated. There are works of international im- Chiesa San Quirico portance inside the actual Sanctuary: A little Baroque style church built be- the wooden group of the “Pietà” by tween 1795 and 1801 upon the remains an unknown artist in the 14th century; of a medieval building. It contains various Bra mantino’s “Fuga in Egit to”: Ciseri’s precious late Romanic and Gothic fres- “Traspor to di Cristo al Sepol cro”; and coes. The tower, enlarged in the 16th the vaults of the basilica were painted century, is worth visiting. 103 Casa dei Canonici mansion was initially built to host troops. The former Palazzo Orelli, in the old Later it became a warehouse, and now it town,is known for its internally arcades is a private residence. It can be viewed courtyard of the 17th century. from the outside by walking along Mural- It cannot be visited because it is private to’s and Minusio’s (Riva piana) charming property. lakeside.

Casa Del Negromante Muralto, Minusio, The nobility’s meeting place in the 16th Orselina, Brione s/Minusio century, typical example of a patrician These are independent communities: Locarnese home. Muralto and Minu sio lie along the lake’s shores, Orselina and Brione s/Minusio Casa Rusca are on the terraced hill above the town. Lovely end of the 18th century building with a central court surrounded on three Brè sides by an elegant arcade. Is a small section of Locarno in a privi- It houses the town’s new art museum leged position on the hill, at 1000 m; from which hosts regular exhibits and hous- which there is a magnificent panorama es the collections of Jean Arp, Nesto over the lake and the surrounding moun- Jacometti, Giovanni Bian coni and Filippo tains. It is a perfect departure point for Franzoni which have been donated to the walks to Cardada and the Maggia Valley. city. Opening hours: Tuesday-Sunday: Although Brè is relatively close to Locarno 10.00-12.00/14.00-17.00 (20 min. by car) and can be reached with the Orse lina-Cardada cable-car, it is very Palazzo Morettini tranquil and almost without traffic. The Morettini mansion is believed (there are no documents) to have been built by the engineer Pietro Morettini in 1703. It was established as Locarno’s Regional Library in 1987 and recognized as Locar- no’s Cantonal Library in 1990.

Elisarion Now Minusio’s cultural center, the house was restored to its actual state in 1930. It houses the Baltic artist Elisar von Kupfer’s and the philosopher and writer Eduard von Mayer’s art collections and libraries.

Ca’ di Ferro These military barracks, dating back to the second half of the 16th century, were built by the merchant trader Peter a Pro, from the Swiss Canton of Uri. The

www.hoferarchitettura.ch

Il Grotto della Simpatia Cucina nostrana e qualsiasi specialità su richiesta È gradita la riservazione Tel. 091 796 25 10 105 KLEINERE AUSFLÜGE UND SPAZIERGÄNGE IN DIE UMGEBUNG VON LOCARNO

Dem See entlang nach Rivapiana, vor- Autofrei. Blick auf das Pedemonte, 1 bei an der Kirche San Quirico und an der Std. Von Golino in 1 Std. eventuell wei- Cà di Ferro. Schöner, ruhiger Spaziergang ter nach Cavigliano-Verscio, eventuell bis bis Tenero (mit Autobus oder Zug zurück). Ponte Brolla. Ruhiger Weg (südlich der ¾ Std. Bahnlinie bis Verscio).

Locarno - Madonna del Sasso, zu Autobus nach Losone. Zu Fuss Fuss oder mit der Standseilbahn. Von durch die Arcegnostrasse, dann bei der Madonna zu Fuss nach der Kirche der Schreinerei Broggini links halten. Orselina und Richtung Brione s/Minusio. Westlich unter dem Monte Verità durch, Nun über Fussweg hinunter nach Minusio rechts über das Brücklein und vor der oder Locarno. 1½ Std. Strasse rechts abzweigend durch den sogenannten Birkenweg zur Strasse Locarno - Mergoscia mit Postauto, Arcegno - Ronco. Rück weg über Losone malerisches Dorf mit schöner Kirche. Zu oder Ronco. 1¼ Std. bis zur Strasse. Fuss zurück oder umgekehrt. 3 Std. a)Mit Autobus bis Ponte Maggia. Dann auf der rechten Maggiaseite auf Locarno - Madonna del Sasso - den Damm hinunter und diesem ent- Orselina - Monti. (1 ½ Std.) lang bis zum Sonnenhof und weiter nach Ascona. 1 Std. Autobus bis Ponte Maggia oder b)Bosco Isolino Lido - Maggia - Delta Losone. Zu Fuss (2 ½ Std.) über Arcegno - Linke Maggiaseite - auf dem Damm - und auf der Höhenstrasse nach Ronco Ponte Maggia. 1½ Std. s/A. Weiter bis Fontana Martina. Auf Fusspfad hinunter auf die Strasse beim Von Minusio durch die Via Brione Maggiakraftwerk. Mit Bus oder Schiff bis zur Via Albaredo (letzte Wegkehre zurück. vor Brione) und durch diese bis zu ihrem Ende (ai Fanghi). Nun auf Fussweg abstei- Autobus nach Arcegno. Zu Fuss nach gend nach Mondacce. Die Via Mondacce Golino. 1 Std. romantischer Weg durch hinunter bis zum Hotel Esplanade, Wald, vorbei am Campo Pestalozzi, Bushaltestelle. 2 Std. 106 PARCO DELLE CAMELIE

K Il nuovo Parco delle Camelie di Locarno è un gioiello immerso nel verde, fra pioppi, roveri e pregiate pi- ante ad alto fusto. Realizzato e curato dai giardinieri della Città di Locarno, è un omaggio alla camelia, fiore simbolo della precoce e spettacolare primavera locarnese. La natura sorprende e incanta. Su 10’000 metri quadrati il visitatore vi scoprirà ca. 900 diverse varietà (di cui oltre 800 nomenclate) di Camellia japo- res- nica, reticulata e sasanqua nonché Higo sante il e varietà ibride, messe a dimora in una bacino svizzero quarantina di aiuole di diverse forme e del Lago Maggiore dimensioni. come meta turistica pri- Il parco è abbellito da due laghetti con maverile altamente interessante per giochi d’acqua e da panchine che invita- i numerosi appassionati di camelie. no a una sosta. Aperto giornalmente dalle 9.00 alle Sorge nell’oasi verde tra la Lanca degli 17.00 Il miglior periodo per una vista Stornazzi e il Bagno pubblico e si trova è fra marzo ed aprile, quando fiorisco- in una zona lacustre non solo suggestiva no gran parte delle camelie presenti. dal profilo naturalistico, ma anche ideale Diverse piante presentano fiori anche per la crescita delle camelie: l’umidità nel tardo autunno e d’inverno: sono le presente è ottimale; le temperature non meno conosciute: Camelia sasanqua sono mai troppo rigide d’inverno gra- che meritano davvero di essere scoper- zie alla vicinanza del lago e mai troppo te e apprezzate. elevate d’estate grazie anche all’ombra delle piante ad alto fusto esistenti. Una K Der neue Kamelienpark von lunga tradizione locarnese di passione Locarno ist ein Schmuckstück mit- per la camelia. I primi esemplari di ques- ten im Grünen zwischen Pappeln, ta meravigliosa pianta orientale vennero Eichen und anderen wertvollen, hoch- infatti messi a dimora ben oltre 100 anni stämmigen Bäumen. Der Park ist eine fa in giardini privati e pubblici della città. Huldigung an die Kamelie, welche als Piante centenarie si possono ammirare Symbolblume für den frühzeitigen und in particolare nei centralissimi Giardini spektakulären Frühling in Locarno gilt. Pioda, presso via della Pace. Kreiert und gepflegt wird er durch die Il Parco della Camelia di Locarno non Stadtgärtner von Locarno. Die Natur ha molti eguali a livello internazionale: überrascht und bezaubert. Der Besucher assieme al conosciutissimo Parco bo- kann auf 10'000 m² 900 verschiedene tanico del Gambarogno a San Nazzaro Arten (mehr als 800 in der Nomenklatur) contribuisce a rendere ancora più inte- betrachten: die Kamelie japonica, reticu- 107 lata und sasanqua sowie die Higo und qua, die es wirklich verdienen entdeckt verschiedene hybride Pflanzen. Sie sind und geschätzt zu werden. in ca 40 in Form und Grösse verschie- dene Beeten gepflanzt. Der Park wird K Le nouveau Parc des Camélias de durch Teich mit Wasserspielen verschö- Locarno est un joyau de verdure entre nert sowie Gartenbänken, die zu einer peupliers, chênes et grandes plantes kleinen Rast einladen. à haute tige. Créé et entretenu par les Der Park befindet sich in einer See- jardiniers de la ville de Locarno, il rend landschaft zwischen der „Lanca hommage au camélia, fleur embléma- degli Stornazzi“ und dem öffentli- tique du printemps précoce et specta- chen Freibad. Diese grüne Oase ist culaire de Locarno. nicht nur beeindruckend unter dem La nature surprend et enchante. Sur Naturgesichtspunkt sondern auch ide- 100’000 m², le visiteur découvrira 900 al für das Wachstum der Kamelie: die variétés (dont plus de 800 avec signa- Luftfeuchtigkeit ist dort optimal; die létique) de Camellia japonica, reticulata Temperaturen sind im Winter nicht zu ei- et sasanqua, mais aussi Higo et variété sig wegen der Seenähe und im Sommer hybrides, plantées en 40 parterres de nicht zu heiss durch den Schatten der forme et de dimensions différentes. Un hochstämmigen Bäume. étang à jeux d’eau embellit le parc et Die Leidenschaft für die Kamelie hat in des bancs invitent au délassement. Locarno eine lange Tradition. Die ers- Surgissant de l’oasis vert entre la Lanca ten Exemplare dieser wunderbaren, degli Stornazzi et la piscine publique, le orientalischen Pflanze wurden vor über parc se trouve dans une zone lacustre hundert Jahren in private und öffentli- non seulement magnifique du point de che Gärten der Stadt gepflanzt. Der vue naturel mais aussi idéale pour la Besucher kann diese hundertjährigen pousse des camélias: l’humidité ambi- Pflanzen besonders in den zentral ge- ante est optimale; les températures ne legenen „Giardini Pioda“ (nahe der „Via sont jamais trop basses en hiver grâce della Pace“) bewundern. Es gibt nicht à la proximité du lac et jamais trop hau- viele Parks auf internationalem Niveau tes en été grâce à l’ombre qu’offrent les wie der Kamelienpark von Locarno. plantes à haute tige. Er und der sehr berühmte botanische Une longue tradition locarnaise de pas- Park des Gambarogno in San Nazzaro sion pour le camélia. Les premiers spé- machen das schweizerische Becken cimens de cette merveilleuse plante des „Lago Maggiore“ als Touristenziel orientale furent en effet plantés il y a im Frühjahr für die vielen Liebhaber plus de cent ans dans les jardins privés der Kamelie noch interessanter. Der et publics de la ville. Vous pouvez ad- Kamelienpark in Locarno ist täglich von mirer ces plantes centenaires tout par- 9.00 bis 17.00 Uhr geöffnet. Der beste ticulièrement aux Giardini Pioda à la via Zeitpunkt für einen Besuch ist zwischen della Pace. März und April, wenn die meisten der Le Parc des Camélias de Locarno a peu Kamelien blühen. Einige Pflanzen blü- d’égal au niveau international: avec le hen aber auch noch im späten Herbst célèbre Parc botanique du Gambarogno und im Winter: es handelt sich dabei um à San Nazzaro, il contribue à rendre le die weniger bekannten Kamelien sasan- bassin suisse du Lac Majeur encore plus 108 intéressant en tant que destination tou- Oxbow (Lanca degli Stornazzi) and the ristique printanière pour les nombreux public Bath (Bagno pubblico), a lacustri- passionnés de camélias. ne area with proper natural conditions Ouvert tous les jours de 9h00 à 17h00, for the camellia’s growth: optimal humi- la meilleure période de visite se situe dity; not too low temperatures in winter entre mars et avril, au moment où fleu- (a result of the lake closeness); not too rissent la plupart des camélias présents. high temperatures in summer (thanks to Différentes plantes font leurs fleurs à la the forest trees shadow). The citizens fin de l’automne et en hiver: ce sont les of Locarno have a traditional passion Camellia sasanqua, les moins connues, for the camellia. The first specimens qui méritent réellement d’être découver- of this marvellous Oriental plant were tes et appréciées. planted more than 100 years ago in pri- vate and public gardens of the city. You K The new Camellias Park of Locarno can observe hundred-year-old camellias (Parco delle Camelie di Locarno) is a in Pioda Gardens (Giardini Pioda), near- jewel surrounded by poplars, oaks and by the town centre and Via della Pace. precious forest trees. The Camellias Park of Locarno is one Created by and under the care of the gar- of the few existing international parks: deners of Locarno, the park is a homage together with the well-known botani- to the camellia, symbol of the premature cal park Gambarogno in San Nazzaro, it and spectacular spring of Locarno. helps to make the Swiss basin of Lake Nature is surprising and enchanting. In Maggiore more interesting as spring 10,000 square meters you can observe tourist destination for those who love 900 different varieties of camellias, over camellias. The park is open daily from 800 of which are classified. Camellia ja- 9.00 a.m. to 5.00 p.m.. ponica, reticulata and sasanqua, as well The best time for a visit is between as higo and hybrid varieties, are housed March and April, when many camellias in 40 flower beds of different shapes bloom. Several plants also bloom from and size. The park is embellished with a late autumn and in winter: these are the pool with water games and inviting ben- less known, such as the sasanqua varie- ches for a pause. The park is located in ty, which really deserve to be discovered the green oasis between the Stornazzi and appreciated.

Grotto a conduzione famigliare da 40 anni. Cucina casalinga Specialità: Via Ghiridone, Brissago primavera capretto Tel. 091 793 01 95 Autunno selvaggina Cel. 079 353 97 52 Estate brasato di manzo e

mercoledì e giovedì chiuso arrosto di vitello con risotto www.osteriaborei.ch 109 ASTROVIA LOCARNO/TEGNA

K Passeggiata «tra gli astri» del Ticino della Maggia con il modello del Sole e si L’Astrovia Locarno è un modello di si- svolge lungo la diga insommergibile del stema solare sviluppato su un percorso fiume per ca. 1500 m, fino al modello di pedonale nel quale il Sole, i suoi pianeti Saturno, situato nei pressi del nuovo pon- e i maggiori satelliti sono rappresentati in te stradale alla Morettina. scala esatta di uno a un miliardo: un milli- Qui si attraversa la Maggia e si prosegue metro dell’Astrovia corrisponde, dunque, in sponda destra fino alle Gerre di Losone a 1000 km nella realtà. (Golf) dove si trova il modello di Nettuno. I modelli di corpi celesti, realizzati in ple- Si segue poi la sponda della Melezza fino xiglas, marmo o acciaio, sono montati su alla passerella pedonale, attraversandola pilastrini in granito naturale, che permet- si raggiunge Tegna dove, ai piedi del cam- tono di simulare la sospensione dei cor- panile della chiesa, l’Astrovia termina col pi celesti nello spazio con sicuro effetto modello di Plutone. suggestivo. Da Tegna, se si vuole evitare il ritorno a Ogni astro porta una targa informativa, piedi, si può prendere la Centovallina fi- nella quale vengono forniti i suoi dati fi- no alla stazione FFS di Locarno oppure sici ed astronomici. L’Astrovia è un inte- l’autopostale. ressante percorso didattico che rappre- Alla partenza, alla foce della Maggia, si senta il nostro sistema solare lungo una può avere un’idea dell’intero percorso passeggiata pianeggiante di ca. 6 km di guardando verso le Terre di Pedemonte lunghezza, lontano dal traffico motoriz- dove, sul fianco della montagna sopra zato, particolarmente adatta al pedone e Tegna, si scorge l’edificio chiaro di una al ciclista. La passeggiata inizia alla foce chiesetta. 110 K Der Planetenweg «Astrovia» K Le sentier des planètes «Astrovia» Die «Astrovia» ist ein Modell des Constitue un intéressant parcours didac- Sonnensystems auf einem ver- tique qui reproduit notre système solaire, kehrsfreien und fussgängerfreundli- le long d’une promenade sans dénivelle- chem Wanderweg in wunderschöner ment, qui s’étend sur environ 6 km. Loin Umgebung. Ein Millimeter auf diesem du trafic motorisé, «l’Astrovia» est parti- weg entspricht 1000 km der Wirklichkeit culièrement indiquée pour les piétons et (Massstab Eins zu einer Milliarde). les cyclistes. Die einzelnen Modelle, aus Marmor und Tout au long du parcours, les modèles Stahl, sind in Plexiglas eingebettet und du Soleil et des planètes sont reproduits suggerieren perfekt das Schweben im dans une échelle de un à un milliard, tant Raum. Bei jedem Modell informiert ei- pour les distances que pour les dimen- ne Texttafel über die spezifischen physi- sions des corps célestes. Les données schen und astronomischen Daten. scientifiques et les descriptions sont Von allen Seiten haben Sie freien Blick reproduites sur des tableaux bilingues auf die Landschaft zwischen Locarno, au-dessous de chaque modèle. La pro- Losone und Tegna. Die Gesamtlänge menade commence au delta de la rivière beträgt 6 km, die auch in Teilstücken Maggia avec le modèle du Soleil. Elle se reizvoll zu begehen ist. Der Weg führt poursuit sur le barrage insubmersible an den Flüssen Maggia und Melezza pendant environ 1,5 km, jusqu’au mo- entlang, ist eben und auch für Radfahrer dèle de Saturne, près du nouveau pont geeignet. Wer den Rückweg nicht zu routier de la Morettina. Ici, on traverse Fuss machen will, kann die Bahn oder le fleuve et on continue sur le côté droit das Postauto bis Bahnhof Locarno be- de la rivière Maggia, jusqu’à Losone nutzen. Man benötigt ca. 2 Stunden in (nouveau terrain de golf), où se trouve le einer Richtung, das Lesen der Hinweise modèle de Neptune. En suivant le bord einbegriffen, mit dem Fahrrad ca. 45 de la Melezza, on arrive à la passerelle Minuten. qui conduit au village de Tegna où, au

Tegna TERRA PLUTONE Locarno MERCURIO

Fiume Maggia

SOLE

MARTE URANO NETTUNO Losone SATURNO GIOVE VENERE 111 pied du clocher de l’église, «l’Astrovia» there are several resting places along the se termine avec le modèle de Pluton. Si walkway. l’on veut éviter le retour à pied, on peut For anyone not wanting to return via the prendre, depuis Tegna, le chemin de fer track, there is the option of using the de la «Centovallina» qui conduit à la gare public bus or the Centovalli train. CFF de Locarno, ou le car postal.

K The planets way of Ticino «Astrovia» This natural walking and cycling track weaves along the Maggia and Melezza rivers for 6 km and allows you to discover the solar system at your own speed. Along this track, you can study the dis- plays of the Sun and all the planets. They are meticulously modelled on a scale of 1 to 1 billion, with interesting facts and figures easily understood by anyone. The track begins at the model of the Sun and follows the Maggia river along the bank towards the motorway bridge (model of Saturn). At this point it crosses the river and con- tinues to follow it until the Losone Golf Course (model of Neptune). Here it crosses the Melezza River via the footbridge and proceeds until the village of Tegna, where the track finishes by the church (model of Pluto). For convenience

Tegna TERRA PLUTONE Locarno MERCURIO

Fiume Maggia

SOLE

MARTE URANO NETTUNO Losone SATURNO GIOVE VENERE 112 PRINCIPALI PIANTE PRESENTI NEI GIARDINI PUBBLICI DI MURALTO WICHTIGSTE PFLANZENARTEN IN DEN ÖFFENTLICHEN PARKANLAGEN VON MURALTO PRINCIPALES PLANTES POUSSANT DANS LES JARDINS PUBLICS DE MURALTO

N. Genere e specie Autore Famiglia Origine 1. Musa basjoo Sieb. & Zucc. Musaceae Giappone 2. Taxodium distichum (L.) L.C. Rich. Taxodiaceae USA 3. Chamaerops humilis L. Palmae Mediterraneo 4. Nerium Oleander L. Apocynaceae Mediterraneo 5. Agave Agavaceae Messico 6. Erythea armata S. Wats. Palmae California 7. Jubaea chilensis (Mol.) Baill. Palmae Cile 8. Quercus suber L. Fagaceae S-Europa, N-Africa 9. Lagerstroemia indica L. Lythraceae Cina, Corea 10. Pinus pinea L. Pinaceae Mediterraneo 11. Ginkgo biloba L. Ginkgoaceae Cina 12. Poncirus trifoliata (L.) Raf. Rutaceae Cina 13. Osmanthus fragrans Lour. Oleaceae Cina, Giappone 14. Magnolia grandiflora L. Magnoliaceae SE-USA 15. Callistemon citrinus (Curt.) Stapf Myrtaceae Australia 16. Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. Palmae Cina, Giappone 17. Cupressus sempervirens L. Cupressaceae S-Europa, O-Asia 18. Olea europaea L. Oleaceae Asia Minore 19. Eucalyptus sp. L’Hérit. Myrtaceae Australia, Tasmania 20. Cedrus deodara (D. Don) G. Don Pinaceae Tibet 21. Fagus sylv. v.atropunicea L. Fagaceae Europa 22. Phoenix canariensis hort. ex Chabaud Palmae Canarie 23. Rhododendron arboreum Sm. Ericaceae Kashmir, Bhutan 24. Myrtus communis L. Myrtaceae Mediterraneo 25. Prunus serrrulata Lindl. Rosaceae Cina, Corea, Giappone 26. Tamarix gallica L. Tamaricaceae Mediterraneo 27. Magnolia x soulangeana Soul.-Bod. Magnoliaceae Giappone 28. Camellia japonica L. Teaceae Cina, Giappone 29. Salix babylonica L. Salicaceae Transcaucaso 30. Cornus capitata Wall. Cornaceae Himalaia 31. Yucca gloriosa L. Agavaceae USA 32. Cordyline indivisa (G. Forst.) Steud. Liliaceae Nuova Zelanda 33. Feijoa sellowiana O. Berg Myrtaceae Brasile 34. Davidia Involucatra Baill. Davidaceae Cina 35. Cycas revoluta L. Cycadaceae Asia sud-orientale 36. Washingtonia filifera L. Palmae California (USA) 113 (dal Debarcadero al Riale Remardone) CF/V/ 96 (Zwischen Schifflände und Riale Remardone) (du Débarcadère jusqu' au Riale Remardone)

Italiano Tedesco Francese banano Japanische Faserbanane bananier cipresso calvo Sumpfzypresse cyprès chauve palma di San Pietro Zwergpalme palmier nain oleandro Oleander laurier rose agave Agaven agaves palma azzurra Palme palmier bleu jubea Honigpalme cocotier du Chili quercia da sughero Korkeiche chêne liège lagerstremia Krepp-Myrte lagerstroemia de l’Inde pino marittimo Mittelmeerpinie pin maritime ginco Ginkgobaum ginkgo ponciro Bitterorange oranger à trois feuilles osmanto Duftblüte osmanthe magnolia grandiflora Immergrüne Magnolie magnolier à gr. fleurs callistemone Schoenfaden callistème palma della canapa Japanische Hanfpalme palmier à chanvre cipresso italico Echte Zypresse cyprès pyramidal olivo Oelbaum olivier eucalipto Eukalyptus eucalyptus cedro dell’Himalaia Himalajazeder cèdre de l’Himalaya faggio rosso Blutbuche hêtre pourpre palma delle Canarie Kanarische Dattelpalme palmier des Canaries rododendro Alpenrose rhododendron mirto Brautmyrte myrte ciliegio giapponese Japanische Kirsche cerisier japonais tamerice Tamariske tamarin magnolia Magnolie magnolia camelia Kamelie camélia salice piangente Trauerweide saule de Babylone corniolo Hartriegel cornouiller yucca Palmlilie yucca cordiline Keulenlilie dragonnier guaiabo del Brasile Guaiabo von Brasilien goyavier du Brasil albero della colomba Taubenbaum arbre aux colombes cycas Japanischer Palmfarm sagou du japon palma della California Priesterpalme oder Washington-Palme washintonia €  € O µ  8 ²   8 € 2

(€8ÎÎ8

*

€

+¢2€½½‘²b 8

‡

b



*

b

8 Š 8

 ² Y 2IPRODUZIONEVIETATA

8 ‘ 

€ b  

 b ² ² ‘ È € 8     ‘ O 8 ² ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO  ‘  b ‡ ‡ €  Î ‘  8 8 È € +½8΀‘b  * 2 € 8  2 € ½ ½ ‘ ² b + O 8 Î Î € u 8 2 € 8

 2 € 8  Y b €  ( b µ O 8 ½ ‘ ² €

2€O‘‡‘ 2€O‘‡‘ }€8²8 b ² (€8ÎÎ8+½8΀‘b *€8‡b*bŠ8²Y‘b ‘ ½ ½ € }€8²8 2 2 € 8  + ¢  b ‡ 8 µ µ € F 8 *  8 € 2

2€8Yb€²8‡½€ b ‡ 8 µ µ € F 8 *  b ‡ 8 € * ‘ ² b  2€O‘‡‘bµµ€ ½ 2€O‘‡‘ € ² ‘ ½ ½ 8  ¢   b ‡ 8 € 2 ½

€ 2€O‘‡‘Yb‡‡8u‘ bÈbO€µ ² 8 Î €

2€O‘‡‘ ¢²8‡½€ Y b u ‡ €

(bµO€

˜¹ 2 € 8  + ¢  2 g g 2€O‘‡‘

2 € O ‘ ‡ ‘ 

‘ 8  ˜Ï ² F ˜Ž b 2€8‡b2b²F8‘  2 b ˜¹ Á¸  (€8ÎÎ8 ²F8u‡€‘ ˜¹ +‘2 8€ O ‡ € ‡ ¹ ¸  ‘ ˜Ï 8 Ág p ˜¾ 2 € 8 ‡ b  ² F 8 ÁÁ ˜¾ € ¹ Ág Áp 2 b Ág Á¾ ÁÁ ˜s 2 Ž ¾Á ˜s ˜¹ ¾ ˜¹ u‘‡8u‘¢‘½½8 ˜¹ ¾¾ g u‘‡8u‘ ˜g Ág ˜Á s ¢ ˜s ˜˜ ¸ ˜s Áp ‘½ ¾˜ ¾s Á¸ ˜p ˜s ½8 ˜s ˜¹ ÁŽ ˜s Á¹ ˜Ï ˜¹ ¾ Ás ˜¾ ¾¹ ˜Ï ˜Ï ˜Ï ˜¸ ÁÏ ¾Ï ˜s Á Á˜ u‘‡8u‘¢‘½½8 + ½ ² ¢  * b O €  ½ ‘ ˜¾ ˜¹ ¸ ˜Ï , ˜s ˜s A G O  - A G ,AGO-AGGIORE G I O R E  ˜Ï ˜Ï 1UOTAMEDIAD ˜¹ ˜¹ ˜¹ ELLAGOM ˜¸ (€8ÎÎ82b²F8‘Á Ág ¾˜ ¾p Á ˜Ï

¾Á ˜s )NDENÈFFENTLICHEN0ARKANLAGENVON-URALTOWERDENMEISTENS0mANZENARTENAUS ,‘²²b½b*8Š‘u8 ˜p Á¾ 02).#)0!,)0)!.4%%3)34%.4).%)')!2$).)05"",)#)$)-52!,4/ ˜¸ SUBTROPISCHEN:ONENDERSÍDLICHENUNDNÈRDLICHEN(EMISPH¸RENANGEBAUT$ANKDES ˜ DAL$EBARCADEROAL2IALE2EMARDONE SCALA MILDEN +LIMAS DER 'EGEND UM ,OCARNO IST DIE +ULTUR SOLCHER 'EW¸CHSE DAS GANZE Ž 7)#(4)'34%0&,!.:%.!24%.).$%.¯&&%.4,0!2+!.,!'%.6/.-52!,4/ *AHRHINDURCHIM&REIENMÈGLICH Áp :WISCHEN3CHIFm¸NDEUND2IALE2EMARDONE -ASSSTAB ˜s  .EI GIARDINI PUBBLICIDI -URALTOÀ STATA DATA PREFERENZAA ESSENZE ESOTICHE $ANSLESJARDINSPUBLICSDE-URALTOONAPRIVIL½GI½LESESPÀCESDORIGINESUBTROPICAL 02).#)0!,%30,!.4%30/533!.4$!.3,%3*!2$).305",)#3$%-52!,4/ PROVENIENTIDAZONESUBTROPICALIDEGLIEMISFERINORDESUDDELMONDO3ONOCOLTIVATE DESH½MISPHÀRESNORDET SUD DU MOND ENTIER /N LESCULTIVEEN PLAINAIRTONTE ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO DU$½BARCADÀREJUSQUAU2IALE2EMARDONE ½CHELLE INPIENATERRAESUPERANOILPERIODOINVERNALEGRAZIEALMITECLIMADEL,OCARNESE LANN½E LECLIMATDOUXDELAR½GIONDE,OCARNOLEPERMETTANT 2IPRODUZIONEVIETATA €  € O µ  8 ²   8 € 2

(€8ÎÎ8

*

€

+¢2€½½‘²b 8

‡

b



*

b

8 Š 8

 ² Y 2IPRODUZIONEVIETATA

8 ‘ 

€ b  

 b ² ² ‘ È € 8     ‘ O 8 ² ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO  ‘  b ‡ ‡ €  Î ‘  8 8 È € +½8΀‘b  * 2 € 8  2 € ½ ½ ‘ ² b + O 8 Î Î € u 8 2 € 8

 2 € 8  Y b €  ( b µ O 8 ½ ‘ ² €

2€O‘‡‘ 2€O‘‡‘ }€8²8 b ² (€8ÎÎ8+½8΀‘b *€8‡b*bŠ8²Y‘b ‘ ½ ½ € }€8²8 2 2 € 8  + ¢  b ‡ 8 µ µ € F 8 *  8 € 2

2€8Yb€²8‡½€ b ‡ 8 µ µ € F 8 *  b ‡ 8 € * ‘ ² b  2€O‘‡‘bµµ€ ½ 2€O‘‡‘ € ² ‘ ½ ½ 8  ¢   b ‡ 8 € 2 ½

€ 2€O‘‡‘Yb‡‡8u‘ bÈbO€µ ² 8 Î €

2€O‘‡‘ ¢²8‡½€ Y b u ‡ €

(bµO€

˜¹ 2 € 8  + ¢  2 g g 2€O‘‡‘

2 € O ‘ ‡ ‘ 

‘ 8  ˜Ï ² F ˜Ž b 2€8‡b2b²F8‘  2 b ˜¹ Á¸  (€8ÎÎ8 ²F8u‡€‘ ˜¹ +‘2 8€ O ‡ € ‡ ¹ ¸  ‘ ˜Ï 8 Ág p ˜¾ 2 € 8 ‡ b  ² F 8 ÁÁ ˜¾ € ¹ Ág Áp 2 b Ág Á¾ ÁÁ ˜s 2 Ž ¾Á ˜s ˜¹ ¾ ˜¹ u‘‡8u‘¢‘½½8 ˜¹ ¾¾ g u‘‡8u‘ ˜g Ág ˜Á s ¢ ˜s ˜˜ ¸ ˜s Áp ‘½ ¾˜ ¾s Á¸ ˜p ˜s ½8 ˜s ˜¹ ÁŽ ˜s Á¹ ˜Ï ˜¹ ¾ Ás ˜¾ ¾¹ ˜Ï ˜Ï ˜Ï ˜¸ ÁÏ ¾Ï ˜s Á Á˜ u‘‡8u‘¢‘½½8 + ½ ² ¢  * b O €  ½ ‘ ˜¾ ˜¹ ¸ ˜Ï , ˜s ˜s A G O  - A G ,AGO-AGGIORE G I O R E  ˜Ï ˜Ï 1UOTAMEDIAD ˜¹ ˜¹ ˜¹ ELLAGOM ˜¸ (€8ÎÎ82b²F8‘Á Ág ¾˜ ¾p Á ˜Ï

¾Á ˜s )NDENÈFFENTLICHEN0ARKANLAGENVON-URALTOWERDENMEISTENS0mANZENARTENAUS ,‘²²b½b*8Š‘u8 ˜p Á¾ 02).#)0!,)0)!.4%%3)34%.4).%)')!2$).)05"",)#)$)-52!,4/ ˜¸ SUBTROPISCHEN:ONENDERSÍDLICHENUNDNÈRDLICHEN(EMISPH¸RENANGEBAUT$ANKDES ˜ DAL$EBARCADEROAL2IALE2EMARDONE SCALA MILDEN +LIMAS DER 'EGEND UM ,OCARNO IST DIE +ULTUR SOLCHER 'EW¸CHSE DAS GANZE Ž 7)#(4)'34%0&,!.:%.!24%.).$%.¯&&%.4,0!2+!.,!'%.6/.-52!,4/ *AHRHINDURCHIM&REIENMÈGLICH Áp :WISCHEN3CHIFm¸NDEUND2IALE2EMARDONE -ASSSTAB ˜s  .EI GIARDINI PUBBLICIDI -URALTOÀ STATA DATA PREFERENZAA ESSENZE ESOTICHE $ANSLESJARDINSPUBLICSDE-URALTOONAPRIVIL½GI½LESESPÀCESDORIGINESUBTROPICAL 02).#)0!,%30,!.4%30/533!.4$!.3,%3*!2$).305",)#3$%-52!,4/ PROVENIENTIDAZONESUBTROPICALIDEGLIEMISFERINORDESUDDELMONDO3ONOCOLTIVATE DESH½MISPHÀRESNORDET SUD DU MOND ENTIER /N LESCULTIVEEN PLAINAIRTONTE ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO DU$½BARCADÀREJUSQUAU2IALE2EMARDONE ½CHELLE INPIENATERRAESUPERANOILPERIODOINVERNALEGRAZIEALMITECLIMADEL,OCARNESE LANN½E LECLIMATDOUXDELAR½GIONDE,OCARNOLEPERMETTANT 2IPRODUZIONEVIETATA €  € O µ  8 ²   8 € 2

(€8ÎÎ8

*

€

+¢2€½½‘²b 8

‡

b



*

b

8 Š 8

 ² Y 2IPRODUZIONEVIETATA

8 ‘ 

€ b  

 b ² ² ‘ È € 8     ‘ O 8 ²  ‘  b ‡ ‡ €  Î ‘  8 ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO 8 È € +½8΀‘b  * 2 € 8  2 € ½ ½ ‘ ² b + O 8 Î Î € u 8 2 € 8

 2 € 8  Y b €  ( b µ O 8 ½ ‘ ² €

2€O‘‡‘ 2€O‘‡‘ }€8²8 b ² (€8ÎÎ8+½8΀‘b *€8‡b*bŠ8²Y‘b ‘ ½ ½ € }€8²8 2 2 € 8  + ¢  b ‡ 8 µ µ € F 8 *  8 € 2

2€8Yb€²8‡½€ b ‡ 8 µ µ € F 8 *  b ‡ 8 € * ‘ ² b  2€O‘‡‘bµµ€ ½ 2€O‘‡‘ € ² ‘ ½ ½ 8  ¢   b ‡ 8 € 2 ½

€ 2€O‘‡‘Yb‡‡8u‘ bÈbO€µ ² 8 Î €

2€O‘‡‘ ¢²8‡½€ Y b u ‡ €

(bµO€

˜¹ 2 € 8  + ¢  2 g g 2€O‘‡‘

2 € O ‘ ‡ ‘ 

‘ 8  ˜Ï ² F ˜Ž b 2€8‡b2b²F8‘  2 b ˜¹ Á¸  (€8ÎÎ8 ²F8u‡€‘ ˜¹ +‘2 8€ O ‡ € ‡ ¹ ¸  ‘ ˜Ï 8 Ág p ˜¾ 2 € 8 ‡ b  ² F 8 ÁÁ ˜¾ € ¹ Ág Áp 2 b Ág Á¾ ÁÁ ˜s 2 Ž ¾Á ˜s ˜¹ ¾ ˜¹ u‘‡8u‘¢‘½½8 ˜¹ ¾¾ g u‘‡8u‘ ˜g Ág ˜Á s ¢ ˜s ˜˜ ¸ ˜s Áp ‘½ ¾˜ ¾s Á¸ ˜p ˜s ½8 ˜s ˜¹ ÁŽ ˜s Á¹ ˜Ï ˜¹ ¾ Ás ˜¾ ¾¹ ˜Ï ˜Ï ˜Ï ˜¸ ÁÏ ¾Ï ˜s Á Á˜ u‘‡8u‘¢‘½½8 + ½ ² ¢  * b O €  ½ ‘ ˜¾ ˜¹ ¸ ˜Ï , ˜s ˜s A G O  - A G ,AGO-AGGIORE G I O R E  ˜Ï ˜Ï 1UOTAMEDIAD ˜¹ ˜¹ ˜¹ ELLAGOM ˜¸ (€8ÎÎ82b²F8‘Á Ág ¾˜ ¾p Á ˜Ï

¾Á ˜s )NDENÈFFENTLICHEN0ARKANLAGENVON-URALTOWERDENMEISTENS0mANZENARTENAUS ,‘²²b½b*8Š‘u8 ˜p Á¾ 02).#)0!,)0)!.4%%3)34%.4).%)')!2$).)05"",)#)$)-52!,4/ ˜¸ SUBTROPISCHEN:ONENDERSÍDLICHENUNDNÈRDLICHEN(EMISPH¸RENANGEBAUT$ANKDES ˜ DAL$EBARCADEROAL2IALE2EMARDONE SCALA MILDEN +LIMAS DER 'EGEND UM ,OCARNO IST DIE +ULTUR SOLCHER 'EW¸CHSE DAS GANZE Ž 7)#(4)'34%0&,!.:%.!24%.).$%.¯&&%.4,0!2+!.,!'%.6/.-52!,4/ *AHRHINDURCHIM&REIENMÈGLICH Áp :WISCHEN3CHIFm¸NDEUND2IALE2EMARDONE -ASSSTAB ˜s  .EI GIARDINI PUBBLICIDI -URALTOÀ STATA DATA PREFERENZAA ESSENZE ESOTICHE $ANSLESJARDINSPUBLICSDE-URALTOONAPRIVIL½GI½LESESPÀCESDORIGINESUBTROPICAL 02).#)0!,%30,!.4%30/533!.4$!.3,%3*!2$).305",)#3$%-52!,4/ PROVENIENTIDAZONESUBTROPICALIDEGLIEMISFERINORDESUDDELMONDO3ONOCOLTIVATE DESH½MISPHÀRESNORDET SUD DU MOND ENTIER /N LESCULTIVEEN PLAINAIRTONTE ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO DU$½BARCADÀREJUSQUAU2IALE2EMARDONE ½CHELLE INPIENATERRAESUPERANOILPERIODOINVERNALEGRAZIEALMITECLIMADEL,OCARNESE LANN½E LECLIMATDOUXDELAR½GIONDE,OCARNOLEPERMETTANT 2IPRODUZIONEVIETATA €  € O µ  8 ²   8 € 2

(€8ÎÎ8

*

€

+¢2€½½‘²b 8

‡

b



*

b

8 Š 8

 ² Y 2IPRODUZIONEVIETATA

8 ‘ 

€ b  

 b ² ² ‘ È € 8     ‘ O 8 ²  ‘  b ‡ ‡ €  Î ‘  8 ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO 8 È € +½8΀‘b  * 2 € 8  2 € ½ ½ ‘ ² b + O 8 Î Î € u 8 2 € 8

 2 € 8  Y b €  ( b µ O 8 ½ ‘ ² €

2€O‘‡‘ 2€O‘‡‘ }€8²8 b ² (€8ÎÎ8+½8΀‘b *€8‡b*bŠ8²Y‘b ‘ ½ ½ € }€8²8 2 2 € 8  + ¢  b ‡ 8 µ µ € F 8 *  8 € 2

2€8Yb€²8‡½€ b ‡ 8 µ µ € F 8 *  b ‡ 8 € * ‘ ² b  2€O‘‡‘bµµ€ ½ 2€O‘‡‘ € ² ‘ ½ ½ 8  ¢   b ‡ 8 € 2 ½

€ 2€O‘‡‘Yb‡‡8u‘ bÈbO€µ ² 8 Î €

2€O‘‡‘ ¢²8‡½€ Y b u ‡ €

(bµO€

˜¹ 2 € 8  + ¢  2 g g 2€O‘‡‘

2 € O ‘ ‡ ‘ 

‘ 8  ˜Ï ² F ˜Ž b 2€8‡b2b²F8‘  2 b ˜¹ Á¸  (€8ÎÎ8 ²F8u‡€‘ ˜¹ +‘2 8€ O ‡ € ‡ ¹ ¸  ‘ ˜Ï 8 Ág p ˜¾ 2 € 8 ‡ b  ² F 8 ÁÁ ˜¾ € ¹ Ág Áp 2 b Ág Á¾ ÁÁ ˜s 2 Ž ¾Á ˜s ˜¹ ¾ ˜¹ u‘‡8u‘¢‘½½8 ˜¹ ¾¾ g u‘‡8u‘ ˜g Ág ˜Á s ¢ ˜s ˜˜ ¸ ˜s Áp ‘½ ¾˜ ¾s Á¸ ˜p ˜s ½8 ˜s ˜¹ ÁŽ ˜s Á¹ ˜Ï ˜¹ ¾ Ás ˜¾ ¾¹ ˜Ï ˜Ï ˜Ï ˜¸ ÁÏ ¾Ï ˜s Á Á˜ u‘‡8u‘¢‘½½8 + ½ ² ¢  * b O €  ½ ‘ ˜¾ ˜¹ ¸ ˜Ï , ˜s ˜s A G O  - A G ,AGO-AGGIORE G I O R E  ˜Ï ˜Ï 1UOTAMEDIAD ˜¹ ˜¹ ˜¹ ELLAGOM ˜¸ (€8ÎÎ82b²F8‘Á Ág ¾˜ ¾p Á ˜Ï

¾Á ˜s )NDENÈFFENTLICHEN0ARKANLAGENVON-URALTOWERDENMEISTENS0mANZENARTENAUS ,‘²²b½b*8Š‘u8 ˜p Á¾ 02).#)0!,)0)!.4%%3)34%.4).%)')!2$).)05"",)#)$)-52!,4/ ˜¸ SUBTROPISCHEN:ONENDERSÍDLICHENUNDNÈRDLICHEN(EMISPH¸RENANGEBAUT$ANKDES ˜ DAL$EBARCADEROAL2IALE2EMARDONE SCALA MILDEN +LIMAS DER 'EGEND UM ,OCARNO IST DIE +ULTUR SOLCHER 'EW¸CHSE DAS GANZE Ž 7)#(4)'34%0&,!.:%.!24%.).$%.¯&&%.4,0!2+!.,!'%.6/.-52!,4/ *AHRHINDURCHIM&REIENMÈGLICH Áp :WISCHEN3CHIFm¸NDEUND2IALE2EMARDONE -ASSSTAB ˜s  .EI GIARDINI PUBBLICIDI -URALTOÀ STATA DATA PREFERENZAA ESSENZE ESOTICHE $ANSLESJARDINSPUBLICSDE-URALTOONAPRIVIL½GI½LESESPÀCESDORIGINESUBTROPICAL 02).#)0!,%30,!.4%30/533!.4$!.3,%3*!2$).305",)#3$%-52!,4/ PROVENIENTIDAZONESUBTROPICALIDEGLIEMISFERINORDESUDDELMONDO3ONOCOLTIVATE DESH½MISPHÀRESNORDET SUD DU MOND ENTIER /N LESCULTIVEEN PLAINAIRTONTE ˜4IPOGRAlA"ASSI,OCARNO DU$½BARCADÀREJUSQUAU2IALE2EMARDONE ½CHELLE INPIENATERRAESUPERANOILPERIODOINVERNALEGRAZIEALMITECLIMADEL,OCARNESE LANN½E LECLIMATDOUXDELAR½GIONDE,OCARNOLEPERMETTANT 2IPRODUZIONEVIETATA

Centovalli info-Intragna 091 780 75 00 119 www. ascona-locarno.com CENTOVALLI www.procentovalli.ch

K Il centro o a dir meglio il perno di que- von einer kleinen Festung. Die Leute sta regione è il campanile di Intragna, che dieses Gebietes mussten oft auswan- domina la rigogliosa campagna del Pede- dern und verstreuten sich über die gan- monte e guarda l’ingresso delle Cento- ze Welt. Sie arbeiteten als Kaminfeger valli. Il maestoso e famoso campanile set- und Messerschmiede, vor allem aber als tecentesco è il prototipo dell’architettura Hafenarbeiter in Livorno; der aufmerk- della regione, architettura che vanta una same Hörer wird im Dialekt der älteren sua rustica aristocrazia (vedi archi e co- Bewohner eine angenehme toskanische lonne). La pietra usata con perizia, come Nuance feststellen. per esempio a Verdasio, assume aspetto Die heraldischen Kugeln der Familie di fortilizio. La necessità di emigrare ha Medici an einem eisernen Balkon- sparpagliato la gente nel mondo: spazza- geländer in Palagnedra sind prunkvolle camini, rosticceri, coltellinai, e soprattut- Zeugen dieses Abenteuers, das auch to facchini del porto di Livorno. L’orecchio durch herrliche Fresken bestätigt wird, attento avverte nella parlata dei vecchi die der Maler Antonio da Tradate anfangs una gradevole sfumatura toscana; le palle des 16. Jahrhunderts im ehemaligen Chor araldiche dei Medici sul ferro d’un balco- der Kirche angebracht hat. Zu Füssen ne a Palagnedra testimoniano il fasto di der Apostel hat er den Jahresablauf der questa secolare avventura, come pure Bauern und Handwerker sinnbildlich dar- gli splendidi paramenti della chiesa, nel- gestellt. la quale un vagante pittore dei primi del Cinquecento (Anto nio da Tradate) stese Regionalmuseum Centovalli und una fastosa decorazione, e ai piedi degli Pedemonte, Intragna apostoli fece posto alle figurazioni dei Öffnungszeiten: April - Oktober mesi rustici. Dienstag - Sonntag 14.00-18.00

Museo regio. Centovalli e Pedemonte, K Le centre, ou pour mieux dire, le pivot Intragna (visite guidate su richiesta) de cette région est le clocher d’Intragna. Orari di apertura: Aprile - ottobre Il domine la luxuriante campagne de la Martedì - domenica: 14.00-18.00 région du Pedemonte et veille sur l’entrée des Centovalli (cent vallées). Le fameux K Das Wahrzeichen dieser Region ist et majestueux clocher (XVIIIème siècle) der Kirchturm von Intragna. Der majes- est le prototype de l’architecture de la tätische und berühmte Campanile aus région. Architecture aristocratique et rus- dem 18. Jahrhundert ist beispielhaft für tique avec arcades, colonnes et pierres die Architektur dieser Gegend und be- travaillées avec maîtrise, où en certains schützt den Eingang der Centovalli (hun- endroits, comme Verdasio, elle assume dert Täler): die traditionelle Bauweise hat l’aspect d’une fortification. La nécessité aristokratischen Charakter mit ländlichem de l’émigration a éparpillé sa population Einschlag: Bogen und Säulen, eine herbe dans le monde: ramoneurs, rôtisseurs, Eleganz aus Stein. An einigen Orten, wie rémouleurs, et surtout porteurs au port in Verdasio gewinnt man den Eindruck de Livorno; l’oreille attentive décèle dans 120 Anfahrt: auf dem Saumweg, der über die Monti führt, nach Von Locarno zur Station Verdasio mit der Cento- Rasa zurückzukehren. Wir verlassen Rasa auf valli-Bahn. Dann mit der Luftseilbahn nach Rasa. dem alten Saumweg, der durch eine Waldzone auf die Lichtung Bosind hinunter führt. Beim Cor- Routenbeschreibung: te di sotto gelangen wir auf die bewaldete, steile Bei der Kirche von Rasa biegen wir nach links ab, Rippe, die zur Melezza absinkt. Auf ihr kommen gehen an der vordersten Häuserzeile entlang und wir an breiten Wiesenschultern (Cadlom) vorbei steigen ziemlich steil durch den Wald zur Terra und dann, durch den Ausgang des Tälchens, das Vecchia ab. Mit dem Aufschwung der früheren vom Ri di Vacaricc entwässert wird, gelangen Fraktion Digessio wurde die ursprüngliche Sied- wir zur Melezza hinunter. Über die neue Brücke lung aufgegeben. Wir steigen auf dem Saumweg erreichen wir den Weiler Salmina, aus dem wir ins Tobel ab, aus dem wir zum entlegenen Dörf- zur Bahnstation Corcapolo aufsteigen. Rückfahrt chen Bordei gelangen. nach Locarno mit der Centovalli-Bahn. Für den Rückweg nach Rasa begehen wir vorerst kurz den Ankunftsweg und zweigen dann auf den Weg ab, der zuerst flach und dann allmählich www.procentovalli.ch ansteigend ins Valle di mezzo führt. Von diesem queren wir zum Vallone, überschreiten zwei wei- tere Bäche und gelangen schliesslich, kurz vor Rasa, wieder auf den Hauptweg.

Kurz vor Proggia können wir durch das Tälchen (Vallegiascio) auf Höhe 907 aufsteigen, um dort

Corcapolo FART

Intragna Locarno Salmina 338 Verdasio Camedo Cadalom Corte di Sotto Bosind

Rasa 898

Monti Terra Vecchia

Proggia 907

Bordei 726 121 le patois des vieux un agréable soupçon resemble small fortresses. Necessity d’accent de la Toscane; les armoiries des forced many people to emigrate: they Médicis sur la grille d’un balcon à Pala- worked as chimney-sweeps, grill cooks, gnedra sont le témoignage du faste de knife vendors and above all as dock cette aventure séculaire, comme les workers at the port of Livorno, in . splendides paraments sacrés de l’église, Today one can still catch a pleasant hint où un peintre errant (Antonio Da Tradate of Tuscan-Italian in the speech of the début XVIe siècle), couvrit le choeur an- elderly; set into the iron of a balcony in tique d’une fastueuse décoration et plaça Palagnedra, one can see the emblem of aux pieds des apôtres la figuration des the family Medici - just to mention two mois campagnards; il fit de même dans reminders of that adventurous past. l’église de Verscio: témoignage du goût The splendid ornamentation of the pour le beau chez les gens d’autrefois. church of Palagnedra also has its story to tell. Here a wandering, early 16th century Musée des Centovalli et Pedemonte, painter, Antonio da Tradate, fastuously Intragna (visite guidées sur demande) decorated the antique choir and at the Heures d’ouverture: Avril - octobre feet of the Apostles depicted the months Mardi - dimanche: 14.00-18.00 of the year according to rural activity. He did as much in the primitive choir K The pivot of this region is Intragna: it of the Verscio church. All these are in- overlooks the fertile Pedemonte country- dications for the artistic sense of these side and stands guard over the entrance people. of Centovalli, the hundred valleys. The majestic and famous 17th century bell- Museum of Centovalli and tower of Intragna is a prototype of the Pedemonte, Intragna architecture favoured by the region’s rus- (guided tours on request) tic gentry. The ingenuous stone edifices Opening hours: April - October with arches and columns sometimes Tuesday - Sunday: 14.00-18.00 122 TOURISTISCHE RUNDFAHRT

km 0 – Locarno km 14 – Verdasio (534 m ü.M.) Abfahrtstation der Centovallibahn. Luftseilbahn (8 Personen) nach Rasa Bergdorf und Ausgangspunkt von km 4,5 – Ponte Brolla (258 m ü.M.) Wanderungen. Von der Strasse her, die Am Eingang ins Centovalli und Maggiatal. durch die Centovalli führt, ist Rasa mit Malerische Umgebung. 33 m hohe alte einer Schwebebahn zu erreichen. Das Römerbrücke über die schäumende, zwi- erleichtert die Zufuhr der notwendigen schen Granitfelsen sich durchzwängende Baustoffe, aber auch die Besiedlung Maggia. Von der alten Eisenbahnbrücke durch Menschen, die das Höhendorf ge- Blick auf die Felsformationen. rade wegen seiner abgeschiedenen Lage lieben. Im Jahre 1972 starb die politische km 5 – Tegna (258 m ü.M.) Gemeinde Rasa, indem sie zu Intragna Dorf am Eingang der Terre di Pedemonte. kam. Die Schwebebahn, die 1956 zu lau- Über dem Dorf eine keltische Burganlage fen begann, hatte den Auszug der Jungen (Ruinen). nicht verhindert. Frühere Bürger von Rasa hielten jedoch auf ihre Herkunft. Sie kehr- km 6 – Verscio (277 m ü.M.) ten in den Ferien auf ihre Güter zurück und Schöne Landschaft. Teatro Dimitri sorgten dafür, dass ihre Häuser erhalten (Clown und Mimik Schule, Theater und blieben. Luftseilbahn nach Monte Comino. Komik Museum) km 15,5 – Abzweigung km 7 – Cavigliano (299 m ü.M.) nach Palagnedra (537 m ü.M.) Hier zweigt die Strasse ins Am rechtsseitigen Hang gelegen, Onsernonetal ab. über dem Staudamm des künstlichen Palagnedra-sees. Weitere Dörfer Bordei km 9 – Intragna (342 m ü.M.) und Moneto. Am Eingang des Centovalli. Intragna ist ein Zwischenhalt wert, ob man auf dem km 18 – Camedo (552 m ü.M.) Schienenweg oder auf der Autostrasse Grenzort - Hier zweigt die Strasse nach anreist. Vor allem ist der 69 Meter ho- Borgnone, Costa, Lionza und Moneto ab. he «Campanile» nicht zu übersehen. Dieser 200 Jahre alte Turm schart die Rè Wohnhäuser um sich, die nur durch sch- Berühmte Wallfahrtskirche. male, schattige Gässchen voneinander getrennt sind. Talstation der Luftseilbahn Santa Maria Maggiore nach Pila-Costa. In Costa «Grotto Feriendorf mit schönen Pineten. Ticinese», Ausgangspunkt für verschie- Ausgangspunkt für viele Wanderungen. dene Wanderungen. Hier zweigt die Strasse nach Cannobio (Lago Maggiore) ab. km 12 – Corcapolo (466 m ü.M.) Am Weg nach Rasa mittelalterliche km 52 – Domodossola Bahnstation Brücke. an der Simplonlinie. 123 ITINERAIRE TOURISTIQUE km 0 – Locarno km 14 – Verdasio (534 m d’alt.) Gare de départ de la ligne de chemin de Téléphérique (8 personnes) vers Rasa, fer des Centovalli. village de montagne et point de départ de randonnées. De la route, qui mène km 4,5 – Ponte Brolla (258 m d’alt.) à travers la vallée Centovalli on peut at- A l’entrée des vallées Centovalli et Mag- teindre Rasa par téléphérique. gia. Paysage pittoresque. Vieux pont ro- Ceci facilite l’apport de matériaux de main, d’une hauteur de 33 m au-dessus construction et la vie des gens, qui ai- de la Maggia, qui tout écumante s’ouvre ment ce village tout en haut précisément un passage entre les rochers de granit. pour sa situation isolée. Du vieux pont de chemin de fer, vue sur La commune administrative de Rasa les formations de rocher. mourut en 1972, en fusionnant avec Intragna. Le téléphérique, qui fonctionne km 5 – Tegna (258 m d’alt.) depuis 1956, n’a pu empêcher l’émigra- Village à l’entrée des «Terre di Pede- tion des jeunes. Les anciens citoyens de monte». Au dessus du village un château Rasa toutefois tenaient à leur origine. celtique (ruine). Pendant les vacances ils y retournaient et veillaient a ce que leurs maisons km 6 – Verscio (277 m d’alt.) soient conservées. Teatro Dimitri (Ecole de clown et mi- Téléphérique pour Monte Comino. mique, théâtre et musée comique). km 15,5 – Bifurcation km 7 – Cavigliano (299 m d’alt.) vers Palagnedra (537 m d’alt.) La route bifurque dans la vallée d’Onser- Situé sur le versant à droite, au-delà du none. barrage du lac artificiel de Palagnedra. D’autres villages: Bordei et Moneto. km 9 – Intragna (342 m d’alt.) A l’entrée des Centovalli. Intragna vaut km 18 – Camedo (552 m d’alt.) un arrêt, n’importe si vous arrivez par Village frontalier. Ici la route bifurque vers chemin de fer ou par autoroute. N’oubliez Borgnone, Costa, Lionza et Moneto. surtout pas d’admirer le “campanile” d’une hauteur de 69 mètres. Rè Cette tour, âgée de 200 ans, est entou- Célèbre église de pèlerinage. rée d’habitations, séparées par de char- mantes ruelles. Dans la vallée station du Santa Maria Maggiore téléphérique vers Pila-Costa. A Costa Village de vacances avec de belles pi- “Grotto ticinese”, point de départ de nèdes. Point de départ de nombreuses randonnées. randonnées. La route y bifurque vers Cannobio (Lac Majeur). km 12 – Corcapolo (466 m d’alt.) En cours de route vers Rasa pont du km 52 – Domodossola, gare de chemin Moyen-Age. de fer le long de la ligne du Simplon.

125 VALLE ONSERNONE www.onsernone.ch

K I villaggi d’Onsernone s’adagiano su alti Auswanderung ins Tal floss. Ein Beispiel terrazzi che permettono di scorgere un fon- dafür ist die flämische Malerei in Mosogno. dovalle aspro e selvaggio. Le costruzioni Die Dörfer Spruga, Crana, Vergeletto und rustiche, impreziosite da solari balconi di Gresso laden dazu ein, den beschwer- legno, si fondono - come a Comologno, lichen Aufstieg zu den Maiensässen zu Russo e Auressio - con le imponenti case unterbrechen. Von der Kirche in Loco, die signorili, alcune di origine cinquecentesca, im dreizehnten Jahrhundert errichtet wur- creando la testimonianza di un delicato de, sieht man, wo sich das Onsernonetal equilibrio tra uomo e ambiente. Le ricchez- mit dem Centovalli vereinigt. Dieses ze dell’emigrazione secolare (preziose tele Gotteshaus hat vielleicht den Zweck, alle fiamminghe di Mosogno) e dell’industria jene Reisenden zuversichtlich zu stimmen, della paglia integravano il lavoro della terra; die die Absicht hegen, sich auf die kühn Spruga, Crana, Vergeletto e Gresso erano über grössere und kleinere Abgründe ge- luoghi di sosta sparsi sul faticoso cammino schlagenen Brücken zu wagen. degli alpi. La chiesa del XVIII sec. di Loco, edificata dove la vista spazia dalla Valle Völkerkundemuseum - Loco Onsernone fino alle Centovalli, sembra lì Öffnungszeiten: April - Oktober a confortare chi è intento a superare quei Mittwoch - Sonntag: 14.00-17.00 ponti arditissimi gettati sulle valli. Il Museo onsernonese raccoglie rari frammenti K Les villages de l’Onsernone sont unis dell’opera vallerana. par une route tortueuse qui donne le coup d’oeil sur un fond de vallée âpre et sau- Museo etnografico - Loco vage. Les constructions rustiques, embel- Orari di apertura: Aprile - ottobre lies par des balcons de bois orientés vers Mercoledì - domenica: 14.00-17.00 le soleil, se confondent - comme à Como- lo gno, Russo, Ber zona, Auressio avec les K Eine gewundene Strasse verbindet die importantes maisons patriciennes, dont Dörfer des Onsernonetals und gibt den certaines remontent au XVIe siècle, témoi- Blick auf einen unwegsamen Talgrund frei, gnage vivant d’un équilibre délicat entre durch dessen Schlucht der Fluss homme et environnement. Le dur travail tobt. Hoch darüber breiten sich die Dörfer de la terre s’intégrait aux richesses appor- auf Terrassen aus. Zeuge eines magischen tées par l’émigration séculaire (comme Gleichgewichts zwischen Mensch und les précieuses peintures flamandes de Natur sind die traditionellen Steinhäuser Mosogno) et l’industrie de la paille. Les mit den Holzbalkons. In Comologno, villages de Spruga, Crana, Vergeletto et Russo, Berzona und Auressio ist die- Gresso semblent ponctuer les haltes que se ländliche Bauweise mit vornehmen, la fatigue imposait sur le chemin des al- herrschaftlichen Häusern durchsetzt, die pages. L’église de Loco (XIIIe siècle), édi- zum Teil aus dem 16. Jahrhundert stam- fiée là où la vue plonge vers la jonction de men. Die Erträge des kargen Bodens l’Onsernone avec les Centovalli, semble vereinten sich mit dem Reichtum, der tranquilliser le voyageur qui allait affronter durch die Strohflechterei und durch die les ponts hardis jetés sur les vallons, afin 126 que l’étranger même ne fût pas découragé the soil, while others emigrated (bring- par la peur des ravins, trouvant demeure ing back home such works of art as the dans la vallée. Le Musée de l’Onsernone Flemish paintings of Mosogno), and others rassemble des vestiges précieux de still stayed home and developed the once l’oeuvre de l’homme; un instant de décou- flourishing straw-braiding industry. The vert inattendu avant de poursuivre la route. villages of Spruga, Crana, Vergeletto and Gresso seem to be resting places on the Musée ethnographique - Loco treck to alpine pastures. The 13th century heures d’ouverture: Avril - octobre church in Loco was erected outside the Mercredi - dimanche: 14.00-17.00 village at a point which could be seen from the bifurcation of the Onsernone and the K From the sinuous road which connects Centovalli valleys. The reassuring sight of the villages of the Onsernone one can dis- the church from afar was meant to encour- cern the wilderness of the valley. The vil- age travellers engaged in crossing auda- lages are perched on sunny terraces high cious bridges built across deep ravines and above the river and its deeply cut gorges. gullies. The museum in Loco has gathered The traditional stone houses with their interesting fragments of past handicraft. wooden balconies stand next to the impos- ing patrician residences, some of which Ethnographic museum - Loco date back to the 16th century. In the past, Opening hours: April - October a part of the population arduously tilled Wednesday - Sunday: 14.00-17.00

TOURISTISCHE RUNDFAHRT

km 0 – Locarno, Abfahrt am Bahnhofplatz berühmter Schriftsteller. Für Max Frisch und mit der Centovallibahn; in Cavigliano aus- Golo Mann ist das Onsernonetal sozusagen steigen. zur Dichterklause geworden. In Berzona, ei- nem der schönsten Tessiner Dörfer über- km 12 – Auressio (605 m ü.M.) haupt, sind bedeutende Schriftsteller zur Typisches Dorf im Onsernonetal. Sommerszeit daheim. Dass sich schöpferi- sche Kräfte gerade hier entwickeln können, km 14 – Loco (691 m ü.M.) versteht jeder, der das Onsernonetal als ei- Dorf in landschaftlich hübscher Umgebung. ne Art Naturereignis schon selbst mit allen Kirche S. Remigio. Heimatmuseum: Sinnen erfühlt und erlebt hat. alle Handwerksgegenstände für die Strohbearbeitung, Trachten, Waffen, km 17 – Mosogno (787 m ü.M.) Mobiliar (geöffnet täglich, Montag ge- Ausgedehnte Gemeinde mit verschiede- schlossen) von April-Oktober 14.00-17.00 nen Fraktionen. h Eintritt: Erwachsene Fr. 5.–, Kinder Fr. 2.–. Auskünfte: Tel. 091 797 10 70; für km 19 – Russo (804 m ü.M.) Gesellschaften AHV, Studenten Fr. 2.– Hauptort in einer der schönsten Lagen des Tales und Abgangsstation nach dem km 15 – Berzona (711 m ü.M.) nördlichen Arm des Onsernonetales nach Das Dorf liegt oberhalb der Strasse. Heimat Vergeletto, Gresso. 127 km 20 – Ponte Oscuro südlichen Arms des Onsernonetales. Vor der Brücke zweigt hier die Strasse ins Wegverbindung nach den Bagni di Vergelettotal ab. Craveggia. km 22 – Crana (884 m ü.M.) Abzweigung ins Vergelettotal ab Hübsches Dorf auf einer Sonnenterrasse. Ponte Oscuro – km 24 – Gresso (999 m ü.M.) Erreichbar durch eine kurvenreiche km 26 – Comologno (1089 m ü.M.) Strasse. Palazzi der Familie Remonda. Im Dorf schöne Wandfresken. km 25 – Vergeletto (911 m ü.M.) Oberstes Dorf des nördlichen Arms des km 28 – Spruga (1117 m ü.M.) Val Onsernone. Schöne Spaziergänge in Oberstes und höchstgelegenes Dorf des einer alpinen Landschaft.

ITINERAIRE TOURISTIQUE km 0 – Locarno, départ à la place de la km 19 – Russo (804 m d’alt.) gare avec la Centovallina jusq’à Cavi gliano. Lieu principal dans une des plus belles situations de la vallée et station de départ km 12 – Auressio (605 m d’alt.) vers le bras nord de la vallée d’Onsernone Village typique dans la vallée d’Onsernone. vers Vergeletto. Gresso. km 14 – Loco (691 m d’alt.). km 20 – Ponte Oscuro, avant le pont, la Village situé dans un paysage rustique et route bifurque vers la vallée Vergeletto. coquet. Musée folklorique (ouvert tous les km 22 – Crana (884 m d’alt.). Village co- jours sauf lundi, d’avril à octobre, 14.00- quet sur une terrasse ensoleillée. 17.00 h. Entrée: adultes Fr. 5.–, enfants, AVS, étudiants Fr. 2.–). Tel. 091 797 10 70 km 26 – Comologno (1089 m d’alt.) Palazzi de la famille Remonda. Au village de km 15 – Berzona (711 m d’alt.) belles fresques murales. Le village se situe au-dessus de la route. Ecrivains célébres. Pour Max Frisch et Golo km 28 – Spruga (1117 m d’alt.) Mann la vallée d’Onsernone est pour ainsi Village le plus haut et le plus éloigné du dire devenue la cellule du poète. bras sud de la vallée d’Onsernone. Liaison En été de grands écrivains séjournent à par chemin vers les Bagni di Craveggia. Berzona, un des plus beaux villages du Bifurcation dans la vallée Vergeletto Tessin. Que les forces créatrices se déve- à Ponte Oscuro – km 24 – Gresso (999 loppent précisément à cet endroit n’est m d’alt.), que l’on peut atteindre par une point étonnant, lorsqu’on a vécu la vallée route sinueuse. d’Onsernone comme une création de la nature, envoûtant I’esprit tout entier. km 25 – Vergeletto (911 m d’alt.) Village le plus haut du bras nord de la vallée km 17 – Mosogno (787 m d’alt.) d’Onsernone. De belles promenades dans Village étendu avec différentes parties. un paysage alpin.

129 TENERO

K Tenero si trova in riva al Lago Maggiore a K Tenero se trouve à 216 m.s.M., au bord 216 metri s./m., a soli 4 km da Locarno. È du Lac Majeur, à seulement 4 km de un villaggio di ca. 2500 abitanti. Il suo clima Locarno. C’est un village en plein essor, qui è mite, la nebbia una rarità, le piogge e il compte env. 2500 habitants. Son climat brutto tempo sono in genere di breve dura- est doux. Le brouillard y est une rareté, les ta e le montagne della Verzasca offrono un pluies sont en général de brève durée. Les riparo sicuro contro i venti del nord. Grazie montagnes du Val Verzasca offrent un bar- alla posizione ideale, circondata da colline rage sûr contre les vents du nord. Grâce fiorite e da vigneti lussureggianti, al suo la- à sa position idéale, entourée de collines go azzurro, alla sua ricca vegetazione medi- fleuries et de vignobles luxuriants, à son terranea, Tenero è sempre più meta ambi- lac bleu, à la richesse de sa végétation ta per le vacanze. Qui soggiornarono anche méditerranéenne, Tenero est un but re- personaggi illustri come il poeta Gabriele cherché pour les vacances. Aussi des per- D’Annunzio e lo scultore Marino Marini. sonnages illustres y ont séjourné, comme Ora Tenero è particolarmente conosciuto le poète et écrivain Gabriele D’An nunzio per i suoi campeggi perfettamente attrez- et le sculpteur Marino Marini. Tenero est zati, tutti situati in riva al Lago Maggiore, e surtout connu pour ses superbes places per il Centro Sportivo Nazionale. de camping, toutes situées directement au bord du lac, avec des installations mo- K Tenero liegt auf 216 m ü.M. am Lago dernes, et offrant toutes les possibilités Maggiore, nur 4 km von Locarno entfernt pour des agréables vacances balnéaires. und ist ein aufstrebendes Dorf mit ca. 2500 Einwohnern. Das Klima ist mild. Nebel K Tenero is situated 216 m above sea level ist eine Seltenheit. Die Regenfälle sind on Lake Maggiore, 4 km from Locarno. meistens von kurzer Dauer, und die Berge It is a growing village with about 2500 des Verzascatales bieten einen sicheren inhabitants. It has the mildest climate in Schutz gegen die Nordwinde. Die ideale Switzer land. Fog is a rarity, rainfall is most- Lage, die Umgebung blühender Hügel und ly of short duration, and the mountains of üppiger Weinberge, der blaue See, der Verzasca’s valley offer a barrier against Reichtum der mediterranen Vegetation the wind. Its ideal setting, surrounded tragen dazu bei, dass Tenero immer mehr, by hills with flowering trees and luxuriant zu einem begehrten Ferienort wird. Hier vineyards, blue lake and an abundance of weilten auch berühmte Persönlichkeiten Mediterranean vegetation, contribute to wie der Schriftsteller Gabriele D’Annunzio Tenero’s ever increasing popularity as a und der Bildhauer Marino Marini. desiderable vacation resort. Here famous Tenero ist ganz besonders seiner präch- personalities sojourned, like the author tigen Campingplätze wegen bekannt, Gabriele D’An nun zio and the sculptor die zu den besten der Schweiz zählen. Marino Marini. Tenero is specially well- Sie sind alle am See gelegen, mit jedem known for its lovely camping sites which Komfort ausgestattet, und bieten die are among the best in Switzerland. Directly grössten Möglichkeiten für genussreiche situated by the lake, they are well equipped Badeferien. for enjoyable swimming vacations. Ristorante Alpino Fam. Perozzi 6637 Sonogno Per tradizione abbiamo a cuore il benessere dei nostri clienti Cucina casalinga, prodotti locali, 9 camere da letto, con disponibilità totale di 20 letti. Saremo lieti di accogliervi! Tel. +41 (0)91 746 11 63 – www.alpino.sonogno.com Grotto Scalinata Cucina tipica casalinga

Marzio Eusebio 6598 Tenero ț Tel. 091 745 29 81 Ampia terrazza - Scala disabili 131 VALLE VERZASCA

K La Valle Verzasca è quella valle stretta de Milan. Depuis 1406, cette région e profonda, che si estende dal Monte appartient à la Confédération et, à partir Barone per 25 chilometri fino al piano di de 1516, la vallée fut gouvernée par les Magadino. All’entrata della valle è stato “Landvogte”. costruito alcuni anni fa uno sbarramento K The valley of Verzasca is narrow and idroelettrico tra i più alti in Europa (220 deep, and extends itself from Monte Ba- metri). Il paesaggio è caratterizzato da ro ne 25 km to the Piano di Magadino. At innumerevoli terrazzi coltivati. Politica- the beginning of the valley, some years mente la regione fu prima sottomessa ago, a hydroelectric dam was built, one al vescovato di Como, sotto amministra- of the highest in Europe (220 metres). zione delle famiglie Muralti e Orelli; in The landscape is characterized by innu- seguito i diritti vennero ceduti ai Visconti merables cultivated terraces. Politically di Milano. Dal 1406 la regione appartiene the region was first subjected to the alla Confederazione, e a partire dal 1516 episcopate of Como, under the adminis- la valle fu governata dai Landvogti. tration of the families Muralti and Orelli; K Das Verzascatal ist das enge, tiefe Tal, then the rights were handed over to the welches sich vom Monte Barone über Visconti of Milano. From 1406 the re- 25 km bis zur Magadino ebene hinzieht. gion belonged to the Confederation, and Am Eingang des Tales wurde vor einigen from 1516 the valley was governed by Jahren ein Staudamm gebaut, der zu the “Landvogti”. den höchsten von Europa zählt (220 m). Geschichtlich war diese Gegend zuerst den Bischöfen von Como untertan, ver- CORIPPO (563 m s/m) waltet durch die Familien von Muralti K È il villaggio verzaschese che più di und Orelli. Später wurden sie den Vis- ogni altro ha saputo conservare un ca- contis von Mailand untertan. 1406 rattere tipicamente vallerano: per il va- kommt die Gegend zur Eidgenossen- lore del suo patrimonio architettonico schaft und wurde seit 1516 von Land- è stato dichiarato monumento d’impor- vogten verwaltet. tanza nazionale, e quindi è strettamente K On appelle Val Verzasca la vallée pro- protetto. Il male tipico delle valli, lo spo- fonde et encaissée qui s’étend sur 25 polamento, ha diminuito drasticamente kilomètres du Monte Barone à la plaine la popolazione residente. Diverse belle de Magadino. A l’entrée de la vallée, l’un escursioni possono essere organizzate a des barrages hydroélectriques les plus partire da Corippo. A causa di difficoltà hauts de l’Europe (220 m.) a été construit di parcheggio, è consigliabile raggiun- il y a une trentaine d’années. Le paysage gere l’abitato a piedi. Fermata del bus: est caractérisé par d’innombrables ter- Bivio di Corippo. rasses cultivées. Politiquement, la val- K Typisches Bergdorf, das seinen eige- lée fut d’abord soumise à l’évêque de nen Charakter bewahrt hat, und unter Côme, puis placée sous l’administration Denkmalschutz steht. Auch hier hat die des familles Muralti et Orelli; par la suite, Abwanderung seine Wunden hinterlas- les droits furent transmis aux Visconti sen. Ausgangsort zu schönen Ausflügen. 132 Da Parkmöglichkeiten begrenzt sind, K Romantisches Dorf mit Ausflugsmög empfiehlt man dem Besucher zu Fuss zu lichkeiten in Seitentäler: Val d’Agro, Val gehen. Bushaltestelle bei der Abzwei- Pincascia, Val Carecchio, Val d’Orgnana. gung nach Corippo. Der Fluss Verzasca zeichnet einen bi- K Mieux que tout autre, ce village a su zarren Lauf und das Wasser ist hier conserver intact son caractère typique; wohl einmalig grün. Das Wort Verza- pour sa valeur architecturale, il a été dé- sca heisst: grünes Wasser. Berühmt ist claré monument d’importance nationale; auch der Ponte Dei Salti, der mit seinen il est donc strictement protégé. zwei Bögen ein beliebtes Fotoobjekt ist. En considération des difficultés de Von Lavertezzo nach Ganne führt der parking, il est recommandé de monter “Wanderweg der Kunst”, entlang des au village à pied. Arrêt du bus: Bivio di welchen man während dem ganzen Jahr Corippo. verschiedene Kunstwerke bewundern K Is the village that was able to keep a kann, die dazu entworfen wurden, mit- typical characteristic of the valley: due ten in der Natur zu verbleiben. to the value of its architecture was de- K Village romantique, point de départ clared a national important monument pour des excursions inoubliables dans and consequently is strictly protected. A les vallées latérales: Val d’Agro, Val typical disease of the valley has drasti- Pincascia, Val Carecchio, Val d’Orgna- cally reduced the population of this little na. La Verzasca semble avoir dessiné village. Many pleasant excursions can de magnifiques sculptures dans les be organised from Corippo. Due to the rochers, son eau d’un vert intense, scarce parking space it is advisable to peut-être unique, a donné son nom à reach the village on foot. The bus stops la vallée: Verzasca est une dérivation at “Bivio di Corippo”. de “verde acqua”. Remarquable église, la seule de la vallée de style baroque et le célèbre “Ponte dei Salti” à deux LAVERTEZZO (536 m s/m) arcades, connu aussi sous le nom de K Villaggio romantico, punto di partenza Pont Romain. Depuis Lavertezzo jusqu’à per escursioni indimenticabili nelle val- Ganne se trouve le “sentier de l’art”, le li laterali: Val d’Agro, Val Pincascia, Val long duquel on peut admirer, toute l’an- Carecchio, Val d’Orgnana. Il fiume Verza- née, différentes oeuvres d’art situées en sca disegna delle bellissime sculture, pleine nature. l’acqua è di un verde intenso forse unico: K A romantic village and starting point for è il significato della parola Verzasca = unforgettable excursions in the side val- “Verde acqua”. Rimarchevole è la chie- leys: Val d’Agro, Val Pincascia, Val Ca rec- sa del villaggio, l’unica della valle in stile chio, Val d’Orgnana. The river Verzasca barocco. Famoso invece il “ponte dei carves impressive natural sculptures Salti”, a due arcate, anche conosciuto on the rocks’bed, the water is of an in- come Ponte Romano, risalente al XVII tense green perhaps unique; and is the secolo. meaning of the word Verzasca “Green Da Lavertezzo a Ganne vi è il Sentiero water”. Remarkable is the church of the per l’Arte, lungo il quale è possibile am- village, the only one in the valley in ba- mirare tutto l’anno diverse opere immer- roque style. It is popular the “Bridge of se nel verde della natura. jumping”, with two arcades, also known 133 as Roman bridge, from the XVII century. C’est aussi un excellent point de départ From Lavertezzo to Ganne there is the pour des splendides excursions dans la “footpath for art” where it’s possible to région environnante. Peu avant d’arriver see all over the year different art exhibi- à Brione, on aperçoit la cime pyramidale tions which are harmoniously permanent du Poncione d’Alnasca (2300 m) dont situated in the open nature. la paroi verticale de 600 m fut escala- dée pour la première fois seulement en 1973. BRIONE VERZASCA (756 m s/m) Dans l’église paroissiale se trouvent K Il paese è situato su un piccolo altopia- les plus précieuses fresques de toute no dove confluiscono il torrente Osola la vallée, dans le style de Giotto. Elles e il fiume Verzasca. Anche questo pae- sont datées de 1350 et sont attribuées sino è un ottimo punto di partenza per à Giovanni Baronzio, un élève de Giotto splendide escursioni nella zona circo- à l’école de Rimini. Digne d’intérêt éga- stante. Poco prima di giungere a Brione, lement le château Marcacci qui c’était ad esem pio, in alto si può scorgere la la résidence d’été des barons Marcacci cima piramidale del Poncione d’Alna- de Locarno; il fut construit aux environs sca (2.300 m s/m), la cui parete verti- de 1516. cale di 600 metri venne scalata per la K The village is situated on a little plateau prima volta solo nel 1973. Nella chiesa where the rivers Osola and Verzasca parrocchiale sono presenti gli affreschi meet together. Also this little village is più preziosi di tutta la valle; in uno stile a very good starting point for wonderful simile a quello del Giotto, sono datati del excursions in the surrounding area. Just 1350 e sono stati attribuiti a Giovanni, un before reaching Brione, for example, allievo della scuola di Rimini del Giotto you can see the high pyramidal peak of stesso. Inte ressante è inoltre il “castel- the Poncione d’Alnasca (2.300 m s/m), lo Marcacci” che era la residenza estiva whose vertical wall of 600 metres has dei baroni Marcacci di Locarno; venne been climbed for the first time only in costruito attorno al 1516. 1973. In the parish church there are the K Das Dorf liegt dort, wo sich der Berg- most precious frescos of the valley; in a bach Osola und der Fluss Verzasca ver- style similar to Giotto’s, they are dated einen. 1350 and they are attributed to Giovanni Wiederum geeigneter Ausgangsort zu Baronzio, an apprentice of the school, mancher schönen Tour. Bevor man Bri- in Rimini, of Giotto himself. Interesting one erreicht, kann man den Poncione is also the “Castello Marcacci”, it was d’Alnasca entdecken, dessen Steilwän- the summer residence of the baron de erst 1973 zum ersten Mal bezwun- Marcacci from Locarno; it has been built gen wurden. Die Kirche zeigt uns schöne around 1516. Fresken des Giovanni Baronzio, der sie 1350 malte und der ein Schüler Giottos war. Sehenswert auch das Marcacci FRASCO (885 m s/m) Haus, früher Sommerresidenz dieser K Penultimo paese della Valle caratte- mächtigen Familie. Erbaut 1516. rizzato da case in pietra e dalla cascata K Village situé sur un plateau au con- dell’Efra. Di grande interesse sono il mu- fluent du torrent Osola avec la Verzasca. lino e la centralina da visitare.

135 K Vorletztes Dorf im Tal, das sich durch kann man die Fresken des Cherubino Pa- seine Steinhäuser und dem Wasserfall tà bewundern, ein Sohn Sonognos und Efra charakterisiert. Besuchenswert sind ein Schüler Courbets. die Mühle und die kleine Stromzentrale. Im Dorf ist auch ein vielbesuchtes Ate- K Avant-dernier village de la vallée avec lier der Handarbeiten der Pro Verzasca. ses typiques maisons en pierre et la cas- Dort ist es möglich, Wolle und Handar- cade de l’Efra. Très intéressant à visiter beiten zu erstehen. sont le moulin et la petite centrale. K Dernier village du Val Verzasca, situé K Second-last village of the valley with dans une belle combe au confluent its typical stone houses and the Efra wa- des vallées Redorta et Vogornesso. terfall. Very interesting places to visit are Excursions merveilleuses dans les val- the mill and the little power plant. lées latérales, de tous degrés de diffi- culté. Le musée du Val Verzasca (Casa Genardini) est fort intéressant. SONOGNO (918 m s/m) Objets rappelant la fabrication laitière, K È l’ultimo paese della Valle Verzasca; è le travail de la laine et du chanvre. situato in una bella conca, alla confluen- Costumes et traditions populaires. Dans za delle valli Redorta e Vogornesso. l’église paroissiale, fresques du peintre Escursioni meravigliose nelle vallate tessinois Cherubino Patà, né à Sonogno laterali di tutti i gradi di difficoltà. Interes- et élève de Courbet. Dans l’atelier arti- sante è il museo della Valle Verzasca sanal de la Pro Verzasca, il est possible (Casa Genardini). Vengono illustrate le d’acheter de la laine encore préparée à la lavorazioni del latte, della lana e della ca- main et des articles en laine. napa. Costumi e tradizioni popolari. Nella K Is the last village of the valley; is situ- chiesa parrocchiale c’è un affresco del ated in a nice hollow, where the valleys pittore ticinese Cherubino Patà, nativo di Redorta and Vogornesso meet. Sonogno, e allievo del maestro Courbet. There are wonderful excursions in the In paese è anche molto attivo un atelier side valleys of all grades of difficulties. artigianale della Pro Verzasca, dove è Interesting is the museum of the valley possibile acquistare della lana prepa rata Verzasca (Casa Genardini). There you ancora a mano o degli indumenti in lana. see the milk, the wool and hemp pro- K Dort wo das Redorta-Tal und das cessing. Vogor nesso-Tal zusammentreffen, liegt Also costumes in the traditional style. friedlich in einer kleinen Senke eingebet- In the parish church there is a fresco tet Sonogno, das letzte Dorf des Tales. of the painter Cherubino Patà, born in Von hier aus besteht die Möglichkeit ver- Sonogno, and apprentice of the master schiedene Ausflüge aller Schwierigkeits- Courbet. grade zu unternehmen. In the village is also very active the atel- Interessant ist sicher der Besuch des ier of the Pro Verzasca, where it is pos- Tal-Museums im Casa Genardini. Es sible to buy some wool still handmade or wird dort die Milch verarbeitung erklärt, some garment made of wool. die der Wolle und des Hanfs. Auch fin- den Sie dort Trachten und verschiedene Gegenstände aus dem Tal. In der Kirche 136 TOURISTISCHE RUNDFAHRT

km 0 – Locarno (197 m ü.M.) 78% innerhalb von 80 Jahren die wohl Abfahrt des PTT Busses am Bahnhofplatz. stärkste Entvölkerung aller Schweizer Gemeinden. In die Lombardei ausgewan- km 4,5 – Tenero (233 m ü.M.) derte Kaminfeger liessen das aus dem 16. Eingangstor zum Verzascatal am Fusse Jahrhundert stammende Kirchlein durch ausgedehnter Weinberge. eine Spende im 18. Jahrhundert erwei- tern. Wanderung nach Mergoscia. km 6 – Gordola (238 m ü.M.) Abzweigung nach dem Verzascatal. km 15,5 – Lavertezzo (536 m ü.M.) Von der Brücke von Corippo bis Lavertezzo km 10,5 Vogorno (483 m ü.M.) die phantastischen Felsformationen 007 James Bond Bungy Jumping im Flussbett, sowie die grüne Farbe Dorf an der Ausmündung des Valle della der kristallklaren Wasser, sind etwas Porta, über dem Vogorno-Stausee ge- Einzigartiges. In Lavertezzo sehen wir die legen. Mit seinen 220 m Höhe ist diese einzige Kirche im Tal, die im Barockstil Staumauer eine der höchsten Europas. gebaut wurde. Vor der Kirche steht ei- Die Länge der Krone beträgt 380 m. ne bronzene Büste vom Bischof Aurelio Die Bauarbeiten dauerten von 1960 bis Bacciarini, gebürtig aus dem Dorfe. Es 1965. Die Füllkapazität des Sees ist 105 ist ein Werk des Bildhauers Abbondio. Mio. Die erste Maschine in der Zentrale Sehr bemerkenswert ist die doppelwöl- wurde 1964 in Betrieb gesetzt. Die bige Brücke «Ponte dei Salti» genannt. erste totale Füllung des Sees erfolgte Fälschlicherweise wird sie auch «römi- im Herbst 1965. In der Zentrale sind 3 sche Brücke» genannt. Francis-Turbinen mit Vertikalaxen instal- liert. Die Kirche San Bartolomeo aus dem km 22 – Brione Verzasca (756 m ü.M.) 13. Jahrhundert ist die älteste Kirche des Bevor wir Brione erreichen, beim Weiler Tales. Für die Schlüssel sich bei Osteria «Motta» sehen wir die imposante Verzasca erkundigen. Pyramide des Poncione d’Alnasca (2300 m). Die 600 Meter hohe, überhängen- km 12,5 – Corippo (563 m ü.M.) de Wand, wurde erstmals 1973 von ei- Malerisches Dorf. Charakteristisch sind ner Gruppe Kletterer bezwungen, unter die offenen Giebelseiten und die weiss- der Leitung des Bergführers Hörlacher, umrandeten Fenster, welche nach einem Direktor der Kletterschule Bellinzona. alten Volksglauben, das Eindringen von Das Gemeindehaus, auf dessen Mäusen und Gespenstern verhindern Fassade eine interessante Freske steht, sollen. Einst war Corippo ein Zentrum wurde der Gemeinde durch Giovanni der Leinenweberei. Noch 1890 waren 50 Gada aus Brione, durch ein Legat ver- Personen in diesem Gewerbe tätig, das macht. Giovanni Gada war Baumeister später durch die Einfuhr ausländischer und Architekt im Dienste von 4 österrei- Baumwollware einen raschen Niedergang chischen Kaisern. Er hat vermutlich das erlebte. Corippo verzeichnete mit ei- Projekt des Schlosses von Brione ent- nem Rückgang der Einwohnerzahl um worfen. «Sentierone» heisst der Weg, der von Mergoscia Geologen! aus durch das ganze Verzascatal bis nach So- Das «Castello dei Marcacci», der ehem. Sommer- nogno führt; immer auf der Flussseite, die der sitz der Locarneser Marcacci. In der Pfarrkirche Strasse gegenüber liegt. bewundern wir die Fresken aus dem 13. Jahrh. Auf der Wanderung überquert man den Fluss die von einem Schüler der Giotto-Schule von Ri- zweimal: am «Ponte delle Ganne» südlich von mini geschaffen wurden. Brione und bei der Brücke von Frasco. Hier weitet sich das Tal und wir erreichen endlich Der Weg ist leicht und ziemlich eben. Die Wan- die typischen Dörfer Gerra und Frasco (von hier derung kann an beliebigen Orten unterbrochen kann man zu einem herrlichen Bergsee, dem La- werden, viele Brücken führen auf die andere go d’Efra, aufsteigen). Wir beschliessen unseren Fluss-Seite, wo man die Strasse und somit das Ausflug in Sonogno, wo wir bestimmt das Talmu- Postauto erreichen kann. Lassen Sie uns die seum besuchen werden; entgehen lassen sollten Wanderung gemeinsam unternehmen: wir ent- wir uns auch nicht das alte Backhaus, das noch in decken nicht nur die Schönheiten der herben Betrieb steht, das «Wollzentrum» und den Laden und abwechslungsreichen Landschaft des «grü- mit handwerklichen Produkten des Tales, der von nen Wassers»; woher auch der Name Verzasca der «Pro Verzasca» betrieben wird. stammt, sondern wir lassen uns auch durch die vielen Zeugen der Vergangenheit, die architekto- Verzasca abgeleitet von nischen Schönheiten und die vielen Kunstschätze verde acqua = grünes Wasser überraschen. Sonogno Von Mergoscia aus geniessen wir eine herrliche 919 Aussicht auf den Lago Maggiore und den künst- Frasco lich angelegten See von Vogorno. 885 In Corippo bewundern wir die geschlossene ar- Gerra chitektonische Einheit des alten Dorfkerns; er Verzasca Lorentino steht heute unter Heimatschutz. 826 In Lavertezzo machen wir auf dem wunderschö- nen «Ponte dei salti» Halt, der fälschlicherweise Brione Alnasca 760 «Römische Brücke» genannt wird. Es handelt Verzasca 012345km 756 sich um eine mittelalterliche Brücke mit Doppel- P. d'alnasca bogen. Von hier geniessen wir das Schauspiel 2300 des glasklaren, smaragdgrünen Wassers, das um Ganne Valle Verzasca 669 Motta eigenartig geformte Felsbrocken fliesst. 623 Bei Motta sehen wir die steilaufragende Wand des «Poncione d’Alnasca», die nur geübten Berg- Lavertezzo Oviga 536 steigern empfohlen werden kann. 545

Locarno-Contra-Mergoscia: Bus P. di Corbella Mergoscia-Corippo 1 Std. 30 Min. 2065 Corippo Corippo-Lavertezzo 40 Min. 563 Vogorno Lavertezzo-Ganne-Brione V. 1 Std. 30 Min. 563 Brione V.-Alnasca-Gerra V. 1 Std. 30 Min. P. Madone Redond 2039 752 Gerra V.-Lorentino-Frasco 1 Std. 30 Min. Mergoscia Frasco-Sonogno 45 Min. 731 Total 6 Std. 25 Min.

Contra Gordola Sonogno-Tenero-Locarno: Bus 479 205 Bei Brione bewegen wir uns zwischen den riesi- gen Steinmassen eines prähistorischen Bergstur- Locarno Bellinzona 198 Tenero 203 zes, die uns durch ihre Farben und fantastischen LAGO Formen beeindrucken; ein wahres Paradies für MAGGIORE 138 Marcacci Schloss Es war eine und russgeschwärzten Häusern und ist Sommerresidenz der Barone Giovanni das Dorf der Wollfärberinnen. Sie färben Antonio Marcacci aus Locarno, er wurde mit selbstgemachten Naturfarben, sie vom König Johannes III. aus Polen zum spinnen und stricken. Die schwerfälli- Baron ernannt in Anerkennung seiner gen, aus grauen Granitsteinen gefug- Dienste. (siehe der pol nische Adler auf ten, steingedeckten Häuser schmiegen der Schlosscheminée). Das Schloss wur- sich eng zusammen, nur ganz schmale de zur Zeit der Land vogte erbaut (1516). Gassen bleiben zwischen ihnen. An ihren Mauern sieht man fromm naive Fresken, Kirche von Brione Verzasca die Muttergottes, Franz von Assisi, Wunderbare Fresken im Giottostil ver- Sankt Rochus oder Sebastian oder den mutlich von Giovanni Baronzio, aus der heiligen Käser San Lucio darstellend. Rimineser Giottoschule (1340-1360). In Wandernde Künstler aus oberitalienischen der Kirche war damals ein geschnitzter Malerschulen haben sie gemalt, ebenso Holzaltar, ein Werk des Künstlers Mathias wie die Heiligen an den zahllosen kleinen Müller aus Lindau (1502). Dieser Altar Bildstöcken und Kapellen. Viele von den befindet sich jetzt im Landesmuseum in Häusern sind verlassen, ungenutzt liegen Zürich. die Almweiden da die Menschen sind aus- gewandert nach Kalifornien, Mexico, Paris, km 24 – Gerra (Verzasca) (790 m ü.M.) Amsterdam, weil ihr Tal sie nicht ernährte. Hübsches Feriendorf von herrlichen In der Pfarrkirche ist eine «Geburt» von Kastanienhainen umgeben. Cherubino Patà, ein Maler gebürtig aus dem Dorfe, welcher ein Schüler des be- km 27,5 Frasco (885 m ü.M.) rühmten Courbet war. Der alte Bachofen Dorf mit charakteristischen Steinhäusern. ist immer noch in Betrieb. Schlucht und Wasserfall. Auf dem Glockenturm ist ein Strich angemalt, Heimat-Museum geöffnet, täglich, welcher anzeigt wie hoch die Lawine 13.00-17.00 h, ab Mai bis Oktober. vom 11.2.1951 gereicht hat, welche 5 Eintrittspreis: Erwachsene Fr. 5.– / Kinder Todesopfer forderte. 6-14 Jahren Fr. 2.–. Tel. 091 746 17 77

km 29 – Sonogno (918 m ü.M.) Heimatwerk der Pro Verzasca und Bergdorf. Ausgangspunkt von vielen Wollzentrale geöffnet von April bis Wanderungen. Sonogno ist das hinters- Oktober, mo-fr 10-18 h, sa-do 10-17 h. te der Verzascadörfer mit seinen rauch- Tel. 091 746 12 13. 139 ITINERAIRE TOURISTIQUE km 0 – Locarno (197 m d’alt.) nom à la vallée: Verzasca, dérivation de Départ des autobus postaux à la place de verde acqua». la gare. Remarquables: L’église du village est la km 4,5 – Tenero (233 m d alt.) seule de la vallée de style baroque. Devant Entrée vers la vallée de la Verzasca au pied l’église un buste en bronze de Aurelio d’une grande étendue de vignobles. Bacciarini, évêque natif du village, une oeuvre du sculpteur F. Abbondio. Fameux km 6 – Gordola (238 m d’alt.) le pont a deux arcades dit «Ponte dei Salti» Bifurcation vers la vallée de la Verzasca. et faussement nommé aussi Pont Romain. km 10,5 – Vogorno (483 m d’alt.) km 22 – Brione Verzasca (756 m d’alt.) 007 James Bond Bungy Jumping Est situé sur un plateau au confluent du Village à l’embouchure de la Valle della torrent Osola avec la Verzasca. Brione Porta, situé au-delà du lac de retenue de est connu pour ses carrières de granit et Vogorno. L’église San Bartolomeo, datant offre de merveilleuses excursions dans du 13ème siècle, est la plus vieille église le Val d’Osola, au lac de Starlarescio, etc. de la vallée. avec passages au Val Maggia et au Val Redorta. km 12,5 – Corippo (563 m d’alt.) C’est le village du Val Verzasca qui mieux Remarquables: dans l’église parois- que tout autre a conservé intact son carac- siale nous trouvons les plus précieuses tère typique. Pour sa valeur architecturale fresques de la vallée, dans le style de il a été déclaré monument d’importance Giotto. Elles datent du 1350 et sont attri- nationale; il est strictement protégé. Dans buées à Giovanni Baronzio, un élève de l’antan Corippo autrefois était le centre le Giotto à l’école de Rimini. Dans cette plus réputé de la vallée pour la lavoration église se trouvait un autel en bois sculpté, du chanvre. Belles excursions à Mergoscia une oeuvre de Mathias Muller de Lindau. avec vue sur le lac de Vogorno, où à Il est actuellement au Musée national de Lavertezzo. En côtoyant un merveilleux trait Zurich. Intéressant est aussi le «Château de rivière. Arrêt postal: Bivio di Corippo. En des Marcacci». C’était une résidence esti- considération des difficultés de parking, il vale des Barons Marcacci de Locarno. Fut est conseillé de monter au village a pied. construit à l’époque des Landvogtes (1516). km 15,5 – Lavertezzo (536 m d’alt.) km 24 – Gerra (Verzasca) (790 m d’alt.) Village romantique, point de départ pour Coquet village de vacances entouré de des excursions inoubliables dans les val- bosquets de châtaigniers. Promenades lées latérales: Val d’Agro, Val Pincascia, faciles le long de la rivière. Val Carecchio, Val d’Orgnana. Rivière d’une beauté unique, avec des rochers km 27,5 – Frasco (885 m d’alt.) bizarrement polis et des eaux intensé- Village typique par ses maisons en pierres. ment vertes, qui semblent avoir donné le Ravin et chute d’eau. 140 km 29 – Sonogno (918 m d’alt.) fresques du peintre Cherubino Patà, natif Est le dernier village du Val Verzasca, situé du village et élève du grand maître Courbet. dans une belle combe, à la confluence des vallées Redorta et Vogornesso. Excursions Musée folklorique, ouvert tous les jours merveilleuses dans les vallées latérales. de 13.00 h a 17.00 h de mai à octobre. Refuge Alpe Barone (clef au Ristorante Prix d’entrée: adultes Fr. 5.00; enfants 6-14 Alpino à Sonogno). ans Fr. 2.00. Tél. 091 746 17 77

Remarquables: musée du Val Verzasca – Atelier artisanal de Pro Verzasca et le vieux four communal, toujours encore de la centrale de la laine ouvert d'Avril à en fonction – la centrale de la laine et le Octobre, lu-ve 10-18 h, sa-di 10-17 h. magasin d’artisanat tessinois de la «Pro Visite au Atelier artisanal sûr prenota- Verzasca». Dans l’église paroissiale, tions (Tél. 091 746 12 13).

LA VITICOLTURA - LA VITICULTURE DER WEINBAU - THE VINE-GROWING

K La viticoltura oggi è esercitata da in- A ricordare il passato rimane il Museo numerevoli appassionati molti dei quali del vino a Tenero presso la Casa vinicola svolgono questa attività a titolo acces- Fratelli Matasci. Nelle ottocentesche e sorio. È grazie a loro se le zone viticole suggestive cantine a volta di Villa Jelmini situate quasi tutte nella zona collinare, ha sede la collezione di oggetti appar- si sono mantenute, anche se lo svilup- tenenti al mondo vitivinicolo ticinese. Il po edilizio ha in gran parte modificato presente è invece sintetizzato nelle varie l’aspetto del paesaggio. Le vecchie e e apprezzate qualità di vino. Il vitigno rudimentali forme di vinificazione sono rivelatosi di gran lunga il più idoneo alle state sostituite da tecniche moderne. condizioni climatiche e del suolo e che 141 offre le migliori premesse di rendimento été remplacées par des techniques plus è il “Merlot” di cui è costituita oggi la modernes. À rappeler le passé il y a le quasi totalità dei ceppi. Musée du Vin de Tenero, près du chai Il Museo del Vino si può visitare su ap- Fratelli Matasci. puntamento (Tel. 091 735 60 11). Dans les suggestives caves voûtées à vin du dix-neuvième siècle de Villa Jelmini a K Der Weinbau, wie er heute von vielen siège la collection d'objets qui appar- Begeisterten nebenberuflich betrieben tiennent à l'histoire tessinoise du vin. wird, benötigt eine besondere Be- Le présent y est synthétisé dans les di- trachtung. Diesen letzten nämlich ist es verses qualités de vin, toutes très appré- zu verdanken, dass die fast ausschliess- ciées. Le “Merlot” est de loin le pied de lich in der Hügelgegend befindlichen vigne, s’adaptant le mieux aux conditions Weinberge einen gleichförmig geschlos- climatiques et au sol, offrant les meil- senen Anblick der bewohnten Gegend zu leures garanties de rendement; il consti- den über diesen noch vorhandenen Kas- tue aujourd’hui la presque totalité du vi- tanienwäldern hin ermöglichen, dies trot- gnoble. zdem die bauliche Entwicklung das Visite au Musée du vin sûr prenotations Aussehen der Landschaft verändert hat. (Tél. 091 735 60 11). In der Weinkellerei der Gebrüder Matasci in Tenero können sie das Weinmuseum K The wine-growing is nowadays carried besuchen und Wissenswertes aus der out by numerous enthusiasts, many of Vergangenheit erfahren. whom do this in their spare time, and Die aus dem neunzehnten Jahrhundert thanks to them the vineyards are main- stammenden, faszinierenden Gewölbe- tained in their neat and compact form keller der Villa Jelmini beherbergen ein covering the hillsides between houses Sammlung antiker Objekte aus dem Tes- and woodlands higher up - even though sin, die im Weinbau eingesetzt wurden. industrial development has greatly chan- Die Gegenwart allerdings wird durch das ged the face of the countryside. The old Angebot vieler geschätzter Weinqualitä- methods of wine production have been ten lebendig gemacht. Das Weinmusée modernized, but as a reminder of the past ist nach Voranmeldung Besuchbar (Tel. there is the Wine Museum of Tenero at 091 735 60 11) the wine depot of the Fratelli Matasci, In the cellars of a house dating back to the K Aujourd’hui, la viticulture est pratiquée end of 1800 is a vast library devotes to par d’innombrables passionnés qui, pour oenology and a museum of wines, with la plupart, exercent cette activité à titre an Art Gallery on the upper floors, which accessoire. Et c’est grâce à eux que se combine to offer the public a comprehen- sont maintenues les zones viticoles si- sive picture of the viniculture of the past, tuées presque toutes en colline, formant while the present is synthesized in the une bande de terre uniforme et compacte various and highly appreciated qualities entre l’habitat et les châtaigneraies domi- of wine. Over many centuries the climate nantes, même si le développement des and soil of the area have proved ideally constructions a en grande partie modi- suited to the cultivation of the “Merlot” fiée l’aspect du paysage. Les anciennes grape, which today constitutes almost formes de vinification rudimentaires ont the entire stock.

143 VALLEMAGGIA

K La Valle Maggia, oltre ad essere la valle und Moghe gno. Von ihrer dauernden più estesa della Svizzera italiana, è sicura- Niederlassung sind sichere Zeugen ge- mente la più grande di quelle che si apro- funden worden: Gräber mit Geräten (rö- no a ventaglio a nord di Locarno. L’inizio mische Ge fässe im Museum von Cevio). della Valle è molto angusto (il fiume Wohl wegen der naturbedingten scorre in strette gole) per poi allargar si Isolierung führten die Gemeinschaften notevolmente verso Gordevio o Avegno. des Tales schon von den frühesten A Ponte Brolla il fiume Maggia si è fat- Zeiten an ein unabhängiges Leben. Die to strada tra le rocce, creando un orrido Bevölkerung hat ein eigenes Gesicht; spettacolare. In base ai ritrovamenti fatti, einen offenherzigen Charakter, es sind è dato da pensare che già in epoche prei- reine Talbewohner. storiche vi siano stati i primi insediamenti in alcune località della valle. Questa colo- K Le Val Maggia est la vallée la plus éten- nizzazione antica è confermata anche da due de la Suisse italienne et aussi la plus ritrovamenti di Epoca romana. importante parmi celles qui s’ouvrent en éventail au nord de Locarno. Très étroit K Von den Tälern, die sich fächerför- au début en raison d’un resserrement de mig hinter Locarno öffnen, ist das Valle la montagne, le Val Maggia ne s’élargit Maggia das grösste (Vallis Madiae), doch que plus tard, vers Gordevio ou Avegno. vermutet man das nicht, da es hinter ei- A Ponte Brolla, la Maggia s’est creusé nem Bergvorsprung versteckt ist. Dieser une gorge spectaculaire dans les roch- schliesst das Tal ab und bildet den en- ers. On a des raisons de croire que déjà gen Talausgang von Ponte Brolla, wo pendant l’époque préhistorique des col- sich die Maggia einen Weg durch die oniseurs se sont établis; on a retrouvé harten Felsen gebahnt hat (Schlucht von des preuves de leur permanence. La Ponte Brolla). Doch schon die Ligurier situation géographique de la vallée a été sind, vielleicht vier Jahrhunderte vor la cause d’une vie isolée pour ses habit- Chr., durch diese Schlucht gezogen, und ants, sans beaucoup de contacts avec la sie siedelten sich dann dort an, wo das ville. La population s’est ainsi forgé une Tal breiter wird: in Gordevio, Maggia identité propre.

TOURISTISCHE RUNDFAHRT: SENTIERI DI PIETRA

Im Rahmen des Projektes Vallemaggia pi- schen Erbe des Maggiatals) systematisch etraviva wurden Wanderwege angelegt, Gegenstände des ländlichen Lebens aus die den landschaftlichen Reichtum, die den einzelnen Dörfern des Tals, zeigt Geschichte und Kultur einiger charakteris- gleichzeitig Elemente des Kunsthand- tischen Winkel des Maggiatals beleuch- werkes auf und macht auf interessante ten. Seit ein paar Jahren katalogisiert die landschaftliche Winkel aufmerksam. Das APAV (Verband zum Schutz des künstleri- Programm trägt den Titel «Spuren von 144 Kunst und Leben» und erlaubte Valmaggia Jeder, der den Steinpfaden folgt, kann Turismo, Rundwege mit unterschiedlichen seinen eigenen Weg aus der vorgegeben Schwerpunkten anzulegen und dabei ein- Strecke auf seine Bedürfnissen abstim- fache Wanderrouten zu schaffen auf de- men. Vallemaggia Turismo möchte nach nen man eine Welt entdecken kann, in der und nach jedes Dorf im Tal an die der Stein das vorherrschende Element ist. Steinpfade anschließen. Bisher wurden Neben diesen Wegen gibt es noch den folgende Rundwege angelegt, die auch des Museo di Valmaggia, der im Rahmen alle von kleinen Broschüren begleitet sind: der Nachforschungen über die Unterfels- bauten entstand, und einen Rundweg der Aurigeno… e il Vanoni Bavonastiftung mit dem Thema der Dieser Weg zeigt Fresken, ehemalige Transumanza. Weihgaben (ex-voto) und Kapellen, die Diese Wege decken sich z.T. immer wie- von Giovanni Antonio Vanoni in der zwei- der mit sehr alten Pfaden, die in den ten Hälfte des 18. Jahrhunderts geschaf- Orten und deren unmittelbarer Umgebung fen worden sind. existieren und erlauben ein intensiveres Der Rundweg dauert 4 Stunden und 30 Kennenlernen dieser reichen Landschaft, Minuten. Er beginnt in Aurigeno und sowie der kulturellen und kunstgeschicht- steigt dann an zur Forcola di Dunzio, ein lichen Seite unserer Dörfer. Aussichtspunkt, von dem aus man die Die dazugehörigen Prospekte enthalten Talsohle überblickt und der dann wieder leicht lesbare Wanderkarten mit kulturge- ins Dorf zurückführt. schichtlichen Hinweisen auf verschiede- ne, angezeigte Objekte und eröffnen Moghegno… e la grà dem Besucher eine Vielfalt von Dieser Weg schlängelt sich durch die Eindrücken des heutigen Maggiatal, la- Gässlein eines Dorfes, dessen den aber auch dazu ein, den Spuren, die Erscheinungsbild immer noch überwie- vom vergangenen hiesigen Leben zeu- gend vom ruralen Leben geprägt wird, gen, nachzugehen. Jeder Prospekt gibt aber auch von bewundernswerten, al- eine kurze Einführung in die Geschichte ten Wohnhäusern. Dort hat man auch des Dorfes, sowie einen knappen die außergewöhnliche Gelegenheit, et- Überblick über die wesentlichen Punkte, was über die Methoden zum Trocknen die Neugier auf mehr wecken. Diese neu und Konservieren der Kastanie zu erfah- angelegten Wanderwege eigenen sich ren, einem Grundnahrungsmittel der vor allem für Familien, für Schüler und Bevölkerung des Tals in den vergange- Touristen, die auch über verborgene un- nen Jahrhunderten. entdeckte Ecken mehr wissen wollen. Sie sind zu allen Jahreszeiten begehbar: Bosco Gurin… e i Walser im Frühling, wo das Wetter in den Der Weg führt ins Herz der Walser- Hochgebirgen noch unberechenbar ist, kolonie, durch einen Ort der in seiner Art locken sie mit duftenden Blumenwiesen, einzigartig im Tessin ist. In Bosco Gurin, im Herbst bieten sie ein Bild von golde- das bis heute von den direkten Nachfahren nen Farben; und im Winter, wenn die dieses Bergvolkes bewohnt wird, finden Natur sich zurücknimmt, treten die sich immer noch viele Spuren der Walser, Bauten und Häuser in den Vordergrund. die sie im Ortskern entdecken können. 145 Cevio… e gli argini Sentiero della transumanza Auf diesem Rundweg kann der Besucher Dieser Weg schlängelt sich von der Steinbauten entdecken, die in der zwei- Talsohle des Bavonatals von Bignasco- ten Hälfte des 18. Jh. angelegt wurden Cavergno bis nach Foroglio, indem er um den Ort vor den Fluten der Maggia den Spuren der athavistischen und der Rovana zu schützen, die bei Wanderungen der Landbevölkerung in Hochwasser ungeheure Wassermassen Frühjahr und Herbst folgt. Es ist ein neu mit sich tragen. Der Weg zeigt unter- angelegter Weg der durch Kastanien-, schiedliche Steinbauten, die zu verschie- Buchen- und Erlenwälder führt, vorbei an denen Zeiten errichtet wurden. Bei die- charakteristischen Ländereien von ser dreistündigen Wanderung, kann der Mondada, Fontana, Alnedo, Sabbione, Besucher in der Geschichte des Dorfes Ritorto und Foroglio mit ihren Häusern eintauchen, das seit Ende des und Ställen aus Stein und ihren Mittelalters Hauptstadt des Tales ist. Steindächern. Terrassenförmige Wiesen, die typischen Caraa, die Unter-felsbauten Boschetto… caraa e carasc (die «spüli», von denen einer einen Ofen Der Besucher wird in das ländliche Leben in sich birgt), herabhängende Wiesen, im siebten Jahrhundert versetzt. Die idyl- Biotope und die Golenawälder laden zu lische Umgebung wird von einer bunten Entdeckungsreise ein. Eine Trockenmauern dominiert, aus denen die Rundwanderung für alle, die unterwegs Häuser und Einfriedungen bestehen. vielen unterschiedlichen Eindrücken be- Dieser Ort bezieht seine ganze Faszination gegnen und sich immer wieder überra- aus dem sorgfältigen Umgang mit den schen lassen wollen. historischen Gütern des Dorfes. Broglio... e i gelsi Cevio… e i grotti In der Umgebung von Broglio sieht man Dieser Steinpfad wurde vom Museo di noch einige Maulbeerbäume. Die Blätter Valmaggia konzipiert, und führt den des Maulbeerbaums waren die Nahrung Besucher in eine zyklopische Steinlawine der eigens zur Gewinnung der Seide ge- in der Nähe des alten Cevio. In diesem züchteten Seidenraupen. Über das ganze Ambiente, das auf den ersten Blick viel- Gebiet verstreut liegen mehrere grosse leicht sehr wild erscheint, wurden auf ei- Felsblöcke, auf denen noch heute niedri- ner Fläche von ca. zwei Hektar sechzig ge Trockenmauern zu erkennen sind. Keller zwischen und unter den Felsen an- gelegt, die früher zur Lagerung von Wein Rima... e le torbe und Käse dienten. Der Lehrpfad ist Teil Auf dem Weg zu den Maiensässen er- einer breiten Recherche über die reicht man von Broglio in etwas mehr als Unterfelsbauten, die der Museumsverband einer Stunde Rima. Ein alter, eindrückli- in den letzen Jahren durchgeführt hat: ne- cher, von niedrigen Trockenmauern ge- ben dem Weg durch die Grottos befindet säumter Weg (caraa) begleitet den sich im zweiten Gebäude des Museums Wanderer auf dem letzten Wegstück vor eine Ausstellung, die den Gebrauch und dem Kern von Rima. In Rima stehen die Charakteristiken dieser Keller sehr an- noch ungefähr zwanzig Getreidespeicher, schaulich erklärt. in denen der Roggen aufbewahrt wurde. 146 Prato-Sornico... e le case signorili Giumaglio... e il suo nucleo Im Kern von Sornico sind Gebäude von Dicht aneinander gebaute und um die grossem historischen Wert erhalten: die Pfarrkirche gruppierte Häuser bilden Pfarrkirche, der Glockenturm, das den alten Kern von Giumaglio. Von der Justizgebäude, der Getreidespeicher, Vergangenheit des Dorfes zeugen noch das Pfarrhaus, die Herrenhäuser und ein die engen Gassen, die Gebäude und die Holzhaus. Heute ist Sornico ein wichti- Zutritt zu den kleinen Höfen gewähren- ges Sportzentrum des Lavizzaratals, da den Portale aus dem 18. Jahrhundert. es über die einzige Kunsteisbahn des Der Kastanienwald neben den Maggiatals verfügt, die von Mitte Weinbergen lieferte bis Anfgang des Oktober bis Ende Februar benutzbar ist. 20. Jahrhunderts die Nahrungsreserve des Dorfes. Maggia... chiese e cappelle Im Dorfkern selbst gibt es noch zahlrei- Avegno... e la tinaia che Zeugnisse der Vergangenheit seiner Beim Besuch der drei historischen Dorf- Einwohner. Zum Beispiel die verschiede- kerne, welche einst verschiedenartig nen aus dem 17. und 18. Jh. stammen- getrennt waren, kann man Gegenstände den Fresken. bewundern, welche an das damalige ländliche Leben gebunden waren. Lodano... e i vigneti Ausser das ausgewählte Thema für die- Der rote Faden dieses Spaziergangs sind sen Wanderweg zu sein, beherbergt die die Weinberge. Das Dorf ist ein dauern- tinaia, gewonnen aus Steinplatten von des Aufeinanderfolgen von Weinlauben einem Fassungsvermögen von 1000 l, und terrassierten Weinbergen eingebet- eine Daueraustellung, in der man die tet, welche von den Ortseinwohner mit Geschichte des Weinbaus des Bassa- Stolz und Hingabe gepflegt werden. valle aufzeigt. Vorwiegend wird die Amerikanerrebe angebaut. Gordevio... ponti e lavatoi In diesem Dorf findet man zwei histori- Coglio... e l’ossario sche Kerne, Villa und Briee, unterteilt Überquert die Brücke über den kleinen von dem Bach Briee, welcher talwärts Bach von Giumaglio, befindet man sich fliesst und sich dann in die Maggia auf dem Gemeindegebiet von Coglio. stürzt. Ein zweiter Bach fliesst etwas Um die kleine Kirche liegen die ältesten südlicher, aber beide werden talwärts Häuser des Dorfes, jene der Auswanderer von Bogensteinbrücken aus dem 18. entlang der ehemaligen Kantonsstrasse. Jahr-hundert überquert. Der bedeutendste Bau des Ortskerns Drei Waschtröge und zahlreiche andere ist das Beinhaus. Diese kleine Kappelle, Werke kann man entdecken, wenn man ein Denkmal von kantonaler Bedeutung, sich auf den Weg macht zwischen stammt aus der Mitte des achtzehnten Einfahrten, Wanderwegen und kleinen Jahrhunderts und liegt der Kirche ge- Wegen. genüber innerhalb der Kirchplatzmauern. 147 ITINERAIRE TOURISTIQUE: SENTIERI DI PIETRA

Dans le cadre du projet Vallemaggia pie- au cours de la deuxième moitié du XIX traviva des parcours ont été réalisés afin siècle. Le circuit, d’une durée d’env. 4h de mettre en valeur les richesses histo- 30, commence à Aurigeno, monte en- riques et culturelles d’endroits caracté- suite en direction de la Forcola di Dunzio, ristiques de la Vallée Maggia. À ces par- point panoramique d’où l’on peut admirer cours, il faut ajouter celui réalisé par le le fond de vallée avant de redescendre Musée du Valmaggia, dans le cadre de sa vers le village. recherche concernant les constructions sous roche et celui de la Fondation du Moghegno… e la grà Val Bavona, encore en phase d’élabora- Serpente entre les venelles d’un village tion ayant pour thème la transhumance. encore fortement caractérisé d’éléments Ces sentiers suivent des itinéraires en ruraux et d’anciennes demeures remar- grande partie déjà existants à l’intérieur quables. L’opportunité vous est donnée ou dans le voisinage immédiat d’agglo- d’aller à la découverte de la méthode de mérations rurales et permettent de mieux séchage et de la conservation des châ- connaître les richesses artistiques et taignes, aliment de base indispensable culturelles de nos villages. Des brochures à la vie des habitants de la vallée aux avec des plans faciles à consulter et des siècles passés. descriptions des particularités culturelles et historiques, donnent au visiteur une Bosco Gurin… e i Walser vision plus complète de la réalité de la Nous porte au coeur de la civilisation vallée et lui permettent de découvrir des Walser dans ce village unique en son témoignages de la vie d’autrefois. Ces genre au Tessin. A Bosco Gurin, habité parcours, nouvellement conçus, sont encore actuellement par des descendants tout particulièrement recommandés et directs de cette population montagnarde, destinés aux familles, aux promenades il subsiste de très nombreuses traces scolaires et aux touristes avides de dé- laissées par les Walser que l’on peut couvrir des endroits inédits. Ils peuvent découvrir tout au long de l’itinéraire qui être parcourus en toute saison: au prin- parcourt l’agglomération rurale en moins temps à travers les prairies parfumées de d’une heure. fleurs alors que le temps incertain nous fait renoncer à une excursion en haute Cevio… e gli argini (les digues) montagne; en automne dans un cadre de Permet au visiteur de partir à la décou- couleurs éclatantes; et en hiver, saison verte d’éléments en pierre construits dès morte mais qui met en évidence et valo- la deuxième moitié du XIX siècle afin de rise les constructions de pierre érigées protéger le village des crues des rivières par l’homme au cours des siècles passés. de la Maggia et de la Rovana dont le débit augmentait dangereusement en périodes Aurigeno… e il Vanoni de fortes pluies. L’itinéraire permet de Nous fait découvrir des fresques murales, découvrir d’imposants ouvrages faits en des ex-voto et des chapelles décorées pierre de factures diverses construits à par le peintre Giovanni Antonio Vanoni différentes époques. Tout au long du cir- 148 cuit d’une durée de 3 heures, le visiteur crées sur des roches, les biotopes ainsi a la possibilité d’approfondir des aspects que les bois sur les berges la rivière. Une historiques liés à la vie du village, chef- balade idéale pour tous riche de décou- lieu de la vallée dès le Moyen Age. vertes inattendues!

Boschetto… caraa e carasc Broglio… et les mûriers Nous replonge dans le monde rural du Cet itinéraire nous emmène dans les XIIX siècle dans un cadre idyllique où la champs cultivés de Broglio où l’on peut technique des murs à sec s’imposait pour encore voir quelques mûriers dont les la construction d’édifices et d’enclos. feuilles étaient utilisées autrefois pour Cette agglomération rurale maintient tout nourrir les vers à soie. A ne pas man- son charme grâce à la sauvegarde du ter- quer non plus les gros rochers dissémi- ritoire mise en place. nés dans les prés sur lesquels ont été construits des murs à sec encore debout Cevio… e i grotti de nos jours. Réalisé par l’Association du Musée du Valmaggia, ce parcours conduit le visiteur Rima… et les raccards parmi de gigantesques rochers, consé- Partant de Broglio par le sentier on atteint quence d’une avalanche monumentale Rima en un peu plus d’une heure de mon- survenue dans les alentours de Cevio tée. Sur la fin du parcours, un magnifique Vecchio, non loin des deux sièges du et ancien chemin dallé conduit le visiteur Musée. Dans ce lieu apparemment im- à l’agglomération rurale de Rima. On productif, sur une surface d’environ deux dénombre à Rima encore une vingtaine cents mètres carrés, plus d’une soixan- de raccards servant à l’entreposage du taine de caves furent excavées, destinées seigle. jadis à la conservation de vin et de fro- mage. Prato-Sornico… et les maisons patriciennes Sentiero della transumanza Au centre du village de Sornico on dé- Est un parcours qui serpente au fond couvre des édifices de grande valeur his- du Val Bavona de Bignasco–Cavergno torique: l’église paroissiale, le clocher, le jusqu’à Foroglio, suivant les traces de palais de justice, le raccard, la cure, les l’ancestrale migration printanière et demeures patriciennes et une maison en automnale de la population paysanne. bois. Aujourd’hui, Sornico est un impor- Un nouveau sentier qui traverse des tant centre sportif du val Lavizzara et châtaigneraies, des hêtraies et des bois compte l’unique patinoire artificielle de la d’aulnes, passant par les hameaux de Vallée Maggia, ouverte du mois d’octobre Terre di Mondada, Fontana, Alnedo, à fin février. Sabbione, Ritorto et Foroglio, avec leurs maisons et étables en pierre et les toits Maggia….églises et chapelles recouverts de lauses (piode). On peut Dans la partie historique du village on y découvrir les prés en terrasse, les ty- dénombre encore de nombreux témoi- piques chemins empierrés, les construc- gnages de la vie d’antan de ses habitants, tions sous roche (l’une d’elles abrite un parmi ceux-ci, diverses fresques remon- four pour cuir le pain), les prés suspendus tant au XVII et XVIII s. 149 Lodano… et les vignes jusqu’aux parois rocheuses, s’étend la Les vignes sont le fil conducteur de cette forêt de châtaigniers qui assurait jusqu’au promenade. Le village s’insère, en effet, début du vingtième siècle la réserve ali- au coeur d’une succession de vignes dont mentaire de chaque village de la vallée. les terrassements sont entretenus avec fierté et détermination par ses habitants Avegno… et la cuve à vin qui produisent principalement du vin de Visitant les trois centres historiques du vil- cépage «americana». lage, autrefois nettement séparés les uns des autres, on peut admirer de nombreux Coglio… et l’ossuaire objets liés à la vie rurale du passé. Le Non loin de Giumaglio, se situe le terri- thème choisi pour ce sentier est la cuve toire de Coglio. Les constructions les plus à vin d’une capacité de 1000 litres faite anciennes du village sont regroupées au- d’énormes plaques de pierre taillée. On tour de la petite église; les maisons des y découvre une exposition permanente émigrants se suivent le long de l’ancienne concernant l’histoire de la viticulture de la route principale. L’ossuaire est sans doute Vallée Maggia. la curiosité à ne pas manquer. Cet édi- fice, monument d’importance cantonale, Gordevio… ponts et lavoirs remonte à la moitié du XVIII s. Il est situé Deux centres historiques pour ce village, en face de l’église. Villa et Briee, divisés par le ruisseau Briee qui va se jeter dans la rivière Maggia. Giumaglio… et le centre du village Un deuxième ruisseau descend plus au Le vieux hameau de Giumaglio est sud ; les arches de deux ponts en gra- construit de façon compacte, resserré nit construits au XVIII s. enjambent ces autour de l’église paroissiale. Nous pou- cours d’eau. vons encore trouver de son passé des Nous pouvons également découvrir le témoignages remontant au XVIII s. en long de cet itinéraire en suivant les sen- observant ses édifices, ses venelles et tiers et les ruelles, trois lavoirs en pierre ses portails donnant sur de petites cours ainsi que de nombreuses autres ouvrages intérieures. Au-delà des vignes grimpant dignes d’intérêt.

3HUXQ·RFFDVLRQH VSHFLDOH

panetteria 9LSURSRQLDPRGLYHUVH pasticceria confiserie VSHFLDOLWjFRQPDUFKLR GLTXDOLWj&RQWDWWDWHFL 6673 Maggia tel. 091 753 13 20 - fax 091 753 14 94 www.panetteria-poncini.ch 150 MUSEEN DES MAGGIATALES

Bosco Gurin (Walserhaus) 1507 m ü.M. Walserhaus Gurin Eintritt frei; für Besuche und Informationen wende man sich an: Tel. 091 754 18 95. Gegenstände des täglichen Gebrauches. Werkzeuge für die Bearbeitung von Holz, Hanf, Wolle und Leinen. Trachten. Kleine Sammlung von Publikationen der Dorfge-schichte und der Walser Einwanderung. Cevio (Antica casa Franzoni) 421 m ü.M. Museum des Maggiatales (1.IV-31.X) Geöffnet täglich 13.30-17.00 (ausser Weiler hat sein eigenes Kirchlein und ist Montag); Erwachsene Fr. 6.00 / wundervoll in die Natur eingebettet. Jugendliche bis 16 Jahren Fr. 3.00 Jedes einzelne Bauwerk ist von vollkom- (Gruppen Ermässigung) mener Zweckmässigkeit und die unmit- Informationen: Tel. 091 754 13 40 telbare Verbundenheit untereinander Landwirtschaftliche und handwerkliche stellt eine urbanistische Lösung dar, die Geräte. Rustikale Möbel. Kostüme. Alp- auch für die moderne Architektur als wirtschaft. Speckstein. Werke des Vorbild gelten könnte. Eine Wanderung Lokal-malers G.A. Vanoni (1810-1886). auf dem zum grössten Teil wiederherge- Doku-mente der Regionalgeschichte. stellten Saumweg von Bignasco nach Bibliothek. San Carlo ist sehr empfehlenswert. Foroglio mit dem Kirchlein Krönung KUNST-HINWEISE Mariä. Heutiger Bau aus dem Jahr 1783. Romanischer Turm. Vallemaggia Im Innern geschnitzter Klappaltar (Werk Auf der Fahrt von Locarno ins Val Bavona einer Wallfahrtskirche Gannariente ist ein Besuch des Kirchleins Madonna (1595) mit Fresken im Chor und grossem delle Grazie (auch S. Maria di Campagna) schmiedeisernem Gitter. Kapelle im sehr zu empfehlen. Es steht an dem Weiler Presa (Fraktion von S. Carlo). Der Punkt, wo die neue Umfahrungsstrasse zur Winzigkeit des Gebäudes überdimen- von Maggia die alte Kantonsstrasse ver- sionierte Glockenturm trägt die lässt. Auf der Südwand bemerkenswerte Jahreszahl 1638, aber das Kirchlein ist Werke aus der Renaissance (Jahreszahl älter. Bemerkenswerte Fresken aus dem 1528). Jahr 1523. Sie könnten von dem einhei- mischen Künstler stammen, der auch Val Bavona das Kirchlein Madonna del Monte über Das Val Bavona ist eines der wenigen Bignasco ausgemalt hat. Gehzeiten: Alpentäler, die in ihren Siedlungen eine Foroglio-San Carlo: 2 Std., San Carlo- einheitliche Architektur zu erhalten ver- Presa: 15 Min. Öffnungszeiten für die mocht haben. Dies trifft besonders auf Kirche Madonna delle Grazie bei Maggia: den 10 km langen Talschluss zu. Jeder Dienstag-Freitag 14.00-16.00 Uhr. SPAZIERWEGE IM SEENGEBIET ROBIEI

Anfahrt: von Locarno nach Bignasco mit Bus der Route c) FART. Vom Bignasco nach San Carlo mit Postauto, Für bergerfahrene Wanderer bietet sich die Mög- und von San Carlo nach Robiei mit der Luftseil- lichkeit, den Ausflug zum Lago dello Zött in einen bahn. Rundgang zu erweitern. Er umgeht den See süd- wärts und steigt dann durch eine Felsrinne zur Route a) Von der Bergstation Robiei begehen wir die zuerst Abflachung auf Höhe 2220 empor, um dann auf west- dann südwärts verlaufende Strasse. Nach dem Anstiegsweg der Basodino Gipfelroute zur einem halben Kilometer dringt sie zuerst in einen Alpe Randinascia abzusteigen. Dann das Tälchen kürzeren und dann in einen 200 m langen Tunnel hinunter und nach Robiei zurück. ein. Nach dem Durchgehen der beiden Tunnels Routen gelangen wir nach weitern 500 m an die Stau- a) Robiei (Bergstation) - Lago del Zött mauer, die in einer Doppelschleife erreicht wird. b) Robiei (Bergstation) - Lago Bianco - Route b) Lago dei Cavagnöö Von der Bergstation begeben wir uns zu der nord- c) Lago del Zött - Randinascia - Robiei wärts ansteigenden Strasse, die um den Felsen 2020 m herum führt und sich dann im Schat- Gehzeiten a) Robiei (Bergstation) - tenhang des Tälchens hochzieht, das der Abfluss Lago del Zött 30 Min. des Lago Bianco gegraben hat. Ohne den See zu b) Robiei - Lago Bianco 1 Std. berühren, steigt sie im Südhang der Cima di Lago Lago Bianco - kräftig an, bildet im Südosthang des Poncione di Lago di Cavagnöö 1 Std. Valleggia ein paar Kehren und erreicht schliess- c) Lago del Zött - lich die Krone des Staudammes (Höhe 106 und Randinascia - Robiei 1 Std. 45 Min. Breite 317 m). Der zwischen Steilwände eingekeilte See erin- nert lebhalf an einen norwegischen Fjord. Hoch über dem felsigen, sehr steilen Nordufer führt der markierte Pfad zum Passo San Giacomo durch. Passo Variante: Wer von der SAC-Hütte. aufbricht, kann Lago Cristallina den alten Cristallina-Saumweg benützen, der sich dei Cavagnöö 2310 Lago dem rechten Talhang entlang, vorbei an der Alp Bianco Lielp, zur Höhe 2076 hochzieht, um sich dort mit unserer Strasse zu vereinigen.

Lago B di Robiei Robiei 1891 1940 Lielp 2003 Bocchetta di Valmaggia C A Randinascia Capanna CAS 2156 1856

Lago di Zött 1940 San Carlo Cavergno

infoline +41 91 756 66 77 www.robiei.ch

Ad un passo dal cielo! Der Himmel zum Greifen nah!

Natura, sport, relax. Funivia - Seilbahn Hotel Robiei Regione ricca di laghetti San Carlo-Robiei 30 camere e dormitorio alpini e di flora e fauna Cabina per 125 persone per 30 persone. eccezionali. Durata - Fahrt 15 min. Ristorante con specialità nostrane. Natur, Sport, Erholung. Tel. +41 91 756 65 46 Einzigartige Bergwelt Fax +41 91 756 67 41 30 Zimmer und Touristen- mit Seen und vielfältiger [email protected] lager für 30 Personen. Flora und Fauna. Restaurant mit Tessiner Spezialitäten. Tel. +41 91 756 50 20 Fax +41 91 756 50 25 [email protected]

2000 msm

San Carlo (Val Bavona) Vallemaggia 17.06 - 08.10.2017 ORARI MEZZI PUBBLICI / FAHRPLÄNE VERKEHRSMITTEL 155 HORAIRES / TIMETABLE

632 Bellinzona - Locarno (TILO-Linea S20) 156 – 159 632 Locarno - Bellinzona (TILO-Linea S20)

62.301 Ascona - Locarno - Minusio - Tenero (Linea 1) 160 – 161 62.301 Tenero - Minusio - Locarno - Ascona (Linea 1)

62.302 Locarno - Orselina - Brione s/Minusio (Linea 2) 162 – 166 62.302 Brione s/Minusio - Orselina - Locarno (Linea 2)

62.316 Locarno - Brissago (Linea 316) 167

62.314 Locarno - Ronco s/Ascona (Linea 314) 168

62.312 Locarno - Orselina - Mergoscia (Linea 312) 169

62.324 Locarno - Golino - Intragna - Russo - Spruga (Linea 324) 169 – 171

62.321 Locarno - Tenero - Sonogno (Linea 321) 171 – 174

62.315 Locarno - Bignasco - Cavergno (Linea 315) 174 – 176

62.311 Locarno - Cugnasco - Bellinzona (Linea 311) 177 – 180

62.307 Locarno Stazione - Losone-Zandone (Linea 7) 181 – 182 62.307 Zandone-Losone - Locarno Stazione (Linea 7)

620 Locarno - Domodossola (Centovalli) 183 – 186

620 Domodossola - Locarno (Centovalli) 187 – 190

62.332 Cerentino - Cimalmotto (L. 332) / 62.333 Bignasco - S. Carlo ((L. 333) 191

2620 Locarno - Madonna del Sasso / 2621 Orselina - Cardada 191

2622 Cardada - Cimetta / 2624 Intragna - Costa 192

2625 Verdasio - Rasa / 2627 San Carlo - Robiei / Bosco Gurin - Sonnenberg 192

ORARI NAVIGAZIONE L'orario si trova ancora in fase Tel. 091 751 61 40 di pianificazione. Ticket info: 091 751 18 65 Der Fahrplan www.navigazionelaghi.it ist noch in Bearbeitung. infomaggiorech@ navigazionelaghi.it 156 Biasca–Bellinzona–Locarno û 632 (Ferrovia Regionale TILO-Linea S20) û ì Basel SBB ö 500 21 71 31 40 31 71 41 40 41 71 51 40 Luzern 600 31 93 41 81 41 93 51 81 51 93 61 81 Arth-Goldau 600 Æ 41 11 41 64 51 11 51 64 61 11 61 64 Arth-Goldau 600 41 81 41 05 "- 51 81 51 05 61 81 61 05 Bellinzona Æ 51 81 51 74 "- 61 81 61 74 71 81 71 74 Zürich HB 600 31 23 41 90 "- 41 23 51 90 51 23 61 90 Arth-Goldau 600 Æ 41 51 41 64 51 51 51 64 61 51 61 64 Arth-Goldau 600 41 81 41 05 51 81 51 05 61 81 61 05 Bellinzona Æ 51 81 51 74 "- 61 81 61 74 71 81 71 74 S20 S20 S20 S20 RE S20 S20 S20 S20 RE S20 25659 25661 25663 25665 4331 25737 25667 25739 25669 4333 25741 Biasca K 51 24 61 24 E RE 61 45 71 24 E RE 71 45

Castione-Arbedo 51 32 51 35 61 32 61 35 rstf eld-M 71 40 71 32 71 35 rstf eld-M 81 40 Bellinzona L 51 03 61 00 61 03 71 00 71 41 71 03 81 00 81 41 Giubiasco KÆ 51 33 61 30 61 33 71 30 71 71 71 33 81 30 81 71 S10/S S10/S S10/S

Lugano 631 41 65 51 62 51 65 61 62 il a 61 65 71 62 il a ,"," 71 05

Giubiasco Æ 51 12 51 15 61 12 61 15 Cen no 71 12 71 15 Cen no +"+" 81 71 L 20 L 20 L 20 Giubiasco K 51 43 61 40 61 43 71 40 "+ 71 62 71 43 ", 71 65 81 40 "+ 81 62 ug a S. Antonino 51 63 61 60 61 63 71 60 71 82 71 63 ug a 71 85 81 60 ug a 81 82 tr ale tr ale no -Locarno Cadenazzo K 51 24 61 21 61 24 71 21 71 13 71 24 no -Locarno 81 10 81 21 no -Locarno 81 13 Riazzino 51 74 61 71 61 74 71 71 71 53 71 74 81 50 81 71 81 53 Gordola 51 94 61 91 61 94 71 91 71 73 71 94 81 70 81 91 81 73 Tenero 51 25 61 22 61 25 71 22 71 14 71 25 81 01 81 22 81 04 Locarno Æ 51 75 61 72 61 75 71 72 "+ 71 54 71 75 ", 81 51 81 72 "+ 81 54 Locarno 620 61 05 71 74 Domodossola ö 620 Æ 81 63 91 63 Domodossola 620 81 84 91 84 Brig 100 Æ 91 61 02 61

Basel SBB ö 500 61 40 61 71 71 40 81 40 81 71 91 40 02 40 02 71 12 40 Luzern 600 71 81 71 93 81 81 91 81 91 93 02 81 12 81 12 93 22 81 Arth-Goldau 600 Æ 71 64 81 11 81 64 91 64 02 11 02 64 12 64 22 01 22 64 Arth-Goldau 600 71 05 81 81 81 05 91 05 02 81 02 05 ". 12 05 "/ 22 81 22 05 Bellinzona Æ 81 74 91 81 91 74 02 74 12 81 12 74 ". 22 74 "/ 32 32 32 74 Zürich HB 600 71 90 71 23 81 90 91 90 91 23 02 90 ". 12 90 "/ 12 23 22 90 Arth-Goldau 600 Æ 71 64 81 51 81 64 91 64 02 51 02 64 12 64 22 51 22 64 Arth-Goldau 600 71 05 81 81 81 05 91 05 02 81 02 05 12 05 22 81 22 05 Bellinzona Æ 81 74 91 81 91 74 02 74 12 81 12 74 ". 22 74 "/ 32 32 32 74 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 25671 25673 25675 25677 25679 25681 25683 25685 25687 25689 25691 25693 Biasca K +"+" 81 11 81 24 91 24 02 24 12 24 22 24 32 24 Castione-Arbedo 81 32 81 35 91 32 91 35 02 32 02 35 12 32 12 35 22 32 22 35 32 32 32 35 Bellinzona L 81 03 91 00 91 03 02 00 02 03 12 00 12 03 22 00 22 03 32 00 32 03 0 00 Giubiasco KÆ 81 33 91 30 91 33 02 30 02 33 12 30 12 33 22 30 22 33 32 30 32 33 0 30 Lugano 631 71 65 81 62 91 62 91 65 02 62 02 65 12 62 12 65 22 62 22 65 Giubiasco Æ 81 12 81 15 91 15 02 12 02 15 12 12 12 15 22 12 22 15 32 12 Giubiasco K 81 43 91 40 91 43 02 40 02 43 12 40 12 43 22 40 22 43 32 40 32 43 0 40 S. Antonino 81 63 91 60 91 63 02 60 02 63 12 60 12 63 22 60 22 63 32 60 32 63 0 60 Cadenazzo K 81 24 91 21 91 24 02 21 02 24 12 21 12 24 22 21 22 24 32 21 32 24 0 21 Riazzino 81 74 91 71 91 74 02 71 02 74 12 71 12 74 22 71 22 74 32 71 32 74 0 71 Gordola 81 94 91 91 91 94 02 91 02 94 12 91 12 94 22 91 22 94 32 91 32 94 0 91 Tenero 81 25 91 22 91 25 02 22 02 25 12 22 12 25 22 22 22 25 32 22 32 25 0 22 Locarno Æ 81 75 91 72 91 75 02 72 02 75 12 72 12 75 22 72 22 75 32 72 32 75 0 72 Locarno 620 Domodossola ö 620 Æ Domodossola 620 Brig 100 Æ "+ R dal 12 dic–7 dic nonché 2 gen, "- V salvo 1 ago Carico in proprio di biciclette: 14 apr salvo 6 gen, 1 mag, 15, 29 V ohne 1 Aug £ nei treni S e RE tra le ore giu, 15 ago, 1 nov ". W–[ 06 00 - 08 30 e 16 00 - 19 00 R vom 12 Dez–7 Dez sowie 2 Jan, "/ \,] salvo 19.06.-25.08.2017 e sabato, 14 Apr ohne 6 Jan, 1 Mai, 15, 29 domenica e festivi Juni, 15 Aug, 1 Nov Tutti i treni Biasca–Giubiasco ", R dal 12 dic–28 giu; W–[ dal 2 vedasi 631 ago–7 dic nonché 2 gen, 14 apr, 30 Alle Züge Biasca–Giubiasco siehe Accessibilità per sedie a rotelle giu, 31 lug salvo 6 gen, 1 mag, 15 631 vedi pagina 70 giu, 15 ago, 1 nov R vom 12 Dez–28 Juni; W–[ FFSâ0900 300 300 CHF 1.19/min vom 2 Aug–7 Dez sowie 2 Jan, 14 da rete fissa CH Apr, 30 Juni, 31 Juli ohne 6 Jan, 1 www.ffs.ch Mai, 15 Juni, 15 Aug, 1 Nov 157 Biasca–Bellinzona–Locarno û 632 (Ferrovia Regionale TILO-Linea S20) û ì Basell SBBSBB ö 500500 5 40 6 40 LuzernLuzern 600600 6 81 7 81 Arth-Goldau 600 Æ 6 64 7 64 Arth-Goldau 606000 6 05 7 05 Bellillinzona Æ 7 74 8 74 Zürich HB 600 6 90 7 90 Arth-Goldau 606000 Æ 6 64 7 64 Arth-Goldau 606000 6 05 7 05 Bellillinzona Æ 7 74 8 74 S2S200 S2S20 0 S20 S20 S20 RE S20 S20 S20 S20 S20 S20 2561256975 256125609 125621 25623 25625 25511 25707 25627 25709 25629 25631 25633 RE Airolo-Mila RE S Biasca K 5 24 +"+" 6 11 6 24 6 45 +"+" 7 11 Airolo-Locarno 20 "+7 03 7 24 8 24 Castione-Arbedo "040 35 32 "153 32 32 5 35 6 32 6 35 7 40 7 32 "+7 93 7 35 8 32 8 35 Bellinzona L 50 00 03 53 03 03 6 00 6 03 7 00 7 41 7 03 ",7 74 8 00 8 03 9 00 Giubiascsco KÆ "050 30 33 "153 33 33 6 30 6 33 7 30 7 71 7 33 ",7 15 8 30 8 33 9 30 LuganoLugano 631631 32 65 5 62 5 65 6 62 6 65 7 62 7 63 7 65 8 62 Cen no ", Giubiasco Æ 0 12 5 15 6 12 6 15 7 12 7 15 ",8 00 8 12 8 15 GiGiubiascoubiasco K "050 40 43 "153 43 43 6 40 6 43 7 40 ",7 62 7 43 ",7 55 8 40 8 43 9 40 SS.. Antonino 50 60 63 53 63 63 6 60 6 63 7 60 tr ale 7 82 7 63 7 75 8 60 8 63 9 60 Cadenazzzzo K 50 21 24 53 24 24 6 21 6 24 7 21 7 13 7 24 8 10 8 21 8 24 9 21 RiazzinoRiazzino 50 71 74 53 74 74 6 71 6 74 7 71 7 53 7 74 8 50 8 71 8 74 9 71 Gordola 50 91 94 53 94 94 6 91 6 94 7 91 7 73 7 94 8 70 8 91 8 94 9 91 Tenero 50 22 25 53 25 25 6 22 6 25 7 22 7 04 7 25 8 01 8 22 8 25 9 22 Locarno Æ "050 72 75 "153 75 75 6 72 6 75 7 72 ",7 54 7 75 ",8 51 8 72 8 75 9 72 LocarnoLocarno 620620 6 94 7 94 8 05 Domodossola ö 620620Æ 8 63 9 63 01 63 Domodossola 620 8 84 9 84 01 84 Brig 100 Æ 9 61 01 61 11 61

ÄBasel SBB ö 500 6 71 7 40 7 71 8 40 8 71 9 40 9 71 01 40 01 71 11 40 21 40 LuzernBrig 100 600 7 93 8 81 8 93 9 81 9 93 01 81 01 93 11 81 11 93 21 81 31 81 Arth-GoldauDomodossola 60 ö0 620Æ 8 11 8 64 9 11 9 64 01 11 01 64 11 11 11 64 21 11 21 64 31 64 Arth-GoldauDomodossola 60 6200 8 81 8 05 T 9 81 9 05 01 81 01 05 T 11 81 11."." 5 05 03 21 81 21 05 31 05 BeLocarnollinzona 620 Æ 9 81 9 74 T 01 81 01 74 11 81 11 74 T 21 81 217 74 02 31 81 31 74 41 74 Zürich HB 600 7S2 23 0 8S2 90 0 T S280 23 9S2 900 9S2 230 01 90 RET 01RE 23 11S2 90 0 11 23S20 21 90S20 S20 31 90S20 Arth-Goldau 600 Æ 25618 51 8 25628 64 0 256292 51 25709 644 256201 514 012570 64 6 11430 51 4 256211 64 6 212570 51 8 212562 64 8 25630 312563 64 2 RE Locarno-L RE LocarnoArth-Goldau 600 85 81 53 86 05 50 69 53 81 ",96 8505 017 5081 01"+7 05 81 11 81 117 05 53 21",7 81 84 218 05 50 8 53 319 05 50 BeTenerollinzona Æ 95 81 04 96 74 01 T 601 04 81 017 2074 117 0181 117 74 22 T 21 81 217 74 04 317 81 25 318 74 01 8 04 419 74 01 Gordola 5 14 6 11 6 14 7 30 7 11 7 32 7 14 7 35 8 11 8 14 9 11 Riazzino 5S20 44 S260 41 6S2 44 0 7S2 500 7S2 410 S270 62 S20 S270 44 S270 65 S208 41 S280 44 S290 41 Cadenazzo K 256355 94 256367 91 25636 94 9 25647 111 25647 913 256475 23 25647 256479 94 256581 20 256538 91 256585 94 256597 91 Biasca K 9 24 01 24 ug ano 11 24 21 24 31 24 41 24 Castione-ArbedoS. Antonino 95 3225 96 35 22 601 25 32 01 35 711 2232 117 35 53 21 32 217 35 25 318 32 40 318 35 22 418 32 25 419 35 22 BellinzonaGiubiasco KÆL 95 0345 016 00 42 601 45 03 ",711 5100 711 4203 "+217 00 73 21 03 317 00 45 ",318 03 60 418 00 42 418 03 45 519 00 42 GiubiaGiubiascosco KÆ 96 3360 016 30 63 701 60 33 71181 30 711 6333 "+217 30 44 21 33 318 30 60 318 33 81 418 30 63 419 33 60 15 9 30 63 Lugano 631 Æ 6 33 7 30 7 33 7 14 8 30 "+8 80 8 33 8 14 9 30 9 33 01 30

Lugano 631 8 65 9 62 9 65 01 62 01 65 11 62 RE 11 65 21 62 21 65 31 62 31 65 41 62 Giubiasco K 5 45 6 42 6 45 7 42 7 34 7 45 ",8 80 8 42 8 45 9 42

Giubiasco Æ 9 12 9 15 01 12 01 15 11 12 11 15 Ch ia 21 12 21 15 31 12 31 15 41 12 41 15 Bellinzona LÆ 5 95 6 92 6 95 7 92 7 84 7 95 ",8 41 8 92 8 95 9 92 Giubiasco K 9 43 01 40 01 43 11 40 11 43 21 40 21 43 31 40 31 43 41 40 41 43 51 40 SCastione-Arbedo. Antonino 96 6340 "+016 60 43 701 40 63 11 60 711 4363 21 60 ss o-E 217 63 45 318 60 40 31 63 418 60 43 419 63 40 519 60 43 CadeBiascana zzKo K Æ 96 2441 "+016 21 05 701 41 24 11 21 11 24 21 21 218 24 40 318 21 41 31 24 41 21 419 24 41 51 21 rstf eld RiazzinoBellinzona 69 7431 01 71 701 31 74 11 71 11 74 21 71 21 74 318 71 31 31 74 418 71 04 419 74 31 51 71 GordolaArth-Goldau 600 Æ 79 9490 01 91 801 90 94 11 91 11 94 21 91 21 94 319 91 90 31 94 419 91 93 4101 94 90 51 91 TeneroArth-Goldau 600 79 2531 01 22 801 31 25 11 22 11 25 21 22 21 25 319 22 31 31 25 419 22 44 4101 25 31 51 22 LocarnoZürich HB 600 Æ 79 7515 01 72 801 15 75 11 72 11 75 21 72 21 75 319 72 15 31 75 4101 72 82 4101 75 15 51 72 LocarnoBellinzona 620 6 31 01 05 7 31 11 05 21 05 8 31 418 05 04 9 31 51 05 DomodossolaArth-Goldau 600 ö 620 Æ 7 90 21 63 8 90 31 63 41 63 9 90 619 63 93 01 90 71 63 DomodossolaArth-Goldau 600 620 7 41 21 84 8 41 31 84 41 84 9 41 619 84 84 01 41 71 84 BrigLuzern 100 600 Æ 7 14 31 61 8 14 41 61 51 61 9 14 7101 61 12 01 14 81 61 Basel SBB ö 500 Æ 8 55 9 55 01 55 11 44 11 55 "+ R dal 12 dic–7 dic nonché 2 gen, Tutti i treni Biasca–Giubiasco Carico in proprio di biciclette: "+14 R apr dal salvo12 dic–7 6 g endic, 1n onmagché, 15 2 ,gen, 29 ".ved W–as[i 631 £Car iconei intren proprioi S e RE ditra bicicle le ore tte: giu14 ,apr 15 salvoago, 16 novgen, 1 mag, 15, 29 "0A Wll/eX Züge–\ /Biasca–Giubiasco] siehe 06£ 00 ne - i08 tr en30i eS 16e RE 00 tra - 19 le 00 ore Rgiu vom, 15 ago,12 Dez–7 1 nov Dez sowie 2 Jan, "163 [1/\ ,\/] salvo06 00 19- 08.06.-25.08.2017 30 e 16 00 - 19 e sabato,00 14R Apr vom ohne 12 Dez–7 6 Jan ,Dez 1 Mai sowie, 15 ,2 29 Jan, dosalvomenica 19.06.-25.08.2017 e festivi e sabato, Juni14 Apr, 15 ohne Aug, 61 JaNovn, 1 Mai, 15, 29 Tutti i treni Biasca–Giubiasco domenica e festivi ", RJuni dal, 15 12 A ugdic–28, 1 Nov giu; W–[ dal 2 vedasi 631 ",a Rgo dal–7 dic 12 nonchédic–28 giu; 2 gen, W –14[ apr, dal 30 2 Alle Züge Biasca–Giubiasco siehe Accessibilità per sedie a rotelle vedi giu,ago –731 diclug nonché salvo 6 2gen, gen, 1 14mag, apr, 15 30 631 paginaAccessib 220ilit4à per sedie a rotelle giugiu,, 1531 aluggo ,salvo 1 nov 6 gen, 1 mag, 15 vedi pagina 70 Rgiu vom, 15 a12go Dez–28, 1 nov Juni; W–[ FFSâ0900 300 300 CHF 1.19/min vomR vom 2 Aug–7 12 Dez–28 Dez sowie Juni; 2W Jan,–[ 14 daFFS reâte0900 fissa 300 CH 300 CHF 1.19/min Apr,vom 302 Aug–7 Juni, 31 Dez Jul sowiei ohne 2 6Jan, Jan 14, 1 wwwda re.teff s.chfissa CH Mai,Apr, 1530 Juni,Juni, 1531 AugJuli ,ohne 1 Nov 6 Jan, 1 www.ffs.ch Mai, 15 Juni, 15 Aug, 1 Nov 158 Locarno–Bellinzona–Biasca û 632 (Ferrovia Regionale TILO-Linea S20) û Ä Brig 100 7 44 8 44 9 44 01 44 "2 11 54 Domodossola ö 620 Æ 8 21 9 21 01 21 11 21 "2 21 81 Domodossola 620 8 52 9 52 01 52 11 52 21 04 Locarno 620 Æ 01 91 11 91 21 91 31 91 41 23 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 S20 25634 25636 25638 25640 25642 25644 25646 25648 25650 25652 25654 25656 Locarno 9 53 01 50 01 53 11 50 11 53 21 50 21 53 31 50 31 53 41 50 41 53 51 50 Tenero 9 04 01 01 01 04 11 01 11 04 21 01 21 04 31 01 31 04 41 01 41 04 51 01 Gordola 9 14 01 11 01 14 11 11 11 14 21 11 21 14 31 11 31 14 41 11 41 14 51 11 Riazzino 9 44 01 41 01 44 11 41 11 44 21 41 21 44 31 41 31 44 41 41 41 44 51 41 Cadenazzo K 9 94 01 91 01 94 11 91 11 94 21 91 21 94 31 91 31 94 41 91 41 94 51 91 S. Antonino 9 25 01 22 01 25 11 22 11 25 21 22 21 25 31 22 31 25 41 22 41 25 51 22 Giubiasco KÆ 9 45 01 42 01 45 11 42 11 45 21 42 21 45 31 42 31 45 41 42 41 45 51 42 Giubiasco 01 60 01 63 11 60 11 63 21 60 21 63 31 60 31 63 41 60 41 63 51 60 51 63 Lugano 631 Æ 01 33 11 30 11 33 21 30 21 33 31 30 31 33 41 30 41 33 51 30 51 33 61 30 Giubiasco K 9 45 01 42 01 45 11 42 11 45 21 42 21 45 31 42 31 45 41 42 41 45 51 42 Bellinzona LÆ 9 95 01 92 01 95 11 92 11 95 21 92 21 95 31 92 31 95 41 92 41 95 51 92 Castione-Arbedo 01 40 01 43 11 40 11 43 21 40 21 43 31 40 31 43 41 40 41 43 51 40 51 43 Biasca K Æ 01 41 11 41 21 41 31 41 41 41 51 41 Bellinzona 01 31 01 04 11 31 "- 11 04 21 31 21 04 31 31 41 31 41 04 51 31 T 51 04 Arth-Goldau 600 Æ 11 90 11 93 21 90 21 93 31 90 31 93 41 90 51 90 51 93 61 90 61 93 Arth-Goldau 600 11 31 11 44 21 31 21 44 31 31 31 44 41 31 51 31 51 44 61 31 61 44 Zürich HB 600 Æ 11 15 21 82 21 15 "- 31 82 31 15 41 82 41 15 51 15 61 82 61 15 T 71 82 Bellinzona 01 31 01 04 11 31 "- 11 04 21 31 21 04 31 31 41 31 41 04 51 31 T 51 04 Arth-Goldau 600 Æ 11 90 11 93 21 90 "- 21 93 31 90 31 93 41 90 51 90 51 93 61 90 T 61 93 Arth-Goldau 600 11 41 11 84 21 41 21 84 31 41 31 84 41 41 51 41 51 84 61 41 61 84 Luzern 600 Æ 11 14 21 12 21 14 31 12 31 14 41 12 41 14 51 14 61 12 61 14 71 12 Basel SBB ö 500 Æ 21 55 31 44 31 55 41 44 41 55 51 44 51 55 61 55 71 44 71 55 81 44

Brig 100 21 44 "3 41 04 41 44 51 44 Domodossola ö 620 Æ 31 21 "3 51 70 51 21 61 21 Domodossola 620 31 52 "4 51 52 #+ 51 52 61 52 Locarno 620 Æ 51 91 "4 71 91 #+ 71 91 81 91 S20 S20 S20 S20 S20 S20 RE S20 S20 S20 S20 25658 25660 25662 25734 25664 25736 4324 25666 25738 25668 25670 S S Locar 20 Locarno 51 53 61 50 61 53 ", 61 85 71 50 20 /S "+ 71 81 71 53 "+ 71 84 81 50 81 53 Tenero 51 04 61 01 61 04 71 20 71 01 71 22 71 04 71 35 81 01 81 04 Gordola 51 14 61 11 61 14 71 30 71 11 Locar 10 71 32 71 14 71 45 81 11 81 14

Riazzino 51 44 61 41 61 44 no -Airolo 71 50 71 41 71 62 71 44 71 75 81 41 81 44 Cadenazzo K 51 94 61 91 61 94 71 11 71 91 71 23 71 94 81 10 81 91 81 94 S. Antonino 51 25 61 22 61 25 71 22 no -L 71 53 71 25 81 40 81 22 81 25

Giubiasco KÆ 51 45 61 42 61 45 ", 71 51 71 42 ug ano "+ 71 73 71 45 "+ 81 70 81 42 81 45 Giubiasco 61 60 61 63 71 60 71 81 71 63 "+ 71 34 81 60 81 81 81 63 91 60 Lugano 631 Æ 61 33 71 30 71 33 71 14 81 30 "+ 81 90 81 33 81 14 91 30 91 33 Giubiasco K 51 45 61 42 61 45 ", 71 71 71 42 M RE 71 34 71 45 ", 81 80 81 42 81 45 Bellinzona LÆ 51 95 61 92 61 95 ", 71 02 71 92 71 84 71 95 81 31 81 92 81 95 il a

Castione-Arbedo 61 40 61 43 71 40 "+ 71 52 "+ 71 43 Cen no 71 45 81 40 81 91 81 43 91 40 Biasca K Æ 61 41 71 41 "+ 71 43 "+ 71 05 81 40 81 41 ", 81 03 91 41 Bellinzona 61 31 61 04 71 31 T 71 04 81 31 81 04 91 31 Arth-Goldau 600 Æ 71 90 71 93 81 90 81 93 tr ale-E 91 90 91 93 02 90 Arth-Goldau 600 71 31 71 44 81 31 81 44 91 31 91 44 02 31 Zürich HB 600 Æ 71 15 81 82 81 15 T 91 82 rstf eld 91 15 02 82 02 15 Bellinzona 61 31 61 04 71 31 T 71 04 81 31 81 04 91 31 Arth-Goldau 600 Æ 71 90 71 93 81 90 T 81 93 91 90 91 93 02 90 Arth-Goldau 600 71 41 71 84 81 41 91 41 91 84 02 41 Luzern 600 Æ 71 14 81 12 81 14 91 14 02 12 02 14 Basel SBB ö 500 Æ 81 55 91 44 91 55 02 55 12 44 12 55 "+ R dal 12 dic–7 dic nonché 2 gen, "2 T dal 11 dic–10 giu Carico in proprio di biciclette: 14 apr salvo 6 gen, 1 mag, 15, 29 T vom 11 Dez–10 Juni £ nei treni S e RE tra le ore giu, 15 ago, 1 nov "3 \ dal 17 dic–18 feb, 11 mar–9 dic 06 00 - 08 30 e 16 00 - 19 00 R vom 12 Dez–7 Dez sowie 2 Jan, nonché 26 dic , 1, 2 gen, 14 apr, 25 salvo 19.06.-25.08.2017 e sabato, 14 Apr ohne 6 Jan, 1 Mai, 15, 29 mag domenica e festivi Juni, 15 Aug, 1 Nov \ vom 17 Dez–18 Feb, 11 März–9 ", R dal 12 dic–28 giu; W–[ dal 2 Dez sowie 26 Dez, 1, 2 Jan, 14 Apr, ago–7 dic nonché 2 gen, 14 apr, 30 25 Mai Accessibilità per sedie a rotelle giu, 31 lug salvo 6 gen, 1 mag, 15 "4 9 apr–8 ott vedi pagina 70 giu, 15 ago, 1 nov 9 Apr–8 Okt R vom 12 Dez–28 Juni; W–[ #+ 11 dic–8 apr, 9 ott–9 dic FFSâ0900 300 300 CHF 1.19/min vom 2 Aug–7 Dez sowie 2 Jan, 14 11 Dez–8 Apr, 9 Okt–9 Dez da rete fissa CH Apr, 30 Juni, 31 Juli ohne 6 Jan, 1 www.ffs.ch Mai, 15 Juni, 15 Aug, 1 Nov Tutti i treni Biasca–Giubiasco "- V salvo 1 ago vedasi 631 V ohne 1 Aug Alle Züge Biasca–Giubiasco siehe 631 159 Locarno–Bellinzona–Biasca û 632 (Ferrovia Regionale TILO-Linea S20) û Ä Brig 100 61 44 7 44 #, 818 2244 #. 81 54 9 44 01 44 "2 11 54 Domodossola ö 620 Æ 71 21 8 21 #, 819 4521 #. 91 81 01 21 11 21 "2 21 81 Domodossola 620 71 52 8 52 #- 919 0052 #. 91 52 01 52 11 52 21 04 Locarno 620 Æ 91 91 01 91 #- 0211 2491 #. 12 21 21 91 31 91 41 23 S20 S20 S20 S2S20 0 S20 S2S20 0 S2S20 0 S2S20 0 S2S20 0 S20 S20S20 S20 S20 S20 2567256324 2563256764 2567256368 256725648 0 2568256402 256425684 2256425686 4256425688 6256525680 8256525692 25650 25694 22565625694 S Locarno 919 5350 9101 5350 0102 5350 0211 53 50 1211 5053 2112 50 53 2122 53 50 3122 50 53 3132 53 50 41Locarno-Airolo 20 50 32 53 41 53 0 50 51 50 0 53 Tenero 919 0401 9101 0401 0102 0401 0211 04 01 1211 0104 2112 01 04 2122 04 01 3122 01 04 3132 04 01 41 01 32 04 41 04 0 01 51 01 0 04 Gordola 919 1411 9101 1411 0102 1411 0211 14 11 1211 1114 2112 11 14 2122 14 11 3122 11 14 3132 14 11 41 11 32 14 41 14 0 11 51 11 0 14 Riazzino 919 4441 9101 4441 0102 4441 0211 44 41 1211 4144 2112 41 44 2122 44 41 3122 41 44 3132 44 41 41 41 32 44 41 44 0 41 51 41 0 44 Cadenazzo K 919 9491 9101 9491 0102 9491 0211 94 91 1211 9194 2112 91 94 2122 94 91 3122 91 94 3132 94 91 41 91 32 94 41 94 0 91 51 91 0 94 S. Antonino 919 2522 91012 252 0102 2522 0211 25 22 1211 2225 2112 22 25 2122 25 22 3122 22 25 3132 25 22 41 22 32 25 41 25 0 22 51 22 0 25 Giubiasco KÆ 919 4542 9101 4542 0102 4542 0211 45 42 1211 4245 2112 42 45 2122 45 42 3122 42 45 3132 45 42 41 42 32 45 41 45 0 42 51 42 0 45 Giubiasco 9101 6360 0102 6360 0211 6360 1211 60 63 1221 6360 2122 63 60 3122 60 63 3132 63 60 4132 60 63 41 63 0 60 51"0 60 0 63 51 63 Lugano 631 Æ 0201 3033 1102 3033 1211 3033 1221 33 30 2221 3033 3122 30 33 3132 33 30 4132 30 33 410 33 30 51 30 0 33 51"0 33 1 30 61 30 GiGiubiascoubiasco K 919 4542 9101 4542 0102 4542 0211 45 42 1211 4245 2112 42 45 2122 45 42 3122 42 45 3132 45 42 41 42 32 45 41 45 0 42 51 42 0 45 Bellinzona LÆ 919 9592 9101 9592 0102 9592 0211 95 92 1211 9295 2112 92 95 2122 95 92 3122 92 95 3132 95 92 41 92 32 95 41 95 0 92 51 92 0 95 Castione-Arbedo 0191 4043 0201 4043 1102 4043 1211 40 43 1221 4340 2122 43 40 3122 40 43 3132 43 40 4132 40 43 41 43 0 40 51 40 0"0" 0 43 51 43 "01 40 Biasca K Æ 01 41 02 41 11 41 12 41 21 41 22 41 31 41 32 41 41 41 0 41 51 41 Bellinzona 01 31 0102 0431 0211 0431 "-1211 31 04 21 31 2122 04 31 31 31 41 31 41 04 51 31 T 51 04 Arth-Goldau 606000 Æ 11 90 1112 9390 1221 9390 2221 90 93 31 90 3132 93 90 41 90 51 90 51 93 61 90 61 93 Arth-Goldau 600600 11 31 1112 4431 1221 4431 2221 31 44 31 31 3132 44 31 41 31 51 31 51 44 61 31 61 44 Zürich HB 600 Æ 11 15 2112 8215 2221 8215 "-2231 15 82 31 15 4132 82 15 41 15 51 15 61 82 61 15 T 71 82 Bellinzona 01 31 0102 0431 0211 0431 "-1211 31 04 21 31 2122 04 31 31 31 41 31 41 04 51 31 T 51 04 Arth-Goldau 600600 Æ 11 90 1112 9390 1221 9390 "-2221 90 93 31 90 3132 93 90 41 90 51 90 51 93 61 90 T 61 93 Arth-Goldau 600600 11 41 1112 8441 21 41 2221 41 84 31 41 3132 84 41 41 41 51 41 51 84 61 41 61 84 Luzern 600 Æ 11 14 2112 1214 21 14 2231 14 12 31 14 4132 12 14 41 14 51 14 61 12 61 14 71 12 Basel SBB ö 500 Æ 21 55 3122 4495 31 55 3241 95 44 41 55 511 44 20 51 55 61 55 71 44 71 55 81 44

Brig 100 21 44 "3 41 04 41 44 51 44 Domodossola ö 620 Æ 31 21 "3 51 70 51 21 61 21 Domodossola 620 31 52 "4 51 52 #+ 51 52 61 52 Locarno 620 Æ 51 91 "4 71 91 #+ 71 91 81 91 S2S200 S2S20 0 S20 S20 S20 S20 RE S20 S20 S20 S20 2565256986 256625600 025662 25734 25664 25736 4324 25666 25738 25668 25670 S20/S S Locarno "0511 53 53 "1613 50 50 61 53 Locarno-Airolo 20 ", 61 85 71 50 "+ 71 81 71 53 "+ 71 84 81 50 81 53 Tenero 511 04 04 613 01 01 61 04 71 20 71 01 71 22 71 04 71 35 81 01 81 04 Gordola 511 14 14 613 11 11 61 14 71 30 71 11 Locar 10 71 32 71 14 71 45 81 11 81 14 Riazzino 511 44 44 613 41 41 61 44 71 50 71 41 71 62 71 44 71 75 81 41 81 44 Cadenazzo K 511 94 94 613 91 91 61 94 71 11 71 91 71 23 71 94 81 10 81 91 81 94 S. Antonino 511 25 25 613 22 22 61 25 71 22 no -L 71 53 71 25 81 40 81 22 81 25

Giubiasco KÆ "0511 45 45 "1613 42 42 61 45 ", 71 51 71 42 ug ano "+ 71 73 71 45 "+ 81 70 81 42 81 45 Giubiasco 61 60 "1613 63 63 71 60 71 81 71 63 "+ 71 34 81 60 81 81 81 63 91 60 Lugano 631 Æ 61 33 "1714 30 30 71 33 71 14 81 30 "+ 81 90 81 33 81 14 91 30 91 33 GiGiubiascoubiasco K "0511 45 45 "1613 42 42 61 45 ", 71 71 71 42 M RE 71 34 71 45 ", 81 80 81 42 81 45 Bellinzona LÆ "0511 95 95 613 92 92 61 95 ", 71 02 71 92 71 84 71 95 81 31 81 92 81 95 il a

Castione-Arbedo 61 40 613 43 43 71 40 "+ 71 52 "+ 71 43 Cen no 71 45 81 40 81 91 81 43 91 40 Biasca K Æ 61 41 "13 54 71 41 "+ 71 43 "+ 71 05 81 40 81 41 ", 81 03 91 41 Bellinzona 61 31 61 04 71 31 T 71 04 81 31 81 04 91 31 Arth-Goldau 606000 Æ 71 90 71 93 81 90 81 93 tr ale-E 91 90 91 93 02 90 Arth-Goldau 600600 71 31 71 44 81 31 81 44 91 31 91 44 02 31 Zürich HB 600 Æ 715 1 81 82 81 15 T 91 82 rstf eld 91 15 02 82 02 15 Bellinzona 61 31 61 04 71 31 T 71 04 81 31 81 04 91 31 Arth-Goldau 600600 Æ 71 90 71 93 81 90 T 81 93 91 90 91 93 02 90 Arth-Goldau 600600 71 41 71 84 81 41 91 41 91 84 02 41 Luzern 600 Æ 71 14 81 12 81 14 91 14 02 12 02 14 Basel SBB ö 500 Æ 81 55 91 44 91 55 02 55 12 44 12 55 "+"0 RW /dalX– 12\ dic–7/] dic nonché 2 gen, "2 TTutt dali i 11treni dic–10 Biasca–Giubiasco giu CAcarcessibico inil itàproprio per sedi di ebicicle a rotellette: "1 [14 /apr\ ,salvo\/] 6 gen, 1 mag, 15, 29 Tved vomasi 63 111 Dez–10 Juni £vedi nepai gintrena i70 S e RE tra le ore #, Rgiu ,dal 15 12ago, giu–8 1 nov dic "3 \All edal Züge 17 dic–18 Biasca–Giubiasco feb, 11 mar–9 siehe dic 06 00 - 08 30 e 16 00 - 19 00 R vom 12 Dez–7Juni–8 DezDez sowie 2 Jan, no631nché 26 dic , 1, 2 gen, 14 apr, 25 salvoFFSâ 190900.06.-25.08.2017 300 300 CHF e sabato,1.19/min #- 1114 giu–9Apr ohne dic 6 Jan, 1 Mai, 15, 29 mag dadomenica rete fi ssae fe stCHivi 11Juni Juni–9, 15 A ugDez, 1 Nov \Car vomico in 17 proprio Dez–18 Feb,di biciclet 11 Märtez–9: www.ffs.ch ",#. R11 dic–10dal 12 giudic–28 giu; W–[ dal 2 Dez£ sowienei tren 26i SDez, e RE 1, tr 2a Jan le ore, 14 Apr, 11ago Dez––7 dic10 nonché Juni 2 gen, 14 apr, 30 0625 00Mai - 08 30 e 16 00 - 19 00 Accessibilità per sedie a rotelle vedi giu, 31 lug salvo 6 gen, 1 mag, 15 "4 9sa apr–8lvo 19 ott.06.-25.08.2017 e sabato, pagina 2204 giu, 15 ago, 1 nov 9domenica Apr–8 Okt e festivi R vom 12 Dez–28 Juni; W–[ #+ 11 dic–8 apr, 9 ott–9 dic FFSâ0900 300 300 CHF 1.19/min vom 2 Aug–7 Dez sowie 2 Jan, 14 11 Dez–8 Apr, 9 Okt–9 Dez da rete fissa CH Apr, 30 Juni, 31 Juli ohne 6 Jan, 1 www.ffs.ch 160  $VFRQD²/RFDUQR²7HQHUR /LQHD û

/XQHGL²VDEDWRIHULDOL ì             $VFRQD3RVWD          PLQXW RJQL        /RVRQH3RQWH0DJJLDI                6ROGXQR6WD]LRQH                /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH         L        /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH                0XUDOWR&URFH%LDQFD               0LQXVLR3LD]]D               0LQXVLR3RQWH1DYHJQD               7HQHUR6WD]LRQHI               7HQHUR%UHUH Æ              

      $VFRQD3RVWD           /RVRQH3RQWH0DJJLDI           6ROGXQR6WD]LRQH           /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH           /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR           /RFDUQR9LDGHOOD3DFH           /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH           0XUDOWR&URFH%LDQFD          0LQXVLR3LD]]D          0LQXVLR3RQWH1DYHJQD          7HQHUR6WD]LRQHI          7HQHUR%UHUH Æ         

Ä              7HQHUR%UHUH        PLQXW RJQL        7HQHUR6WD]LRQHI              0LQXVLR3RQWH1DYHJQD              0LQXVLR3LD]]D       L        0XUDOWR&URFH%LDQFD              /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH              /RFDUQR9LDGHOOD3DFH              /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR              /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                 6ROGXQR6WD]LRQH                 /RVRQH3RQWH0DJJLDI                 $VFRQD3RVWD Æ                

     7HQHUR%UHUH         7HQHUR6WD]LRQHI         0LQXVLR3RQWH1DYHJQD         0LQXVLR3LD]]D         0XUDOWR&URFH%LDQFD         /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH         /RFDUQR9LDGHOOD3DFH         /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR         /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH         6ROGXQR6WD]LRQH         /RVRQH3RQWH0DJJLDI         $VFRQD3RVWD Æ        

'RPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì        $VFRQD3RVWD     PLQXW RJQL        /RVRQH3RQWH0DJJLDI           6ROGXQR6WD]LRQH           /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH    L        /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR           /RFDUQR9LDGHOOD3DFH           /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH           0XUDOWR&URFH%LDQFD          0LQXVLR3LD]]D          0LQXVLR3RQWH1DYHJQD          7HQHUR6WD]LRQHI          7HQHUR%UHUH Æ          161  $VFRQD²/RFDUQR²7HQHUR /LQHD û

/XQHGL²VDEDWRIHULDOL ì             $VFRQD3RVWD          PLQXW RJQL        /RVRQH3RQWH0DJJLDI                6ROGXQR6WD]LRQH                /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH         L        /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH                0XUDOWR&URFH%LDQFD               0LQXVLR3LD]]D               0LQXVLR3RQWH1DYHJQD               7HQHUR6WD]LRQHI               7HQHUR%UHUH Æ              

      $VFRQD3RVWD           /RVRQH3RQWH0DJJLDI           6ROGXQR6WD]LRQH           /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH           /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR           /RFDUQR9LDGHOOD3DFH           /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH           0XUDOWR&URFH%LDQFD          0LQXVLR3LD]]D          0LQXVLR3RQWH1DYHJQD          7HQHUR6WD]LRQHI          7HQHUR%UHUH Æ         

Ä              7HQHUR%UHUH        PLQXW RJQL        7HQHUR6WD]LRQHI              0LQXVLR3RQWH1DYHJQD              0LQXVLR3LD]]D       L        0XUDOWR&URFH%LDQFD              /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH              /RFDUQR9LDGHOOD3DFH              /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR              /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                 6ROGXQR6WD]LRQH                 /RVRQH3RQWH0DJJLDI                 $VFRQD3RVWD Æ                

     7HQHUR%UHUH         7HQHUR6WD]LRQHI         0LQXVLR3RQWH1DYHJQD         0LQXVLR3LD]]D         0XUDOWR&URFH%LDQFD         /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH         /RFDUQR9LDGHOOD3DFH         /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR         /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH         6ROGXQR6WD]LRQH         /RVRQH3RQWH0DJJLDI         $VFRQD3RVWD Æ        

'RPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì        $VFRQD3RVWD     PLQXW RJQL        /RVRQH3RQWH0DJJLDI           6ROGXQR6WD]LRQH           /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH    L        /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR           /RFDUQR9LDGHOOD3DFH           /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH           0XUDOWR&URFH%LDQFD          0LQXVLR3LD]]D          0LQXVLR3RQWH1DYHJQD          7HQHUR6WD]LRQHI          7HQHUR%UHUH Æ          162 62.302 Locarno–Monti della Trinità–Orselina–Brione s. Minusio (Linea 2)

Lunedi–venerdi feriali ì 2701 2501 2703 2503 2705 2505 2707 2507 2709 2509 2711 2511 2713 2513 2715 Locarno, Residenza Lido 6 33 7 30 7 33 8 30 9 30 01 30 11 30 Locarno, Panorama L 6 53 7 50 7 53 8 50 9 50 01 50 11 50 Locarno, Piazza Castello 6 83 7 80 7 83 8 80 9 80 01 80 11 80 Locarno, Via della Pace 6 04 7 01 7 04 8 01 9 01 01 01 11 01 Locarno, Piazza Stazione Æ 6 24 7 21 7 24 8 21 9 21 01 21 11 21 Locarno, Piazza Stazione 6 21 6 24 7 21 8 21 9 21 01 21 11 21 Locarno, Stazione 6 71 6 74 7 71 7 74 8 74 9 74 01 74 Locarno, Via della Pace 6 91 6 94 7 91 7 94 8 94 9 94 01 94 Locarno, Piazza Castello 6 12 6 15 7 12 7 15 8 15 9 15 01 15 Locarno, Cinque Vie 6 22 6 25 7 22 7 25 8 25 9 25 01 25 Locarno, Paradiso 6 62 6 65 7 62 7 65 8 65 9 65 01 65 Monti della Trinità 6 82 6 85 7 82 7 85 8 85 9 85 01 85 Orselina, Stazione Funivia 6 03 7 00 7 03 8 00 9 00 01 00 11 00 Orselina, Posta 6 13 7 10 7 13 8 10 9 10 01 10 11 10 Orselina, Clinica S. Croce 6 23 7 20 7 23 8 20 9 20 01 20 11 20 Orselina, Chiesa 6 33 7 30 7 33 8 30 9 30 01 30 11 30 Muralto, Casa S. Agnese 6 51 6 54 7 51 8 51 9 51 01 51 11 51 Minusio, S. Martino 6 81 6 84 7 81 8 81 9 81 01 81 11 81 Minusio, Ai Foll 6 02 6 05 7 02 8 02 9 02 01 02 11 02 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 6 32 6 63 6 35 7 60 7 32 7 63 8 60 8 32 9 60 9 32 01 60 01 32 11 60 11 32

2515 2717 2517 2719 2519 2721 2521 2723 2523 2725 2525 2727 2527 Locarno, Residenza Lido 21 30 21 33 31 30 31 33 41 30 51 30 Locarno, Panorama L 21 50 21 53 31 50 31 53 41 50 51 50 Locarno, Piazza Castello 21 80 21 83 31 80 31 83 41 80 51 80 Locarno, Via della Pace 21 01 21 04 31 01 31 04 41 01 51 01 Locarno, Piazza Stazione Æ 21 21 21 24 31 21 31 24 41 21 51 21 Locarno, Piazza Stazione 21 21 21 24 31 21 41 21 51 21 Locarno, Stazione 11 74 21 01 21 74 31 71 31 74 41 74 51 74 Locarno, Via della Pace 11 94 21 21 21 94 31 91 31 94 41 94 51 94 Locarno, Piazza Castello 11 15 21 41 21 15 31 12 31 15 41 15 51 15 Locarno, Cinque Vie 11 25 21 51 21 25 31 22 31 25 41 25 51 25 Locarno, Paradiso 11 65 21 91 21 65 31 62 31 65 41 65 51 65 Monti della Trinità 11 85 21 12 21 85 31 82 31 85 41 85 51 85 Orselina, Stazione Funivia 21 00 21 32 31 00 31 03 41 00 51 00 61 00 Orselina, Posta 21 10 21 42 31 10 31 13 41 10 51 10 61 10 Orselina, Clinica S. Croce 21 20 21 52 31 20 31 23 41 20 51 20 61 20 Orselina, Chiesa 21 30 21 62 31 30 31 33 41 30 51 30 61 30 Muralto, Casa S. Agnese 21 51 21 54 31 51 41 51 51 51 Minusio, S. Martino 21 81 21 84 31 81 41 81 51 81 Minusio, Ai Foll 21 02 21 05 31 02 41 02 51 02 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 21 60 21 32 21 92 21 35 31 60 31 32 31 63 41 60 41 32 51 60 51 32 61 60

2729 2529 2731 2531 2733 2533 2735 2535 2537 2737 2739 2741 2743 Locarno, Residenza Lido 61 30 71 30 71 33 81 30 91 30 91 33 02 42 32 15 Locarno, Panorama L 61 50 71 50 71 53 81 50 91 50 91 53 02 62 32 35 Locarno, Piazza Castello 61 80 71 80 71 83 81 80 91 80 91 83 02 92 32 65 Locarno, Via della Pace 61 01 71 01 71 04 81 01 91 01 91 04 02 13 32 85 Locarno, Piazza Stazione Æ 61 21 71 21 71 24 81 21 91 21 91 24 02 33 0 00 Locarno, Piazza Stazione 61 21 71 21 71 24 81 21 91 21 91 24 0 70 Locarno, Stazione 61 74 71 71 71 74 81 71 81 74 Locarno, Via della Pace 61 94 71 91 71 94 81 91 81 94 Locarno, Piazza Castello 61 15 71 12 71 15 81 12 81 15 Locarno, Cinque Vie 61 25 71 22 71 25 81 22 81 25 Locarno, Paradiso 61 65 71 62 71 65 81 62 81 65 Monti della Trinità 61 85 71 82 71 85 81 82 81 85 Orselina, Stazione Funivia 71 00 71 03 81 00 81 03 91 00 Orselina, Posta 71 10 71 13 81 10 81 13 91 10 Orselina, Clinica S. Croce 71 20 71 23 81 20 81 23 91 20 Orselina, Chiesa 71 30 71 33 81 30 81 33 91 30 Muralto, Casa S. Agnese 61 51 71 51 71 54 81 51 91 51 91 54 0 01 Minusio, S. Martino 61 81 71 81 71 84 81 81 91 81 91 84 0 31 Minusio, Ai Foll 61 02 71 02 71 05 81 02 91 02 91 05 0 51 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 61 32 71 60 71 32 71 63 71 35 81 60 81 32 81 63 91 60 91 32 91 35 0 81 163 62.302 Brione s. Minusio–Orselina–Monti della Trinità–Locarno (Linea 2)

Lunedi–venerdi feriali Ä 2500 2700 2502 2702 2504 2704 2706 2506 2708 2508 2710 2510 2712 2512 2714 Brione s. Minusio, Chiesa 6 32 6 73 6 35 7 70 7 32 7 73 8 70 8 32 9 70 9 32 01 70 01 32 11 70 11 32 21 70 Minusio, Ai Foll 6 93 7 90 7 93 8 90 9 90 01 90 11 90 21 90 Minusio, S. Martino 6 14 7 11 7 14 8 11 9 11 01 11 11 11 21 11 Muralto, Casa S. Agnese 6 44 7 41 7 44 8 41 9 41 01 41 11 41 21 41 Orselina, Chiesa 6 62 6 65 7 62 8 62 9 62 01 62 11 62 Orselina, Clinica S. Croce 6 72 6 75 7 72 8 72 9 72 01 72 11 72 Orselina, Posta 6 82 6 85 7 82 8 82 9 82 01 82 11 82 Orselina, Stazione Funivia 6 92 6 95 7 92 8 92 9 92 01 92 11 92 Monti della Trinità 6 13 7 10 7 13 8 13 9 13 01 13 11 13 Locarno, Paradiso 6 33 7 30 7 33 8 33 9 33 01 33 11 33 Locarno, Cinque Vie 6 73 7 70 7 73 8 73 9 73 01 73 11 73 Locarno, Piazza Castello 6 93 7 90 7 93 8 93 9 93 01 93 11 93 Locarno, Via della Pace O 6 14 7 11 7 14 8 14 9 14 01 14 11 14 Locarno, Stazione 6 34 7 31 7 34 8 34 9 34 01 34 11 34 Locarno, Piazza Stazione 6 74 7 71 7 74 8 71 9 71 01 71 11 71 21 71 Locarno, Via della Pace 6 94 7 91 7 94 8 91 9 91 01 91 11 91 21 91 Locarno, Piazza Castello 6 15 7 12 7 15 8 12 9 12 01 12 11 12 21 12 Locarno, Panorama 6 45 7 42 7 45 8 42 9 42 01 42 11 42 21 42 Locarno, Residenza Lido Æ 6 75 7 72 7 75 8 72 9 72 01 72 11 72 21 72

2514 2716 2516 2718 2518 2720 2724 2520 2726 2522 2728 2524 2730 Brione s. Minusio, Chiesa 21 32 21 03 21 35 31 70 31 32 31 73 41 70 41 32 51 70 51 32 61 70 61 32 71 70 Minusio, Ai Foll 21 23 31 90 31 93 41 90 51 90 61 90 71 90 Minusio, S. Martino 21 43 31 11 31 14 41 11 51 11 61 11 71 11 Muralto, Casa S. Agnese 21 73 31 41 31 44 41 41 51 41 61 41 71 41 Orselina, Chiesa 21 62 21 65 31 62 41 62 51 62 61 62 Orselina, Clinica S. Croce 21 72 21 75 31 72 41 72 51 72 61 72 Orselina, Posta 21 82 21 85 31 82 41 82 51 82 61 82 Orselina, Stazione Funivia 21 92 21 95 31 92 41 92 51 92 61 92 Monti della Trinità 21 13 31 10 31 13 41 13 51 13 61 13 Locarno, Paradiso 21 33 31 30 31 33 41 33 51 33 61 33 Locarno, Cinque Vie 21 73 31 70 31 73 41 73 51 73 61 73 Locarno, Piazza Castello 21 93 31 90 31 93 41 93 51 93 61 93 Locarno, Via della Pace O 21 14 31 11 31 14 41 14 51 14 61 14 Locarno, Stazione 21 34 31 31 31 34 41 34 51 34 61 34 Locarno, Piazza Stazione 21 04 31 71 31 74 41 71 51 71 61 71 71 71 Locarno, Via della Pace 21 24 31 91 31 94 41 91 51 91 61 91 71 91 Locarno, Piazza Castello 21 44 31 12 31 15 41 12 51 12 61 12 71 12 Locarno, Panorama 21 74 31 42 31 45 41 42 51 42 61 42 71 42 Locarno, Residenza Lido Æ 21 05 31 72 31 75 41 72 51 72 61 72 71 72

2526 2732 2528 2734 2530 2736 2738 2532 2534 2740 2742 2536 Brione s. Minusio, Chiesa 71 32 71 73 71 35 81 70 81 32 81 73 91 70 91 32 91 35 0 81 Minusio, Ai Foll 71 93 81 90 81 93 91 90 Minusio, S. Martino 71 14 81 11 81 14 91 11 Muralto, Casa S. Agnese 71 44 81 41 81 44 91 41 Orselina, Chiesa 71 62 71 65 81 62 91 62 91 65 0 12 Orselina, Clinica S. Croce 71 72 71 75 81 72 91 72 91 75 0 22 Orselina, Posta 71 82 71 85 81 82 91 82 91 85 0 32 Orselina, Stazione Funivia 71 92 71 95 81 92 91 92 91 95 0 42 Monti della Trinità 71 13 81 10 81 13 91 13 02 10 0 62 Locarno, Paradiso 71 33 81 30 81 33 91 33 02 30 0 82 Locarno, Cinque Vie 71 73 81 70 81 73 91 73 02 70 Locarno, Piazza Castello 71 93 81 90 81 93 91 93 02 90 Locarno, Via della Pace O 71 14 81 11 81 14 91 14 02 11 Locarno, Stazione 71 34 81 31 81 34 91 34 02 31 Locarno, Piazza Stazione 71 74 81 71 81 74 91 71 02 41 32 04 Locarno, Via della Pace 71 94 81 91 81 94 91 91 02 61 32 24 Locarno, Piazza Castello 71 15 81 12 81 15 91 12 02 81 32 44 Locarno, Panorama 71 45 81 42 81 45 91 42 02 12 32 74 Locarno, Residenza Lido Æ 71 75 81 72 81 75 91 72 02 42 32 05 164 62.302 Locarno–Monti della Trinità–Orselina–Brione s. Minusio (Linea 2)

Sabato feriali ì 2501 2703 2705 2505 2507 2709 2509 2711 2511 2713 2513 2715 2515 Locarno, Residenza Lido 6 33 7 30 8 30 9 30 01 30 11 30 Locarno, Panorama 6 53 7 50 8 50 9 50 01 50 11 50 Locarno, Piazza Castello 6 83 7 80 8 80 9 80 01 80 11 80 Locarno, Via della Pace 6 04 7 01 8 01 9 01 01 01 11 01 Locarno, Piazza Stazione Æ 6 24 7 21 8 21 9 21 01 21 11 21 Locarno, Piazza Stazione 6 24 7 21 8 21 9 21 01 21 11 21 Locarno, Stazione 6 71 7 71 7 74 8 74 9 74 01 74 11 74 Locarno, Via della Pace 6 91 7 91 7 94 8 94 9 94 01 94 11 94 Locarno, Piazza Castello 6 12 7 12 7 15 8 15 9 15 01 15 11 15 Locarno, Cinque Vie 6 22 7 22 7 25 8 25 9 25 01 25 11 25 Locarno, Paradiso 6 62 7 62 7 65 8 65 9 65 01 65 11 65 Monti della Trinità 6 82 7 82 7 85 8 85 9 85 01 85 11 85 Orselina, Stazione Funivia 6 03 7 03 8 00 9 00 01 00 11 00 21 00 Orselina, Posta 6 13 7 13 8 10 9 10 01 10 11 10 21 10 Orselina, Clinica S. Croce 6 23 7 23 8 20 9 20 01 20 11 20 21 20 Orselina, Chiesa 6 33 7 33 8 30 9 30 01 30 11 30 21 30 Muralto, Casa S. Agnese 6 54 7 51 8 51 9 51 01 51 11 51 Minusio, S. Martino 6 84 7 81 8 81 9 81 01 81 11 81 Minusio, Ai Foll 6 05 7 02 8 02 9 02 01 02 11 02 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 6 63 6 35 7 32 7 63 8 60 8 32 9 60 9 32 01 60 01 32 11 60 11 32 21 60

2717 2519 2721 2723 2523 2725 2525 2727 2527 2729 2529 2731 Locarno, Residenza Lido 21 30 31 30 31 33 41 30 51 30 61 30 71 30 Locarno, Panorama 21 50 31 50 31 53 41 50 51 50 61 50 71 50 Locarno, Piazza Castello 21 80 31 80 31 83 41 80 51 80 61 80 71 80 Locarno, Via della Pace 21 01 31 01 31 04 41 01 51 01 61 01 71 01 Locarno, Piazza Stazione Æ 21 21 31 21 31 24 41 21 51 21 61 21 71 21 Locarno, Piazza Stazione 21 21 31 21 41 21 51 21 61 21 71 21 Locarno, Stazione 21 74 31 74 41 74 51 74 61 74 Locarno, Via della Pace 21 94 31 94 41 94 51 94 61 94 Locarno, Piazza Castello 21 15 31 15 41 15 51 15 61 15 Locarno, Cinque Vie 21 25 31 25 41 25 51 25 61 25 Locarno, Paradiso 21 65 31 65 41 65 51 65 61 65 Monti della Trinità 21 85 31 85 41 85 51 85 61 85 Orselina, Stazione Funivia 31 00 41 00 51 00 61 00 71 00 Orselina, Posta 31 10 41 10 51 10 61 10 71 10 Orselina, Clinica S. Croce 31 20 41 20 51 20 61 20 71 20 Orselina, Chiesa 31 30 41 30 51 30 61 30 71 30 Muralto, Casa S. Agnese 21 51 31 51 41 51 51 51 61 51 71 51 Minusio, S. Martino 21 81 31 81 41 81 51 81 61 81 71 81 Minusio, Ai Foll 21 02 31 02 41 02 51 02 61 02 71 02 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 21 32 31 60 31 32 41 60 41 32 51 60 51 32 61 60 61 32 71 60 71 32 2533 2735 2537 2737 2739 2741 2743 Locarno, Residenza Lido 81 30 91 30 91 33 02 42 32 15 Locarno, Panorama 81 50 91 50 91 53 02 62 32 35 Locarno, Piazza Castello 81 80 91 80 91 83 02 92 32 65 Locarno, Via della Pace 81 01 91 01 91 04 02 13 32 85 Locarno, Piazza Stazione Æ 81 21 91 21 91 24 02 33 0 00 Locarno, Piazza Stazione 81 21 91 21 91 24 0 70 Locarno, Stazione 71 74 81 74 Locarno, Via della Pace 71 94 81 94 Locarno, Piazza Castello 71 15 81 15 Locarno, Cinque Vie 71 25 81 25 Locarno, Paradiso 71 65 81 65 Monti della Trinità 71 85 81 85 Orselina, Stazione Funivia 81 00 91 00 Orselina, Posta 81 10 91 10 Orselina, Clinica S. Croce 81 20 91 20 Orselina, Chiesa 81 30 91 30 Muralto, Casa S. Agnese 81 51 91 51 91 54 0 01 Minusio, S. Martino 81 81 91 81 91 84 0 31 Minusio, Ai Foll 81 02 91 02 91 05 0 51 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 81 60 81 32 91 60 91 32 91 35 0 81 165

62.302 Brione s. Minusio–Orselina–Monti della Trinità–Locarno (Linea 2)

Sabato feriali Ä 2700 2502 2504 2704 2706 2506 2708 2508 2710 2510 2712 2512 2714 Brione s. Minusio, Chiesa 6 73 6 35 7 32 7 73 8 70 8 32 9 70 9 32 01 70 01 32 11 70 11 32 21 70 Minusio, Ai Foll 6 93 7 93 8 90 9 90 01 90 11 90 21 90 Minusio, S. Martino 6 14 7 14 8 11 9 11 01 11 11 11 21 11 Muralto, Casa S. Agnese 6 44 7 44 8 41 9 41 01 41 11 41 21 41 Orselina, Chiesa 6 65 7 62 8 62 9 62 01 62 11 62 Orselina, Clinica S. Croce 6 75 7 72 8 72 9 72 01 72 11 72 Orselina, Posta 6 85 7 82 8 82 9 82 01 82 11 82 Orselina, Stazione Funivia 6 95 7 92 8 92 9 92 01 92 11 92 Monti della Trinità 7 10 7 13 8 13 9 13 01 13 11 13 Locarno, Paradiso 7 30 7 33 8 33 9 33 01 33 11 33 Locarno, Cinque Vie 7 70 7 73 8 73 9 73 01 73 11 73 Locarno, Piazza Castello 7 90 7 93 8 93 9 93 01 93 11 93 Locarno, Via della Pace 7 11 7 14 8 14 9 14 01 14 11 14 Locarno, Stazione 7 31 7 34 8 34 9 34 01 34 11 34 Locarno, Piazza Stazione 6 74 7 74 8 71 9 71 01 71 11 71 21 71 Locarno, Via della Pace 6 94 7 94 8 91 9 91 01 91 11 91 21 91 Locarno, Piazza Castello 6 15 7 15 8 12 9 12 01 12 11 12 21 12 Locarno, Panorama 6 45 7 45 8 42 9 42 01 42 11 42 21 42 Locarno, Residenza Lido Æ 6 75 7 75 8 72 9 72 01 72 11 72 21 72

2514 2718 2518 2722 2724 2520 2726 2522 2728 2524 2730 2526 Brione s. Minusio, Chiesa 21 32 31 70 31 32 41 70 41 32 51 70 51 32 61 70 61 32 71 70 71 32 Minusio, Ai Foll 31 90 41 90 51 90 61 90 71 90 Minusio, S. Martino 31 11 41 11 51 11 61 11 71 11 Muralto, Casa S. Agnese 31 41 41 41 51 41 61 41 71 41 Orselina, Chiesa 21 62 31 62 41 62 51 62 61 62 71 62 Orselina, Clinica S. Croce 21 72 31 72 41 72 51 72 61 72 71 72 Orselina, Posta 21 82 31 82 41 82 51 82 61 82 71 82 Orselina, Stazione Funivia 21 92 31 92 41 92 51 92 61 92 71 92 Monti della Trinità 21 13 31 13 41 13 51 13 61 13 71 13 Locarno, Paradiso 21 33 31 33 41 33 51 33 61 33 71 33 Locarno, Cinque Vie 21 73 31 73 41 73 51 73 61 73 71 73 Locarno, Piazza Castello 21 93 31 93 41 93 51 93 61 93 71 93 Locarno, Via della Pace 21 14 31 14 41 14 51 14 61 14 71 14 Locarno, Stazione 21 34 31 34 41 34 51 34 61 34 71 34 Locarno, Piazza Stazione 31 71 31 74 41 71 51 71 61 71 71 71 Locarno, Via della Pace 31 91 31 94 41 91 51 91 61 91 71 91 Locarno, Piazza Castello 31 12 31 15 41 12 51 12 61 12 71 12 Locarno, Panorama 31 42 31 45 41 42 51 42 61 42 71 42 Locarno, Residenza Lido Æ 31 72 31 75 41 72 51 72 61 72 71 72

2734 2530 2738 2532 2534 2740 2742 2536 Brione s. Minusio, Chiesa 81 70 81 32 91 70 91 32 91 35 0 81 Minusio, Ai Foll 81 90 91 90 Minusio, S. Martino 81 11 91 11 Muralto, Casa S. Agnese 81 41 91 41 Orselina, Chiesa 81 62 91 62 91 65 0 12 Orselina, Clinica S. Croce 81 72 91 72 91 75 0 22 Orselina, Posta 81 82 91 82 91 85 0 32 Orselina, Stazione Funivia 81 92 91 92 91 95 0 42 Monti della Trinità 81 13 91 13 02 10 0 62 Locarno, Paradiso 81 33 91 33 02 30 0 82 Locarno, Cinque Vie 81 73 91 73 02 70 Locarno, Piazza Castello 81 93 91 93 02 90 Locarno, Via della Pace 81 14 91 14 02 11 Locarno, Stazione 81 34 91 34 02 31 Locarno, Piazza Stazione 81 71 91 71 02 41 32 04 Locarno, Via della Pace 81 91 91 91 02 61 32 24 Locarno, Piazza Castello 81 12 91 12 02 81 32 44 Locarno, Panorama 81 42 91 42 02 12 32 74 Locarno, Residenza Lido Æ 81 72 91 72 02 42 32 05 166 62.302 Locarno–Monti della Trinità–Orselina–Brione s. Minusio (Linea 2)

Domenica e giorni festivi ì 2703 2505 2709 2509 2713 2513 2717 2519 2725 2525 2729 2529 2733 Locarno, Residenza Lido 6 33 8 30 01 30 21 30 41 30 61 30 71 33 Locarno, Panorama 6 53 8 50 01 50 21 50 41 50 61 50 71 53 Locarno, Piazza Castello 6 83 8 80 01 80 21 80 41 80 61 80 71 83 Locarno, Via della Pace 6 04 8 01 01 01 21 01 41 01 61 01 71 04 Locarno, Piazza Stazione Æ 6 24 8 21 01 21 21 21 41 21 61 21 71 24 Locarno, Piazza Stazione 6 24 8 21 01 21 21 21 41 21 61 21 71 24 Locarno, Stazione 7 71 8 74 01 74 21 74 41 74 61 74 Locarno, Via della Pace 7 91 8 94 01 94 21 94 41 94 61 94 Locarno, Piazza Castello 7 12 8 15 01 15 21 15 41 15 61 15 Locarno, Cinque Vie 7 22 8 25 01 25 21 25 41 25 61 25 Locarno, Paradiso 7 62 8 65 01 65 21 65 41 65 61 65 Monti della Trinità 7 82 8 85 01 85 21 85 41 85 61 85 Orselina, Stazione Funivia 7 03 9 00 11 00 31 00 51 00 71 00 Orselina, Posta 7 13 9 10 11 10 31 10 51 10 71 10 Orselina, Clinica S. Croce 7 23 9 20 11 20 31 20 51 20 71 20 Orselina, Chiesa 7 33 9 30 11 30 31 30 51 30 71 30 Muralto, Casa S. Agnese 6 54 8 51 01 51 21 51 41 51 61 51 71 54 Minusio, S. Martino 6 84 8 81 01 81 21 81 41 81 61 81 71 84 Minusio, Ai Foll 6 05 8 02 01 02 21 02 41 02 61 02 71 05 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 6 35 7 63 8 32 9 60 01 32 11 60 21 32 31 60 41 32 51 60 61 32 71 60 71 35

2535 2737 2743 Locarno, Residenza Lido 91 30 32 15 Locarno, Panorama 91 50 32 35 Locarno, Piazza Castello 91 80 32 65 Locarno, Via della Pace 91 01 32 85 Locarno, Piazza Stazione Æ 91 21 0 00 Locarno, Piazza Stazione 91 21 0 70 Locarno, Stazione 81 71 Locarno, Via della Pace 81 91 Locarno, Piazza Castello 81 12 Locarno, Cinque Vie 81 22 Locarno, Paradiso 81 62 Monti della Trinità 81 82 Orselina, Stazione Funivia 81 03 Orselina, Posta 81 13 Orselina, Clinica S. Croce 81 23 Orselina, Chiesa 81 33 Muralto, Casa S. Agnese 91 51 0 01 Minusio, S. Martino 91 81 0 31 Minusio, Ai Foll 91 02 0 51 Brione s. Minusio, Chiesa Æ 81 63 91 32 0 81 Ä 2502 2704 2506 2708 2510 2712 2514 2718 2520 2726 2524 2730 2528 Brione s. Minusio, Chiesa 6 35 7 73 8 32 9 70 01 32 11 70 21 32 31 70 41 32 51 70 61 32 71 70 71 35 Minusio, Ai Foll 7 93 9 90 11 90 31 90 51 90 71 90 Minusio, S. Martino 7 14 9 11 11 11 31 11 51 11 71 11 Muralto, Casa S. Agnese 7 44 9 41 11 41 31 41 51 41 71 41 Orselina, Chiesa 6 65 8 62 01 62 21 62 41 62 61 62 71 65 Orselina, Clinica S. Croce 6 75 8 72 01 72 21 72 41 72 61 72 71 75 Orselina, Posta 6 85 8 82 01 82 21 82 41 82 61 82 71 85 Orselina, Stazione Funivia 6 95 8 92 01 92 21 92 41 92 61 92 71 95 Monti della Trinità 7 10 8 13 01 13 21 13 41 13 61 13 81 10 Locarno, Paradiso 7 30 8 33 01 33 21 33 41 33 61 33 81 30 Locarno, Cinque Vie 7 70 8 73 01 73 21 73 41 73 61 73 81 70 Locarno, Piazza Castello 7 90 8 93 01 93 21 93 41 93 61 93 81 90 Locarno, Via della Pace 7 11 8 14 01 14 21 14 41 14 61 14 81 11 Locarno, Stazione 7 31 8 34 01 34 21 34 41 34 61 34 81 31 Locarno, Piazza Stazione 7 74 9 71 11 71 31 71 51 71 71 71 Locarno, Via della Pace 7 94 9 91 11 91 31 91 51 91 71 91 Locarno, Piazza Castello 7 15 9 12 11 12 31 12 51 12 71 12 Locarno, Panorama 7 45 9 42 11 42 31 42 51 42 71 42 Locarno, Residenza Lido Æ 7 75 9 72 11 72 31 72 51 72 71 72

Ä 2736 2532 2742 2536 Brione s. Minusio, Chiesa 81 73 91 32 0 81 Minusio, Ai Foll 81 93 Minusio, S. Martino 81 14 Muralto, Casa S. Agnese 81 44 Orselina, Chiesa 91 62 0 12 Orselina, Clinica S. Croce 91 72 0 22 Orselina, Posta 91 82 0 32 Orselina, Stazione Funivia 91 92 0 42 Monti della Trinità 91 13 0 62 Locarno, Paradiso 91 33 0 82 Locarno, Cinque Vie 91 73 Locarno, Piazza Castello 91 93 Locarno, Via della Pace 91 14 Locarno, Stazione 91 34 Locarno, Piazza Stazione 81 74 32 04 Locarno, Via della Pace 81 94 32 24 Locarno, Piazza Castello 81 15 32 44 Locarno, Panorama 81 45 32 74 Locarno, Residenza Lido Æ 81 75 32 05 167  /RFDUQR²%ULVVDJR

ì            /RFDUQR6WD]LRQH "+ "+               /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å  å  å å å å  å  å  å  å å  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR å  å  å å å å  å  å  å  å å  $VFRQD3RVWD                 $VFRQD0RVFLD                 3RUWR5RQFR3RVWD                 %ULVVDJR3RVWD Æ                 %ULVVDJR3RVWD                 %ULVVDJR&R GL&DPSR Æ "+ "+              

           /RFDUQR6WD]LRQH                   ", /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å  å  å  å å  å  å  å  å å  å  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR å  å  å  å å  å  å  å  å å  å  $VFRQD3RVWD                    $VFRQD0RVFLD                   à  3RUWR5RQFR3RVWD                   à  %ULVVDJR3RVWD Æ                   à  %ULVVDJR3RVWD                   à %ULVVDJR&R GL&DPSR Æ                   ",

Ä             %ULVVDJR&R GL&DPSR "+ "+                %ULVVDJR3RVWD Æ                  %ULVVDJR3RVWD                  3RUWR5RQFR3RVWD                  $VFRQD0RVFLD                  $VFRQD3RVWD                  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR à  à  à à à à à  à à  à  à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à  à  à à à à à  à à  à  à  à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ "+ "+               

         %ULVVDJR&R GL&DPSR                 %ULVVDJR3RVWD Æ                 %ULVVDJR3RVWD                 3RUWR5RQFR3RVWD                 $VFRQD0RVFLD                 $VFRQD3RVWD               /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR à  à  à  à à  à à  à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à  à  à  à à  à à  à  à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ                 "+ /XQHGL²VDEDWRIHULDOL $WWHQ]LRQHODOLQHDQRQ 3HUWXWWHOHFRUVHLSRVWLSHU ", 1RWWLYHQHUGLVDEDWRH HVHJXHVHUYL]LRORFDOHIUD/RFDUQR FRPLWLYHHVFXROHVRQROLPLWDWLË VDEDWRGRPHQLFD 6WD]LRQHH$VFRQD%DUDJJLHULVS REEOLJDWRULRDQQXQFLDUVLDOPHQR 6DQ0DWHUQR,OVHUYL]LRORFDOHq RUHSULPD 6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH DVVLFXUDWRGDOODOLQHD )UDOOH.XUVHVLQG3OlW]HIU /RFDUQR6WD]LRQH9LDGHOOD3DFH YHGDVLO RUDULRGHOO LPSUHVD *HVHOOVFKDIWHQXQG6FKXOHQ 3LD]]D&DVWHOOR EHVFKUlQNW9RUDQPHOGXQJ $VFRQD6DQ0DWHUQR%DUDJJLH £1HVVXQWUDVSRUWRGLELFLFOHWWH PLQGHVWHQV6WXQGHQLP9RUDXV 3RVWD0RVFLD XQHUOlVVOLFK 3RUWR5RQFR$FDSXOFR5LYDEHOOD ,QIRUPD]LRQLG RUDULRLQHUHQWLOD 3RVWD&URGROR9HUEDQR UHOD]LRQH%ULVVDJR3RVWD²&DQQRELR² Ë7XWWHOHFRUVHVRORVHGLHD %ULVVDJR0LUDODJR&OLQLFD &DQQHUR²,QWUDHULWRUQRVRQR URWHOOHPDQXDOLâ +LOGHEUDQG0XQLFLSLR3RVWD RWWHQLELOLSUHVVROD9&27UDVSRUWL 3LD]]DGHO6ROH&zGL&DPSR âRSSXUH )$57/RFDUQR ZZZYFRWUDVSRUWLLW â )D[ ZZZFHQWRYDOOLFK IDUW#FHQWRYDOOLFK 168  /RFDUQR²5RQFRVRSUD$VFRQD

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL ì           6@ /RFDUQR6WD]LRQH6B               /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å å å  å å  å  å å  å  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH å å å  å å  å  å å  å  6ROGXQR6WD]LRQH å å å  å å  å  å å  å  /RVRQH3RQWH0DJJLDI å å å  å å  å  å å  å  /RVRQH3RVWD å å å å  å å  å  å å  å  $UFHJQR3RVWD6C                *UXSSDOGRFDSSHOOD                /LYXUFLR                5RQFRVRSUD$VFRQD3RVWD Æ               

Ä           6A 5RQFRVRSUD$VFRQD3RVWD                /LYXUFLR                *UXSSDOGRFDSSHOOD                $UFHJQR3RVWD                /RVRQH3RVWD6C à à à à à à  à  à  à  à  /RVRQH3RQWH0DJJLDI à à à à à  à  à  à  à  6ROGXQR6WD]LRQH à à à à à  à  à  à  à  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH à à à à à  à  à  à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à à à à à  à  à  à  à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ              

6DEDWRGRPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì           /RFDUQR6WD]LRQH \ "+             \  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å  å  å å  å  å  å  å  å å   /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH å  å  å å  å  å  å  å  å å   6ROGXQR6WD]LRQH å  å  å å  å  å  å  å  å å   /RVRQH3RQWH0DJJLDI å  å  å å  å  å  å  å  å å   /RVRQH3RVWD å  å  å å  å  å  å  å  å å   $UFHJQR3RVWD                 *UXSSDOGRFDSSHOOD                 /LYXUFLR                 5RQFRVRSUD$VFRQD3RVWD Æ \ "+             \ 

Ä           5RQFRVRSUD$VFRQD3RVWD \ "+           \ /LYXUFLR              *UXSSDOGRFDSSHOOD              $UFHJQR3RVWD              /RVRQH3RVWD à  à  à à  à  à  à à à à  /RVRQH3RQWH0DJJLDI à  à  à à  à  à  à à à à  6ROGXQR6WD]LRQH à  à  à à  à  à  à à à à  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH à  à  à à  à  à  à à à à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à  à  à à  à  à  à à à à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ \ "+           \ "+ 'RPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL 6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH 3HUWXWWHOHFRUVHLSRVWLSHU 6@ &RLQFLGHQ]DGD/RFDUQR6WD]LRQH /RFDUQR6WD]LRQH9LDGHOOD3DFH FRPLWLYHHVFXROHVRQROLPLWDWL FRQ/LQHD 3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH ËREEOLJDWRULRDQQXQFLDUVLDOPHQR 6A &RLQFLGHQ]DSHU/RFDUQR6WD]LRQH 6$QWRQLRFHQWUDOH RUHSULPD FRQ/LQHD 6ROGXQR6WD]LRQH )UDOOH.XUVHVLQG3OlW]HIU 6B 1RQDVSHWWDFRLQFLGHQ]HGLWUHQLLQ /RVRQH3RQWH0DJJLD0HUFDWR *HVHOOVFKDIWHQXQG6FKXOHQ ULWDUGR &DWWRUL$JULFROD3RVWDDL0XOLQL EHVFKUlQNW :DUWHWQLFKWDXIYHUVSlWHWH $UFHJQR3RVWD&UXJOLR 9RUDQPHOGXQJPLQGHVWHQV $QVFKOXVV]JH 5RQFRVRSUD$VFRQD*UXSSDOGR 6WXQGHQLP9RUDXVXQHUOlVVOLFK 6C ,YLDJJLDWRULGD/RFDUQRSHU &DSSHOOD%LYLR*UXSSDOGR/LYXUFLR /RVRQH3RVWDHYLYHYHUVDGHYRQR &LPLWHUR9LD%DUFRQH VRORSHU &RUVHORFDOL/RFDUQR))6²/RVRQH XVXIUXLUHGHOOHFRUVHORFDOL/RFDUQR² VFHQGHUH 3RVWD&KLHVD VRORSHU 3RVWD²$UELJR)$57 /LQHD YHGDVL /RVRQH /LQHD  VDOLUH O RUDULRGHOO LPSUHVD

£1HVVXQWUDVSRUWRGLELFLFOHWWH ä7XWWHOHFRUVH £.HLQH%HI|UGHUXQJYRQ9HORV )$57/RFDUQR â )D[ ZZZFHQWRYDOOLFK IDUW#FHQWRYDOOLFK 169  /RFDUQR²2UVHOLQD²0HUJRVFLD

ì        /RFDUQR9LDGHOOD3DFH           /RFDUQR6WD]LRQHL å å å  å å  å  å 0XUDOWR&DVD6$JQHVH           0XUDOWR/RULR           2UVHOLQD&OLQLFD9DULQL           2UVHOLQD&DVHOOH           2UVHOLQD3RVWD           2UVHOLQD&OLQLFD6&URFH           2UVHOLQD&KLHVD           %ULRQHV0LQXVLR&KLHVD           %ULRQHV0LQXVLR&DUPHOR           %ULRQHV0LQXVLR%9DO5HVD           &RQWUD&RVWD           &RQWUD3DHVH           0HUJRVFLD$L0XOLQL           0HUJRVFLD3RVWD Æ          

Ä        0HUJRVFLD3RVWD             0HUJRVFLD$L0XOLQL             &RQWUD3DHVH             &RQWUD&RVWD             %ULRQHV0LQXVLR%9DO5HVD             %ULRQHV0LQXVLR&DUPHOR             %ULRQHV0LQXVLR&KLHVD             2UVHOLQD&KLHVD             2UVHOLQD&OLQLFD6&URFH             2UVHOLQD3RVWD             2UVHOLQD&DVHOOH             2UVHOLQD&OLQLFD9DULQL             0XUDOWR/RULR             0XUDOWR&DVD6$JQHVH             /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQHO à à à  à  à  à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH Æ             6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH 0LQXVLR0RUDQGD £1HVVXQWUDVSRUWRGLELFLFOHWWH /RFDUQR9LDGHOOD3DFH6WD]LRQH %ULRQHV0LQXVLR&LPLWHUR £.HLQH%HI|UGHUXQJYRQ9HORV 0XUDOWR5HVLGHQ]D0RQWDQD&DVD &KLHVD&DUPHOR%LYLR9DO5HVD 6$JQHVH6LPSRVLR%HOODYLVWD $L)DQJKL /RULR &RQWUD&RVWD3DHVH'LJD Ì1RQDFFHVVLELOHDOOHVHGLHD 2UVHOLQD$L*HUELDO3RQWH&OLQLFD 0HUJRVFLD$L0XOLQL%LYLR URWHOOHâ 9DULQL&DVHOOH3RVWD&OLQLFD6 5LYDSLDQD%XVDGD3RVWD &URFH&DVHGLVRWWR&KLHVD

/RFDUQR²*ROLQR²,QWUDJQD²5XVVR²6SUXJD  /LQHDGHOOD9DOOH2QVHUQRQH

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL ì %HOOLQ]RQD6          /RFDUQR6 Æ                /RFDUQR6WD]LRQH           /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å å  å  å  å å  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR å å  å  å  å å  /RFDUQR&LQTXH9LH å å  å  å  å å  6ROGXQR6WD]LRQH å å  å  å  å å  /RVRQH3RQWH0DJJLDI å å  å  å  å å  /RVRQH$UELJR å å  å  å  å å  /RVRQH=DQGRQH å   å    å å  *ROLQR3RVWD           ,QWUDJQD3RQWH           &DYLJOLDQR%LYLR2QVHUQRQH           &UHVPLQR)XQLYLD           $XUHVVLR3DHVH           /RFR3DHVH           %HU]RQD 2QVHUQRQH           0RVRJQR3DHVH           5XVVRIÆ          5XVVR           &UDQD3RQWH2VFXUR           &UDQD3DHVH           9RFDJOLD           &RUEHOOD           &RPRORJQR3DHVH           6SUXJD Æ           170

Ä       6SUXJD         &RPRORJQR3DHVH         &RUEHOOD         9RFDJOLD         &UDQD3DHVH         6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH &UDQD3RQWH2VFXUR         /RFDUQR6WD]LRQH9LDGHOOD3DFH 5XVVRIÆ        3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH 6ROGXQR6WD]LRQH/RVRQH3RQWH 5XVVR         0DJJLD0HUFDWR&DWWRUL$UELJR 0RVRJQR3DHVH         =DQGRQH=DQGRQH&DPSHJJLR %HU]RQD 2QVHUQRQH         *ROLQR3RVWD3RQWH,QWUDJQD /RFR3DHVH         3RQWH&DYLJOLDQR%LYLR $XUHVVLR3DHVH         2QVHUQRQH&UHVPLQR&DVH &UHVPLQR)XQLYLD         )XQLYLD&UDWROR$XUHVVLR &DYLJOLDQR%LYLR2QVHUQRQH         5RQFKHWWR3DHVH/RFR ,QWUDJQD3RQWH         &KLHVD&623DHVH%HU]RQD *ROLQR3RVWD         2QVHUQRQH 6DOHL0RVRJQR /RVRQH=DQGRQH à à  à   à  &KLRVVR3DHVH6RWWR%DULRQH /RVRQH$UELJR à à à à à  à  5XVVR&UDQD3RQWH2VFXUR$OOH /RVRQH3RQWH0DJJLDI à à à à à  à  %ROOH3DHVH9RFDJOLD 6ROGXQR6WD]LRQH à à à à à  à  &RPRORJQR'D]LR&RUEHOOD /RFDUQR&LQTXH9LH à à à à à  à  3DHVH&DSSHOOLQR6SUXJD /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR à à à à à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à à à à à  à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ         /RFDUQR6         %HOOLQ]RQD6 Æ        

 6DEDWRIHULDOH ì %HOOLQ]RQD6         /RFDUQR6 Æ               /RFDUQR6WD]LRQH    "+      /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å å  å  å  å  å /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR å å  å  å  å  å "+ VDEDWRGDODSU²RWW /RFDUQR&LQTXH9LH å å  å  å  å  å 6ROGXQR6WD]LRQH å å  å  å  å  å 6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH /RVRQH3RQWH0DJJLDI å å  å  å  å  å /RFDUQR6WD]LRQH9LDGHOOD3DFH /RVRQH$UELJR å å  å  å  å  å 3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH /RVRQH=DQGRQH å   å    å   6ROGXQR6WD]LRQH/RVRQH3RQWH *ROLQR3RVWD          0DJJLD0HUFDWR&DWWRUL$UELJR ,QWUDJQD3RQWH          =DQGRQH=DQGRQH&DPSHJJLR *ROLQR3RVWD3RQWH,QWUDJQD &DYLJOLDQR%LYLR2QVHUQRQH          3RQWH&DYLJOLDQR%LYLR &UHVPLQR)XQLYLD          2QVHUQRQH&UHVPLQR&DVH $XUHVVLR3DHVH          )XQLYLD&UDWROR$XUHVVLR /RFR3DHVH          5RQFKHWWR3DHVH/RFR %HU]RQD 2QVHUQRQH          &KLHVD&623DHVH%HU]RQD 0RVRJQR3DHVH          2QVHUQRQH 6DOHL0RVRJQR 5XVVRIÆ         &KLRVVR3DHVH6RWWR%DULRQH 5XVVR          5XVVR&UDQD3RQWH2VFXUR$OOH &UDQD3RQWH2VFXUR          %ROOH3DHVH9RFDJOLD &UDQD3DHVH          &RPRORJQR'D]LR&RUEHOOD 9RFDJOLD          3DHVH&DSSHOOLQR6SUXJD &RUEHOOD          &RPRORJQR3DHVH          6SUXJD Æ    "+     

Ä       6SUXJD   "+       &RPRORJQR3DHVH          &RUEHOOD          9RFDJOLD          &UDQD3DHVH          a,QIRUPD]LRQH,QIRUPDWLRQ &UDQD3RQWH2VFXUR          6XWXWWHOHFRUVHLSRVWLSHUL 5XVVRIÆ         JUXSSLVRQROLPLWDWL 5XVVR          $XIDOOHQ.XUVHQVLQGGLH3OlW]H 0RVRJQR3DHVH          IU*UXSSHQEHVFKUlQNW %HU]RQD 2QVHUQRQH          /HVSODFHVSRXUOHVJURXSHVVRQW /RFR3DHVH          OLPLWpHSRXUWRXWHVOHVFRXUVHV $XUHVVLR3DHVH          *LRUQLIHVWLYLGLF 6 &UHVPLQR)XQLYLD          6WHIDQR JHQ (SLIDQLD  &DYLJOLDQR%LYLR2QVHUQRQH          DSU /XQHGuGL3DVTXD PDJ ,QWUDJQD3RQWH          )HVWDGHOODYRUR PDJ *ROLQR3RVWD          $VFHQVLRQH JLX /XQHGuGL /RVRQH=DQGRQH à    à     3HQWHFRVWH JLX &RUSXV /RVRQH$UELJR à à à   à  à  à 'RPLQL JLX 663LHWURH /RVRQH3RQWH0DJJLDI à à à   à  à  à 3DROR DJR )HVWD1D]LRQDOH  6ROGXQR6WD]LRQH à à à   à  à  à DJR $VVXQ]LRQH QRY /RFDUQR&LQTXH9LH à à à   à  à  à 2JQLVVDQWL GLF ,PPDFRODWD /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR à à à   à  à  à /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à à à   à  à  à /RFDUQR6WD]LRQH Æ   "+       /RFDUQR6           %HOOLQ]RQD6 Æ           171 /RFDUQR²*ROLQR²,QWUDJQD²5XVVR²6SUXJD  /LQHDGHOOD9DOOH2QVHUQRQH

'RPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì %HOOLQ]RQD6        /RFDUQR6 Æ             /RFDUQR6WD]LRQH         /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å å  å  å  å /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR å å  å  å  å 6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH /RFDUQR&LQTXH9LH å å  å  å  å /RFDUQR6WD]LRQH9LDGHOOD3DFH 6ROGXQR6WD]LRQH å å  å  å  å 3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH /RVRQH3RQWH0DJJLDI å å  å  å  å 6ROGXQR6WD]LRQH/RVRQH3RQWH /RVRQH$UELJR å å  å  å  å 0DJJLD0HUFDWR&DWWRUL$UELJR /RVRQH=DQGRQH å     å   =DQGRQH=DQGRQH&DPSHJJLR *ROLQR3RVWD         *ROLQR3RVWD3RQWH,QWUDJQD ,QWUDJQD3RQWH         3RQWH&DYLJOLDQR%LYLR &DYLJOLDQR%LYLR2QVHUQRQH         2QVHUQRQH&UHVPLQR&DVH &UHVPLQR)XQLYLD         )XQLYLD&UDWROR$XUHVVLR $XUHVVLR3DHVH         5RQFKHWWR3DHVH/RFR /RFR3DHVH         &KLHVD&623DHVH%HU]RQD %HU]RQD 2QVHUQRQH         2QVHUQRQH 6DOHL0RVRJQR 0RVRJQR3DHVH         &KLRVVR3DHVH6RWWR%DULRQH 5XVVRIÆ        5XVVR&UDQD3RQWH2VFXUR$OOH 5XVVR         %ROOH3DHVH9RFDJOLD &UDQD3RQWH2VFXUR         &RPRORJQR'D]LR&RUEHOOD &UDQD3DHVH         3DHVH&DSSHOOLQR6SUXJD 9RFDJOLD         &RUEHOOD         &RPRORJQR3DHVH         6SUXJD Æ        

Ä      6SUXJD         &RPRORJQR3DHVH         &RUEHOOD         a,QIRUPD]LRQH,QIRUPDWLRQ 9RFDJOLD         6XWXWWHOHFRUVHLSRVWLSHUL &UDQD3DHVH         JUXSSLVRQROLPLWDWL &UDQD3RQWH2VFXUR         $XIDOOHQ.XUVHQVLQGGLH3OlW]H 5XVVRIÆ        IU*UXSSHQEHVFKUlQNW 5XVVR         /HVSODFHVSRXUOHVJURXSHVVRQW 0RVRJQR3DHVH         OLPLWpHSRXUWRXWHVOHVFRXUVHV %HU]RQD 2QVHUQRQH         /RFR3DHVH         *LRUQLIHVWLYLGLF 6 $XUHVVLR3DHVH         6WHIDQR JHQ (SLIDQLD  &UHVPLQR)XQLYLD         DSU /XQHGuGL3DVTXD PDJ &DYLJOLDQR%LYLR2QVHUQRQH         )HVWDGHOODYRUR PDJ ,QWUDJQD3RQWH         $VFHQVLRQH JLX /XQHGuGL 3HQWHFRVWH JLX &RUSXV *ROLQR3RVWD         'RPLQL JLX 663LHWURH /RVRQH=DQGRQH à  à      3DROR DJR )HVWD1D]LRQDOH  /RVRQH$UELJR à à à  à  à  DJR $VVXQ]LRQH QRY /RVRQH3RQWH0DJJLDI à à à  à  à  2JQLVVDQWL GLF ,PPDFRODWD 6ROGXQR6WD]LRQH à à à  à  à  /RFDUQR&LQTXH9LH à à à  à  à  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR à à à  à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à à à  à  à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ         /RFDUQR6          %HOOLQ]RQD6 Æ         

/RFDUQR²7HQHUR²6RQRJQR  /LQHDGHOOD9DOOH9HU]DVFD

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL ì          7A 7A /RFDUQR9LDGHOOD3DFH "/  /RFDUQR6WD]LRQH      "+  ",  "-  ".   å  0LQXVLR3LD]]D å  å  å  å  å  å  å  å  å  7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH å  å  å  å  å  å  å  å  å  7HQHUR6WD]LRQH IÆ     "+  ",  "- ".   "/  %HOOLQ]RQD6          7HQHUR6 Æ          7HQHUR6WD]LRQH I      "+  ",  "-  ".   "/  7HQHUR3LD]]D å  å  å  å  å  å  å  å  å  *RUGROD3RVWD            6FDODWH            *RUGHPR            'LJD9HU]DVFD            %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH            9RJRUQR3DHVH            &RULSSR%LYLR            /DYHUWH]]R3DHVH      "+   "-     %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH         *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH         )UDVFR3DHVH         6RQRJQR Æ     ",  ".   "/  172

     7A 7A /RFDUQR9LDGHOOD3DFH "0 "1  "2   "+ OXQHGuYHQHUGuIHULDOLGXUDQWHOH /RFDUQR6WD]LRQH å  å  å  å  ".  YDFDQ]HVFRODVWLFKH 0LQXVLR3LD]]D å  å  å  å  å  ", PHUFROHGuQHLJLRUQLGLVFXROD 7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH å  å  å  å  å  "- OXQHGuPDUWHGuJLRYHGuHYHQHUGu 7HQHUR6WD]LRQH IÆ"0 "1  "2   ".  QHLJLRUQLGLVFXROD %HOOLQ]RQD6     ". OXQHGuYHQHUGuIHULDOLGDODSU 7HQHUR6 Æ    RWW "/ OXQHGuYHQHUGuIHULDOLGXUDQWHOH 7HQHUR6WD]LRQH I "0 "1  "2   ".  YDFDQ]HVFRODVWLFKHFRPHSXUH 7HQHUR3LD]]D å  å  å  å  å  OXQHGuHPHUFROHGuQHLJLRUQLGL *RUGROD3RVWD      VFXROD 6FDODWH      "0 PDUWHGuJLRYHGuHYHQHUGuQHL *RUGHPR      JLRUQLGLVFXROD 'LJD9HU]DVFD      "1 PDUWHGuYHQHUGuQHLJLRUQLGLVFXROD %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH      HOXQHGuYHQHUGuIHULDOLGXUDQWHOH 9RJRUQR3DHVH      YDFDQ]HVFRODVWLFKH &RULSSR%LYLR      "2 OXQHGuQHLJLRUQLGLVFXROD /DYHUWH]]R3DHVH      "3 OXQHGuYHQHUGuQHLJLRUQLGLVFXROD %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH      "4 OXQHGuYHQHUGuIHULDOLGXUDQWHOH *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH      YDFDQ]HVFRODVWLFKHHPHUFROHGuQHL )UDVFR3DHVH      JLRUQLGLVFXROD 6RQRJQR Æ "0 "1  "2   ".  7A &LUFRODYLD6FXROD0HGLD*RUGROD

Ä          7A 7A 6RQRJQR     "+  "3    ".  "4  "-   )UDVFR3DHVH               *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH               %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH               /DYHUWH]]R3DHVH               &RULSSR%LYLR               9RJRUQR3DHVH               %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH               'LJD9HU]DVFD               *RUGHPR               6FDODWH               *RUGROD3RVWD               7HQHUR3LD]]D à  à  à   à   à  à  à  à  à  7HQHUR6WD]LRQH IÆ    "+  "3    ".  "4  "-   7HQHUR6           %HOOLQ]RQD6 Æ           7HQHUR6WD]LRQH I     "+  "3    ".  "4  "-   7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH à  à  à   à   à  à  à  à  à  0LQXVLR3LD]]D à  à  à   à   à  à  à  à  à  /RFDUQR6WD]LRQH   à  à   à    à  à  à  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH Æ   "+  "3  ".  "4  "-  

6RQRJQR²7HQHUR²/RFDUQR  /LQHDGHOOD9DOOH9HU]DVFD

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL Ä   6RQRJQR  ".  )UDVFR3DHVH   *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH   %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH   /DYHUWH]]R3DHVH   &RULSSR%LYLR   9RJRUQR3DHVH   %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH   'LJD9HU]DVFD   *RUGHPR   6FDODWH   *RUGROD3RVWD   7HQHUR3LD]]D à  à  7HQHUR6WD]LRQH IÆ ".  7HQHUR6   %HOOLQ]RQD6 Æ   7HQHUR6WD]LRQH I  ".  7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH à  à  0LQXVLR3LD]]D à  à  /RFDUQR6WD]LRQH  à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH Æ ".  173

6DEDWRIHULDOH ì         /RFDUQR9LDGHOOD3DFH   /RFDUQR6WD]LRQH      #+   å  å  #+  0LQXVLR3LD]]D å  å  å  å  å  å  å  å  7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH å  å  å  å  å  å  å  å  7HQHUR6WD]LRQH IÆ     #+     #+  %HOOLQ]RQD6           7HQHUR6 Æ           7HQHUR6WD]LRQH I      #+     #+  7HQHUR3LD]]D å  å  å  å  å  å  å  å  *RUGROD3RVWD           6FDODWH           *RUGHPR           'LJD9HU]DVFD           %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH            9RJRUQR3DHVH           &RULSSR%LYLR           /DYHUWH]]R3DHVH           %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH          *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH          )UDVFR3DHVH           6RQRJQR Æ     #+     #+ 

Ä         6RQRJQR       #+     #+  )UDVFR3DHVH            *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH            %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH            /DYHUWH]]R3DHVH            &RULSSR%LYLR            9RJRUQR3DHVH            %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH            'LJD9HU]DVFD            *RUGHPR            6FDODWH            *RUGROD3RVWD            7HQHUR3LD]]D à  à  à  à  à  à  à  à  7HQHUR6WD]LRQH IÆ      #+     #+  7HQHUR6            %HOOLQ]RQD6 Æ           7HQHUR6WD]LRQH I       #+     #+  7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH à  à  à  à  à  à  à  à  0LQXVLR3LD]]D à  à  à  à  à  à  à  à  /RFDUQR6WD]LRQH   à   à  à  à   à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH Æ   #+    #+  ". OXQHGuYHQHUGuIHULDOLGDODSURWW #+ VDEDWRIHULDOHGDODSU²RWW

/RFDUQR²7HQHUR²6RQRJQR  /LQHDGHOOD9DOOH9HU]DVFD

'RPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì      

/RFDUQR9LDGHOOD3DFH #,   #, GRPHQLFDHJLRUQLIHVWLYLGDODSU² /RFDUQR6WD]LRQH     å  å  #,  RWW 0LQXVLR3LD]]D å  å  å  å  å  å  7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH å  å  å  å  å  å  6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH 7HQHUR6WD]LRQH IÆ     #,   #,  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH6WD]LRQH %HOOLQ]RQD6        0LQXVLR3LD]]D (VSODQDGH  7HQHUR6 Æ        7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH  6WD]LRQH3LD]]D  *RUGROD3RVWD 7HQHUR6WD]LRQH I     #,   #,  6FDODWH*RUGHPR'LJD 7HQHUR3LD]]D å  å  å  å  å  å  9HU]DVFD%HU]RQD 9HU]DVFD  *RUGROD3RVWD        )RQW|EELDUXVWLFL3DHVH 6FDODWH        9RJRUQR6DQW$QWRQLR3DHVHGL *RUGHPR        'HQWUR6DQ%DUWRORPHR 'LJD9HU]DVFD        &RULSSR3RQWLG%LYLR /DYHUWH]]R$L3RVV3DHVH0RQGD %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH        $TXLQR %ULRQH 9HU]DVFD 0RWWD 9RJRUQR3DHVH        &KLRVHWWR*DQQH3LHH6RWWRPXUR &RULSSR%LYLR        3DHVH$OQDVFD *HUUD /DYHUWH]]R3DHVH        9HU]DVFD 3UHGHOO3UDWR %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH        0DJJLRUH$O3RQWH3DHVH&URFH *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH        )UDVFR&DPSDJQH7RUEROD3DHVH )UDVFR3DHVH        &KLHVD&DQWRQH0RUDGL)XRUL 6RQRJQR Æ     #,   #,  0RUD 6RQRJQR 174

Ä      

6RQRJQR      #,   #,  #, GRPHQLFDHJLRUQLIHVWLYLGDODSU² )UDVFR3DHVH         RWW *HUUD 9HU]DVFD 3DHVH         %ULRQH 9HU]DVFD 3DHVH         /DYHUWH]]R3DHVH         &RULSSR%LYLR         IHUPDWDVRORSHUVDOLUHLQ 9RJRUQR3DHVH         GLUH]LRQHGL6RQRJQRIHUPDWDVROR %HU]RQD 9HU]DVFD 3DHVH         SHUVFHQGHUHLQGLUH]LRQHGL 'LJD9HU]DVFD         /RFDUQR *RUGHPR         6FDODWH         *RUGROD3RVWD         *LRUQLIHVWLYLGLF 6 7HQHUR3LD]]D à  à  à  à  à  à  6WHIDQR JHQ (SLIDQLD  7HQHUR6WD]LRQH         DSU /XQHGuGL3DVTXD PDJ IÆ #, #, )HVWDGHOODYRUR PDJ 7HQHUR6        $VFHQVLRQH JLX /XQHGuGL %HOOLQ]RQD6 Æ        3HQWHFRVWH JLX &RUSXV 'RPLQL JLX 663LHWURH 7HQHUR6WD]LRQH I      #,   #,  3DROR DJR )HVWD1D]LRQDOH  7HQHUR&HQWUR&RPPHUFLDOH à  à  à  à  à  à  DJR $VVXQ]LRQH QRY 0LQXVLR3LD]]D à  à  à  à  à  à  2JQLVVDQWL GLF ,PPDFRODWD /RFDUQR6WD]LRQH    à  #,   à   /RFDUQR9LDGHOOD3DFH Æ  #, 

 /RFDUQR²%LJQDVFR²&DYHUJQR

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL ì %HOOLQ]RQD                   /RFDUQR Æ                               /RFDUQR6WD]LRQH                    /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å å å å å  å  å  å å  å  å  å  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH å å å å å  å  å  å å  å  å  å  6ROGXQR6WD]LRQH å å å å å  å  å  å å  å  å  å  3RQWH%UROOD6WD]LRQHN                    $YHJQR3DHVH                    *RUGHYLR                    5RQFKLQL3DHVH                    $XULJHQR0RJKHJQR                    0DJJLDFHQWUR                    /RGDQR                    &RJOLR                    *LXPDJOLR                    6RPHR                    5LYHR3DHVH                    &HYLR&HQWUR                    &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH                    %LJQDVFR3RVWD                    &DYHUJQR3DHVH Æ                   

%HOOLQ]RQD            /RFDUQR Æ                   /RFDUQR6WD]LRQH "+        ", "- /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å   å  å  å å å  å  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH å   å  å  å å å  å  6ROGXQR6WD]LRQH å   å  å  å å å  å  3RQWH%UROOD6WD]LRQHN           $YHJQR3DHVH           *RUGHYLR           5RQFKLQL3DHVH           $XULJHQR0RJKHJQR           0DJJLDFHQWUR           /RGDQR           &RJOLR           *LXPDJOLR           6RPHR           5LYHR3DHVH           &HYLR&HQWUR           &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH           %LJQDVFR3RVWD           &DYHUJQR3DHVH Æ "+        ", "- 175

Ä            &DYHUJQR3DHVH              %LJQDVFR3RVWD               &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH               &HYLR&HQWUR               5LYHR3DHVH               6RPHR               *LXPDJOLR               &RJOLR               /RGDQR               0DJJLDFHQWUR               $XULJHQR0RJKHJQR               5RQFKLQL3DHVH               *RUGHYLR               $YHJQR3DHVH               3RQWH%UROOD6WD]LRQH               6ROGXQR6WD]LRQH à à à à à à à  à  à  à à /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH à à à à à à à  à  à  à à /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à à à à à à à  à  à  à à /RFDUQR6WD]LRQH Æ               /RFDUQR                %HOOLQ]RQD Æ                "+ RGDO²GLFJHQ²IHE ", /XQHGL²*LRYHGLIHULDOL PDU²DSUDSU²JLXDJR² "- [\VDOYRJHQ RWWQRY²GLFVDOYRPDJ

 &DYHUJQR²%LJQDVFR²/RFDUQR

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL Ä         &DYHUJQR3DHVH             "/  "-  %LJQDVFR3RVWD                 &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH                 &HYLR&HQWUR                 5LYHR3DHVH                 6RPHR                 *LXPDJOLR                 &RJOLR                 /RGDQR                 0DJJLDFHQWUR                 $XULJHQR0RJKHJQR                 5RQFKLQL3DHVH                 *RUGHYLR                $YHJQR3DHVH                3RQWH%UROOD6WD]LRQH                6ROGXQR6WD]LRQH à  à  à  à  à  à  à   à  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH à  à  à  à  à  à  à   à  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à  à  à  à  à  à  à   à  /RFDUQR6WD]LRQH Æ             "/  "-  /RFDUQR   ".              %HOOLQ]RQD Æ   ".             

6DEDWRGRPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì %HOOLQ]RQD                   /RFDUQR Æ                              /RFDUQR6WD]LRQH                   /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å å å å  å  å  å  å  å å  å  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH å å å å  å  å  å  å  å å  å  6ROGXQR6WD]LRQH å å å å  å  å  å  å  å å  å  3RQWH%UROOD6WD]LRQH                   $YHJQR3DHVH                   *RUGHYLR                   5RQFKLQL3DHVH                   $XULJHQR0RJKHJQR                   0DJJLDFHQWUR                    /RGDQR                    &RJOLR                    *LXPDJOLR                    6RPHR                    5LYHR3DHVH                    &HYLR&HQWUR                    &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH                    %LJQDVFR3RVWD                    &DYHUJQR3DHVH Æ                    176

%HOOLQ]RQD         /RFDUQR Æ              /RFDUQR6WD]LRQH         /RFDUQR9LDGHOOD3DFH å  å  å  å å "- [\VDOYRJHQ /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH å  å  å  å å  6ROGXQR6WD]LRQH         ". RGDOGLF²JLXOXJ²GLF å å å å å QRQFKpJHQDSUVDOYRJHQ 3RQWH%UROOD6WD]LRQH         PDJJLXDJRQRY $YHJQR3DHVH         "/ /XQHGL²*LRYHGLIHULDOL *RUGHYLR         5RQFKLQL3DHVH         $XULJHQR0RJKHJQR         0DJJLDFHQWUR         /RGDQR         &RJOLR         *LXPDJOLR         6RPHR         5LYHR3DHVH         &HYLR&HQWUR         &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH         %LJQDVFR3RVWD         &DYHUJQR3DHVH Æ        

 &DYHUJQR²%LJQDVFR²/RFDUQR

6DEDWRGRPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL Ä            &DYHUJQR3DHVH                 %LJQDVFR3RVWD                 &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH                 &HYLR&HQWUR                 5LYHR3DHVH                 6RPHR                 *LXPDJOLR                 &RJOLR                 /RGDQR                 0DJJLDFHQWUR                 $XULJHQR0RJKHJQR                 5RQFKLQL3DHVH                 *RUGHYLR                 $YHJQR3DHVH                  3RQWH%UROOD6WD]LRQH                  6ROGXQR6WD]LRQH à à à à  à  à  à  à  à  à à /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH à à à à  à  à  à  à  à  à à /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à à à à  à  à  à  à  à  à à /RFDUQR6WD]LRQH Æ                  /RFDUQR                  %HOOLQ]RQD Æ                 

     &DYHUJQR3DHVH           "0 \]]WQRQFKpGLF %LJQDVFR3RVWD           JHQDSUPDJ &HYLR5HVLGHQ]D%HWXOOH           JLXDJR &HYLR&HQWUR           QRYGLF 5LYHR3DHVH           6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH 6RPHR           /RFDUQR6WD]LRQH9LDGHOOD3DFH *LXPDJOLR           3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH 6$QWRQLRFHQWUDOH &RJOLR           6ROGXQR6WD]LRQH /RGDQR           3RQWH%UROOD6WD]LRQH 0DJJLDFHQWUR           $YHJQRGLIXRUL3DHVH*URWWL $XULJHQR0RJKHJQR           *RUGHYLR 5RQFKLQL3DHVH           5RQFKLQL3DHVH *RUGHYLR          $XULJHQR0RJKHJQR 0DJJLD&HQWUR2VSHGDOH VROR $YHJQR3DHVH          SHUFRUVHDVFHQGHQWL /RGDQR 3RQWH%UROOD6WD]LRQH          &RJOLR*LXPDJOLR6RPHR 6ROGXQR6WD]LRQH à  à  à  à  à 5LYHR&KLHVD3DHVH /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH à  à  à  à  à &HYLR9LVOHWWR%RVFLROL&HQWUR /RFDUQR9LDGHOOD3DFH à  à  à  à  à &HQWUR6FRODVWLFR2VSHGDOH /RFDUQR6WD]LRQH Æ          %LJQDVFR3RVWD9LQJHUD VROR SHUFRUVHDVFHQGHQWLHVRORSHU /RFDUQR         "0 VFHQGHUH %HOOLQ]RQD Æ         "0 &DYHUJQR3RVWD 177 62.311 Locarno–Cugnasco–Bellinzona

Lunedi–venerdi feriali ì 1802 1804 1806 1808 1810 1812 1814 1816 1818 1820 1822 1824 1826 Locarno, Palazzetto Fevi 5 03 6 00 6 03 7 00 7 03 8 03 9 03 01 03 11 03 21 00 21 03 31 00 31 03 Locarno, Via della Pace 5 53 6 50 6 53 7 50 7 53 8 53 9 53 01 53 11 53 21 50 21 53 31 50 31 53 Locarno, Piazza Stazione 5 83 6 80 6 83 7 80 7 83 8 83 9 83 01 83 11 83 21 80 21 83 31 80 31 83 Minusio, Scuole Medie 5 24 6 21 6 24 7 21 7 24 8 24 9 24 01 24 11 24 21 21 21 24 31 21 31 24 Tenero, Piazza 5 64 6 61 6 64 7 61 7 64 8 64 9 64 01 64 11 64 21 61 21 64 31 61 31 64 Gordola, Municipio 5 74 6 71 6 74 7 71 7 74 8 74 9 74 01 74 11 74 21 71 21 74 31 71 31 74 Gordola, Gaggiole 5 94 6 91 6 94 7 91 7 94 8 94 9 94 01 94 11 94 21 91 21 94 31 91 31 94 Riazzino, Stazione 5 35 6 32 6 35 7 32 7 35 8 35 9 35 01 35 11 35 21 32 21 35 31 32 31 35 Riazzino, Scuole 5 45 6 42 6 45 7 42 7 45 8 45 9 45 01 45 11 45 21 42 21 45 31 42 31 45 Gerra Piano, Paese 5 65 6 62 6 65 7 62 7 65 8 65 9 65 01 65 11 65 21 62 21 65 31 62 31 65 Cugnasco, Posta 5 75 6 72 6 75 7 72 7 75 8 75 9 75 01 75 11 75 21 72 21 75 31 72 31 75 Gudo, Progero 5 95 6 92 6 95 7 92 7 95 8 95 9 95 01 95 11 95 21 92 21 95 31 92 31 95 Gudo, Chiesa 6 00 6 03 7 00 7 03 8 00 9 00 01 00 11 00 21 00 21 03 31 00 31 03 41 00 Sementina, Motto 6 20 6 23 7 20 7 23 8 20 9 20 01 20 11 20 21 20 21 23 31 20 31 23 41 20 Sementina, Via Cantonale 6 50 6 53 7 50 7 53 8 50 9 50 01 50 11 50 21 50 21 53 31 50 31 53 41 50 Monte Carasso, Cunvént 6 60 6 63 7 60 7 63 8 60 9 60 01 60 11 60 21 60 21 63 31 60 31 63 41 60 Bellinzona, Viale Franscini 6 01 6 04 7 01 7 04 8 01 9 01 01 01 11 01 21 01 21 04 31 01 31 04 41 01 Bellinzona, Via Henri Guisan 6 41 6 44 7 41 7 44 8 41 9 41 01 41 11 41 21 41 21 44 31 41 31 44 41 41 Bellinzona, Piazzale Stazione KÆ 6 22 6 25 7 22 7 25 8 22 9 22 01 22 11 22 21 22 21 25 31 22 31 25 41 22

1828 1830 1832 1834 1836 1838 1840 1842 1844 1846 1848 1850 Locarno, Palazzetto Fevi 41 03 51 03 61 00 61 03 71 00 71 03 81 00 81 03 91 00 02 03 22 54 0 94 Locarno, Via della Pace 41 53 51 53 61 50 61 53 71 50 71 53 81 50 81 53 91 50 02 53 22 05 0 45 Locarno, Piazza Stazione 41 83 51 83 61 80 61 83 71 80 71 83 81 80 81 83 91 80 02 83 22 35 0 75 Minusio, Scuole Medie 41 24 51 24 61 21 61 24 71 21 71 24 81 21 81 24 91 21 02 24 22 75 1 10 Tenero, Piazza 41 64 51 64 61 61 61 64 71 61 71 64 81 61 81 64 91 61 02 64 32 10 1 50 Gordola, Municipio 41 74 51 74 61 71 61 74 71 71 71 74 81 71 81 74 91 71 02 74 32 20 1 60 Gordola, Gaggiole 41 94 51 94 61 91 61 94 71 91 71 94 81 91 81 94 91 91 02 94 32 40 1 80 Riazzino, Stazione 41 35 51 35 61 32 61 35 71 32 71 35 81 32 81 35 91 32 02 35 32 80 1 21 Riazzino, Scuole 41 45 51 45 61 42 61 45 71 42 71 45 81 42 81 45 91 42 02 45 32 90 1 31 Gerra Piano, Paese 41 65 51 65 61 62 61 65 71 62 71 65 81 62 81 65 91 62 02 65 32 11 1 51 Cugnasco, Posta 41 75 51 75 61 72 61 75 71 72 71 75 81 72 81 75 91 72 02 75 32 21 1 61 Gudo, Progero 41 95 51 95 61 92 61 95 71 92 71 95 81 92 81 95 91 92 02 95 32 41 1 81 Gudo, Chiesa 51 00 61 00 61 03 71 00 71 03 81 00 81 03 91 00 91 03 12 00 32 51 1 91 Sementina, Motto 51 20 61 20 61 23 71 20 71 23 81 20 81 23 91 20 91 23 12 20 32 71 1 12 Sementina, Via Cantonale 51 50 61 50 61 53 71 50 71 53 81 50 81 53 91 50 91 53 12 50 32 02 1 42 Monte Carasso, Cunvént 51 60 61 60 61 63 71 60 71 63 81 60 81 63 91 60 91 63 12 60 32 12 1 52 Bellinzona, Viale Franscini 51 01 61 01 61 04 71 01 71 04 81 01 81 04 91 01 91 04 12 01 32 52 1 92 Bellinzona, Via Henri Guisan 51 41 61 41 61 44 71 41 71 44 81 41 81 44 91 41 91 44 12 41 32 92 1 33 Bellinzona, Piazzale Stazione KÆ 51 22 61 22 61 25 71 22 71 25 81 22 81 25 91 22 91 25 12 22 32 73 1 14

Ä 1801 1803 1805 1807 1809 1811 1813 1815 1817 1819 1821 1823 1825 6@ Bellinzona, Piazzale Stazione 5 43 6 40 6 43 7 40 7 43 "+7 45 8 43 9 43 01 43 11 43 21 40 21 43 31 40 Bellinzona, Via Pellandini 5 53 6 50 6 53 7 50 7 53 7 55 8 53 9 53 01 53 11 53 21 50 21 53 31 50 Monte Carasso, Cunvént 5 14 6 11 6 14 7 11 7 14 8 10 8 14 9 14 01 14 11 14 21 11 21 14 31 11 Sementina, Via Cantonale 5 24 6 21 6 24 7 21 7 24 8 20 8 24 9 24 01 24 11 24 21 21 21 24 31 21 Sementina, Motto 5 54 6 51 6 54 7 51 7 54 8 50 8 54 9 54 01 54 11 54 21 51 21 54 31 51 Gudo, Chiesa 5 74 6 71 6 74 7 71 7 74 8 70 8 74 9 74 01 74 11 74 21 71 21 74 31 71 Gudo, Progero 5 84 6 81 6 84 7 81 7 84 8 80 8 84 9 84 01 84 11 84 21 81 21 84 31 81 Cugnasco, Posta 5 15 6 12 6 15 7 12 7 15 8 11 8 15 9 15 01 15 11 15 21 12 21 15 31 12 Gerra Piano, Paese 5 25 6 22 6 25 7 22 7 25 8 21 8 25 9 25 01 25 11 25 21 22 21 25 31 22 Riazzino, Scuole 5 45 6 42 6 45 7 42 7 45 8 41 8 45 9 45 01 45 11 45 21 42 21 45 31 42 Riazzino, Stazione 5 65 6 62 6 65 7 62 7 65 8 61 8 65 9 65 01 65 11 65 21 62 21 65 31 62 Gordola, Gaggiole 5 95 6 92 6 95 7 92 7 95 8 91 8 95 9 95 01 95 11 95 21 92 21 95 31 92 Gordola, Municipio 6 10 6 13 7 10 7 13 8 10 8 12 9 10 01 10 11 10 21 10 21 13 31 10 31 13 Tenero, Piazza 6 20 6 23 7 20 7 23 8 20 "+8 22 9 20 01 20 11 20 21 20 21 23 31 20 31 23 Minusio, Scuole Medie 6 60 6 63 7 60 7 63 8 60 9 60 01 60 11 60 21 60 21 63 31 60 31 63 Locarno, Piazza Stazione 6 31 6 34 7 31 7 34 8 31 9 31 01 31 11 31 21 31 21 34 31 31 31 34 Locarno, Via della Pace 6 51 6 54 7 51 7 54 8 51 9 51 01 51 11 51 21 51 21 54 31 51 31 54 Locarno, Palazzetto Fevi Æ 6 32 6 35 7 32 7 35 8 32 9 32 01 32 11 32 21 32 21 35 31 32 31 35 "+ lunedì-venerdì nei giorni di scuola 6@ A richiesta, la corsa prosegue fino a Tenero, Stazione 178 62.311 Bellinzona–Cugnasco–Locarno

Lunedi–venerdi feriali Ä 1827 1829 1831 1833 1835 1837 1839 1841 1843 1845 1847 1849 1851 Bellinzona, Piazzale Stazione 31 43 41 43 51 43 61 40 61 43 71 40 71 43 81 40 81 43 91 40 91 43 12 43 32 04 Bellinzona, Via Pellandini 31 53 41 53 51 53 61 50 61 53 71 50 71 53 81 50 81 53 91 50 91 53 12 53 32 14 Monte Carasso, Cunvént 31 14 41 14 51 14 61 11 61 14 71 11 71 14 81 11 81 14 91 11 91 14 12 14 32 74 Sementina, Via Cantonale 31 24 41 24 51 24 61 21 61 24 71 21 71 24 81 21 81 24 91 21 91 24 12 24 32 84 Sementina, Motto 31 54 41 54 51 54 61 51 61 54 71 51 71 54 81 51 81 54 91 51 91 54 12 54 32 15 Gudo, Chiesa 31 74 41 74 51 74 61 71 61 74 71 71 71 74 81 71 81 74 91 71 91 74 12 74 32 35 Gudo, Progero 31 84 41 84 51 84 61 81 61 84 71 81 71 84 81 81 81 84 91 81 91 84 12 84 32 45 Cugnasco, Posta 31 15 41 15 51 15 61 12 61 15 71 12 71 15 81 12 81 15 91 12 91 15 12 15 32 75 Gerra Piano, Paese 31 25 41 25 51 25 61 22 61 25 71 22 71 25 81 22 81 25 91 22 91 25 12 25 32 85 Riazzino, Scuole 31 45 41 45 51 45 61 42 61 45 71 42 71 45 81 42 81 45 91 42 91 45 12 45 0 00 Riazzino, Stazione 31 65 41 65 51 65 61 62 61 65 71 62 71 65 81 62 81 65 91 62 91 65 12 65 0 20 Gordola, Gaggiole 31 95 41 95 51 95 61 92 61 95 71 92 71 95 81 92 81 95 91 92 91 95 12 95 0 50 Gordola, Municipio 41 10 51 10 61 10 61 13 71 10 71 13 81 10 81 13 91 10 91 13 02 10 22 10 0 70 Tenero, Piazza 41 20 51 20 61 20 61 23 71 20 71 23 81 20 81 23 91 20 91 23 02 20 22 20 0 80 Minusio, Scuole Medie 41 60 51 60 61 60 61 63 71 60 71 63 81 60 81 63 91 60 91 63 02 60 22 60 0 21 Locarno, Piazza Stazione 41 31 51 31 61 31 61 34 71 31 71 34 81 31 81 34 91 31 91 34 02 31 22 31 0 91 Locarno, Via della Pace 41 51 51 51 61 51 61 54 71 51 71 54 81 51 81 54 91 51 91 54 02 51 22 51 0 12 Locarno, Palazzetto Fevi Æ 41 32 51 32 61 32 61 35 71 32 71 35 81 32 81 35 91 32 91 35 02 32 22 32 0 92

Sabato feriale ì 1802 1806 1810 1812 1814 1816 1818 1822 1826 1828 1830 1834 Locarno, Palazzetto Fevi 5 03 6 03 7 03 8 03 9 03 01 03 11 03 21 03 31 03 41 03 51 03 61 03 Locarno, Via della Pace 5 53 6 53 7 53 8 53 9 53 01 53 11 53 21 53 31 53 41 53 51 53 61 53 Locarno, Piazza Stazione 5 83 6 83 7 83 8 83 9 83 01 83 11 83 21 83 31 83 41 83 51 83 61 83 Minusio, Scuole Medie 5 24 6 24 7 24 8 24 9 24 01 24 11 24 21 24 31 24 41 24 51 24 61 24 Tenero, Piazza 5 64 6 64 7 64 8 64 9 64 01 64 11 64 21 64 31 64 41 64 51 64 61 64 Gordola, Municipio 5 74 6 74 7 74 8 74 9 74 01 74 11 74 21 74 31 74 41 74 51 74 61 74 Gordola, Gaggiole 5 94 6 94 7 94 8 94 9 94 01 94 11 94 21 94 31 94 41 94 51 94 61 94 Riazzino, Stazione 5 35 6 35 7 35 8 35 9 35 01 35 11 35 21 35 31 35 41 35 51 35 61 35 Riazzino, Scuole 5 45 6 45 7 45 8 45 9 45 01 45 11 45 21 45 31 45 41 45 51 45 61 45 Gerra Piano, Paese 5 65 6 65 7 65 8 65 9 65 01 65 11 65 21 65 31 65 41 65 51 65 61 65 Cugnasco, Posta 5 75 6 75 7 75 8 75 9 75 01 75 11 75 21 75 31 75 41 75 51 75 61 75 Gudo, Progero 5 95 6 95 7 95 8 95 9 95 01 95 11 95 21 95 31 95 41 95 51 95 61 95 Gudo, Chiesa 6 00 7 00 8 00 9 00 01 00 11 00 21 00 31 00 41 00 51 00 61 00 71 00 Sementina, Motto 6 20 7 20 8 20 9 20 01 20 11 20 21 20 31 20 41 20 51 20 61 20 71 20 Sementina, Via Cantonale 6 50 7 50 8 50 9 50 01 50 11 50 21 50 31 50 41 50 51 50 61 50 71 50 Monte Carasso, Cunvént 6 60 7 60 8 60 9 60 01 60 11 60 21 60 31 60 41 60 51 60 61 60 71 60 Bellinzona, Viale Franscini 6 01 7 01 8 01 9 01 01 01 11 01 21 01 31 01 41 01 51 01 61 01 71 01 Bellinzona, Via Henri Guisan 6 41 7 41 8 41 9 41 01 41 11 41 21 41 31 41 41 41 51 41 61 41 71 41 Bellinzona, Piazzale Stazione KÆ 6 22 7 22 8 22 9 22 01 22 11 22 21 22 31 22 41 22 51 22 61 22 71 22

1838 1842 1846 1848 1850 Locarno, Palazzetto Fevi 71 03 81 03 02 03 22 54 0 94 Locarno, Via della Pace 71 53 81 53 02 53 22 05 0 45 Locarno, Piazza Stazione 71 83 81 83 02 83 22 35 0 75 Minusio, Scuole Medie 71 24 81 24 02 24 22 75 1 10 Tenero, Piazza 71 64 81 64 02 64 32 10 1 50 Gordola, Municipio 71 74 81 74 02 74 32 20 1 60 Gordola, Gaggiole 71 94 81 94 02 94 32 40 1 80 Riazzino, Stazione 71 35 81 35 02 35 32 80 1 21 Riazzino, Scuole 71 45 81 45 02 45 32 90 1 31 Gerra Piano, Paese 71 65 81 65 02 65 32 11 1 51 Cugnasco, Posta 71 75 81 75 02 75 32 21 1 61 Gudo, Progero 71 95 81 95 02 95 32 41 1 81 Gudo, Chiesa 81 00 91 00 12 00 32 51 1 91 Sementina, Motto 81 20 91 20 12 20 32 71 1 12 Sementina, Via Cantonale 81 50 91 50 12 50 32 02 1 42 Monte Carasso, Cunvént 81 60 91 60 12 60 32 12 1 52 Bellinzona, Viale Franscini 81 01 91 01 12 01 32 52 1 92 Bellinzona, Via Henri Guisan 81 41 91 41 12 41 32 92 1 33 Bellinzona, Piazzale Stazione KÆ 81 22 91 22 12 22 32 73 1 14 179 62.311 Bellinzona–Cugnasco–Locarno

Sabato feriale Ä 1801 1805 1809 1813 1815 1817 1819 1823 1827 1829 1831 1835 Bellinzona, Piazzale Stazione 5 43 6 43 7 43 8 43 9 43 01 43 11 43 21 43 31 43 41 43 51 43 61 43 Bellinzona, Via Pellandini 5 53 6 53 7 53 8 53 9 53 01 53 11 53 21 53 31 53 41 53 51 53 61 53 Monte Carasso, Cunvént 5 14 6 14 7 14 8 14 9 14 01 14 11 14 21 14 31 14 41 14 51 14 61 14 Sementina, Via Cantonale 5 24 6 24 7 24 8 24 9 24 01 24 11 24 21 24 31 24 41 24 51 24 61 24 Sementina, Motto 5 54 6 54 7 54 8 54 9 54 01 54 11 54 21 54 31 54 41 54 51 54 61 54 Gudo, Chiesa 5 74 6 74 7 74 8 74 9 74 01 74 11 74 21 74 31 74 41 74 51 74 61 74 Gudo, Progero 5 84 6 84 7 84 8 84 9 84 01 84 11 84 21 84 31 84 41 84 51 84 61 84 Cugnasco, Posta 5 15 6 15 7 15 8 15 9 15 01 15 11 15 21 15 31 15 41 15 51 15 61 15 Gerra Piano, Paese 5 25 6 25 7 25 8 25 9 25 01 25 11 25 21 25 31 25 41 25 51 25 61 25 Riazzino, Scuole 5 45 6 45 7 45 8 45 9 45 01 45 11 45 21 45 31 45 41 45 51 45 61 45 Riazzino, Stazione 5 65 6 65 7 65 8 65 9 65 01 65 11 65 21 65 31 65 41 65 51 65 61 65 Gordola, Gaggiole 5 95 6 95 7 95 8 95 9 95 01 95 11 95 21 95 31 95 41 95 51 95 61 95 Gordola, Municipio 6 10 7 10 8 10 9 10 01 10 11 10 21 10 31 10 41 10 51 10 61 10 71 10 Tenero, Piazza 6 20 7 20 8 20 9 20 01 20 11 20 21 20 31 20 41 20 51 20 61 20 71 20 Minusio, Scuole Medie 6 60 7 60 8 60 9 60 01 60 11 60 21 60 31 60 41 60 51 60 61 60 71 60 Locarno, Piazza Stazione 6 31 7 31 8 31 9 31 01 31 11 31 21 31 31 31 41 31 51 31 61 31 71 31 Locarno, Via della Pace 6 51 7 51 8 51 9 51 01 51 11 51 21 51 31 51 41 51 51 51 61 51 71 51 Locarno, Palazzetto Fevi Æ 6 32 7 32 8 32 9 32 01 32 11 32 21 32 31 32 41 32 51 32 61 32 71 32

1839 1843 1847 1849 1851 Bellinzona, Piazzale Stazione 71 43 81 43 91 43 12 43 32 04 Bellinzona, Via Pellandini 71 53 81 53 91 53 12 53 32 14 Monte Carasso, Cunvént 71 14 81 14 91 14 12 14 32 74 Sementina, Via Cantonale 71 24 81 24 91 24 12 24 32 84 Sementina, Motto 71 54 81 54 91 54 12 54 32 15 Gudo, Chiesa 71 74 81 74 91 74 12 74 32 35 Gudo, Progero 71 84 81 84 91 84 12 84 32 45 Cugnasco, Posta 71 15 81 15 91 15 12 15 32 75 Gerra Piano, Paese 71 25 81 25 91 25 12 25 32 85 Riazzino, Scuole 71 45 81 45 91 45 12 45 0 00 Riazzino, Stazione 71 65 81 65 91 65 12 65 0 20 Gordola, Gaggiole 71 95 81 95 91 95 12 95 0 50 Gordola, Municipio 81 10 91 10 02 10 22 10 0 70 Tenero, Piazza 81 20 91 20 02 20 22 20 0 80 Minusio, Scuole Medie 81 60 91 60 02 60 22 60 0 21 Locarno, Piazza Stazione 81 31 91 31 02 31 22 31 0 91 Locarno, Via della Pace 81 51 91 51 02 51 22 51 0 12 Locarno, Palazzetto Fevi Æ 81 32 91 32 02 32 22 32 0 92

Domenica e giorni festivi ì 1812 1816 1822 1828 1834 1842 1846 1848 1850

Locarno, Palazzetto Fevi 8 03 01 03 21 03 41 03 61 03 81 03 02 03 22 54 0 94 Locarno, Via della Pace 8 53 01 53 21 53 41 53 61 53 81 53 02 53 22 05 0 45 Locarno, Piazza Stazione 8 83 01 83 21 83 41 83 61 83 81 83 02 83 22 35 0 75 Minusio, Scuole Medie 8 24 01 24 21 24 41 24 61 24 81 24 02 24 22 75 1 10 Tenero, Piazza 8 64 01 64 21 64 41 64 61 64 81 64 02 64 32 10 1 50 Gordola, Municipio 8 74 01 74 21 74 41 74 61 74 81 74 02 74 32 20 1 60 Gordola, Gaggiole 8 94 01 94 21 94 41 94 61 94 81 94 02 94 32 40 1 80 Riazzino, Stazione 8 35 01 35 21 35 41 35 61 35 81 35 02 35 32 80 1 21 Riazzino, Scuole 8 45 01 45 21 45 41 45 61 45 81 45 02 45 32 90 1 31 Gerra Piano, Paese 8 65 01 65 21 65 41 65 61 65 81 65 02 65 32 11 1 51 Cugnasco, Posta 8 75 01 75 21 75 41 75 61 75 81 75 02 75 32 21 1 61 Gudo, Progero 8 95 01 95 21 95 41 95 61 95 81 95 02 95 32 41 1 81 Gudo, Chiesa 9 00 11 00 31 00 51 00 71 00 91 00 12 00 32 51 1 91 Sementina, Motto 9 20 11 20 31 20 51 20 71 20 91 20 12 20 32 71 1 12 Sementina, Via Cantonale 9 50 11 50 31 50 51 50 71 50 91 50 12 50 32 02 1 42 Monte Carasso, Cunvént 9 60 11 60 31 60 51 60 71 60 91 60 12 60 32 12 1 52 Bellinzona, Viale Franscini 9 01 11 01 31 01 51 01 71 01 91 01 12 01 32 52 1 92 Bellinzona, Via Henri Guisan 9 41 11 41 31 41 51 41 71 41 91 41 12 41 32 92 1 33 Bellinzona, Piazzale Stazione KÆ 9 22 11 22 31 22 51 22 71 22 91 22 12 22 32 73 1 14 180 62.311 Bellinzona–Cugnasco–Locarno

Domenica e giorni festivi Ä 1809 1815 1819 1827 1831 1839 1847 1849 1851 Bellinzona, Piazzale Stazione 7 43 9 43 11 43 31 43 51 43 71 43 91 43 12 43 32 04 Bellinzona, Via Pellandini 7 53 9 53 11 53 31 53 51 53 71 53 91 53 12 53 32 14 Monte Carasso, Cunvént 7 14 9 14 11 14 31 14 51 14 71 14 91 14 12 14 32 74 Sementina, Via Cantonale 7 24 9 24 11 24 31 24 51 24 71 24 91 24 12 24 32 84 Sementina, Motto 7 54 9 54 11 54 31 54 51 54 71 54 91 54 12 54 32 15 Gudo, Chiesa 7 74 9 74 11 74 31 74 51 74 71 74 91 74 12 74 32 35 Gudo, Progero 7 84 9 84 11 84 31 84 51 84 71 84 91 84 12 84 32 45 Cugnasco, Posta 7 15 9 15 11 15 31 15 51 15 71 15 91 15 12 15 32 75 Gerra Piano, Paese 7 25 9 25 11 25 31 25 51 25 71 25 91 25 12 25 32 85 Riazzino, Scuole 7 45 9 45 11 45 31 45 51 45 71 45 91 45 12 45 0 00 Riazzino, Stazione 7 65 9 65 11 65 31 65 51 65 71 65 91 65 12 65 0 20 Gordola, Gaggiole 7 95 9 95 11 95 31 95 51 95 71 95 91 95 12 95 0 50 Gordola, Municipio 8 10 01 10 21 10 41 10 61 10 81 10 02 10 22 10 0 70 Tenero, Piazza 8 20 01 20 21 20 41 20 61 20 81 20 02 20 22 20 0 80 Minusio, Scuole Medie 8 60 01 60 21 60 41 60 61 60 81 60 02 60 22 60 0 21 Locarno, Piazza Stazione 8 31 01 31 21 31 41 31 61 31 81 31 02 31 22 31 0 91 Locarno, Via della Pace 8 51 01 51 21 51 41 51 61 51 81 51 02 51 22 51 0 12 Locarno, Palazzetto Fevi Æ 8 32 01 32 21 32 41 32 61 32 81 32 02 32 22 32 0 92 Sequenza delle fermate: Giorni festivi: : 26 dic 16 (S. Gruppi: Riservazione Bellinzona: Piazzale Stazione, Via Stefano), 6 gen 17 (Epifania), 17 obbligatoria da effettuare per Pellandini (dir. Locarno), Via Henri apr 17 (Lunedì di Pasqua), 1 mag 17 iscritto con almeno 2 giorni Guisan (dir. Bellinzona), Viale (Festa del lavoro), 25 mag 17 lavorativi di preavviso Portone, Piazza Orico, SAMB (dir. (Ascensione), 5 giu 17 (Lunedì di (lu-ve entro le 15 00) Locarno), Viale Franscini (dir. Pentecoste), 15 giu 17 (Corpus Gruppen: Schriftliche Bellinzona), Via Borromini (dir. Domini), 29 giu 17 (SS. Pietro e Reservierung erforderlich bis 2 Locarno), Via dei Gaggini (dir. Paolo), 1 ago 17 (Festa Nazionale), Werktage vorher Bellinzona), Via Pierino Tatti; 15 ago 17 (Assunzione), 1 nov 17 (Mo-Fr bis 15 00) Monte Carasso: Camp di Nav, (Ognissanti), 8 dic 17 (Immacolata) â 0840 852 852 Urènn/Funivia, Cunvént; Fax 058 667 69 24 Sementina: Via Cantonale, Sud, Vacanze scolastiche: e-Mail: Motto; Gudo: Malcantone, Chiesa, 24.12.2016-08.01.2017 [email protected] Progero, Serta, Pian Marnino; 25.02.2017-05.03.2017 Cugnasco: Massarescio, Posta; 14.04.2017-23.04.2017 ËNon tutte le corse, solo sedie a Gerra Piano: Paese, Centro 26.05.2017 rotelle manuali â 0840 852 852 Professionale; Riazzino: Scuole, 15.06.2017-27.08.2017 Stazione, Bivio Stradonino; 28.10.2017-05.11.2017 FART, 6600 Locarno Gordola: Via Crespo, Gaggiole, â 091 756 04 00 Nord, Gnesa, Municipio; Tenero: Fax 091 756 04 99 Piazza, Stella d'Oro; Minusio: www.centovalli.ch Mappo, Paradiso di Vacanze, Scuole [email protected] Medie, V. Verbano, V. Borenco; Muralto: Croce Bianca (dir. AutoPostale Svizzera SA (PAG) Locarno), Palazzo dei Congressi Regione Ticino (dir. Bellinzona); Locarno: Piazza 6500 Bellinzona Stazione, Debarcadero, Via della â 0840 852 852 Pace, V. Luini, Piazza Castello, Bivio www.autopostale.ch V. Nessi, Case Popolari (dir. [email protected] Bellinzona), Palazzetto FEVI

7XWWLLJLRUQL 7lJOLFKIU6LH DE8KU +DOWHVWHOOH$VFRQD6HHSURPHQDGH +DOWHVWHOOH/RFDUQR6FKLIIDQOHJHSODW]

*LURFRQLOWUHQLQR5XQGIDKUWHQPLWGHP=JOL ± 181  /RFDUQR6WD]LRQH²/RVRQH=DQGRQH /LQHD û

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL ì              /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH                 /RFDUQR9LDGHOOD3DFHL                 /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                 /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                 6ROGXQR6WD]LRQH                 /RVRQH3RQWH0DJJLDI                 /RVRQH3RVWD                 /RVRQH$UELJR                 /RVRQH&DVHUPD                 /RVRQH=DQGRQH Æ     

            /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH                      /RFDUQR9LDGHOOD3DFHL                      /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                      /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                      6ROGXQR6WD]LRQH                      /RVRQH3RQWH0DJJLDI                      /RVRQH3RVWD                      /RVRQH$UELJR                      /RVRQH&DVHUPD                      /RVRQH=DQGRQH Æ      

            /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH                      /RFDUQR9LDGHOOD3DFHL                      /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                      /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                      6ROGXQR6WD]LRQH                      /RVRQH3RQWH0DJJLDI                      /RVRQH3RVWD                      /RVRQH$UELJR                      /RVRQH&DVHUPD                      /RVRQH=DQGRQH Æ       

          /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH                 /RFDUQR9LDGHOOD3DFHL                 /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                 /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                 6ROGXQR6WD]LRQH                 /RVRQH3RQWH0DJJLDI                 /RVRQH3RVWD                 /RVRQH$UELJR                 /RVRQH&DVHUPD                 /RVRQH=DQGRQH Æ

Ä               /RVRQH=DQGRQH    /RVRQH&DVHUPD                  /RVRQH$UELJR                  /RVRQH3RVWD                  /RVRQH3RQWH0DJJLDI                  6ROGXQR6WD]LRQH                  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                  /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH Æ                 

            /RVRQH=DQGRQH         /RVRQH&DVHUPD                      /RVRQH$UELJR                      /RVRQH3RVWD                      /RVRQH3RQWH0DJJLDI                      6ROGXQR6WD]LRQH                      /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                      /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                      /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                      /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH Æ                      6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH ä7XWWHOHFRUVHâ )$57/RFDUQR /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH â 'HEDUFDGHUR9LDGHOOD3DFH9LD £1HVVXQWUDVSRUWRGLELFLFOHWWH )D[ /XLQL3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH £.HLQH%HI|UGHUXQJYRQ9HORV ZZZFHQWRYDOOLFK 6$QWRQLRFHQWUDOH IDUW#FHQWRYDOOLFK 6ROGXQR6HOYD3DVVHWWR6WD]LRQH /RVRQH3RQWH0DJJLD0HUFDWR &DWWRUL$JULFROD3RVWD0XQLFLSLR 9LD&HVXUD VRORULWRUQR $UELJR &DVHUPD=DQGRQH 182  /RVRQH=DQGRQH²/RFDUQR6WD]LRQH /LQHD û

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL Ä             /RVRQH=DQGRQH         /RVRQH&DVHUPD                      /RVRQH$UELJR                      /RVRQH3RVWD                      /RVRQH3RQWH0DJJLDI                      6ROGXQR6WD]LRQH                      /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                      /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                      /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                      /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH Æ                     

          /RVRQH=DQGRQH /RVRQH&DVHUPD                  /RVRQH$UELJR                  /RVRQH3RVWD                  /RVRQH3RQWH0DJJLDI                  6ROGXQR6WD]LRQH                  /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                  /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                  /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                  /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH Æ                 

6DEDWRGRPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì       /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH      PLQXW RJQL    /RFDUQR9LDGHOOD3DFH        /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR       

/RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH     L    6ROGXQR6WD]LRQH        /RVRQH3RQWH0DJJLDI        /RVRQH3RVWD        /RVRQH$UELJR        /RVRQH&DVHUPD        /RVRQH=DQGRQH Æ

Ä             /RVRQH=DQGRQH /RVRQH&DVHUPD      PLQXW RJQL                /RVRQH$UELJR                    /RVRQH3RVWD                   

/RVRQH3RQWH0DJJLDI     L                6ROGXQR6WD]LRQH                    /RFDUQR6$QWRQLRFHQWUDOH                    /RFDUQR3LD]]D&DVWHOOR                    /RFDUQR9LDGHOOD3DFH                    /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH Æ                    6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH ä7XWWHOHFRUVHâ )$57/RFDUQR /RFDUQR3LD]]D6WD]LRQH â 'HEDUFDGHUR9LDGHOOD3DFH9LD £1HVVXQWUDVSRUWRGLELFLFOHWWH )D[ /XLQL3LD]]D&DVWHOOR&LQTXH9LH £.HLQH%HI|UGHUXQJYRQ9HORV ZZZFHQWRYDOOLFK 6$QWRQLRFHQWUDOH IDUW#FHQWRYDOOLFK 6ROGXQR6HOYD3DVVHWWR6WD]LRQH /RVRQH3RQWH0DJJLD0HUFDWR &DWWRUL$JULFROD3RVWD0XQLFLSLR 9LD&HVXUD VRORULWRUQR $UELJR &DVHUPD=DQGRQH 183 /RFDUQR²'RPRGRVVROD &HQWRYDOOL û ì %HOOLQ]RQD          /RFDUQR Æ                   £ £7A £ £7A £7B £7A u£7B £7A £7A

/RFDUQR   &(     &(    

L "+ 17 17 /RFDUQR6$QWRQLR ô           6ROGXQR ô   29$   29$    60DUWLQR ô        3RQWH%UROOD   //,(;35(66     //,(;35(66     7HJQD ô          9HUVFLR ô          &DYLJOLDQR ô          ,QWUDJQD Æ "+          ,QWUDJQD          &RUFDSROR ô       9HUGDVLR ô        3DODJQHGUD ô       %RUJQRQH&DGDQ]D ô       &DPHGRöÆ        

&DPHGR    5LEHOODVFDö  ,VHOOD2OJLD ô )ROVRJQR'LVVLPR ô  5H  ç ç 9LOOHWWH ô  0DOHVFR  ç ç =RUQDVFR ô  3UHVWLQRQH ô   60DULD0DJJLRUH  ç ç %XWWRJQR ô 'UXRJQR  ç ç *DJQRQH2UFHVFR ô  &RLPR ô 0DURQH ô 9HULJR ô  7URQWDQR  ç ç  &UHJJLR ô  0DVHUD  ç ç  'RPRGRVVRODöM Æ     'RPRGRVVROD     %ULJ Æ      %ULJ       /DXVDQQH Æ         *HQqYH Æ         *HQqYH$pURSRUWò Æ       'RPRGRVVRODö     %ULJ Æ      %ULJ      %HUQ Æ       "+ RGDOGLF²GLFQRQFKpJHQ 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV DSUVDOYRJHQPDJ 9RLHpWURLWH HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV JLXDJRQRY GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH RYRP'H]²'H]VRZLH-DQ £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR â $SURKQH-DQ0DL %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK )D[ -XQL$XJ1RY 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp RGXGpF²GpFDLQVLTXHMDQ *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD DYUVDXIMDQPDLMXLQ û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² DR€WQRY %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO 7A 1RQDWWHQGHFRLQFLGHQ]DLQULWDUGR %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP :DUWHWQLFKWDXIYHUVSlWHWH /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) $QNQIWH GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH 1 DWWHQGSDVGHFRUUHVSRQGDQFHHQ 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH UHWDUG ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL 3ODNDWIDKUSODQ66,) JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH â ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU )D[ VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG %KIHâ EHI|UGHUW 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ )$57/RFDUQR VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH â ZZZFHQWRYDOOLFK LQWHUQDWLRQDO )D[ IDUW#FHQWRYDOOLFK 66,)'RPRGRVVROD ZZZYLJH]]LQDFRP 184 /RFDUQR²'RPRGRVVROD &HQWRYDOOL û ì %HOOLQ]RQD                /RFDUQR Æ                        u£ £7A u£7B £7A u£ £7A £7A u£ 7B7C 7B7C 7B7C 75(1 /RFDUQR     &(     75(1      75(1  

L 17 /RFDUQR6$QWRQLR ô          2 6ROGXQR ô   29$   23    23 3$1

60DUWLQR ô     $1 25$    $1 25$ //,(;35(66

3RQWH%UROOD 25$ å        å     å  7HJQD ô        0,&29,* 9HUVFLR ô     0,&29,*    0,&29,* &DYLJOLDQR ô        ,QWUDJQD Æ å       å    å (== 29,6,21 ,QWUDJQD å      (==2 å     (==2 å  &RUFDSROR ô     

9HUGDVLR ô   9,6,2    9,6,2 3DODJQHGUD ô      %RUJQRQH&DGDQ]D ô      &DPHGRöÆå     1 å    1 å

&DPHGR å    å  å  5LEHOODVFDö ,VHOOD2OJLD ô )ROVRJQR'LVVLPR ô 5H ç  ç  ç  ç  9LOOHWWH ô 0DOHVFR ç  ç  ç  ç  =RUQDVFR ô 3UHVWLQRQH ô 60DULD0DJJLRUH ç  ç  ç  ç  %XWWRJQR ô 'UXRJQR ç  ç  ç  ç  *DJQRQH2UFHVFR ô &RLPR ô 0DURQH ô 9HULJR ô 7URQWDQR ç  ç  ç  ç  &UHJJLR ô 0DVHUD ç  ç  ç  ç  'RPRGRVVRODöM Æ         'RPRGRVVROD   \        %ULJ Æ   \        %ULJ         /DXVDQQH Æ         *HQqYH Æ         *HQqYH$pURSRUWò Æ       'RPRGRVVRODö   \        %ULJ Æ   \        %ULJ       %HUQ Æ       7A 1RQDWWHQGHFRLQFLGHQ]DLQULWDUGR 7C 7UHQRSDQRUDPLFRVRJJHWWRD ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL :DUWHWQLFKWDXIYHUVSlWHWH VXSSOHPHQWRDFTXLVWDELOHSUHVVROH HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL $QNQIWH VWD]LRQL66,)RGLUHWWDPHQWHGDO GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD 1 DWWHQGSDVGHFRUUHVSRQGDQFHHQ SHUVRQDOHGHOWUHQR1XPHURGHL â UHWDUG SRVWLOLPLWDWL1RQYHQJRQR )D[ 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR WUDVSRUWDUWLSDVVHJJHULLQSLHGL $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL =XVFKODJVSÁLFKWLJHU3DQRUDPD]XJ 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH ]DKOEDUDQGHQ66,)%DKQK|IHQ 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU RGHUGLUHNWEHLP=XJSHUVRQDO â LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU %HVFKUlQNWH3ODW]]DKO(VZHUGHQ )D[ EHI|UGHUW NHLQHVWHKHQGH5HLVHQGHEHI|UGHUW /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV 7UDLQSDQRUDPLTXHVXMHWDX 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH VXSSOpPHQHQWSD\DEOHDX[JDUHV HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV LQWHUQDWLRQDO 66,)RXGLUHFWHPHQWDX[ GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH SHUVRQQHOOHVGXWUDLQ1RPEUHGH â SODFHOLPLWp$XFXQWUDQVSRUWGH )D[ YR\DJHXUVGHERXW *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² 9RLHpWURLWH 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,)  %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR 3ODNDWIDKUSODQ66,) %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH %KIHâ 185  ì %HOOLQ]RQD               /RFDUQR Æ                        £7A u£7B £7A £7B u£ £7A £7A7B £7A £7A 7B7C /RFDUQR   &(      75(1         

L 17 ", "- /R6$QWRQLR ô       å      6ROGXQR ô   29$  23     

60DUWLQR ô    $1 25$      3RQWH%UROOD   //,(;35(66    å   å          7HJQD ô           9HUVFLR ô    0,&29,*        &DYLJOLDQR ô           ,QWUDJQD Æ      å å       

,QWUDJQD      å   (==2 å     &RUFDSROR ô     

9HUGDVLR ô      9,6,2   3DODJQHGUD ô      %RUJQRQH& ô    &DPHGR Æ      ",  1 "-   

&DPHGR   ",  "-    5LEHOODVFD   ,VHOOD2 ô )ROVRJQR' ô   5H   ç   ç   ç  9LOOHWWH ô   0DOHVFR   ç   ç   ç  =RUQDVFR ô   3UHVWLQRQH ô   60DULD0   ç   ç   ç  %XWWRJQR ô   'UXRJQR   ç   ç   ç  *DJQRQH2 ô   &RLPR ô 0DURQH ô   9HULJR ô   7URQWDQR   ç   ç   ç  &UHJJLR ô   0DVHUD   ç   ç   ç  'RPRGRVVRODMÆ   ",  "-    'RPRGRVVROD     ".    %ULJ Æ     ".    %ULJ           /DXVDQQH Æ           *HQqYH Æ           *HQqYH$S Æ         'RPRGRVVROD     ".    %ULJ Æ         %ULJ           %HUQ Æ       ".    ", GLF²DSURWW²GLF 7C 7UHQRSDQRUDPLFRVRJJHWWRD ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL 'H]²$SU2NW²'H] VXSSOHPHQWRDFTXLVWDELOHSUHVVROH HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL GpF²DYURFW²GpF VWD]LRQL66,)RGLUHWWDPHQWHGDO GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD "- DSU²RWW SHUVRQDOHGHOWUHQR1XPHURGHL â $SU²2NW SRVWLOLPLWDWL1RQYHQJRQR )D[ DYU²RFW WUDVSRUWDUWLSDVVHJJHULLQSLHGL $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG ". VVDOYRGLF =XVFKODJVSÁLFKWLJHU3DQRUDPD]XJ 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH VRKQH'H] ]DKOEDUDQGHQ66,)%DKQK|IHQ 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ VVDXIGpF RGHUGLUHNWEHLP=XJSHUVRQDO â 7A 1RQDWWHQGHFRLQFLGHQ]DLQULWDUGR %HVFKUlQNWH3ODW]]DKO(VZHUGHQ )D[ :DUWHWQLFKWDXIYHUVSlWHWH NHLQHVWHKHQGH5HLVHQGHEHI|UGHUW $QNQIWH 7UDLQSDQRUDPLTXHVXMHWDX 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV 1 DWWHQGSDVGHFRUUHVSRQGDQFHHQ VXSSOpPHQHQWSD\DEOHDX[JDUHV HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV UHWDUG 66,)RXGLUHFWHPHQWDX[ GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR SHUVRQQHOOHVGXWUDLQ1RPEUHGH â JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL SODFHOLPLWp$XFXQWUDQVSRUWGH )D[ VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH YR\DJHXUVGHERXW *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² EHI|UGHUW 9RLHpWURLWH 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) LQWHUQDWLRQDO %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR 3ODNDWIDKUSODQ66,) %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH %KIHâ 186 /RFDUQR²'RPRGRVVROD &HQWRYDOOL û ì %HOOLQ]RQD         /RFDUQR Æ             £7A £ £ £

/RFDUQRL       "/ /RFDUQR6$QWRQLR ô        6ROGXQR ô   60DUWLQR ô        3RQWH%UROOD        7HJQD ô        9HUVFLR ô        &DYLJOLDQR ô        ,QWUDJQD Æ       "/ ,QWUDJQD   &RUFDSROR ô   9HUGDVLR ô   3DODJQHGUD ô   %RUJQRQH&DGDQ]D ô   &DPHGRöÆ 

&DPHGR 5LEHOODVFDö ,VHOOD2OJLD ô )ROVRJQR'LVVLPR ô 5H 9LOOHWWH ô 0DOHVFR =RUQDVFR ô 3UHVWLQRQH ô 60DULD0DJJLRUH %XWWRJQR ô 'UXRJQR *DJQRQH2UFHVFR ô &RLPR ô 0DURQH ô 9HULJR ô 7URQWDQR &UHJJLR ô 0DVHUD 'RPRGRVVRODöM Æ 'RPRGRVVROD %ULJ Æ %ULJ /DXVDQQH Æ *HQqYH Æ *HQqYH$pURSRUWò Æ 'RPRGRVVRODö %ULJ Æ %ULJ %HUQ Æ "/ 1RWWL1lFKWH1XLWV[\\] ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD 7A 1RQDWWHQGHFRLQFLGHQ]DLQULWDUGR HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² :DUWHWQLFKWDXIYHUVSlWHWH GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO $QNQIWH â VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP 1 DWWHQGSDVGHFRUUHVSRQGDQFHHQ )D[ RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) UHWDUG $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU 9RLHpWURLWH â 3ODNDWIDKUSODQ66,) )D[ £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV %KIHâ GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR â )$57/RFDUQR %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR )D[ ZZZFHQWRYDOOLFK %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ  IDUW#FHQWRYDOOLFK /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX 66,)'RPRGRVVROD GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH ZZZYLJH]]LQDFRP 187 'RPRGRVVROD²/RFDUQR &HQWRYDOOL û Ä %HUQ   %ULJ Æ   %ULJ   'RPRGRVVRODöÆ   *HQqYH$pURSRUWò   *HQqYH     /DXVDQQH     %ULJ Æ    %ULJ   'RPRGRVVRODöÆ      £ £7B7D u£7B

'RPRGRVVRODM "0  &(  0DVHUD  ç 17 ç &UHJJLR ô 29 7URQWDQR  ç $//,(;3 ç 9HULJR ô 0DURQH ô &RLPR ô *DJQRQH2UFHVFR ô  5( 'UXRJQR  ç 66  ç  %XWWRJQR ô 60DULD0DJJLRUH  ç ç  3UHVWLQRQH ô  =RUQDVFR ô  0DOHVFR  ç ç  9LOOHWWH ô "0 5H  ç ç  )ROVRJQR'LVVLPR ô  ,VHOOD2OJLD ô 5LEHOODVFDö  &DPHGRöÆ          £ £ £ £ £ £ &DPHGR            %RUJQRQH&DGDQ]D ô        3DODJQHGUD ô         9HUGDVLR ô            &RUFDSROR ô         ,QWUDJQD Æ            ,QWUDJQD "+            &DYLJOLDQR ô          9HUVFLR ô          7HJQD ô          3RQWH%UROOD              60DUWLQR ô          6ROGXQR ô          /RFDUQR6$QWRQLR ô              /RFDUQRLÆ"+             /RFDUQR   "1             %HOOLQ]RQD Æ   "1             "+ RGDOGLF²GLFQRQFKpJHQ 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL DSUVDOYRJHQPDJ JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL JLXDJRQRY VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD RYRP'H]²'H]VRZLH-DQ *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU â $SURKQH-DQ0DL LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU )D[ -XQL$XJ 1RY EHI|UGHUW $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG RGXGpF²GpFDLQVLTXHMDQ /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH DYUVDXIMDQPDLMXLQ VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ DR€WQRY LQWHUQDWLRQDO â "0 W²[ 7D u LJLRUQLDSU²RWW )D[ "1 RGDOGLF²JLXW²[GDO u DQ$SU²2NW DJR²GLFQRQFKpJHQDSU u OHVDYU²RFW 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV JLXOXJVDOYRJHQPDJ HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV JLXDJRQRY 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH RYRP'H]²-XQLW²[ 9RLHpWURLWH â YRP$XJ²'H]VRZLH-DQ )D[ $SU-XQL-XOLRKQH-DQ £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR 0DL-XQL$XJ1RY %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD RGXGpF²MXLQW²[GX 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² DR€W²GpFDLQVLTXHMDQDYU 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO MXLQMXLOVDXIMDQPDL û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP MXLQDR€WQRY %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU 3ODNDWIDKUSODQ66,) 188 'RPRGRVVROD²/RFDUQR &HQWRYDOOL û Ä %HUQ     %ULJ Æ      %ULJ    "2  "3  'RPRGRVVRODöÆ     "2  "3  *HQqYH$pURSRUWò     *HQqYH      /DXVDQQH      %ULJ Æ          %ULJ    "2  "3  'RPRGRVVRODöÆ     "2  "3     u£ u£ £7B 7B7C 7B7C 'RPRGRVVRODM 75(1   75(1     0DVHUD ç  ç    &UHJJLR ô 23 23  

7URQWDQR $12 ç  $12 ç    9HULJR ô  

0DURQH ô 5$ 5$  

&RLPR ô 0,&29,* 0,&29,* *DJQRQH2UFHVFR ô   'UXRJQR ç  ç    %XWWRJQR ô  

60DULD0DJJLRUH (== 29,6,21 ç  (== 29,6,21 ç    3UHVWLQRQH ô   =RUQDVFR ô   0DOHVFR ç  ç    9LOOHWWH ô   5H ç  ç    )ROVRJQR'LVVLPR ô   ,VHOOD2OJLD ô 5LEHOODVFDö   &DPHGRöÆ         £ £ £ &DPHGR           %RUJQRQH&DGDQ]D ô     3DODJQHGUD ô     9HUGDVLR ô à      &RUFDSROR ô     ,QWUDJQD Æ àç  àç    àç    ,QWUDJQD à   à   à   &DYLJOLDQR ô       9HUVFLR ô       7HJQD ô       3RQWH%UROOD àç    àç    àç    60DUWLQR ô       6ROGXQR ô       /RFDUQR6$QWRQLR ô à    à    à    /RFDUQRLÆ            /RFDUQR          %HOOLQ]RQD Æ          "2 JLX²GLF 7C 7UHQRSDQRUDPLFRVRJJHWWRD ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL -XQL²'H] VXSSOHPHQWRDFTXLVWDELOHSUHVVROH HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL MXLQ²GpF VWD]LRQL66,)RGLUHWWDPHQWHGDO GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD "3 TGDOGLF²JLX SHUVRQDOHGHOWUHQR1XPHURGHL â TYRP'H]²-XQL SRVWLOLPLWDWL1RQYHQJRQR )D[ TGXGpF²MXLQ WUDVSRUWDUWLSDVVHJJHULLQSLHGL $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR =XVFKODJVSÁLFKWLJHU3DQRUDPD]XJ 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL ]DKOEDUDQGHQ66,)%DKQK|IHQ 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH RGHUGLUHNWEHLP=XJSHUVRQDO â *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU %HVFKUlQNWH3ODW]]DKO(VZHUGHQ )D[ LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU NHLQHVWHKHQGH5HLVHQGHEHI|UGHUW EHI|UGHUW 7UDLQSDQRUDPLTXHVXMHWDX  5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV VXSSOpPHQHQWSD\DEOHDX[JDUHV HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH 66,)RXGLUHFWHPHQWDX[ GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH LQWHUQDWLRQDO SHUVRQQHOOHVGXWUDLQ1RPEUHGH â SODFHOLPLWp$XFXQWUDQVSRUWGH )D[ YR\DJHXUVGHERXW *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² 9RLHpWURLWH 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR 3ODNDWIDKUSODQ66,) %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH %KIHâ 189  Ä %HUQ       %ULJ Æ       %ULJ       'RPRGRVVROD Æ       *HQqYH$S      *HQqYH         /DXVDQQH         %ULJ Æ         %ULJ       'RPRGRVVROD Æ           u£ u£7B u£ u£7B 7B7C 7B7C &( 'RPRGRVVRODM 75(1   ",  75(1 "-    0DVHUD ç  ç   ç   17 ç  29 &UHJJLR ô 23 23 $//,(;3 7URQWDQR $12 ç  ç   $12 ç   ç  9HULJR ô

0DURQH ô 5$ 5$

&RLPR ô 0,&29,* 0,&29,* *DJQRQH2 ô 5( 'UXRJQR ç  ç   ç   66 ç  %XWWRJQR ô

60DULD0 (== 29,6,21 ç  ç   (== 29,6,21 ç   ç  3UHVWLQRQH ô =RUQDVFR ô 0DOHVFR ç  ç   ç   ç  9LOOHWWH ô

5H ç  ç    ç   ç  )ROVRJQR' ô ,VHOOD2 ô 5LEHOODVFD &DPHGR Æ   ",  "-        £ £ £ £

&DPHGR       ",  "-     %RUJQRQH& ô        3DODJQHGUD ô        9HUGDVLR ô        &RUFDSROR ô        ,QWUDJQD Æ àç      àç   àç      ,QWUDJQD à     à à      &DYLJOLDQR ô        9HUVFLR ô        7HJQD ô        3RQWH%UROOD àç      àç   àç        60DUWLQR ô        6ROGXQR ô        /R6$QWRQLR ô à               /RFDUQRLÆ       ",  "-       /RFDUQR    "1        %HOOLQ]RQD Æ    "1        ", GLF²DSURWW²GLF 7C 7UHQRSDQRUDPLFRVRJJHWWRD ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL 'H]²$SU2NW²'H] VXSSOHPHQWRDFTXLVWDELOHSUHVVROH HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL GpF²DYURFW²GpF VWD]LRQL66,)RGLUHWWDPHQWHGDO GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD "- DSU²RWW SHUVRQDOHGHOWUHQR1XPHURGHL â $SU²2NW SRVWLOLPLWDWL1RQYHQJRQR )D[ DYU²RFW WUDVSRUWDUWLSDVVHJJHULLQSLHGL $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG "1 RGDOGLF²JLXW²[GDO =XVFKODJVSÁLFKWLJHU3DQRUDPD]XJ 6FKXOHQZHQGHQ6LHVLFKDQGLH DJR²GLFQRQFKpJHQDSU ]DKOEDUDQGHQ66,)%DKQK|IHQ 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ JLXOXJVDOYRJHQPDJ RGHUGLUHNWEHLP=XJSHUVRQDO â JLXDJRQRY %HVFKUlQNWH3ODW]]DKO(VZHUGHQ )D[ RYRP'H]²-XQLW²[ NHLQHVWHKHQGH5HLVHQGHEHI|UGHUW YRP$XJ²'H]VRZLH-DQ 7UDLQSDQRUDPLTXHVXMHWDX 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV $SU-XQL-XOLRKQH-DQ VXSSOpPHQHQWSD\DEOHDX[JDUHV HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV 0DL-XQL$XJ1RY 66,)RXGLUHFWHPHQWDX[ GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH RGXGpF²MXLQW²[GX SHUVRQQHOOHVGXWUDLQ1RPEUHGH â DR€W²GpFDLQVLTXHMDQDYU SODFHOLPLWp$XFXQWUDQVSRUWGH )D[ MXLQMXLOVDXIMDQPDL YR\DJHXUVGHERXW MXLQDR€WQRY *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL 9RLHpWURLWH 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH EHI|UGHUW 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR 3ODNDWIDKUSODQ66,) LQWHUQDWLRQDO %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH %KIHâ 190 'RPRGRVVROD²/RFDUQR &HQWRYDOOL û Ä %HUQ       %ULJ Æ       %ULJ   "4  #+  'RPRGRVVRODöÆ   "4  #+  *HQqYH$pURSRUWò       *HQqYH       /DXVDQQH       %ULJ Æ       %ULJ   "4  #+  'RPRGRVVRODöÆ   "4  #+     £7B £7B £

'RPRGRVVRODM &(   &( "2  &( #+  0DVHUD 17   17   17   &UHJJLR ô 29   29 29 7URQWDQR $//,(;3   $//,(;3   $//,(;3   9HULJR ô   0DURQH ô   &RLPR ô   *DJQRQH2UFHVFR ô 5(   5(   5(   'UXRJQR 66   66   66   %XWWRJQR ô   60DULD0DJJLRUH       3UHVWLQRQH ô       =RUQDVFR ô       0DOHVFR       9LOOHWWH ô   5H       )ROVRJQR'LVVLPR ô   ,VHOOD2OJLD ô 5LEHOODVFDö   &DPHGRöÆ   "2  #+        £ £ £ £ £ £

&DPHGR   "2    #+  %RUJQRQH&DGDQ]D ô   3DODJQHGUD ô     9HUGDVLR ô     à   &RUFDSROR ô     à   ,QWUDJQD Æ   à     à   ,QWUDJQD      à   à    "/ &DYLJOLDQR ô      à       9HUVFLR ô      à       7HJQD ô      à       3RQWH%UROOD      à     à       60DUWLQR ô      à       6ROGXQR ô    /RFDUQR6$QWRQLR ô      à     à       /RFDUQRLÆ     "2    #+     "/ /RFDUQR          #, %HOOLQ]RQD Æ          #, "/ 1RWWL1lFKWH1XLWV[\\] £7UDVSRUWRQRQDXWRUL]]DWR 5HQVHLJQHPHQWVSRXUOHVpFROHV "2 JLX²GLF %HI|UGHUXQJQLFKWP|JOLFK HWOHVVRFLpWpVDGUHVVH]YRXV -XQL²'H] 7UDQVSRUWQRQDXWRULVp GLUHFWHPHQWjO HQWUHSULVH MXLQ²GpF â "4 RGDOJLX²GLF û/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR )D[ RYRP-XQL²'H] %LJOLHWWLVRORDOO DXWRPDWLFR RGXMXLQ²GpF %LOOHWWHDP$XWRPDWHQO|VHQ *OLRUDULGHLWUHQLUHJLRQDOLGHOOD #+ GLF²JLX /HVELOOHWVGRLYHQWrWUHUHWLUpVDX WUDWWDLWDOLDQD 5LEHOODVFD² 'H]²-XQL GLVWULEXWHXUDXWRPDWLTXH 'RPRGRVVROD VRQRFRQVXOWDELOLVXO GpF²MXLQ VLWRLQWHUQHWZZZYLJH]]LQDFRP #, WX²\] ,QIRUPD]LRQL3HUYLDJJLLQJUXSSL RSSXUHVXJOLRUDULD]LHQGDOL66,) 7B p/RFDUQR²&DPHGR²/RFDUQR HVFXROHRFFRUUHULYROJHUVL )DKUSOlQHGHU5HJLRQDO]JH JUXSSLHVFXROHVRQRDXWRUL]]DWL GLUHWWDPHQWHDOO LPSUHVD 5LEHOODVFD²'RPRGRVVRODVLHKH VRORQHOWUDIÀFRLQWHUQDWLRQDOH â ZZZYLJH]]LQDFRPRGHU *UXSSHQXQG6FKXOHQZHUGHQQXU )D[ 3ODNDWIDKUSODQ66,) LP,QWHUQDWLRQDOHQ9HUNHKU $XVNQIWH)U*HVHOOVFKDIWHQXQG EHI|UGHUW 6FKXOHQZHQGHQ6LHV LFKDQGLH ä1RQWXWWLLWUHQLQRQWXWWHOH /HVJURXSHVHWOHVpFROHVVRQWDGPLV 7UDQVSRUWXQWHUQHKPXQJ VWD]LRQLQLFKWDOOH=JHQLFKWDOOH VHXOHPHQWGDQVOHVHUYLFH â %KIHâ LQWHUQDWLRQDO )D[ )$57/RFDUQR 6FDUWDPHQWRULGRWWR6FKPDOVSXU ZZZFHQWRYDOOLFK 9RLHpWURLWH IDUW#FHQWRYDOOLFK 66,)'RPRGRVVROD ZZZYLJH]]LQDFRP 191  &HUHQWLQR²&LPDOPRWWR

/XQHGL²YHQHUGLIHULDOL ì &HYLR3RVWD       "+ OXQHGuYHQHUGuIHULDOLWUDQQHL &HUHQWLQR3DHVH Æ       JLRYHGuQHLJLRUQLGLVFXROD ", JLRYHGuQHLJLRUQLGLVFXROD     &HUHQWLQR3DHVHI   "+  ",  6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH 1LYD 9DOOHPDJJLD       5HLKHQIROJHGHU+DOWHVWHOOHQ &DPSR 90DJJLD 3DHVH       &HUHQWLQR3DHVH3HGLSLRGL1LYD &LPDOPRWWR Æ   "+  ",  9DOOHPDJJLD &DPSR 90DJJLD DO3LDQR&KLHVD3DHVH Ä     *DQHOOH&LPDOPRWWR &LPDOPRWWR    "+  ",  &DPSR 90DJJLD 3DHVH        £1HVVXQWUDVSRUWRGL 1LYD 9DOOHPDJJLD        ELFLFOHWWH &HUHQWLQR3DHVH        £.HLQH%HI|UGHUXQJYRQ IÆ "+ ", 9HORV &HUHQWLQR3DHVH        &HYLR3RVWD Æ        

6DEDWR'RPHQLFDHJLRUQLIHVWLYL ì &HYLR3RVWD   &HUHQWLQR3DHVH Æ     *LRUQLIHVWLYLGLF 6 9DFDQ]HVFRODVWLFKH &HUHQWLQR3DHVHI   6WHIDQR JHQ (SLIDQLD   1LYD 9DOOHPDJJLD   DSU /XQHGuGL3DVTXD PDJ  &DPSR 90DJJLD 3DHVH   )HVWDGHOODYRUR PDJ  &LPDOPRWWR Æ   $VFHQVLRQH JLX /XQHGuGL  3HQWHFRVWH JLX &RUSXV  'RPLQL JLX 663LHWURH  Ä   3DROR DJR )HVWD1D]LRQDOH  &LPDOPRWWR    DJR $VVXQ]LRQH QRY &DPSR 90DJJLD 3DHVH    2JQLVVDQWL GLF ,PPDFRODWD 1LYD 9DOOHPDJJLD    &HUHQWLQR3DHVHIÆ   &HUHQWLQR3DHVH    &HYLR3RVWD Æ    

 %LJQDVFR²6&DUOR %DYRQD

DSU²RWW

ì     6HTXHQ]DGHOOHIHUPDWH %LJQDVFR3RVWD        5HLKHQIROJHGHU+DOWHVWHOOHQ &DYHUJQR3DHVH        %LJQDVFR3RVWD&DYHUJQR3DHVH )RURJOLR %DYRQD        0RQGDGD %DYRQD )RQWDQD 6&DUOR %DYRQD )XQLYLD Æ        %DYRQD 6DEELRQH %DYRQD  5LWRUWR %DYRQD )RURJOLR Ä     %DYRQD 5RVHWR %DYRQD  6&DUOR %DYRQD )XQLYLD       )RQWDQHOODWD %DYRQD %ROOD )RURJOLR %DYRQD       %DYRQD 6RQOHUWR %DYRQD 6 &DYHUJQR3DHVH       &DUOR %DYRQD 3RQWH)XQLYLD %LJQDVFR3RVWD Æ      

 /RFDUQR²0DGRQQDGHO6DVVR²2UVHOLQDf

æ GLF²PDU²QRY DSU²RWW QRY²GLF /RFDUQR²0DGRQQDGHO6DVVR ² RJQLPLQ ² RJQLPLQ  "+ "+ ", ",  ", ", "+ PDJ²VHW PLQGDù  &KLXVRSHUUHYLVLRQLGDO ", OXJ²DJR /P'LP'SPLQ DOQRY

 2UVHOLQD²&DUGDGDg

æ GLF²PDU PDU²PDJ 2UVHOLQD²&DUGDGD "+² RJQLPLQR²  T² RJQLPLQR²  RJQLPLQ"+  RJQLPLQT

JLX²DJR VHW²QRY 2UVHOLQD²&DUGDGD ² RJQLPLQ T² RJQLPLQR²  RJQLPLQ "+ VDEDWRGRPHQLFDJLRUQLIHVWLYL ÀQRGLFLQUHYLVLRQH PLQGDf  YDFDQ]HGL1DWDOHH&DUQHYDOH QRY²GLF /P'LP'SPLQ FKLXVRSHUUHYLVLRQH 192  &DUGDGD²&LPHWWDi

æ GLF²PDU PDU²PDJ &DUGDGD²&LPHWWD 6?² ²²² 

JLX²DJR VHW²QRY &DUGDGD²&LPHWWD ²  ²²²  6? YHQHUGuVDEDWRGRPHQLFDH LQFDVRGLEUXWWRWHPSRLOVHUYL]LR &,72UVHOLQD JLRUQLIHVWLYL YLHQHLQWHUURWWR â VDEDWRGRPHQLFDYDFDQ]HGL )D[ QDWDOHHFDUQHYDOH ÀQRGLFLQUHYLVLRQH ZZZFDUGDGDFK ²VHVLVFLD QRY²GLF LQIR#FDUGDGDFK FKLXVRSHUUHYLVLRQH PLQGDg  /P'LP'SPLQ

 ,QWUDJQD²&RVWDg

æ PDU²QRY ,QWUDJQD²&RVWD ² RJQLPLQ² RJQLPLQ PLQGDù  6RVSHQVLRQHGHOVHUYL]LR )$57/RFDUQR /P'LP'SPLQ ,QFDVRGLLPPLQHQWHSHULFROR â GRYXWRDOOHLQÁXHQ]HDWPRVIHULFKH â )HUPDWDLQWHUPHGLD3LOD YHQWRWHPSRUDOHHFF )D[ &RQFHVVLRQHFDQWRQDOH ,OƒPHUFROHGuIHULDOHGLRJQLPHVH %HWULHEVHLQVWHOOXQJ O HVHUFL]LRqVRVSHVRSHUUHYLVLRQL %HLGURKHQGHU*HIlKUGXQJGXUFK :LWWHUXQJVHLQÁVVH :LQG -HGHU0LWWZRFK :HUNWDJ GHV *HZLWWHUXVZ 0RQDWVZLUGGHU%HWULHE]XU 5HYLVLRQHLQJHVWHOOW ,QWHUUXSWLRQG H[SORLWDWLRQ HQFDVGHGDQJHULPPLQHQWGXVDX[ /HƒPHUFUHGLRXYUDEOHGHFKDTXH LQÁXHQFHVDWPRVSKpULTXHV YHQW PRLVO H[SORLWDWLRQHVWVXVSHQGXH RUDJHVHWF SRXUUpYLVLRQ

 9HUGDVLR²5DVDg

æ PDU²QRY 9HUGDVLR²5DVD ² RJQLPLQ ²RJQLPLQ PLQGDù  6RVSHQVLRQHGHOVHUYL]LR )$57/RFDUQR /P'LP'SPLQ ,QFDVRGLLPPLQHQWHSHULFROR â GRYXWRDOOHLQÁXHQ]HDWPRVIHULFKH â ,OƒPDUWHGuIHULDOHGLRJQLPHVH YHQWRWHPSRUDOHHFF )D[ O HVHUFL]LRqVRVSHVRSHUUHYLVLRQL &RQFHVVLRQHFDQWRQDOH %HWULHEVHLQVWHOOXQJ -HGHU'LHQVWDJ :HUNWDJ GHV %HLGURKHQGHU*HIlKUGXQJGXUFK 0RQDWVZLUGGHU%HWULHE]XU :LWWHUXQJVHLQÁVVH :LQG 5HYLVLRQHLQJHVWHOOW *HZLWWHUXVZ

/HƒPDUGLRXYUDEOHGHFKDTXH ,QWHUUXSWLRQG H[SORLWDWLRQ PRLVO H[SORLWDWLRQHVWVXVSHQGXH HQFDVGHGDQJHULPPLQHQWGXVDX[ SRXUUpYLVLRQ LQÁXHQFHVDWPRVSKpULTXHV YHQW RUDJHVHWF

 6DQ&DUOR²5RELHLg

Å JLX²RWW 6&DUOR²5RELHL 6@6@ 6@"+6@ É 5RELHL²6&DUOR 6@ 6@   6@ "+ 6@ T "+ 6RORPHVLGLOXJOLRHDJRVWR PLQGDa  )6&5/RFDUQR 6@ &RLQFLGHQ]DFRQDXWRSRVWDOH /P'LP'SPLQ â

T6DEDWRGRPHQLFDHJLRUQL GDORWWDOJLX IHVWLYLJHQHUDOL O HVHUFL]LRqVRVSHVR

Bosco Gurin–Rossboda–Sonnenberg, due sezioni i

Informazioni: www.bosco-gurin.ch tel. +41 (0)91 759 02 02 [email protected] +41 (0)79 961 79 47 tinoleggiobarche.ch Tinoleggio

NOLEGGIO BARCHE BOOTSVERMIETUNG LOCATION BATEAUX BOATS RENTAL Lungolago Muralto – Locarno Geekvision SA Via in Selva 10, 6600 Locarno Tel. 091 751 04 06 +41 (0)79 435 20 30 taxilago.ch www.geekvision.ch Taxi lago

Siti web

Progettazione grafica

Mailing list

Raccolta pubblicitaria

TAXI SERVICE Rivista di Bellinzona® sul Lago Maggiore Espoverbano® auf dem Lago Maggiore sur le Lago Maggiore Ascona Movimento e Sport® on Lago Maggiore

TIN-TXL_Inserzione Vademecum_120x166mm_170502.indd 1 02.05.17 20:19 +41 (0)79 961 79 47 tinoleggiobarche.ch Tinoleggio

NOLEGGIO BARCHE BOOTSVERMIETUNG LOCATION BATEAUX BOATS RENTAL Lungolago Muralto – Locarno Geekvision SA Via in Selva 10, 6600 Locarno Tel. 091 751 04 06 +41 (0)79 435 20 30 taxilago.ch www.geekvision.ch Taxi lago

Siti web

Progettazione grafica

Mailing list

Raccolta pubblicitaria

TAXI SERVICE Rivista di Bellinzona® sul Lago Maggiore Espoverbano® auf dem Lago Maggiore sur le Lago Maggiore Ascona Movimento e Sport® on Lago Maggiore

TIN-TXL_Inserzione Vademecum_120x166mm_170502.indd 1 02.05.17 20:19