Transforming Relationships and Foregrounding Connectedness Through Wiradjuri Language Curriculum

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transforming Relationships and Foregrounding Connectedness Through Wiradjuri Language Curriculum Transforming relationships and foregrounding connectedness through Wiradjuri language curriculum Lloyd Dolan and Elizabeth Thomson 2017 Acknowledgement Guwaymbanhadhu nginyalgir nginha ngawumbingidyal. Badhu gulbarra mayinygalang birrandhi Wiradjuri, Biripi, Ngunnawal bu Gundungarra. Banhidhugu gulbarra birrandhi mayiny maradhalbu, yaalabu, girrabu. Banhidhugu gulbarra mayinyguwal nginha ngawumbingidyala. Dhadhi Wiradjuri language learning? Where from? Firstly we need to acknowledge the work done by Uncle Dr Stan Grant Snr and Dr John Rudder. In doing this we have attempted to keep in mind some key concepts: “Wiradjuri is not English, and it is not English using Wiradjuri words, Wiradjuri is Wiradjuri.” (Grant and Rudder, 2010, p5). Wiradjuri is a “free word order language that is framed by a network of relationships”. (Grant and Rudder, 2014, p2). Yindyamarra Winhanganha – Respecting, honouring, being polite, being gentle, and going slowly while remaining in a constant process of self-reflective practice. ‘the wisdom of respectfully knowing how to live well in a world worth living in’. 5 Key transformations What? 1. Dhadhi? 1. Where from? 2. Minyali? 2. What about? 3. Ngandhigu? 3. Who for? 4. Minyanganha? 4. What is it? 5. Dhagu? 5. Where to? As Grant and Rudder (2014) explain “Nothing that exists can cease to exist, but it can transform” Expressions of existence in Wiradjuri Dhadhi? language Who a person is can be described as the combination of their experiences and throughout life our inside identity remains the same as our outside identity transforms. The identity of a person exists in a large network of relationships, if your identity gets lost “it must be somewhere” or “it might have gone inside”. Each identity can be defined by its location in the fixed, static, multi- dimensional network of relationships in which it exists. Grant,S. and Rudder, J. 2014 A Grammar of Qualities are expressed in intensities of attributes. Wiradjuri Language, Restoration House, Canberra Well Very well without well A little bit well Extremely well 4 Key Principles of Curriculum Dhadhi? • Mambuwarra ngaaminyagigu, Look to see • Wudhagarbinya wudhadhuraygigu, Listen to hear • Winhangarra gulbaligigu, Learn to understand • Yindyalawayagunhanha Consider our Continual actions “Look to see, listen to hear, learn to understand and consider our continual actions” Uncle Dr Stan Grant Community Wudhagarbinya Yindyalawaygunhanha wudhadhuray-gi-gu Minyali? About the curriculum English Academic language Language language Culture Nation Mambuwarra Wiradjuri Winhangarra ngaaminya-gi-gu language gulbali-gi-gu Genre approach to Language Learning Minyanganha? “Ngiyanhi yalmambirrabu yalbilinyabu murruyanhigin.gu” • Language in context – a physical context and social purpose • Identity • Nation building • Community development • Finding meaning • Expressing meaning through language (vocabulary and grammar) Factors of successful teaching of Wiradjuri Minyanganha? language • Cultural context – language is centred in culture. • Connections to community and country – credibility in the community is an essential element, understanding that Elders and community are the language owners. • Teacher’s language proficiency – often in revitalisation context staying a couple of steps ahead of the learners. • Teaching skills – learning a language and teaching a language are totally different things. • Knowledge of language forms – understanding and using structures in Wiradjuri language. Transforming lives through language Minyali? • Opportunity to learn and grow language. • Bringing the inside out. • Building and rebuilding relationships and connections. • Rebuilding a sense of space and place. • Awakening our sleeping language. • Sharing transformation. • Reconnecting to country and spirituality. We are not revitalising Wiradjuri to be a living language, rather we are living language. Transforming the University Ngandhigu? Of the seven Indigenous languages taught at Australian universities. Four (4) are languages still in use by large numbers of speakers: • Arrernte – Batchelor Institute (Vulnerable) • Ngaanyatjarra – ANU (Vulnerable) • Pitjantjatjara – University of South Australia (Vulnerable) • Yolŋu Matha – Charles Darwin (Vulnerable) Three (3) are languages which are being revitalised: • Gamilaraay – ANU and Sydney University (Critically endangered) • Kaurna – University of Adelaide (Critically endangered) • Wiradjuri – Charles Sturt University (Critically endangered) Transforming the Community Ngandhigu? • Language revitalisation. • Focus on learning and using outside of the classroom. • Connecting and reconnecting to family, kinship and country. • Mature aged and elders. • Wiradjuri citizens and citizens of Wiradjuri Nation. • Living language in modern Australia. “We came together as Aboriginal people, but we left with our own identity” 2016 Graduate. New Relationships and connections Dhagu? • Commencing in session 1 2014 (17 students) and its first graduates in 2015. • 2017 we are expecting to have reached a total of 51 graduates from the course. • With students co-enrolled in B. Arts and B. Teaching (Primary). • Informed Citizens of Wiradjuri. • Proud Wiradjuri Citizens. • Wiradjuri language is making new meanings, transforming lives, reconnecting people and Country. • With a growing body of language learning and teaching resources. • A framework for other Aboriginal language revitalisation programs. References Amery, R. (2012). Taking to the airwaves: A strategy for language revival. In M. Ponsonnet, L. Dao & M. Bowler (Eds), Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference – 2011, Australian National University, Canberra ACT, 2-4 December 2011 (pp. 5-26) Gale, M.-A. (2012). Grammar rules, OK? What works when teaching a highly endangered Aboriginal language versus a stronger language? In M. Ponsonnet, L. Dao & M. Bowler (Eds), Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference – 2011, Australian National University, Canberra ACT, 2-4 December 2011 (pp. 75-96) Grant Snr, S., & Rudder Dr, J. (2010). A New Wiradjuri Dictionary, English to Wiradjuri, Wiradjuri to English. Wagga Wagga: Restoration House. Grant Snr, S., & Rudder Dr, J. (2014). A Grammar of Wiradjuri Language. Wagga Wagga, Restoration House. Hajek, J., Nettelbeck, C. and A. Woods. 2013. Leadership for Future Generations: A National Network for University Languages. Office for Learning and Teaching Final Report. University Languages Portal Australia (ULPA), Where can I study an Australian Indigenous Language, accessed 13/09/2017, https://www.ulpa.edu.au/where-can-study-indigenous-languages/ UNESCO Atlas of world’s languages in Danger. accessed 13/09/2017, http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/endangered-languages/atlas-of-languages-in-danger/.
Recommended publications
  • 19 Language Revitalisation: Community and School Programs Working Together
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Sydney eScholarship 19 Language revitalisation: community and school programs working together Diane McNaboe1 and Susan Poetsch2 Abstract Since it was published in 2003 the New South Wales Aboriginal Languages K– 10 Syllabus has led to a substantial increase in the number of school programs operating in the state. It has supported the quality of those programs, and the status and recognition given to Aboriginal languages and cultures in the curriculum. School programs also complement community initiatives to revitalise, strengthen and share Aboriginal languages in New South Wales. As linguistic and cultural knowledge increases among adult community members, school programs provide a channel for them to continue to develop their own skills and knowledge and to pass on this heritage. This paper takes Wiradjuri as an example of language revitalisation, and describes achievements in adult language learning and the process of developing a school program with strong input from community. A brief history of Wiradjuri language revitalisation Wiradjuri is one of the central inland New South Wales (NSW) languages (Wafer & Lissarrague 2008, pp. 215–25). In recent decades various language teams have investigated and analysed archival sources for Wiradjuri and collected information from both written and oral sources (Büchli 2006, pp. 58–60). These teams include Grant and Rudder (2001a, b, c, d; 2005), Hosking and McNicol (1993), McNicol and Hosking (1994) and Donaldson (1984), as well as Christopher Kirkbright, George Fisher and Cheryl Riley, who have been working with Wiradjuri people in and near Sydney.
    [Show full text]
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • Corroboree Ground and Aboriginal Cultural Area, Queanbeyan River
    November 2017 ACT Heritage Council BACKGROUND INFORMATION Corroboree Ground and Aboriginal Cultural Area, Queanbeyan River Block 700 MAJURA Part Blocks 662, 663, 699, 680, 701, 702, 703, 704 MAJURA Part Blocks 2002, 2091, 2117 JERRABOMBERRA OAKS ESTATE Block 22, Section 2; Block 13, Section 3; Block 4, Section 13; Block 6, Section 13, Block 5, Section 14; Part Block 15, Section 2; Part Block 19, Section 2; Part Block 20, Section 2; Part Block 21, Section 2; Part Block 5, Section 13; Part Block 1, Section 14; Part Block 4, Section 14; Part Block 1, Section 17 At its meeting of 16 November 2017 the ACT Heritage Council decided that the Corroboree Ground and Aboriginal Cultural Area, Queanbeyan River was eligible for registration. The information contained in this report was considered by the ACT Heritage Council in assessing the nomination for the Corroboree Ground and Aboriginal Cultural Area, Queanbeyan River against the heritage significance criteria outlined in s 10 of the Heritage Act 2004. HISTORY The Ngunnawal people are traditionally affiliated with the lands within the Canberra region. In this citation, ‘Aboriginal community’ refers to the Ngunnawal people and other Aboriginal groups within the ACT who draw significance from the place. Whilst the term ‘Aboriginal community’ acknowledges these groups in the ACT, it is recognised that their traditional territories extend outside contemporary borders. These places attest to a rich history of Aboriginal connection to the area. Traditional Aboriginal society in Canberra during the nineteenth century suffered from dramatic depopulation and alienation from traditional land based resources, although some important social institutions like intertribal gatherings and corroborees were retained to a degree at least until the 1860s.
    [Show full text]
  • Ntscorp Limited Annual Report 2010/2011 Abn 71 098 971 209
    NTSCORP LIMITED ANNUAL REPORT 2010/2011 ABN 71 098 971 209 Contents 1 Letter of Presentation 2 Chairperson’s Report 4 CEO’s Report 6 NTSCORP’s Purpose, Vision & Values 8 The Company & Our Company Members 10 Executive Profiles 12 Management & Operational Structure 14 Staff 16 Board Committees 18 Management Committees 23 Corporate Governance 26 People & Facilities Management 29 Our Community, Our Service 30 Overview of NTSCORP Operations 32 Overview of the Native Title Environment in NSW 37 NTSCORP Performing the Functions of a Native Title Representative Body 40 Overview of Native Title Matters in NSW & the ACT in 2010-2011 42 Report of Performance by Matter 47 NTSCORP Directors’ Report NTSCORP LIMITED Letter OF presentation THE HON. JennY MacKlin MP Minister for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs Parliament House CANBERRA ACT 2600 Dear Minister, RE: 2010–11 ANNUAL REPORT In accordance with the Commonwealth Government 2010–2013 General Terms and Conditions Relating to Native Title Program Funding Agreements I have pleasure in presenting the annual report for NTSCORP Limited which incorporates the audited financial statements for the financial year ended 30 June 2011. Yours sincerely, MicHael Bell Chairperson NTSCORP NTSCORP ANNUAL REPORT 10/11 – 1 CHAIrperson'S Report NTSCORP LIMITED CHAIRPERSON’S REPORT The Company looks forward to the completion of these and other ON beHalF OF THE directors agreements in the near future. NTSCORP is justly proud of its involvement in these projects, and in our ongoing work to secure and members OF NTSCORP, I the acknowledgment of Native Title for our People in NSW. Would liKE to acKnoWledGE I am pleased to acknowledge the strong working relationship with the NSW Aboriginal Land Council (NSWALC).
    [Show full text]
  • Media Release 16 June 2021
    Media Release 16 June 2021 HAVE YOUR SAY ON A DUAL NAME FOR MACQUARIE AND FISH RIVER The Geographical Names Board is seeking community feedback on a proposal by Bathurst Regional Council to dual name the full length of Fish River and Macquarie River as Wambuul. Chair of the Geographical Names Board, Narelle Underwood, said the Board is committed to reawakening Aboriginal place names. “Through place naming, communities have the opportunity to unlock past stories, preserve traditions, reawaken language and provide a sense of belonging and identity,” Mrs Underwood said. “Dual naming supports recognition and revival of Aboriginal languages. “We want to make sure the local community has an opportunity to provide their feedback on the proposed name.” Fish River commences near Black Springs and runs in a north-west direction through Oberon and Lithgow, before joining the Macquarie River about 8km south of Bathurst. The Macquarie River flows generally north-west through Bathurst, Cabonne, Dubbo, Narromine, Warren, Coonamble and Walgett, where it joins the Barwon River in Brewarrina. The Wiradyuri are the largest Aboriginal Nation in New South Wales and are the people of the three Rivers, Wambuul (Macquarie and Fish River), Lachlan River and Murrumbidgee River. The spelling of Wambuul has been agreed to be consistent with that proposed by Dr Uncle Stan Grant, published in 2005 “A First Wiradjuri Dictionary” compiled by Stan Grant (senior) and Dr John Rudder. Where a feature has a non-Aboriginal name, an Aboriginal name can be assigned. The name will sit alongside the non-Aboriginal name, each part having equal status.
    [Show full text]
  • [email protected] O
    51 Lawson Crescent Acton Peninsula, Acton ACT 2601 GPO Box 553, Canberra ACT 2601 ABN 62 020 533 641 www.aiatsis.gov.au Environment and Communications References Committee The Senate Parliament House Canberra ACT 2600 Via email: [email protected] o·ear Committee Members Senate Inquiry into Australia's faunal extinction crisis AIATSIS Submission The Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) welcomes the opportunity to make a submission in support of the Senate Inquiry into Australia's faunal extinction crisis. AIATSIS would recommend the focus of this senate inquiry includes: consultation with traditional owner groups; native title corporations administering native title settlements and agreements bodies; Native Title Representative Bodies (NTRBs); Native Title Service Providers (NTSPs) and Aboriginal Land Councils: all of whom exercise responsibility for the management of the Indigenous Estate and large tracts of the National Reserve System. This critical consultation and engagement is to ensure that traditional knowledge and management is acknowledged as being an essential element in threatened species recovery, management and conservation. AIATSIS submits that acknowledging the totality of the Indigenous Estate and its interconnection with the National Reserve System is essential in terms of addressing the faunal extinction crisis across the content. Caring for Country programs, Indigenous Land and Sea Management Programs (ILSMPs) and Indigenous Protected Areas (IPAs) are achieving great success in terms of threatened species recovery and the eradication of feral pests and species. Please find attached the AIATSIS submission which is based upon 26 years of research and practice by AIATSIS in Indigenous cultural heritage and native title law.
    [Show full text]
  • A Guide to Traditional Owner Groups For
    A Guide to Traditional Owner Groups Th is m ap w as e nd orse d by th e Murray Low e r Darling Rive rs Ind ige nous Nations (MLDRIN) for Water Resource Plan Areas - re pre se ntative organisation on 20 August 2018 Groundwater and th e North e rn Basin Aboriginal Nations (NBAN) re pre se ntative organisation on 23 Octobe r 2018 Bidjara Barunggam Gunggari/Kungarri Budjiti Bidjara Guwamu (Kooma) Guwamu (Kooma) Bigambul Jarowair Gunggari/Kungarri Euahlayi Kambuwal Kunja Gomeroi/Kamilaroi Mandandanji Mandandanji Murrawarri Giabel Bigambul Mardigan Githabul Wakka Wakka Murrawarri Githabul Guwamu (Kooma) M Gomeroi/Kamilaroi a r a Kambuwal !(Charleville n o Ro!(ma Mandandanji a GW21 R i «¬ v Barkandji Mutthi Mutthi GW22 e ne R r i i «¬ am ver Barapa Barapa Nari Nari d on Bigambul Ngarabal C BRISBANE Budjiti Ngemba k r e Toowoomba )" e !( Euahlayi Ngiyampaa e v r er i ie Riv C oon Githabul Nyeri Nyeri R M e o r Gomeroi/Kamilaroi Tati Tati n o e i St George r !( v b GW19 i Guwamu (Kooma) Wadi Wadi a e P R «¬ Kambuwal Wailwan N o Wemba Wemba g Kunja e r r e !( Kwiambul Weki Weki r iv Goondiwindi a R Barkandji Kunja e GW18 Maljangapa Wiradjuri W n r on ¬ Bigambul e « Kwiambul l Maraura Yita Yita v a r i B ve Budjiti Maljangapa R i Murrawarri Yorta Yorta a R Euahlayi o n M Murrawarri g a a l rr GW15 c Bigambul Gomeroi/Kamilaroi Ngarabal u a int C N «¬!( yre Githabul R Guwamu (Kooma) Ngemba iv er Kambuwal Kambuwal Wailwan N MoreeG am w Gomeroi/Kamilaroi Wiradjuri o yd Barwon River i R ir R Kwiambul !(Bourke iv iv Barkandji e er GW13 C r GW14 Budjiti
    [Show full text]
  • North West Wiradjuri Language and Culture Nest Stage 1 Final Report
    North West Wiradjuri Language and Culture Nest Stage 1 Final Report Prepared for participating Aboriginal Communities and members of the North West Wiradjuri Language and Culture Nest Reference Group June 2018 Ilan Katz, Jan Idle, Shona Bates, Wendy Jopson, Michael Barnes This report belongs to the Aboriginal Communities of Dubbo, Narromine, Gilgandra, Peak Hill, Trangie, Wellington and Mudgee, and the North West Wiradjuri Language and Culture Nest Reference Group. The North West Wiradjuri Language and Culture Nest operates on Wiradjuri Country. The evaluation team from the Social Policy Research Centre acknowledges the Wiradjuri peoples as the traditional custodians of the land we work on and pay our respect to Elders past, present and future and all Aboriginal peoples in the region. Acknowledgements We thank Aboriginal Communities involved for their support and participation in this evaluation. We would like to thank Tony Dreise and Dr Lynette Riley – both members of the Evaluation Steering Committee – for reviewing the report. The OCHRE Evaluation was funded by Aboriginal Affairs NSW. The views expressed in this report are those of the authors and may not reflect those of Aboriginal Affairs NSW or the New South Wales Government. We would like to acknowledge the contribution of Aboriginal Affairs NSW for their support. Evaluation Team Prof Ilan Katz, Michael Barnes, Shona Bates, Dr Jan Idle, Wendy Jopson, Dr BJ Newton For further information: Ilan Katz +61 2 9385 7800 Social Policy Research Centre UNSW Sydney NSW 2052 Australia T +61 2 9385 7800 F +61 2 9385 7838 E [email protected] W www.sprc.unsw.edu.au © UNSW Australia 2018 The Social Policy Research Centre is based in the Faculty of Arts & Social Sciences at UNSW Sydney.
    [Show full text]
  • Aboriginal Languages
    Aboriginal Languages Advice on Programming and Assessment for Stages 4 and 5 Acknowledgements The map on p 8 is © Department of Lands, Panorama Ave, Bathurst, NSW, www.lands.nsw.gov.au © 2003 Copyright Board of Studies NSW for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales. This document contains Material prepared by the Board of Studies NSW for and on behalf of the State of New South Wales. The Material is protected by Crown copyright. All rights reserved. No part of the Material may be reproduced in Australia or in any other country by any process, electronic or otherwise, in any material form or transmitted to any other person or stored electronically in any form without the prior written permission of the Board of Studies NSW, except as permitted by the Copyright Act 1968. School students in NSW and teachers in schools in NSW may copy reasonable portions of the Material for the purposes of bona fide research or study. When you access the Material you agree: • to use the Material for information purposes only • to reproduce a single copy for personal bona fide study use only and not to reproduce any major extract or the entire Material without the prior permission of the Board of Studies NSW • to acknowledge that the Material is provided by the Board of Studies NSW • not to make any charge for providing the Material or any part of the Material to another person or in any way make commercial use of the Material without the prior written consent of the Board of Studies NSW and payment of the appropriate copyright fee • to include this copyright notice in any copy made • not to modify the Material or any part of the material without the express prior written permission of the Board of Studies NSW.
    [Show full text]
  • Language Keepers Preserving the Indigenous Languages of the Pacific
    Language Keepers Preserving the Indigenous Languages of the Pacific A National Library of Australia Conference Saturday 9 and Sunday 10 February 2019 | 9.30am–4.30pm THEATRE NATIONAL LIBRARY OF AUSTRALIA PARKES PLACE, CANBERRA Wordlist from Nootka Sound (Vancouver Island), North Pacific (detail), f.413r in James Cook (1728–1779), Journal (1776–1779), British Library, London, Egerton MS 2177 A © British Library Board Wordlists recorded on Cook’s three Pacific Language Keepers: Preserving the Indigenous voyages are invaluable sources for historians and Languages of the Pacific is both the closing First Nations peoples today. They show people event surrounding the National Library of coming together, trying to make themselves Australia’s exhibition Cook and the Pacific and the understood, and trying to understand each other. first event presented by the Library in association This conference highlights these wordlists, as well with the United Nations International Year of as the wide variety of work being undertaken in Indigenous Languages. language preservation in the cultural, academic and community sectors. Cost Over two days, experts from Australia and $100 for two days | $60 for one day only the Pacific will reveal how European travellers (Morning and afternoon tea provided, recorded the languages of the Pacific, lunch self-funded) and how the revitalisation of Indigenous languages is supporting cultural practice and healing. Language Keepers will demonstrate the important work being undertaken by many organisations and communities in this sphere and celebrate the many examples of revitalisation of Indigenous languages of Australia and the Pacific. Day One: Saturday 9 February Day Two: Sunday 10 February MC: John Paul Janke MC: Dan Bourchier 9am REGISTRATION 9am REGISTRATION 9.30am Welcome to Country 9.30am Welcome to Country Paul House Tyronne Bell Ngambri-Ngunnawal Custodian Ngunawal Traditional Custodian National Library Welcome SESSION 5: LANGUAGE LESSON The Hon.
    [Show full text]
  • Black and White Children in Welfare in New South Wales and Tasmania, 1880-1940
    ‘Such a Longing’ Black and white children in welfare in New South Wales and Tasmania, 1880-1940 Naomi Parry PhD August 2007 THE UNIVERSITY OF NEW SOUTH WALES Thesis/Dissertation Sheet Surname or Family name: Parry First name: Naomi Abbreviation for degree as given in the University calendar: PhD School: History Faculty: Arts and Social Sciences Title: ‘Such a longing’: Black and white children in welfare in New South Wales and Tasmania, 1880-1940 Abstract 350 words maximum: When the Human Rights and Equal Opportunities Commission tabled Bringing them home, its report into the separation of indigenous children from their families, it was criticised for failing to consider Indigenous child welfare within the context of contemporary standards. Non-Indigenous people who had experienced out-of-home care also questioned why their stories were not recognised. This thesis addresses those concerns, examining the origins and history of the welfare systems of NSW and Tasmania between 1880 and 1940. Tasmania, which had no specific policies on race or Indigenous children, provides fruitful ground for comparison with NSW, which had separate welfare systems for children defined as Indigenous and non-Indigenous. This thesis draws on the records of these systems to examine the gaps between ideology and policy and practice. The development of welfare systems was uneven, but there are clear trends. In the years 1880 to 1940 non-Indigenous welfare systems placed their faith in boarding-out (fostering) as the most humane method of caring for neglected and destitute children, although institutions and juvenile apprenticeship were never supplanted by fostering. Concepts of child welfare shifted from charity to welfare; that is, from simple removal to social interventions that would assist children's reform.
    [Show full text]
  • Indigenous Knowledge in the Built Environment a Guide for Tertiary Educators
    Indigenous Knowledge in The Built Environment A Guide for Tertiary Educators David S Jones, Darryl Low Choy, Richard Tucker, Scott Heyes, Grant Revell & Susan Bird Support for the production of this publication has been 2018 provided by the Australian Government Department of Education and Training. The views expressed in this report do ISBN not necessarily reflect the views of the Australian Government 978-1-76051-164-7 [PRINT], Department of Education and Training. 978-1-76051-165-4 [PDF], With the exception of the Commonwealth Coat of Arms, and 978-1-76051-166-1 [DOCX] where otherwise noted, all material presented in this document is provided under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 Citation: International License http://creativecommons.org/licenses/ Jones, DS, D Low Choy, R Tucker, SA Heyes, G Revell & S Bird by-sa/4.0/ (2018), Indigenous Knowledge in the Built Environment: A Guide The details of the relevant licence conditions are available on for Tertiary Educators. Canberra, ACT: Australian Government the Creative Commons website (accessible using the links Department of Education and Training. provided) as is the full legal code for the Creative Commons Attribution- ShareAlike 4.0 International License http:// Warning: creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode Aboriginal and Torres Strait Islander readers are warned that the following document may contain images and names of Requests and inquiries concerning these rights should be deceased persons. addressed to: Office for Learning and Teaching A Note on the Project’s Peer Review Process: Department of Education The content of this teaching guide has been independently GPO Box 9880, peer reviewed by five Australian academics that specialise Location code N255EL10 in the teaching of Indigenous knowledge systems within the Sydney NSW 2001 built environment professions, two of which are Aboriginal [email protected] academics and practitioners.
    [Show full text]