BARBARA BALDI
Interpreter / Translator
Address: 1, rue du Berceau 1000 Bruxelles Belgium / P.za del Valle 9, Porto S. Stefano 58019 (Gr.) Italy V.A.T. number : IT 01243070537 e-mail: [email protected] [email protected] tel.: 0032 494 366629 alternative phone: 0039 328 2695813
LANGUAGES : Italian (mother tongue), French (B retour), English (B retour).
FIELDS OF EXPERTISE : Agricultural Politics, Cultural Anthropology, Biotechnologies, Cosmetics, International and European affairs, Marketing
MOST RELEVANT SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE INTERPRETING ASSIGNMENTS
2007 Confindustria meeting, Brussels headquarters
2007 Molise regions headquarters in Brussels – regional policy in Europe, Brussels
2007 Committee of the Regions: meeting on poverty and social exclusion, Brussels
2007 Deuschte Post EWC, Berlin
2007 IBM EWC, Chantilly, Paris
2007 Several meetings by the Committee of the Regions in Brussels
2007 Paris Total EWC meetings
2006 Several EWCs in Brussels and everywhere in Europe
2006 Meetings of the Council of the Notariats of the European Union
2006 Committee of the Regions
2006 Brussels RECIS meetings (Central Italy regions)
2006 European Metalworkers Federation General Meeting
2006 Brussels B.A.T. (British American Tobacco) European works council
2006 Paris Total EWCs
2006 Strasbourg (France) “Religions et violences?”, XVII° Congrès internatio nal
2006 Brussels “Regione Molise”, meeting on the European structural funds
2006 Vienna Deutsche Post European works council
2006 Bruxelles – 3 Eurocoop meetings
2006 Bruges (Belgium) Celio catwalk
2006 Brussels – Liguria Region presentation of an artist’s work (La dama Bianca) (consecutive)
2006 Brussels several meeting of the European association of notaries
2006 Brussels workshop on poverty organized by the Committee of regions
2006 Brussels IBM European works council
2006 Bari Bridgestone European works council
2006 Brussels Merck Sharp European works council
2006 Brussels - Toscana Region meeting on OCR Fire (Interreg project)
2006 Hamburg European works council Barry Callebaut
2006 Brussels European Parliament Religious topics and Pope Ratzinger’s election
2005 Munich - ACN leaders Conference - simultaneous interpreting
2005 Strasbourg - The European Agriculture congress – Copa Cogeca-European Parliament
2005 Brussels - simultaneous interpreting -CNUE September conference (European notariats)
2005 Nuremberg- simultaneous interpreting – METREX -
2005 Brussels – simultaneous interpreting FEFAC: European Feed Manufacturers Federation – 169 th Council meeting
2005 Eupen – Belgium – simultaneous interpreting - General Assembly of the network CITZ@MOVE
2005 Charleroi – simultaneous interpreting - Ortis: promotion of new products in the field of biotechnologies and phytotherapy
2005 Brussels - simultaneous interpreting - Confindustria meeting
2005 Brussels - simultaneous interpreting - Levis’s catwalk and presentation
2005 Brussels - simultaneous interpreting - CNUE April executive council (European notaries)
2005 Brussels - simultaneous interpreting -CNUE May conference (European notaries)
2005 Barcelona - ACN leaders Conference - simultaneous interpreting
2005 The Hague - Eurojust: simultaneous interpreting on confidential matters
2004 Brussels - simultaneous interpreting - European Builders Association conference
2004 Brussels - simultaneous interpreting - CNUE conference (European notaries)
2004 Brussels - chuchotage for the Toscana region “La Toscana promuove una rete europea di regioni sulla salute pubblica. Prima tappa: un confronto sull’organizzazione dei servizi dei trapianti”
2004 Brussels - European working Council Exxon – Mobil
2004 Amsterdam - ACN leaders Conference - simultaneous interpreting
2004 Brussels - simultaneous interpreting at the CNUE conference (European notaries)
2001 - 2004 Brussels simultaneous interpreter and translator for the international organization Copa- Cogeca
2003 Brussels - European working Council Schlumberger
2000 Rome - consecutive translation on occasion of the Jubilee .
1998 Milan - simultaneous interpreting at the Conference “L’Europa scende in campo con gli atleti disabili”, - the Italian Federation for disabled athletes and the European Commission “DG X: Sport for people with disabilities”
1995 -1996 Aix en Provence/Naples - one year interpreting for the authors of the field research: “Anthropology and comparative Law in the North west Mediterranean see”, European Commission and Centre for Mediterranean ethnology
1995 Aix en Provence-Bouzigues (France) - consecutive interpreting at the Conference “Les sources non-écrites du patrimoine maritimes”, Diréction régionale des affaires culturelles de Aix en Provence)
MOST RELEVANT TRANSLATION ASSIGNMENTS
2001 – 2006 I privileged interpreting assignments but I am still working on weekly basis as freelance translator and proof-reader for IMS Media, Berlitz/Lionbridge, Art-international and Bowne (UK)
2002 – 2004 Translation of Copa cogeca press releases, summary reports, technical and political documents for its working groups 2001 Proofreading and testing of a CD for the Natural history museum (London) on behalf of Berlitz-London
2001 Proofreading of a Motorola website for Berlitz-London
2001 Proofreading of several series of Star Trek episodes plus “the Movie” (English - Italian – DVD subtitles) for Paramount – IMS, London
2001 Proofreading of Fatal attraction subtitles for Paramount – IMS, London
2001 Translation of a technical brochure for Kodak for A.R.T International
2001 Translation of the Dog Encyclopaedia on behalf of Aniwa – Royal Canin
2001 Translation of the Canderel website for A.R.T.
2001 Translation of software for ISDN telecommunication systems for Berlitz-Rome
2001 – 2005 Proofreading jobs on weekly basis of Tektronix newsletters for Berlitz (now Bowne)
1999 - 2000 In house translator for Berlitz - Xerox (translation and validation of software documentation, proofreading of marketing and software translation tests)
1999 Testing of the online dictionary “Dicopro” by ISSCO (University of Geneva), for MTL (now Berlitzglobalnet)
1996 Content tester for the project “Encarta World Atlas 1997” (Kermit – Microsoft), Milan (Italy)
1994 Translation of a contract and several documents for the “Centre for Mediterranean ethnology”, Aix en Provence (France) and the University of Naples (Italy), Sociology Department
1992 Translation of a judgement by the Swiss High Court of Appeal, Geneva (Switzerland)
1992 Translation of juridical and medical documents for the lawyer Steiner Roland Geneva (Switzerland)
1989 Translation of the “1989 Swatch Catalogue”, Geneva Switzerland
PROOFREADING
2000 – 2006 proof-reader and content tester on weekly basis for the following companies :
Berlitz/Lionbridge & Bowne global IMS Media (Paramount, London headquarters), A.R.T. International (Paris, France)
1996 Content tester for the project “Encarta World Atlas 1997” (Kermit – Microsoft), Milan (Italy)
ACADEMIC QUALIFICATIONS
2000 Interpreting Degree (School for Translators and Interpreters in Trieste (Italy) - Thesis : glossary on Biotechnologies on behalf of the European Union (French/Italian)
1993 Diplôme de Langue et Civilisation française (French Diploma), Université Stendhal 3 – Grenoble (France)
1992 Translation Degree – Ecole de Traduction et Interprétation de Genève (School for Translators and Interpreters) Geneva (Switzerland)
1990 Michigan Test of English – UCSB – Santa Barbara (USA)
1989 Certificat de Langue et Civilisation française (French Language Diploma), – Université La Sorbonne – Paris (France)
1988 Italian High School Diploma (Major: English, French, German; Italian French and English literature; History of art, History of Phylosophy), - Liceo Linguistico G. G. Byron – Leghorn (Italy)
COMPUTER SKILLS
Office 2003, Trados, Xerox Localization Workbench (Atlas), daily user of the Internet.
I hereby authorise the use of my personal data in accordance with Italian Law n° 675 - 31/12/1996.