antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night
Frank Sinatra - Strangers in The Night
„Strangers in the Night” Franka Sinatry to wzruszająca piosenka o miłości od pierwszego spojrzenia. Muzykę skomponował Bert Kaempfert, a słowa napisali Charles Singleton i Eddie Snyder.
Swoje covery nagrali m. in. Violetta Villas, Petula Clark, Andy Williams, Allan Sherman (parodia) oraz zespół U2.
W tekście znajduje się wiele ciekawych słówek. Zapraszamy do nauki ze „Strangers in the Night”! 🙂
Tekst piosenki Frank Sinatra — Strangers in The Tłumaczenie Frank Sinatra — Strangers in The Night Night
Strangers in the night, exchanging glances Nieznajomi w nocy, wymieniający spojrzenia Wondering in the night; what were the chances? Zastanawiający się w nocy; jakie były szanse? We’d be sharing love before the night was through Będziemy dzielić się miłością nim noc przeminie Something in your eyes was so inviting Coś w twoich oczach było tak zapraszające Something in your smile was so exciting Coś w twoim uśmiechu było tak ekscytujące Something in my heart told me I must have you Coś w moim sercu powiedziało mi, że muszę cię mieć
Strangers in the night, two lonely people Nieznajomi w nocy, dwoje samotnych ludzi We were strangers in the night Byliśmy nieznajomymi w nocy Up to the moment when we said our first hello Od tego momentu kiedy powiedzieliśmy nasze pierwsze cześć Little did we know Nie mieliśmy pojęcia Love was just a glance away Miłość była tylko w odległości jednego spojrzenia A warm embracing dance away W odległości ciepłego tańca w objęciach And ever since that night, we’ve been together Od tamtej pory tamtej nocy, jesteśmy razem Lovers at first sight, in love forever Kochankowie od pierwszego spojrzenia, zakochani na zawsze It turned out so right for strangers in the night To okazało się tak właściwe dla nieznajomych w nocy
Zwroty & Wyrażenia
Stranger
Strangers in the night, exchanging glances
Nieznajomi w nocy, wymieniający spojrzenia
Stranger = nieznajomy, obcy, np.: I don’t know my neighbours. They are strangers for me. = Nie znam moich sąsiadów. Oni są dla mnie obcy.
Glance at these words
to stare = gapić się, wpatrywać się to gape = gapić się rozdziawiając usta to peek = zerknąć to catch a glimpse = zerknąć to see = widzieć to look = patrzeć
1 / 4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night
to observe = obserwować to view = postrzegać
Exchange glances
Strangers in the night, exchanging glances
Nieznajomi w nocy, wymieniający spojrzenia
To exchange glances = wymienić spojrzenia.
Przykład:
When we met first time we only exchanged glances. = Kiedy spotkaliśmy się po raz pierwszy, tylko wymieniliśmy się spojrzeniami.
Wonder
Wondering in the night; what were the chances?
Zastanawiający się w nocy; jakie były szanse? wonder vs. wander
Czasowniki wonder i wander są do siebie bardzo podobne, jednak mają one różne znaczenia. to wander = włóczyć się, wałęsać się, wędrować
Przykład:
We were wandering around during holidays. = Wałęsaliśmy się po okolicy podczas wakacji.
Ciekawostką jest, że te słowa wymawia się odwrotnie niż się je zapisuje: wonder /ˈwʌn.də/ wander /ˈwɒn.də/
To wonder = zastanawiać się.
Przykład:
I am wondering if he will come. = Zastanawiam się, czy on przyjdzie.
Chance
Wondering in the night; what were the chances?
Zastanawiający się w nocy; jakie były szanse?
Chance = szansa, np.: What are chances that you pass your driving license test? = Jakie są szanse, że zdasz twój test na prawo jazdy?
2 / 4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night
Inviting
Something in your eyes was so inviting
Coś w twoich oczach było tak zapraszające
Inviting = zapraszający, np.: This house look very inviting. = Ten dom wygląda bardzo zapraszająco.
Lonely
Strangers in the night, two lonely people
Nieznajomi w nocy, dwoje samotnych ludzi
Lonely = samotny, np.: When her husband went abroad she felt really lonely. = Kiedy jej maż wyje- chał za granicę, ona czuła się naprawdę samotna.
Embrace
Cover Violetty Villas
Love was just a glance away A warm embracing dance away
Miłość była tylko w odległości jednego spojrzenia W odległości ciepłego tańca w objęciach
Embrace = uścisk, objęcia.
To embrace = wziąć w objęcia, obejmować, wyściskać.
Przykład:
Our son couldn’t get out of his grandparent’s embrace. = Nasz syn nie mógł uwolnić się z uścisku jego babci.
Ever since
And ever since that night, we’ve been together
Od tamtej pory tamtej nocy, jesteśmy razem
Ever since = od tamtej pory, np.: We didn’t see each other ever since our last meeting. = Nie widzie- liśmy się od naszego ostatniego spotkania.
Turn out
3 / 4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night
It turned out so right for strangers in the night
To okazało się tak właściwe dla nieznajomych w nocy
To turn out = okazać się, np.: It turned out that we didn’t have test yesterday. = Okazało się, że nie mieliśmy testu wczoraj.
Którą wersję tego utworu lubicie bardziej?
Did this lesson turn out to be worth reading? 🙂
Zobacz także: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
4 / 4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)