>city book

Situata in una suggestiva posizione tra le valli del Chienti e del Potenza a 670 m su di un colle posto al centro della zona montana chiusa a sud dal massiccio dei Monti Sibillini e a nord dal Monte San Vicino, Camerino è un inatteso scrigno d'arte dal ricco centro storico che sorprende anche per le Questa guida non ha la pretesa bellezze naturali e paesaggistiche. Il territorio che la di essere né completa né esaustiva, circonda è caratterizzato per la maggior parte da un vuole essere piuttosto un 'biglietto paesaggio collinare che, ornato di torri e di castelli, da visita' per invitare offre una piacevole alternanza di campi coltivati, di il visitatore e il turista radure boscose e di magnifici esemplari di querce più o meno frettoloso secolari. ad andare oltre, per il piacere di scoprire i diversi Placed in a suggestive position between Chienti and volti di questa piccola grande Potenza Valleys, on a hill at 670 metres above sea millenaria città. F.P. level, in the middle of a highland closed on the south by Monti Sibillini and on the north by Monte San This guide doesn't claim to be either Vicino, Camerino is an unexpected art case with an complete or exhaustive, it only wants historic centre that surprises also for its landscapes to be a “visiting card” to invite tourists and visitors to join, taste and natural beauties. Its surroundings are mainly and see the different sides of this characterized by a hilly landscape with towers and millenary wonderful little city. castles that offers a pleasant mix of cultivated fields, F.P. wooded glades and marvellous age-old oaks. Un po’ di storia / Some history hints 9

Camerino ha origini antichissime. Fondata 5 Nella notte del 12 agosto 1259 (la notte del dalle popolazioni degli Umbri Camerti, la 2 sacco) il conte Ranieri de' Baschi, capo dei , 1

città con probabilità deriva il nome dal 2 ghibellini camerti, aprì la porta orientale della

termine italico Kamars, che significa ‘roccia’ t 1 città alle truppe imperiali di re Manfredi, / Origins s u

e per traslato ‘rocca’. Della città preromana e g guidate da Percivalle Doria, che la misero a romana sono note poche ma significative u ferro e fuoco. testimonianze, alcune delle quali di recente In quel tragico frangente, secondo la 9 / A 5 Antichità scoperta. tradizione, alcune famiglie di parte guelfa 2 riuscirono a sfuggire all'eccidio riparando nei o 1

Camerino has a very long history. The town, t

s castelli vicini. Gentile da Varano riorganizzò i founded by the Umbri Camerti people, o g fuggiaschi guidandoli nel 1263 alla riconquista probably derives its name from the old italic

2 a delle rovine della città.

term Kamars, that means “rock” and 1 figurately “fortress”. We have few On August 12, 1259 (la notte del sacco) Count information, some of them very recently Ranieri de' Baschi, the chief of the Ghibellines discovered, about the Roman town and the of Camerino opened the oriental door of the pre-Roman age building. city to King Manfredi's imperial troupes led by Percivalle Doria that put the town to fire and A seguito della spedizione antigallica di sword. In that tragic moment, according to Quinto Fabio Massimo Rulliano fu stipulato tradition, some Guelph families avoided the tra Roma e Camerino un foedus aequum: carnage hiding themselves in the nearby un’alleanza paritetica raramente accordata da castles. Gentile Da Varano re-organized those Roma. fleeing people and in 1261 guided them to conquer again the city. After the Quinto Fabio Massimo Rulliano anti-Gallic expedition, a foedus aequum, y Saranno i da Varano, divenuti signori di rarely accepted by Roman governement was Camerino, a far rifiorire la città, reggendone

310 ante Christum natum drawn up: an alliance between Rome and the le sorti con alterne vicende per circa tre secoli. Umbri Camertes with conditions being equal A questo periodo risale anche la fondazione for both. XVI centur dell'Università. Lo studio, attivo sin dalla fine

XIII- del '200, privilegiato nel 1336, fu elevato a

y Studio Generale nel 1377. Del periodo delle invasioni barbariche è Durante la Signoria dei da Varano, Camerino testimoniato un assedio dei Goti contro raggiunse un notevole incremento centur Camerino. Sconfitti nel 552, la città passò demografico ed una ragguardevole prosperità X sotto il dominio dei Bizantini fino al 592. In XVI secolo / economica, non disgiunta da una vivace vita VI- epoca longobarda Camerino fu capoluogo di artistica e letteraria grazie ad una corte che XIII- un ducato talora incorporato talora disgiunto rivaleggiò con le maggiori d'Italia per cultura da quello di Spoleto. Nei sec. VIII e IX la ed eleganza. Diocesi camerte figurava tra le più grandi del X secolo / centro Italia e la diffusione del Monachesimo Thanks to the da Varano family who became VI- ebbe effetti importanti sia sulla vita religiosa Lords of Camerino and kept the fortune of it in che economica del territorio hin quanto, dopo their hands, the town went through a period of una lunga stagione di eremitaggi, a prosperity. In this period, also the University cominciare dal IX secolo si svilupparono was founded: curriculum studiorum, effective imponenti complessi monastici. since the end of 1200, upgraded in 1336, was raised to Studio Generale in 1377. During the During the barbarian invasions period, da Varano family period, Camerino enjoyed Camerino was besieged by the Goths. In 552 an important economic growth, a they were defeated and the Byzantines took considerable population increase and a vivid their place until the year 592. In the Lombard artistic and literary life thanks to a court that age Camerino was the seat of a duchy which competed against the most elegant and was sometimes under the Spoleto suzerainty cultivated ones in Italy. and sometimes separated from it. In the VIII and IX centuries the see of the city was one of the biggest in the central Italy and the diffusion of monasticism had great effects on the economic and religious life because, after a long season of hermitages, after the IX century, wide monastic complexes developed. La città fu conquistata con l'inganno da Cesare Con il plebiscito del 4 e 5 novembre la città fu annessa

1501 Borgia, detto il Valentino, figlio di papa Alessandro al Regno d'Italia. Durante la seconda guerra mondiale VI, che fece uccidere Giulio Cesare da Varano e tre i momenti più drammatici si ebbero nella primavera dei suoi figli; si salvarono solo i membri della . 5, 1860 del 1944 con eccidi di civili e partigiani operati dalle

famiglia riparati altrove. Giovanni Maria da Varano Nov truppe tedesche d'occupazione restaurò la signoria cittadina nel 1503, raggiungendo il titolo ducale nel 1515. After the plebiscite of November 4 and 5 Camerino was included in the Regno d'Italia. The most dramatic , also known as il Valentino, . 1860 / period, during the World War II, was in the spring of conquered the town by fraud. He was the son of Pope 1944 when German occupation troupes massacred Alessandro VI and plotted the murder of Giulio 5 nov civilians and partisans. Cesare da Varano and three of his sons forcing the rest of the family to escape. In 1503, Giovanni Maria da Varano restored his lordship. Il terremoto del 26 settembre ha inferto notevolissimi danni alla città, tuttavia i lavori di ricostruzione, di La città passò sotto il diretto dominio pontificio, 1997 restauro e di rifacimento del tessuto viario urbano divenendo prima sede di Legazione e, alfine, di hanno condotto a diverse scoperte archeologiche Delegazione Apostolica, iniziando così una lunga molto importanti per una rilettura della storia della fase di stabilità politico-sociale, ma anche di città antica. silenzioso declino. On September 26, the earthquake caused enormous The town went under the direct papal dominion and damages, nevertheless the reconstruction works led became the seat of Legation and, then, of apostolic to many archaeological discovers very important to Delegation, starting, in this way, a long period of write a new interpretation of the city history. political and social stability as well as a period of silent decline.

L'occupazione francese ad opera dei napoleonici si distinse per le razzie, la soppressione degli istituti

1799 religiosi, la confisca dei beni. Lo stato di difficoltà e di degrado subì un tragico peggioramento allorché il 28 luglio 1799 un grave terremoto sconvolse la città, abbattendo molti edifici importanti. Il ritorno allo stato pontificio, dopo la pausa di dominio austriaco, diede a Camerino un periodo di tranquillità e di ordine, ma non riuscì a risollevarne le sorti. French occupation led by Napoleonic troupes is well known for raids, religious institutes suppression, and confiscation of private properties. In July 28, 1799, a strong earthquake nearly destroyed the whole town and the situation got worse. Only with the following Papal dominion, Camerino found a period of calm and order, but never managed to improve its fortunes.

Lo stemma cittadino Lo stemma civico ufficiale di Camerino è composto da uno scudo con tre camere d'argento su campo rosso con la corona turrita dei comuni d'Italia. Altre rappresentazioni lo mostrano sormontato da un cimiero con cane marino, antico simbolo araldico della città e del territorio, che alla base del collo ha la corona ducale. L'origine dello stemma è da riferirsi a quello entrato in vigore dal 1434 all'epoca della repubblica cittadina sorta in seguito alla cacciata dei da Varano. Camerino official coat of arms represents an escutcheon with three silver houses on a red field with the turreted crown that characterizes Italian districts. Some other representations show it under a crest with a sea dog - ancient heraldic symbol of the town and the land, with a duke's crown at the base of its neck. The origin of the coat of arms refers to the one in force since 1434 at the age of the city Republic born after the da Varano family expulsion. Rocca Palazzo Borghesca Arcivescovile Chiesa di Teatro Statua Museo Santa Maria Filippo Sisto Quinto Diocesano in Via Marchetti

Palazzo Bongiovanni Chiesa di Rocca Varano San Filippo Area sosta San Camper Duomo Domenico Santa Maria Polo museale Maggiore

Palazzo Orto botanico Tempio ducale Basilica di Monastero di Ducale della San Venanzio Santa Chiara Sede Università SS Annunziata

... la si vede quasi con meraviglia, uscendo dai monti, sul cucuzzolo di un colle, eminente, isolato. Un forestiere che salisse tra la nebbia se la troverebbe davanti come un’apparizione... (Ugo Betti) La Basilica di San Venanzio

2

orta fuori le mura cittadine, nella zona in cui secondo la Stradizione era stato sepolto il santo martire Venanzio, le vicende della costruzione della chiesa si sviluppano nell'arco di vari secoli. Dal piccolo edificio originario ad una più vasta chiesa romanica dalla quale, nel corso del sacco del 1259, fu trafugata la cassettina contenente i resti del santo. Trasferita per volontà di re Manfredi a Bari fu suc- 3 cessivamente riportata a Camerino con gran tripudio di folla e le reli- 4 quie, poste in un'urna-reliquiario, furono conservate in un tomba in marmo visibile nella cripta della basilica. Agli ultimi decenni del '400 ed a Giulio Cesare da Varano si deve un ulteriore rifacimento dell'edificio sacro soprattutto per quanto riguar- da la riquadratura orizzontale del grande portale e il rosone. Distrutta dal terremoto del 1799, dal quale si salvarono la facciata ed il campanile romanico-gotici, fu ricostruita in stile neoclassico da Luigi Poletti. L'interno, a tre navate divise da colonne, è luminoso e ben proporzionato. Alcuni dei dipinti (sec. XVI-XVIII) posti sugli altari laterali si presenta- no mutili. Oggetto di un furto avve- nuto alla fine del secolo scorso sono stati recuperati solo parzial- mente in quanto già smembrati per essere venduti sul mercato antiqua- rio. 2 The Basilica of Saint Venanzio Placed out of the town walls, in the area where, according to tradition, Saint martyr Venanzio had been buried, it has been built during various centuries. From the small original building to the big Romanic church in which, during the sack of 1259, the box containing the remains of the Saint was stolen. Moved to Bari, according to King Manfredi's wishes, it was later brought back to Camerino with great jubilation and the relics, kept in a reliquary urn, have been conserved in a marble tomb still visible in the Basilica crypt. During the last decades of 1400 and thanks to Giulio Cesare da Varano, a further reconstruction of the holy building, in particular of the horizontal square of the big portal and of the rose window, was undertaken. Destroyed by an earthquake in 1799, after which only the Romanic-Gothic façade and the bell tower stood up, it was reconstructed in neoclassical style Il Portale The Portal by Luigi Poletti. The interior, with a naive and two side aisles with Strombato, con arco a tutto sesto, Over this magnificent late-Gothic columns, is very bright and well- in calcare bianco e rosa il portal with splays and round arch proportioned. bellissimo portale tardo-gotico è in white and pink limestone, there Some of the paintings (XVI-XVIII sormontato da un ricco rosone. Le is a rich rose window. centuries) placed on the side altars colonnine tortili ed i pilastrinì, Spiral columns and pillars, as well are not intact. At the end of last così come gli elementi dell’archi- as the elements of the archivolt, are century they were stolen and only volto, sono decorati con delicati decorated by delicate relieves with partially recovered as they had rilievi a soggetto vegetale. subjects belonging to Nature. been dismembered to be sold on the Gli unici elementi figurati sono The only figurative elements are antique market. l'architrave che reca scolpito un the architrave, where Cristo in Cristo in Maestà con i dodici Maestà con i dodici Apostoli is Apostoli e, nella lunetta, le statue carved and, in the lunette, the full a tutto tondo della Vergine con il relief statues of Vergine con il Bambino e San Porfirio, maestro Bambino and Saint Porfirio, Saint di San Venanzio che mostrano Venanzio's master, that show some echi della scultura dei Pisano. echoes of Pisano's sculptures. Delle tre originarie la statua di San Saint Venanzio's statue, one of the Venanzio, così come i simboli former three, as well as the symbols degli Evangelisti ai lati del of the Evangelists on the sides of rosone, sono andati persi mentre the rose window got lost while the sono ancora presenti i due leoni two lions on the console are still posti su mensola. visible. 5 3 S. Venanzio Martire

iovane martire romano è G onorato come co-patrono insieme a Sant'Ansovino. Venerato a Camerino sin dal V secolo, il suo culto si diffuse si affermò tra l’XI e il XV sec., soprattutto nel periodo della signoria dei da Varano. Nato nel 238, Venanzio, che si era rifiutato di sacrificare a Giove, dopo aver subito vari supplizi fu decapitato a Camerino il 18 maggio del 253. I suoi resti, onore e vanto della città, furono trafugati nel 1259 nel corso del sacco della città ad opera delle truppe di Manfredi comandate da Percivalle Doria: il furto delle reliquie era infatti prassi comune ed SOSTITUIRE era operato per privare psico- logicamente le comunità di un vedi nuove foto punto di forza morale per fiaccarne la volontà. Dopo la sconfitta degli imperiali ad opera di Carlo d’Angiò le ossa del 6 santo furono riportate in patria da Corrado, vescovo di Camerino, e da Saint Venanzio Martyr Bernardo da Varano. Accolte con Young Roman martyr, together brought back by Corrado, Bishop gran tripudio da tutta la popo- with Saint Ansovino, he is of Camerino, and by Bernardo da lazione furono conservate dentro considered the co-patron saint. Varano. un'urna-reliquiario in legno Worshipped in Camerino since the Greeted with great jubilation by rivestita esternamente con lamine V century, his cult spread between the whole population, they were d'argento lavorate a sbalzo the XI and the XV centuries, in preserved in a silver plated raffiguranti le scene del martirio. particular under the da Varano wooden reliquary urn carved with Quest'ultima fu poi posta in un family lordship. some scenes from the martyrdom. sacello marmoreo che si trova nella Born in 238,Venanzio, who had This one, was placed in a marble cripta della Basilica. refused to sacrifice to Jupiter, after sacellum inside the Basilica crypt. being tortured was beheaded in Pregato contro le cadute ed il mal di Worshipped to prevent fallings May 18, 253. testa, il giovane santo fu invocato and headaches, the young saint ed acclamato ben presto come His relics, honour and pride of the city, were stolen in 1259 during the was soon invoked as patron saint patrono della città essendo stato sack of the city made by Manfredi's of the city, as in more than one visto in più occasioni difenderla. troupes headed by Percivalle occasion he had defended it. L'iconografia del santo lo raffigura Doria: in fact, relics theft was a Iconography represents the saint in abbigliamento di soldato romano very common praxis mainly dressed like a Roman soldier, or as o di nobile rinascimentale recante arranged to create a lack of moral a Renaissance nobleman with a lo stendardo con i colori del points of reference that causes flag with the colours of the martirio e della città (il bianco ed il psychological frailty. martyrdom and of the city (white rosso) e l'immagine della città in After the imperial defeat by Carlo and red) and the picture of the city mano. D'Angiò, saint's bones were in his hand.

4 La statua d’argento San Venanzio e la The silver statue The beautiful silver statue with the atta fondere nel 1764 per Corsa alla Spada Roman soldier Saint that keeps in his volontà del vescovo di right hand the city and in the other e attuali feste in onore del Camerino Francesco Viviani the flag, was moulded in 1764 F Santo rievocano quelle in e donata alla città, la bella statua L according to the Bishop of Camerino vigore sin dal Medioevo che d'argento raffigura il santo come un Francesco Viviani's wishes. At the avevano inizio il 17 maggio, con la soldato romano che regge nella beginning, this statue had been a gift fiera e un corteo notturno con to the Saint by Giovanna Malatesta, destra la città e nella sinistra lo l'offerta di palii e ceri, e terminava- Giulio Cesare da Varano's wife, as stendardo. no dopo 10 giorni. an ex voto after the birth of their first La statua in origine fu donata al Queste cerimonie rimasero quasi child Venanzio. In 1502 Giovanni santo da Giovanna Malatesta, inalterate fino al sec. XVII a cui Maria da Varano, needing money to moglie di Giulio Cesare da Varano, fece seguito un periodo di quasi restore the family power, made it come ex voto dopo la nascita del mould but he never managed, as he totale ridimensionamento e di primo figlio, Venanzio. had promised, to bring it back to the trasformazione. Solo il falò della Giovanni Maria da Varano nel city temple. vigilia del 18 maggio si è 1502, avendo bisogno di denaro da conservato invariato senza usare nell’opera di restaurazione soluzione di continuità nel corso dei Saint Venanzio's Cross della signoria, la fece fondere senza secoli. però riuscire, nonostante quanto Rare example of goldsmith's art Da oltre vent'anni i festeggiamenti promesso, a farla rifondere per from of the XIV century, sono rievocati con la manifestazio- ricollocarla nel tempio cittadino. stolen in 1968 and partially ne nota come Corsa alla Spada e reconstructed on a Plexiglas cross- Palio che ricostruisce parzialmente shaped form, it was decorated with quelli in voga nella seconda metà highly refined translucent enamels del secolo XV con sfarzosi cortei in that, being well conserved, still allow costume, competizioni, spettacoli e the comprehension of the pictures, taverne che propongono antiche some of which representing saints linked with the church of Camerino ricette tradizionali. such as Saints Vittorino, Ansovino Il momento più partecipato è quello and Leonzio. della corsa a piedi che vede concorrere tre formazioni di 10 atleti ognuna in rappresentanza dei Saint Venanzio and the rispettivi Terzieri di Muralto, di Corsa alla Spada Mezzo e di Sossanta per con- Present time festivities for the saint tendersi la Spada ed il Palio. are similar to those organized during the Middle Age that lasted 10 days starting on May 17 with a fête and a night procession with an offering of 'palios' and candles. La croce Those ceremonies never changed until the XVII century when a period di San Venanzio of transition and streamlining followed: only the May 18's eve aro esempio di oreficeria bonfire remained unchanged during marchigiana del XIV the centuries. The Corsa alla Spada Rsecolo la croce è stata (Sword race) and Palio have been trafugata nel 1968 ed oggi è organized for more than twenty parzialmente ricostruita su di una years and it is a reconstruction of the sagoma cruciforme in plexiglass. rich costume processions, compe- Era ornata con smalti traslucidi di titions, performances and inns grande raffinatezza e qualità che, offering old traditional recipes in use in the second half of the XV century. grazie allo stato di conservazione, The more crowded moment is the one permettono ancora la lettura delle where three different teams with ten immagini alcune delle quali relative athletes run to contend for the Spada a santi legati al culto della chiesa (sword) and the Palio; each team camerinese quali San Vittorino, represents a Terziero: of Muralto, of Ansovino e Leonzio. 7 Mezzo and of Sossanta. 5 Tempio ducale della SS Annunziata La semplice fac- ciata a capanna in conci di arenaria è arricchita da un unico portale tre- centesco, strom- bato in pietra bian- ca e rosa con arco a tutto sesto sorretto da tre colonnine per lato, proveniente da un edifico precedente (pro-babilmente la chiesa di Sant’Agostino). Il portale è sormontato da un grande scudo vaiato in arenaria bianca che riporta l'iscrizione IO.MA.PM.DUX (Giovanni Maria Primo Duca), riferita al primo dei da Varano investito nel 1515 del titolo ducale . L'interno, a tre navate con absidi semicircolari, è diviso da due serie di colonne monoliti in arenaria che poggiano su alti plinti a sostegno di 8 archi a tutto sesto e volte a vela. Nei muri perimetrali, a destra e a sinistra, vi sono delle nicchie irregolari e poco profonde destinate a contenere gli altari. Il pavimento dell'abside centrale, Un’antica leggenda An ancient legend leggermente sopraelevato, è decorato con i resti di un grande narra che il 24 gennaio 1499 tells that in January 24, 1499 an stemma a mosaico con i vai un'immagine della Vergine, image of the Virgin, run away varaneschi posti in nove file in fuggìta dalla casa di un from the house of a blasphemous, orizzontale. bestemmiatore, si rifugiò sheltered in the old church of St. Dell'apparato pittorico, ad ec- nell'antica chiesetta di S. Maria Maria dei Vignali. Giulio Cesare cezione di pochi frammenti di dei Vignali. Giulio Cesare da da Varano, following people's decorazioni, si conserva un solo Varano, assecondando l'ondata emotional and devotional wave affresco raffigurante il Battesimo di emotiva e devozionale generata created by the miracle, Cristo del 1508 e situato nell'ultima dal miracolo fra la popolazione, encouraged the construction of a cappellina della navata sinistra. promosse la costruzione di un new shrine on the place of the Costruita fra il 1495 ed il 1508, la nuovo santuario sul luogo della small late medieval church to chiesa nel corso dei secoli è stata chiesetta tardo medievale a cui which an 'ospedaletto' was adibita a diversi usi: a filanda della era annesso un 'ospedaletto'. annexed. seta, deposito di scotano, scuderia La tavoletta miracolosa - detta La The miraculous board - called La di cavalli, granaio, sede della Madonna della Bestemmia - Madonna della Bestemmia - end pinacoteca (1903-1940) e sede della fine del XIV - inizi del XV of the XIV- beginning of the XV dell'archivio di stato dal 1968 al sec. in cui era raffigurata su di un centuries, representing the 1989. In seguito ad attento restauro fondo oro una Madonna con Virgin Mary with the Child è stata riaperta nel 2002 in Bambino tra i Santi Antonio between Saint Antonio Abate and occasione della mostra sul Abate e Giacomo è stata Saint Giacomo on a golden “Quattrocento a Camerino” ed è trafugata nel 1968 dal Tesoro di background, was stolen in 1968 attualmente utilizzata come sala S. Venanzio. from the Tesoro di San Venanzio. conferenze ed espositiva. 6 Ducal temple of the Datato 1508, l’unico affresco Dated 1508, the only surviving superstite della chiesa, raffigura, fresco of the church represents, SS Annunziata sotto l'emiciclo con Dio padre under the hemicycle with God Its simple gabled façade, built with circondato da cherubini e da due Father surrounded by cherubs and sandstone ashlars, is enriched by a angeli oranti, il Battesimo di Cristo. two praying angels, the Battesimo unique fourteenth-century portal, Le due figure di S. Giovanni e del di Cristo. Two figures of Saint with splays in white and pink stone Redentore sono affiancate da Giovanni and the Redeemer are with a round arch supported by quattro angeli di cui due in piedi e besides four angels, two of which three small columns in each side, due inginocchiati. are standing up and two are part of a previous building La scena inserita in un'inconfon- kneeling. (probably Saint Agostino's house). dibile cornice paesaggistica con un The scene is part of an unmistakable Over the portal there is a large vairy fiume, dolci colline ed alberi è di landscape frame with a river, sweet escutcheon in white sandstone with chiara matrice peruginesca. hills and trees, clearly rooted in the inscription IO.MA.PM.DUX Il dipinto è stato recentemente Perugia's traditional style. (Giovanni Maria Primo Duca) attribuito a Marchisiano di Giorgio, Recently, the painting has been referring to the first component of un artista di origine slava che ha ascribed to Marchisiano di Giorgio, the da Varano family who obtained operato fra Camerino, ed a poet of Slavic origin who worked the title of Duke in 1515. The interior, with a nave and two side altri centri limitrofi. in Camerino, Tolentino and other aisles with semi-circular apses, is L’affresco dell’Annunziata è neighbouring centres. The fresco of the Annunziata is specular, even if divided by two series of sandstone speculare, sebbene con qualche monolithic pillars resting on high diversità nei particolari, con quello there are some differences in details, to the one in the church of plinths that support round arches conservato nella chiesa della and rib vaults. In the outside walls, Nunziatella a Foligno, datato 1506- the Nunziatella in Foligno, dated 1506-1507 and attributed to on the right and on the left, there are 1507 ed attribuito proprio al some irregular and not too deep Perugino: un chiaro indizio della Perugino: a clear sign that Marchisiano directly knew the art of niches intended to contain altars. conoscenza diretta di Marchisiano Central apse floor, lightly banked, is dell'arte del grande artista the famous artist from region. decorated with the remains of a big umbro. mosaic coat of arms with the da Varano family vairs in nine horizontal rows. Of the whole pictorial scene, except for some small parts of decoration, only a fresco is still visible; it represents the Battesimo di Cristo (1508) and it is placed in the last chapel of the left nave. Built between 1495 and 1508, during the centuries this church has been used with different aims: silk mill, smoke tree depot, horse stable, barn, picture gallery (1903-1940) and Record Office from 1968 to 1989. After a meticulous restoration, it was re-opened in 2002 to guest the ‘Quattrocento a Camerino’ exhibition and now it is used as conference and exhibition room.

10

9 7 Il monastero S. Chiara l Monastero, anticamente I convento olivetano di S. Maria Nova, venne ristrutturato nel 1483 ad opera di Giulio Cesare da Varano che volle accanto la sé la figlia Camilla Battista diventata clarissa. L'edificio presenta una pianta rettangolare con un chiostro interno quadrato intorno al quale si sviluppa il monastero. Il primitivo fabbricato, denominato 'Belmangeri' fu costruito da Giovanni di Berardo Varano e da lui donato nel 1384 all’Ordine dei monaci Olivetani. La donazione è testimoniata dall'af- fresco di Giovanni di Corraduccio raffigurante la Crocefissione, in cui 11 sono riconoscibili, vestito di bianco, il fondatore dell'ordine San Bernardo dei Tolomei e, in ginocchio, lo stesso Giovanni da 13 Varano. L'affresco, che si trova nel refettorio, staccato e restaurato è stato collocato (1963) nella parete opposta per lasciare in vista la sinopia. La chiesa del monastero ospita all’interno il bellissimo coro ligneo realizzato da Domenico Indivini (1445 c-1502) che lo firma e lo data (1489). La decorazione, composta dai simboli della Passione, dal vaso di fiori con tre gigli al cuore di Gesù legato da corde e sovrastato dai simboli del supplizio, è collegati agli scritti di S. Camilla Battista.

12 8 Saint Chiara convent Formerly Olivetan monastery of Figlia naturale di Giulio Cesare e della nobildonna Cecchina di Mastro Saint Maria Nova, it was restored in Giacomo, S. Camilla Battista da Varano nacque a Camerino il 9 aprile 1458 e 1483 by Giulio Cesare da Varano vi morì il 31 maggio 1524. La sua fu una vocazione precoce: all'età di dieci because he wanted his daughter, anni, nella chiesa di S. Pietro in Muralto, si infervorò alle prediche sulla Passione di Cristo del francescano Domenico da Leonessa nelle cui mani, anni Camilla Battista, become Clarisse, dopo, pronuncerà voti perpetui. Intelligente ed appassionata fu educata to be next to him. The building has a secondo i valori umanistici ma nel 1481, nonostante l'opposizione della rectangular layout with an inner famiglia, insieme alla cugina Gerinda prese il velo diventando clarissa nel square cloister around which the convento di S. Chiara di con il nome di Battista. Il 4 gennaio 1484 whole convent develops. insieme ad otto consorelle fece ritorno a Camerino fondandovi un monastero in The original building, called S. Maria Nova. Provata dalle molte disgrazie familiari, l'uccisione del padre e di Belmangeri had been built by tre fratelli ad opera di Cesare Borgia, trovò sempre nella fede la forza d'animo Giovanni di Berardo Varano and per reagire. Il suo misticismo appassionato permea tutte le sue opere scritte in given, in 1384, to the Olivetan uno stile vivace e spontaneo. I Dolori mentali di Gesù Cristo nostro Signore Monks Order. This gift is also shown (1490), una meditazione sulla Passione sono un capolavoro di spiritualità in the fresco of Giovanni di francescana che precorre la devozione ed il culto al S. Cuore di Gesù. Corraduccio which represents the Beatificata il 7 aprile 1843 da papa Gregorio XVI è stata canonizzata 17 Crocefissione, where it is easy to see ottobre 2010 da papa Benedetto XVI. the founder of the order San Natural daughter of Giulio Cesare and the noblewoman Cecchina di Mastro Bernardo dei Tolomei, dressed in Giacomo, St Camilla Battista da Varano was born in Camerino in April 9, white, and the same Giovanni da 1458 and died in the same town in May 31, 1524. Her calling came very early: Varano, on his kneels. The fresco is when she was ten years old, in Saint Pietro in Muralto church, she grew fervent in the refectory and, after being in a sermon on Christ Passion made by the Franciscan Domenico da Leonessa, detached and restored, in 1963 was priest in front of whom she will later pronounce her perpetual vows. Clever and placed in the opposite wall to show passionate, she had been educated according to the humanistic values but in the sinopite. Inside the convent 1481, despite her family opposition, together with her cousin Gerinda, she church there is a marvellous wooden became Clarisse in Saint Chiara convent in Urbino with the name of Battista. In chancel realized by Domenico January 4,1484 together with eight sisters, she came back to Camerino and Indivini (1445 about-1502) who founded a convent in St. Maria Nova. Exhausted by many family tragedies, the signed and dated (1489) it. Its murder of her father and her three brothers by Cesare Borgia, Camilla Battista decoration, composed by the always found the reason to go on in her faith. All her works, written in a spontaneous and lively way, are full of her mysticism. “I Dolori mentali di Gesù symbols of the Passion, the Cristo nostro Signore” (1490) a meditation on the Passion is a masterpiece of flowerpot with three lilies, Jesus Franciscan spirituality that precedes the devotion and cult to the Sacred Heart heart tied with strings under the of Jesus. In April 7, 1843 Pope Gregorio XVI approved the cult of the Blessed torture symbols are linked with St. Camilla Battista. Canonization: October 17, 2010 (Pope Benedetto XVI). Camilla Battista's writings. 9 San Domenico

l grande I complesso monastico di San Domenico, sviluppatosi a partire dalla seconda metà del 1200, era composto dal convento e dalle chiese di san Sebastiano e di san Domenico. Della costruzione originale è ancora visibile parte del chiostro decorato con colonnine ottagonali che reggono archi ribassati, delle bifore, qualche frammento di affresco e alcune strette monofore trilobate nel muro esterno. 14 Per la chiesa conventuale di San Domenico, teatro della sanguinosa strage di parte della famiglia dei da Varano avvenuta nel 1434, Carlo San Domenico Crivelli dipinse un grande polittico che, sottratto durante il periodo napoleonico fu smembrato e disperso. Ricomposto, sebbene mancante di The large monastic complex of San alcune parti, è attualmente esposto alla Pinacoteca di Brera . Domenico, developed since the Adibito a vari usi nel corso dei secoli, il complesso attualmente è sede del second half of the 1200, was Polo museale: la Pinacoteca e Museo civici, il Museo di Scienze Naturali composed by the convent and the dell'Università, una sala conferenze (nell'ex-chiesa di San Sebastiano) ed churches of Saint Sebastiano and una grande sala attrezzata adibita ad esposizioni temporanee (nell'ex- Saint Domenico. Today, it is still chiesa di San Domenico). possible to see part of the cloister decorated with octagonal pillars that support depressed arches, double lancet windows, some pieces of fresco and some narrow single Quando la chiesa era lancet windows trefoil in the una stazione del tram external wall. The church of the Convent of Saint Che una chiesa potesse ospitare una stazione del tram è decisa- Domenico was theatre of the bloody mente curioso ed inusuale, eppure carnage of part of the da Varano nei primi decenni del secolo scorso la chiesa sconsacrata di San family in 1434 and Carlo Crivelli Domenico fu trasformata proprio… in una stazione del tram! Il grande painted a large polyptich for the portone che ancora esiste ne è la testimonianza. La Tramvia elettrica, church but it was stolen, che collegava la stazione ferroviaria di con Camerino. dismembered and dispersed during fu inaugurata l'11 aprile del 1906 e restò in funzione fino al 1956. La the Napoleonic period. scelta della 'Ferrovia Elettrica', un tram azionato elettricamente, fu Recomposed, even with some obbligata: il treno infatti non poteva risalire il forte pendio che porta a lacking parts, it is now exhibited at Camerino. the Picture gallery of Brera. Once upon a time...the church was a tram station Used for various purposes during It is quite unusual and curious that a church could host a tram station, the centuries, today this complex is and yet during the first decades of the last century, the deconsecrated the seat of the Polo museale: civic church of Saint Domenico became...a real tram station! The large door Picture Gallery and Museum, that still exists is the proof. University Natural Science The electric tramway, which connected Camerino to Castelraimondo Museum, a conference room (in the railway, was opened in April 11, 1906 and worked until 1956. The former church of Saint Sebastiano) choice of ' Electric Railway', a tram that works by electricity, was and a large room available for obliged: train, in fact, could not reach Camerino because of the hard temporary exhibitions (in the former rise that leads to the city. church of Saint Domenico). 10 Il Museo di Scienze Naturali

e raccolte zoologiche, L paleontologiche ed etno- grafiche del Museo di Scienze Naturali dell'Università di Camerino sono ospitate, al pari della Pinacoteca e Museo civici, nelle sale del duecentesco complesso di San Domenico. Il museo, che sempre più si sta affermando come polo regionale per la divulgazione e la didattica scientifica, possiede interessantis- sime e ricche collezioni alcune delle quali storiche come la Collezione ornitologica Buonac- 15 corsi di fine '800 e primi dell' 900 che comprende quasi tutte le specie scavo effettuate nel bacino di popolazioni, che ancor oggi vivono presenti in quel periodo sul Colfiorito dallo stesso Museo in particolarmente isolate nel cuore territorio marchigiano oltre ad collaborazione con il Museo di della foresta. In esposizione oggetti alcuni esemplari catturati fuori Storia Naturale dell'Università di quotidiani, ornamenti, archi e regione. Firenze e la Soprintendenza Le collezioni entomologiche Archeologica delle frecce di varie dimensioni. (Battoni e Biocca), odonatologiche . ed erpetologiche raccolgono non Degna di attenzione è la solo esemplari di insetti e rettili Collezione Etnografica provenienti dalla regione e dalla Biocca dono dell'insi- zona Appenninica ma anche da gne parassitologo al varie parti del mondo. Museo. Studioso delle Di notevole interesse è la sezione etnie indios della paleontologica sistemata nel piano foresta amazzonica, nel seminterrato che raccoglie resti di corso dei suoi soggiorni vertebrati fossili risalenti a circa un in Sud-America, ha milione di anni fa: ippopotami, r a c c o l t o p r e z i o s e rinoceronti, cervidi ed altre specie informazioni sulle 16 provenienti dalle campagne di abitudini di queste www.unicam.it/museodellescienze Natural Science Museum Zoological, paleontologic and other specimen caught outside the Museum of Natural History of the ethnographic collections contained region. Entomological (Battoni e University of Florence and the in the Natural Science Museum of Biocca), odonatological and Marches Archaeological Office. the University of Camerino are herpetological collections contain Also the Biocca Etnographic hosted, as the Civic Gallery and insect and reptiles specimen that collection is worthy of attention; it Museum, in the thirteenth century come not only from Appennino and complex of Saint Domenico. regional area, but also from is a gift to the Museum from the Museum, that is getting more and various areas around the world. In famous parasitologist. Scholar of more important as regional pole of the basement of the building, the Amazon Indians ethnic group, scientific diffusion and didactics, paleontologic section is very during his staying in South owns very interesting and rich interesting and collects the remains America, he collected precious collections, some of them being of fossil vertebrates dating back to information about habits of this very ancient as the Buonaccorsi around one million years ago: populations that today are still Ornithological collection, end of hippopotamus, rhinoceros, bucks the nineteenth century - first years and other species coming from the leaving apart in the heart of the of 1900, that nearly contains all the excavations in the area of forest. Daily objects, ornaments, species available in that period on Colfiorito made by the same different sizes of arches and arrows the Marches' land besides some museum in cooperation with the are part of this collection. 11 Pinacoteca e Musei Civici ati nel settembre del 1903, la N Pinacoteca e il Museo civici di Camerino sono approdati nel duecentesco convento di San Domenico nel 1997. L'istituto nacque per conservare gli oggetti d'arte, acquisiti dal Comune a seguito delle soppressioni degli Enti ecclesiastici, nel tentativo di arginarne la vendita a collezionisti e mercanti o la loro totale dispersione. Sono così pervenute sino a noi numerose testimonianze del 17 glorioso passato di Camerino che, nel Tre/Quattrocento conobbe una mosaico pavimentale a tessere affrescato con le Storie della notevole fortuna politica ed policrome con motivi geometrici Passione di Cristo; il ciclo economica e una splendida stagione rinvenuto a Camerino nel 1975. Il rappresenta l'unico complesso del artistica. Il legame al territorio e la piano superiore del convento è genere conservatosi per il storia del luogo fanno da filo invece occupato dalla Pinacoteca Quattrocento camerinese. La conduttore a tutto il percorso caratterizzata dalle opere dei pittori notevole qualità di quest'opera si museale. Si parte dalla ricca raccolta camerti del Quattrocento ai quali nel può apprezzare negli scorci archeologica, allestita al primo 2002 è stata dedicata una mostra di vertiginosi, nei panneggi di piano dell'edificio conventuale: i valenza internazionale. Vi risaltano reperti sono distribuiti sulla base di evidenza scultorea e nella Olivuccio di Ceccarello con l'Imago delicatezza degli incarnati. criteri topografici (in relazione alle pietatis, Arcangelo di Cola con la Pregevoli sono una grande Croce varie località dell'area camerinese da Madonna in trono col Bambino; tra cui provengono), cronologici e per le opere esposte di Giovanni Angelo dipinta del XIII secolo attribuita al tipologia di manufatti e documen- d'Antonio, interprete della pittura Maestro dei Crocifissi francescani e tano le vicende dell'insediamento colta e raffinata di Piero della una bella serie di ritratti (sec. XVII- preromano e della Camerinum Francesca, si possono ammirare XVIII) dei da Varano, signori di romana. Dal 2007 sono esposti, l'affresco con la Madonna in trono Camerino. Antichi vasi da farmacia provenienti da scavi cittadini, col Bambino e santi del 1449, in ceramica pesarese decorata (sec. esemplari di maiolica arcaica di precoce esempio di 'pittura di luce', X V I I I - X I X ) , t r e n t a c i n q u e produzione locale e una interessante e la splendida tavola dell'An- splendide sculture di arte contempo- selezione di maioliche rinasci- nunciazione e Cristo in Pietà. Di ranea del maestro Bruno Bartoccini mentali da mensa e da pompa dipinte Girolamo di Giovanni è ricomposto, (1910-2001) e la significativa in policromia. Tra i vari reperti secondo la forma dell'originaria raccolta di incisioni di Mirando Haz esposti segnaliamo il grande cappella di Patullo, il ciclo completano le raccolte civiche. www.unicam.it/museicivici

Pugnale in selce dell’Età del Rame caratterizzato da una base triangolare distinta da quattro incavi. La peculiarità di questo manufatto, la cui provenienza è ignota, è di essere molto simile a quello ritrovato sulle Alpi, assieme al cosiddetto Uomo dei Ghiacci o Ötzi. Gran parte dei pugnali in selce dell’età del rame proviene da corredi tombali ed aveva funzione di status-simbol. Non è il caso del pugnale di Camerino che, analogamente a quello di Ötzi, mostra evidenti tracce di usura.

Flint dagger of the Copper Age characterized by a triangular base with four sockets. What makes this object, whose origin is unknown, peculiar is that it is very similar to the one found in the Alps together with the so-called Ötzi the Iceman. Most flint daggers of the Copper Age come from tombs and are indicative of the status of the dead person. Camerino dagger is not one of these because it shows signs of wear, as the one of Ötzi.

12 La splendida tavola dell'Annunciazione e Cristo in The beautiful Annunciazione e Cristo in Pietà was Pietà fu dipinta con molta probabilità nel 1456 e probably painted in 1456 and came from the no more proviene dal convento osservante, non più esistente, existing Observant convent of Spermento, near di Spermento nei dintorni di Camerino. Camerino. This work, Giovanni Angelo L'opera, capolavoro di Giovanni d'Antonio's masterpiece, is the most Angelo d'Antonio, è il manifesto più surprising manifesto of the Marches sorprendente del Quattrocento XV century, due to the perspective marchigiano per l'impegno of the architectonic scene, to the prospettico della scena soft light that shapes every architettonica, per la luce v o l u m e a n d m o u l d s chiara che tornisce i volumi e complexions and to the modella gli incarnati, per la delicately pathetic vein. vena delicatamente patetica. This painting was probably La tavola fu commissionata commissioned by Elisabetta probabilmente da Elisabetta Malatesta, which, together Malatesta, raffigurata in w i t h h e r h u s b a n d basso a sinistra in abito da Piergentile da Varano who clarissa insieme al marito died in 1433, is portrayed Piergentile da Varano morto dressed as a Clarisse in the nel 1433. Nel volto del lower left part. The self- giovane con la barba mal portrait of the author can be rasata (al di sotto del braccio seen in the face of the young destro del Cristo) che man with a straggling beard rivolge verso di noi uno (under the right arm of sguardo dolente carico Christ) looking at the d'intensità è da ravvisare observer with a sad and full 18 l'autoritratto del pittore. of pathos gaze.

Civic Picture Gallery and Museum Born in September 1903, Civic and of the Roman Camerinum. painting of the Annunciazione e Picture Gallery and Museum of Since 2007, archaic majolica Cristo in Pietà. The fresco of the Camerino arrived in the thirteenth exemplars of local production and cycle with the Storie della Passione century convent of Saint Domenico an interesting selection of di Cristo by Girolamo di Giovanni in 1997. The centre was born with Renaissance Majolica for table and has been reassembled according to the purpose of collecting art pomp painted in polychromy, the original Patullo chapel form; objects, taken by the Local coming from city excavations, have this cycle represents the only XV Authority after the suppression of been exhibited. Among all the finds century remaining complex of Ecclesiastic bodies, trying to avoid we point out the large floor mosaic Camerino. The high quality of this their sale to collectors and with polychrome tesserae and piece is underlined by dizzy merchants or their total loose. In geometric pattern found in foreshortened views, by statuesque this way, we could enjoy many Camerino in 1975. d r a p e r i e s a n d d e l i c a t e information about the glorious past At the upper floor of the convent complexions. Valuable are also a of Camerino which, in the XIV-XV there is the Picture Gallery large Cross painted in XIII century centuries knew a great political and characterized by the pieces of XV attributed to the Franciscan economical growth and an century Camerino painters, theme enchanting artistic season. The link of an international exhibition Crucifixes Master and a beautiful to the land and to the history of the staged in 2002. First of all, Imago series of portraits (XVII-XVIII place are the thread of the whole pietatis by Olivuccio di Ceccarello centuries) of the da Varano family, museum path. and Madonna in trono col bambino lords of Camerino. I t s t a r t s f r o m t h e r i c h by Arcangelo di Cola stand out; Civic collections are completed by archaeological collection at the among the pieces of Giovanni ancient apothecary's pots in first floor of the convent building: Angelo d'Antonio, interpreter of painted ceramics from Pesaro archaeological finds are arranged learned and refined painting of (XVIII-XIX centuries), thirty five in topographic (according to the Piero della Francesca, you can find m a r v e l l o u s s c u l p t u r e s o f different Camerino areas of origin) the fresco with Madonna in trono contemporary art by master Bruno or chronological order and also for col Bambino e santi made in 1449, Bartoccini (1910-2001) and the kind of manufacture, and record the an early example of “light impressive collection of Mirando events of the pre-Roman settlement painting” and the beautiful Haz's engravings. 13 Palazzo Ducale

i n t e s i e d S e s e m p i o dell'evoluzione di diverse tipologie abitative dell'Italia dei secoli XIII-XV, i l P a l a z z o f u costruito in tre fasi: le Case di Gentile (XIII secolo), il Palazzo di Venanzio (XIV-XV sec.) e le Case Nove o 'Palazzo di Giulio' (XV sec.). Le Case di Gentile ella costruzione originaria, D successivamente inglobata in quelle posteriori, resta ben poco a parte mura in conci di arenaria squadrati che un tempo dovevano essere esterni, delle porte con archi a tutto sesto accennanti all'acuto, qualche apertura e murature interne fatte di materiali compositi. Le planimetrie di questa parte del 19 palazzo ci mostrano uno spazio molto frazionato dal quale è difficile risalire ad un progetto piazza che sulle corti interne. Il migliori esempi dell'architettura unitario ed organico. secondo piano ospitava la sala rinascimentale del tardo Quat- grande, teatro e luogo deputato per trocento. Il palazzo di Giulio Cesare Il Palazzo di Venanzio tutte le cerimonie pubbliche e le fu terminato nel 1498 poco prima feste di corte. Dal Palazzo, at- che la bufera borgesca si scatenasse elle 'case di Gentile' i da traverso il cosidetto 'ponte di sulle corti della Romagna e delle N Varano vissero per più di un Madonna' un cavalcavia di 13 metri Marche. secolo. Berardo da Varano diede il di lunghezza non più esistente, era Cesare Borgia, il Valentino fece via ai primi lavori di ampliamento e possibile accedere direttamente alla uccidere lo stesso Giulio Cesare di ammodernamento che conti- scomparsa cappella gentilizia insieme a tre dei suoi figli Annibale, nuarono con la realizzazione di un privata posta nel Duomo. Pirro e Venanzio. La 'fabbrica' del nuovo nucleo dell'edificio detto il Palazzo si arrestò: Giovanni Maria, 'palazzo di Venanzio' risalente alla Le Case nove l'unico figlio di Giulio Cesare seconda metà del 1300, quasi scampato all'eccidio, si adoperò per certamente ai tardi anni '70. di Giulio Cesare la creazione dei giardini. La datazione coincide infatti con il iulio Cesare edificò Negli anni tra il 1515 ed il 1520, conferimento del Vicariato (1377) e l’ultima e più sontuosa fece completare la decorazione fu terminata non prima del 1410- Gparte trasformando il 1420. Il nuovo edificio, che incluse palazzo in uno dei più celebrati pittorica della Sala Grande (non più una torre cittadina e una preesi- dell’epoca. L'ultimo corpo di esistente) con gli stemmi personali stente cisterna dell'acqua, era fabbrica (1470-98c.) di respiro dei signori di casa Varano e delle contiguo a quello già esistente, rinascimentale era composto da loro consorti accompagnati da presentava una tipologia tipica- sale riccamente decorate destinate didascalie composte per l'occasione mente trecentesca con un corpo di ad uffici pubblici e di rap- dall'umanista Varino Favorino. fabbrica parallelepipedo con presentanza. Ancora una volta resta Nel corso dei secoli, il Palazzo ha quattro piani verso la valle e tre sul ignoto il nome dell'architetto che subito cambi di destinazione, è stato fronte cittadino. Se il pianterreno ideò l'insieme unitario della nuova restaurato, ristrutturato e stravolto. con i suoi locali di servizio si apriva costruzione collegandola alle Ciò che resta dell'antica dimora verso la valle, il primo piano preesistenti. Fulcro di tutta varanesca è ben poco eppur ospitava ambienti sia pubblici che l'architettura del Palazzo è il grande sufficiente a farci immaginare i privati che si affacciavano sia sulla ed aereo quadriportico uno dei fasti di un tempo. 14 Ducal Palace possible to directly enter the private noble chapel inside the Duomo; Synthesis and example of the both the chapel and the bridge are evolution of different kind of Italian no more existing. houses of the XIII-XV century, the Palace was built in three periods: the Case di Gentile (XIII century), The “Case Nove” of the Palazzo di Venanzio (XIV-XV Giulio Cesare century) and the Case Nove or Giulio Cesare built the last and 'Palazzo di Giulio' (XV century). more magnificent part (New Houses) making the palace one of The “Case di Gentile” the most renowned of the period. (The Houses of Gentile) The last part of the work (1470-98 Of the former building, later about), with Renaissance roots, included in the rear ones, only few was composed by richly decorated parts remained: a portion of the rooms that played host to public wall with square sandstone ashlars and state offices. that once were probably external, Once again the name of the some doors with lightly-pointed architect who designed the new round arches, some openings and building, connecting it with the pre- internal walls made with composite existing ones, is unknown. materials. Plans of this part of the The large aerial four-sided portico, building show a hardly subdivided centre of the whole building, is one area, that's why it is difficult to of the best examples of Renaissance understand the first, unified and architecture of the late XV century. organic project. Giulio Cesare's palace was finished in 1498 few time before the storm of the Borgia broke on the courts of The Palazzo di Venanzio Romagna and Marches. Cesare (The Palace of Venanzio) Borgia, il Valentino, ordered the Padre di S. Camilla Battista, Giulio Da Varano family has been living in murder of Giulio Cesare and three Cesare da Varano scampato the “Case di Gentile” for more than of his sons Annibale, Pirro e all'eccidio della sua famiglia (1434), one century. Berardo da Varano Venanzio. sposò Giovanna Malatesta da Rimini began the first modernization and nel 1456. Rimasto nel 1464 unico The “construction” of the palace extension works that continued the stopped: Giovanni Maria, the only signore della città si adoperò per dare realization of a new part of the splendore e potenza a Camerino con alive son of Giulio Cesare, building called “palazzo di encouraged the creation of the un'intensa attività urbanistica. Venanzio” dating back to the Spirito ambizioso, condottiero garden. Between 1515 and 1520, he valente al servizio del papato e di vari second half of the 1300, quite made the Sala Grande (no more regnanti, amato dai suoi soldati, definitely late 70's. Dating, in fact, existing) paintings be completed promotore di una raffinata politica occurs at the same period of the with the coat of arms of the Lords da culturale a favore di attività artistiche awarding of the vicarship (1377) Varano and their consorts together e intellettuali, fu strangolato nel 1502 and ended not before 1410-1420. with some captions written by the su ordine di Cesare Borgia. A lui The new building, that included the humanist Varino Favorino. successe il figlio Giovanni Maria, city tower and a pre-existing water During the centuries, the Palazzo primo duca. tank, adjoining the former, had will be used with different purposes, Father of St. Camilla Battista, Giulio some XIV century characteristics will be restored, restructured and Cesare da Varano, who survived the with a parallelepiped shape with transformed. Having a look to the carnage of his family, in 1456 got four floors facing the valley and remains of the ancient da Varano married with Giovanna Malatesta da three facing the city. Ground floor family's building, we can easily Rimini. Being the only lord of with its service rooms opened imagine its past splendour. Camerino, since 1464 he did his best towards the valley while the first to give splendour and power to the floor played host to public and city with a fervent town planning private rooms that overlooked the activity. He was an able commander square and the inner ward. Second with an ambitious temper, loved by floor hosted the main room (Sala his soldiers, supporter of a refined culture, always promoting artistic Grande) where every public and intellectual life. He was strangled ceremony and court ball were held. in 1502 by order of Cesare Borgia; From the Palace through the so- his son Giovanni Maria succeeded called ponte di Madonna, a and became the first duke. thirteen-metres-long bridge, it was 15 La 'camera picta' La perdita pressoché totale delle anche nella diversità tematica della Giovanna Malatesta - avvenuto il decorazioni pittoriche che orna- decorazione: un ciclo araldico - 12 maggio 1451 - è certamente vano le sale del palazzo è incal- celebrativo e l'altro, decisamente di stato realizzato dopo questa data, colabile. maggiore interesse, figurativo - presumibilmente tra il 1465 ed il Unico reperto superstite è un ciclo narrativo. Denominatore comune le 1495, periodo coincidente con pittorico a soggetto laico grandi ghirlande centrali che l'ampliamento, ristrutturazione ed rinvenuto fortuitamente nel corso inscrivono stemmi personali o abbellimento del Palazzo da parte di lavori di restauro grazie alla doppi riferiti alle casate del signore di Giulio Cesare. rimozione di una vecchia contro- di Camerino e della sua sposa, Attribuito a Giovanni Angelo soffittatura in canne e gesso che Giovanna Malatesta. ha permesso il recupero degli L'intera decorazione è databile in d'Antonio ed aiuti, definito da originali soffitti in muratura con maniera circoscritta agli ultimi Federico Zeri 'uno tra i cicli volte a vela. decenni del XV secolo e non si pittorici più interessanti della L'attuale ambiente tradisce, presenta come un prodotto di tipo penisola' la sala è un ulteriore grazie ad una traccia in nuda seriale. esempio di 'camera picta' secondo muratura nel soffitto, l'originale Generalmente considerato come un la moda che si affermò nelle corti divisione dello stesso in due ciclo celebrativo del matrimonio tra italiane nella seconda metà del locali, divisione riscontrabile Giulio Cesare da Varano e 1400.

20 The 'Camera picta' The nearly total loss of the heraldic-celebrative cycle and the realized after this day, pre- painting decorations in the rooms other, definitely more interesting, sumably between 1465 and 1495, of the palace is incalculable. figurative-narrative. period corresponding to the The only remaining work is the They have, in common, large extension, restoration and pictorial cycle with lay subject central garlands around personal decoration works of the Palace by accidentally found during the or double coat of arms referring to Giulio Cesare. restoration works after the the Lord of Camerino and his wife Attributed to Giovanni Angelo removal of a reed and plaster Giovanna Malatesta's lineage. d'Antonio and his aides, false ceiling that allowed the The whole decoration can be dated described by Federico Zeri 'one of renovation of the original back to the restricted period of the masonry ceiling with cap vaults. last decades of the XV century and it the most interesting pictorial Nowadays, the presence of a doesn't seem to be part of a series. cycles of the peninsula', masonry chase in the ceiling Usually considered as a celebrative according to the trend in vogue reveals the original division of it cycle of the marriage between among Italian courts in the in two parts, a partition that can Giulio Cesare da Varano and second half of the XV century, this be noticed also in the different Giovanna Malatesta - occurred in room is a further example of decoration theme: the one, an May 12, 1451, it is obviously been 'camera picta'.

16 La logia magna di Giulio Cesare da Varano

Il grande ed aereo quadriportico rosa dei Malatesta inframmezzati, lapidea in pietra arenaria, resta il fulcro ed il punto un tempo, da una decorazione a realizzata da maestranze lombarde qualitativo più alto di tutta graffito con motivi di sirene. e da lapicidi toscani, il cortile ne l'architettura del Palazzo ducale. Poste inusitatamente sulla chiave presentava una pittorica a graffito Rettangolare con archi a tutto di volta degli archi, le finestre che a soggetto mitologico purtroppo sesto (tre nei lati corti, quatto in si affacciano nel cortile sono a perduta a parte qualche pallido quelli lunghi), sorretti da svelte croce guelfa e si opponevano lacerto di intonaco. colonne dalla leggera entasi con stilisticamente alle non più L’attribuzione all’architetto capitelli corinzi compositi, esistenti bifore a tutto sesto con fiorentino Baccio Pontelli (1450- presenta una doppia trabeazione colonnina centrale della facciata 1495), che nei suoi ultimi anni fu che accoglie 24 stemmi lapidei esterna del Palazzo rivolta verso la attivo nelle Marche, è accettata con le insegne dei da Varano e la piazza. Oltre alla decorazione ancora con riserva e discussa.

21

The “logia magna” (The courtyard) of Giulio Cesare da Varano The large aerial four-sided por- devices and the Malatesta's rose realized by Lombard workers and tico remains the centre and the once interspersed by a graffito Tuscan stone-cutters, courtyard higher quality point of the whole decoration with mermaid pattern. had a graffito painting decoration architecture of the Ducal Palace. Unusually placed on the keystone with mythological subject, unluck- Rectangular with round arches of arches, Guelph cross windows ily lost, except for some small frag- (three in the short sides and four in facing the court were stylistically ments of plaster. the long ones) supported by pillars at odds with the no more existing The attribution to the Florentine with a light entasis and Corin- round double lancet window with Baccio Pontelli (1450-1495), who thian capitals, it has a double central pillar in the palace exter- was prolific in the Marches in his entablature with twenty four stone nal façade facing the square. last years, is not certain yet. coat of arms with the da Varano's Beyond the sandstone decoration,

17 I da Varano I da Varano, famiglia aristocratica pontificia ad Avignone (1309-78) militare giocarono a loro favore. le cui origini restano ancora e dal conseguente Scisma Guelfi in una città guelfa per incerte, dominarono per circa tre d ' O c c i d e n t e ( 1 3 7 8 - 1 4 4 9 ) questa loro fedeltà alla sede secoli, dalla fine del XIII ai primi riuscirono ad accaparrarsi i favori apostolica i da Varano ottennero, decenni del XVI, sulle sorti della sia imperiali sia pontifici creando, nel 1377c., il vicariato in Marca meridionale, una regione una volta inurbatesi, delle vere e temporalibus e nel 1515 la nomina strategicamente importante posta proprie dominazioni oligarchiche a duchi con bolla di papa Leone X nel cuore dell'Italia centrale nel trasformatesi nel corso dei secoli Medici. La famiglia resse le sorti pieno dei possessi pontifici. La successivi in Signorie. La fortuna del territorio di Camerino fino al loro ascesa al potere non è di questa famiglia si basò non solo 1539, quando papa Paolo III dissimile da quella di altre sulla proprietà e l'amministrazione Farnese costrinse Giulia, l'ultima famiglie feudali italiane che di terre e castelli, ma anche duchessa di Camerino, alla sapendo volgere a loro favore gli sull'esercizio d'importanti cariche cessione forzata del ducato a sconvolgimenti provocati in Italia pubbliche sia civili che ecclesiasti- favore di Ottavio Farnese, nipote dalla traslazione della sede che. Doti diplomatiche e valentia dello stesso pontefice.

Da Varano, an aristocratic family Avignone (1309-78) and the skills helped them. Guelphs in a whose origins are still uncertain, consequent Western Schism Guelph city, thanks to their loyalty, ruled for about three centuries, (1378-1449), won imperial and da Varano family will obtain, in from the end of the XIII century to Papal affection creating, once 1377 about, the vicariato in the first decades of the XVI moved to town, real oligarchical temporalibus and in 1515 the century, the future of the southern dominations that later became appointment as Dukes with the Marca, a strategically important Lordships. Pope Leone X Medici's bull. region in the heart of the central The fate of this family laid not only The family ruled over the land of Italy in the middle of the Papal on their properties and adminis- Camerino until 1539, until Pope properties. Their rise to power is trations of their lands and castles, Paolo III Farnese obliged Giulia, similar to the one of other Italian but also on the exertion of the last Duchess of Camerino, to feudal families which, capitalizing important public, civil and surrender the Dukedom in favour on the Italian devastation caused ecclesiastic positions. Their of Ottavio Farnese, nephew of the by the transfer of the Papal see to diplomatic qualities and military Pope.

L'insegna araldica dei da Varano si presenta formata da uno scudo vaiato sormontato da un cimiero con cane marino. Il vaio, in araldica, è generalmente raffigurato con un disegno stilizzato di pezzi blu e bianchi alternati a rappresentazione della pelle del dorso e della pancia del piccolo scoiattolo grigio. Nello stemma dei da Varano la disposizione è invece orizzontale (azzurro su azzurro, argento su argento). Il cimiero che sovrasta lo scudo è invece da collegarsi all'antico simbolo della città di Camerino e del suo territorio. In un momento di consolidamento del loro prestigio (fine sec. XIV) e di trasferimento delle funzioni pubbliche i da Varano scelsero, come di consuetudine sin dall'epoca feudale, di adottare come propria l'insegna territoriale del cane marino per affermare la continuità del potere politico tendendo all'identificazione della propria famiglia con lo stesso territorio. L'origine di questa figura chimerica zoomorfa è infatti da rintracciarsi con molta probabilità nell'assonanza, quasi un'omofonia, tra il nome dell'animale 'cane marino' e quello della città 'Camerino'.

The heraldic device of da Varano family is represented as a vairy escutcheon under a crest with a cane marino (sea dog). In heraldic, vair is usually represented with a stylized drawing with alternate blue and white pieces that stand for the skin of the back and front of the little grey squirrel. In the coat of arms of da Varano family the arrangement is horizontal (light blue on light blue, silver on silver). The crest over the escutcheon is linked to the ancient symbol of Camerino and his land. In a period of power consolidation (end of XIV century) and of transfer of public functions, Lords Da Varano chose, as usual since the feudal age, to use as their own land device the sea dog to confirm the continuity of their political strength identifying, in that way, the family with the city of 'Camerino'. In fact, the origin of this zoomorphic chimerical figure has to be found probably in the assonance, nearly homophone, between the animal Italian name 'cane marino' and the one of the city 'Camerino'.

18 Alle origini della famiglia Rocca Varano onsiderata come il più antico C possesso feudale dei da Varano, la rocca, posta su di uno sperone roccioso a picco fra la valle del Chienti e quella del Rio San Luca, fu eretta tra il XII ed il XIII secolo. Dall'alto delle sue mura e torri i feudatari imponevano pedaggi a coloro che attraversavano la regione da Roma verso il mare e viceversa. Rodolfo da Varano ed i suoi successori vi dimorarono saltuariamente ma ne detennero 22 sempre il possesso. Citata in molti documenti d'epoca medievale, la rocca fu uno dei principali punti di forza del sistema castellare del Chienti voluto dai signori di Camerino a protezione del proprio territorio. Attualmente sede del 'Centro Espositivo dell'Artigianato artistico', l'edificio è stato consolidato e restaurato negli ultimi decenni del secolo scorso. Alla Rocca si accede tramite un ponte levatoio attraversando una porta in calcare bianco, a sesto acuto, un tempo sormontata dallo stemma varanesco e posta in posizione obliqua rispetto all'accesso del ponte per ragioni difensive. Dell'antica poderosa costruzione non resta molto ma abbastanza per dare un'idea di ciò che fu un tempo. www.roccavarano.it

Rocca Varano 23 (Varano's fortress) It is considered the most ancient only occasionally but they always restoration project. The fortress feudal asset owned by Varano. This hold its ownership. Mentioned in can be reached through a monument, sited above a rocky spur several medieval texts, this fortress drawbridge leading to a pointed rising sheer among the valleys of was one of the main strong point of white limestone door. At that age Chienti and Rio San Luca, was built the whole castles system of the the da Varano's coat of arms between XII and XIII century. From Chienti Valley, required by the surmounted the door which stood its high walls and towers, the Lords of Camerino in order to obliquely respect to the entrance of feudatories required tolls to people protect their territory. The the bridge for defensive purposes. who were crossing the region, monument currently houses the Very few things of the ancient going from Rome towards the sea Artisan Exhibition Centre and strong building are left but enough and viceversa. Rodolfo da Varano during the last decades of the past to give an idea of the older glory. and his successors housed there century, it underwent some www.roccavarano.it 19 L’Università nel Palazzo

re sono le date basilari nellaT storia secola- re dell'Università di Camerino: il 1336, il 1727 ed il 1757. A queste va ad aggiungersi quella stemma del 1958 allorquando l'Ateneo da 'libero' divenne statale. Sebbene corsi in diritto civile e canonico, letterari e di medicina fossero attivi sin dalla fine del 1200, 'lo studio di Camerino' fu elevato a 24 Studio Generale il 20 settembre 1336, allorquando il nunzio apostolico Bertrando di Deaulx delle lauree rilasciate dall'ateneo concesse al comune di Camerino la camerte a tutto il territorio del Sacro facoltà di nominare capitani delle Romano Impero conferendo al L’Università arti, consiglieri e notai. rettore il titolo di 'conte palatino in un francobollo Concessione ribadita in una bolla protempore'. di papa Gregorio XI datata 29 Durante il periodo di dominio Fa parte della serie tematica gennaio 1377 in cui si autorizzava napoleonico, l'Ateneo corse il Scuole e Università, il franco- la città a diplomare baccellieri e rischio di scomparire. bollo ordinario che le Poste dottori. L'antico e prestigioso A seguito dell'atto dell'annessione Italiane hanno dedicato all'antico ateneo fu 'rifondato' come al Regno d'Italia, nel 1861, ateneo camerte. Il francobollo, Universitas Studii Generalis - con l'università fu proclamata 'libera' e che raffigura il Quadriportico del le facoltà di teologia, giurispru- tale rimase fino al 1958, quando fu Palazzo ducale, fu presentato a denza, medicina e matematica - il inclusa fra gli atenei statali. Camerino il 12 dicembre del 15 luglio 1727 con la promulga- Forte di una solida tradizione 2000, giorno della sua emissione zione della bolla Liberalium scientifico - didattico - culturale, con annullo speciale. disciplinarum di papa Benedetto l ' U n i v e r s i t à d i C a m e r i n o XIII. (UNICAM) con sedi a Matelica, University in a stamp Pochi anni dopo, il 13 aprile 1753, Ascoli Piceno e San Benedetto del Tronto, in base al nuovo statuto The ordinary stamp that Poste l'imperatore Francesco Stefano I di Italiane dedicated to the Asburgo Lorena estese la validità entrato in vigore nel 2009, conta oggi 7 scuole: Architet- University is part of the Scuole e Università series. The stamp, tura e Design, Giurispru- representing the Palazzo ducale d e n z a , S c i e n z e e f o u r - s i d e d p o r t i c o , w a s Tecnologie, Scienze del presented in Camerino in Farmaco e dei prodotti December 12, 2000 day of its della salute, Bioscienze e emission with special cancella- Biotecnologie, Scienze tion. Ambientali, Scienze Mediche Veterinarie.

www.unicam.it 20 25 26

27 promulgation of the Liberalium disciplinarum bull of Pope Benedetto XIII. Few years later, April 13, 1753, emperor Francesco Stefano I of Asburgo Lorena extended the validity of degrees conferred by the academy of Camerino to the whole Holy Roman Empire giving the rector the title of “pro tempore Palatine Count”. During the Napoleonic period, u n i v e r s i t y w a s n e a r l y disappearing. After the Regno d'Italia annexation act, in 1861, it was declared “free” and it University in the Palace remained in this way until 1958 when it was included in the public universities. University of Camerino has three appoint arts captains, councillors Strong of its scientific-didactic- main dates in its age-long history: and notaries. cultural tradition, University of 1336, 1727 and 1757. This franchise was also confirmed Camerino (UNICAM) with centres Moreover 1958 when University by Pope Gregorio XI through a bull in Matelica, Ascoli Piceno and San from 'private' became public. sent to the city and dated January Benedetto del Tronto, according to Although civil and canonical right, 29, 1377, in which he authorized the new statute come into force in literary and medicine courses were the conferring of diplomas to 2009, at the present time has 7 already active since the end of chancellors and doctors. schools: Architecture and Design, 1200, education system was In July 15, 1727, the ancient and Law, Science and technologies of elevated to Studium Generale on famous academy was re-founded as t h e m e d i c i n e a n d h e a l t h , September 20, 1336 when the Universitas Studii Generalis - with biosciences and biotechnologies, apostolic nuncio Bertrando di faculties of theology, law, medicine Environment sciences, Veterinary Deaulx allowed Camerino to and mathematics - with the sciences. 21 Orto Botanico ‘Carmela Cortini’

stituito nel 1828 da Vincenzo I Ottaviani, medico pontificio e professore presso l'ateneo, ha una superficie di quasi un ettaro e si sviluppa alla base del Palazzo Ducale ai piedi delle mura cittadine. Lungo il perimetro interno dell'Orto sono presenti delle grotte naturali, i cosidetti ‘grottoni’, che hanno la forma di archi sovrapposti e sono in parte scavati nei banchi di arenaria sui quali poggiano le fondamenta del Palazzo. Ospitano nelle fessure della roccia felci, muschi ed epatiche e nei mesi invernali sono 28 utilizzati come serre fredde. A ridosso delle mura del Palazzo Ducale, su di un piano rialzato rispetto a quello principale dell'Orto, è presente un giardino pensile dove vengono coltivate alcune varietà antiche e profumate del genere Rosa. L'Orto è diviso in due parti principali: quella di impianto ottocentesco, in cui gli alberi secolari formano un boschetto, e l'altra in piano, in cui vi sono piante officinali, piante 29 spontanee, ornamentali oltre al giardino roccioso con alcune specie della flora dell'Appennino centrale. ‘Dagli aerei cortili dell’antico palazzo, Nella parte pianeggiante vi sono due fontane che ospitano piante per una segreta rampa acquatiche e un piccolo stagno fino all’ombroso giardino....’ dedicato alla flora autoctona di acqua dolce. Una delle fontane ha al L’accesso all'Orto è possibile The entrance to the Garden is also centro una piccola statua in anche dalle soprastanti logge possible from the overlooking terracotta del XIX sec., mentre rinascimentali del Palazzo nell'altra è stata collocata nel 1995 Renaissance loggias of the Ducale, dette 'Loggette dei Palazzo Ducale, called 'Loggette un'opera in ferro di Gino Marotta Governatori', mediante una scala raffigurante l'Universo vegetale con a chiocciola o 'scala a lumaca' così dei Governatori' through a spiral un Apollo in bronzo. Tra le aiuole si come citata negli antichi staircase or snail staircase as innalzano diverse specie arboree inventari. quoted in ancient inventories. esotiche e della flora spontanea Fatta costruire da papa Pio V nel Commissioned by Pope Pio V in appenninica. Nelle serre vengono 1568 è composta di 106 gradini e 1568, it is made of 106 steps and, ospitate piante esotiche in vaso e nel passato fu utilizzata come in the past, it was used as due terrari con piante carnivore. p a s s a g g i o e s c l u s i v o d e i exclusive Governors passage, a L'Orto botanico, nonostante le sue governatori, quasi un’'uscita di ridotte dimensioni e l'ubicazione emergenza' da utilizzare nei sort of 'emergency exit' for those nel centro cittadino che non ne momenti di tensione politica, per critical politic periods, for permette ulteriori sviluppi, offre ai visite discrete e per improvvise discreet meetings, sudden visitatori angoli nascosti che fanno partenze o arrivi. departures and arrivals. scoprire di continuo sempre nuove visuali. www.unicam.it/ateneo/strutture/ortobotanico/index.asp 22 'Carmela Cortini' Botanic garden Created in 1828 by Vincenzo Ottaviani, pontifical doctor and professor at University, it is nearly one hectare wide and develops at the base of the Palazzo ducale under the city walls. Along the internal perimeter of the Garden there are some natural caves, called grottoni, shaped like superimposed arches and they are partially bored through the sandstone banks where the palace is founded. In the cracks of the rocks there are ferns, mosses and liverworts and during winter months they are used like cold greenhouses. Behind the walls of the Palazzo ducale, on an elevated floor respect to the main of the Garden, there is a terraced garden, where some old and scented species of Roses grow. The garden is divided in two main 30 parts: one, planted in the XIX century, where ancient trees make a small grove, and the other, on the flat, where there are officinal, Il Balcone sulle mura fu wrought iron balcony high up spontaneous and ornamental costruito tra il 1913 ed il 1916 above the city walls that offers a plants, in addition to a rocky durante i lavori di rinforzo alla marvellous and wide sight on facciata sud-est del Palazzo surrounding hills reaching the garden with some flora species of ducale su idea dell’ingegnere Sibillini Mounts but also on the the central Apennino. Giambattista Salvi. È un lungo Botanic Garden beneath, which In the flat area there are two balcone in muratura e ferro lays 27 metres under the city fountains containing water-plants battuto a picco sulle mura surface. a n d a l i t t l e p o n d w i t h cittadine che offre una autochthonous fresh water flora. amplissima e splendida One of the two fountains, in the visuale sulle colline centre, has a little 19th century circostanti fino ai monti terracotta statue, while in the other, Sibillini nonché sul since 1995, there is an iron work of sottostante Orto Botanico Gino Marotta representing the posto a 27 metri più in Universo vegetale with a bronze basso rispetto al piano Apollo. cittadino. Among flower-beds, there are different exotic arboreal species The Balcone sulle mura and Apennines spontaneous flora. was built between 1913 Greenhouses contain exotic plants and 1916 during the in vase and two terraria with reinforcement works of the carnivorous plants. South-East façade of the Botanic Garden, despite its small P a l a z z o d u c a l e , b y size and its central position that Giambattista Salvi. It is a doesn't allow widening, offers to the l o n g m a s o n r y a n d 31 visitors hidden corners letting him discover always new sceneries. 23 Il Duomo (Santa Maria Maggiore)

istrutta dal D d i s a s t r o s o terremoto che colpì la città nel 1799, l'antica cattedrale romanico-gotica fu ricostruita in stile n e o c l a s s i c o d a Andrea Vici, allievo del Vanvitelli, e da Clemente Folchi che ne disegnò la facciata. L’interno a tre navate è diviso da pilastri con nicchie che ospitano le statue dei santi Pietro, Paolo, Leonzio e Ansovino realizzate da Giuseppe Mazzanti da Cingoli. Tra le opere conservate, oltre a pregevoli dipinti seicenteschi, di particolare pregio artistico è la Madonna della Misericordia, un bellissimo gruppo ligneo del XV secolo e, nella cappella del Sacramento, un Crocifisso ligneo policromo risalente al XIII sec. di scuola umbra. La cripta ospita l'arca marmorea di S. Ansovino in stile 32 gotico toscano eseguita tra il 1390 e il 1412 per la cappella ducale. bassorilievo; il sarcofago statua della Vergine con Bambino, L’arca, che ripete l’analogo circondato dalle statue delle virtù e un tempo affiancata dalle statue di capolavoro di Giovanni Pisano scene raffiguranti i miracoli del san Venanzio e sant’Ansovino. nella cappella degli Scrovegni, è santo; l’urna bronzea, posta nel Nella cripta si conservano inoltre costituita da quattro elementi luogo in cui era situata la statua due leoni in pietra (XIII sec.) ed i sovrapposti. La base in calcare distesa del santo, con due angeli busti marmorei del cardinal Giori e rosso che sostiene una fascia reggi cortina e infine, nella parte di suo fratello Prospero della decorata con un bestiario in superiore, sotto tre archi trilobati, la bottega del Bernini (XVII sec).

Sant’Ansovino Sant’Ansovino Venerato come co-patrono insieme a San Venanzio, Worshipped as co-saint patron with Saint Venanzio, sant'Ansovino, di origini probabilmente longobarde (il Saint Ansovino, of probable Lombard origin (the name nome Ansovino deriverebbe da ANS=Dio e Ansovino derived from ANS= God and WIN = Friend, WIN=Amico, ‘amico di Dio’), fu consigliere e ‘friend of God’) was advisor and confessor of Emperor confessore dell'imperatore Ludovico II. Alla morte di Ludovico II. When the Bishop of Camerino Fratello died, Fratello, vescovo di Camerino, fu eletto come suo Ansovino was appointed as successor but, aware of his successore ma Ansovino, conscio del proprio ruolo pastoral role, contested his sovereign: he accepted the pastorale contestò con coraggio il proprio sovrano: appointment only when Ludovico released him from the accettando l’episcopato solo quando Ludovico lo prosciolse dall’obbligo di impugnare le armi per obligation to take up arms for the Empire. Ordained in l’Impero. Consacrato a Roma da papa Leone IV resse la Rome by Pope Leone IV he ruled his diocese for 18 years diocesi per diciotto anni (850-868). Sensibile alle (850-868). Sensitive to people's afflictions he sided with sofferenze della popolazione si schierò dalla parte dei the poor and the suffering and his priesthood stood out poveri e degli afflitti ed il suo ministero si distinse per la for his altruism and for having devoted himself to the generosità e per l’impegno posto nella pacificazione reconciliation between factions. His remains are delle fazioni. Le sue spoglie sono conservate nella cripta contained in the Cathedral crypt in a monumental tomb della Cattedrale in una tomba monumentale in stile in Gothic style. He is celebrated in March 13, day of his gotico. Si festeggia il 13 marzo, data della sua morte. death. 24 The Duomo (Saint Maria Maggiore)

Destroyed by the devastating earthquake that occurred in 1799, the ancient Romanic-Gothic Cathedral was re-built in a neoclassical style by Andrea Vici, one of Vanvitelli's pupils, and by Clemente Folchi who designed the façade. The inside, with a nave and two side aisles, is divided by pillars with niches that contain statues of Saints Pietro, Leonzio and Ansovino realized by Giuseppe Mazzanti from Cingoli. Among the works, besides some marvellous XVII century paintings, particu- larly prestigious is the Madonna della Misericordia, a beautiful XV century wooden group and, in the Sacramento chapel, a wooden polychrome Cross of Umbrian school dating back to the XIII 33 century. Crypt contains Saint Ansovino marble sarcophagus in Gothic La ‘Madonna bella’ Tuscan style made between 1390 and 1412 for the ducal chapel. The Posta un tempo all’interno dell’antica cappella privata dei Da Varano in sarcophagus, that repeats the same Duomo, il monumentale gruppo ligneo della Madonna della Misericordia, masterpiece of Giovanni Pisano in chiamata familiarmente dai camerinesi la ‘Madonna bella’, è attualmente collocata nella navata centrale a destra del presbiterio. Prezioso manufatto the Scrovegni’s chapel, is del XV secolo presenta una sicura ascendenza toscana: la flessuosità della composed of four elements: the Vergine con il suo leggero 'hanchement' di matrice gotica la ascrive base, in red limestone, that stilisticamente all’ambito senese. Di autore ignoto la Madonna, dal lungo supports a frieze with bestiary in ovale e dall'altera e ieratica espressione, più regina che madre, indossa uno basso-relievo; the sarcophagus splendido abito in broccato dorato del quale si intravede ancora la ricca surrounded by virtues statues and decorazione a melagrane che si oppone, non solo cromaticamente, alla scenes representing miracles of the multicolore presenza dei fedeli di ogni ceto sociale che in ginocchio si Saint; the bronze urn placed where raccolgono stretti gli uni agli altri sotto il suo mantello in cerca di protezione there had been the statue of the sia materiale che spirituale. Saint with two angels holding a Once, placed in the ancient private chapel of da Varano family in the curtain; and, at the end, in the Duomo, the monumental wooden group Madonna della misericordia, upper part under three trefoil informally called in Camerino Madonna bella, is now in the nave on the arches, the statue of the Vergine right side of the presbyter. Preciously handmade work of the XV century, it has a certain Tuscan origin: the gracefulness of the Virgin with a soft with the Child, once next to the Gothic hanchement ascribes it to the Sienese circle. Made by an unknown statues of Saint Venanzio and Saint author, Madonna, with a long oval and a proud and solemn expression, Ansovino. Further more, in the more queen than mother, wears a beautiful dress in golden brocade whose crypt there are two stone lions (XIII rich decoration with pomegranate is still visible. This trimming, opposes, century) and the marble busts of not only for its colour, to the multi-chromatic presence of devotees from cardinal Giori and of his brother every social class which, holding each other tight, look for material and Prospero from Bernini's studio spiritual protection standing on their kneels under her mantle. (XVII century). 25 Palazzo piccole finestre sovrastanti hanno sviluppa intorno ad un cortile in un carattere pittorico e funzionale. conci di arenaria inframmezzati a Arcivescovile La sua costruzione, che insiste sulle mattoni e intonaco che presenta tre mura della città e su strutture arcate di fondo affacciate sulla valle n stile tardo-rinascimentale medievali ancora visibili nel a settentrione. Sulla destra un bel occupa due lati di piazza seminterrato, risale al 1500, periodo I pozzo risalente ai tempi del Cavour. La facciata è composta da in cui il vescovo Berardo vescovo De Buoi (1580-1596). tre fasce sovrapposte: la prima è Bongiovanni permutò il suo costituita dal portico con archi a palazzo, l'attuale sede municipale, Una grande scala collega il cortile tutto sesto retti da pilastri alleggeriti con i due in stato di decadenza con gli interni del palazzo che ai da lesene, la seconda è scandita da adiacenti alla cattedrale. piani superiori ospita il Museo finestre dai frontoni triangolari e Il palazzo, sede di una delle più Arcivescovile, la Curia, la dimora curvi alternati, mentre nella terza le antiche diocesi (risalente al 465) si del Vescovo e l'archivio diocesano.

Archbishop’s Palace In late-Renaissance style, it takes Its construction, done over the city interspersed with bricks and plaster up two sides of piazza Cavour. walls and medieval structure still with three arches facing the valley I t i s c o m p o s e d b y t h r e e visible in the basement, dates back on the north. On the right hand, a superimposed levels: the first has a to 1500, period in which the beautiful well dating to the bishop portico with round arches Archbishop Berardo Bongiovanni De Buoi period (1580-1596). supported by pillars lightened by exchanged his palace, the actual A large stairway links the courtyard pilasters, the second is marked by municipal place, with two buildings windows with alternate triangular in decay near the cathedral. with the inner part of the palace and curved pediment while in the The palace, seat of one of the most which, on the upper floors, contains third, dominating small windows ancient diocese (dating back to the Museo Arcivescovile, the Curia, have functional and pictorial 465) develops around a courtyard the house of the Bishop and the character. made in sandstone ashlars diocesan archives.

34 26 La statua di Sisto V

osta al centro di Piazza Cavour P il monumento bronzeo di papa Sisto V Ferretti è opera dello scultore camerinese Tiburzio Vergelli (1587). L’imponente figura del pontefice, con piviale, stolone e tiara sontuosamente ricamati, è seduta su di una cattedra riccamente decorata ad arabeschi. Il gruppo bronzeo poggia su di un alto piedistallo abbellito con putti e con lo stemma araldico del pontefice. Dei medaglioni bronzei che lo ornano uno, il Medaglione della Tranquillità, è stato oggetto di furto qualche anno fa.

In the centre of Piazza Cavour, the bronze monument of Pope Sisto V Ferretti is a work of the sculptor from Camerino Tiburzio Vergelli (1587). The imposing image of the Pope, with the cope, the orphrey and the tiara magnificently embroidered, is sitting on a throne richly decorated with arabescque. The bronze group stands over a high pedestal embellished with puttos and with the Pope's heraldic coat of arms. One of the bronze medallions that embellish it, the Medaglione della Tranquillità, was stolen some years ago.

Felice Peretti nacque a Grottammare nelle Marche il13 dicembre 1521 e mori a Roma il 27 agosto 1590. Salito al soglio pontificio nel 1585 con il nome di Sisto V fu un papa severo ed autoritario e nei cinque anni di pontificato si adoperò per l'ammodernamento di Roma con grandi lavori urbanistici. Felice Peretti was born in Grottammare, Marches in December 13, 1521 and died in Rome in August 27, 1590. In 1585, he became Pope with the name of Sisto V and, during the five years of his office, he has been a very strict Pope and has engaged his power to renew Rome with great urban works. 35 27 Di particolare pregio artistico è la wooden sculptures, accessories Museo raccolta di opere lignee policrome (crosses, frontals, chalices, Diocesano tra cui spiccano il Crocifisso candelabra) and silver objects from duecentesco di Colle Altino, il san the XIII to XVIII centuries. Sebastiano, l'elegantissima santa Paintings and detached frescos, show Lucia del Maestro della Madonna di an anthology of Masters from Macereto e la santa Anatolia del Camerino of the XIV and XV Maestro dei Magi di Fabriano. centuries, from the so-called Maestro Tra gli argenti un vassoio ed una di Colle Altino, to Girolamo di brocca del XVIII sec. di grande Giovanni, Giovanni Boccati and qualità artistica opere dell'orafo Giovanni Angelo d'Antonio besides to XVI-XVII centuries canvas. Among romano Luigi Valadier. them, worth remembering are the one Il Museo ospita anche alcuni stalli realized by Giuseppe Chiari, lignei di Luca da Firenze (1471) Francesco Trevisani amd Lazzaro realizzati presumibilmente per la Baldi. Noticeable are also the non più esistente Sala Grande del marvellous triptych of the Maestro del Palazzo dei da Varano. 1454 and the delicate Annunciazione www.arcidiocesicamerino.it of Luca Signorelli. A collection of wooden polychrome works has a high artistic importance Diocesan Museum and contains: il Crocifisso of the XIII 36 century of Colle Altino, the San The large stairway links the inner Sebastiano, the elegant Santa Lucia of a grande scalinata collega il ward to the palace that contains, at the the Maestro della Madonna di cortile agli interni del Palazzo first floor, the diocesan museum Macereto and the Santa Anatolia of cLhe al primo piano ospita il Museo founded in 1968 with the purpose of the Maestro dei Magi di Fabriano. diocesano istituito nel 1968 con la collecting and safeguarding a large Among the silver objects, there are a local artistic heritage endangered by finalità di recuperare e salvare un tray and a jug of the XVIII century of a negligence, sales and devolutions. high artistic quality made by the vasto patrimonio artistico locale che Entitled to monsignor Boccanera, that rischiava di scomparire per incuria, Roman goldsmith Luigi Valadier. The was the first who encouraged this museum also contains some wooden vendite e devoluzioni. Intitolato a institution, the whole collection has Monsignor Giacomo Boccanera, stalls of Luca da Firenze (1471) recently been resettled in five rooms presumably realized for the no- more che per primo auspicò questa where sacred art masterpieces are existing Sala Grande of the da Varano exhibited: pictorial works but also istituzione, l'intera collezione è stata family palace. riallestita di recente in cinque sale dove sono esposti 37 capolavori di arte sacra: opere pittoriche ma anche sculture lignee, arredi (croci, paliotti, calici, candelabri) e argenti dei secoli dal XIII al XVIII. I dipinti, tavole ed affreschi staccati, mostrano un'anto- logia dei Maestri camerinesi del '300 e del '400 dal cosidetto Maestro di Colle Altino, a Girolamo di Giovanni, Giovanni Boccati e Giovanni Angelo d'Antonio oltre a tele del XVI-XVII sec. tra cui, degne di citazione, sono quelle realizzate da Giuseppe Chiari, Francesco Trevisani e Lazzaro Baldi. Da segnalare tra i tanti lo splendido trittico del Maestro del 1454 e la delicata Annunciazione di Luca Signorelli.

28 Palazzo Bongiovanni (Comune) i impianto rinascimentale con facciata ottocentesca, Dfino al 1571 il palazzo fu sede dei vescovi della Diocesi di Camerino, quando il vescovo Berardo Bongiovanni lo permutò in cambio degli edifici che oggi ospitano l'attuale Arcivescovado. Nel portico interno antistante il cortile, a testimonianza del prece- dente uso, sono ancora visibili due piccoli affreschi della seconda metà del XVI sec. attribuiti ad arti- sti locali raf-figuranti S. Antonio di Padova e il Redentore. L'ampio scalone conduce al piano nobile che ospita le sale di rappresentanza del Comune: l'ampia ed alta Sala dei Priori, decorata con stemmi e frammenti di epigrafi romane, con- serva fra l'altro il busto in bronzo di 39 papa Urbano VIII opera di Gianlo- renzo Bernini; la Sala Consiliare, ricavata dall’area dell'antico teatro contro i Cimbri e l’'Arringa di de al Teatro Marchetti dalla sobria decorata con la gloria di casa Savo- Fabio Cesone' a ricordo del trattato facciata in laterizio opera di Luigi ia ospita il coro ligneo dell’ex- paritetico (equum foedo) stretto nel Cleomene Petrini. chiesa dome-nicana di Santa Cate- 310 a.C. tra Roma e Camerino. Dal rina (sec. XVII); la Sala degli Stuc- piccolo cortile del palazzo si acce- chi decorata con due dipinti parie- tali raffiguranti la 'Battaglia di Ver- The palace, of Renaissance structure and XIX century façade, was the seat celli' del 101 a.C. in cui i Camerti, of the bishops of the Diocese of Camerino until 1571 when bishop Berardo alleati con i Romani, combatterono Bongiovanni exchanged it with the buildings that today host the present archbishop's palace. In the interior portico in front of the courtyard, witness of the former use, two little frescos of the second half of the XVI century are still visible. Attributed to local artists, they represent S. Antonio da Padova and the Redeemer. The wide stairway brings to the noble floor with the Local Authority state rooms: the large and high Sala dei Priori, deco- rated with coat of arms and fragments of Roman epigraphs, con- tains also the bronze bust of Pope Urbano VIII made by Gianlorenzo Bernini; the Sala Consiliare, derived from the old theatre area and decorated with the glory of the Savoia house, contains the wooden choir of the Dominican ex-church of S. Caterina (XVII century); the Sala degli Stucchi decorated with two wall paintings representing the “Battaglia di Vercelli” of 101 a.C. in which people from Camerino, allied with Romans, fought against Cimbrian and the “Arringa di Fabio Cesone” in memory of the treaty on equal terms (equum foedo) of 310 a. C. between Rome and Camerino. From the little courtyard of the palace you can enter the Teatro 38 Marchetti that has a sober brickwork façade made by Luigi Cleomene Petrini. 29 Teatro Filippo Marchetti

al piccolo cortile del Palazzo Bongiovanni, Dcaratterizzato da un’alta aiuola che ospita un’unica esile palma, si accede al Teatro Marchetti costruito nel XIX sec. a sostituzione di quello costruito in legno nel secolo precedente (1727- 28) che nonostante i quattro ordini, era divenuto ormai insufficiente. Un accurato restauro ha permesso la riapertura del teatro nel 1990 dopo oltre 20 anni di chiusura. Progettato da Vincenzo Ghinelli nel 40 1846, il nuovo teatro La Fenice fu terminato nel 1856 e inaugurato l'anno successivo con la messa in scena della prima opera composta da Filippo Marchetti, il Gentile da Varano. Nel 1881 il teatro fu intitolato allo stesso compositore e in quell’occasione, per celebrare l'avvenimento, fu eseguito il Ruy Blas, l’opera più famosa di Marchetti, ispirata al dramma di Victor Hugo Il teatro, a ferro di cavallo con tre ordini di palchi e loggione, è decorato da una fascia di palmette che fa da raccordo tra il soffitto e le pareti mentre i parapetti dei palchi sono arricchiti da motivi orna- mentali. Gran parte delle 41 decorazioni esistenti furono realizzate nel 1905 dal pittore Francesco Ferranti che rappresentò delimitati da quattro colonne di Antinori e il poeta del settecento nel soffitto, all’interno di cornici di ispirazione egizia e al centro dei Alfonso da Varano. La zona ispirazione barocca e rococò, parapetti sono ritratti quattro illustri sottostante il palcoscenico del quattro scene tratte dal Ruy Blas e, camerinesi: il condottiero del teatro ospita un' interessante area sopra il boccascena, l'apo-teosi del cinquecento Domenico Ridolfini, archeologica venuta alla luce compositore arricchita da putti e lo storico del seicento Camillo Lili, durante alcuni lavori di restauro ed ninfe. Nel proscenio i palchi sono l'architetto del settecento Giovanni ampliamento. 30 The Filippo Marchetti Filippo Marchetti Famous and appreciated musician theatre (1831-1902) Filippo Marchetti was the author of operas, orchestral, church and Musicista apprezzato e ben popular music. Born in Bolognola From the little courtyard of Palazzo conosciuto Filippo Marchetti fu in 1831, he took a degree in Bongiovanni, characterized by a autore di opere, brani per conservatoire in Naples in 1854 high flower-bed with a sole thin orchestra, musiche sacre e profane. and he made his debut in two palm, you can enter the theatre built Nato a Bolognola nel 1831, si operas: the Gentile da Varano in the XIX century to replace the diplomò al conservatorio di Napoli dedicated to the fonder of the noble previous century wooden one nel 1854 e debuttò a Torino con family of Camerino and La (1727-28) that, even with the four due melodrammi: il 'Gentile da demente. The most famous opera, rows of boxes, was still too small. Varano' dedicata al capostipite painted on the ceiling of the In 1990 refined restoration works della famiglia dei signori di theatre bearing his name in four allowed the re-opening of the Camerino e 'La demente'. L’opera scenes realized by the painter theatre after more than 20 years of più famosa, raffigurata in quattro Francesco Ferranti in 1905, is Ruy closedown. scene nel soffitto del teatro a lui Blas (1869) taken from Victor Projected by Vincenzo Ghinelli in dedicato e realizzate nel 1905 dal Hugo's drama. Among the most 1846, the new La Fenice theatre pittore Francesco Ferranti, è il successful operas, Giulietta e ended in 1856 and was opened the 'Ruy Blas' (1869) tratto dal Romeo (1865), followed by following year with the stage of the dramma di Victor Hugo. Tra le Gustavo Wasa (1875) and Don opere che riscossero un buon Giovanni d'Austria (1880). first work composed by Filippo successo il Giulietta e Romeo President and director of the Marchetti, il Gentile da Varano. In (1865) a cui fecero seguito il Accademia di santa Cecilia, died 1881, the theatre was dedicated to Gustavo Wasa (1875) e il Don in Rome in January 18, 1902. this composer and in that occasion, Giovanni d'Austria (1880). Presi- to celebrate the event, the Ruy Blas dente e direttore dell'Accademia di was staged, the most famous work santa Cecilia morì a Roma il 18 of Marchetti inspired by Victor gennaio 1902. Per far meglio Hugo's drama. conoscere l’opera del musicista da The theatre, horseshoe shaped, vari anni opera a Camerino with three rows of boxes and un’associazione ed un coro a lui gallery, is decorated with a frieze of dedicati. small palms that links the ceiling 42 with the walls while parapets of the boxes are enriched with decorative friezes. The biggest part of the existing Scoperte Discoveries decorations was realized in 1905 by sotto il palcoscenico under the stage the painter Francesco Ferranti who represented in the ceiling four Al di sotto del palcoscenico è Under the stage it is possible to visit scenes taken by Ruy Blas in some possibile visitare una piccola area a small archaeological area of Baroque and Rococo frames and, archeologica di epoca romana. Roman age. over the proscenium, the composer Lo scavo, effettuato in occasione di The excavation, made during the lavori di risistemazione ed amplia- restoration and extension works apotheosis embellished with puttos mento (1856 e 1983), ha restituito i (1856 and 1983), brought to light and nymphs. resti di un edificio presumibilmente remains of a presumably public In the proscenium, boxes are pubblico costituito da un fronte building made of a front with 13 delimited by four columns of colonnato con 13 colonne in calcare local limestone pillars maintained Egyptian inspiration and in the locale conservate per un'altezza di for a height of 80-90 cm over square middle of the parapets there are the circa 80-90 cm che poggiano su basi basis. portraits of four famous men from approssima-tivamente quadrate. In front of it and in parallel, at a Camerino: the condottiere of the Di fronte e parallelo, a circa 4 metri e distance of about 4 and a half XVI century Domenico Ridolfini, mezzo di distanza, si trova un muro meters, there is a 80 cm high wall the historian of the XVII century alto circa 80 cm. e largo 60 costituito da blocchetti parallelepipedi di made with parallelepiped small Camillo Lili, the architect of the calcare locale di altezza e blocks of local limestone of different XVIII Giovanni Antinori and the dimensioni diversi. height and sizes. poet of the XVIII century Alfonso da Lo scavo ha restituito anche The excavation gave back also some Varano. The area under the scene frammenti di ceramica ellenistica e fragments of Hellenistic and Roman of the theatre plays the host of an romana, tessere di mosaico di pietra ceramics, white stone mosaic interesting archaeological area bianca oltre a pezzetti di intonaco tesserae and some painted plaster found during the restoration and dipinto conservati nel museo locale. pieces kept in the local museum. expansion works. 31 Chiesa di San Filippo

rogettata da Pietro Maria P Loni di Lugano e realizzata da Domenico Cipriani di Cesena la chiesa fu iniziata nel 1733 e terminata pochi a n n i d o p o . L a facciata, a due ordini in mattoni a vista con zoccolo in calcare bianco, è opera di Clemente Meneghini. La chiesa presenta nella parte superiore un timpano centinato ad arco ribassato corrispondente alla navata centrale mentre la parte inferiore è divisa in tre campate da paraste binate con volute che poggiano sui pilastri angolari. L’interno, in stile barocco ad ellissi allungata, è tagliato da due cappelle laterali e si conclude con l’altare della SS. Trinità che ospita la miracolosa immagine della Madonna del Suffragio. La croce centrale è affiancata da altre due cappelle comunicanti per ogni lato, un impianto insolito se paragonato alle altre chiese filippine presenti nelle Marche. La prima cappella a destra conserva un San Pietro piangente, copia dal Guercino, mentre la seconda, la Cappella Foschi, decorata con stucchi raffiguranti scene della vita del 43 santo e le allegorie della Musica e della Carità, custodisce la tela con l’Apparizione della Vergine a San 44 Filippo Neri opera di Gian Battista Tiepolo, unico capolavoro del pittore veneziano presente in situ nel centro Italia. Gli altari delle altre cappelle ospitano tele con l'Educazione della Vergine, una Deposizione dalla croce e una Morte di san Giuseppe di Luigi Valeri. Dopo decenni di chiusura, la chiesa è stata restaurata e riaperta al culto nel 2000. Adiacente alla chiesa si trova il piccolo oratorio di San Giovanni Decollato o in Peschiera, a pianta ellittica, già sede della Confraternita della Misericordia che assisteva i condannati a morte. Ceduto agli Oratoriani fu inglobato nel complesso monumentale barocco ed utilizzato come oratorio. 32 The Church Opera di Gianbattista Tiepolo A work of Gian Battista Tiepolo (1696-1770) la grande tela con (1696-1770), the great oil painting of Saint Filippo l'Apparizione della Vergine a San representing the Apparizione della Filippo Neri, commissionata da Vergine a San Filippo Neri, Designed by Pietro Maria Loni Antonio Foschi, giunse a Camerino commissioned by Antonio Foschi, from Lugano and realised by il 25 maggio 1740 per essere reached Camerino on May 25, Domenico Cipriani from Cesena, collocata sull’altare nell’omonima 1740 in order to be housed above the church was begun in 1733 and cappella. Il dipinto, che dopo alterne the altar of the chapel of the same was finished few years later. The vicende è stato ricollocato nel luogo name. The paint, which after ups two orders brickwork façade with originale, mostra il santo età and downs had been placed again white limestone base, is a work of avanzata, vestito con una ricca in the original site, shows the aged Clemente Meneghini. The upper casula che, sorpreso dalla Saint, dressed with a rich chasuble, part of the church has an arched miracolosa apparizione, lascia who, caught by surprise by the tympanum with longitudinal arch cadere il libro che reggeva fra le miraculous apparition, let the book while in the lower part paired mani. La sacra conversazione è tutta he was handing drop down. The pilasters share it into three bays giocata sugli sguardi incrociati del Sacred conversation is based on with vaults based on angular santo dall'espressione rapita ed il the ravish face of the Saint and the pillars. The interior plant, a Bambin Gesù retto amorevolmente Infant Jesus lovingly hold by the Baroque style ellipsis, is cut from dalla madre. L’artista veneto con Virgin. The artist from Veneto with two lateral chapels and the Holy pennellate dense costruisce con intense brushstroke, few but wise Trinity altar, at the very end, houses poche e sapienti tocchi di colore il colours, frames the characters the miraculous image of the volume delle figure e l’intera volume and the whole painting fills Madonna del Suffragio. Its central composizione è costruita per the aim to emotionally involve the cross with two communicating coinvolgere emotivamente lo observer and to make him spettatore e renderlo partecipe dello chapels is an unusual plant, if concerned about the extraordinary compared with many other existing straordinario avvenimento event he is witnessing. a cui sta assistendo. churches dedicated to Saint Filippo in the Marche region. The first chapel on the right houses the fresco San Pietro piangente a copy from Guercino's, while the second one, named Cappella Foschi, decorated with plasters representing some scenes of Saint Filippo's life and some allegories about Musics and Charity, keeps the oil painting reproduction of Gian Battista Tiepolo of the Apparizione della Vergine Maria a San Filippo Neri, the only masterpiece of the Venetian painter in situ in the centre of Italy. The altars of the other chapels house paintings with L'educazione della Vergine, a Deposizione della Croce and a Morte di San Giuseppe of Luigi Valeri. After many decades of closedown, in 2000 the church was renovated and opened for worship. Next to the Church, there is the Oratorio di San Giovanni Decollato o in Peschiera, with elliptical plant, formerly centre of t h e C o n f r a t e r n i t a d e l l a Misericordia which assisted men sentenced to die. After being transferred to the members of the Oratorio, it was included in the baroque monumental complex and 45 used as oratory. 33 forma ellittica di ispirazione 46 Chiesa berniniana, è arricchita nei muri perimetrali da cappelle semicircolari di Santa Maria ornate con tre tele ognuna (XVII in Via sec.). Sull’altare maggiore è posta la veneratissima immagine di Santa a chiesa era Maria in Via, un dipinto bizantineg- certamente in giante su tavola del XIII secolo di oLrigine solo una scuola umbro-marchigiana. cappellina sorta, Tra le opere di maggiore prestigio come tante altre conservate nella chiesa citiamo i due sulla strada dei dipinti (sagrestia) di Valentin de pellegrinaggi romei, Boulogne artista del XVII secolo a protezione e viatico di tutti i seguace del Caravaggio, rappresen- pellegrini in partenza o di passaggio. tanti san Giovanni Battista e san L’edificio ospitava l’immagine Girolamo. Il presbiterio accoglie due miracolosa di una vergine, grandi teleri del pittore locale Orazio protettrice dei 'nomadi', di tutti Orazi uno dei quali rappresenta coloro cioè che di lì transitavano e l’arrivo dell’icona della Vergine a 47 che la leggenda voleva trasportata Camerino. qui da Smirne dai mille crociati La volta a mattoni, abbattuta dal camerti guidati da Rodolfo II terremoto del 1799 e sostituita con Varano. L’attuale edificio fu una in camorcanna, fu decorata da costruito tra il 1639 e il 1642 su Giuseppe Rinaldi detto lo Spazza progetto di Camillo Arcucci da con scene della vita ed i misteri della Sigillo per volontà del card. Angelo Vergine. Nell’Oratorio si conserva Giori, segretario di papa Urbano una copia della Sacra Sindone VIII Barberini. La semplice facciata realizzata nel 1658. In seguito al è in mattoni con frontone triangolare sisma del 1997 la chiesa ha subito strutturata in due piani sovrapposti e ingenti danni tra cui il distacco della decorata verticalmente da paraste. facciata. Dopo un accurato restauro è L'interno, che presenta una pianta di stata riaperta al culto nel 2007.

48

34 L'immagine bizantineggiante di The Byzantine style image of The Church of Santa Maria in Via, dipinta su di Santa Maria in Via, painted on a Santa Maria inVia una lunga stretta tavola ret- narrow rectangular wood, shows tangolare, mostra la Madonna the Virgin, who, while sitting on a This church was originally a little throne, hold up and indicate her seduta in trono che sorregge ed chapel built, as many others along the Child. Under the throne is indica il Figlio. Al di sotto del pilgrimage's road of Via Romea, to trono è raffigurata l'Annuncia- depicted the Annunciazione (Annunciation) with the Virgin, an give protection and viaticum to zione con la Vergine che in pilgrims who were leaving or passing atteggiamento di orante accoglie il orante figure, who receives the through. This building hosted the messaggio divino. Risalente al Divine message. It dates back to miraculous picture of the Virgin, XIII secolo, di produzione umbro- XIII century and it belongs to the marchigiana, è stata attribuita ad production of the school of the protector of wandering people. The una personalità locale, il Umbria and Marche regions, and legend told this image had been taken cosiddetto 'Maestro di Camerino'. it is ascribed to a local personal- there from Smirne by thousands of Secondo un’antica tradizione ity, the so called 'Maestro di crusaders coming from Camerino l'immagine della Vergine giunse Camerino'. Following an ancient headed by Rodolfo II di Varano. in città portata da Smirne dai mille tradition, thousands of crusaders, The current church was built from crociati camerinesi al comando di headed by Rodolfo II di Varano, 1639 to 1624 based on a project of Rodolfo II da Varano, mentre brought the image of the Virgin to Camillo Arcucci da Sigillo following invece è più probabile che la stessa Camerino while, more likely, the the wish of Cardinal Angelo Giori, abbia accompagnato i cavalieri image guided the knights and secretary of Pope Urbano VIII per proteggerli nel corso della protected them during their Barberini. The simple brickwork Crociata e che poi da Crusade. At the end façade with triangular pediment and essi stessi fosse they took it back to two superimposed floors and it is stata riportata Italy. vertically decorated with pilasters. in patria. The perimeter walls of the interior elliptical plant, which draws inspiration from Bernini, are enriched by semicircular chapels, each of which houses three canvases (XVII century). Upon the main altar is sited the very venerated picture of Saint Maria in Via, a canvas in Byzantine style painted on wood of the Umbria and Marche school dating back to XIII century. Among the most prestigious works the Church keeps, two canvas (vestry) of Valentin de Boulogne, a XVII century disciple of Caravaggio, are noteworthy. They represent Saint Giovanni Battista and Saint Girolamo. The choir houses two large-scale paintings of the local artist Orazio Orazi. One of them represents the arrival of the Virgin's icon at Camerino. The earthquake in 1799 destroyed the brickwork vault that was replaced by one made of camorcanna and decorated by Giuseppe Rinaldi, called lo Spazza, with the life and the mysteries of the Virgin. In the oratory is preserved a copy of the Sacra Sindone (Holy Shroud) realized in 1658. Due to the earthquake of 1997, the Church suffered many damages, among which the façade detachment. After careful restoration works, it has 49 been opened again to public in 2007. 35 La Rocca 50 Borgesca

mponente esempio di architettura I militare fu costruita nel 1503 per volere di Cesare Borgia, non a difesa della città ma 'a offesa' per tenere cioè in soggezione i cittadini dopo il massacro dei Da Varano e la conquista della città. La fortezza, che aveva inglobato il preesistente convento di San Pietro in Muralto, fu terminata da Giovanni Maria da Varano all’indo- mani della restaurazione della signoria cittadina. Il duca provvide ad armarla con cannoni ed altre armi ed a collegarla al Palazzo ducale tramite un passaggio sotterraneo. Il disegno originario è attribuito a Ludovico Clodio ma non si esclude, in fase progettuale, un importante intervento da parte di Leonardo da Vinci. Alla rocca, divisa dalla città da uno strapiombo, si accedeva tramite un ponte levatoio. Nello spazio ricavato dal riempimento dell'avvallamento, voluto nel 1600 c. da papa Clemente X Altieri (già vescovo di Camerino) si trovano i giardini. Della struttura cinquecentesca a pianta trapezoidale si conservano due torrioni ed un grande mastio quadrangolare che, ai tempi di papa Clemente VII Medici, custodì il tesoro Leonardo da Vinci Leonardo da Vinci di Loreto. A partire dal 1793 e fino al 1852 la Rocca venne utilizzata come e il progetto della rocca and the project lazzaretto e ospedale. Sappiamo, in of the Rocca Borgesca particolare che nel 1801 il Visitatore Attribuito dalla tradizione e da apostolico Mons. Testaferrata assegnò alcune fonti a Ludovico Clodio Oral history and some sources credited the project of the Rocca alcune stanze dei locali dell'infermeria che sovrintese i lavori di costru- Borgesca of Camerino to Lodovico dell’ospedale perché fossero destinate zione, non è tuttavia da escludere 'allo studio della Notomia prattica...'. Clodio who supervised Nel 1867 la Rocca fu parzialmente che i disegni della rocca its building but it is not smantellata insieme alla chiesa ed al di Camerino, conside- possible to rule out the convento posti al suo interno. rata strategicamente c h a n c e t h a t t h e Dell’antico convento, risalente al molto importante, siano planning drawings of 1300 dove mori il Beato Pietro da invece da attribuire, in t h i s f o r t r e s s , Mogliano padre spirituale di Santa considered strategi- Camilla Battista Varano, si conserva fase progettuale, proprio cally very relevant, solo un’ala dell’antico convento, che al grande Leonardo da could be ascribed to the attualmente ospita i locali del Vinci. Il genio toscano great Leonardo da ristorante 'La Rocca del Borgia'. proprio in quegli anni era stato Vinci. Cesare Borgia, Per questo convento Carlo Crivelli infatti nominato da Cesare Borgia during those years, appointed the dipinse la splendida pala de La 'architetto ed ingegnere generale' Tuscan genius as “general architect Consegna delle chiavi oggi allo and engineer” of all fortress of his Staatliche Museen di Berlino. Alcune di tutte le fortezze del suo stato per state. For this reason, everyone had delle pietre che costituivano parte cui a lui dovevano necessariamen- necessarily to submit to Leonardo's delle mura esterne e dei merli furono te fare riferimento tutti gli altri sot- judgements and opinions. utilizzate per restaurare il muro del tostando al suoi giudizi e pareri. 'gioco del pallone (col bracciale)'. 36 The Rocca Borgesca (Borgia's Fortress) Imposing exemple of militar architecture, the fortress was built in 1503 for the want of Cesare Borgia. His aim was not to defend the town but to subject the inhabitants to control after the massacre of the da Varano's family and the conquest of Camerino. The construction of the fortress, which included the pre-existant monastery of Sain Pietro in Muralto, was finished by Giovanni Maria da Varano after the restoration of the lordship of the town. The Duke decided to equip the fortress with cannons and to connect it with Palazzo Ducale through an underground passage. The original drawing has been credited to Ludovico Codio but, it is not possible to rule out the relevant partecipation of Leonardo da Vinci to its project. It is possible to enter the fortress, split out from the town by a overhanging rock, through a drawbridge. In the space obtained after the replenishment of the depression (wanted by Pope Clemente X Altieri, already Bishop of Camerino, during the XVII century) are currently sited the gardens. Of the XV century structure with the form of trapeze, are Gli scheletri left two towers and a big four-sided look-out tower which, at the time of della Rocca Pope Clemente VII Medici, kept the treasure of Loreto. From 1793 to 1852, Per molti anni gli the Fortress had been used as hospital abitanti di Camerino and lazaret. In particular, we know sono stati a conoscenza that in 1801 the apostolic visitor, della presenza di resti Monsignor Testaferrata decided that umani all’interno del some rooms of the hospital's infirmary torrione est della Rocca. had to be assigned “allo studio della Nel 1989, durante i Notomia prattica”. In 1867 the lavori di ristrutturazione fortress was partially dismantled dell’ala superstite dell'antico convento di San Pietro in Muralto, together with the inner Church and the attualmente adibita a ristorante, furono portati alla luce cumuli di ossa. monastery. Only a wing of the ancient Traslate nell’ossario comune del cimitero della vicina frazione di monastery of the XIV century, where Palentuccio, le ossa sono state recentemente individuate e studiate a cura Beato Pietro da Mogliano, spiritual della cattedra di Antropologia della locale Università. father of Saint Camilla Battista Varano died, is left and in this local, at The skeletons of the Rocca the moment, there is the restaurant “La Rocca dei Borgia”. For this For many years, Camerino inhabitants had been aware about human monastery, Carlo Crivelli painted the remains finding at the eastern great tower of the Rocca Borgesca. In beautiful altar piece of La Consegna 1989, in occasion of some renewal works of the surviving wing of the delle Chiavi which is nowadays ancient monastery of Saint Pietro in Muralto, currently a restaurant, housed at the Staatliche Museen of some bone cumulus were found. Moved to the common charnel house of Berlin. Some of the stones forming the the cemetery of the near hamlet of Palentuccio, these bones had been outside walls and the merlons had recently identified and studied by the Antropology department of the been used to the restoration of the wall local Univesity. of the “gioco del pallone (col bracciale)”. 37 Palazzo delle Esposte

oluto da Giulio Cesare da Varano (seconda metà del XV secolo) per ospitare i bambini abbandonati 'gli esposti', il palazzo presenta Vuna bella facciata in conci di arenaria squadrata risalente alla seconda metà del XVIII secolo. La rimozione di parte della cortina muraria ha messo in luce l'originario alto portico quattrocentesco. Il piccolo cortile interno, risalente anch'esso alla risistemazione dell'edificio operata alla fine del Settecento, si presenta raccolto e di modeste dimensioni con arcate in mattoni poste su di uno zoccolo sopraelevato che corre tutt'intorno. Ad esso si accede attraverso un corridoio che ospita, sulla destra e sulla sinistra, una serie di stemmi lapidei di corporazioni e famiglie locali tra cui spicca quello di papa Urbano VIII ed un'interessante Pietà (Vesperbild) in Le porte della città arenaria in altorilievo risalente probabilmente al XV secolo. Nella lunetta Delle antiche porte cittadine, unici dell'arco d'ingresso interno, una rovinata e quasi illeggibile una Pietà varchi nelle alte e compatte mura dipinta intorno al 1520-21 dal pittore Paolo Bontulli da Percanestro. castellane che circondano l'antico centro, se ne conservano solo tre: This palace was built for the want of Giulio Cesare da Varano (the second Porta Malatesta (sec. XVI), già Porta half ot XV century) with the aim to give hospitality to abandoned child S. Giacomo, in bugnato rustico (called 'gli esposti'). Its beautiful square hewn sandstone façade dates caratterizzata da un frontone back to the second half of the XVIII century. The removal of a part of the triangolare sorretto da due colonne masonry curtain wall made the original XV century high arcade visible. incatenate è intitolata a Giovanna The small inner courtyard, which also dates back to the building Malatesta moglie di Giulio Cesare da Varano. Dalla porta si può ammirare il renovation made ad the end of XVIII century, is cosy and of small bellissimo panorama dai Monti dimension with brickword vaults placed over a raised base running all Sibillini al Catria; Porta Caterina Cibo round. It is possible to achieve the courtyard going through a passageway, (sec. XV), già Porta Cisterna, è una where, among stone coat of arms of guilt and local families sited on the delle porte più antiche della città. In right and on the left side, stands out the one belonging to Pope Urbano VIII arenaria, con semplice fornice e porta and a very interesting Pietà (Vesperbild), a high-relief made of sandstone in legno ferrato, fu così chiamata in dating back probably to the XV century. In the lunette in the inner side of onore della duchessa Caterina Cybo, the entrance vault stands out a damaged and almost illegible Pietà that moglie di Giovanni Maria da Varano; Paolo Bontulli da Percanestro painted close to 1520-1521. Porta Buoncompagni è la più recente di tutte ed è dedicata al castellano della città nipote di papa Gregorio XIII. La Giudecca The gates of the town Il 'ghetto' ebraico, ancora visibile nelle semplici case, nelle strade più Only three ancient gates, unique passages through the high and piccole e tortuose di tutto il centro storico non ebbe mai bisogno di compact walls surrounding the essere circoscritto da mura perché le case, strette le une alle altre con ancient centre of the town, left: Porta porte e finestre che si aprivano solo verso l'interno del quartiere, non Malatesta (XVI century), already permettevano facili comunicazioni con il resto della città. named Porta San Giacomo, is a La comunità giudaica fu sempre rispettata e soprattutto in epoca cursed rubble characterised by a varanesca ricoprì una grande importanza nella vita economica triangular pediment held up by two cittadina grazie alla concessione di prestiti volti a finanziare le chained columns and dedicated to Giovanna Malatesta, wife of Giulio numerose campagne di guerra o per il pagamento di notevoli quantità Cesare da Varano. Outside this gate it di grano portate in città in tempo di carestia. is possible to admire a beautiful landscape reaching out from the The Jewish ghetto, nowadays revealed by the simple low-standing Sibillini Mountains to Mount Catria; houses, the labyrinthine streets of the old city plan, never needed to be Porta Caterina Cibo (XV century), limited by walls because buildings, very tightened one to the other, had already named Porta Cisterna, is one doors and windows which only opened towards the inner side of the of the most ancient gates of the town. quarter and did not allow easy contact with the rest of the city. Made of sandstone, a simple arch and The Jewish community had always been respected and, above all, wooden door, this gate was dedicated during da Varano's period it excercised great influence in the to the Duchess Caterina Cybo, wife of Giovanni Maria da Varano; Porta economic life of the town due to the loans granted to pay several wars Buoncompagni is the most recent of or the huge amounts of wheat the city needed during the famine period. all and it is dedicated to the castellan of the town, who was nephew of Pope Gregorio XIII. 38 Il Convento The Monastery of di Renacavata Renacavata onsiderato in tutto il mondo It is considered the birthplace of la culla del grande ordine the glorious Order of Friars C Minor of Capuchin. Pope dei Cappuccini, la costruzione Clemente VII authorised its del convento fu autorizzata nel construction in 1528, following 1528 da Papa Clemente VII the intercession of Caterina grazie all'intercessione di Cybo, Duchess of Camerino, Caterina Cybo, duchessa di who wished to thank Fathers Camerino che volle così Ludovico and Raffaele ringraziare i padri Ludovico e Tenaglia da Fossombrone for R a f f a e l e T e n a g l i a d a their actions during the plague Fossombrone, per l’opera period in 1527. Its plant svolta durante la peste del draws inspiration from the 1527. L’impianto strutturale Church of San Damiano sited dell'edificio, che si ispira in Assisi and it is composed alla chiesa di San Damiano by little spaces reflecting the ad Assisi, è composto da qualities of semplicity and piccoli spazi che riflettono i poverty which San Francesco caratteri di semplicità e used to preach. The Church 51 povertà predicati da S. still keeps untouched a true Francesco. La chiesa conserva un autentico gioiello: jewel: a polychrome enamelled glazed terracotta una terracotta invetriata smaltata e policroma ordered by the Duchess Caterina Cybo and realised commissionata dalla duchessa Caterina Cybo e following the style of Mattia Della Robbia da Santi realizzata sullo stile di Mattia Della Robbia da Santi Buglioni (1494-1575) representing the Vergine con Buglioni (1494–1575) raffigurante la Vergine con Bambino, Saint Francesco and Saint Agnese and, in the Bambino, i santi Francesco e Agnese e, nella predella, platform, the stigmata of Saint Francesco, the le stimmate di san Francesco, la deposizione e il deposition and the martyrdom of Saint Agnese. Another martirio di sant'Agnese. Un'altra opera d'arte custodita masterpiece kept inside the Church is the wooden all'interno della chiesa è il tabernacolo ligneo realizzato tabernacle which Fra' Liberato da Macerata realised da fra' Liberato da Macerata nel 1686. Alcune sale in 1686. Some rooms of the ancient monastery house the historical museum of Friars Minor of Capuchin. dell'antico convento ospitano inoltre il museo storico cappuccino.

Caterina Cybo (1501- 1567) e l’Ordine dei Cappuccini Figlia di Franceschetto Cybo e di Maddalena de' Medici, sposò nel 1520 Giovanni Maria da Varano da cui ebbe Giulia, nata nel 1523. Condivise con il marito il governo sullo Stato e fu nominata reggente in caso di morte prematura del marito e della figlia. Giovanni Maria morì di peste nel 1527 e Caterina seppe tenere testa ai vari pretendenti al ducato. Imprigionata per tre mesi non cedette alla forza e si adoperò affinché la figlia, andata in sposa a Guidobaldo della Rovere, non fosse privata dei diritti di successione sul Ducato. Colta, raffinata e devota fu attenta ai bisogni di rinnovamento della Chiesa fino ad essere sospettata, insieme a Vittoria Colonna, di adesione al protestantesimo. Favorì e protesse dagli attacchi del clero e dei Francescani conventuali i primi Cappuccini per i quali ottenne la bolla istitutiva di Clemente VII. Dopo aver alloggiato nel palazzo Fra' Matteo da Baschi ed i suoi compagni, si adoperò per la costruzione del Convento di Renacavata. Caterina Cybo (1501- 1567) and the Order of Friars Minor Capuchin Daughter of Franceschetto Cybo and Maddalena de' Medici, she got married in 1520 with Giovanni Maria Varani. Their daughter, Giulia, was born in 1523. She ruled with her husband and she was appointed regent in case of early death of her husband and her daughter. Giovanni Maria died of plague in 1527 and Caterina proved to be a match for the several claimants to ducal state. She was kept imprisoned for three months but she did not surrender and she struggled to avoid her daughter, got married with Guidobaldo della Rovere, to lose her inheritance rights. Cultured, refined and faithful, she took care about the renewal needs of the Church and she was suspected, together with Vittoria Colonna, to join Protestantism. She supported the first Friars Minor of Capuchin, obtaining for them the stamp from Pope Clemente VII to found their order and protected it against many attacks coming from the cloth and the Conventual Franciscans. She provided accommodation for Fra' Matteo da Baschi and his fellows at her Palace and she did her best for the construction of the Convento di Renacavata (Monastery of Renacavata). 39 ... e la visita continua L'ex chiesa di S. Caterina in stile barocco conserva al suo interno arredi e dipinti originali ed insieme all'annesso convento fu sede dell'Ordine Terziario delle monache domenicane. Oggi la chiesa, sconsacrata, è utilizzata dalla Sezione di Archivio di Stato, che ne usufruisce, per conferenze, convegni e mostre . San Venanzetto. L'attuale piccola chiesa, a pianta trapezoidale con aula circolare, risale al XVIII secolo Nel XVI secolo, a protezione dell'umida grotta dove secondo la tradizione il giovane Venanzio adorava in segreto la croce, fu costruita una volta e successivamente edificata una piccola chiesa dedicata ai Santi Venanzio e Porfirio. Nel 1585 il piccolo oratorio fu concesso ad una confraternita di operatori nell'arte della lana con l'obbligo di mantenere il culto della chiesa e della grotta. Il Monastero delle Carmelitane. La Comunità camerte risale al 1650 e fu fondata da suor Eufemia Serarcangeli da Colle di Sentino. L’attuale convento con piccola chiesa annessa è opera di Alberto Liberti (1965) ...and the tour goes on The former church of saint Caterina in baroque style still contains original furniture and paintings and, together with the annexed convent, it was the siege of the Tertiary Order of the Dominican Nuns. Today, the church, deconsecrated, is used for conferences and exhibitions by the State Archives section. San Venanzetto. The present small church, with trapezoidal plan and circular hall, dates back to the XVIII century. In the XVI century, to protect the damp cave where, according to tradition, the young Venanzio used to secretly worship the Cross, a vault and, later, a church, dedicated to Saints Venanzio and Porfirio, were built. In 1585 the small oratory was given to a wool manufacturers brotherhood with the obligation to maintain the cult of the church and of the cave. The Monastero delle Carmelitane (Carmelites' convent) was designed by Alberto Liberati in 1965, with the annexed church. The Community if Camerino dates back to 1650 and was founded by Sister Eufemia Serangeli from Colle di Sentino.

Crediti / Credits Blasetti for their collaboration to the writing of the the text Comune di Camerino about the Museo di Scienze Naturali (Natural Sciences Assessorato alla Cultura Museum), to Franco Rollo for the news and the photos Assessorato al Turismo referring to the human remains finding at the Rocca www.comune.camerino.mc.it Borgesca and the flint dagger of the Copper Age. Coordinamento editoriale di Fiorella Paino Traduzione a cura di Testi di Fiorella Paino Translated by con la collaborazione di Ilaria Costantini Studio di consulenza linguistica Ferranti C. Editing Fiorella Paino Progetto grafico a cura di Text by Fiorella Paino Plans & Drawings provided by in collaboration with Ilaria Costatini Studio Kbrush La scheda sulla Pinacoteca e Musei Civici è stata curata Le foto sono di / Picture are taken by da Barbara Mastrocola Foto Rino di Gabriele Carnevali (2, 5, 10, 21, 34, 40, 48, 51) The text about the Civic Picture gallery and Museum is Foto Studio di Roberto Conti (7, 11, 12, 13, 19, 22, 31, provided by Barbara Mastrocola 32, 33, 41, 43, 45, 49) Marco Montecchiari (4, 8, 9, 35, 42, 44, 50) Si ringraziano Mario Severini (14, 17, 18, 24, 25, 26, 27, 38) Chiara Invernizzi, Maria Luisa Magnoni ed Alessandro Fiorella Paino (3, 20, 23, 28, 29, 30) Blasetti per la collaborazione nella stesura della scheda sul Archivio della Pinacoteca e Museo Civici (6, 36, 37, 46, 47) Museo di Scienze Naturali, Franco Rollo per le notizie e le Archivio Museo di Scienze Naturali (15, 16) foto sui ritrovamenti umani della Rocca Borgesca e sul pugnale dell’Età del Rame. Il disegno sul frontespizio è dell’architetto Giovanni A special thank to Marucci Chiara Invernizzi, Maria Luisa Magnoni and Alessandro The frontispiece is by architect Giovanni Marucci. Informazioni utili Useful Information

Pro Loco / Tourist Information Corpo Forestale dello Stato Ospedale Santa Maria della Pietà Comune di Camerino Comando Stazione Santo Pio Local Authority Via Le Mosse Località Caselle - Camerino www.camerino.mc.it Tel. 0737.632662 Tel. 0737.6391 - Fax 0737.639203 Corso Vittorio Emanuele II, 17 Tel. 0737.634711 - Fax 0737.630423 Guardia di Finanza Pronto intervento 118 [email protected] Comando Tenenza URP Tel. 0737.638554 - 561 Località Caselle [email protected] Biblioteca comunale Valentiniana Tel. 0737.632347 CUP 800 219813 Tel. 0737.632394 Polizia di Stato Guardia Medica 800.118013 C.U.S. Camerino Distaccamento Polizia Stradale Info tel. 0737.639241 Tel. 0737.402134 - 0737.630047 Camerino Farmacie / Chemist shops Via Le Mosse Farmacia Centrale Impianto sportivo polivalente Tel. 0737.630773 Località Le Calvie - Tel. 0737.630367 Corso V. Emanuele 40 Polizia Giudiziaria Tel. 0737.632511 Pinacoteca e Museo civici c/o Procura della Repubblica Tel. 0737.402309-10 Farmacia Comunale Tribunale di Camerino Piazza Umberto 16 Piazza Mazzini Piscina comunale Tel. 0737.633568 Tel. 0737.630052 Tel. 0737 630435 Farmacia Milesi-Ferretti Polizia Municipale Teatro Filippo Marchetti Via Ridolfini 16 Vicolo del Comune Tel. 0737.636041 Tel. 0737.633016 - 633312 Tel. 0737.634737 - 366.6582674 Associazione Turistica Ufficio Postale / Post Office Polizia Penitenziaria “Pro Camerino” IAT Piazza Umberto I c/o Casa circondariale Tel. 0737 634811 Informazioni Turistiche Via Sparapani Tourist Information Point Tel. 0737.632363 Corso Vittorio Emanuele II, 21 Banche / Banks Tel./Fax 0737.632543 Banca dei Sibillini Credito Vigili del Fuoco Cooperativo di Casavecchia [email protected] Distaccamento di Camerino [email protected] Via G. Leopardi 52 - Tel. Località Caselle 0737.630431 www.unicam.it Tel. 0737.632322 University Information Point Banca delle Marche Sanità / Health Via V. Favorino 4 - Tel. 0737.636049 Piazza Cavour 19/f Asur Marche Tel. 0737.402085 Zona territoriale n. 10 - Camerino Cassa di Risparmio di Foligno Numero Verde 800 054000 www.asurzona10.marche.it Via Pallotta, 20 - Tel. 0737.636171 [email protected] Direzione: Palazzo delle Esposte, via Lili UBI / Banca Popolare di Forze dell’ordine Tel. 0737 6391 Piazza C. Mario 5 - Tel. 0737.636146 Local Police Authority Carabinieri Compagnia e Stazione di Camerino Via Bongiovanni Tel. 0737.634600

A14 Come arrivare How to reach us

ANCONA

FABRIANO CIVITANOVA M. PERUGIA MATELICA CASTELRAIMONDO

AUTOSTRADE E SUPERSTRADE FIRENZE CAMERINO ROMA ALTRE STRADE FOLIGNO S. BENEDETTO d. T. FERROVIE ASCOLI A14 SEDI UNICAM Comune di Camerino