Jaarverslag Rapport annuel Annual Report 2013

Het jaar van de sluiting van het museum L’année de la fermeture du musée The museum’s closing year

musée royal koninklijk royal museum de l’afrique museum voor for central centrale midden-afrika africa Jaarverslag Rapport annuel Annual Report

2013 2 Contents

Foreword 6

Mission Statement 9

The Museum at a glance 10

Museum Life 20

Renovation 54

Research 78

Cultural Anthropology and History 82

Biology 120

Geology and Mineralogy 162

collections management 194

Knowledge Dissemination 204

Cooperation and Development 218

OrganiZation 228 3 Inhoud · Sommaire

Voorwoord 5-7 Avant-propos

Opdrachtverklaring 9 Déclaration de mission

Het Museum in vogelvlucht 10 Le Musée en quelques dates

Museumleven 20 vie du Musée

Renovatie 54 Rénovation

Onderzoek 78 Recherche

Culturele Antropologie en Geschiedenis 82 Anthropologie culturelle et Histoire

Biologie 120 Biologie

Geologie en Mineralogie 162 Géologie et Minéralogie

collectiebeheer 194 gestion des collections

Kennisverspreiding 204 diffusion des connaissances

Samenwerking en Ontwikkeling 218 Coopération et Développement

Organisatie 228 Organisation 4

J. Van de Vijver © RMCA 5

Voorwoord

Gedurende meer dan 100 jaar was het ‘museum van begon symbolisch de ontruiming van het museum. De vol­ Tervuren’ een van de meest populaire musea in het land. ledige ontruiming begon daags nadien. Dit hield onder meer Generaties kinderen kwamen hier voor het eerst in con­ de verhuis in van 1812 etnografische objecten, 126 olifanten­ tact met Afrika. Het was dan ook een emotioneel moment schedels, 659 buffelschedels en 1878 antilopenschedels, toen ik op 1 december voor het laatst de grote museum­ naast de demontage van 14 grote diorama’s met 260 zoog­ poort sloot en de langverwachte renovatie concreet van dieren, 200 vogels en 100 vissen. Ook moesten verschillende start ging. In juni 2013 werd de nakende sluiting voor het diensten, zoals de dienst Educatie en Cultuur, Museologie, eerst echt tastbaar: verschillende van onze absolute topstuk­ Gebouwbeheer, de Technische Dienst en de Publicatiedienst, ken vertrokken op tournee, om deel te nemen aan verschil­ in totaal 50 personeelsleden, een nieuw onderkomen vinden. lende prestigieuze tentoonstellingen in het buitenland. Het De sluiting van het museum voor renovatiewerken mag wereldberoemde Luba buffelmasker verliet voor het eerst dan wel hét evenement van 2013 geweest zijn, toch liep sinds zijn aankomst in Tervuren het museum. Dit unieke het wetenschappelijk onderzoek – dat 75% van de activi­ stuk is de grote eyecatcher van de tentoonstelling Shaping teiten in het KMMA uitmaakt – onverminderd door. Meer Power: Luba Masterworks from the Royal Museum for Central dan 300 wetenschappelijke teksten werden gepubliceerd in Africa in het Los Angeles County Museum of Art (LACMA). internationale tijdschriften, boeken en catalogi, in uiteen­ Verder organiseerden we samen met het Samuel P. Harn lopende domeinen als culturele antropologie, geschiede­ Museum of Art, in Gainesville, Florida, de tentoonstelling nis, biologie en aardwetenschappen. Daarnaast figureerde Kongo across the Waters. Achteraf was deze tentoonstelling te het KMMA ook tussen de hoofdorganisatoren van belang­ zien in Atlanta, Princeton en New Orleans. Andere stukken rijke internationale wetenschappelijke conferenties, zoals reisden naar het Smithsonian National Museum of African het colloquium ‘Volcanisme actif et rifting continental Art in Washington D.C. of, dichter bij huis, naar het Musée (AVCoR-2013)’ in Gisenyi, Rwanda, van 12 to 15 novem­ Dapper in Parijs. Alle objecten die op wereldreis vertrok­ ber 2013, of ‘The Future of Ethnographic Museums’ in ken, werden in Tervuren vervangen door andere topstukken het Pitt Rivers Museum, Oxford, Verenigd Koninkrijk, van uit de collectie, waarvan er sommige nooit eerder aan het publiek getoond werden. Ook in België opende onze eerste 19 tot 21 juli 2013. Via de activiteiten rond capaciteitsver­ tentoonstelling op verplaatsing haar deuren: Dr Livingstone, sterking konden meer dan 100 Afrikaanse wetenschappers I presume? liep in het BELvue museum in hartje Brussel van stage lopen of een opleiding volgen in het museum of wer­ 6 juni tot 11 november. In totaal gaf het KMMA 314 bruik­ den ze bij het maken van hun doctoraal proefschrift begeleid lenen voor 11 verschillende tentoonstellingen. door wetenschappers van het KMMA. Tot eind november bleef de museumwerking gewoon 2013 was een ongemeen boeiend en intens jaar voor het doorlopen. In totaal ontvingen we tijdens dit laatste jaar KMMA. Ik dank alle medewerkers en partners voor hun 132 000 bezoekers, waarvan 26 000 kinderen het museum in grote inzet en steun. Tijdens de sluiting duikt het museum op schoolverband bezochten en een rondleiding, een workshop als Pop-up museum. Ik hoop dan ook u allen te verwelkomen of een atelier volgden. Tijdens het slotweekend van 1 decem­ op een van onze Pop-up activiteiten. ber brachten in totaal 15 000 liefhebbers nog een laatste bezoek aan het ‘oude’ museum. Op het programma stonden onder meer workshops, theater, muziek en natuurlijk de uit­ verkoop van de museumshop. Onder een overweldigende belangstelling van pers en publiek vertrok de monumentale Guido Gryseels opgezette olifant naar Technopolis in Mechelen. Hiermee Algemeen directeur 6

Foreword

For more than 100 years, the ‘Tervuren museum’ was one of temporary home at Technopolis, in Mechelen. The museum the most popular museums in the country. Generations of was then emptied in earnest in the days that followed. children discovered Africa for the first time there. So it was 1,812 ethnographic objects, 126 elephant skulls, 659 buf­ a very emotional moment on 1 December when I closed the falo skulls, and 1,878 antelope skulls all left the rooms, not to doors of the museum for the last time and the long-awaited mention the 14 large dioramas that had to be dismantled and renovation works could finally begin. In June, we could feel emptied of 260 mammals, 200 birds, and 100 fishes. Several the closing date drawing near when several of our absolute services, including Education and culture, Museology, masterpieces went off to join prestigious exhibitions in Buildings management, Publications, and the Technical serv­ other parts of the world. For the first time since its arrival ice, had to leave the building as well. A total of 50 members in Tervuren, the famed Luba buffalo mask left the site, and of personnel had to be relocated elsewhere on the site. is now the biggest draw of the exhibit Shaping Power: Luba While the museum’s closure for renovation was THE major Masterworks from the Royal Museum for Central Africa, pre­ event of 2013, scientific research – 75% of the RMCA’s sented at the Los Angeles County Museum of Art (LACMA). activities – continued without fail. Over 300 scientific texts We also organized, with the Samuel P. Harn Museum of Art were published in international journals, books, and cata­ in Gainesville, Florida, the exhibition Kongo across the Waters logues, covering areas as diverse as anthropology, history, which then moved or shall travel to Atlanta, Princeton, and biology, or earth science. Moreover, the RMCA was among New Orleans. Other pieces went off to the Smithsonian the main organizers of major international scientific confer­ National Museum of African Art, in Washington D.C., or, ences such as the ‘Active Volcanism and Continental Rifting’ closer to home, the Musée Dapper in Paris. All of the pieces conference (AVCoR-2013) held in Gisenyi, Rwanda, on loan were replaced in our rooms by other masterpieces from 12 to 15 November, or ‘The Future of Ethnographic from our collections, some of which had never before been Museums’ at the Pitt Rivers Museum in Oxford from publicly displayed. In Belgium, we also unveiled our first trav­ 19 to 21 July. Thanks to capacity-building activities, more elling exhibition. Dr Livingstone, I presume? was presented than 100 African researchers participated in workshops at BELvue museum, in the heart of Brussels, from 6 June and training courses at the museum, or were supervised by to 11 November. The RMCA made a total of 314 loans for RMCA scientists in the preparation of their theses. 11 exhibitions. 2013 was a particularly absorbing and intense year for the In the meantime, museum activities continued as usual until RMCA. I thank all the members of the personnel and all late November. In this last year before the renovation, we our partners for their dedication and support. During the received 132,000 visitors including 26,000 children who renovation, the museum will be present in various places in joined a workshop or guided tour as part of a school activity. the transient form of a Pop-up museum. I hope to have the The closing weekend that ended on 1 December welcomed pleasure of seeing you there. a total of 15,000 admirers who paid a last visit to the ‘old’ museum. Amidst the workshops, plays, music, and sale at the museum shop, under the watchful eye of the press and pub­ lic, the enormous mounted elephant – the first large piece to Guido Gryseels leave the rooms – went past the museum’s doors to join its Director General 7

Avant-propos

Pendant plus de 100 ans, le « musée de Tervuren » a été l’un l’événement, l’évacuation du musée se mettait en route. Jour des musées les plus populaires du pays. Des générations d’en­ après jour, celui-ci allait en peu de temps se vider entière­ fants y ont vécu leur premier contact avec l’Afrique. Aussi ment : 1812 objets ethno­graphiques, 126 crânes d’éléphants, le moment était-il lourd d’émotion lorsque le 1er décembre 659 crânes de buffles et 1878 crânes d’antilopes, sans comp­ je fermais pour la dernière fois la grande porte du musée, et ter les 14 grands dioramas qui devaient être démontés et que le chantier de la rénovation tant attendue allait enfin être contenaient 260 mammifères, 200 oiseaux et 100 poissons. lancé. En juin, l’approche de la fermeture était devenue pal­ Il fallait aussi déménager plusieurs services, comme ceux pable, lorsque plusieurs de nos pièces-maîtresses absolues d’Éducation et culture, de Muséologie, de Gestion des bâti­ s’en sont allées de par le monde rejoindre diverses exposi­ ments, des Publications, ou le Service technique. Un total de tions prestigieuses. Pour la première fois depuis son arrivée à 50 personnes devait trouver un nouvel espace de travail. Tervuren, le très célèbre masque-buffle luba quittait les lieux. Si la fermeture du musée pour travaux de rénovation a été Cette pièce absolument unique est actuellement le grand pôle « le » grand événement de 2013, la recherche scientifique d’attraction de l’exposition Shaping Power: Luba Masterworks – soit 75 % des activités du MRAC – se poursuit, quant à elle, from the Royal Museum for Central Africa présentée au Los sans faiblir. Plus de 300 textes scientifiques ont été publiés Angeles County Museum of Art (LACMA). En outre, nous dans des périodiques internationaux, dans des ouvrages et avons organisé avec le Samuel P. Harn Museum of Art de des catalogues, couvrant des domaines aussi divergents que Gainesville, en Floride, l’exposition Kongo across the Waters l’anthropologie, l’histoire, la biologie ou les sciences de la qui, ensuite, a été ou sera à voir à Atlanta, à Princeton et à la Terre. En outre, le MRAC a figuré parmi les organisateurs Nouvelle Orléans. D’autres pièces encore ont eu pour des­ principaux d’importantes conférences scientifiques inter­ tination le Smithsonian National Museum of African Art, nationales, telles que le colloque « Volcanisme actif et rifting à Washington D.C., ou, plus près de chez nous, le Musée continental (AVCoR-2013) » qui s’est déroulé à Gisenyi, Dapper, à Paris. Tous les objets en itinérance ont été rempla­ au Rwanda, du 12 au 15 novembre, ou « The Future of cés, dans nos salles, par d’autres pièces-maîtresses des collec­ Ethnographic Museums », au Pitt Rivers Museum, à Oxford, tions dont certaines n’avaient jamais été montrées au public. du 19 au 21 juillet. Grâce aux activités organisées dans le En Belgique également, notre première exposition en dépla­ cement a ouvert ses portes : Dr Livingstone, I presume? était cadre du renforcement des compétences, plus de 100 scien­ présentée au musée BELvue, au cœur de Bruxelles, du 6 juin tifiques africains ont pu suivre des stages ou des formations au 11 novembre. Au total, le MRAC a effectué 314 prêts au musée, ou ont été accompagnés par des scientifiques du pour 11 expositions. MRAC dans la préparation de leur thèse. Pendant ce temps, les activités muséales se poursuivaient 2013 a été pour le MRAC une année particulièrement cap­ normalement jusqu’à la fin novembre. Nous avons reçu, tivante, et d’une rare intensité. Je remercie tout le personnel durant cette dernière année, 132 000 visiteurs parmi les­ et tous nos collaborateurs pour leur implication et leur sou­ quels 26 000 enfants venaient suivre un atelier ou une visite tien. Durant la fermeture, le musée reste présent en divers guidée dans le cadre scolaire. Le week-end de fermeture endroits sous les formes éphémères du « musée Pop-up ». du 1er décembre a accueilli un total de 15 000 admirateurs J’espère avoir le plaisir de vous y accueillir. venus rendre une dernière visite au « vieux » musée. Au milieu des ateliers, du théâtre, de la musique et, bien entendu, de la liquidation de la boutique, sous le regard attentif de la presse et du public, premier objet de taille à quitter les salles, le monumental éléphant naturalisé a franchi les portes du Guido Gryseels musée pour se rendre à Technopolis, à Malines. À travers Directeur général

9

Opdrachtverklaring

Het museum moet een wereldcentrum zijn voor onderzoek en de verspreiding van kennis inzake het verleden en heden van samenlevingen en natuurlijke milieus in Afrika, met de nadruk op Midden- Afrika, om zo een beter begrip en meer interesse daaromtrent te creëren bij het grote publiek en de wetenschappelijke wereld, en om, door middel van samenwerkingsverbanden, wezenlijk bij te dragen tot de duurzame ontwikkeling ervan. De kernopdrachten van deze op Afrika gerichte instelling bestaan dus in het verwerven en het beheren van collecties, het verrichten van wetenschappelijk onder­ zoek en de valorisatie van de resultaten hiervan, het verspreiden van kennis, en het presenteren aan het grote publiek van een keuze uit haar collecties.

Déclaration de mission

Le musée doit être un centre mondial de recherche et de diffusion des connaissances, consacré au passé et au présent des sociétés et de leurs environnements naturels en Afrique, et en particulier en Afrique centrale, afin de stimuler l’intérêt et d’assurer une meilleure compréhension de cette partie du monde par le grand public et la communauté scientifique, et de contribuer de manière significative, au moyen de partenariats, à son développement durable. Les missions principales de cette institution centrée sur l’Afrique comprennent donc l’acquisition et la gestion des collections, la recherche scientifique, la valo­ risation des résultats de celle-ci, la diffusion des connaissances, et la présentation au grand public d’une partie de ses collections.

Mission Statement

The museum must act as a world centre for research and knowledge dissemination on the past and present societies and the natural environments of Africa, in particular of Central Africa, to foster – among the general public and the scientific community – a better understanding of and interest in this field and, through partnerships, to make a substantial contribution towards the sustainable develop­ ment of Africa. Thus the core tasks of this Africa-oriented institution consist of acquiring and manag­ ing collections, conducting scientific research, implementing the results of this research, disseminating knowledge, and presenting to the public a selection from its collections. 10 Het Museum in vogelvlucht Le Musée en quelques dates The Museum at a glance

JANUARI Janvier January

Op 22 januari wordt in Kinshasa Le 22 janvier, à Kinshasa, le MRAC On 22 January, the RMCA and de overeenkomst tussen het et le ministère des Mines de la the DRC Ministry of Mines signed KMMA en het Ministerie van RDC signent un accord pour le an agreement for the PROMINES Mijnen van de DRC voor het projet Promines. Celui-ci, financé project in Kinshasa. Funded by the project Promines ondertekend. par la Banque mondiale, a pour World Bank, the project seeks to Het project wordt gefinancierd premiers objectifs d’améliorer la improve governance in the mining door de Wereldbank en heeft als gouvernance du secteur minier sector to improve the latter’s voornaamste doelstellingen het et d’augmenter la contribution contribution to economic growth verbeteren van het beheer van de celui-ci à la croissance and sustainable development. de mijnsector en het verhogen économique et au développement van diens bijdragen tot de durable en RDC. economische vooruitgang en de duurzame ontwikkeling in de DRC.

Op 30 januari wordt de nieuwe Le 30 janvier avait lieu la On 30 January, a new teaching publicatie voor leerkrachten présen­tation officielle d’une manual, Congo : colonisation/ Congo: kolonisatie/dekolonisatie. nouvelle publication destinée aux décolonisation. L’histoire par De geschiedenis in documenten enseignants : Congo : colonisation/ les documents was officially officieel voorgesteld. décolonisation. L’histoire par les presented to the public. documents.

FEBRUARI Février February

Op 15 februari is Geneviève Le 15 février, Geneviève Verbeeck, On 15 February, Geneviève Verbeeck, consul-generaal van consule générale de Belgique à Verbeeck, the Belgian Consul België in Atlanta, op bezoek in het Atlanta, effectue une visite au General in Atlanta, paid a visit to KMMA voor overleg met betrekking MRAC afin de concerter celui-ci sur the RMCA to discuss details of tot de bijdrage van het KMMA aan la contribution qu’il apportera à the museum’s participation in het jaar ‘Africa-Atlanta 2014’. l’année « Africa-Atlanta 2014 ». the yearlong ‘Africa-Atlanta 2014’ series of events.

In het kader van de Le 17 février, le musée organise On 17 February, the museum tentoonstelling Spannende « Spiderday », une journée organized ‘Spiderday’ as part of spinnen! organiseert het thématique tout public, dans le the Spiders alive! exhibit. museum op zondag 17 februari cadre de l’exposition Attention, ‘Spiderday’, een thematische dag araignées ! voor groot en klein.

Op 18 februari brengt mevrouw Le 18 février, madame Brincard, On 18 February, Ms. Brincard of Brincard van het Neuberger du Neuberger Museum of Art the Neuberger Museum of Art, Museum of Art in New York de New York, effectue une visite New York, visited the museum as een bezoek aan het KMMA, au MRAC en préparation de part of preparations for a 2014 ter voorbereiding van een l’exposition qui sera consacrée exhibit on the Kuba which will tentoonstelling over de Kuba aux Kuba, en 2014, et présentera feature several pieces loaned by eind 2014, met verschillende divers objets prêtés par le MRAC. the RMCA. bruiklenen van het KMMA.

Op 27 en 28 februari heeft Les 27 et 28 février a lieu au On 27 and 28 February, the 7th in het CAPA-gebouw de 7de CAPA le 7e « Management Team ‘Management Team Meeting’ of ‘Management Team Meeting’ Meeting » de la Platform for the Platform for African-European plaats van het Platform for African-European Partnership Partnership on Agricultural African-European Partnership on Agricultural Research for Research for Development II was on Agricultural Research for Development II. PAEPARD est held at the CAPA. PAEPARD is a Development II. PAEPARD is een un projet trisannuel sponsorisé triennial project sponsored in part driejarig project dat deels door de en partie par la Commission by the European Commission and Europese Commissie, deels door européenne, en partie par des in part by the project’s partners, eigen partners gesponsord wordt. partenaires propres, et dont and whose purpose is to set up Doelstelling van het project is l’objectif est d’élaborer des African-European partnerships Afrikaans-Europese partenariats africano-européens in Agricultural Research for Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance 11

partnerschappen uit te bouwen dans la recherche agricole pour Development (ARD) to help achieve in landbouwonderzoek voor le développement (Agricultural the Millennium Development ontwikkeling (Agricultural Research for Development, ARD) Goals. Research for Development (ARD) et de contribuer ainsi à atteindre en zo bij te dragen tot het behalen les objectifs du Millénaire. van de Millenniumdoelstellingen.

MAART Mars March

Op 2 maart gaat in het museum Le 2 mars se déroule au musée On 2 March, a Dutch-speaking de Nederlandstalige Dag van de la Journée néerlandophone des day for African associations was Afrikaanse Verenigingen door. Het associations africaines. Le COMRAF organized by the COMRAF (RMCA- COMRAF (Comité KMMA-Afrikaanse (Comité MRAC-associations African Associations advisory verenigingen) organiseert africaines) organise des activités committee). Activities – open verschillende activiteiten voor pour tout public : ateliers, visites to the general public – included jong en oud: workshops, geleide guidées, parcours contés, etc. workshops, guided tours, and bezoeken, verhalenparcours, enz. storytelling walks.

Op maandag 4 en dinsdag 5 Les lundi 4 et mardi 5 mars, On Monday 4 and Tuesday maart wordt de verhaallijn voor le scénario de l’exposition du 5 March, the storyline for the het nieuwe museum voorgesteld « nouveau musée » est soumis à ‘new’ museum’s permanent aan een externe peer review une peer review (évaluation par exhibition underwent an external (beoordeling door vakgenoten). des pairs) externe. Deux jours peer-review. For two days, it was 14 binnen- en buitenlandse durant, il est étudié sous divers scrutinised by 14 Belgian and experten op het vlak van angles par 14 experts belges foreign experts in activities for the publiekswerking buigen zich et étrangers spécialisés dans public. gedurende twee dagen over de l’approche du public. verschillende aspecten van de verhaallijn.

Op 17 maart stelt de bekende Le 17 mars, dans la salle On 17 March, N’Faly Kouyate, a kora- en balafoonspeler N’Faly de géologie, N’Faly Kouyate, renowned kora and balafon player, Kouyate in de geologiezaal de joueur réputé de kora et de presented Konkoba in the geology documentaire Konkoba voor, over balafon, présente Konkoba, un hall. The documentary featured de overdracht van de titel Konkoba documentaire consacré à la the transmission of the Konkaba en het bijhorende rode masker. Na transmission du titre de Konkoba title and the red mask identified de documentaire kan het publiek et au masque rouge qui s’y with it. After the film, the audience nog genieten van een optreden rapporte. Après le film, le public enjoyed a spirited performance door enkele leden van de bekende peut apprécier une représentation by members of the celebrated familie Kouyaté. enlevée par quelques membres de Kouyaté family. la célèbre famille Kouyaté.

Naar aanleiding van het bezoek Suite à la visite qu’il a effectuée Following his visit of October van de President van Gabon in en octobre 2012, le président du 2012, the president of Gabon oktober 2012, heeft deze laatste Gabon a créé un groupe d’experts created a group of experts from een werkgroep samengesteld uit issus de divers domaines culturels, various cultural areas in order to verschillende culturele domeinen dont l’objectif est d’étudier study the possibility of pursuing om verdere samenwerking met la possibilité de poursuivre a collaboration with the museum. het KMMA te onderzoeken. Deze sa collaboration avec notre This delegation visited the RMCA delegatie bezoekt het KMMA op institution. Cette délégation visite on 19 and 20 March. 19 en 20 maart. le MRAC les 19 et 20 mars.

Op 28 maart opent in Le 28 mars la salle d’art accueille On 28 March, the museum’s de Kunstzaal de Collectie la Collection Vonpischmeyer, faite art room welcomed the Vonpischmeyer, een collectie op de plastique recyclé et inspirée Vonpischmeyer Collection and its basis van gerecycleerd plastic en par les collections du MRAC. recycled plastic pieces inspired by geïnspireerd door de collecties the RMCA collections. van het KMMA.

APRIL Avril April

Op 7 april geven Olivier Goka en Le 7 avril, Olivier Goka et François On 7 April, Olivier Goka and François Delvoye een rondleiding Delvoye offrent, dans le cadre François Delvoye led a guided tour in de tentoonstelling de Collectie de la série « Carte blanche », of the Vonpischmeyer Collection Vonpischmeyer, in het kader van une visite guidée de l’exposition exhibit as part of the ‘Carte de reeks ‘Carte Blanche’. Collection Vonpischmeyer. blanche’ series. 12 Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance

Op 20 april organiseert COMRAF Le 20 avril, le COMRAF organise COMRAF organized the 6th edition de 6de editie van de dag van la 6e édition de la Journée of the French-speaking African de Franstalige Afrikaanse des associations africaines Associations day. Some one verenigingen. Een honderdtal francophones. Une centaine de hundred participants, mostly from deelnemers, grotendeels participants, issus principalement the African diaspora in Belgium afkomstig uit de Afrikaanse de la diaspora africaine de (DRC, Burundi, Côte d’Ivoire, Benin, diaspora in België (DRC, Burundi, Belgique (RDC, Burundi, Côte Senegal), joined workshops and Ivoorkust, Benin, Senegal), kunnen d’Ivoire, Bénin, Sénégal), ont, une guided tours over the afternoon of een hele namiddag deelnemen après-midi durant, l’occasion de 20 April. aan workshops en geleide participer à des ateliers et des bezoeken. visites guidées.

Op 21 april organiseert het KMMA Le 21 avril, dans le cadre de On 21 April, as part of Heritage in het kader van de Erfgoeddag la Journée du patrimoine, le Day, the museum organized a visit de rondleiding ‘Van tijd tot tijd’, musée organise une visite called ‘Van tijd tot tijd’ (‘From time waarbij de bezoekers een tijdreis intitulée « Van tijd tot tijd » to time’), presented as a journey maken doorheen de geschiedenis (« D’un temps à l’autre ») through the RMCA’s history and van het KMMA. Een gids neemt de présentée comme un voyage going back in time up to the bezoekers mee naar de tijd van à travers l’histoire du MRAC, Congolese villages of 1897. It gave de Congolese dorpen in 1897 en remontant le temps jusqu’aux the guide a chance to show how verduidelijkt de eurocentrische en villages congolais de 1897 et the mentality of the period was evolutionaire tijdsgeest. donnant au guide l’occasion de Eurocentric and ‘evolutionary’. montrer comment l’esprit de l’époque était eurocentrique et « évolutionnaire ».

Van 24 tot 27 april vindt in Du 24 au 27 avril se déroule From 24 to 27 April, as part Brussel het performancefestival à Bruxelles le festival de of the ‘Trouble’ performance ‘Trouble’ plaats. Tijdens het performance « Trouble » durant festival in Brussels, visitors could festival kunnen de bezoekers lequel les visiteurs peuvent admire the results of a two-week de resultaten bekijken van een admirer le résultat d’un atelier de workshop led by Claudia Bosse veertien dagen durende workshop deux semaines dirigé par Claudia with the scientific collaboration o.l.v. Claudia Bosse en met de Bosse avec la collaboration of the RMCA. This consisted of wetenschappelijke medewerking scientifique du MRAC : une a temporary installation in the van het KMMA. Het atelier mondt installation temporaire exposée Galérie d’Ixelles, confronting the uit in een tijdelijke installatie dans la galerie d’Ixelles, mettant current life in the Matonge district in de Galerie Ixelles, waarin de en relation la vie actuelle du with the views adopted by the verhoudingen worden blootgelegd quartier de Matongé et les visions museum then and now. tussen het leven vandaag in de adoptées par le musée, hier et Matongé-wijk en de oude en aujourd’hui. nieuwe visies van het museum.

Het COMRAF nodigt op 26 april Le 26 avril, le COMRAF invite les On 26 April, COMRAF invited the de cultuurmedewerkers van de délégués culturels de l’ambassade cultural delegates of the Embassy Ambassade van de DRC uit voor de la RDC à effectuer une visite of the DRC for a visit to the een bezoek aan het KMMA. De au MRAC afin de leur présenter RMCA so that they could present delegatie krijgt er een presentatie l’institution et les futurs travaux the institution and the future over het museum en de de rénovation. renovation work. toekomstige renovatiewerken.

Op 26 en 27 april neemt Les 26 et 27 avril, le MRAC prend On 26 and 27 April, the het KMMA deel aan part à WetenschapsExpoScience RMCA participated in WetenschapsExpoScience in Tour organisée à Tour & Taxis, à WetenschapsExpoScience, a water- & Taxis in Brussel, met als thema Bruxelles, sur le thème de l’eau. themed exhibition presented ‘water’. Op de stand van het Le stand du MRAC présente l’eau at Tour & Taxis, Brussels. The KMMA wordt water besproken als en tant qu’élément de la vie museum’s stand presented water element in het dagelijkse leven quotidienne des habitants de la as an element of the daily lives of van de inwoners van de DRC. RDC. people in the DRC.

MEI Mai May

Op 6 mei wordt onder Le 6 mai, sous le regard On 6 May, under the approving eye het goedkeurend oog van approbateur du secrétaire d’État of Secretary Verherstraeten, the staatssecretaris Verherstraeten Verherstraeten, la statue de statue of Claudius Civilis found its het standbeeld van Claudius Civilis Claudius Civilis reprend place dans place again in the French gardens teruggeplaatst in de Franse Tuin les jardins français qui s’étirent behind the Colonial Palace achter het Koloniënpaleis. Het derrière le Palais des colonies. Il building. It is an exact replica gaat om een exacte kopie van het s’agit de la réplique exacte de la of the original statue that was originele beeld dat in mei 2011 statue originale qui, gravement removed from its pedestal in May werd verwijderd omdat het ernstig endommagée, avait été retirée de 2011 in a severely damaged state. beschadigd was. son socle en mai 2011. Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance 13

Op maandag 6 mei zijn de Le lundi 6 mai, les caves du Also on Monday 6 May, the CAPA kelders van het CAPA-gebouw CAPA servent de décor pour cellars were used as a location het decor voor opnames voor de l’enregistrement de Waste Land, for the filming of Waste Land, a langspeelfilm Waste Land van long métrage de Pieter Van Hees full-length film by Pieter Van Hees Pieter Van Hees, met Jérémie dont le rôle principal est tenu par with Jérémie Renier in the lead Renier in de hoofdrol. Jérémie Renier. role.

Op 31 mei zet Servais Le 31 mai, Servais Verherstraeten, On 31 May, Servais Verherstraeten, Verherstraeten, staatssecretaris secrétaire d’État compétent the state secretary in charge bevoegd voor de Regie der pour la Régie des bâtiments, of the Public Buildings Agency, Gebouwen, zijn handtekening appose sa signature au bas du signed the dossier awarding the onder het toewijzingsdossier dossier attribuant les travaux de renovation works contract. The van de renovatiewerken aan de rénovation à un entrepreneur. Le selected contractor was informed aannemer. De dag zelf wordt de jour même, l’entrepreneur choisi of the choice that day. gekozen aannemer op de hoogte était avisé de sa tâche. gebracht van zijn opdracht.

Diezelfde dag, 31 mei, organiseert Le 31 mai toujours, le COMRAF Also on 31 May, the COMRAF COMRAF een bezoek aan het organise une visite du MRAC pour organized a visit to the RMCA of a KMMA voor een delegatie van de une délégation de l’ambassade du delegation from the Embassy of ambassade van Benin. Tijdens Bénin, visite au cours de laquelle Benin. The delegation discovered het bezoek kan de delegatie la délégation découvre le musée, the museum, the research kennismaken met het museum, l’institut de recherche et le projet institute, and the renovation het onderzoekscentrum en het de rénovation. project. renovatieproject.

juni JUIN June

Begin juni verwerft het KMMA een Au début du mois de juin, le In early June, the RMCA acquired collectie van bijna 2000 Congolese MRAC acquiert une collection a collection of nearly 2,000 schilderijen. De collectie vormt een de près de 2000 peintures Congolese paintings, a unique uniek en representatief staal van de congolaises : un échantillon representative sample of popular Congolese populaire schilderkunst unique et représentatif de la paintings from post-colonial van het postkoloniale tijdperk. peinture populaire du Congo de la Congo. The collection was Ze werd tussen 1968 en 2012 période postcoloniale. Elle avait assembled and documented by verworven en gedocumenteerd été rassemblée et documentée the historian Bogumil Jewsiewicki door de historicus Bogumil entre 1968 et 2012 par l’historien between 1968 and 2012 . Jewsiewicki. De schilderijen komen Bogumil Jewsiewicki. Les peintures Most of the paintings are from vooral uit Lubumbashi, Bunia en proviennent principalement de Lubumbashi, Bunia, and Kinshasa, Kinshasa, en in mindere mate uit Lubumbashi, Bunia et Kinshasa, and to a lesser degree from Mbandaka, Kisangani en Kikwit. In et dans une moindre mesure Mbandaka, Kisangani,and Kikwit. de collectie zitten heel wat werken de Mbandaka, Kisangani et Many of them were acquired van bekende Congolese schilders Kikwit. Nombre d’entre elles ont from famous Congolese artists als Tshibumba (50-tal), Chéri été achetées à des Congolais such as Tshibumba (around fifty Cherin, Shula en anderen. Heel célèbres tels que Tshibumba works), Chéri Cherin, and Shula. wat schilderijen werden gekocht (une cinquantaine), Chéri Cherin, Others were purchased from van Congolese particulieren die Shula et d’autres. Beaucoup ont Congolese owners who decorated ze eerder in hun woning hadden. été achetées à des particuliers their homes with them. Many of Meerdere schilderijen uit deze congolais qui en décoraient leur the paintings have already been collectie maakten al deel uit van habitation. La plupart ont déjà été shown in exhibits in Europe and tentoonstellingen in de VS en in montrées dans des expositions, the United States. Europa. aux États-Unis et en Europe.

Op 5 juni opent in het Le 5 juin s’ouvre, au musée On 5 June, BELvue museum BELvue museum de tijdelijke BELvue, l’exposition temporaire hosted the opening of the tentoonstelling Dr Livingstone, Dr Livingstone, I presume? à temporary exhibition I presume? naar aanleiding van l’occasion du 200e anniversaire Dr Livingstone, I presume? on the de 200ste verjaardag van de de la naissance du médecin et occasion of the 200th anniversary geboorte van de dokter en Schotse missionnaire écossais David of the Scottish doctor and missionaris David Livingstone. Livingstone. C’est la première missionary’s birth. It was the first Dit is de eerste Pop-up exposition Pop-up présentée par Pop-up exhibit presented by the tentoonstelling van het KMMA. le MRAC. RMCA.

Op 7 juni organiseert COMRAF een Le 7 juin, le COMRAF organise On 7 June, the COMRAF organized bezoek aan het KMMA voor een une visite du MRAC pour une a museum visit for a delegation delegatie van de ambassade van délégation de l’ambassade du from the Embassy of Cameroon. Kameroen. Tijdens het bezoek kan Cameroun, visite au cours de The delegation discovered the de delegatie kennismaken met het laquelle la délégation découvre le museum, the research institute, museum, het onderzoekscentrum musée, l’institut de recherche et le and the renovation project. en het renovatieproject. projet de rénovation. 14 Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance

Op 7 juni krijgen we het bezoek Le 7 juin toujours, nous recevons Also on 7 June, the museum van een delegatie wetenschappers la visite d’une délégation de welcomed a delegation of van het HIVA (Onderzoeksinstituut scientifiques du HIVA (centre scientists from HIVA (Research voor Arbeid en Samenleving, de recherche « Travail et Institute for Work and Society, verbonden aan de KU Leuven), dat société », relié à la KULeuven) associated with KULeuven) whose zich bezighoudt met onderzoek qui consacre ses études à la work focuses on development naar ontwikkelingssamenwerking, coopération au développement, cooperation, the environment, milieu en duurzame ontwikkeling. à l’environnement et au and sustainable development. développement durable.

Van 3 tot 28 juni volgen Du 3 au 28 juin, 12 stagiaires From 3 to 28 June, 12 trainees 12 stagiairs uit 10 Afrikaanse issus de 10 pays africains suivent from 10 African countries took the landen de stage ‘Biodiversiteits­ le stage consacré à l’« information ‘biodiversity information’ course informatie’, georganiseerd door sur la biodiversité », organisé par organized by the Cybertaxonomy de dienst Cybertaxonomie, le service de Cybertaxonomie avec service with the support of Belgian met de steun van de Belgische le soutien de la Coopération belge Development Cooperation (DGD). Ontwikkelingssamenwerking (DGD). au développement (DGD).

Op 10 juni brengt Jean-Paul Le 10 juin, Jean-Paul Koudougo On 10 June, Jean-Paul Koudougo Koudougo (conservator in (conservateur au musée de la (curator at the musée de la het musée de la Musique, Musique, Ouagadougou, Burkina Musique, Ouagadougou, Burkina Ouagadougou, Burkina Faso) Faso) et Jacqueline Bandimana Faso) and Jacqueline Bandimana en Jacqueline Bandimana (personnel scientifique du musée (scientist at the musée panafricain (wetenschappelijk medewerker panafricain de la Musique, de la Musique, Brazzaville, in het musée panafricain de la Brazzaville, République du Republic of Congo) visited our Musique, Brazzaville, Republiek Congo) visitent nos collections musical instruments collection. Congo), een bezoek aan onze d’instruments de musique. collecties muziekinstrumenten.

Op 18 juni ondertekenen directeur Le 18 juin, le directeur Guido On 18 June, Museum director Guido Gryseels en Carl Michiels, Gryseels et Carl Michiels, directeur Guido Gryseels and Carl Michiels, directeur van BTC (het Belgisch de la CTB (Agence belge du director of the BTC (Belgian Ontwikkelingsagentschap) développement), signent un development agency), signed een verregaand accord de collaboration à long a long-term collaboration samenwerkingsakkoord. BTC terme. La CTB collabore avec agreement. The BTC collaborates werkt samen met het KMMA le MRAC à travers un échange with the RMCA by trading expertise door expertise uit te wisselen en d’expertise et par une mise à and providing human and other door personeel en middelen ter disposition de personnel et de resources. beschikking te stellen. moyens.

Op 20 juni wordt een videoclip Le 20 juin la chanteuse belge Noa On 20 June, Belgian singer Noa van de Belgische zangeres Noa Moon tourne un clip vidéo dans le Moon filmed a music video in Moon opgenomen in het park van parc de Tervuren. Tervuren park. Tervuren.

Van 24 tot 27 juni wordt een Du 24 au 27 juin, un épisode de From 24 to 27 June, an episode aflevering van de VTM televisie­ la série télévisée Safety First, de of VTIM channel’s Safety First TV serie Safety First, over het la VTM, narrant les aventures d’un series, recounting the adventures wedervaren van een museum­ gardien de musée, est tourné au of a museum guard, was filmed at bewaker, opgenomen in het KMMA. MRAC. the RMCA.

JULI Juillet July

Van dinsdag 2 juli tot vrijdag Du mardi 2 juillet au vendredi 5, From Tuesday 2 to Friday 5 July, 5 juli organiseert de dienst le service Éducation et Culture the Education and Culture service Educatie en Cultuur voor het laatst organise pour la dernière fois organized its last workshop for in het ‘oude museum’ een stage un stage pour enfant au « vieux children in the ‘old museum’. In voor kinderen. In ‘Minimuseo’ musée ». Dans « Minimuseo », ‘Minimuseo’, kids pretended to be vervangen de kinderen de les enfants prennent la place RMCA museologists and worked museologen van het KMMA, met des muséologues du MRAC on planning a major exhibition. als opdracht het opzetten van een et s’engagent à élaborer une echte tentoonstelling. véritable exposition.

Van 2 juli tot 1 september Du 2 juillet au 1er septembre, les From 2 July to 1 September, kids kunnen kinderen via het enfants ont l’occasion, grâce au can (re)discover the collections parcours ‘De schatten van parcours « De schatten van Vlieg », from the unexpected angle of Vlieg’, de collecties ontdekken de (re)découvrir les collections contemporary art through the of herontdekken vanuit sous le point de vue inattendu de ‘De schatten van Vlieg’ circuit. de onverwachte hoek van l’art contemporain. hedendaagse kunst. Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance 15

Op 5 juli bezoeken enkele Le 5 juillet, quelques membres On 5 July, a few N-VA volksvertegenwoordigers en N-VA de la Chambre des members from the Chamber of senatoren voor de N-VA het représentants et du Sénat visitent representatives and the Senate museum in het kader van hun le musée dans le cadre de leurs visited the museum as part werk als parlementslid. Tijdens het travaux parlementaires. Durant of their parliamentary work. bezoek licht de directeur vooral de leur visite, le directeur leur expose During their visit, the director geplande renovatiewerken toe. principalement le futur chantier explained details of the upcoming de rénovation. renovations.

Op 7 juli opent in het Los Angeles Le 7 juillet s’ouvre au Los Angeles On 7 July, Shaping Power: Luba County Museum of Art (LACMA) de County Museum of Art (LACMA) Masterworks from the Royal tijdelijke tentoonstelling Shaping l’exposition temporaire Shaping Museum for Central Africa opened Power : Luba Masterworks from Power: Luba Masterworks from at the Los Angeles County Museum the Royal Museum for Central the Royal Museum for Central of Art (LACMA). It explored the Africa. Deze tentoonstelling Africa qui explore les traditions artistic traditions and symbols verkent de artistieke tradities artistiques et les emblèmes de of power in the Luba kingdom. en machtsemblemen van het pouvoir du royaume des Luba, l’un The Luba were one of the most koninkrijk van de Luba, een van des peuples les plus influents de influential peoples in the history de meest invloedrijke uit de l’histoire de l’Afrique centrale. of Central Africa. geschiedenis van Midden-Afrika.

Op zondag 7 juli maakt de jury de Le 7 juillet, le jury proclame les Also on 7 July, the judges laureaten bekend van het project lauréats du projet « Le musée en announced the winners of the ‘Ingeblikte museumblikken’ en bobine », et procède à la remise ‘Museum off the reels’ project and reikte de prijzen uit. Het geheel des prix. L’événement est rehaussé awarded the prizes. The event wordt opgeluisterd met livemuziek de la présence musicale du was enlivened by the musical met Mozambikaanse xylofoon xylophone mozambicain assurée performance of Matchume Zango door Matchume Zango en video par Matchume Zango, et d’une on the Mozambican xylophone van Walter Verdin. vidéo de Walter Verdin. while a video by Walter Verdin played in the background.

Op 12 juli opent in de Halle Le 12 juillet s’ouvre dans la On 12 July, the exhibit Congo de l’étoile in Lubumbashi de Halle de l’Étoile, à Lubumbashi, Far West. Sammy Baloji & Patrick tentoonstelling Congo Far l’exposition Congo Far West. Mudekereza opened at the Halle West. Sammy Baloji en Patrick Sammy Baloji et Patrick de l’Étoile in Lubumbashi. The Mudekereza. De tentoonstelling, Mudekereza. Celle-ci, présentée exhibit, presented in Tervuren voorgesteld in 2011 in Tervuren, en 2011 à Tervuren, est le résultat in 2011, is the result of an artist is het resultaat van een d’une résidence d’artistes residency at the museum by kunstenaarsresidentie in het effectuée au MRAC par le photographer Baloji and artist KMMA van fotograaf Sammy Baloji photographe Sammy Baloji et Mudekereza. en Patrick Mudekereza. Patrick Mudekereza.

AUGUSTUS Août August

Op 14 augustus komen Jan Le 14 août, le bourgmestre de On 14 August, Tervuren mayor Spooren, burgemeester van Tervuren, Jan Spooren, et son Jan Spooren and his assistant Kris Tervuren, en zijn medewerker assistant Kris Philips viennent Philips met with the museum Kris Philips op bezoek om met s’entretenir avec le directeur, afin director to study the possibilities de directeur te overleggen over d’envisager avec lui la possibilité of a collaboration between the mogelijkheden tot samenwerking d’une collaboration entre le MRAC RMCA and the town. tussen het KMMA en de gemeente. et la Commune.

Op woensdag 28 augustus Le mercredi 28 août, le MRAC, On Wednesday 28 August, organiseren het KMMA, de Regie la Régie des bâtiments, le the RMCA, the Public Buildings der Gebouwen, het kabinet van cabinet du secrétaire d’État Agency, the staff of state secretary staatssecretaris Verherstraeten, Verherstraeten compétent Verherstraeten, in charge of bevoegd voor de Regie der pour la Régie des bâtiments et the latter, and the staff of state Gebouwen, en het kabinet le cabinet du secrétaire d’État secretary Courard, in charge of van staatssecretaris Courard, Courard compétent pour la the Federal Science Policy office, bevoegd voor Wetenschapsbeleid, Politique scientifique organisent organized a joint press conference samen een persconferentie in conjointement une conférence de in the presence of Stéphane aanwezigheid van Stephane Beel, presse, en présence de Stéphane Beel for the official launch of the om het officiële startsein van de Beel, afin de donner le signal de museum renovation. renovatiewerken te geven. départ officiel des travaux de rénovation. 16 Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance SEPTEMBER Septembre September

Op 6 september gaat in Le 6 septembre s’ouvre au On 6 September, the Kasteel het Kasteel van Berlare de château de Berlare (près de van Berlare (near Dendermonde) tentoonstelling Congostroom in Dendermonde) l’exposition marked the opening of the beeld open, met 16 foto’s van Kris Congostroom in beeld qui présente exhibit Congostroom in beeld. It Pannecoucke, de fotograaf die ook 16 clichés de Kris Pannecoucke, presented 16 images taken by Kris onze expeditie op de Congostroom le photographe qui a notamment Pannecoucke, the photographer in 2010 heeft vastgelegd. fixé sur pellicule l’expédition que who followed our progress during nous avons menée sur le fleuve the Congo River expedition of Congo en 2010. 2010.

Op 13 september zijn Prinses Le 13 septembre, la princesse On 13 September, Princess Claire Claire en Prins Laurent te gast Claire et le prince Laurent and Prince Laurent were invited op een walking dinner in het sont invités à un walking to a walking dinner held at the museum ter gelegenheid van dinner organisé au musée à museum, on the occasion of the de 80ste verjaardag van de l’occasion du 80e anniversaire 80th anniversary of the CRGE/KCLE Koninklijke Confederatie der de la Confédération royale des (‘Royal confederation of expert Landmeters-Experten. géomètres-experts. surveyors’).

Op 16 en 18 september krijgen Les 16 et 18 septembre, de On 16 and 18 September, several heel wat personeelsleden van nombreux membres du personnel RMCA employees received civil het KMMA een burgerlijk ereteken du MRAC se sont vu attribuer une awards in recognition of their long toegekend, als beloning voor een décoration civile récompensant and fruitful careers with the FPS lange en vruchtbare loopbaan bij une carrière longue et fructueuse Science Policy. de POD Wetenschapsbeleid. menée au SPP Politique scientifique.

Op 17 september komt Le 17 septembre, le MRAC reçoit On 17 September, the RMCA ex-minister Antoine Gizenga op la visite d’Antoine Gizenga, qui received the visit of Antoine bezoek in het KMMA. De heer fut Premier ministre de la RDC du Gizenga, Prime Minister of the DRC Gizenga was eerste minister van 30 décembre 2006 au 10 octobre from 30 December 2006 to de DRC van 30 december 2006 tot 2008. 10 October 2008. 10 oktober 2008.

Op 18 september neemt het Le 18 septembre, le MRAC On 18 September, as part of the KMMA in het kader van de participe, dans le cadre de Dr Livingstone, I presume? exhibit, tentoonstelling Dr Livingstone l’exposition Dr Livingstone, the RMCA participated in the I presume? deel aan de I presume?, à la journée international ‘Ask a Curator’ day on internationale dag ‘Ask a Curator’, internationale « Ask a Curator » the social network Twitter. een evenement op het sociale organisée sur le réseau social netwerk Twitter. Twitter

In Louvain-La-Neuve opent op Le 18 septembre s’ouvre à On 18 September, Une exposition 18 september Une exposition Louvain-la-Neuve Une exposition universelle (section documentaire) universelle (section documentaire) universelle (section documentaire) opened in Louvain-la-Neuve as in het kader van de 8ste Biennale dans le cadre de la 8e « Biennale part of the 8th ‘Biennale de l’art voor Hedendaagse Kunst. Voor de l’art contemporain ». Pour contemporain’. For this exhibit by deze tentoonstelling van de cette exposition de M. François, internationally renowned artist internationaal gerenommeerde artiste de renom international, M. François, the museum loaned kunstenaar M. François gaf het le musée a prêté 60 objets, dont 60 pieces including 50 trophies. museum 60 objecten, waaronder 50 trophées. 50 trofeeën, in bruikleen.

EJT (European Journal of ) Le 24 septembre EJT (European On 24 September, the steering organiseert op 24 september zijn Journal of Taxonomy) réunit son committee of the EJT (European steering committee in het KMMA. comité de direction au MRAC. Journal of Taxonomy) met at the RMCA. Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance 17 OKTOBER Octobre October

Op 1 oktober organiseert COMRAF Le 1er octobre, le COMRAF On 1 October, the COMRAF een bezoek aan het KMMA voor organise une visite du MRAC pour organized a museum visit for a een delegatie van de ambassade une délégation de l’ambassade du delegation from the Embassy of van Tsjaad. Tijdens het bezoek kan Tchad, visite au cours de laquelle Chad. The delegation discovered de delegatie kennismaken met het la délégation découvre le musée, the museum, the research museum, het onderzoekscentrum l’institut de recherche et le projet institute, and the renovation en het renovatieproject. de rénovation. project.

Op 3 oktober neemt het KMMA Le 3 octobre, le MRAC participe au On 3 October, the RMCA deel aan ‘FIFF campus’ (luik « FIFF campus » (volet « écoles »), participated in the ‘schools’ bestemd voor scholen) met een avec une activité consacrée aux portion of ‘FIFF campus’, with activiteit over ‘Rituelen in het kader rites de passage en Afrique. an activity on rites of passage in van overgangsfases in Afrika’. Africa.

Op 7 oktober brengt een delegatie Le 7 octobre, une délégation On 7 October, an ICOM delegation van ICOM Rusland een bezoek aan russe de l’ICOM rend visite au from Russia visited the RMCA. het KMMA. MRAC.

Op 8 oktober opent in het Le 8 octobre s’ouvre au musée On 8 October, the museum museum Dapper in Parijs de Dapper, à Paris, l’exposition Initiés Dapper in Paris opened its exhibit tentoonstelling Initiés. Voor pour laquelle le MRAC prête 74 de Initiés. Several masterpieces were deze tentoonstelling worden ses pièces, dont de nombreuses among the 74 items loaned by the 74 stukken van het KMMA pièces maîtresses absolues. RMCA for the exhibition. uitgeleend, waaronder heel wat absolute topstukken.

Op vrijdag 11 oktober worden Le vendredi 11 octobre on On Friday 11 October, railings de werfhekken geleverd en op décharge les grilles et le mardi 14, were unloaded on the site, maandag 14 oktober is de hele le chantier est clôturé. and by Tuesday 14 October the werf omheind. construction site was closed off.

Op 12 oktober organiseert Le 12 octobre, le COMRAF On 12 October, COMRAF organized COMRAF voor de laatste keer in organise, pour la dernière fois the African associations’ day in het oude museum de dag van de dans le « vieux musée », la Journée the ‘old museum’ for the last time. Afrikaanse verenigingen. Meer des associations africaines. Plus More than 200 persons attended. dan 200 personen namen hieraan de 200 personnes y prennent part. deel.

15 oktober wordt gestart met het Le 15 octobre, les tronçonneuses On 15 October, workers began rooien van de bomen op de plaats commencent l’abattage des arbres cutting down the trees standing waar het nieuwe onthaalpaviljoen qui se dressent à l’emplacement on the site of the future welcome komt. du futur pavillon d’accueil. pavilion.

Met het atelier ‘Het museum Avec l’atelier « Le musée démasqué ‘Le musée démasqué’ workshop ontmaskerd’ neemt het KMMA », le MRAC prend part, en octobre, à was organized by the RMCA in in oktober deel aan ‘Place aux « Place aux enfants », une initiative October as part of the ‘Place aux enfants’, een initiatief dat als doel visant à enseigner aux enfants de enfants’ initiative, which seeks to heeft kinderen van 8 tot 12 jaar 8-12 ans le monde des adultes, teach children aged 8-12 about oud de wereld van de volwassenen pour les amener à mieux the world of grown-ups for a te leren kennen, om zo beter de comprendre l’univers qui les better understanding of the world wereld rondom hen te begrijpen. entoure. around them.

Van 21 tot 25 oktober is de Du 21 au 25 octobre 2013, la From 21 to 25 October, the gerenommeerde Nederlandse section d’Ornithologie accueille Ornithology section welcomed kunstenares Roos Holleman la Néerlandaise Roos Holleman, famed Dutch artist Roos Holleman op werkbezoek in de afdeling artiste de renom, en visite de for a working visit. Ornithologie. travail.

Op 24 oktober heeft in het KMMA Le 24 octobre, c’est au MRAC On 24 October, the BRAFA de persvoorstelling van BRAFA que la BRAFA (Brussels Antiques (Brussels Antiques and Fine plaats (Brussels Antiques and and Fine Art Fair) se présente à la Art Fair) organized its press Fine Art Fair). Van 25 januari presse. Du 25 janvier au 2 février conference at the RMCA, which will tot 2 februari 2014 is het KMMA 2014, le MRAC est l’invité d’honneur be the guest of honour during the eregast op deze Brusselse de cette foire d’art bruxelloise event to be held at Tour & Taxis kunstbeurs in Tour & Taxis, met organisée à Tour et Taxis ; il y sera from 25 January to 2 February een tentoonstelling Collections présent à travers une exposition : 2014. It will feature the exhibit singulières. Collections singulières. Remarkable Collections. 18 Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance

NOVEMBER Novembre November

Op 1 november organiseren Moja, Le 1er novembre, Moja, le collectif On 1 November, Moja, the het Collectif Mémoire Coloniale, « Mémoire coloniale », Afrikaans ‘Mémoire coloniale’ collective, Afrikaans Platform en Mwinda Platform et Mwinda Kitoko Afrikaans Platform, and Mwinda Kitoko samen met het KMMA organisent avec le MRAC, à l’église Kitoko organized, together with aan de kerk van Tervuren een de Tervuren, une cérémonie à la the RMCA, a ceremony at the herdenking voor de 7 Congolezen mémoire des 7 Congolais décédés Tervuren church in memory of the die overleden in Tervuren tijdens à Tervuren durant l’Exposition 7 Congolese who died in Tervuren de Wereldtentoonstelling van 1897. internationale de 1897. during the 1897 World Exhibition.

Op 2 november bezoekt een Le 2 novembre, un groupe de la On 2 November, members of the groep van de Congolese diaspora diaspora congolaise du Royaume- Congolese diaspora in the UK and uit het Verenigd Koninkrijk en Uni et de Belgique effectue une Belgium paid a visit to the RMCA België het KMMA in het kader van visite au MRAC dans le cadre du as part of the project ‘Memory het project ‘Memory Matters: projet « La mémoire compte. Matters: Material Culture, heritage Material Culture, heritage and Culture matérielle, patrimoine et and identities in the UK African identities in the UK African identité dans la diaspora africaine Diaspora’. Diaspora’. au Royaume-Uni ».

Op 9, 10 en 11 november Les 9, 10 et 11 novembre, On 9, 10 and 11 November, organiseren het BELvue le musée BELvue et le MRAC BELvue museum and the RMCA museum en het KMMA samen organisent conjointement un jointly organized a closing een slotweekend voor de week-end de fermeture pour weekend for the Dr Livingstone, tentoonstelling Dr Livingstone, l’exposition Dr Livingstone, I presume? exhibit. I presume? I presume?

Van 12 tot 15 november nemen Du 12 au 15 novembre, From 12 to 15 November, 7 RMCA 7 wetenschappers van het 7 scientifiques du MRAC scientists participated in the KMMA deel aan de conferentie participent à une conférence ‘Active volcanism and continental ‘Volcanisme actif et rifting que celui-ci organise à Gisenyi, rifting’ conference organized by continental’ in Gisenyi, Rwanda. Rwanda : « Volcanisme actif et the RMCA in Gisenyi, Rwanda. Het KMMA is organisator van de rifting continental ». conferentie.

15 november opent de Le 15 novembre s’ouvre On 15 November, the Kongo tentoonstelling Kongo across l’exposition Kongo across the across the Waters exhibit opened the waters in het Samuel P. Harn Waters au Samuel P. Harn Museum at the Samuel P. Harn Museum of Museum of Art in Gainsville, of Art de Gainesville (Floride, USA). Art in Gainesville (Florida, USA). Florida, VS. Deze tentoonstelling Cette exposition est le fruit d’une The exhibit is the result of a is een samenwerking tussen het collaboration entre le MRAC et le collaboration between the RMCA KMMA en het Harn Museum of Art. Harn Museum of Art. and the Harn Museum of Art.

Op 22 november organiseert Le 22 novembre, le COMRAF On 22 November, the COMRAF COMRAF een bezoek aan het organise une visite du MRAC pour organized a museum visit for a KMMA voor een delegatie van de une délégation de l’ambassade delegation from the Embassy of ambassade van Burundi. Tijdens du Burundi. Durant la visite, Burundi. The delegation, in the het bezoek kan de delegatie, in la délégation, en présence presence of the ambassador of aanwezigheid van de Burundese de l’ambassadeur burundais, Burundi, discovered the museum, Ambassadeur, kennismaken met het découvre le musée, le centre the research institute, and the museum, het onderzoekscentrum de recherche et le projet de renovation project. en het renovatieproject. rénovation.

Op 24 november organiseert Le 24 novembre, le On 24 November, the RMCA het KMMA een infomoment over MRAC organise une soirée organized an evening info de renovatie voor de bewoners d’informations sur la rénovation session on the renovation for the van Tervuren. 225 Tervurenaars, à l’intention des habitants de residents of Tervuren. 225 persons waaronder de burgemeester Tervuren. 225 personnes ont attended the event and left with en het schepencollege, gingen répondu à l’invitation et sont a positive impression of the plans in op de uitnodiging en waren reparties enthousiasmées par les that were presented. achteraf zeer enthousiast over de plans qui leur ont été présentés. voorgestelde plannen.

Onder grote publieke Événement symbolique se In a symbolic event taking place belangstelling verlaat de déroulant sous le regard attentif on 30 November before the opgezette olifant op 30 november d’un public nombreux, le 30 watchful eye of the crowd, the als eerste grote museumobject novembre, l’éléphant naturalisé mounted elephant was the first symbolisch het museum. est la première grande pièce du large museum piece to leave the musée à quitter le bâtiment. building. Het museum in vogelvlucht l Le musée en quelques dates l The museum at a glance 19

DECEMBER Décembre December

Op zondagavond 1 december Le dimanche 1er décembre, à On Sunday 1 December at 6:00 sluit de directeur om 18.00 uur 18 heures, le directeur ferme pour p.m., the director closed the door voor de laatste keer de deur van la dernière fois la porte du « vieux of the ‘old museum’ for the last het ‘oude museum’. musée ». time.

Op maandag 2 december Dès le lundi 2 décembre, Emptying of the museum rooms start het leegmaken van het l’évacuation des salles commence. began on Monday 2 December. museumgebouw.

2 december is de officiële start Le 2 décembre est officiellement 2 December was also the official van het Pop-up museum, met de la date du lancement du musée launch date of the Pop-up lancering van een nieuwe Pop-up Pop-up, avec l’ouverture sur museum, with a new Pop-up website. la toile d’un nouveau site web website going live. Pop-up.

Op 14 december ontvangt Le 14 décembre, Maarten On 14 December, Maarten Maarten Vanhove de Henri Vanhove reçoit le prix Henri Vanhove received the 2013 Henri Schoutedenprijs 2013 voor Schouteden 2013 pour sa thèse Schouteden prize for his thesis on zijn doctoraat over parasitaire consacrée aux vers plats parasites. parasitic flatworms. platwormen.

Op 16 december organiseert het Le 16 décembre, le MRAC organise On 16 December, the RMCA KMMA de jaarlijkse onthaaldag la traditionnelle journée d’accueil organized the traditional voor de nieuwe werknemers. des nouveaux membres du welcome day for new members of personnel. personnel. Museumleven

Vie du Musée

Museum Life Museumleven

Vie du Musée

Museum Life J. Van de Voorde © RMCA

➤ Tijdens de themadag ‘Spiderday’ ➤ La journée thématique « Spiderday » ➤ ‘Spiderday’ attracted 2,000 visitors kwamen 2000 bezoekers opdagen voor a attiré 2000 visiteurs grâce à la variété eager to discover the range of activities het gevarieerde aanbod aan activiteiten d’activités proposées autour des featuring spiders and scorpions. rond spinnen en schorpioenen. araignées et des scorpions.

M. De Meersman © RMCA Museumleven l Vie du musée l Museum life 23

2013 is zonder twijfel een uiterst 2013 est une année particulière- 2013 was a particularly important belangrijk jaar in de geschiede- ment importante dans l’histoire du year in the history of the Royal nis van het Koninklijk Museum Musée royal de l’Afrique centrale, Museum for Central Africa. After voor Midden-Afrika: na meer dan puisque le 1er décembre, après more than ten years of prepara- tien jaar voorbereiding sluit het plus de dix ans de préparation, le tions, the museum closed its doors museum op 1 december zijn deuren musée a fermé ses portes pour plus on 1 December for three years of voor een periode van meer dan drie de trois ans de profonde rénova- extensive renovations. When it jaar voor een grondige renovatie. tion. Lorsqu’il les rouvrira, en mai reopens in 2017, its face will have Wanneer het museum in 2017 zijn 2017, il aura radicalement changé changed radically. deuren opnieuw zal openen, zal het d’aspect. This last year of the ‘old museum’ grondig van aanblik veranderd zijn. Cette dernière année du « vieux was a farewell year, during which Dit laatste jaar van het ‘oude musée » est une année d’adieu au museum personnel feverishly pre- museum’ is een jaar van afscheid cours de laquelle le personnel a pré- pared for the closing and emptying nemen. Er werd koortsachtig paré fiévreusement la fermeture et gewerkt aan de voorbereiding van l’évacuation du musée. De nom- of the building. Numerous activi- de sluiting en het leegmaken van breuses activités ont été organisées ties were organized with this in het museum. Heel wat activitei- dans ce cadre, en même temps que mind, while work for the Pop-up ten stonden dan ook in dat teken. le musée Pop-up prenait son élan. museum steadily picked up speed. Tegelijk werd de lancering van het Pop-up museum volop voorbereid.

expositions Exhibitions TENTOON- Le « vieux musée » a encore, dans In its last year, the ‘old museum’ sa dernière année, offert au public still organized two temporary STELLINGEN deux expositions temporaires : exhibitions. With its live scorpions grouillant d’araignées et de scor- In het laatste jaar van het ‘oude Spiders alive! pions vivants, Attention, araignées ! a and spiders, attracted museum’ kon het publiek nog genie- drainé un public nombreux, et l’in- throngs of interested visitors, ten van twee tijdelijke tentoon- trigante Collection Vonpischmeyer while the intriguing Vonpischmeyer stellingen in Tervuren. Spannende a remis une dernière fois le « vieux Collection raised questions about spinnen!, een tentoonstelling met musée » en question. the existence of the ‘old museum’ levende spinnen en schorpioenen, Au-dehors, le musée Pop-up one last time. was een echte publiekstrekker. s’amorçait au musée BELvue et de Elsewhere, the Pop-up museum De intrigerende tentoonstelling started in BELvue museum while Collectie Vonpischmeyer stelde nog nombreuses pièces maîtresses de een laatste keer het ‘oude museum’ la salle d’Art se mettaient à voyager several masterpieces from the Art in vraag. aux quatre coins du monde. room began their journeys to the Buiten de muren van het museum four corners of the world. ging onze eerste Pop-up tentoon- 1. Les expositions présentées au stelling al van start in het BELvue MRAC 1. Exhibitions at the RMCA museum, en ook heel wat topstuk- n Attention, araignées ! n Spiders alive! ken uit de Kunstzaal vertrokken (18/12/2012-31/3/2013) (18/12/2012-31/3/2013) alvast op wereldreis. Ouverte depuis le 18 décembre 2012, Opened on 18 December 2012, this cette exposition itinérante d’origine travelling exhibition, originally from 1. Tentoonstellingen in het KMMA polonaise se composait de 40 terrariums Poland, comprised 40 terrariums with peuplés d’araignées aux couleurs cha­ n Spannende spinnen! colourful spiders and remarkable scor­ toyantes et de scorpions saisissants, et (18/12/2012-31/3/2013) pions. The public was certainly won Op 18 december 2012 opende de ten­ a véritablement déplacé les foules : près over, with nearly 70,000 visitors com­ toonstelling Spannende spinnen! haar de 70 000 visiteurs ont parcouru la salle ing to take a look during the 4-month deuren. Deze van oorsprong Poolse en un peu plus de quatre mois. Larges run. Detailed descriptions of the differ­ reizende tentoonstelling toonde descriptions des différents aspects des in 40 terraria kleurige spinnen en araignées, schémas, photos et matériel ent characteristics of spiders, diagrams, indrukwekkende schorpioenen. De vidéo illustrant les recherches scienti­ photos, and videos illustrating our sci­ tentoonstelling was een absolute fiques que nous consacrons à ce groupe entific research on this group of ani­ publiekstrekker: op vier maanden tijd ont instruit les nombreux visiteurs sur mals provided the many visitors with ontvingen we bijna 70 000 bezoekers. ces êtres captivants, qui sont aussi, il more information on these splendid Uitgebreide beschrijvingen over ver­ faut le dire, d’une somptueuse beauté. and fascinating creatures. © RMCA

➤ Tijdens de themadag ‘Spiderday’ ➤ La journée thématique « Spiderday » ➤ ‘Spiderday’ attracted 2,000 visitors kwamen 2000 bezoekers opdagen voor a attiré 2000 visiteurs grâce à la variété eager to discover the range of activities het gevarieerde aanbod aan activiteiten d’activités proposées autour des featuring spiders and scorpions. rond spinnen en schorpioenen. araignées et des scorpions.

J. Van de Voorde © RMCA

➤ Een van de vitrines van de befaamde ➤ L’une des vitrines de la fameuse ➤ A showcase of the famous collectie genaamd ‘Vonpischmeyer’. collection dite « Vonpischmeyer ». ‘Vonpischmeyer’ collection. Museumleven l Vie du musée l Museum life 25 schillende aspecten van de spinnen, Dans le cadre de cette exposition, le As part of the activities surround­ illustraties en filmmateriaal van ons musée organisait le 17 février 2013 la ing the exhibit, the museum organ­ wetenschappelijk onderzoek over spin­ journée thématique « Spiderday ». Plus ized ‘Spiderday’ on 17 February 2013. nen leerden de talrijke bezoekers heel de 2000 visiteurs ont pris le chemin du More than 2,000 visitors made their wat over deze spannende, maar ook musée, ce jour-là, pour épier les arach­ way to the museum that day to observe hele mooie diertjes. nides et participer aux activités propo­ the arachnids and join the activities on sées : visites abordant la biodiversité, offer: tours discussing biodiversity, the In het kader van deze tentoonstelling l’araignée dans l’ethnographie ou le spider from an ethnographic point of organiseerde het museum op 17 februari rapport qu’il peut y avoir entre le cocon view, or the relationship between a spi­ 2013 de themadag ‘Spiderday’. Meer dan d’une araignée et la musique, confé­ der cocoon and music. There were also 2000 bezoekers kwamen die dag naar het rences prodiguées par notre expert conferences given by our spider expert, museum om de spinnen te bewonderen scientifique, récits musicaux, ateliers musical tales, and creative workshops. en om deel te nemen aan een van de acti­ créatifs. viteiten. Zo waren er speciale rondleidin­ n Vonpischmeyer Collection gen rond het thema biodiversiteit, de spin n Collection Vonpischmeyer (28/3-31/8/2013) in de etnografie of wat de link kan zijn (28/3-31/8/2013) tussen de cocon van een spin en muziek. Olivier Goka, a master of recycled art, Olivier Goka, maître en art du created an original collection using Daarnaast gaf ook onze wetenschappe­ recyclage, a réalisé une collection lijke expert lezingen, waren er muzikale found plastic pieces and inspired by originale à partir de plastique de récu­ verhalen en kon er worden deelgenomen the RMCA’s ethnographic collec­ pération et inspirée de la collection eth­ aan creatieve ateliers. tion. The pieces of the Vonpischmeyer nographique du MRAC. La Collection Collection were brought together in the Vonpischmeyer était rassemblée en n Collectie Vonpischmeyer same place for the first time. If Léopold un même lieu pour la première fois ; (28/3-31/8/2013) Vonpischmeyer, Goka’s alter ego, had si Léopold Vonpischmeyer, alter ego Olivier Goka, een meester in recyclage­ truly existed, he would no doubt be d’Olivier Goka, avait réellement existé, kunst, maakte een originele collectie op delighted to see his collection in the Art basis van gerecycleerd plastic en geïn­ il aurait certainement été ravi de la voir précisément dans la salle d’Art, aux Room alongside the objects that served spireerd op de etnografische collectie as inspiration, as well as large format van het KMMA. Voor het eerst was côtés des objets qui l’ont inspirée et accompagnée des photos grand format photos of these pieces – by photogra­ de volledige Collectie Vonpischmeyer pher Bernard Babette – hung in the op één plaats samengebracht. Mocht de ses objets, réalisées par le photo­ Memorial Room. Leopold Vonpischmeyer, het alterego graphe Bernard Babette et accrochées On 7 April, Léopold Vonpischmeyer van Olivier Goka, echt bestaan heb­ dans la salle du Mémorial. himself, accompanied by François ben, zou hij zeker blij geweest zijn om Le 7 avril, Léopold Vonpischmeyer en Delvoye, led a guided tour of the exhibit zijn collectie te zien in uitgerekend de personne, accompagné de François Kunstzaal, naast de objecten die zijn Delvoye, guidait une visite de l’expo­ as part of the ‘Carte blanche’ series, inspiratiebron waren. Tegelijk met sition dans le cadre de la série « Carte casting an unexpected look at the his­ de tentoonstelling toonden we in de blanche », portant un regard imprévu tory of the museum and its ethno­ Herdenkingszaal een installatie van sur l’histoire du musée et de ses collec­ graphic collections. foto’s op groot formaat van de Collectie tions ethnographiques. Vonpischmeyer van de hand van foto­ n Rearranging the Art Room graaf Bernard Babette. n Réaménagement de la salle d’Art Starting June 2013, a large number of Op 7 april gaf Leopold Vonpischmeyer À partir de juin 2013, un grand nombre the masterpieces displayed in the Art zelf, samen met François Delvoye, een de nos pièces maîtresses de la salle room, including the very famous Luba rondleiding in de tentoonstelling in d’Art sont parties à travers le monde, buffalo mask, went off to different parts het kader van de reeks ‘Carte Blanche’. et parmi elles le très célèbre masque de of the world. They were replaced by Tijdens het bezoek stelden de twee spe­ buffle luba. Elles ont été remplacées par other ethnographic objects of remark­ cialisten op een verrassende wijze de d’autres objets ethnographiques remar­ able quality, and which had practically geschiedenis van het museum en zijn quables par leur qualité, qui n’avaient never been put on public display. etnografische collecties in vraag. pratiquement jamais été montrés au public. n Herinrichting van de Kunstzaal Vanaf juni 2013 vertrokken heel wat van onze topstukken uit de Kunstzaal op wereldreis, waaronder het wereldbe­ roemde Luba buffelmasker. Deze stuk­ ken werden vervangen door andere, zeer kwaliteitsvolle etnografische stuk­ ken, die haast nooit tevoren aan het publiek getoond waren. © RMCA

➤ De expo Dr Livingstone, I presume?, ➤ L’exposition Dr Livingstone, I presume? ➤ The Dr Livingstone, I presume? exhibit opgesteld in BELvue, hield voor ons montée à BELvue était notre première at BELvue museum was our first een eerste samenwerking in met expérience avec cette institution qui collaboration with this institution. It dit museum, dat vanaf 2014 een deviendra dès 2014 un partenaire will be a major partner for our Pop-up belangrijke partner zal worden voor important de nos activités Pop-up. activities starting in 2014. onze Pop-up activiteiten. © RM CA Museumleven l Vie du musée l Museum life 27

2.Tentoonstellingen extra muros 2. Expositions extra muros 2. Exhibits extra muros BRUSSEL BRUXELLES BRUSSELS n Dr Livingstone, I presume? n Dr Livingstone, I presume? n Dr Livingstone, I presume? (5/6-11/11/2013) (5/6-11/11/2013) (5/6-11/11/2013) In 2013 zou David Livingstone En 2013, David Livingstone aurait eu David Livingstone would have turned 200 jaar geworden zijn. Ter gelegen­ 200 ans. Saisissant l’occasion qu’offrait 200 in 2013. This birth anniversary heid van deze verjaardag realiseerden cet anniversaire, le MRAC, le musée gave the RMCA, BELvue museum BELvue et la Fondation Roi Baudouin het KMMA, het BELvue museum en de and the King Baudouin Foundation se sont réunis pour présenter une expo­ Koning Boudewijnstichting samen een the chance to present an exhibit that sition relatant la fameuse rencontre tentoonstelling over de beroemde ont­ would recount the famous encounter moeting tussen Livingstone en Stanley entre Livingstone et Stanley, et expli­ quant l’influence de celle-ci sur la vie de between Livingstone and Stanley, and en over invloed hiervan op Stanleys describe its impact on the latter’s life. leven. ce dernier. L’exposition, partant du carnet de Using Stanley’s travel journal as its De tentoonstelling is gebaseerd op het voyage de Stanley, présentait le périple starting point, the exhibit presented reisdagboek van Stanley en is onder­ de l’explorateur en trois étapes à cha­ the explorer’s journey in three stages, verdeeld in drie etappes, waarvoor tel­ cune desquelles correspondait une salle. with a room devoted to each. In the kens een aparte zaal gereserveerd is. Dans la première, De Zanzibar à Ujiji : Van Zanzibar naar Ujiji: first, From Zanzibar to Ujiji: Stanley De eerste zaal, Stanley retrouve Livingstone, Stanley, de zoektocht naar Livingstone, beschrijft finds Livingstone, Stanley, sent by the dépêché par le New York Herald pour New York Herald to ‘find Livingstone, Stanleys reis van Zanzibar naar Ujiji, « retrouver Livingstone, mort ou vif », dead or alive’, goes off in search of the waar hij Livingstone aantreft. Stanley part à sa recherche et le retrouve neuf missionary and finds him nine months wordt door de New York Herald uitge­ mois plus tard. La deuxième salle, Le later. The second room, North and stuurd om ‘Livingstone terug te vinden, Nord et l’Est du Tanganyika : l’expédition dood of levend’. Hij vindt hem effectief commune, rapporte les trois semaines East of Tanganyika: the joint expedi- negen maanden later terug. De tweede durant lesquelles Stanley accompagne tion, describes the three weeks during zaal, Het noorden en het oosten van Livingstone dans son interminable which Stanley joins Livingstone in his Tanganyika: de gezamenlijke tocht, roept recherche des sources du Nil, soulignant neverending quest to find the source of beelden op van de drie weken tijdens le respect et la confiance réciproques the Nile river, and drawing attention to welke Stanley Livingstone vergezelt bij qui s’installent entre les deux hommes. the mutual respect and trust that grew zijn niet aflatende zoektocht naar de Dans la troisième salle, D’Unyamwezi à between the two men. The last room, bronnen van de Nijl. Er is ook aandacht Zanzibar et Ilala : les chemins se séparent, From Unyamwezi to Zanzibar and Ilala: voor het respect en het vertrouwen dat ils repartent chacun de leur côté. paths diverge, describes their parting of groeit tussen de twee mannen. De derde Livingstone décédera quelques mois ways. plus tard. zaal, Van Unyamwezi naar Zanzibar en Livingstone passed away a few months Ilala: elk hun eigen weg op, gaat over de later. scheiding tussen beiden. Mathilde Leduc-Grimaldi, scientifique du MRAC, était commissaire de l’expo­ Livingstone zal enkele maanden later RMCA scientist Mathilde Leduc- overlijden. sition ; l’institution a également prêté divers objets, dont les carnets de voyage Grimaldi curated the exhibit. The museum also loaned several objects, Mathilde Leduc-Grimaldi, wetenschap­ sortis des archives Stanley, et des objets personnels ayant appartenu à l’explora­ including travel journals from the pelijk medewerker van het KMMA was teur, tels que jumelles, fusil ou trousse Stanley archives and some of the commissaris van de tentoonstelling. médicale. explorer’s personal effects such as his Ook werden verschillende objecten, field glasses, rifle, and medical kit. waaronder dagboeken uit het Stanley- Les 9, 10 et 11 novembre, le MRAC archief en persoonlijke voorwerpen als et le musée BELvue organisaient de On 9, 10 and 11 November, the RMCA verrekijker, geweer en medicijnkoffer concert un week-end de fermeture, pro­ van Stanley, in bruikleen gegeven door and BELvue museum organized a clos­ posant de nombreuses activités : visites ing weekend with numerous activities het KMMA. guidées, séances de photos ludiques, including guided tours, fun photo ses­ Op 9, 10 en 11 november organi­ présentation de films d’époque, etc. sions, and screenings of period films. seerden het KMMA en het BELvue Ceux qui le souhaitaient pouvaient museum samen een slotweekend met communiquer avec la commissaire de People could also interact with the talrijke activiteiten: rondleidingen, l’exposition via Twitter, sur le mur de exhibit’s curator on Twitter on ‘Ask a ludieke fotosessies, voorstellingen van « Ask a Curator ». Curator’ day. films uit die tijd… Wie wilde kon via Le 19 septembre, toujours dans le cadre On 19 September, still in the context of Twitter volop communiceren met de de cette exposition, le musée partici­ this exhibit, the museum participated commissaris van de tentoonstelling. pait aux Nocturnes du Conseil bruxel­ in the Brussels Museum Nocturnes, 28 Museumleven l Vie du Musée l Museum life

Vraag en antwoord verschenen op de lois des musées. Le groupe African with the group African Nostalgie ‘Ask a Curator‘ Tweetwall. Nostalgie introduisait au musée introducing BELvue museum to Ook in het kader van deze tentoonstel­ BELvue la rumba congolaise. Congolese rumba. ling nam het museum op 19 september deel aan de Nocturnes van de Brusselse LOS ANGELES LOS ANGELES museumraad. De groep African n Shaping Power: Luba Masterworks n Nostalgie bracht de rumba congolaise Shaping Power: Luba Masterworks from the RMCA (7/7/2013-31/1/2014) naar het BELvue museum. from the RMCA (7/7/2013-31/1/2014) Le 7 juillet s’ouvrait au Los Angeles On 7 July, the Los Angeles County County Museum of Art (LACMA) Museum of Art (LACMA) inaugu­ LOS ANGELES l’exposition temporaire Shaping Power: rated a new gallery and an educational n Luba Masterworks from the Royal Shaping Power: Luba Masterworks programme on African art with the Museum for Central Africa qui marquait from the RMCA (7/7/2013-31/1/2014) temporary exhibit Shaping Power: Luba Op 7 juli 2013 opende in het Los pour le LACMA l’inauguration d’une Masterworks from the Royal Museum for Angeles County Museum of Art nouvelle galerie et d’un programme Central Africa. (LACMA) de tijdelijke tentoonstelling éducatif dédiés à l’art africain. Shaping Power: Luba Masterworks from Shaping Power explores the artistic tra­ the Royal Museum for Central Africa. Shaping Power explorait les traditions ditions and symbols of power in the Deze tentoonstelling betekende voor artistiques et les emblèmes de pou­ het LACMA meteen ook de inwijding voir du royaume des Luba, l’un des Luba kingdom. The Luba were one of van zowel een nieuwe galerij, als van peuples les plus influents de l’histoire the most influential peoples in the his­ een nieuw educatief programma over de l’Afrique centrale. tory of Central Africa. Afrikaanse kunst. L’exposition bénéficiait de la collabora­ The exhibit benefited from the collabo­ tion du MRAC, qui cédait en prêt une ration of the RMCA, which loaned a Shaping Power verkende de artistieke sélection de sculptures luba rares pro­ selection of rare Luba sculptures from tradities en machtsemblemen van het venant de la RDC. Parmi ceux-ci figu­ the DRC. They included sceptres, royal raient des sceptres, des coupes royales, koninkrijk van de Luba, een van de cups, beautifully worked headrests, and des appui-têtes magnifiquement ouvra­ meest invloedrijke uit de geschiedenis statues of ancestors, shown publicly gés et des statues d’ancêtres que l’on van Midden-Afrika. for the first time. The highlight of the montrait pour la première fois. L’objet Voor deze tentoonstelling werd samen­ exhibit was the famous buffalo mask, phare de l’exposition n’était autre que gewerkt met het KMMA dat een selec­ a piece never before loaned out by the le célèbre masque de buffle, que jamais tie van zeldzame Luba sculpturen uit museum. encore le MRAC n’avait consenti à prê­ de DR Congo in bruikleen gaf. Onder ter jusque-là. de objecten bevinden zich scepters, The exhibit was curated by Dr. Mary koninklijke bekers, prachtig uitgesne­ Le commissariat était assuré par le (Polly) Nooter Roberts of LACMA, den neksteunen en voorouderbeelden Dr Mary (Polly) Nooter Roberts, du consulting curator of African art and die voor de eerste keer te zien zijn in Los LACMA, curatrice conseillère en art professor of World Arts and Cultures at Angeles. Het topstuk is het beroemde africain et professeur de world arts and UCLA, in collaboration with Dr. Anne- Luba buffelmasker dat nooit voordien cultures à l’UCLA, en collaboration avec Marie Bouttiaux, head of the RMCA’s door het KMMA werd uitgeleend. le Dr Anne-Marie Bouttiaux, chef de la Ethnography section. section d’Ethnographie du MRAC. Curator van deze tentoonstelling is LUBUMBASHI, DRC Dr. Mary (Polly) Nooter Roberts van LUBUMBASHI, RDC het LACMA, adviserend curator voor Congo Far West (Artists in Residence) Afrikaanse kunst en professor World n Congo Far West (Artists in Residence) (12/7-30/9/2013) Arts and Cultures aan het UCLA, in (12/7-30/9/2013) On 12 July, Congo Far West. Sammy samenwerking met Dr. Anne-Marie Le 12 juillet s’ouvrait dans la Halle Baloji and Patrick Mudekereza. opened Bouttiaux, hoofd van de afdeling de l’Étoile, à Lubumbashi, l’exposi­ at the Halle de l’Étoile in Lubumbashi. tion Congo Far West. Sammy Baloji et Etnografie aan het KMMA. The exhibit, presented in Tervuren in Patrick Mudekereza. Celle-ci, présen­ 2011, was the result of the artist resi­ tée à Tervuren en 2011, était le résul­ LUBUMBASHI, DRC dency of photographer Sammy Baloji tat d’une résidence d’artistes effectuée n Congo Far West (Artists in Residence) au MRAC par le photographe Sammy and Patrick Mudekereza at the RMCA. (12/7-30/9/2013) Baloji et Patrick Mudekereza. Elle It then moved to the Dialogue gallery Op 12 juli opende in de Halle de a ensuite été présentée à la Galerie of the Musée national de Lubumbashi. l’Étoile in Lubumbashi de tentoonstel­ Dialogue du Musée national de A virtual visit of the exhibit can still be ling Congo Far West. Sammy Baloji en Lubumbashi. On peut également en made on the website Patrick Mudekereza. De tentoonstel­ effectuer, aujourd’hui encore, une visite http://air.africamuseum.be/ ling, voorgesteld in 2011 in Tervuren, virtuelle via notre site web : is het resultaat van een kunstenaarsre­ http://air.africamuseum.be/ Museumleven l Vie du Musée l Museum life 29 sidentie in het KMMA van fotograaf GAINESVILLE, FLORIDE GAINESVILLE, FLORIDA Sammy Baloji en Patrick Mudekereza. n Kongo across the Waters n Nadien wordt de tentoonstelling ver­ Kongo across the Waters (22/10/2013-23/3/2014) lengd in la Galerie Dialogue van het (22/10/2013-23/3/2014) Musée National de Lubumbashi. Deze Du 22 octobre 2013 au 23 mars 2014 From 22 October 2013 to 23 March tentoonstelling is ook virtueel te bezoe­ Kongo across the Waters prenait place 2014, the exhibit Kongo across the Waters ken via onze website: au Samuel P. Harn Museum of Art, ran at the Samuel P. Harn Museum of http://air.africamuseum.be/ à Gaineseville (Floride, USA). Cette Art in Gaineseville (Florida, USA). The exposition itinérante est une initiative travelling exhibition is a joint initia­ GAINESVILLE, FLORIDA commune du Musée royal de l’Afrique tive of the Royal Museum for Central centrale, du Samuel P. Harn Museum n Kongo across the Waters Africa, the Samuel P. Harn Museum of of Art et de la University of Florida, et Art, and the University of Florida, and (22/10/2013-23/3/2014) présente principalement des objets du Van 22 oktober 2013 tot 23 maart 2014 features mainly pieces from the RMCA. MRAC. Elle se consacre à l’histoire, liep de reizende tentoonstelling Kongo It presents the history, culture, and art la culture et l’art de la région Kongo across the Waters in het Samuel P. Harn of the Kongo region – in the western – occupant la partie ouest de l’Afrique Museum of Art in Gainesville, Florida, part of Central Africa – and the impact centrale – et à l’impact que la culture VS. Deze tentoonstelling is een geza­ of Kongo culture on African-American kongo a exercé sur les cultures afro- menlijk initiatief van het Koninklijk cultures that developed in the United américaines qui se sont développées Museum voor Midden-Afrika en het States as a result of the transatlantic Samuel P. Harn Museum of Art en de aux États-Unis en conséquence du commerce atlantique d’esclaves. slave trade. University of Florida en stelt hoofzake­ Over 160 ancient and contemporary lijk objecten van het KMMA tentoon. Plus de 160 œuvres d’art anciennes et artworks were on display, in light of Ze richt zich op de geschiedenis, cul­ contemporaines y étaient montrées, recent archaeological discoveries indi­ tuur en kunst uit de Kongo regio in het à la lumière des découvertes archéo­ cating that Kongo culture was present westen van Centraal-Afrika en op de logiques récentes qui indiquent que la impact van de Kongo cultuur op de ont­ culture kongo était présente aux États- in the United States earlier than com­ wikkeling van de Afro-Amerikaanse Unis plus tôt que ce que l’on pense monly believed. Five exhibit sections culturen in de Verenigde Staten, ten communément. Cinq volets de cette explained the Kongo kingdom, Kongo gevolge van de trans-Atlantische exposition y expliquent le royaume presence in the then North America, slavenhandel. kongo, la présence des Kongo dans rising trade, the flourishing of art in Er worden meer dan 160 historische en l’ancienne Amérique du Nord, l’essor 19th-century Congo, and the cre­ hedendaagse kunstwerken tentoonge­ commercial et la pleine efflorescence olisation of Kongo traditions in the

➤ De vier commissarissen van de expo ➤ Les quatre commissaires de l’expo ➤ The four curators of the Kongo across Kongo across the Waters. Kongo across the Waters. the Waters exhibit.

© C. Forbes © RMCA © RMCA 2013. van de21zalenzoalszeeruitzagen in men nogeensdesfeerkanopsnuiven bezoek vanhetmuseumaan,waarbij ➤ De museumwebsitebiedteenvirtueel ➤ 21 salles telles qu’elles étaient en 2013. une fois encore les ambiances des virtuelle du musée permettant de savourer L e site web du musée propose une visite and RobinPoyner, exhibitco-curator. Robin Poynor, co-commissaire del’expo. de tentoonstelling. across theWaters metRobinPoynor, co-commissaris van ➤ ➤ ➤ One ofthepiecesatKongo across theWaters exhibit Un desobjetsexposésdansKongo across theWaters et Een vandetentoongestelde objectenindeexpoKongo appeared in2013. again get afeelofthe21roomsasthey a virtualtourwherevisitorscanonce ➤ On itswebsite, themuseumoffers Museumleven l Vie du musée l Museum life 31 steld, met inbegrip van recente archeo­ artistique du Congo du XIXe siècle, et la American south. A sixth section dis­ logische vondsten die erop wijzen dat de créolisation des traditions kongo dans played the works of five contemporary Kongo cultuur in de Verenigde Staten le Sud américain. Une dernière section artists from Africa, the Caribbean, and vroeger aanwezig was dan algemeen exhibe l’œuvre de cinq artistes contem­ the United States, and who continue to aangenomen. In vijf verschillende afde­ porains issus d’Afrique, des Caraïbes draw inspiration from Kongo artistic lingen van de tentoonstelling komen et des États-Unis, qui continuent de heritage. puiser leur inspiration dans l’héritage we meer te weten over het Kongo rijk, The exhibit will then travel to the artistique kongo. de Kongolezen in het vroege Noord- Carter Presidential Library and L’exposition voyagera ensuite aux Museum (Atlanta, USA), Princeton Amerika, de bloeiende handel en de Carter Presidential Library and University Art Museum (USA), and the kunsten die tot volle ontplooiing kwa­ Museum (Atlanta, USA), au Princeton New Orleans Museum of Art (USA). men in het 19e-eeuwse Kongo en over University Art Museum (USA) et au A richly-illustrated work published by de creolisatie van de Kongo tradities New Orleans Museum of Art (USA). the University Press of Florida and an in het Amerikaanse Zuiden. De laat­ Un ouvrage richement illustré international conference rounded out ste afdeling toont het werk van vijf (University Press of Florida) et une the project. hedendaagse kunstenaars uit Afrika, de conférence internationale complètent www.kongoacrossthewaters.org Caraïben en de Verenigde Staten, die le projet. nog steeds hun inspiratie vinden in het www.kongoacrossthewaters.org artistieke erfgoed van Kongo. 3. A virtual permanent exhibition De tentoonstelling is nadien te zien 3. Une exposition permanente In 2013, the ‘old museum’ was rebuilt in de Carter Presidential Library and virtuelle in the virtual world. People can now Museum, Atlanta, VS, het Princeton visit the museum online even while it En 2013, le « vieux musée » a été recons­ University Art Museum, VS, en het is closed. The entire museum is shown titué dans le monde virtuel. Notre New Orleans Museum of Art, VS. in 26 virtual diaporamas. Visitors can public peut donc désormais visiter le Een rijk geïllustreerd boek (University zoom in and out, have 360° views, and MRAC virtuellement, même pendant Press of Florida) en een internationale move from room to room as they would la fermeture. 26 panoramas digitaux conferentie maken ook deel uit van het have done in the actual building. Each représentent le musée dans son entiè­ virtual room has hotspots that display tentoonstellingsproject. reté. Le visiteur peut y effectuer à loisir information on selected objects. This www.kongoacrossthewaters.org zooms et rotations de 360°, et passer virtual exhibit has 22 hotspots and d’une salle à l’autre comme s’il visitait 7 audio and video excerpts, and is avail­ le bâtiment dans la réalité. Chaque salle able in French, Dutch, and English. 3. Een virtuele permanente présente des zones sensibles offrant http://www.africamuseum. accès à des explications sur des objets tentoonstelling b e / a b o u t- us/museum/history/ choisis. Cette exposition virtuelle tota­ In 2013 werd het ‘oude museum’ digi­ virtualmuseum lise 22 zones sensibles et 7 extraits taal in beeld gebracht. Zo kunnen audio ou vidéo, elle est disponible en onze bezoekers ook na de sluiting nog français, en néerlandais et en anglais. steeds een virtueel bezoek brengen aan http://www.africamuseum. het KMMA. Het volledige museum is b e / a b o u t- us/museum/history/ digitaal te bezoeken in 26 panorama’s virtualmuseum waarin de bezoeker 360° kan draaien en inzoomen. Alsof de bezoeker wer­ kelijk in het museum is, wandelt hij van de ene naar de andere zaal. Doorheen de zalen zijn er verschillende hotspots voorzien die meer uitleg geven over een bepaald object. In totaal bevat deze virtuele tentoonstelling 22 hotspots en 7 audio- of videofragmenten. Deze vir­ tuele tentoonstelling is beschikbaar in het Nederlands, Frans en Engels. http://www.africamuseum. b e / a b o u t- us/museum/history/ virtualmuseum © RM CA

➤ Ingeblikte museumblikken. Een ➤ Le musée en bobine. Un projet ➤ Museum off the reels. An audiovisual audiovisueel project. audiovisuel. project.

➤ Deze vakantiestage van 2 tot ➤ Ce stage de vacances, qui s’est ➤ The summer workshop held from 2 to 5 juli 2013 was meteen de laatste die déroulé du 2 au 5 juillet 2013, fut le 5 July 2013 was the last to be organized georganiseerd werd in het museum vóór dernier organisé dans le musée avant sa in the museum before the renovation. de renovatie: de kinderen hebben ervan rénovation : les enfants s’en sont donné The kids had a marvellous time! genoten! à cœur joie ! © RM CA Museumleven l Vie du musée l Museum life 33

EEN WAAIER AAN UN ÉVENTAIL A RANGE OF ACTIVITEITEN D’ACTIVITÉS ACTIVITIES

Een aantal activiteiten, zoals de Un certain nombre d’activités, Several activities, such as school scholenwerking met workshops telles les activités scolaires com- visits with workshops and active en actieve rondleidingen, en het portant ateliers et visites actives, guided tours, and general and aanbod aan algemene en themati- et les visites guidées générales ou themed guided tours, continued sche rondleidingen, bleven gewoon thématiques, se sont poursuivies until the museum closed its doors. doorlopen tot aan de sluiting van normalement jusqu’à la fermeture More specific activities revolved het museum. De gerichte activitei- du musée. Des activités plus ciblées around the upcoming renovation. ten stonden voornamelijk in het s’inscrivaient principalement dans kader van de renovatie. le cadre de la rénovation. Renovation-related activities for adults and families Activiteiten voor volwassenen Activités pour adultes et familles n en gezinnen in het kader van de organisées dans le cadre de Creative project Museum off the renovatie la rénovation reels. An audiovisual project For the museum’s closing, the pub­ n Creatief project Ingeblikte n Projet créatif Le musée en bobine. lic was asked to film sequences of museumblikken. Een audiovisueel Un projet audiovisuel four minutes or less on the role of the project À l’occasion de la fermeture du musée, museum, its past, its present, or its Naar aanleiding van de sluiting werd il a été demandé au public de réaliser des aan het publiek gevraagd om filmpjes future. More than 70 people rose to the séquences de quatre minutes au plus sur occasion. They included students from van maximum vier minuten te maken le rôle du musée, son passé, son présent, over de rol van het museum, zijn ver­ different art schools and fine arts acad­ son avenir. Plus de 70 personnes se sont emies, as well as artists and audio-visual leden, heden en toekomst. Meer dan mises à l’œuvre. Parmi eux figuraient 70 personen gingen aan de slag. Onder art professionals. Some dove into the des étudiants de diverses académies des hen waren studenten van verschil­ archives to tell their story or built their Beaux-Arts et d’écoles d’art, ainsi que lende academies voor beeldende kun­ tale around a poem. Others pretended des artistes et des professionnels des sten, kunstscholen, kunstenaars en to be an ethnographic object, recalled arts audiovisuels. Certains ont puisé professionals in audiovisuele kunsten. their youth in the Congo, or raised ques­ dans le matériel d’archives pour présen­ Sommige filmmakers doken in archief­ tions on colonial history, cultural herit­ ter leur récit, ou l’ont construit sur un materiaal om hun verhaal te vertellen of age, and the museum’s role. The result poème. D’autres se sont glissés dans un baseerden zich op een gedicht. Anderen is 24 films – films that are humorous, objet ethnographique, se sont rappelé kropen in de huid van een etnogra­ critical, utopian, or downright poetic. leur enfance congolaise, ou ont posé fisch voorwerp, dachten terug aan hun Film screenings began on 7 July. That des questions sur l’histoire coloniale, jeugd in Congo, of plaatsten een kriti­ same day, awardees were announced in le patrimoine culturel et le rôle d’un sche noot bij de koloniale geschiede­ a ceremony enlivened by the music of nis van het museum. Dit resulteerde musée. Le résultat : 24 films, humoris­ tiques, critiques, utopiques, voire fran­ Matchume Zango on the Mozambican in 24 films. Sommige daarvan waren xylophone as a video by Walter Verdin humoristisch, andere kritisch, uto­ chement poétiques. Le 7 juillet était jour du lancement de la projection des films played in the background. Until the pisch of erg poëtisch. Op 7 juli wer­ closing, the films could be viewed in den de filmpjes voor het eerst getoond et de la déclaration des prix, rehaussées Room 19 of the museum which had aan het publiek en was er de officiële de la présence musicale du xylophone been equipped with a small projection prijsuitreiking, opgeluisterd door live­ mozambicain assurée par Matchume area. Films can still be viewed online on muziek met Mozambikaanse xylofoon Zango sur fond vidéo de Walter Verdin. www.africamuseum.be/about-us/ door Matchume Zango en video van Jusqu’à la fermeture du musée, les films culturalprojects Walter Verdin. Tot aan de slotdag van pouvaient être visionnés à volonté dans het museum konden de bezoekers alle la salle 19, qui accueillait pour l’occa­ n films bekijken in zaal 19, waar voor de sion une mini-salle de projection. Ils Summer workshop gelegenheid een mini-filmzaal werd peuvent être vus aujourd’hui encore via It was practically a given that the last gecreëerd. Alle films zijn nog steeds te www.africamuseum.be/about-us/ summer workshop in the old museum bekijken via culturalprojects would have the renovation as a theme. www.africamuseum.be/about-us/ From 2 to 5 July, around 20 chil­ culturalprojects n Stage de vacances dren aged 9-12 years pretended to be Bien sûr, le dernier stage de vacances RMCA museologists and were tasked n Vakantiestage organisé au musée se devait d’être placé with setting up a major exhibit. For this, Uiteraard stond ook de laatste vakan­ sous le signe de la rénovation. Du 2 they studied the collections, visited, tiestage in het museum in het teken van au 5 juillet, une vingtaine d’enfants the reserves, and met with scientists. © RM CA © RM CA

➤ Vakantiestage van 2 tot 5 juli 2013. ➤ Stage de vacances du 2 au 5 juillet ➤ Summer workshop from 2 to 5 July 2013. 2013. © RM CA © RM CA Museumleven l Vie du musée l Museum life 35 de renovatie. Van 2 tot 5 juli namen een âgés de 9-12 ans ont pris la place des Through various activities, creative twintigtal kinderen tussen 9 en 12 de muséologues du MRAC. Investis de la workshops, and exchanges, they con­ plaats in van de museologen van het tâche de mettre sur pied une véritable tributed to the discussions on the muse­ KMMA, met als opdracht een echte exposition, ils ont étudié la collection, um’s renovation. tentoonstelling op poten te zetten. De visité les réserves, rencontré des scien­ kinderen bestudeerden de collectie, tifiques. À travers diverses activités, des n Closing weekend bezochten de reserves en ontmoetten ateliers créatifs et des discussions, ils On Saturday 30 November and Sunday een aantal wetenschappers. Via uiteen­ ont participé à la réflexion sur la réno­ 1 December, the museum organized lopende activiteiten, creatieve ateliers vation du musée. a festive museum closing weekend. en discussies dachten de kinderen mee Entrance was free and 15,000 visitors na over de renovatie van een museum. n Grand week-end de fermeture came over to bid the ‘old museum’ fare­

Les samedi 30 novembre et dimanche well. Many families and children were n Slotevent er 1 décembre, le musée organisait une present, as were a sizeable number of Op zaterdag 30 november en zondag fermeture festive du musée. L’entrée African visitors. Most of the visitors 1 december organiseerde het museum était gratuite, 15 000 visiteurs sont wanted to visit the museum for the last een gratis slotweekend. 15 000 bezoe­ venus prendre congé du « vieux kers kwamen afscheid nemen van het time, but there were also workshops, musée ». On a dénombré énormément theatre shows, and music on the pro­ ‘oude museum’. Er waren heel veel de familles et d’enfants, et une propor­ gramme. A ‘videokiosk’ invited the families met kinderen in het museum, tion marquante de visiteurs africains. public to record a message explaining maar ook opvallend veel Afrikaanse La plupart voulaient avant tout visiter what the museum meant to them. bezoekers. De meesten wilden vooral le musée une dernière fois, mais bien TV and radio news crews and mem­ een laatste keer het museum bezoe­ sûr le programme offrait aussi ateliers, bers of the written press from both ken, maar natuurlijk stonden er op het théâtre et musique. Un « vidéomaton » sides of the country were out in force. programma ook heel wat activiteiten: invitait les visiteurs à laisser un message On Saturday, amidst the crowds and workshops, theater en muziek. In een sur ce que le musée signifiait pour eux. the media, the elephant attracted all ‘babbelbox’ konden de bezoekers een Télévisions, radios et journaux du boodschap achterlaten over wat het eyes to it as it exited the museum for its Nord et du Sud du pays étaient venus museum voor hen betekende. en masse au rendez-vous. Le samedi, au new Pop-up home in Technopolis, in Ook televisie, radio en kranten uit milieu de toute cette présence média­ Mechelen. It slowly made its way to the beide landsdelen waren massaal op de tique, le départ de l’éléphant a mobilisé museum doors escorted by numerous afspraak. Grote aandacht ging daarbij une grande partie de l’attention : la pre­ local residents, museum personnel, and uit naar de verhuis van de olifant, die als mière grande pièce du musée quittait around a hundred children, and was the eerste groot museumobject op zater­ les salles et embarquait pour sa nou­ first large museum piece to leave the dag onder grote publieke belangstelling velle résidence Pop-up, Technopolis, building. Luis, an 11-year-old young vertrok naar zijn nieuwe Pop-up locatie à Malines, escorté par de nombreux reporter sent on location by Karrewiet in Technopolis, Mechelen. Naast veel Tervurenois, des membres de notre per­ (the VRT channel’s youth news report) Tervurenaars en personeelsleden kwa­ sonnel et une centaine d’enfants. Luis, joined forces with state secretary men ook meer dan 100 kinderen hem Philippe Courard and museum direc­ met een ‘olifantenparade’ uitgeleide jeune reporter de 11 ans dépêché par tor Guido Gryseels to put the gigantic doen. Luis, een 11-jarige reporter van Karrewiet (JT jeunesse de la VRT) a uni beast of more than 1,300 kg in motion. het jeugdjournaal Karrewiet (VRT) gaf ses forces à celles du secrétaire d’État The specialist removals company then samen met staatssecretaris Philippe Philippe Courard et du directeur Guido Courard en directeur Guido Gryseels Gryseels pour mettre symboliquement took over to move the elephant to the de eerste symbolische zet om het ruim en mouvement cette masse de plus de rotunda and out on the specially pre­ 1300 kg zware gevaarte in beweging te 1300 kg. Après quoi l’entreprise de pared platform on the museum steps. A brengen. Daarna nam de verhuisfirma déménagement a repris la main, pour crane then lifted it onto a waiting lorry de taak opnieuw over om de olifant conduire l’éléphant en toute sécurité that brought it to Mechelen. veilig in de rotonde te krijgen. Via een jusqu’à la rotonde. Une grue l’a ensuite speciaal podium aan de trappen van de hissé sans trop de difficultés depuis rotonde kon hij met een grote kraan op le podium échafaudé sur l’escalier de een vrachtwagen gehesen worden en la rotonde jusqu’au camion, et il a pu vertrekken richting Mechelen. prendre la route pour Malines. ➤ Maar liefst 15 000 bezoekers overrompelen het museum ➤ Er is veel belangstelling voor de uitverkoop van de shop en de tijdens het slotweekend. publicaties: kilo’s boeken vliegen de deur uit.

➤ Pas moins de 15 000 visiteurs ont pris le musée d’assaut lors ➤ La liquidation de la boutique et des publications a affriolé de du week-end de fermeture. nombreux clients : les livres passaient la porte par kilos !

➤ No fewer than 15,000 visitors flocked to the museum for its ➤ At the museum shop and publications’ liquidation sale, closing weekend. customers carried away stacks of bargain books!

➤ Uiteraard staan er ook heel wat activiteiten op het programma: workshops, theater, muziek…

➤ Bien sûr, de nombreuses activités figuraient au programme : ateliers, théâtre, musique, etc.

➤ A range of activities were on the programme: workshops, theatre, music, and more.

Photos : J. Van de Vijver © RMCA Photos : J. van de Vijver © RMCA

➤ De olifant ingepakt in een op maat ➤ L’éléphant emballé dans une caisse ➤ The elephant, in its custom-made gemaakte kist, klaar voor vertrek. fabriquée à sa mesure, prêt pour le transport box, ready to go. départ.

➤ Personeelsleden poseren nog een ➤ Des membres du personnel posent ➤ Museum personnel pose one last time laatste keer voor de olifant. une dernière fois devant l’éléphant. in front of the elephant. ➤ De olifant wordt naar buiten gereden, naar een speciaal platform van waar hij op een vrachtwagen gehesen zal worden.

➤ L’éléphant est conduit vers l’extérieur, où il sera déposé sur une plate-forme de laquelle il pourra être hissé dans le camion.

➤ The elephant is brought outside onto a platform from which it can be lifted to the moving lorry.

Photos : J. Van de Vijver © RMCA

➤ Het personeel kijkt met gemengde gevoelens toe hoe de olifant na meer dan 50 jaar voor het eerst het museum verlaat.

➤ Les sentiments sont partagés lorsque l’éléphant quitte le musée pour la première fois depuis plus de 50 ans.

➤ Feelings are mixed when the elephant leaves the museum for the first time in over 50 years.

➤ Onder grote belangstelling van het publiek wordt de olifant op een vrachtwagen geladen.

➤ Sous l’œil attentif du public, l’éléphant est chargé sur le camion.

➤ The elephant is hoisted onto the lorry under the public’s watchful gaze. ➤ Ook de pers is massaal aanwezig om verslag uit te brengen van het slotweekend.

➤ Une presse nombreuse était présente pour couvrir l’événement.

➤ Journalists were present to cover the event.

➤ Op 1 december, om 18 u. sluit directeur Guido Gryseels voor de laatste keer de deuren van het ‘oude museum’.

➤ Le dimanche 1er décembre, à 18 heures, le directeur Guido Gryseels ferme pour la dernière fois la porte du « vieux musée ».

➤ On Sunday 1 December at 6:00 p.m., director Guido Gryseels closed the door of the ‘old museum’ for the last time.

➤ Toch ook wat traantjes bij het personeel…

➤ Le personnel essuie une petite larme...

➤ Museum personnel wipe away a tear or two…

Photos : J. Van de Vijver © RMCA © RMCA

➤ Joseph Djongakodi is de voorzitter van ➤ Joseph Djongakodi est le président du ➤ COMRAF president Joseph Djongakodi. COMRAF. COMRAF. . D eputter © RM CA B

➤ In het Musée national de Lubumbashi biedt de workshop ‘L’évolution des espèces’ modules aan, over de mechanismen van de evolutie en een spel over de natuurlijke selectie.

➤ Au Musée national de Lubumbashi, l’atelier « L’évolution des espèces » présente des modules sur les mécanismes de l’évolution et un jeu sur la sélection naturelle.

➤ At the Musée national de Lubumbashi, the ‘evolution of species’ workshop includes modules on the mechanisms of evolution and a natural selection game. Museumleven l Vie du musée l Museum life 41

COMRAF COMRAF COMRAF Om de leden van de diaspora de kans te Pour offrir à la diaspora l’occasion To offer members of the African geven nog een laatste keer een bezoek d’effectuer une dernière visite du diaspora the chance to pay a last visit te brengen aan het museum, organi­ musée, le COMRAF (Comité MRAC- to the museum, COMRAF (RMCA- seerde COMRAF (Comité KMMA- associations africaines) a organisé trois African Associations Advisory Afrikaanse verenigingen) drie keer een journées à l’intention des associations Committee) organized three days dag voor de Afrikaanse verenigingen, africaines, auxquelles ont participé plus for African associations. More than met in totaal meer dan 400 deelnemers. de 400 personnes au total. Les repré­ 400 participants joined the events. Ook de culturele vertegenwoordigers sentants culturels et d’autres membres Cultural representatives and other en andere leden van de ambassades van des ambassades de la RDC, du Bénin, staff members of the embassies of the DR Congo, Benin, Tsjaad, Kameroen du Tchad, du Cameroun et du Burundi DRC, Benin, Chad, Cameroon, and en Burundi werden uitgenodigd om ont été conviés à venir découvrir le Burundi were invited to discover the het museum en de wetenschappelijke musée et les départements scientifiques museum and the RMCA’s scientific departementen van het KMMA te leren du MRAC. departments. kennen. Le MRAC collabore avec les RMCA collaborates with DRC Samenwerking met musea in de musées de la RDC museums DRC La collaboration engagée avec le Musée The museum pursued its collabo­ De samenwerking met het Musée national de Lubumbashi (MNL) et ration with the Musée national de national de Lubumbashi (MNL) en l’Institut des musées nationaux du Lubumbashi (MNL) and the Institut het Institut des Musées nationaux Congo (IMNC) de Kinshasa s’est pour­ des musées nationaux du Congo suivie. Un programme éducatif destiné (IMNC) in Kinshasa. An educational du Congo (IMNC) in Kinshasa werd aux écoles avait été mis sur pied les programme for schoolchildren and onverminderd verdergezet. Met de années précédentes avec le soutien du older students had been created in steun van het KMMA werd de voor­ MRAC. En 2013, le MNL a accueilli previous years with the support of the gaande jaren voor scholen een edu­ 31 342 visiteurs, dont 28 000 enfants, RMCA. In 2013, the MNL welcomed catief programma op poten gezet. In jeunes et étudiants (pour comparai­ 31,342 visitors including 28,000 chil­ 2013 ontving het MNL 31 342 bezoe­ son : en 2009, le musée a reçu un total dren, youths, and students (in com­ kers, waarvan 28 000 kinderen, jonge­ de 16 500 visiteurs). L’IMNC peut parison, the 2009 figures were 16,500 ren en studenten (ter vergelijking: in lui aussi avancer des chiffres réjouis­ visitors in total). The IMNC also had 2009 ontving het museum in totaal 16 sants : 5892 élèves ont pris part à l’ate­ very encouraging results: 5,892 stu­ 500 bezoekers). Ook het IMNC kan lier « Congo. 4700 km de nature et de dents joined the ‘Congo. 4700 km de mooie cijfers voorleggen: 5892 leer­ culture » créé en 2012 en collaboration nature et de culture’ workshop cre­ lingen namen er deel aan de workshop avec le MRAC. ated in 2012 in collaboration with the ‘Congo. 4700 km de nature et de cul­ RMCA. ture’. Deze workshop kwam in 2012 Activités scolaires tot stand in samenwerking met het School activities KMMA. Le MRAC propose aux écoles un large éventail d’ateliers et de visites gui­ The RMCA offers schools a wide Scholenwerking dées. Chacun des ateliers a été élaboré range of workshops and guided tours. en concertation avec des spécialistes Each workshop was designed with the Het KMMA heeft een erg ruim aanbod externes. En 2013, nous avons donné input of outside specialists. In 2013, aan workshops en actieve rondleidin­ 620 ateliers, pour 14 260 élèves (23 par we organized 620 workshops for gen voor scholen. Elk van deze ateliers atelier en moyenne). À côté de cela, le 14,260 students (23 per workshop on wordt ontwikkeld in samenspraak met musée organise depuis plusieurs années average). In addition, for the past sev­ externe specialisten. In 2013 organi­ des formations pour enseignants et eral years the museum has also organ­ seerden we 620 workshops voor in futurs enseignants, qui peuvent être ized training courses for teachers and totaal 14 260 deelnemers (gemiddeld combinées à la carte et répondre ainsi future teachers, whose modules can 23 personen per workshop). Daarnaast mieux aux besoins plus spécifiques de be combined as needed to address the organiseert het museum sinds verschil­ certains groupes d’enseignants ; ce qui specific needs of certain groups of lende jaren vormingen voor leerkrach­ s’est produit quatre fois en 2013. teachers. This happened four times in ten en toekomstige leerkrachten. Deze 2013. vormingen kunnen ook ‘à la carte’ n Ateliers worden georganiseerd, om zo beter in Les activités scolaires se sont poursui­ n Workshops te spelen op de specifieke behoeften vies jusqu’à la fin novembre. L’atelier le School activities continued until van bepaalde groepen leerkrachten. In plus populaire en 2013 a été « Gloup ! », late November. The most popu­ Photos C. Kohen © RMCA

1 2

1. Leerlingen aan de slag met de animator van het museum 3 tijdens een spel over de geschiedenis van Congo in de workshop ‘Congo: kolonisatie en dekolonisatie’.

1. L’animatrice du musée accompagne les élèves dans un jeu sur l’histoire du Congo, lors de l’atelier « Congo : colonisation et décolonisation ».

1. A museum activity leader joins students in a game on the history of the Congo, during the ‘Congo: colonisation and decolonisation’ workshop.

2. Leerlingen van het hoger secundair die de geschiedenis­ workshop ‘Congo: kolonisatie en dekolonisatie’ volgen, op bezoek in het museum. 3. De workshop ‘Groene Aarde’ is bedoeld voor leerlingen van het hoger middelbaar onderwijs. 2. élèves du secondaire supérieur visitant le musée au cours de l’atelier d’histoire « Congo : colonisation et décolonisation ». 3. L’atelier « Terre verte » s’adresse aux élèves du secondaire supérieur. 2. Older secondary school students visit the museum during the ‘Congo: colonisation and decolonisation’ history workshop. 3. ‘Green Earth’ workshop for older secondary school students.

Aantal Workshops / Ateliers / Workshops Doelgroep / Groupe cible / Target group Nombre Number 125 Slik (1ste contact met Afrika) 2de kleuterklas tot 1ste leerj. / 2e maternelle à 1re primaire / Gloup ! (Un premier contact avec l’Afrique) from 2nd year preschool to 1st year primary Gloup! (First encounters with Africa) 89 Het museum ontmaskerd (Congolese cultuur) 7 tot 12 jaar / 7 à 12 ans / 7 to 12 years Le musée démasqué (culture congolaise) The museum unmasked (Congolese culture) 114 Aan de slag (muziek) 7 tot 12 jaar / 7 à 12 ans / 7 to 12 years Force de frappe (musique) / Strike force (music) 64 Verjaardagsworkshop / Atelier d’anniversaire / 7 tot 12 jaar / 7 à 12 ans / 7 to 12 years Birthday workshop 94 Groene aarde (landbouw in Afrika) / Terre verte 14 tot 18 jaar / 14 à 18 ans / 14 to 18 years (agriculture africaine) / Green Land (African agriculture) 47 Congo: kolonisatie en dekolonisatie 16 tot 18 jaar /16 à 18 ans / 16 to 18 years Congo : colonisation et décolonisation Congo: colonisation and décolonisation 39 Africa Remix (muziek) / Africa Remix 12 tot 18 jaar / 12 à 18 ans / 12 to 18 years (musique) / Africa Remix (music) 31 Rhythm Session Voor iedereen / Pour tous / All ages 7 Afrikaans avontuur / Aventure africaine / Voor personen met een licht verstandelijke handicap / Pour African Adventure personnes présentant un handicap mental léger / Persons with mild mental disability 10 Afrika in de vingers / Sensations d’Afrique / Voor blinde en slechtziende personen / Pour personnes non African Sensations voyantes et malvoyantes / Persons with blindness or visual impairment Museumleven l Vie du musée l Museum life 43

2013 werd zo vier keer een opleiding op destiné aux tout-petits (4-6 ans). Il faut lar workshop of 2013 was ‘Gloup!’, maat gerealiseerd. peut-être en chercher la raison dans for young children (4-6 years old). n Workshops le fait que relativement peu d’activi­ This may be because there are rela­ De scholenwerking bleef doorlopen tés sont proposées à ce très jeune âge. tively few activities offered to this age tot eind november. De meest populaire Accueillir de manière réfléchie des tout- group. Welcoming children of such workshop in 2013 was ‘Slik’, een ate­ petits dans un musée exige, il est vrai, a young age in a museum requires a lier voor kinderen van 4 tot 6 jaar. De une approche très spécialisée. Comme very specific approach. As with other reden hiervoor is wellicht te zoeken c’est le cas pour différents ateliers, un workshops, a teaching manual was in het feit dat er een relatief klein aan­ dossier pédagogique est à la disposi­ available to teachers. The manual bod is voor deze erg jonge doelgroep. tion des enseignants. Il s’articule autour revolved around three major themes: Kleuters in een museum op een zinvolle de trois grands thèmes : « la terre et la ‘nature and the land’, ‘daily life’, and manier ontvangen, vraagt dan ook een nature », « la vie quotidienne » et « les ‘traditions’, which together provide an erg gespecialiseerde aanpak. Net zoals traditions » qui, ensemble, rendent une accurate image of the natural wealth bij verschillende andere workshops is image fiable des richesses naturelles et and cultural diversity of the African ook voor deze een pedagogisch dossier de la diversité culturelle du continent continent. Practical data sheets on the beschikbaar voor de leerkrachten. Dit africain. Des fiches pratiques se rap­ activities allowed teachers to discuss is opgebouwd rond drie grote thema’s: portant aux activités permettent aux the featured topics. ‘de aarde en de natuur’, ‘het dagelijks enseignants d’aborder d’emblée les n leven’ en ‘tradities’. Samen geven ze een thèmes exploités. Congo: colonisation/décolonisation. goed beeld van de natuurlijke rijkdom­ L’histoire par les documents teaching men en de culturele diversiteit van het n Publication pédagogique Congo : manual In January 2013, the museum organ­ Afrikaanse continent. Aan de hand van colonisation/décolonisation. L’histoire praktische steekkaarten met activitei­ ized the official presentation of the par les documents ten kunnen de leerkrachten onmiddel­ new book Congo: Colonisation/décolo- En janvier 2013 avait lieu la présenta­ lijk aan de slag in de klas. nisation. L’histoire par les documents, a tion officielle de la nouvelle publication manual for history teachers working Congo : Colonisation/décolonisation. n Pedagogische publicatie Congo, with students in the 5th and 6th years L’histoire par les documents, destinée aux kolonisatie en dekolonisatie/De of secondary school. The richly illus­ enseignants d’histoire de 5e et 6e années geschiedenis in documenten trated manual has an accompanying de l’enseignement secondaire. Il s’agit Voor leerkrachten geschiedenis van DVD with a host of documents from d’un manuel richement illustré, accom­ het 5e en 6e jaar middelbaar onder­ the archives, including photos, maps, pagné d’un DVD et contenant un large wijs werd in januari 2013 de nieuwe paintings, propaganda material, let­ éventail de documents d’archives : publicatie Congo: kolonisatie/dekolo- ters, speeches, op-eds, news reports, photos, cartes, peintures, matériel de nisatie. De geschiedenis in documenten and documentaries, all placed in con­ propagande, lettres, discours, articles officieel voorgesteld. Het gaat om een text so that teachers can work with stu­ d’opinion, reportages, documen­ rijk ge­ïllustreerd handboek, begeleid dents in conducting a critical analysis door een dvd, met een brede waaier taires… confrontés les uns aux autres of the materials. aan (archief) documenten: foto’s, kaar­ et placés chacun dans leur contexte, ten, schilderijen, propagandamateriaal, permettant à l’enseignant de les analy­ n Educational activities in figures brieven, redevoeringen, opiniestukken, ser de manière critique avec les élèves. In 2013, our educational activities had reportages, documentaires… Elk docu­ a total of 46,227 participants. ment wordt in zijn context geplaatst n Les activités éducatives en chiffres en geconfronteerd met ander archief­ En 2013, nos activités éducatives ont Compared with 2012 the total number materiaal. Op deze manier kan de compté un total de 46 227 participants. of participants has risen, owing to the leerkracht het samen met de leerlingen large increase in the number of peo­ kritisch analyseren. On observe par rapport à 2012 une ple joining our projects, events, and augmentation du nombre total de par­ partnership activities, particularly n De educatieve werking in cijfers ticipants, résultant de l’importante the closing weekend of 30 November In 2013 waren er in totaal 46 227 deel­ augmentation du nombre de per­ and 1 December. On the other hand, nemers voor onze activiteiten. sonnes ayant pris part à nos projets, participant numbers for guided tours, événements et activités de partenariat, workshops, and training courses In vergelijking met 2012 steeg het totaal principalement à l’événement de fer­ decreased by around 15%. aantal deelnemers aan een activiteit. meture du week-end des 30 novembre Of those joining the museum’s educa­ Dit is te wijten aan de forse stijging van et 1er décembre. Des activités telles que tional and cultural activities, the larg­ het aantal deelnemers aan projecten, visites guidées, ateliers et formations est category was ‘general public and events en partnerships. Voornamelijk accusent en revanche une diminution families’ (21,735) of which 15,000 het bijzonder succesvol slotevent op de 15 % à peu près. came for the closing event. Aside from 44 2013 - Deelname aan educatieve en culturele activiteiten per doelgroep 2013. Participation aux activités éducatives et culturelles, par groupe cible 2013 - Participants in educational and cultural activities, by target group

General public 25000 and families 21 735

20000 Schools 15 990 15000

10000 Adults 6430 Extra- 5000 curricular 2072

0

2013 - Aantal deelnemers per activiteit 2013 - Nombre de participants par activité 9 775 2013 - Number of participants by activity 21% 1679 4% 20 365 44% Projects, events, partner activities

14 260 Guided tours 31% Active guided tours

Workshops

148 Training 0%

2013 - Workshops en rondleidingen per taal english german 2013 - Ateliers et visites guidées, par langue 6 % 0 % 2013 - Workshops and guided tours by language

Dutch French English 46 % Dutch German 48 % French 45 2013 - Aantal workshops per type groep of school 2013 - Nombre d’ateliers, par catégorie de groupes ou d’écoles 2013 - Number of workshops by group or school type

Pre-school 85

Primary schools 185

Secondary school 167

Higher ed. 13

Youth organizations 63

Adult organizations 28

Family and friends 79

Individual visitors 0 050 500 100 150 200

2013 - Aantal groepen per type workshop 2013 - Nombre de groupes par type d’atelier 2013 - Number of groups by workshop type

Gloup ! 125 Museum Unmasked 89 Strike Force 114 Birthday 64 Green Earth 94 History 47 Africa Remix 39 Rhythm Session 31 African Adventure 7 African Sensations 10 030 3006 6009 900 120120 150150

2013 - Jeugd buitenschools - aantal deelnemers 2013 - Jeunes hors contexte scolaire 2013 - Youths excluding school activities

Guided tours 345 Active guided tours 230 Workshop 1449 Projects, events, part. activities 48 0 300300 600600 900900 12001200 15001500 46 Scholen Jeugd Volwassenen Breed publiek Totaal aantal Écoles buitenschools Adultes familie deelnemers Schools Jeunes hors Adults Grand public, Nombre total de contexte scolaire familles participants Extracurricular General public, Total number of families participants Rondleidingen 3887 345 5221 322 9775 Visites guidées Guided tours Actieve rondleidingen 1380 230 0 69 1679 Visites actives Active guided tours Workshops 10 350 1449 644 1817 14 260 Ateliers Workshops Vormingen 93 0 55 0 148 Formations Training courses Project, event, 280 48 510 19 527 20 365 partnerships Projets, événements, partenariats Projects, events, partnerships Totaal Total Total 15 990 2072 6430 21 735 46 227 35 % 4 % 14 % 47 %

2013 - Volwassenen - aantal deelnemers 2013 - Adultes, nombre de participants 2013 - Adults, number of participants

Guided tours 5221 Active guided tours 0 Workshop 644 Training 55 Projects, events, part. 510 0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 activities 0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

2013 - Breed publiek, familie - aantal deelnemers 2013 - Grand public & familles : nombres de visiteurs 2013 - General public & families, number of visitors

Guided tours 322 Active guided tours 69 Workshop 1817 Projects, events, part. activities 48 19 527 0 50005000 1010000 000 1515000 000 2020000 000 Museumleven l Vie du musée l Museum life 47

30 november en 1 december speelt hier Parmi le public participant aux activités them, the largest group came from een belangrijke rol. éducatives et culturelles, le groupe qui schools. Nonetheless, the ‘general Er is een daling van ongeveer 15 % bij vient en tête est « grand public, familles » public and families’ segment, which activiteiten zoals rondleidingen, work­ (21 735), dont 15 000 personnes ont includes many adults, continues to shops en vormingen. assisté à l’événement de fermeture. En grow. De grootste publieksgroep die een dehors de celui-ci, les écoles constituent Workshops had the largest number of educatieve en culturele activiteit volgt le public le plus important. Cependant, participants, but the gap with guided zijn het breed publiek en de families le groupe « grand public, familles », qui tours has narrowed since 2012. (21 735). 15 000 hiervan namen deel compte de nombreux adultes, ne cesse aan het slotevent. In werkelijkheid vor­ de s’accroître. The gap between Dutch- and French- men de schoolgroepen dus de belang­ Les ateliers connaissent le plus grand speaking visitors continues to shrink. rijkste bezoekersgroep. De groep nombre de participants, mais ils dis­ There were more English-speaking ‘breed publiek, familie’, een groep met tancent moins les visites guidées qu’en visitors compared with 2012. een groot aantal volwassenen, blijft 2012. groeien. L’écart séparant les visiteurs néerlan­ Youths visiting on an extracurricular Workshops kennen het grootste aantal dophones et francophones continue de basis had a preference for workshops. deelnemers maar het verschil met rond­ s’amenuiser. Les visiteurs anglophones Compared with school groups, they leidingen is minder groot dan in 2012. Het verschil tussen het aantal ont été plus nombreux qu’en 2012. were less interested in guided tours Nederlandstalige en Franstalige bezoe­ Les jeunes venant en dehors du cadre ‘Extracurricular’ refers to youths join­ kers wordt steeds kleiner. Er waren scolaire donnent leur préférence aux ing activities individually or as a group. meer Engelstalige bezoekers in 2013 ateliers. Ils montrent moins d’intérêt Those joining an activity for the ‘gen­ dan in 2012. pour les visites guidées que les écoles. eral public’ are in the ‘general public Jongeren buiten schoolverband volgen Les « jeunes hors contexte scolaire » and families’ category. liefst een workshop. Zij tonen minder sont ceux qui participent à une activité interesse voor rondleidingen dan de soit en groupe, soit individuellement. Adults visiting as a group had a pref­ scholen. Ceux qui participent à une activité erence for guided tours. Those join­ Onder buitenschoolse jeugd worden « grand public » tombent dans la catégo­ ing an activity for the ‘general public’ jongeren gerekend die in groep of indi­ rie « grand public, familles ». are in the ‘general public and families’ vidueel aan een activiteit deelnemen. Les adultes qui visitent le musée en category. Jongeren die individueel aan een acti­ groupes optent préférentiellement pour viteit voor ‘breed publiek’ deelnamen, une visite guidée. Ceux qui participent This table shows families that joined a vallen onder de tabel ‘Breed publiek, à une activité « grand public » tom­ guided tour or workshop as well as indi­ familie’. bent dans la catégorie « grand public, vidual visitors who joined a ‘general Volwassenen die het museum in groep familles ». public’ activity (‘Spiderday’, closing bezoeken kiezen vooral een rondlei­ Ce tableau reprend les groupes fami­ weekend, closing of Dr Livingstone, ding. Volwassenen die individueel aan liaux qui ont suivi une visite guidée I presume? exhibit, Percuorchestra, een activiteit voor ‘breed publiek’ deel­ ou un atelier, et les visiteurs indivi­ etc.). namen, zijn opgenomen in de tabel duels qui ont participé à une activité ‘breed publiek, familie’. « grand public » (journée thématique Preparation of the Pop-up In deze tabel worden de familiegroe­ « Spiderday », week-end de fermeture, museum pen weergegeven die een rondleiding clôture expo Dr Livingstone, I presume?, of workshop volgden of individuelen Despite the museum building’s reno­ Percuorchestra…). die deelnamen aan activiteiten voor vation, the RMCA wishes to remain breed publiek (themadag ‘Spiderday’, visible and maintain its connection La préparation du musée Pop-up slotweekend, slot expo Dr Livingstone I with the public. As soon as the closing presume?, Percuorchestra…) Durant la période de fermeture, le dates were known, programming and musée veut rester visible et garder le communication plans were launched. Voorbereidingen van een Pop-up lien avec le public. Sitôt les dates de fer­ The usual Africa Tervuren logo was museum meture connues, une programmation replaced by a Pop-up logo to indicate Tijdens de periode van sluiting wil het et une communication concrètes ont that the museum would show up in museum zichtbaar blijven en de band été mises en route pour cette période. different spots during the renovation met het publiek behouden. Zodra de Le traditionnel logo Africa Tervuren period. Museum personnel worked sluitingsdatum bekend werd, werd er est devenu logo Pop-up, annonçant que hard to adapt the workshops for school concreet werk gemaakt van een pro­ durant la fermeture, nous surgissons en groups, contact museums to organ­ grammatie en communicatie voor de divers endroits. On adapte les ateliers ize temporary exhibitions with pieces periode van sluiting. Het traditionele pour groupes scolaires, on contacte from our collections, and designed AfricaTervuren logo werd omgevormd les musées pour y organiser des expo­ new activities for adults and fami­

Museumleven l Vie du musée l Museum life 49 tot Pop-up logo: onder die noemer dui­ sitions avec nos collections, on pense lies, in Tervuren or on the site of the ken we tijdens de sluiting op verschil­ de nouvelles activités pour adultes et partner institute that would host the lende plaatsen tijdelijk op. Ateliers familles, à la fois sur le site de Tervuren workshop. voor scholen worden aangepast, musea et sur celui de l’institution partenaire où The Pop-up museum itself only took worden gecontacteerd om tijdelijke nous poursuivons l’atelier. off in early 2014, but the day after the tentoonstellingen te organiseren met Le musée Pop-up proprement dit n’a museum closed its doors, the website’s onze collecties en er worden nieuwe démarré que début 2014, mais dès le ‘museum’ section had a new look. The activiteiten voor volwassenen en gezin­ lendemain de la fermeture, la partie ‘visit the museum’ page was replaced nen uitgedacht, zowel op de site van « musée » de notre site web adoptait by the ‘Pop-up museum’ section, with Tervuren zelf als vanuit de partnerin­ son nouveau look : la page « Visite du the blue and white colours of the new stellingen waar onze scholenwerking musée » laissait la place à la rubrique logo. It contains all the information on wordt voortgezet. « Le musée Pop-up » présentée dans le our Pop-up activities as well as our col­ Het Pop-up museum zelf gaat pas style graphique blanc-bleu du nouveau lections on tour: van start begin 2014. Maar de dag logo. Vous y trouverez toutes les infor­ www.africamuseum.be/popupmuseum na de sluiting werd het museumdeel mations relatives à nos activités Pop-up van onze website alvast in een nieuw et à nos collections en déplacement : Pop-up jasje gestoken. Het hoofdstuk www.africamuseum.be/popupmuseum ‘Museumbezoek’ verdween volledig en werd vervangen door ‘Pop-up museum’ in de blauwwitte stijl van het nieuwe Pop-up logo. Hier kan je alle info vin­ den over onze Pop-up activiteiten en onze collecties op verplaatsing: www.africamuseum.be/popupmuseum J. van de Vijver © RMCA an de V ijver © RM CA Jo V

➤ Een ontroerde Min de Meersman ➤ Min de Meersman émue lors de ➤ An emotional Min de Meersman at the tijdens het evenement rond de sluiting l’événement de fermeture du musée. museum’s closing event. van het museum.

➤ De allereerste workshop voor ➤ Le tout premier atelier pour écoles ➤ The very first workshop for scholen, die georganiseerd werd organisé lors de l’expo Kaiapó, avec un schoolchildren, during the Kaiapó tijdens de expo Kaiapó, samen met een représentant de cette culture. exhibit, with a representative of the vertegenwoordiger van deze cultuur. group. © RM CA Museumleven l Vie du Musée l Museum life 51

Een gesprek met Min De Meersman, 30 jaar publiekswerker in het KMMA

2013 is een uitzonderlijk jaar voor het Koninklijk Museum voor Midden-Afrika (KMMA). Op 1 december sluit het museum zijn deuren voor een periode van meer dan drie jaar voor een grondige renovatie. Dit betekent het afsluiten van een tijdsgeest.

Het KMMA werd opgericht in 1898 als ‘Musée du Congo’ en was toen gehuisvest in het Koloniënpaleis. Al van bij het begin had het museum een dubbele functie, een museale en een wetenschappelijke. Mede daardoor werd het Koloniënpaleis al snel te klein. Onder impuls van Koning Leopold II werd een nieuw museumgebouw opgericht, dat op 30 april 1910 plechtig werd ingehuldigd. Doorheen de jaren is het KMMA uitgegroeid tot een referentiecentrum met wereldfaam. De laatste drie decennia is de museale functie van het museum sterk geëvolueerd. Een gesprek hierover met Min De Meersman, sinds 30 jaar medewerker van de dienst Educatie en Cultuur. Min: ‘In 1984 ben ik als gids begonnen in het museum. Wij werkten toen per opdracht. De hele educatieve werking bestond destijds hoofdzakelijk uit het aanbieden van een algemene rondleiding door de permanente tentoonstelling en het stond de gids vrij om de rondleiding aan te passen aan de groep. De eerste workshop voor scholen dateert van 1992, in het kader van de tijdelijke tentoonstelling Kayapó. Dat was de eerste grote tijdelijke tentoonstelling in jaren. In de jaren 1980 werden er enkel een aantal kleinere tijdelijke tentoon- stellingen georganiseerd in een van de hoekzalen. Dat gebeurde met zeer beperkt budget, zonder museoloog, noch tentoonstellingscomité met wetenschappers en publieksmedewerkers. De tijdelijke tentoonstelling Kayapó was een grote stimulans om meer aangepaste publieksgerichte activiteiten te ont- wikkelen. Een van de grote successen was de organisatie van een workshop voor scholen, waar iemand van de Kayapó zelf uitleg gaf aan de kinderen. De ateliers zaten meteen vol! Op dat moment was het immers nog een vrij unieke aan- pak om mensen van de cultuur zelf aan het woord te laten, ook over de hedendaagse situatie in die samenleving. De leerkrachten apprecieerden het dat de jongeren zelf actief zijn in een daarvoor aangepaste ruimte. De manier waarop workshops ontwikkeld worden is in de loop der jaren sterk verbeterd, maar de insteek om voor elk educatieve activiteit samen te werken met de wetenschappelijke diensten en met de mensen van de cultuur zelf, is onveranderd gebleven. Ondertussen zijn de publieksgerichte diensten sterk uitgebreid. In 1990, toen ik net vast aangenomen werd als educatief medewerker, bestond de hele publiekswerking uit drie personen: een diensthoofd, ikzelf als educatief medewerker en iemand voor de reserveringen. Nu worden de activiteiten uitgewerkt door personen met specialisaties naar de verschil- lende doelgroepen of types van activiteiten zoals scholen, volwassenen, diaspora, gezinnen, events. Tentoonstellingen, communicatie en publicaties worden verzorgd door afzonderlijke diensten. Dat liet ons toe om in de loop der jaren alsmaar meer activiteiten en methodieken te ontwikkelen per doelgroep. Voor volwassenen organiseren we onder meer ontmoetingen met wetenschappers, lezingen, vormingen of rondleidingen door bekende figuren. En voor gezinnen en het brede publiek zijn er bijvoorbeeld de activiteiten op zondagnamiddag of grote themadagen. Steeds meer organisaties vragen naar samenwerking en activiteiten op maat. Wat onze werking zeker uniek maakt is de samenwerking met de diaspora. We trokken bijvoorbeeld Afrikaanse anima- toren aan voor de workshops en werkten met koepelorganisaties voor de tentoonstelling Magisch Marokko in 1998. Ondertussen heeft het structurele vorm gekregen in COMRAF, een consultatief comité van het KMMA en de Afrikaanse verenigingen. Ze geven advies bij de organisatie van culturele activiteiten en tentoonstellingen, bij de renovatie van het museum en bij de communicatie van de instelling naar de Afrikaanse diaspora. Een van de maatschappelijke rollen van het museum is het toegankelijk te maken voor iedereen en een ontmoetings- plaats creëren. Overal zijn de doorsnee museumbezoekers immers beter opgeleide mensen met een behoorlijk inko- men. De belangrijkste evolutie in onze werking is dan ook zonder twijfel dat er nu een veel grotere diversiteit is in de activiteiten en dat die activiteiten meer op maat gemaakt worden en in samenwerking met de verschillende doelgroe- pen. Het raamakkoord met ontwikkelingssamenwerking in het kader van sensibilisering is essentieel geweest voor het professionaliseren van onze activiteiten. Dankzij deze financiële middelen kunnen we meer op lange termijn werken en hebben we de middelen voor samenwerking met Afrikaanse instellingen en verenigingen.’ 52 Museumleven l Vie du Musée l Museum life

Min De Meersman discusses 30 years of service to the RMCA’s public

2013 was a momentous year for the Royal Museum for Central Africa (RMCA). On 1 December, the museum closed its doors for over three years of extensive renovations, marking the end of an era. The RMCA was founded in 1898 as the ‘Musée du Congo’ in the Colonial Palace. It was intended to fill both a museum and a scientific role, and the building soon proved too small. King Léopold II thus commissioned a new edifice which was solemnly inaugurated on 30 April 1910. Over the years, the RMCA has built an international reputation as a refe- rence for scientific research, and its museum function has changed greatly over the last three decades. We talked about this with Min De Meersman, who has been with the Education and Culture service for 30 years. Min: ‘I started working for the museum in 1984 as one of the guides. We would work on assignment. Educational acti- vities were limited to a general guided tour of the permanent exhibit, and guides were free to adapt their tours to the group. The very first workshop for schools was organized in 1992 as part of the Kaiapó exhibit. It was the first major temporary exhibit mounted in a long time. In the 1980s, only a few tiny exhibits were shown in one of the corner rooms. We wor- ked with really tight budgets, and without the help of museologists or public outreach specialists. The Kaiapó temporary exhibit was a catalyst, encouraging the museum to develop activities for the public. One of our biggest hits was a workshop for school students, where a Kaiapó was there in person to explain things to the kids. The workshops were fully booked right away! At the time, asking people from the featured cultural group to act as speakers was seen as rather daring, even if the topic was about a current social context. Teachers found it good that their stu- dents were actively involved, in well-designed spaces. Workshop preparation has improved greatly over the years, but we haven’t changed our approach where we ask members of the scientific services and representatives of the culture being presented for their input when creating an educational activity. In the meantime, the number of people handling activities for the public has grown considerably. When I was hired in the 1990s, there were three of us: a service head, me for educational activities, and someone in charge of reservations. Today, activities are designed by specialists in certain target groups or activity types: schools, adults, the diaspora, fami- lies, special events, and so on. Exhibitions, communications, and publications are handled by distinct services. Over time, we’ve managed to develop more activities and approaches for each target group. For adults, we organize encounters with scientists, conferences, training courses, or guided tours conducted by leading figures. Families and the general public, meanwhile, might have activities on Sunday afternoon, or special themed days. More and more organizations ask for our assistance and for bespoke activities. Our collaboration with the diaspora makes our activities unique. We invited African activity leaders for workshops and worked with coordinating organizations for the 1998 Splendid Morocco exhibition. Since then, these joint efforts have been formally established as COMRAF. COMRAF is an advisory committee that brings together representatives from the RMCA and African associations, and which gives opinions on the organization of cultural activities and exhibits, the museum’s renovation, and the institution’s communications with the African diaspora. In terms of its relationship with society, the museum must be accessible to everyone and serve as a meeting point. All over the world, museumgoers are generally associated with higher levels of education and income. The changes in our activities are most marked by an increase in diversity, and the fact that they are increasingly tailored to the diffe- rent target groups, with their collaboration. The framework agreement with Belgian Development Cooperation, in the context of awareness-building, was crucial to the professionalisation of our activities. It provides the financial support that allows us to work better in the long term and have the means needed to collaborate with African associations and institutions.’ Museumleven l Vie du musée l Museum life 53

Rencontre avec Min De Meersman, au service du public Du MRAC depuis 30 ans

2013 a été une année cruciale pour le Musée royal de l’Afrique centrale (MRAC). Le 1er décembre, le musée fermait ses portes pour plus de trois ans, afin de se soumettre à une profonde rénovation. Une fermeture qui signifie la fin de l’esprit d’un temps. Le MRAC a été fondé en 1898 en tant que « Musée du Congo », et était alors installé dans le Palais des colonies. Dès sa création, il était investi de la double fonction muséale et scientifique, et le bâtiment s’est vite avéré trop étroit. Le roi Léopold II a fait alors ériger un nouvel édifice, qui fut inauguré solennellement le 30 avril 1910. Au fil des ans, Le MRAC s’est bâti une réputation internationale de centre de référence scientifique, et son fonctionnement muséal a fortement évolué au cours des trois dernières décennies. À ce sujet, nous avons rencontré Min De Meersman, qui œuvre depuis 30 ans au service Éducation et Culture. Min : « J’ai commencé au musée en 1984, comme guide. Nous travaillions alors à la tâche. L’activité éducative se résu- mait principalement à une visite guidée générale de l’exposition permanente, le guide étant libre d’adapter sa visite au groupe. Le tout premier atelier pour écoles a été organisé en 1992, dans le cadre de l’exposition Kaiapó qui était la première grande expo organisée depuis longue date, puisque dans les années 1980 seules quelques petites expositions tempo- raires avaient occupé l’une des salles d’angle. Nous fonctionnions alors avec des budgets très limités, sans muséolo- gues ni spécialistes du public. L’exposition temporaire Kaiapó a eu un effet stimulateur, encourageant à adapter les activités proposées au public. L’une de nos grandes réussites a été l’organisation d’un atelier pour les écoles où un Kaiapó venait en personne appor- ter des explications aux enfants. Les ateliers ont immédiatement affiché complet ! À cette époque, donner la parole à des personnes issues de la culture présentée était toujours considéré comme une approche très particulière, même s’il s’agissait de la situation sociale actuelle. Les enseignants voyaient d’un bon œil les jeunes s’impliquer activement, dans des espaces adaptés. La préparation des ateliers s’est nettement améliorée au fil des ans, mais nous gardons inchangée cette approche qui consiste à concerter, pour chaque activité éducative, les services scientifiques et les représentants de la culture en question. Entre temps, le personnel en charge de la gestion du public s’est fortement renforcé. Dans les années 1990, lorsque j’ai été engagée, nous étions trois à nous y consacrer : un chef de service, moi-même en tant que personnel éducatif, et une personne responsable des réservations. Aujourd’hui, les activités sont élaborées par des personnes spécialisées dans certains publics ou types d’activités : écoles, adultes, diaspora, familles, événements, etc. Expositions, communication et publication sont assurées par des services distincts. Cela nous a permis, au fil des ans, de développer toujours plus d’activités et de méthodologies pour chaque public. Pour les adultes, nous organisons notamment des rencontres avec les scientifiques, des conférences, des formations ou des visites guidées par des personnalités. Et pour les familles et le grand public, nous organisons par exemple des activités le dimanche après-midi, ou proposons de grandes journées thématiques. Des organisations de plus en plus nombreuses demandent notre collaboration et des activités sur mesure. Ce en quoi nos activités sont uniques, c’est que nous collaborons avec la diaspora. Nous avons par exemple fait venir des animateurs africains pour les ateliers, et travaillé avec des organisations coordinatrices pour l’exposition Splendeur du Maroc, en 1998. Ces collaborations ont pris depuis la forme structurelle du COMRAF. Il s’agit d’un comité consultatif qui réunit des représentants du MRAC et des associations africaines et émet des avis sur ce qui concerne l’organisation d’activités culturelles et d’expositions, la rénovation du musée et la communication de l’institution vers la diaspora africaine. Vis-à-vis de la société, le musée se doit de se rendre accessible à chacun, et d’être un lieu de rencontre. Partout dans le monde, le visiteur moyen des musées est plutôt instruit et dispose de revenus corrects. L’évolution de nos activités vise essentiellement une augmentation de leur diversité, et le fait qu’elles soient de plus en plus conçues « sur mesure » pour différents groupes cibles, avec leur collaboration. L’accord-cadre conclu avec la Coopération au développement dans le contexte de la sensibilisation a été un élément capital dans la professionnalisation de nos activités. Il nous assure un soutien financier grâce auquel nous pouvons mieux travailler sur le long terme, et disposons de moyens nécessaires pour collaborer avec les institutions et les associations africaines. » Renovatie Rénovation Renovation Renovatie Rénovation Renovation J. Van de Vijver © RMCA Museumleven l Vie du musée l Museum life 57

Renovatie La rénovation Renovation

2013 was een cruciaal jaar voor 2013 a été une année cruciale pour 2013 was a crucial year for the de renovatie van het museum: la rénovation du musée : le 31 mai, museum’s renovation. On 31 May, op 31 mei 2013 zette Servais Servais Verherstraeten, secrétaire Servais Verherstraeten, state Verherstraeten, staatsecretaris d’État compétent pour la Régie des secretary in charge of the Public voor de Regie der Gebouwen, zijn bâtiments, apposait sa signature Buildings Agency, signed the handtekening onder het toewij- au bas du dossier attribuant les decision awarding the contract zingsdossier van de renovatiewer- travaux de rénovation à un entre- for the renovation works. After ken aan de aannemer. Daarmee preneur. Après 10 années de pré- 10 years of preparations, work kunnen de renovatiewerken na zo’n paration, le chantier allait pouvoir could finally begin. On Wednesday 10 jaar voorbereiding echt van start réellement commencer. Le mer- 28 August, at a press conference gaan. Op woensdag 28 augustus credi 28 août, au MRAC, lors d’une held at the RMCA before a large gaven de twee staats­secretarissen conférence de presse donnée au audience, Servais Verherstraeten Servais Verherstraeten en Philippe MRAC devant de nombreux invités, and Philippe Courard, state sec- Courard, staatssecretaris voor Servais Verherstraeten et Philippe retary in charge of Science Policy, Wetenschapsbeleid, het officiële Courard, secrétaire d’État compé- gave the official green light for the startsein van de renovatie tijdens tent pour la Politique scientifique, renovation in the presence of archi- een druk bijgewoonde perscon- donnaient le signal de départ offi- tect Stéphane Beel, his collabora- ferentie in het KMMA. Ook ciel pour la rénovation, en présence tors, representatives of the Public architect Stéphane Beel, zijn mede- de l’architecte Stéphane Beel, de Buildings Agency and SA Denys. werkers en vertegenwoordigers ses collaborateurs et de représen- On 1 December, after a grand van de Regie der Gebouwen en van tants de la Régie des bâtiments et festive weekend, the museum nv Denys waren hierbij aanwezig. de la nv Denys. closed its doors to the public. The Op 1 december sluit het museum Le 1er décembre, au terme d’un emptied building needed to be na een groot slotweekend zijn grand week-end festif, le musée fer- turned over to the contractor by deuren voor het publiek. Midden mait ses portes au public. Le bâti- mid-February 2014. februari 2014 moet het volledig ment entièrement vidé devait être lege gebouw worden overdragen remis à l’entrepreneur pour la mi- aan de aannemer. février 2014. Emptying the museum building

Emptying a museum of all the contents De ontruiming van het found in the public rooms, offices, a L’évacuation du bâtiment museumgebouw technical service, storerooms, and tech­ du musée nical installations in only a few weeks Op enkele weken tijd een volle­ dig museum ontruimen, waar naast Vider entièrement et en quelques was a gargantuan task. Extensive prep­ de publieksgerichte zalen ook kan­ semaines un musée où les salles arations and the tireless work of a whole toorruimten, een technische dienst, publiques côtoient des bureaux, un ser­ team were needed to make the endeav­ stockage­ruimte en technische instal­ vice technique, des espaces de stockage our a success. laties zijn ondergebracht, is geen sine­ et des installations techniques n’est pas In 2012, museum personnel had cure. Een grondige voorbereiding en een une sinécure. Une préparation appro­ already begun emptying the store­ niet-aflatende inzet van het hele team fondie et une participation sans relâche rooms and moving remaining collec­ is onontbeerlijk voor het slagen van dit de toute une équipe ont été indispen­ tion pieces from the cellars (a total of project. sables pour la réussite de ce projet. 2,516 elephant, antelope, and buffalo Al in 2012 werd van start gegaan met En 2012 déjà, on avait entrepris l’éva­ skulls). As long as the museum was het leegmaken van de stockageruimten cuation des espaces de stockage et le open to the public, none of the opera­ en resterende collecties (olifanten-, anti­ déménagement des collections qui tions that would have inconvenienced lopen- en buffelschedels, 2516 in totaal) restaient dans les caves (crânes d’élé­ museum visitors could take place. In in de kelder. Zolang het museum nog phants, d’antilopes et de buffles, 2516 2013, in the period prior to the clos­ geopend was voor het publiek, konden au total). Tant que le musée restait ing, offices and technical workshops er geen verhuisbewegingen plaatsvin­ ouvert au public, aucune opération were moved to other buildings on the den waar het publiek hinder van zou dont les visiteurs auraient eu à subir site after extensive preparatory work ondervinden. In 2013 werden nog vóór des désagréments ne pouvait avoir lieu. such as the installation of a fibre optic de sluiting van het museum alle burelen Aussi, dans la période de l’année 2013 network to channel data between en technische ateliers verhuisd. Hiertoe précédant la fermeture, déménagea-t- buildings throughout the renovation werden eerst heel wat voorbereidende on les bureaux et les ateliers techniques, period. The two pavilions (Stanley werken uitgevoerd, zoals het aanleg­ non sans avoir auparavant exécuté de and Management) also had to function gen van een nieuw glasvezelnetwerk lourds travaux tels que le placement independently of the main museum J. Van de Vijver © RMCA

J. Van de Vijver © RMCA Museumleven l Vie du musée l Museum life 59 om de dataverbinding tussen de gebou­ d’un réseau de fibres de verre, qui building in terms of heating and elec­ wen tijdens de werken te garanderen. devront assurer les échanges de don­ tricity. As plans for the underground Bovendien is er voor gezorgd dat de nées entre les bâtiments tant que durera engineering works crossed the pipes beide paviljoenen naast het museum le chantier. En outre, il a fallu veiller à of the Management pavilion, the entire (Stanley- en directiepaviljoen) onafhan­ ce que les deux pavillons qui flanquent drainage system had to be diverted. kelijk van elkaar kunnen functioneren op le musée (Stanley et Direction) puissent Emptying of public spaces began on gebied van elektriciteit en verwarming. fonctionner de manière indépendante Monday 2 December 2013. It was the Omdat de toekomstige ondergrondse en matière d’électricité et de chauffage. morning after a grand festive week­ bouw de bestaande riolering van het Les plans de la construction souterraine end which ended with director Guido Directiepaviljoen snijdt, werd dit volle­ traversent les égouts du pavillon de la Gryseels closing the museum’s doors dige rioleringsstelsel omgeleid. Direction, il était donc nécessaire de (see ‘Museum Life’, p. 35). No such Het leegmaken van de publieksgerichte détourner tout le système d’écoulement. undertaking can be done haphazardly. ruimten startte op maandag 2 december L’évacuation des espaces publics a Preparations for it started in May 2010 2013, de ochtend nadat directeur Guido commencé le lundi 2 décembre 2013, and lasted some three and a half years. Gryseels de poorten van het museum au matin qui suivit le grand week-end On 4 February 2013, at the end of a had gesloten tijdens een spetterend gratis festif au terme duquel le directeur profound reorganization of the collec­ slotweekend (zie blz. 35 Museumleven). Guido Gryseels avait fermé les portes tions and a full update of the inventory Een museum leeghalen doe je echter niet du musée (voir «Vie du musée », p. 35). of pieces on display, an ethnography van vandaag op morgen. De voorberei­ Une telle entreprise ne s’improvise pas. showcase was used as a test. It was fully dingen begonnen in mei 2010 en namen Les préparatifs avaient commencé en emptied and its contents were trans­ ongeveer drie en een half jaar in beslag. mai 2010, et ont duré à peu près trois ferred to the reserves. Na een intense voorbereidende reorga­ ans et demi. Le 4 février 2013, au terme At the same time, preparations needed nisatie van collecties en reserves en een d’une intense réorganisation des collec­ to be made to move the dioramas and volledige update van de inventaris van tions et d’une mise à jour complète de zoological specimens. This was tested de objecten in het museum werd op 4 l’inventaire des pièces exposées, une by emptying the hunting trophy cellar februari 2013 een try-out gedaan waar­ vitrine d’ethnographie, se prêtant à l’es­ and transferring its contents, as well as bij 1 vitrine met etnografische objecten sai, a été entièrement vidée et les objets a few mounted (baby elephant, volledig werd leeggemaakt en overge­ transférés dans les réserves. giraffe, and around twenty small birds) bracht naar de reserves. Parallèlement, il fallait se préparer à to a new space elsewhere on the site. Parallel aan deze test werden de nodige déménager les dioramas et les spéci­ Moving procedures were thus tested on voorbereidingen getroffen om de dio­ mens zoologiques. On se testa en vidant pieces from the social sciences and biol­ rama’s en de zoölogische specimens een la cave des trophées et en transférant ogy collections then refined. Each piece nieuw onderkomen te bezorgen. De test son contenu et quelques animaux natu­ was supposed to receive a label with the betrof de ontruiming van de trofeeën­ ralisés (éléphanteau, girafe et une ving­ needed information before being trans­ kelder en enkele kleine opgezette die­ ferred to the reserves. The tests made ren (olifant, giraf en een 20-tal kleinere taine d’oiseaux de petite taille) vers un vogels) naar een extra collectieruimte nouvel espace, ailleurs sur le site. it possible to estimate the time needed elders op de site. La procédure de déménagement avait to empty all of the exhibition rooms. De procedure die gevolgd zou wor­ donc été éprouvée sur les collections The original estimate was 23 days, but den tijdens de eigenlijke verhuis werd de sciences humaines et sur celles de thanks to the dedication of an entire hiermee zowel op menswetenschap­ biologie, et mise au point. Chaque team, the task was finished in 15 work­ pelijke als biologische collecties getest pièce devait recevoir une étiquette por­ ing days. en op punt gesteld. De objecten wer­ tant les informations adéquates, avant This was the result of close collabo­ den gelabeld met de nodige informatie d’être transférée dans les réserves. Les ration between the Conservation en overgebracht naar hun standplaats essais ont permis d’évaluer le temps and Restoration Unit, the Biology in de reserve. Dankzij deze testen kon nécessaire à l’évacuation de l’ensemble Department, the Technical Service, and een inschatting worden gemaakt van de des salles d’exposition : 23 jours, mais the Buildings Management Service. tijd die nodig zou zijn voor het leegma­ grâce à l’implication de toute une In three weeks, 1,460 ethnographic ken van alle museumzalen. Daarvoor équipe, la tâche a pu être accomplie en objects and musical instruments left the werden 23 werkdagen voorzien, maar 15 jours de travail. Tel fut le fruit d’une exhibition halls, along with 200 pieces dankzij de inzet van een hele ploeg kon étroite collaboration entre la cellule de from the Colonial History section and de klus worden geklaard in 15 werk­ Conservation et restauration, le dépar­ another 112 from the Congo River exhi­ dagen! Voor deze verhuis was er een tement de Biologie, le Service technique bition. All of them could be relocated to nauwe samenwerking tussen de dienst et le service de Gestion des bâtiments. the reserves and remained in Tervuren. ‘Conservering en restauratie’, het depar­ En 3 semaines de temps, 1460 objets Other collections and archives that tement Biologie, de Technische dienst en ethnographiques et instruments de left the museum cellars earlier had to de dienst Gebouwbeheer. musique avaient quitté les salles, be stored in other locations, such as Zo verlieten op 3 weken tijd 1460 etno­ de même que 200 pièces de la sec­ the Finance Tower in Brussels or the grafische objecten en muziekin­ tion d’Histoire du temps colonial Leuven site of the State Archives. The 60 Museumleven l Vie du Musée l Museum life strumenten het museum, net zoals et 112 autres de l’exposition Fleuve Biology Department together with the een 200-tal objecten van de afde­ Congo. Tous se sont trouvé un empla­ Technical Service took charge of dis­ ling ‘Koloniale geschiedenis’ en cement dans les réserves, et sont res­ mantling 14 large dioramas. 260 mam­ 112 voorwerpen uit de tentoonstelling tés à Tervuren. D’autres collections et mals, 200 birds, and 100 fishes, reptiles, Congostroom. Ze vonden allemaal een archives, qui avaient quitté les caves and amphibians were transferred to the plaatsje in de eigen reserves in Tervuren. du musée au préalable, ont dû s’abriter scientific buildings located elsewhere Andere collecties en archieven, die ter partiellement en d’autres lieux, comme on the Tervuren site. voorbereiding uit de kelders van het à la Tour des finances, à Bruxelles, ou au A few large pieces such as the gigan­ museum werden verhuisd, konden dépôt de Louvain des Archives de l’État. tic elephant, the 4.5 m-tall giraffe, and gedeeltelijk worden ondergebracht op Le département de Biologie, rejoint par the 22.5 m, 3.5 tonne pirogue were externe locaties zoals de Financietoren le Service technique, a pris en main welcomed by our partner institutions in Brussel en het Rijksarchief in Leuven. le démontage des 14 grands diora­ as part of the Pop-up Museum (see De afdeling Biologie nam samen met mas. 260 mammifères, 200 oiseaux et ‘Museum Life’, p. 47). They left the de Technische dienst de afbraak van 100 poissons, reptiles et amphibiens museum’s halls under the appreciative 14 grote diorama’s voor haar rekening. ont été acheminés vers les bâtiments gaze of both press and public. 260 zoogdieren, 200 vogels en 100 vis­ scientifiques distribués sur le site de sen, reptielen en amfibieën verhuisden Tervuren. The new exhibition naar de wetenschappelijke gebouwen op Quelques pièces volumineuses telles takes shape de site van Tervuren. que l’éléphant, ce mastodonte, la girafe, While the museum was being steadily Enkele grote objecten zoals de kolossale haute de ses 4,5 m, et la pirogue dont la emptied and fencing went up around olifant, de giraf van 4,5 meter hoog en longueur atteint 22,5 m et le poids 3,5 t, the construction site, the shape of the een 3,5 ton zware en 22,5 meter lange ont été accueillies par nos institutions new permanent exhibition began to prauw vonden onderdak bij partnerin­ sœurs dans le cadre du musée Pop-up stellingen in het Pop-up museum (zie emerge. Between 2002 and 2010, dif­ (v. « La vie du musée », p. 47). Elles ont blz. 47 Museumleven). Zij verlieten het ferent working groups composed of quitté les salles sous le regard attentif de museum onder grote belangstelling van scientists, members of the services for la presse et du public. pers en publiek. the public, collection managers and outside experts had prepared an overall storyline. Since 2011, a team has been La nouvelle exposition De nieuwe permanente using the latter as the basis for a visual permanente prend forme tentoonstelling krijgt vorm storyline, keeping in mind that the new Pendant que le musée se vidait et que permanent exhibit needed to be a good Terwijl het museum helemaal leegge­ se dressaient les premières grilles de reflection of the museum’s mission and maakt wordt en de eerste werfhekken chantier, les contours de la nouvelle its specific nature – that of being a cen­ verschijnen, krijgt ook de nieuwe perma­ exposition permanente se précisaient. tre of reference for Central Africa as nente tentoonstelling steeds meer vaste Entre 2002 et 2010, divers groupes de well as a testament of colonial history. vorm. Tussen 2002 en 2010 werkten diverse werkgroepen van wetenschap­ travail réunissant scientifiques, person­ The renovated museum will be dynamic, pers, medewerkers van de publieksge­ nel des services orientés vers le public, up-to-date, and focused on society. It richte diensten, collectiebeheerders en gestionnaires des collections et experts shall recall a shared colonial past and externe experten aan een globaal scena­ externes avaient préparé un scénario serve as a platform for dialogue where rio voor de permanente tentoonstelling global. Sur base de celui-ci, une équipe different cultures and generations meet. van het vernieuwde museum. Dit werk élabore depuis 2011 un scénario visuel, The permanent exhibit will cover some 2 vormt de basis voor een visueel scena­ veillant à ce que la nouvelle exposition 6,600 m , including 24 rooms and con­ rio waar sinds 2011 aan gewerkt wordt permanente corresponde pleinement à necting corridors. The circuit will start door een projectteam. Zij waken erover la mission du musée et reflète sa parti­ at the welcome pavilion, cross the new dat de nieuwe permanente tentoonstel­ cularité, d’être à la fois centre de réfé­ underground gallery, enter the cellars ling volledig zal kaderen in de missie rence pour ce qui concerne l’Afrique of the museum building and emerge in van het museum en zal refereren naar centrale, et témoin du passé colonial. the ground floor, where the heart of the de eigenheid van het KMMA, dat zowel Le musée rénové sera dynamique, permanent exhibition will be found. een referentiecentrum is wat betreft actuel, centré sur la société. Il s’affir­ The permanent exhibit shall consist Midden-Afrika als een getuige van een mera en tant que lieu de mémoire d’un of two closely related parts. A section koloniaal verleden. passé colonial partagé, et se présentera located in the museum cellars will show Het vernieuwde museum wordt een comme une plate-forme de dialogue où the RMCA – past, present, and future – dynamisch, maatschappijgericht en se rencontreront diverses cultures et as a whole. Visitors will discover that hedendaags museum. Het museum zal générations. L’exposition permanente the museum is a scientific institute een plaats van herinnering zijn van een couvrira quelque 6600 m2, comprenant studying a range of disciplines, that it gedeeld koloniaal verleden en een dyna­ 24 salles et des espaces de circulation. manages collections of extraordinary misch platform voor ontmoeting en Le parcours partira du pavillon d’ac­ value, has expertise in several fields, dialoog met mensen van verschillende cueil, traversera la nouvelle galerie sou­ and was born in a colonial context. This Museumleven l Vie du Musée l Museum life 61 generaties en culturen. De permanente terraine, s’engouffrera dans les caves zone will provide visitors with a per­ tentoonstelling beslaat circa 6600 m2, de l’édifice du musée pour ressurgir au spective that encourages greater under­ verspreid over 24 zalen en circulatie­ rez-de-chaussée, où se trouvera le cœur standing of the second section, found ruimtes. Het parcours leidt de bezoeker de l’exposition permanente. on the ground floor. van het onthaalpaviljoen doorheen de L’exposition permanente se compo­ In this second part, the museum will nieuwe ondergrondse galerij en via de sera de deux parties intimement liées. present an account of Central Africa kelders van het museumgebouw naar Une section installée dans les caves that reflects the RMCA’s identity, as het gelijkvloers, waar zich het hart van du musée montrera l’institution dans it will be centred on Belgium’s former de permanente tentoonstelling bevindt. son ensemble. Celle d’hier, celle d’au­ colonial territories: the DR Congo, Inhoudelijk bestaat de tentoonstelling uit jourd’hui, celle de demain. On y lira Rwanda, and Burundi. The exhibit will twee delen die nauw met elkaar verbon­ que le musée est un institut scientifique depict Central Africa from a present- den zijn. Het gedeelte in de kelder van couvrant de nombreuses disciplines, day perspective, taking the research het museumgebouw toont de geschiede­ qu’il gère des collections d’une richesse being carried out there and the muse­ nis, het heden en ook de toekomstper­ inouïe, possède une expertise incontes­ um’s collections as its main starting spectieven van de instelling. Het laat zien table et est né dans un contexte colonial. point. It will hand visitors the keys for dat het museum bestaat uit een weten­ Cette zone ouvrira au visiteur une pers­ a better grasp of what this part of the schappelijk instituut met zeer diverse pective qui lui permettra d’appréhen­ world is like. disciplines, dat het enorm rijke collecties der la seconde section, qui occupe le Colonial history will have a strong beheert, expertise heeft en ontstaan is in rez-de-chaussée. een koloniale context. Deze zone geeft presence throughout the exhibition. Dans cette deuxième partie, le musée Current themes will be discussed from aan de bezoeker het noodzakelijke per­ présentera un récit de l’Afrique centrale spectief van waaruit hij het tweede deel an historical angle, and an entire sec­ correspondant à son identité propre, tion will be devoted to it. op het gelijkvloers kan bezoeken. puisqu’il placera son centre de gravité In dit tweede deel vertelt het museum The exhibit will cover the entire ground sur les anciens territoires coloniaux de een verhaal van Midden-Afrika dat floor of the building and be divided into la Belgique : la RD Congo, le Rwanda nauw aansluit bij zijn eigen identi­ four thematic areas focused on Central et le Burundi. L’exposition montrera teit en waarin het zwaartepunt bij de Africa: ‘History’, with a close-up on l’Afrique centrale dans une perspective oude Belgische koloniale gebieden colonial history; ‘Societies of Central actuelle, en partant principalement des ligt: DR Congo, Rwanda en Burundi. Africa’, ‘Natural Resources’, and collections du musée et de la recherche De tentoonstelling toont vanuit een ‘Landscapes and Biodiversity’. Visitors qui s’y poursuit. Elle tendra au visiteur hedendaags perspectief de wereld van can select one or several themes that are les clés d’une meilleure compréhension Midden-Afrika en gaat daarbij voorna­ of special interest to them. de cette partie du monde. melijk uit van de eigen collecties en het The choice of themes and the contem­ L’histoire coloniale aura une présence wetenschappelijk onderzoek binnen het porary point of view are in line with forte à travers toute l’exposition : les museum. Ze reikt de bezoeker sleutels the RMCA’s role in society and the thèmes actuels seront abordés sous aan om een beter inzicht te verwerven in expectations of the different types un angle historique, et une section s’y het Midden-Afrika van vandaag. of museum visitors: school students, Daarnaast neemt de koloniale geschie­ consacrera entièrement. L’exposition s’étendra sur tout le rez- families, students, Belgians of African denis een belangrijke plaats in doorheen origin, tourists, and so forth. The reno­ de hele tentoonstelling: actuele thema’s de-chaussée de l’édifice, se divisant en quatre zones thématiques axées vated museum will remain especially worden in hun historisch perspectief accessible to children. In various spots, geplaatst en een aparte zone focust op sur l’Afrique centrale : « Histoire », young visitors can engage in interac­ de koloniale tijd. avec un gros plan sur l’histoire colo­ tive moments with their families, and De tentoonstelling op het gelijkvloers niale, « Sociétés d’Afrique centrale », texts and audio-visual materials will be van het museumgebouw is opgedeeld in « Ressources naturelles » et « Paysages et adapted to different levels. vier thematische zones waarin Midden- biodiversité ». Le visiteur pourra choisir In March 2013, the project under­ Afrika centraal staat: ‘Geschiedenis’, un ou plusieurs thèmes qui l’intéresse­ went an external peer-review meant to met een speciale focus op de koloni­ ront en particulier. ale geschiedenis, ’Maatschappijen in Les thèmes choisis et le point de vue assess the new museum’s compatibility Centraal-Afrika’, ‘Grondstoffen’ en actuel adopté correspondront à la fois with the public’s needs. For two days, ‘Landschappen en biodiversiteit’. De au rôle social que le MRAC s’est posé 14 experts in exhibitions and public- bezoeker kan een of meerdere thema’s et aux attentes des divers publics qui oriented activities pored over its differ­ kiezen die hem speciaal interesseren. visitent le musée : écoliers, familles, ent aspects. They were: De thema’s en het hedendaagse perspec­ étudiants, Belges d’origine africaine, - Sharon Ament, director, Museum tief sluiten ook aan bij de maatschappe­ touristes, etc. Le musée rénové res­ of London lijke rol die het KMMA zich stelt en bij tera, bien entendu, tourné vers les - Jette Sandahl, director, Museum of de verwachtingen van de verschillende enfants. En divers endroits, des espaces Copenhagen doelgroepen die het museum bezoeken: proposeront aux jeunes visiteurs qui - Steven Engelsman, director, schoolkinderen, families, studenten, viendront en famille des moments inte­ Museum für Volkenkunde (Vienna) © RMCA

© RMCA Museumleven l Vie du musée l Museum life 63

Belgen van Afrikaanse origine, toe­ ractifs ; textes et matériel audiovisuel - Hervé Groscarret, museolo­ risten, enz. Het vernieuwde museum seront adaptés à divers niveaux. gist and project leader, Musée des blijft uitgesproken kindvriendelijk. En mars 2013, le projet a été soumis à Confluences (Lyon) Zo worden er op verschillende plaats­ un peer review externe, chargé d’estimer - David Fleming, director, Museums ten ruimtes voorzien waar kinderen in l’adéquation du nouveau musée par of Liverpool gezinsverband zelf aan de slag kunnen. - Valérie Sandoz, director, Comité rapport au public. Deux jours durant, Ook teksten en audiovisueel materiaal Colbert (Paris) 14 experts en matière d’expositions et worden aangepast voor verschillende - Camille Pisani, director, Royal niveaus. d’activités adressées au public se sont Belgian Institute of Natural Sciences In maart 2013 werd het voorstel onder­ penchés sur les divers aspects du projet : (Brussels) worpen aan een externe peer review om - Sharon Ament, directrice du - Lejo Schenk, former director, na te gaan hoe publieksvriendelijk het Museum of London Tropenmuseum (Amsterdam) nieuwe museum is. Twee dagen lang - Jette Sandahl, directeur, Museum of - Paul Voogt, head, public-oriented bogen 14 experten op vlak van publieks­ Copenhagen services, Naturalis (Leiden) gerichte activiteiten en tentoonstellin­ - Steven Engelsman, directeur, - Hans Van den Bunte, head, public- gen zich over de verschillende aspecten Museum für Volkenkunde (Vienne) oriented services, Tropenmuseum van het project. Namen deel aan de peer - Hervé Groscarret, muséologue (Amsterdam) review: et chef de projet, Musée des - Christine Deweerdt, director, - Sharon Ament, Directeur, Museum STAM (Ghent) Confluences (Lyon) of London - Bruno Verbergt, director for sports - David Fleming, directeur, Museums - Jette Sandahl, Directeur, Museum and culture, city of Antwerp; profes­ of Copenhagen of Liverpool sor of culture management - Steven Engelsman, Directeur, - Valérie Sandoz, directrice du - Clara Himmelheber, curator, Museum für Volkenkunde (Wenen) Comité Colbert (Paris) African section, Rautenstrauch-Joest - Hervé Groscarret, Museoloog en - Camille Pisani, directrice de l’Ins­ Museum (Cologne) tentoonstellingsontwikkelaar, Musée titut royal des Sciences naturelles de - Ken Ndiaye, anthropologist, des Confluences (Lyon) Belgique (Bruxelles) museum consultant. - David Fleming, Directeur, - Lejo Schenk, ancien directeur du Museums of Liverpool Tropenmuseum (Amsterdam) Lively discussions and feedback from - Valérie Sandoz, Directeur Comité - Paul Voogt, chef des services orien­ their colleagues led the members of the Colbert (Parijs) team to make a series of changes to the tés vers le public, Naturalis (Leiden) - Camille Pisani, Directeur storyline. In 2014, the final document - Hans Van den Bunte, chef des Koninklijk Belgisch Instituut voor was handed over to a scenographer. Natuurwetenschappen (Brussel) services orientés vers le public, - Lejo Schenk, voormalig Directeur Tropenmuseum (Amsterdam) Tropenmuseum (Amsterdam) - Christine Deweerdt, directrice, - Paul Voogt, Hoofd publieksgerichte STAM (Gand) diensten, Naturalis (Leiden) - Bruno Verbergt, directeur du sport - Hans Van den Bunte, Hoofd et de la culture à la Ville d’Anvers ; publieksgerichte diensten, Tropen­ professeur de culture management museum (Amsterdam) - Clara Himmelheber, conservatrice - Christine Deweerdt, Directeur section africaine, Rautenstrauch- STAM (Gent) - Bruno Verbergt, Directeur Cultuur Joest Museum (Cologne) en Sport, Antwerpen, Professor - Ken Ndiaye, anthropologue, museum cultuurmanagement consultant. - Clara Himmelheber, Curator Africa, Rautenstrauch-Joest Museum Discussions captivantes et apprécia­ (Keulen) tions émises par leurs confrères ont - Ken Ndiaye, antropoloog, museum- conduit les membres de l’équipe à consultant apporter au scénario un certain nombre d’adaptations. En 2014, le document Op basis van de boeiende discussies, entièrement finalisé est transmis à un het advies en de beoordeling van col­ lega’s, werd de verhaallijn waar nodig scénographe. bijgestuurd. In 2014 zal het volledig afgewerkt document worden overge­ dragen aan een scenograaf. 64 Museumleven l Vie du musée l Museum life

DE werf le chantier The renovation site

J. Van de Vijver © RMCA

J. Van de Vijver © RMCA Museumleven l Vie du musée l Museum life 65

Hoewel het museum nog open bleef tot Le musée est resté ouvert jusque fin The museum remained open until the eind november, kon je er vanaf oktober novembre, mais dès octobre on ne pou­ end of November, but signs of the ongo­ niet meer naast kijken: de renovatie­ vait pas ne pas s’en apercevoir : les tra­ ing renovation works were obvious as werken zijn eindelijk van start gegaan. vaux de rénovation avaient bel et bien early as October. commencé. 66 Museumleven l Vie du musée l Museum life

➤ Oktober 2013: samen met 500 meter werfhekken worden de eerste werfcontainers geplaatst op de site. De parkeerruimte tussen het museumgebouw en het directiepaviljoen kan niet langer worden gebruikt.

➤ Octobre 2013 : 500 mètres de grillages et les premières cabanes de chantier sont installés sur le site. Le parking situé entre le musée et le pavillon de la Direction est fermé.

➤ October 2013: 500 metres of fencing and the first construction sheds were placed on the site. The parking space between the museum building and the Management pavilion was closed.

➤ Zodra de werfhekken geplaatst zijn, wordt begonnen met het rooien van de bomen op de plaats waar het nieuwe onthaalpaviljoen moet komen.

➤ À peine les grilles de chantier sont-elles placées, que les tronçonneuses entament l’abattage des arbres qui se dressent là où s’élèvera le pavillon d’accueil.

➤ Once the fencing was in place, trees standing on the site of the future welcome pavilion were felled.

Photos © RMCA

➤ Eind oktober vindt het archeologisch onderzoek (diepte van 0 tot -2 m) plaats. Hieruit blijkt dat er geen enkel spoor terug te vinden is met enig archeologisch belang.

➤ Une recherche archéologique est menée sur une profondeur de 0 à -2 m, fin octobre. Aucune trace d’importance archéologique n’est trouvée sur le site.

➤ An archaeological survey was carried out to a depth of 2 m in late October. There were no findings of archaeological interest on the site. Museumleven l Vie du musée l Museum life 67

➤ De oppervlakte van de bouwput wordt genivelleerd.

➤ Le terrain à creuser est d’abord nivelé.

➤ The ground is levelled before excavation.

➤ Waar de bouwput moet komen, worden de rioleringen en leidingen omgelegd.

➤ Conduites et égouts sont déviés de l’emplacement des futurs bâtiments.

➤ Pipes and sewers are diverted from the site of the new buildings.

Photos © RMCA

➤ Begin december wordt van start gegaan met het plaatsen van een betonnen secanswand over de volledige omtrek van de bouwput voor het onthaalpaviljoen en de ondergrondse galerij.

➤ Début décembre, on commence à injecter une paroi de pieux sécants sur le pourtour de la fouille à creuser pour la construction du pavillon d’accueil et de la galerie souterraine.

➤ In early December, workers begin building a secant piled wall following the contour of the excavation for the future welcome pavilion and underground gallery. Photos © RMCA

➤ De tijdelijke vereniging Stéphane Beel ➤ L’association temporaire Stéphane ➤ The temporary association Stéphane Architecten staat in voor de renovatie en Beel Architecten est chargée de la Beel Architecten is tasked with restauratie van het museum. Het meest rénovation et de la restauration du renovating and restoring the museum. opvallende aspect van het ontwerp musée. L’élément le plus marquant The project’s most striking feature is is zonder twijfel het nieuwe glazen du projet est très certainement la undoubtedly the construction of a glass onthaalpaviljoen in het park. construction, dans le parc, d’un pavillon pavilion in the park. de verre.

➤ In het nieuwe onthaalpaviljoen ➤ Le nouveau pavillon regroupera ➤ The new pavilion will gather all worden alle niet-museale functies zoals toutes les fonctions d’accueil telles que reception facilities including the ticket onthaal, museumshop en brasserie billetterie, boutique, brasserie, etc. counters, shop, and restaurant in one gecentraliseerd. space. Museumleven l Vie du musée l Museum life 69

Het project Le projet The project

De renovatie en modernisering van het museumcomplex van Tervuren is dringend nodig. Het museumgebouw dateert van 1910. Het ademt nog altijd een unieke charme uit, maar de infrastructuur is niet meer aangepast aan de noden van een modern museum en de permanente tentoonstelling is sterk ver­ ouderd. De laatste ingrijpende aanpassingen gaan immers terug tot Expo 58 in Brussel, intussen meer dan 50 jaar geleden. Hoog tijd dus voor een drastische renovatie en modernisering.

La rénovation et la modernisation du complexe muséal de Tervuren sont une nécessité pressante. L’édifice date de 1910 et, s’il respire encore un charme qui lui est propre, son infras­ tructure n’est plus adaptée aux nécessités d’un musée moderne et l’exposition permanente est désuète. En effet, les dernières grandes adaptations remontent à l’Expo 58, soit il y a plus de 50 ans. Il est donc grand temps de procéder à une rénovation et une modernisation drastiques.

The need to renovate and modernise the museum complex in Tervuren is urgent. The main building dates from 1910. While it still exudes its unique charm, its infrastructure is no longer suited to the needs of a modern museum, and the permanent exhibition is outdated. The last time the museum saw major refurbishments was for Expo 58, over half a century ago, and it is high time for a drastic makeover. Museumleven l Vie du musée l Museum life

➤ Het museum zelf wordt grondig gerestaureerd, met respect voor het oorspronkelijke gebouw. Het gaat immers om een beschermd monument. Er wordt teruggegrepen naar de oorspronkelijke bouwplannen uit 1892 van architect Girault, maar tegelijk wordt gebruik gemaakt van moderne technieken. Zo zal bijvoorbeeld de isolatiekwaliteit­ van het museum sterk worden verbeterd, wat een positieve invloed zal hebben op de klimaatregeling.

➤ Le musée subira une rénovation profonde qui respectera l’architecture d’origine. L’édifice est classé. Sa rénovation rejoindra les plans originaux tracés par Girault en 1892, tout en intégrant les techniques modernes grâce auxquelles, par exemple, la qualité de son isolation augmentera notablement, facilitant la climatisation des salles.

➤ The museum will undergo an extensive renovation that guards the original architecture of the listed building. Work will follow the original plans drawn by Girault in 1892 while integrating modern techniques that will, for instance, improve insulation and facilitate temperature control in the rooms. © RM CA Museumleven l Vie du musée l Museum life 71

➤ Dit nieuwe onthaalpaviljoen wordt verbonden met het museumgebouw via een ondergrondse galerij. Daarin zijn twee expozalen en een polyvalente ruimte ondergebracht, waar onder meer concerten en theatervoorstellingen zullen plaatsvinden.

➤ Pavillon d’accueil et musée seront reliés par une galerie souterraine comportant deux salles d’exposition et une salle polyvalente où pourront être présentés entre autres concerts et spectacles de théâtre.

➤ The welcome pavilion and the museum building will be connected by an underground gallery with two exhibition spaces and a multipurpose hall where concerts, plays and more can be staged. 72 Museumleven l Vie du musée l Museum life

Timing Calendrier Timeline 2002 2003 2004-2005 2006

➤ Realisatie van een ➤ Een eerste voorstel ➤ Samen met de Regie ➤ De renovatie van het strategisch plan voor het voor renovatie wordt der Gebouwen wordt het Koninklijk Museum voor KMMA, waarin de renovatie voorgesteld aan de pers. dossier voor de renovatie Midden-Afrika wordt van het museum als een en restauratie van het goedgekeurd door de van de prioriteiten wordt KMMA gerealiseerd. federale ministerraad. ➤ opgenomen. Présentation à la presse d’une première proposition de rénovation. ➤ Avec la Régie des ➤ La rénovation du Musée ➤ Constitution d’un plan bâtiments, le MRAC royal de l’Afrique centrale stratégique pour le MRAC, élabore le dossier de est approuvée par le ➤ dans lequel la rénovation An initial renovation sa rénovation et de sa conseil des ministres du musée fait partie des proposal is presented at a restauration. fédéraux. priorités. press conference.

➤ The RMCA develops the ➤ The renovation of the ➤ A strategic plan for dossier for the renovation Royal Museum for Central the RMCA, in which the and restoration with the Africa is approved by museum’s renovation Public Buildings Agency. the federal council of is listed as a priority, is ministers. drafted. Museumleven l Vie du musée l Museum life 73

Timing Calendrier Timeline 2007 2008 2009

➤ Didier Reynders, ➤ Op 18 juli wordt het ➤ In het eerste ingediende vicepremier en minister voorontwerp van het schetsontwerp 1-10-2009 van Financiën bevoegd voor masterplan voor de ondergaat het nieuwe de Regie der Gebouwen, site ingediend en op 11 onthaalpaviljoen een ➤ Op 1 oktober begint het ondertekent de toewijzing november begint TV SBA aantal veranderingen architectenteam aan de van de opdracht aan de met het tweede gedeelte qua volume en hoogte. voorontwerpfase. multidisciplinaire tijdelijke van haar studieopdracht, In augustus wordt vereniging Stéphane Beel (TV het schetsontwerp voor het het schetsontwerp SBA). eigenlijke museumgebouw. goedgekeurd. ➤ Le 1er octobre, l’équipe des architectes entre dans la phase de l’avant-projet. ➤ Didier Reynders, vice- ➤ Le 18 juillet, la TV SBA ➤ Le nouveau pavillon premier ministre et ministre introduit un avant-projet d’accueil tel que présenté des finances, compétent de masterplan portant sur dans la première ébauche ➤ On 1 October, the team pour la Régie des bâtiments, l’ensemble du site. subit un certain nombre of architects enters the signe l’attribution de la tâche Le 11 novembre, elle se de modifications quant à preliminary project phase. à l’association temporaire lance dans la seconde partie son volume et sa hauteur. multidisciplinaire Stéphane de son étude préliminair : Au mois d’août, l’ébauche Beel (TV SBA). l’ébauche du bâtiment est acceptée. rénové.

➤ Didier Reynders, deputy ➤ The new welcome has prime minister and minister ➤ On 18 July, the TV SBA been modified in terms of Finance, in charge submits a draft master plan of height and volume of the Public Buildings for the entire site. compared with the initial Agency, signs the decision On 11 November, it begins sketch. In August, the awarding the task to the the second part of the proposal is accepted. multidisciplinary temporary preliminary study with association Stéphane Beel a rough outline of the (TV SBA). renovated building. 74 Museumleven l Vie du musée l Museum life

Timing Calendrier Timeline 2010 2011 14-06-2010

➤ De voorontwerpfase ➤ is afgerond. TV SBA 4-11-2010 TV SBA dient het bestek 1-09-2011 kan bij het agentschap voor de werken in bij de Regie der gebouwen. Na Ruimtelijke Ordening ➤ De Regie der ➤ Vanaf september start Vlaams-Brabant de analyse zal het worden gebouw ontvangt ingediend voor publicatie een tentoonstellingsteam, aanvraag indienen voor de bouwvergunning onder leiding van een een stedenbouwkundige in het Bulletin der voor de renovatie- en Aanbestedingen. nieuw aangeworven vergunning. uitbreidingswerken projectleider voor aan het museum. Nu is de permanente ➤ ➤ La phase d’avant-projet de grote opdracht de TV SBA introduit le tentoonstelling aan de est terminée. aanbestedingsdossiers met cahier des charges concrete invulling van de TV SBA peut introduire een gedetailleerd bestek auprès de la Régie des verhaallijn. sa demande de permis samenstellen. bâtiments qui, après analyse, le transmet pour d’urbanisme auprès de ➤ À partir de septembre, l’agence d’aménagement ➤ La Régie des bâtiments publication au Bulletin des adjudications. sous la direction d’un du territoire du Brabant reçoit le permis de bâtir nouveau chef de projet flamand. pour les travaux de désigné à cet effet, rénovation et d’extension ➤ TV SBA submits the une équipe élabore du bâtiment du musée. ➤ project specifications l’exposition permanente The preliminary project Il s’agit alors, la tâche est phase is completed. to the Public Buildings de façon concrète, autour de taille, de constituer les Agency. After analysis, du scénario. TV SBA can now submit dossiers d’adjudication avec its building permit the latter sends them for plans détaillés. publication in the Bulletin application to the Flemish ➤ In September, under Brabant land planning des adjudications. ➤ the guidance of a newly agency. The Public Buildings Agency receives the appointed project building permit for the manager, a team begins renovation and extension of working steadily on a the museum building. The concrete version of the next major step: creating permanent exhibition bid packages with detailed based on the storyline. plans. Museumleven l Vie du musée l Museum life 75

Timing Calendrier Timeline 2012 8-08-2012

➤ Woensdag 8 augustus: publicatie van het aanbestedingsdossier in het 25-10-2010 Bulletin der Aanbestedingen. ➤ Op 25 oktober 2012 worden de offertes van de geïnteresseerde 3-11-2010 ➤ Le mercredi 8 août, le dossier aannemers geopend. est publié dans le Bulletin des ➤ Begin november starten enkele adjudications. voorbereidende werken op de site. ➤ Le 25 octobre 2012 a lieu In eerste instantie gaat het om l’ouverture et le dépouillement funderingsonderzoek. ➤ On Wednesday 8 August, des offres introduites par les the notice of public contract entrepreneurs intéressés. is published in the Bulletin des ➤ Début novembre, quelques adjudications. travaux préliminaires sont lancés sur ➤ On 25 October 2012, the offers le site. En premier lieu : les études submitted by interested contractors de stabilité. are opened and studied.

➤ In early November, a number of preparatory works are launched on the site, beginning with stability surveys. 76 Museumleven l Vie du musée l Museum life

Timing Calendrier Timeline 2013 31-05-2013

➤ Servais Verherstraeten, staatssecretaris voor de Regie der 28-08-2013 Gebouwen, zet zijn handtekening onder het toewijzingsdossier van de ➤ De twee staatssecretarissen 1-12-2013 renovatiewerken aan de aannemer. Servais Verherstraeten, en Philippe Courard, staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid, geven het ➤ Op 1 december sluit het museum ➤ Servais Verherstraeten, secrétaire officiële startsein van de renovatie na een groot slotweekend zijn d’État compétent pour la Régie des tijdens een druk bijgewoonde deuren voor het publiek. bâtiments, appose sa signature au persconferentie in het KMMA. bas du dossier attribuant les travaux ➤ Le 1er décembre, au terme d’un de rénovation à un entrepreneur. ➤ Le MRAC accueille une conférence grand week-end festif, le musée de presse lors de laquelle, devant ferme ses portes au public. ➤ Servais Verherstraeten, the state un parterre de journalistes, Servais secretary in charge of the Public Verherstraeten et Philippe Courard, ➤ On 1 December, after a grand Buildings Agency, signs the decision secrétaire d’État compétent pour festive weekend, the museum closes awarding the renovation works to la Politique scientifique, donnent its doors to the public. the winning bidder. le signal de départ officiel de la rénovation.

➤ The RMCA holds a press conference during which Servais Verherstraeten and Philippe Courard, state secretary in charge of Science Policy, officially signal the start of renovations. Museumleven l Vie du musée l Museum life 77

toekomst futur future 2014 2015 2016

➤ Het lege museum wordt ➤ Het nieuwe onthaalpaviljoen ➤ Finalisatie van de restauratie overgedragen aan de aannemer. is winddicht; nu worden van het oude museumgebouw alle technische installaties (elektriciteitsproductie; ➤ ➤ Le bâtiment entièrement vidé warmteproductie) opgesteld. Finalisation de la restauration est remis à l’entrepreneur. de l’édifice muséal.

➤ Le nouveau pavillon d’accueil ➤ ➤ The empty building is turned est étanche. Place à présent Finishing touches are made to over to the contractor. aux installations techniques the restored museum building. (production d’électricité, de chaleur).

➤ The new welcome pavilion is now watertight. Technical installations for electricity and heating are next. 2017

➤ Inrichting van het vernieuwde museum. 07-2017

➤ Feestelijke opening van het volledig ➤ Aménagement du musée rénové. vernieuwde museum.

➤ The renovated museum is set up. ➤ Inauguration festive du complexe muséal rénové.

➤ The renovated museum complex is inaugurated. © RMCA Onderzoek

Recherche

Research

Culturele Antropologie en Geschiedenis

Anthropologie culturelle et Histoire

Cultural Anthropology & History ➤ Stand van een straatventer in Afrikaanse kunst op de markt van Porta Portese, Rome.

➤ Stand d’un commerçant ambulant . Panella © RM CA C . Panella d’art africain au marché de Porta Portese, Rome.

➤ African art stand at the Porta Portese market, Rome.

➤ Namaakmerktassen bij Afrikaanse groothandelaars in een Romeinse wijk. . Panella © RM CA C . Panella

➤ « Faux » sacs griffés chez des grossistes africains dans un quartier de Rome.

➤ ‘Fake’ designer bags sold by African wholesalers in a Roman neighbourhood. . Panella © RM CA C . Panella

➤ Manifestatie in Rome ter ➤ Manifestation de soutien aux ➤ Rally in support of African ondersteuning van Afrikaanse travailleurs agricoles africains à Rome. farmworkers in Rome. landarbeiders. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 83

ETNOSOCIOLOGIE Ethnosociologie ETHNOSOCIOLOGY EN et AND ETNOGESCHIEDENIS Ethnohistoire ETHNOHISTORY

Deze afdeling bestudeert de heden- Cette section d’anthropologie This social anthropology section daagse Afrikaanse samenlevin- sociale se consacre à l’étude des focuses on the study of contem- gen in hun historische context. De sociétés africaines contemporaines porary African societies while socio-culturele praktijken, die de en restituant leur profondeur his- reconstructing their historical dynamiek van de verandering weer- torique. Les pratiques sociocultu- depth. Socio-cultural practices, spiegelen, zijn het uitgangspunt voor relles témoignant des dynamiques reflecting dynamics of change, onderzoek door de bril van de plaat- de changement sont l’objet d’une are the subject of a study from selijke spelers. Kennisverspreiding étude du point de vue des acteurs the perspective of local actors. is voor deze afdeling de belangrijk- locaux. La transmission des Knowledge dissemination is the ste taak tegenover het publiek. connaissances est la tâche princi- main public service task. pale de service public. In 2013 werd het onderzoek verderge­ In 2013, research continued on the zet over de ontwikkelingen die aan de L’année 2013 a été marquée par la pour­ dynamics behind the construction of basis liggen van de ‘onwettigheden’ en suite des recherches sur les dynamiques illegality and the production of social het scheppen van de sociale normen. In de construction des sujets illégaux et la norms. In this area, theoretical analy­ die zin werd een theoretische analyse production des normes sociales. Dans sis was developed for the legal/illegal ontwikkeld, enerzijds over de legale/ ce sens, une analyse théorique a été interface existing within areas of offi­ illegale schakels binnen de kringen van développée, d’une part, sur les interfaces cial authority, as well as on the opaque de officiële gezagsdragers en ander­ légal/illégal au sein des sujets de pouvoir practices underlying the production zijds over de ontoegankelijke praktijken officiels, d’autre part, sur les pratiques of transparency (legislation, codes of waarop men zich baseert om transpa­ opaques qui sous-tendent la production ethics, scientific knowledge, national rantie te creëren (wetgeving, deontolo­ de la transparence (législation, codes policies, etc.) These themes were the gische codes, wetenschappelijke kennis, déontologiques, connaissance scienti­ subject of two research proposals: a nationale politiek, enz.). Deze thema’s fique, politiques nationales, etc.). Ces European Research Council project, waren in 2013 het onderwerp van twee thèmes ont fait, en 2013, le sujet de and a proposal for axis 5 of the BRAIN voorstellen tot financiering – een project deux propositions de financement, un call for proposals (‘Major societal voor het European Research Council projet European Research Council et challenges’). An interdisciplinary en een voorstel voor as 5 van de BRAIN une proposition pour l’axe 5 des appels project has also been drafted on the calls (Belgian Research Action through BRAIN (« Défis sociétaux » ). Un projet transnational circulation of raw mate­ Interdisciplinary Networks), ‘maat­ interdisciplinaire a également été conçu rials including gold in particular. The schappelijke uitdagingen’. Er werd project will involve colleagues from eveneens een interdisciplinair project et sera soumis au FNRS en 2014 sur la different units of the RMCA as well as ontwikkeld dat in 2014 zal worden voor­ circulation transnationale des matières international partners (from Canada, gelegd aan het FWO over het transnati­ premières, en particulier de l’or, auquel onaal verkeer van grondstoffen, in het participent des collègues provenant Italy, and the Netherlands), and will be bijzonder van goud, waaraan collega’s de différentes unités du MRAC, ainsi submitted to the FNRS in 2014. van diverse eenheden uit het KMMA que des partenaires internationaux deelnemen, alsook internationale part­ (Canada, Italie, Pays-Bas). The section also contributed to many ners (Canada, Italië, Nederland). international peer-reviewed publica­ En parallèle, la section a contribué à tions. It also produced scholarly texts De afdeling werkt in parallel aan tal­ de nombreuses publications interna­ for two special issues on illegal val­ rijke internationale publicaties met peer tionales avec peer review. Des collabo­ ues and the production of truth. One review. Onderzoek werd gedaan voor rations ont été menées comme éditeur is slated for publication in 2015 in de wetenschappelijke uitgave van twee scientifique à deux numéros spéciaux Critique of Anthropology, while the speciale nummers gewijd aan de ‘ille­ consacrés aux « illegal values » et à la pro­ second one is being reviewed. Two gale waarden’ en het naar voren brengen duction de la vérité. Pour l’un, la publi­ article were also submitted to inter­ van de waarheid. Voor het eerste is de cation est prévue en 2015 dans Critique national journals, while a third arti­ publicatie voorzien in 2015 in Critique of Anthropology ; le second est en cours cle – on survey methodology in illegal of Anthropology; het tweede wordt d’évaluation. Deux articles ont été sou­ environments – will be a chapter in a geëvalueerd. Twee artikels zijn voorge­ mis à des revues internationales et un book currently being prepared on cul­ legd aan internationale tijdschriften en troisième texte a été rédigé sur la métho­ tural heritage in Mali. The section co- een derde is geschreven over de enquê­ dologie d’enquête en milieu illégal qui authored an article on gold mining in temethodologie in illegale middens en constitue l’un des chapitres d’un livre en French Sudan which will appear in May R. Asselberghs © RMCA

➤ Dit masker is een van de ➤ Ce masque est l’un des objets ➤ This mask was among the pieces tentoongestelde objecten in het présentés au musée Dapper à Paris en presented at the museum Dapper in museum Dapper in Parijs in 2013, ter 2013 à l’occasion de l’exposition Initiés. Paris for the 2013 Initiés. Bassin du gelegenheid van de tentoonstelling Bassin du Congo. Congo exhibition. Initiés. Bassin du Congo. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 85 vormt meteen een hoofdstuk in een préparation sur le patrimoine culturel 2014 (French Colonial History) and boek dat op stapel staat over het cultu­ au Mali. Un article comme co-auteur sur another article will be part of an edited rele erfgoed in Mali. In 2013 fungeerde l’orpaillage au Soudan français paraîtra volume now in press (Monographs of de afdeling ook als coauteur voor en mai 2014 (French Colonial History) ; the Journal of African Archaeology pub­ een artikel over goudzoeken in Frans un autre article dans un ouvrage col­ lished by Africa Magna Verlag). A con­ Soedan, dat zal worden gepubliceerd lectif est sous presse (Monographs of tribution to another edited volume was in mei 2014 (French Colonial History). the Journal of African Archaeology, édi­ published by the Éditions de la Maison Verder is er nog een artikel in een col­ tions Africa Magna Verlag). Un article des Sciences de l’Homme, in Paris. lectief werk ter perse (Monographs of the dans un ouvrage collectif est paru aux Finally, the ‘Norms in the Margins Journal of African Archaeology, uitgeve­ Éditions de la Maison des Sciences de and Margins of the Norm. The social rij Africa Magna Verlag), en een ander l’Homme, à Paris. Enfin, la prépara­ construction of illegality’ conference is verschenen, eveneens in een collectief tion d’un ouvrage collectif a été enta­ organized by the RMCA in 2012 werk, bij de Éditions de la Maison des mée suite à la conférence « Norms in served as the springboard for an edited Sciences de l’Homme, Parijs. Ten slotte the Margins and Margins of the Norm. volume currently in preparation. is men begonnen met de voorbereiding The social construction of illegality », van een collectief werk naar aanlei­ conçue et organisée au MRAC en 2012. The section manages a social science ding van de conferentie ‘Norms in the bibliographic documentation serv­ Margins and Margins of the Norm. The La section gère un service de docu­ ice on sub-Saharan Africa, giving social construction of illegality’, geor­ mentation bibliographique en sciences researchers access to various fields in ganiseerd in 2012 door het KMMA. humaines sur l’Afrique subsaharienne social science. This database played a et rend ainsi les divers domaines des large part in the RMCA’s international De afdeling leidt een Documentatie­ sciences humaines accessibles aux reputation in the social sciences. A half- centrum voor Menswetenschappen met chercheurs. Cette base a contribué à la century old tradition (150,000 ref­ betrekking tot subsaharaans Afrika. Op réputation internationale du MRAC erences on file) was perpetuated in die manier verschaft zij aan de weten­ dans le domaine des sciences humaines. its more modern form: a compu­ schappers toegang tot de verschillende Faisant suite à une tradition d’un demi- terised database (http://societes. domeinen van de menswetenschap­ siècle (150 000 références sur fiches), africamuseum.be) that includes the pen. Deze database heeft bijgedragen une base informatisée (http://societies. latest issues and contains over tot de internationale uitstraling van het africamuseum.be), tenue à jour jusqu’à 50,000 references that can be accessed KMMA op het vlak van de menswe­ la date la plus récente, compte plus in several ways, including detailed key­ tenschappen. Na een halve eeuw van de 50 000 références accessibles par words that are constantly updated as getrouwe registratie van referenties diverses entrées, y compris des mots- disciplines evolve. 200 or so journals (150 000 referenties op steekkaarten), clés détaillés actualisés en fonction de are considered and assigned relevant telt de computergestuurde database l’évolution des disciplines. Quelque keywords. (http://societies.africamuseum.be), 200 périodiques sont habituellement Finally, the section participates in die voortdurend aangevuld wordt, traités à travers des mots-clés raisonnés. numerous international conferences, meer dan 50 000 referenties. Deze zijn Enfin, la section participe à de nom­ and regularly hosts Belgian and foreign beschikbaar via verschillende trefwoor­ breuses conférences internationales et students while providing guidance for den, met inbegrip van de gedetailleerde accueille régulièrement des étudiants takken van de wetenschap. De weten­ belges et étrangers et les aide dans leurs their research work. schappers van de afdeling analyseren de travaux. ongeveer 200 tijdschriften die normaal ingekeken worden en kennen aan de weerhouden artikels beredeneerde tref­ woorden toe. Ten slotte heeft de afdeling ook deel­ genomen aan talrijke internationale conferenties en omkadert zij op regel­ matige basis Belgische en buitenlandse studenten bij hun onderzoekswerk. V. Baeke © RMCA

➤ Bekend onder de naam Manseto, ➤ Appelée Manseto, cette figurine, ➤ Known as Manseto, this monkey- is dit kleine beeldje, dat een aap représentant un singe, est l’une des sept shaped figurine is one of seven voorstelt, een van de zeven kleine petites poteries de la société initiatique small pottery pieces of the wangkya stukken aardewerk van de wangkya wangkya. À l’arrière-plan, on aperçoit secret society. The figurine of Gheu, initiatiegemeenschap. Op de la figurine Gheu, représentant un representing a chameleon, can be seen achtergrond ziet men het beeldje caméléon. Cette association, toujours en in the background. This association Gheu, dat een kameleon voorstelt. activité à l’heure actuelle, se consacre of the two, still in use, is devoted to Deze gemeenschap – actief tot op à protéger le village contre les attaques protecting the village from spiteful de dag van vandaag – wijdt zich aan maléfiques ; par l’entremise du charme attacks. Using a charm made from de bescherming van het dorp tegen formé par la poudre du champignon powder of the Pleurotus tuberregnum kwaadaardige aanvallen. Door gebruik Pleurotus tuberregnum que l’on insère mushroom inserted in some of these te maken van het tovermiddel in dans certaines de ces terres cuites, terracotta figurines, wangkya is de vorm van poeder van de zwam wangkya est sensé s’attaquer aux supposed to attack witches by inflicting Pleurotus tuberregnum, dat in enkele sorciers en leur octroyant la maladie them with the ‘swollen stomach’ disease van soortgelijke aardewerken stukken du « ventre gonflé » (ascite). 1981, (ascites). 1981, Lus village, northwest wordt gelegd, wordt de wangkya geacht village de Lus, province du nord-ouest, province, Cameroon. de tovenaars te bestrijden door hen de Cameroun. ziekte van de ‘gezwollen buik’ (ascites) over te brengen. 1981, dorp Lus, noordwestelijke provincie, Kameroen. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 87

ETNOGRAFIE ETHNOGRAPHIE ETHNOGRAPHY

De afdeling bestudeert de materi- La section étudie les témoignages The section studies both material ële en immateriële getuigenissen matériels et immatériels qui ont and immaterial evidence and tes- die de culturele uitdrukkingen uit trait aux expressions culturelles timony related to past and present het verleden en heden schetsen en passées et présentes ainsi qu’aux cultural expressions and to social ook onderwerpen met betrekking formations sociales de l’Afrique groups of Sub-Saharan Africa and tot de Afrikaanse diaspora en de subsaharienne et de la diaspora the African diaspora. The goal is sociale ontwikkelingen in subsa- africaine. L’objectif est d’améliorer to advance knowledge and under- haraans Afrika. Doel is de kennis la connaissance et la compréhen- standing of the African cultural en het begrip bevorderen van het sion de l’univers culturel africain sphere of yesteryear and of today. Afrikaanse culturele universum d’hier et d’aujourd’hui. van gisteren en vandaag. The section is devoted to long-term Le travail de base de la section consiste research, which forms the basis of Het basiswerk van de afdeling bestaat en des recherches de longue durée dont its work, of which the following are uit langdurig onderzoek. Hier volgen voici quelques exemples. examples: enkele voorbeelden: n « Ethnography Museums and World n n ‘Ethnography Museums and World ‘Ethnography Museums and World Cultures (RIME) » Cultures (RIME)’ Cultures (RIME)’ Ce projet européen a rassemblé, pen­ Dit Europees project heeft vijf jaar For five years, this European project dant cinq ans, dix musées d’ethno­ lang tien Europese etnografiemusea brought together ten ethnography graphie européens soucieux de changer bijeengebracht die hun imago wilden museums seeking to change their leur image et leurs pratiques intimement veranderen en de praktijken die direct image and practices, both intimately liées au contexte colonial. Le MRAC gelinkt zijn aan de koloniale context. Het tied to a colonial context. The RMCA- était le chef de file du projet, dont 2013 KMMA had de leiding over dit project, led project entered its final year in était la dernière année. Les institutions dat afliep in 2013. De partnerinstellin­ 2013. Participating institutions met at partenaires se sont réunies pour des gen kwamen samen voor workshops, workshops, scientific laboratories, and ateliers, des laboratoires scientifiques et onderzoekslabo’s en internationale international conferences in order to des conférences internationales afin de conferenties om zo nieuwe methodes te rethink the methods of producing and réinventer des méthodes de production ontwikkelen om kennis te produceren en transmitting knowledge about popu­ et de transmission de savoirs qui portent over te brengen over bevolkingsgroepen lations whose material culture and sur les populations dont la culture maté­ wiens materiële culturen en culturele cultural practices are conserved and rielle et les pratiques culturelles sont praktijken door de musea bewaard en studied by museums. conservées et étudiées par les musées. bestudeerd worden. The joint exhibition Fetish Modernity L’exposition collective Fetish Modernity De collectieve tentoonstelling Fetish illustrates a number of these new illustre un certain nombre de ces nou­ Modernity illustreert enkele van deze aesthetic, political, and epistemologi­ veaux objectifs esthétiques, politiques et nieuwe esthetische, politieke en episte­ cal goals. After travelling to Belgium, mologische objectieven. Na een rondreis épistémologiques. Après une itinérance en Belgique, en Espagne, en République Spain, Czech Republic, Austria, and door België, Spanje, Tsjechië, Oostenrijk Holland, it was inaugurated at the en Nederland, opende ze in oktober tchèque, en Autriche et en Hollande, elle a été inaugurée au musée d’ethnographie Museum of Ethnography in Stockholm 2013 in het etnografiemuseum van in October 2013. An international Stockholm. In juli 2013 werd in het Pitt de Stockholm en octobre 2013. Une conférence internationale consacrée au conference on the future of ethnog­ Rivers Museum een internationale con­ raphy museums was held at the Pitt ferentie gehouden over de toekomst van futur des musées d’ethno­graphie s’est Rivers Museum in July 2013. Finally, de etnografiemusea. Ten slotte bereidt tenue au Pitt Rivers Museum au mois de the RMCA is preparing a book ana­ het KMMA de publicatie voor van een juillet 2013. Enfin, le MRAC prépare lysing the new museum practices that boek dat de nieuwe museale praktijken la publication d’un livre qui analyse les were debated throughout the project. analyseert die aan bod kwamen tijdens nouvelles pratiques muséales débattues het project. au cours du projet. n Targeted study of RMCA n Gerichte studie van de etno­ n Étude ciblée des collections ethno- ethnography collections grafische collecties binnen het KMMA graphiques du MRAC Using selected collections, this activity Deze activiteit probeert via geselecteerde Au travers de collections choisies, cette attempts to take stock of the informa­ collecties een inventaris op te maken van activité a pour but de faire le point sur tion made available in a museum. The alle informatie die beschikbaar is in het l’ensemble des informations qu’offre le purpose of the study is to extract the museum. Het doel van de studie is een terrain de musée. Le but est ici d’extraire most data possible from objects and maximum aan gegevens te verzamelen le maximum de données des archives photographic and written archives. If uit de archieven (zowel geschreven als (photographiques comme écrites) ainsi studied properly, the museum’s col­ 88 Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History fotoarchieven) en aan objecten. Als men que des objets. Les collections du musée lections can furnish answers to cer­ ze op een correcte manier bestudeert, sont à même, lorsqu’elles sont correcte­ tain questions, revive neglected areas kunnen de museum­collecties een ant­ ment étudiées, de répondre à certaines of study, and assess the current state woord bieden op bepaalde vragen en questions, de relancer certains champs of Africanist knowledge in the area vergeten onderzoeksdomeinen nieuw d’études oubliés ainsi que de faire le and identify gaps (in works and know­ leven inblazen. Ze kunnen eveneens een point sur l’état actuel des connaissances ledge alike) that may then be filled in geüpdatete stand van zaken geven over africanistes en la matière et de déceler different ways, notably through field de kennis van de afrikanisten op dit vlak les manques (tant du point de vue des research in Africa. en leemtes opsporen (zowel wat betreft œuvres que des savoirs) qui pourront For the Initiés exhibition (museum de werken als de kennis), die dan op par la suite être complétés de différentes Dapper, 2013), research was carried verschillende manieren kunnen worden manières (notamment par le biais de out on various secret societies and ini­ opgevuld (in het bijzonder via terreinon­ recherches de terrain en Afrique). tiation groups that existed among the derzoek in Afrika). Ter gelegenheid van de tentoonstelling À l’occasion de l’exposition Initiés Nyanga, Lengola/Metoko, Mbole, and Initiés (museum Dapper, 2013) werd (musée Dapper, 2013), des travaux Yela. onderzoek gedaan over verschillende furent entrepris sur diverses confréries The finalization of another study broederschappen en initiatiegemeen­ et sociétés initiatiques ayant existé chez focusing on Salampasu material cul­ schappen die bestonden bij de Nyanga, les Nyanga, les Lengola/Metoko, les ture was moved to 2014 following the de Lengola/Metoko, de Mbole en de Yela. Mbole et les Yela. discovery of a number of previously Een ander onderzoek binnen deze con­ Une autre de ces recherches portait sur unpublished documents and compo­ text ging over de materiële Salampasu- la culture matérielle salampasu dont la nents of the corpus. cultuur. De finalisatie hiervan werd finalisation a été décalée en 2014 du fait verschoven naar 2014 omdat de onder­ de la découverte de certains documents n Preservation of the Jesuit collection zoekers waren gestoten op bepaalde, et éléments de corpus inédits. Since 2008, the section has been work­ compleet nieuwe documenten en ele­ ing on the most significant long-term menten van het corpus. n Mise en valeur de la collection trust made to the RMCA in terms of jésuite both quantity and quality. The scope of n Hernieuwde aandacht voor de Depuis 2008, la section travaille sur ce the work extends to issues on the man­ jezuïetencollectie qui constitue le plus important dépôt de agement of the pieces as well as their Sinds 2008 werkt de afdeling rond een ethnographic and artistic study. collectie die de belangrijkste langeter­ longue durée fait au MRAC, et ce tant mijnreserve vormt in het KMMA en dit d’un point de vue quantitatif que quali­ In 2013, research on the collection op kwantitatief én kwalitatief vlak. Dit tatif. Ce travail porte aussi bien sur des focused on the origin and spread of werk betreft zowel thema’s als het beheer questions de gestion des œuvres que sur certain mukanda masks as they existed van de werken als de studie van hun leur étude artistique et ethnographique. among the Yaka, Suku, and several artistieke en etnografische kenmerken. En 2013, la recherche portant sur cette neighbouring groups. In 2013 was het onderzoek met betrek­ collection s’est axée autour de l’origine Another scientific aspect placed under king tot deze collectie gericht op het ont­ et de la diffusion de certains masques study was the relationship between the staan en de verspreiding van bepaalde de la mukanda tels qu’ils existent chez Society of Jesus and the RMCA for maskers van de mukanda, zoals aanwe­ les Yaka, les Suku et quelques peuples over 30 years. zig bij de Yaka, de Suku en enkele nabu­ voisins. Results of this work will be featured rige volken. Een ander wetenschappelijk Un autre aspect scientifique soumis à in an exhibition to be held at BELvue aspect dat aan bod kwam bij deze studie étude concerne les relations qu’entretint museum in 2015. betreft de relaties tussen de jezuïeten­ la Compagnie de Jésus avec le MRAC orde en het KMMA over een tijdsspanne pendant plus de 30 ans. n Comparative study of thought van meer dan 30 jaar. Les résultats de ces travaux seront trans­ systems in Central Africa: worldview, De resultaten van dit onderzoek zullen posés dans une exposition qui se tiendra notion of person, witchcraft and te zien zijn in een tentoonstelling die au musée BELvue en 2015. anti-witchcraft op het programma staat in het Belvue To understand the interaction between museum in 2015. n Étude comparative des systèmes de humans and their social, natural, and n Vergelijkend onderzoek over de pensée d’Afrique centrale : vision du supernatural surroundings, it is neces­ denkpatronen in Centraal-Afrika: monde, notion de personne, sorcel- sary to analyse the different elements wereldvisie, het concept van persoon, lerie et contre-sorcellerie that make up the human being, some­ hekserij en anti-hekserij Pour comprendre l’interaction de times expressed very imperfectly by Om de interactie te begrijpen tussen l’homme avec son environnement social, body, breath, double, shadow, the vital de mens en zijn sociaal, natuurlijk en naturel et surnaturel, il est capital d’ana­ principles, etc. (equivalents of the con­ bovennatuurlijk milieu, is het van kapi­ lyser les différents éléments qui consti­ cepts of body and soul in Christian taal belang de verschillende elementen te tuent l’être humain, parfois traduits tradition). How does a person come analyseren die juist het menselijk wezen très approximativement par le corps, le into the world? How do these differ­ uitmaken en die vaak erg vaag vertaald souffle, le double, l’ombre, les principes ent components of a person interact Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 89 worden door lichaam, adem, dubbel­ vitaux, etc. (équivalents des concepts and change, how are they altered and ganger, schaduw, de vitale bestanddelen, de l’âme et du corps dans les religions transmitted? How can it be protected enz. (equivalenten voor de concepten chrétiennes). Comment une personne (witchcraft and anti-witchcraft, inter­ van ziel en lichaam in de christelijke survient-elle au monde ? Comment vention of the departed, healing and godsdiensten). Hoe komt een mens op de ces différents éléments de la personne protective rituals, therapeutic know­ wereld terecht? Op welke manier beïn­ interagissent-ils, se modifient-ils, how)? What exactly is covered when vloeden en veranderen de verschillende s’altèrent-ils, se transmettent-ils ? speaking of phenomena such as pos­ componenten van een persoon elkaar, Comment l’intégralité de la per­ session, trance, shamanism, exorcism, hoe worden ze gewijzigd en doorgege­ sonne peut-elle être altérée, attaquée, or adorcism? Are soothsayers, magi­ ven? Hoe kan een persoon in zijn geheel détruite ? Comment la protéger (sor­ cians, and witches made up of the same veranderen, aangevallen en vernietigd cellerie et contre-sorcellerie, interven­ ‘components’ as ‘normal’ individuals? worden? Hoe hem beschermen (hekse­ tion des défunts, rituels de protection, When a person dies, what becomes rij en anti-hekserij, tussenkomst van de de guérison, savoirs thérapeutiques) ? of the different components? Are overledenen, beschermings- en gene­ Que recouvrent exactement les phéno­ vital principles dissociated and rein­ zingsrituelen, therapeutische kennis)? mènes de possession, de transe, de cha­ carnated? What are the ritual mecha­ Wat wordt exact verstaan onder de feno­ manisme, d’exorcisme et d’adorcisme ? nisms by which humans are supposed menen bezetenheid, trance, sjamanisme, Les devins, magiciens et sorciers pos­ to set or capture certain spiritual enti­ exorcisme en adorcisme? Beschikken ties in religious objects? de zieners, tovenaars en heksen over sèdent-ils les mêmes « constituants » Witchcraft, one of the most signifi­ dezelfde ‘bestanddelen’ als ‘normale’ que les personnes « normales » ? Que cant phenomena in Central Africa, personen? Wat gebeurt er, bij de dood deviennent, à la mort d’une personne, van een persoon, met zijn verschillende ses différentes parties constitutives ? continues to play an essential role in samenstellende delen? Worden zijn Dissociation des principes vitaux et contemporary society and the manner vitale bestanddelen ontbonden en even­ réincarnation éventuelle ? Quels sont in which misfortune, illness, and death tueel gereïncarneerd? Met welke rituele les mécanismes rituels par lesquels les are interpreted. This threat led to the mechanismen worden mensen geacht hommes sont censés fixer ou piéger cer­ emergence of many ritual processes bepaalde spirituele elementen te leggen tains principes spirituels dans des objets aimed at preventing witches from of te vangen in godsdienstige objecten? cultuels ? causing mischief, at protecting people, De tovenarij, een van de belangrijkste La sorcellerie, un des phénomènes les or assisting in their healing. In many fenomenen in Midden-Afrika, blijft een plus importants en Afrique centrale, Central African societies, ritual spe­ essentiële rol spelen in de hedendaagse continue à jouer un rôle essentiel dans cialists tasked with channelling these samenlevingen en in de manier waarop les sociétés contemporaines, et dans rituals of affliction use sculpted or men ongeluk, ziekte en dood interpre­ la manière dont on interprète les mal­ unsculpted objects to which they con­ teert. Rond deze bedreiging zijn een heel heurs, la maladie et la mort. Autour de fer certain powers through a series of aantal rituele processen gecreëerd die cette menace se sont construits bon operations (capturing protective and de tovenaars er moeten van weerhou­ nombre de processus rituels visant à offensive spirits or powers through the den schade te berokkenen en die perso­ empêcher les sorciers de nuire, assu­ use of charms, sacrifices, etc.). nen moeten beschermen en/of helpen te rant la protection des personnes et/ Many objects whose use was observed genezen. En in een groot aantal gemeen­ ou concourant à leur guérison. Et dans in field research, or which are kept schappen van Centraal-Afrika gebruiken nombre de sociétés d’Afrique centrale, in our collections, play (or played) de rituele specialisten die instaan voor les spécialistes rituels chargés de ces essential roles, either as symbols of deze kwellingsceremoniëlen objecten, rituels d’affliction utilisent des objets, significance or effective tools within al dan niet gebeeldhouwd, waaraan een sculptés ou non, auxquels ils confèrent the thought systems that gave rise to bepaalde werking wordt toegeschreven une efficacité par une série d’opérations them. For many societies undergoing a via een reeks handelingen (bescher­ (capture de forces ou d’esprits pro­ total transformation today, these ‘sign- mende en aanvallende geesten of krach­ tecteurs et offensifs par adjonction de objects’ now remain the only deposito­ ten gevangennemen door het aanwenden ries of this cultural past. van betovering, dierenoffers, enz.). charmes, sacrifice d’animaux, etc.). Veel objecten, waarvan het gebruik werd Beaucoup d’objets, dont l’utilisation geobserveerd tijdens terreinonderzoek fut observée lors de recherches de ter­ of die bewaard worden in onze collecties, rain, ou qui sont conservés dans nos zijn (of waren) essentiële actoren in hun collections, sont (ou furent) des acteurs hoedanigheid van betekenisdragende essentiels, soit en tant que symboles symbolen, of werkzame instrumenten, signifiants, soit comme outils efficients, binnen de denkpatronen waaruit ze zijn au sein des systèmes de pensée qui les ontstaan. Voor vele gemeenschappen ont fait naître ; et pour beaucoup de die zich vandaag in volle transformatie sociétés, qui aujourd’hui sont en com­ weten, zullen deze ‘tekenobjecten’ altijd plète mutation, ces « objets-signes » res­ de laatste dragers blijven van dit cultu­ tent désormais les derniers dépositaires reel verleden. de ce passé culturel. R. Jadinon © RMCA

➤ Tsogo harpist, die de harp ngombi ➤ Harpiste tsogo jouant de la harpe ➤ Tsogo harpist playing an ngombi harp. bespeelt. ngombi.

R. Jadinon © RMCA

➤ Opnamesessie van ngombi muziek, ➤ Séance d’enregistrement de musique ➤ Recording ngombi harp music, Mokabo. de harpe ngombi, Mokabo. Mokabo. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 91

ETNO- ETHNO- ETHNO- MUSICOLOGIE MUSICOLOGIE MUSICOLOGY

Het doel van deze afdeling is de L’objectif de la section est d’étudier The unit’s task is to study and traditionele muziek van subsa- et conserver la musique tradition- preserve the traditional music of haraans Afrika te bestuderen en nelle de l’Afrique subsaharienne. sub-Saharan Africa. Its collection te bewaren. De collectie bevat counts 37,000 music recordings La collection comporte 37 000 37 000 muziekopnames en 8600 and 8,600 musical instruments. en­re­gistrements musicaux et 8600 muziekinstrumenten. Deze volle- These collections, now fully digi- instruments. Ces collections, entiè- dig gedigitaliseerde collecties wor- tised, are used in research on urban den gebruikt in het onderzoek naar rement digitalisées, sont utilisées and traditional African musical Afrikaanse stedelijke en traditio- dans l’étude des cultures musi- cultures. nele muziekculturen. cales urbaines et traditionnelles africaines. n Study of musical traditions in n Studie van de muzikale tradities in Gabon Gabon n Étude des traditions musicales du Recordings of ngombi harp music are De muziek van de harp ngombi wordt Gabon sold on the Gabonese music market op de Gabonese muziekmarkt ver­ Les musiques de harpe ngombi circulent in different formats (CD, memory spreid via verschillende dragers voor sur le marché musical gabonais sous cards, etc.), fuelled by strong (supra) opnames (cd, geheugenkaart…) en différents supports d’enregistrement community demand. These entertain­ gevulgariseerd door een sterke vraag (CD, carte mémoire…), popularisés par ment repertoires, called máyayà in the die voortkomt vanuit de gemeenschap­ Getsogo language, include both litur­ pen zelf of vanuit kringen die hierboven une demande (supra)communautaire gical and paraliturgical components. staan. Deze repertoires met ontspan­ forte. Ces répertoires de divertisse­ The specific focus of this research nende muziek – máyayà genaamd in het ment que l’on nomme máyayà en langue includes a part on the creation of popu­ Getsogo – bevatten liturgische en para­ getsogo comprennent des répertoires lar and profane repertoires and on the liturgische elementen en het onderzoek liturgiques et paraliturgiques. Le focus circulation of these recordings. In July richt zich specifiek op de creatie van spécifique de cette recherche comprend and August 2013, a third field mission het populaire en het profane repertoire un volet sur la création des répertoires on these repertoires was carried out en op de circulatie van hun opnames. populaire et profane et sur la circulation for the Ethnomusicology service in In juli en augustus 2013 werd voor de de leurs enregistrements. En juillet et afdeling etnomusicologie hierover een new locations. août 2013, une troisième mission de derde terreinonderzoek uitgevoerd terrain consacrée à ces répertoires a été n met betrekking tot plaatsen waar deze Targeted study of musical repertoires beluisterd worden. menée pour le service d’Ethnomusico­ instrument collections logie sur leurs nouveaux lieux d’écoute. The section provided scientific n Gerichte studie van de organologi- guidance to two researchers (from sche collecties n Étude ciblée sur les collections UGent and the Museum of Musical In dit verband zorgde de afdeling voor organologiques Instruments, Brussels) working on de wetenschappelijke begeleiding van À ce sujet, la section a assuré l’ac­ the acoustic study of lamellophones twee onderzoekers (UGent en Muziek­ compagnement scientifique de deux and the organologic study of vielles, instrumentenmuseum, Brussel) met chercheurs (UGent et musée des respectively. betrekking tot respectievelijk de akoes­ Instruments de musique, Bruxelles) se tische studie van de lamellofonen en de consacrant respectivement à l’étude organologische studie van de vedels. acoustique des lamellophones et l’étude organologique des vièles. ➤ Africana Linguistica is een tijdschrift ➤ Africana Linguistica est un périodique ➤ Africana Linguistica is a peer-reviewed over Afrikaanse linguïstiek, dat wordt consacré à la linguistique africaine, journal on African linguistics published uitgegeven door het KMMA en Peeters édité (avec peer review) par le MRAC by the RMCA and Peeters. Issue XIX uitgeverij (met peer review). Nummer XIX et les éditions Peeters. 2013 a vu la appeared in 2013. verscheen in 2013. parution du numéro XIX. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 93

LINGUÏSTIEK LINGUISTIQUE LINGUISTICS

De afdeling Linguïstiek vergelijkt La section de Linguistique compare Linguistics Section research en beschrijft Afrikaanse talen (1/4 et décrit les langues africaines (1/4 compares and describes African van alle talen in de wereld), en in het de l’ensemble des langues parlées languages (which comprise bijzonder Bantoetalen (momen- dans le monde), et en particulier des one-quarter of the world’s lan- teel wordt er onderzoek gedaan langues bantu (recherches en cours guages), particularly Bantu lan- naar de talen van de DRC, Congo- sur des langues de RDC, Congo- guages (with ongoing research on Brazzaville, Angola, Mozambique, Brazzaville, Angola, Mozambique, languages in the DRC, Congo- Gabon, Rwanda en Burundi). De Gabon, Rwanda et Burundi). Brazzaville, Angola, Mozambique, Afrikaanse bijdrage aan internati- L’apport africain dans les études Gabon, Rwanda, and Burundi). onale grammaticale studies en het grammaticales mondiales et l’usage The African contribution to world de l’outil linguistique à portée gebruik van de taalkunde als een grammatical studies and the use of historique sont l’axe principal de hulpmiddel bij historisch onder- linguistics in the study of history la recherche actuelle. À noter en zoek, vormt de belangrijkste as van are the main thrusts of current outre l’intérêt pour l’insertion des het huidige onderzoek. Er is echter research, but there is also much langues africaines dans le système ook ruime aandacht voor de inte- interest in the insertion of African éducatif des pays concernés et pour languages in the educational sys- gratie van Afrikaanse talen in het l’impact linguistique de l’Afrique tems of the countries concerned onderwijssysteem van de betrok- diasporique (États-Unis, Brésil). and the linguistic impact of the ken landen en voor de taalkundige African diaspora (United States, impact van de Afrikaanse diaspora En 2013, les scientifiques ont poursuivi Brazil). (Verenigde Staten, Brazilië). les travaux de description grammati­ cale et de comparaison sur les langues In 2013, scientists continued their In 2013 zetten de wetenschappers hun africaines. La recherche de la section work in the grammatical description onderzoek verder met betrekking tot concerne les langues bantu, groupe lin­ and comparison of African languages. de grammaticale beschrijving en ver­ guistique comptant 500 à 600 langues Section research focuses on the Bantu gelijking van de Afrikaanse talen. Het parlées en Afrique, depuis le Cameroun languages, a linguistic group of 500 to onderzoek van de afdeling betreft de jusqu’au Kenya, à l’est, et à l’Afrique du 600 languages spoken in Africa, from Sud, au sud. Quelques nouveaux thèmes Bantoetalen, een linguïstische groep Cameroon to Kenya in the east, and ont fait leur apparition (par ex. la com­ van 500 tot 600 talen die gesproken to South Africa in the south. Several paraison, au Mozambique, des langues worden in Afrika, van Kameroen in het new themes were introduced (such as et des dialectes proches du swahili) westen tot Kenia in het oosten en Zuid- the comparison of languages and dia­ pendant que se poursuivait la recherche Afrika in het zuiden. Op het vlak van lects close to Swahili, in Mozambique) consacrée à des thèmes existants (voca­ de behandelde thema’s zijn er enkele while existing topics were pursued bulaires religieux, culinaires, de la faune nieuwe (bv. de vergelijking van de talen further (vocabulary of religious, culi­ herbivore, héritage linguistique africain en dialecten verwant aan het Swahili in nary, and herbivorous fauna, African aux USA, variété véhiculaire du kikongo, Mozambique) terwijl eveneens verge­ linguistic heritage in the USA, vehicu­ négation et focus, etc.). Des recherches vorderd onderzoek in reeds bestaande lar Kikingo, negation and focus, etc.). thema’s werd verdergezet (cultuurspe­ se consacrent également à des langues particulières : les langues fang (Gabon), Research on specific languages was cifieke woordenschat met betrekking lokele, mbudza, minungu, mbuun et also carried out on Fang (Gabon), tot religie, culinaire tradities en herbi­ kimanyaanga (RDC), mwani, mahindo Lokele, Mbudza, Minungu, Mbuun vore fauna, het Afrikaanse linguïstische et boani, shangaci (langues swahili du and Kimanyaanga (DRC), Mwani, erfgoed in de VS, studie van de dialecti­ Mozambique). Mahindo and Boani, Shangaci (Swahili sche variaties van het Kikongo als voer­ languages in Mozambique). taal, negatie en focus, enz.) Anderzijds Voici quelques exemples de projets werd er ook onderzoek verricht op menés au sein de la section. Below are a few examples of projects afzonderlijke talen: de Fang talen handled by the service. (Gabon), Lokele, Mbudza, Minungu, n « Valorisation du savoir local et Mbuun en Kimanyaanga (DRC), intégration des langues nationales n ‘Promotion of local knowhow and Mwani, Mahindo en Boani, Shangaci dans le système éducatif : le cas du integration of national languages in (Swahili talen van Mozambique). kikongo véhiculaire » the educational system: the case of Ce projet de coopération a débuté en vehicular Kikongo’ Hieronder volgt een greep uit de pro­ 2009 en vue de mettre en place dans les This cooperation project was launched jecten waarmee de afdeling zich heeft deux Congo (universités de Kinshasa in 2009 to carry out basic research beziggehouden. et de Brazzaville) une recherche fon­ in the universities of Kinshasa and damentale sur la langue kituba (variété Brazzaville on Kituba (a vehicular © RMCA

➤ Begeleiding van een taalkundige ➤ Accompagnement d’un stage de ➤ Supervising a linguistics workshop in zomerstage in Gabon. linguistique au Gabon. Gabon.

© RMCA

➤ Gastspreker aan UNILAB in Fortaleza, ➤ En conférencier invité, chez UNILAB ➤ A section scientist is a guest speaker Brazilië. (Fortaleza, Brésil). at UNILAB (Fortaleza, Brazil). Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 95 n ‘Valorisatie van de lokale kennis en véhiculaire du kikongo) et ses langues variety of Kikongo) and its source integratie van de nationale talen in sources. Ce projet permet de développer languages. The project allows develop­ het educatief systeem: het geval van du matériel didactique (dictionnaire, ment of teaching materials (diction­ het Kikongo als voertaal’ grammaire et manuels), et ainsi d’inté­ ary, grammar book and manuals) and Dit samenwerkingsproject werd aan­ grer le kikongo, langue véhiculaire, dans therefore permit Kikongo, a vehicular gevat in 2009 om in de twee Congo’s l’enseignement. Il connaît actuellement language, to be used as a language of (universiteiten van Kinshasa en sa phase finale : la publication du dic­ instruction. The project is currently in Brazzaville) fundamenteel onderzoek tionnaire a été mise sur les rails, en préa­ its final phase. A dictionary is now in op te zetten rond de Kitubataal (een lable de quoi les chercheurs ont effectué the works, and researchers have com­ variant van het Kikongo die als voertaal une compilation du vocabulaire. Pour ce piled a vocabulary list. For this project, geldt) en haar brontalen. Via dit project projet, le MRAC bénéficie de la collabo­ the RMCA is working together with kan didactisch materiaal worden ont­ ration du Centre de linguistique théo­ the Centre de linguistique théorique wikkeld (woordenboek, grammatica en handboeken) waardoor de voertaal rique et appliquée (CELTA, Kinshasa) et appliquée (CELTA, Kinshasa) and Kikongo in het onderwijs kan worden et de l’institut national de recherches the Institut national de recherches geïntegreerd. Het project bevindt zich et d’actions pédagogiques (INRAP, et d’actions pédagogiques (INRAP, nu in de eindfase: de publicatie van Brazzaville). Brazzaville). het woordenboek staat op stapel en de onderzoekers hebben hiervoor een n « L’écologie sociale du changement n ‘Social ecology of linguistic change compilatie gemaakt van de woorden­ linguistique en Afrique centrale : le in Central Africa: the Kongo kingdom schat. Voor dit project kan het KMMA royaume kongo comme étude de cas as a case study for testing historical nog altijd rekenen op de samenwerking pour tester la méthodologie linguis- linguistics methodology’ van het Centre de linguistique théori­ tique historique » This BELSPO Action 1 project focuses que et appliquée (CELTA, Kinshasa) Ce projet BELSPO Action 1 vise l’étude on the historico-linguistic study of en het Institut national de recherches historicolinguistique du kikongo et Kikongo and related languages in et d’actions pédagogiques (INRAP, des langues apparentées, aux fins d’ac­ order to acquire a better understand­ Brazzaville). quérir une meilleure compréhension ing of the history of Kikongo and the de l’histoire du kikongo et du royaume Kongo kingdom itself. The project n ‘De sociale ecologie van taalveran- kongo. Deux méthodes s’y retrouvent combines the historical-comparative dering in Centraal-Afrika: het Kongo combinées, à savoir la méthode histo­ method, using recent linguistic data, koninkrijk als een test case voor his- rique comparative, qui part de données with the diachronic study of his­ torisch taalkundige methodologie’ Dit Actie 1-project van BELSPO linguistiques récentes, et la méthode torical texts to trace linguistic data beoogt een historisch-taalkundige stu­ diachrone, qui retrace le développe­ development. It is handled in close col­ die van het Kikongo en verwante talen, ment des données linguistiques à tra­ laboration with the KongoKing ten einde meer inzicht te verwerven vers des textes historiques. Le projet Research Group of Ghent University, in de geschiedenis van het Kikongo se déroule dans une proche collabora­ with regular meetings to discuss the en van het Kongo koninkrijk. Hierbij tion avec le KongoKing Research study. Research tackles two main worden twee methodes gecombineerd, Group de l’université de Gand, avec themes, politics and culinary history, met name de historisch-vergelijkende lequel des réunions ont lieu régulière­ and has led to the publication of two methode, die vertrekt van recente taal­ ment. La recherche se concentre sur articles as well as the presentation of kundige gegevens en de diachrone deux thèmes, la politique et l’histoire a PhD thesis on culinary history. Both methode, die de ontwikkeling van culinaire, et a conduit à la publication de themes were featured in talks given by diezelfde taalkundige gegevens tra­ deux articles, et à la présentation d’une the section during three conferences, ceert doorheen historische teksten. thèse de doctorat consacrée à l’histoire and the initiative was taken to publish Dit project werkt nauw samen met culinaire. Les deux thèmes ont fait l’ob­ a book containing culinary vocabulary de KongoKing Research Group jet de conférences tenues par la section and recipes in a representative selec­ van de Universiteit Gent, waarmee lors de trois colloques, et initiative a été tion of Bantu languages. op regelmatige basis vergaderingen prise d’éditer un livre reprenant le voca­ plaatsvinden. Het onderzoek focust op bulaire culinaire et des recettes dans n ‘Adding the South to the Swahili twee thema’s: nl. politiek en culinaire une sélection représentative de langues World: a documentation of Mwani, geschiedenis en leidde tot de publica­ tie van twee artikels en een afgerond bantu. Mahindo and Boani, Swahili doctoraatsonderzoek, dat focuste op Languages in Mozambique’ de culinaire geschiedenis. Over beide n « Adding the South to the This two-year project, in collaboration thema’s werden door de afdeling ook Swahili World: a documentation of with the University of Bayreuth and lezingen gegeven tijdens drie confe­ Mwani, Mahindo and Boani, Swahili the financial support of the Thyssen renties en het initiatief werd genomen Languages in Mozambique » Foundation, is in the preparatory phase om een boek uit te geven met culinaire Ce projet bisannuel, qui se déroule for fieldwork that is slated to take place woordenschat en recepten in een repre­ en collaboration avec l’université de in 2014. Swahili culture is the object sentatieve selectie van Bantoetalen. Bayreuth et avec le soutien financier de of a growing number of multidiscipli­ A. Livingstone Smith © RMCA

➤ ‘Crossroads’ 2013. Diepe proefsleuf in ➤ « Crossroads » 2013. À Birni Lafia, ➤ ‘Crossroads’ 2013. In Birni Lafia, a Birni Lafia, net naast het gebouw met sondage profond effectué juste à côté deep trench was dug just beside the de mozaïek. De stratigrafie toont een de la construction aux mosaïques. La mosaic construction. Stratigraphy belangrijke bewoning aan tussen de 4e stratigraphie indique une occupation indicates major occupation between the en 13e eeuw van onze tijdrekening. importante entre le IVe et le XIIIe siècle 4th and 13th centuries. de notre ère. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 97 n ‘Adding the South to the Swahili la Fondation Thyssen, connaît les tra­ nary studies. While Swahili culture World: a documentation of Mwani, vaux préparatoires du travail de terrain is generally known to extend from Mahindo and Boani, Swahili qui doivent avoir lieu en 2014. La culture Somalia in the north to Mozambique Languages in Mozambique’ swahili fait l’objet d’un nombre crois­ in the south, the scope of many studies Voor dit tweejarig project, in samenwer­ sant d’études multidisciplinaires. Même ends where Mozambique begins. The king met de Universiteit van Bayreuth si l’on sait généralement que la culture section intends to change the situation en met financiële steun van de Thyssen swahili s’étend depuis la Somalie, au by collecting missing linguistic data Foundation, is het voorbereidende nord, jusqu’au Mozambique, au sud, to begin with, and later taking a more werk voor het veldwerk, dat op stapel la plupart des études s’arrêtent là où le multidisciplinary approach. staat voor 2014, volop aan de gang. De Mozambique commence. La section Swahili cultuur is het onderwerp van entend changer cette situation en récol­ The section also supervises several een groeiend aantal multidisciplinaire tant les données linguistiques man­ doctoral candidates. In 2013, seven studies. Hoewel het algemeen geweten is quantes et, dans un deuxième temps, par PhD theses were (co-)supervised by dat de Swahili cultuur zich uitstrekt van une approche plus multidisciplinaire. RMCA linguists. Somalië in het noorden tot Mozambique in het zuiden, houden de meeste studies La section assure également l’enca­ op waar Mozambique begint. De afde­ drement de nombreux doctorants. En ling wil hierin verandering brengen door 2013, sept thèses ont ainsi été (co)diri­ de ontbrekende linguïstische data te ver­ gées par des linguistes du MRAC. PREHISTORY AND zamelen en in een later stadium door een meer multidisciplinaire aanpak. ARCHAEOLOGY

De afdeling zorgt ook voor de omkade­ The Prehistory and Archaeology ring van talrijke doctoraatsstudenten. PRÉHISTOIRE ET section focuses on the study of the Zo werden in 2013 een zevental thesis­ past of sub-Saharan Africa, par- sen (mede)begeleid door de linguïsten ARCHÉOLOGIE ticularly the last 40,000 years in van het KMMA. central Africa. As is the case for La section de Préhistoire et all societies whose ancient history Archéologie se consacre à l’étude has no written record, research is du passé de l’homme en Afrique based mainly on the study of cul- subsaharienne et particulièrement tural material, such as pottery, en Afrique centrale au cours des PREHISTORIE EN stone, and metal objects. To better 40 000 dernières années. Comme understand a region’s cultural his- c’est le cas pour les sociétés dont ARCHEOLOGIE tory, the section’s archaeologists l’histoire ancienne n’a pas été trans- also study contemporary material D e a f de l i n g Prehistorie e n crite, la recherche repose dans production and collaborate with Archeologie legt zich toe op de stu- une large mesure sur l’étude de la researchers in other disciplines die van het verleden van de mens in culture matérielle qui comporte such as linguistics, biology, or subsaharaans Afrika en vooral in la poterie, les outils en pierre ou geology. Midden-Afrika gedurende de afge- en métal, etc. Afin de mieux com- lopen 40 000 jaar. Zoals voor alle prendre l’histoire d’une région, les n samenlevingen waarvan de oude archéologues de la section explo- ‘Crossroads of empires’ geschiedenis niet werd neergeschre- rent également les productions The ‘Crossroads of Empires: archae­ ven, gebeurt het onderzoek groten- matérielles contemporaines et ology, material culture and socio- deels via de studie van de materiële collaborent avec des chercheurs political relationships in West Africa’ cultuur, waaronder aardewerk, ste- d’autres disciplines, telles que la lin- project, which began in 2011 under nen of metalen voorwerpen, enz. guistique, la biologie ou la géologie. the leadership of the University of Om de culturele geschiedenis van East Anglia, concerns the great medi­ een regio beter te begrijpen, bestu- n « Crossroads of Empires » eval polities of the Sahel. While the deren de archeologen van de afdeling Le projet « Crossroads of Empires: existence of major political entities ook hedendaagse materiële produc- archaeology, material culture and socio- is known from Arabic texts, little is ties en werken ze samen met onder- political relationships in West Africa », known about the nature and extent zoekers uit andere disciplines zoals qui a démarré en 2011 sous la direc­ of the Songhay Empire, the Borgou linguïstiek, biologie of geologie. tion générale de la University of East Kingdom, or the Haousa city-states. Anglia, a pour objectif d’étudier les In 2013, the most extensive field­ n ‘Crossroads of Empires’ régimes politiques médiévaux du Sahel. work mission so far took place, with Het project ‘Crossroads of Empires: Même si, grâce aux textes arabes, nous 31 researchers and students from six archaeology, material culture and connaissons l’existence des grandes countries (Benin, United Kingdom, socio-political relationships in West entités politiques, nous savons peu France, Belgium, Germany, and A . L ivingstone S mith © RM CA

➤ Birni Lafia, gedeelte van een gebouw ➤ Birni Lafia, partie d’un bâtiment du ➤ Birni Lafia, part of a 13th-century uit de 13e eeuw. Bepaalde vloeren en XIIIe siècle. Une partie des sols et des structure. Some of the floors and drempels zijn versierd met mozaïek, pas de portes sont ornés de sortes doorways are decorated with mosaics gemaakt uit aardewerkscherven. de mosaïques faites en fragments de made from potsherds. poteries.

➤ Archeologische opgravingen in de ➤ Fouilles archéologiques effectuées ➤ Archaeological dig in the region of regio van Mbata Kulunsi. De structuur dans la région de Mbata Kulunsi. La Mbata Kulunsi. The structure in black in het zwart is een afvalput, afgesneden structure qui apparaît en noir est is a garbage pit, and is truncated by door ploegen (in lichter grijs). une fosse à détritus, tronquée par les furrows (in lighter grey). labours (en gris plus clair). A . L ivingstone S mith © RM CA Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 99

Africa’, dat startte in 2011 onder de sur le fonctionnement et l’étendue des Niger), pursuing their goal to expand algemene leiding van de University royaumes songhai et borgou ou des and diversify the data on the history of of East Anglia, heeft tot doel de mid­ cités-États haoussa. Dendi, located between Pekinga and deleeuwse politieke regimes van de En 2013 s’est déroulée la plus grande Garou, an area thought to have been at Sahel te bestuderen. Hoewel we, via de saison de terrain que le projet ait connue the border of several Sahel kingdoms. Arabische teksten, op de hoogte zijn jusqu’alors, et à laquelle ont pris part The teams were composed of research­ van het bestaan van de grote politieke 31 chercheurs et étudiants issus de six ers from the RMCA, Université libre entiteiten, blijven we op onze honger pays (Bénin, Royaume-Uni, France, de Bruxelles, La Cambre Horta-ULB, wat betreft het functioneren en de uit­ Belgique, Allemagne et Niger), pour­ Université d’Abomey Calavy (Benin), gestrektheid van de Songhai en Borgou- suivant l’objectif d’élargir et diversifier University of Birmingham, University rijken of de haoussa stadstaten. les données se rapportant à l’histoire du of East Anglia, Université de In 2013 vond het tot nu toe grootste Dendi, territoire situé entre Pekinga et Montpellier, Université de Toulouse, veldseizoen van het project plaats, met Garou et dont on pense qu’il a été une University College of London, and 31 onderzoekers en studenten uit zes zone frontière entre plusieurs royaumes Katholieke Universiteit Leuven. landen (Benin, Verenigd Koninkrijk, du Sahel. Ethnographic surveys yielded an enor­ Frankrijk, België, Duitsland en Niger), Les équipes se composaient de cher­ mous amount of data on the social and met als doel de gegevens over de geschie­ cheurs du MRAC, de l’Université libre economic landscape in Dendi prior to denis van de Dendi, tussen Pekinga de Bruxelles, de La Cambre Horta- colonization. In Birni Lafia, archae­ en Garou – een gebied dat beschouwd ULB, de l’Université d’Abomey Calavy wordt als grensgebied tussen verschil­ ologists, using models of the village (Bénin), de la University of Birmingham, and the history of its development, will lende Sahel koninkrijken – uit te brei­ de la University of East Anglia, de l’Uni­ den en te diversifiëren. be able to conduct surveys in crucial versité de Montpellier, de l’Université spots of the old city, thus establishing De teams waren samengesteld uit de Toulouse, du University College of onderzoekers van het KMMA, de the link between oral tradition and London et de la Katholieke Universiteit Université libre de Bruxelles, La archaeological history. Interviews also Leuven. Cambre Horta-ULB, de Université made it possible to reenact a weaving Les enquêtes ethnographiques ont livré d’Abomey Calavy (Benin), de University technique that had been abandoned for une quantité énorme de données sur le of Birmingham, de University of East years. paysage économique et social que pré­ Anglia, de Université de Montpellier, de There were several remarkable archae­ sentait le Dendi juste avant la colonisa­ Université de Toulouse, het University ological discoveries. A site with 7 suc­ tion. À Birni Lafia, les archéologues, se College of London en de Katholieke cessive floors and large quantities of basant sur le plan du village et sur l’his­ Universiteit Leuven. potsherds in hitherto-unknown styles toire de son développement, pourront De etnografische enquêtes leverden een was found in Tintin. In Kompa, on the creuser aux emplacements cruciaux de enorme hoeveelheid data op over het bank of the Niger, researchers found la vieille ville, établissant ainsi le lien economische en sociale landschap van de an entirely new iron forging technol­ entre tradition orale et histoire archéo­ Dendi, net voor de kolonisatie. In Birni ogy and, to the east, still along the logique. Les interviews ont également Lafia zullen de archeologen, op basis van river, a new major site on a hill where de lay-out van het dorp en de geschie­ permis de reconstituer une technique de tissage abandonnée depuis des années. constructions, living areas, tombs, denis van zijn ontwikkeling testputten pits, and entire pots were visible to the kunnen graven op cruciale plaatsen in Sur le plan archéologique, plusieurs découvertes remarquables ont eu lieu : à naked eye. het oude stadsgedeelte. Op die manier In Birni Lafiya, Tombo, the vast site wordt er een link gelegd tussen orale Tintin, une implantation recelant 7 sols discovered on the hill in 2012, exten­ traditie en archeologische geschiedenis. successifs et de grandes quantités de sive excavations sought to deliver a De interviews leidden er ook toe dat een tessons de céramique de divers styles, fuller representation of the site’s chro­ weeftechniek die al sinds jaren niet meer jusque-là inconnus ; à Kompa, qui borde nology and cultural history. The most in voege was, opnieuw werd toegepast. le Niger, un site a livré des traces d’une striking discovery was a construction Op archeologisch vlak vonden ver­ nouvelle technologie de forge du fer et complex, consisting of several rooms schillende opmerkelijke ontdekkingen plus à l’est, un site important est littéra­ plaats: bij Tintin, een nederzetting met lement coupé par le fleuve où construc­ that revealed ceramic pavements and 7 opeenvolgende vloeren en grote hoe­ tions, niveaux d’habitation, tombes, objects abandoned here and there on veelheden aardewerkscherven met ver­ fosses et pots entiers sont visibles à l’œil the ground. schillende, voordien onbekende stijlen; nu dans la falaise qui constitue la berge. in Kompa, langs de Niger, een compleet À Birni Lafiya, Tombo, la vaste implan­ n KONGOKING nieuwe technologie om ijzer te smelten tation découverte en 2012, de grandes Launched in 2012 under the leadership en verder in het oosten, nog altijd langs fouilles devaient fournir une représen­ of UGent, the KONGOKING project de Niger, een nieuwe belangrijke neder­ tation plus complète de la chronolo­ seeks to reconstruct the origins and zetting, op een heuvel gelegen, waar­ gie et de l’histoire culturelle du site. La ancient history of the Kongo kingdom bij boven elkaar liggende gebouwen, découverte la plus marquante a été celle and its neighbouring states, and study woonniveaus, graven, kuilen en volle­ d’un complexe de bâtiments dont plu­ the development of social and politi­ A. Livingstone Smith © RMCA

➤ KONGOKING 2013. Marie B.L., afstammelinge van de gouverneurs van de provincie Mbanza Pangu, en haar zonen.

➤ KONGOKING 2013. Marie B.L., descendante des gouverneurs de la province de Mbanza Pangu, et ses fils.

➤ KONGOKING 2013. Marie B.L., descendant of the governors of Mbanza Pangu province, and her sons.

➤ KONGOKING 2013. Enquêtes over het ➤ KONGOKING 2013. Des enquêtes ont ➤ KONGOKING 2013. Surveys were vervaardigen van aardewerk in Tsangi été menées sur la fabrication de poterie conducted on the manufacture of Binsu, bij Ngidinga in Bas-Congo. à Tsangi Binsu, près de Ngidinga, au pottery in Tsangi Binsu, near Ngidinga, Bas-Congo. Bas-Congo. A. Livingstone Smith © RMCA Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 101 dige potten waarneembaar zijn met het sieurs pièces ont été mises au jour, révé­ cal complexity and the emergence of blote oog. lant pavements de céramique et objets urbanism in Central Africa in general. In Birni Lafiya, Tombo, de uitgestrekte abandonnés çà et là sur le sol. In 2013, the section continued to pro­ nederzetting op de heuvel, ontdekt in vide scientific support to the archaeol­ 2012, vond een grote opgraving plaats n KONGOKING ogy component through its archives, om een beter beeld te krijgen van de Lancé en 2012 sous la direction de collections, guidance for pottery anal­ chronologie en de cultuurgeschiedenis l’UGent, le projet KONGOKING a ysis, and participation in seminars and van de site. De meest opmerkelijke ont­ pour objectifs principaux de reconsti­ meetings. dekking is de omvang van het gebou­ tuer les origines et l’histoire ancienne A survey was first carried out east of wencomplex, waar nu verschillende du royaume kongo et des États avoi­ the Inkisi river, in the southern DRC. kamers blootliggen met aardewerken sinants et d’étudier le développement Excavations were also made in the plaveisels en objecten die er her en der de la complexité politique et sociale et presumed capitals of the kingdom, in op de vloer achtergelaten zijn. l’émergence de l’urbanisme en Afrique Kindoki and Ngongo Mbata église. centrale plus généralement. Ground surveys of erosion areas and n KONGOKING En 2013, la section a continué d’offrir fields found near water were combined Met het KONGOKING-project, un soutien scientifique au volet archéo­ with interviews conducted in villages onder leiding van UGent en gelan­ logique par le biais d’archives et de col­ in order to collect data on current and ceerd in 2012, wil men een duidelijk lections, ainsi qu’en accompagnant des sub-recent pottery traditions. Their beeld krijgen over het ontstaan en de études de céramiques et en participant à large areas of distribution seem to oude geschiedenis van het Kongo-rijk des séminaires et à des réunions. en de naburige staten en bestudeert coincide with former provincial bor­ Une prospection a été réalisée à l’est ders. For the historical aspect, the first men in het algemeen de ontwikkeling de la rivière Inkisi, dans le Sud de la van de politieke en sociale complexiteit capital of the Kongo kingdom’s Pangu RDC. Des fouilles ont également été province was located. The accounts alsook het opkomende urbanisme in effectuées dans des capitales suppo­ Midden-Afrika. given by the successors of the ‘gover­ sées du royaume, à Kindoki et Ngongo In 2013 bood de afdeling verder weten­ nors’ of this province, as well as those Mbata église. La prospection de sur­ schappelijke ondersteuning aan het of other informants, seem to indicate faces d’érosion et de champs, non loin archeologische luik via haar archieven, that the territorial claims of each clan de points d’eau, a été combinée à des collecties, begeleiding van aardewerk­ go back to very ancient times. enquêtes menées dans les villages. studies en deelname aan seminaries en In addition, fieldwork was con­ Ces dernières avaient pour objectif de vergaderingen. ducted in a collaboration of ULB, récolter des données se rapportant aux In de eerste plaats werd er prospectie Université Marien Ngouabi and the traditions potières actuelles ou subré­ gedaan ten oosten van de Inkisi rivier, in Direction Générale du Patrimoine et centes. Les résultats révèlent l’existence het zuiden van de DRC. Ook voerde men des Archives (directorate-general for de grands territoires de distribution opgravingen uit in vermeende hoofd­ heritage and archives) in the south of limités par les anciennes frontières steden van het koninkrijk in Kindoki Congo-Brazzaville, on copper met­ provinciales. Pour la partie historique, en Ngongo Mbata église. Klassieke allurgy in Central Africa. To gain a prospecties van erosie-oppervlakken la première capitale de la province de Pangu du royaume kongo a pu être loca­ better understanding of the impact en velden in de buurt van water werden of copper in the birth and growth of gecombineerd met enquêtes in dorpen, lisée. Les récits livrés par les successeurs des « gouverneurs » de cette province, et the Kongo, Teke and Loanga king­ gericht op het verzamelen van gegevens doms, scientists selected the Mindouli over hedendaagse of subrecente aar­ ceux d’autres informateurs, semblent region, where interim results place dewerktradities. Deze wijzen op grote indiquer que les revendications territo­ copper smelting at the 13th century verspreidingsgebieden die samenvallen riales de chaque clan remontent à des at the earliest. Various copperwork­ met vroegere provinciale grenzen. Voor temps très reculés. ing sites were located, and test pits het historische gedeelte kon de eerste En outre, un travail de terrain a été in two sites yielded copper bars and hoofdstad van de Pangu provincie van réalisé par une collaboration avec slag, fragments of tuyeres and ore, het Kongo-koninkrijk worden gelokali­ l’ULB, l’Université Marien Ngouabi seerd. De verhalen van de erfgenamen et la direction générale du Patrimoine as well as ceramic and charcoal. The van de ‘gouverneurs’ van deze provincie, et des Archives dans le sud du Congo- ceramic pieces resemble those found samen met die van andere informanten, Brazzaville, et portait sur la métallur­ on the other side of the Congo river, lijken erop te wijzen dat claims op land gie du cuivre en Afrique centrale. Pour and which were dated to the 16th cen­ van elke clan ver teruggaan in de tijd. mieux saisir l’impact du cuivre sur la tury. The most recent ceramic pieces Verder werd, in een samenwerking naissance et la croissance des royaumes also showed similarities with those met de ULB, de Université Marien kongo, teke et loanga, il a été opté pour found in other areas of the DRC, espe­ Ngouabi, en de Direction générale du la région de Mindouli, où des résultats cially near Malebo Pool, not far from patrimoine et des archives, veldwerk transitoires situent la fonte du cuivre Brazzaville and Kinshasa. uitgevoerd in het zuiden van Congo- au XIIIe siècle au plus tôt. Divers sites Brazzaville met betrekking tot koper­ de métallurgie du cuivre ont été loca­ 102 Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History metallurgie in Centraal-Afrika. Voor lisés et les puits de sondage creusés n History of human occupation in een beter begrip van de impact van sur deux sites ont livré des barres et tropical forests koper op het ontstaan en de groei van des scories de métal, des fragments de To learn what human activity in tropi­ de Kongo, Teke en Loanga koninkrij­ tuyères et des minerais, ainsi que de la cal forest was like between 2500 and ken, werd gekozen voor de streek van céramique et du charbon de bois. La 1500 years ago, surveys were con­ Mindouli, waar voorlopige resultaten céramique ressemble à celle que l’on a ducted along rivers, combined with het kopersmelten ten vroegste in de trouvée de l’autre côté du fleuve Congo, distribution maps based on the data­ 13de eeuw plaatsen. Verschillende sites où elle avait été datée du XVIe siècle. La base of dated archaeological sites in van kopermetallurgie werden gelokali­ céramique plus récente montre égale­ Central Africa. seerd en op twee vindplaatsen werden ment des similitudes avec celle que l’on Following the ‘Boyekoli Ebale Congo testputten gegraven, die koperstaven, en trouve dans d’autres régions de la RDC, 2010’ expedition, a smaller-scale sur­ -slakken, fragmenten van blaaspijpen en notamment autour du Malebo Pool, non vey was carried out along the Lindi ertsen opleverden evenals aardewerk en loin de Brazzaville et de Kinshasa. river, in collaboration with the Institut houtskool. Het aardewerk lijkt op aarde­ des Musées nationaux du Congo and werk gevonden aan de overkant van de n Histoire de l’occupation humaine the Université de Kisangani. Results Congostroom, waar het gedateerd werd des forêts tropicales obtained from the villages of Badilé, in de 16de eeuw. Ook de meer recente Afin de savoir comment se présentait Basule, Bayasawa, Baombi, Balila and keramiek vertoont gelijkenissen met l’occupation humaine de la forêt tropi­ Bayanguma are very similar to the aardewerk uit andere streken van de cale entre 2500 et 1500 ans avant notre ones collected in 2010: pottery from DRC, onder meer rond de Malebo Pool époque, des prospections ont été effec­ relatively recent settlement, and from in de buurt van Brazzaville en Kinshasa. tuées le long des rivières, combinées à 2,000-year-old settlements. Sub- des cartes de distribution basées sur la recent pottery, with thin walls and n Reconstructie van de bewoning in base de données reprenant les fouilles rounded bases, has dominant roulette het evenaarswoud datées d’Afrique centrale. decoration and is found at shallow De bewoning tussen 2500 en 1500 jaar Suite à l’expédition « Boyekoli Ebale depth near the houses. The inhabitants geleden in het evenaarswoud wordt Congo 2010 » , une prospection à plus do not recognize this type of pottery nagegaan via prospecties langs de petite échelle a été effectuée le long de as their own. Older pottery has thick rivieren, in combinatie met versprei­ la rivière Lindi, en collaboration avec walls, a flat base, and grooved decora­ dingskaarten gebaseerd op de databank l’Institut des Musées nationaux du tive patterns. Discoveries in Baombi van gedateerde Centraal-Afrikaanse Congo et l’Université de Kisangani. II move the borders of the old pottery vindplaatsen. Les résultats obtenus dans les villages further east. Similar earthenware, also In opvolging van de expeditie ‘Boyekoli de Badilé, Basule, Bayasawa, Baombi, with thick walls and a flat base, was Ebale Congo 2010’ werd een pros­ Balila et Bayanguma ressemblent for­ found in the village of Balila. pectie op kleinere schaal uitgevoerd tement à ceux engrangés en 2010 : des In an attempt to find an alternative langs de Lindi river, in samenwerking céramiques issues d’occupation d’une method for identifying human occu­ met het Institut des Musées natio­ part relativement récente et d’autre part pation in tropical forests, the RMCA naux du Congo en de Universiteit van vieille de 2000 ans. La céramique subré­ pursued its collaboration with the Kisangani. De resultaten uit de dor­ cente, à paroi fine, à fond arrondi, pré­ agronomists of the Faculté univer­ pen Badilé, Basule, Bayasawa, Baombi, sitaire de Gembloux to develop a Balila en Bayanguma lijken sterk op die sente un décor dominant effectué à la method based on anomalies found in van het veldwerk van 2010: aardewerk roulette et se trouve sous la terre battue dat aan de ene kant een relatief recente entourant les maisons. Mais les habi­ the composition of some forests, par­ en aan de ander kant een 2000 jaar oude tants n’y reconnaissent pas leur pro­ ticularly in Cameroon and the DRC. bewoning aangeeft. Het subrecente duction, ni une production actuelle. La These anomalies are characterised by dunwandige aardewerk met een afge­ céramique ancienne présente des parois a significant percentage of heliophilic ronde bodem heeft een overheersende épaisses, un fond plat et un décor à rai­ plants, which can reveal past human rolstempelversiering en bevindt zich nures. Les découvertes de Baombi II activity. onder de aangestampte aarde rondom repoussent vers l’est la frontière de ce de huizen. De bewoners herkennen het type de céramique par rapport à ce qui n Reconstructing of major trade echter niet als hun eigen of een heden­ apparaissait en 2010. On a trouvé une networks and spheres of influence daagse productie. Het oude aardewerk céramique semblable, à parois épaisses by identifying sources of various raw is dikwandig en heeft een vlakke bodem et à fond plat dans le village de Balila. materials met groefversiering. Met de vondst Dans la recherche d’une méthode alter­ Polished stone tools found in tropical van Baombi II schuift de grens van dit native qui permettrait d’identifier l’oc­ forest are often taken as indicators of soort aardewerk verder naar het oos­ cupation humaine de la forêt tropicale, trade networks that existed between ten op in vergelijking met 2010. In het le MRAC a poursuivi sa collaboration different groups of farmers and/or dorp Balila werd ten slotte gelijkaardig avec les agronomes de la Faculté univer­ hunter gatherers. At this point, it is dikwandig vaatwerk met vlakke bodem sitaire de Gembloux pour développer difficult to determine if the networks gevonden. une méthode basée sur l’identification covered short or long distances. To Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 103

In de zoektocht naar een alternatieve d’anomalies dans la composition de cer­ answer this question, (1) the raw methode om de bewoning in het eve­ taines forêts, notamment au Cameroun materials must be identified prefer­ naarswoud te identificeren, volgde het et en RDC. Ces anomalies sont carac­ ably using non-destructive methods, KMMA de samenwerking op met agro­ térisées par une part importante de and (2) original rock sources must be nomen van de Faculté universitaire de plantes héliophiles qui peuvent aller de located. In January 2013, spectromet­ Gembloux voor de ontwikkeling van een pair avec une activité humaine passée. ric readings were made for 565 axes methode gebaseerd op anomalieën in de from three large regions of the DRC. samenstelling van bepaalde wouden, n Reconstitution de grands onder meer in Kameroen en in de DRC. réseaux commerciaux et de sphè- n Scientific services Die anomalieën worden gekenmerkt res d’influence par l’identification In addition to these scientific research door een belangrijk aandeel van helio­ des sources de différentes matières activities, the section also offers serv­ fiele planten die kunnen samenhangen premières ices. These include the creation of met een vroegere menselijke activiteit. Les outils en pierre polie servent sou­ a distribution map of archaeologi­ vent, en forêt tropicale, d’indicateurs de cal sites in the DRC, an institutional n Reconstructie van handelsnetwerken réseaux d’échanges ayant existé entre project that requires an inventory of en invloedssferen via de herkomstbe- différents groupes d’agriculteurs et/ou the archives and digitising them. The paling van diverse grondstoffen de chasseurs collecteurs. À ce stade, il map serves as a background to scien­ Gepolijste stenen werktuigen worden est difficile de déterminer s’il s’agissait tific research and impact studies. in de tropische wouden vaak gebruikt de réseaux à courte ou à longue dis­ An important component of the sec­ als indicatoren voor handelsnetwerken tance. Pour répondre à cette question, tion’s work consists of providing die bestonden tussen groepen land­ il faut (1) caractériser précisément les scientific guidance to PhD candi­ bouwers en/of jagers-verzamelaars. In diverses roches, par des méthodes non dates, trainees, and researchers. Two welke mate dit korte- of langeafstands­ destructives, et (2) que leurs gisements doctoral candidates from the ULB netwerken zijn kan op dit moment d’origine soient localisés. Fin janvier and two other candidates under the enkel worden beoordeeld wanneer (1) 2013, des enregistrements spectromé­ KONGOKING project were super­ de diverse gesteenten correct worden triques ont été réalisés pour 565 haches vised. Another trainee from ULB geïdentificeerd via niet-destructieve provenant de trois grandes régions de la focused on the localisation of sites in methoden en (2) hun brongebieden RDC. Katanga, thus aiding in the creation of worden gelokaliseerd. Eind januari the DRC archaeological map. 2013 werden spectrometrische opna­ n Services scientifiques The section participated in numer­ mes gemaakt van de 565 gepolijste bij­ Outre ces activités de recherche scienti­ ous seminars and working visits. It is len uit drie grote regio’s van de DRC. fique, la section propose également ses also actively involved in the RMCA’s services. Parmi ceux-ci, elle dresse une renovation. n Wetenschappelijke dienstverlening carte de distribution archéologique de Naast wetenschappelijk onderzoek ver­ la RDC, un projet institutionnel impli­ leent de afdeling ook diensten, waaron­ quant l’inventorisation et la digitalisa­ der de redactie van een archeologische verspreidingskaart van de DRC. Dit tion des archives. La carte doit servir de institutioneel project impliceert de toile de fond pour la recherche scienti­ inventarisatie en digitalisering van de fique et pour des études d’impact. archieven. De kaart moet dienen als Une part importante du travail de la sec­ achtergrond voor wetenschappelijk tion consiste à assurer l’encadrement onderzoek en voor impactstudies. scientifique de doctorants, de stagiaires Een belangrijk deel van het werk bestaat et de chercheurs. C’est ainsi qu’elle a uit de wetenschappelijke omkadering accompagné deux doctorants de l’ULB van doctoraatsstudenten, stagiairs en et deux autres intégrés dans le projet bezoekers. Twee doctoraatsstudenten KONGOKING. Un autre stagiaire de van de ULB en twee doctorandi die l’ULB s’est consacré à la localisation des in het kader van het KONGOKING- sites katangais, contribuant ainsi à l’éla­ project onderzoek verrichten, werden boration de la carte archéologique de la zo begeleid door de afdeling. Een andere RDC. stagiair uit de ULB richtte zich op loka­ La section a participé à de nombreux lisaties van vindplaatsen in Katanga als séminaires et à des visites de travail. bijdrage aan de redactie van de archeo­ Enfin, elle reste activement impliquée logische kaart van de DRC. dans la rénovation du MRAC. Er werd deelgenomen aan talrijke semi­ naries en werkbezoeken en slotte blijft de afdeling actief betrokken bij de reno­ vatie van het KMMA. 104 Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History

GESCHIEDENIS VAN HISTOIRE DU COLONIAL DE KOLONIALE TIJD TEMPS COLONIAL HISTORY

Het onderzoek van de afdeling is Les recherches menées par la sec- Section research focused on vari- gericht op gediversifieerde thema’s tion ont porté sur des thématiques ous topics that drew on its mem- gelinkt aan de expertises van haar diversifiées qui rendent compte bers’ areas of expertise and its wetenschappers en aan de rijk- des expertises de ses scientifiques rich historical collections, mostly dom van de historische collecties, et de la richesse de ses collections from the colonial era. The choice hoofdzakelijk uit de koloniale peri- historiques, qui proviennent essen- not to compartmentalize this ode. Zowel op chronologisch als tiellement de la période coloniale. time period, geographically and geografisch vlak wil men dit tijd- La volonté de décloisonner cette chronologically, and to include perk niet langer als een geïsoleerde période, tant au niveau chronolo- methodologies that go beyond periode beschouwen en wordt gique que géographique, et d’ali- the strictly historical has led the onderzoeksmateriaal geleverd via menter les recherches par des section to take on projects with a methodologische perspectieven die perspectives méthodologiques qui strong desire to collaborate with de louter geschiedkundige discipline dépassent la stricte discipline histo- other museum sections as well as overstijgen. Hierdoor kan de afde- rique a porté la section à poursuivre federal institutions, universities, ling de projecten die ze heeft aange- les projets entamés avec une volonté and French- and Dutch-speaking vat, verderzetten en wil ze zo heel très nette de collaboration avec research centres in Belgium and duidelijk de samenwerking bevorde- d’autres sections du MRAC, mais abroad. Its diverse research activi- ren, niet alleen met de andere afde- aussi avec des institutions fédé- ties and scientific public service lingen van het KMMA, maar ook met rales, des universités et centres de also comply with its mission to de federale zusterinstellingen, en recherche belges – francophones et provide information and expertise de Franstalige en Nederlandstalige néerlandophones – et étrangers. Ses to civil society in general, and to Belgische en buitenlandse univer- activités variées de recherche et de educators, Belgian and Congolese siteiten en onderzoeksinstellingen. service public scientifique ont aussi cultural groups (including those of Haar gediversifieerde activiteiten en répondu à la mission de fournir des the diaspora), policymakers, and Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 105 wetenschappelijke dienstverlening informations et des expertises à the media in particular, in order to aan het publiek komen ook tegemoet l’égard de la société civile en géné- encourage a greater understand- aan haar missie, namelijk informatie ral, du monde éducatif, de groupe- ing of Central Africa’s history and en expertise leveren aan de civiele ments culturels belges et congolais the colonial period. In this area, it maatschappij in het algemeen, en (y compris de la diaspora), du poli- encourages the teaching of history, in het bijzonder aan de onderwijs- tique et des médias, en particulier, with emphasis on placing sources netten en Belgische en Congolese qui aident à comprendre l’histoire in context, communicating main culturele groeperingen (met inbe- de l’Afrique centrale et de sa période research findings, and preventing grip van de diaspora), de politieke coloniale. Dans ce cadre, elle a favo- generalizations and stereotypes wereld en de media die een duide- risé la pédagogie de l’histoire, dans arising from the collusion of his- lijk beeld willen schetsen van de un souci de contextualisation des tory and memory. geschiedenis van Midden-Afrika en sources, de vulgarisation des prin- zijn koloniale periode. In dit kader cipaux résultats de recherche et de n History of the museum and scien- heeft de afdeling het pedagogische prévention des amalgames et sté- tific expertise aspect van de geschiedenis gestimu- réotypes nés, notamment, de la col- Based on archival research con­ leerd, in haar zorg om de bronnen te lusion entre l’histoire et la mémoire. ducted in various institutions in contextualiseren, de belangrijkste Belgium (Ministry of Foreign Affairs, onderzoeksresultaten te vulgarise- n Histoire du musée et des savoirs Museum of Musical Instruments, ren en verwarring en stereotypen te scientifiques National Archives of Belgium, Royal vermijden die ontstaan daar waar de Sur base de recherches archivistiques Museum for Central Africa) and geschiedenis botst met het geheugen. menées dans diverses institutions belges North American (American Museum (ministère des Affaires étrangères, of Natural History, New York), the n Geschiedenis van het museum en Musée des instruments de musique, project ‘Congo in Tervuren. Een van zijn wetenschappelijke kennis Archives générales du Royaume, Musée geschiedenis van de mensweten­ Via archiefonderzoek uitgevoerd in royal de l’Afrique centrale) et nord- schappen en hun representaties in het verschillende Belgische instellingen américaine (American Museum of Koninklijk Museum voor Midden- (ministerie van Buitenlandse Zaken, Natural history, New York), le projet Afrika (1897-2010) (Congo in het Muziekinstrumentenmuseum, « Congo in Tervuren. Een geschie­ Tervuren. A history of social sciences

© RMCA

➤ Dr Livingstone, I presume? ➤ Dr Livingstone, I presume? ➤ Dr Livingstone, I presume? Exhibit Tentoonstelling in samenwerking Exposition organisée en organized in collaboration with the met de Koning Boudewijnstichting. collaboration avec la Fondation King Baudouin Foundation. BELvue BELvue museum, juni-november Roi Baudouin. Musée BELvue, juin- museum, June-November 2013. 2013. novembre 2013. 106 Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History het Rijksarchief, het KMMA) en het denis van de menswetenschappen en and their representations at the Royal American Museum of Natural History, hun representaties in het Koninklijk Museum for Central Africa (1897- New York, is er, voor het project ‘Congo Museum voor Midden-Afrika (1897- 2010))’ was supplied with completely in Tervuren. Een geschiedenis van de 2010) (Le Congo à Tervuren. Une new data on the history of the Royal menswetenschappen en hun repre­ histoire des sciences humaines et leurs Museum for Central Africa and, more sentaties in het Koninklijk Museum représentations au Musée royal de generally, the history of museology and voor Midden-Afrika (1897-2010)’ een l’Afrique centrale (1897-2010)) » s’est anthropology and the manner in which schat aan compleet nieuwe gegevens vu enrichir de données tout à fait iné­ these disciplines developed between verzameld over de geschiedenis van dites sur l’histoire du Musée royal de the last decade of the 19th century and het KMMA, en, meer in het algemeen, l’Afrique centrale et, plus globalement, the First World War. In particular, the over de geschiedenis van de museologie sur celle de la muséologie et de l’an­ American archives shone a spotlight en de antropologie, zoals deze discipli­ thropologie, telles que ces disciplines se on a donation of some 3,000 ethno­ nes zich ontwikkelen tussen het eer­ développent entre la dernière décennie graphic pieces from the Congo Free ste decennium van de 19e eeuw en de du XIXe siècle et la Première Guerre State to the museum in New York, Eerste Wereldoorlog. De Amerikaanse mondiale. Les archives américaines, en along with a rich collection of cor­ archieven in het bijzonder, hebben de particulier, ont placé les projecteurs sur respondence between the institution gift van ongeveer 3000 etnografische le don de quelque 3000 pièces ethno­ and the CFS’s department of interior objecten uit de Congo Vrijstaat aan graphiques de l’État indépendant du affairs, archives which have practically het New Yorkse museum aan het licht Congo au musée new-yorkais, assorti disappeared in Belgium. gebracht, evenals een uitgebreide brief­ d’un riche dossier d’échange de cor­ The research also produced an article wisseling tussen de instelling en het respondances entre l’institution et le for a peer-reviewed international jour­ departement Binnenlandse Zaken van département des Affaires intérieures de nal, History and Anthropology; several de Congo Vrijstaat, archieven die in l’EIC, archives qui, en Belgique, ont pra­ talks in Belgian and foreign universi­ België bijna volledig verdwenen zijn. tiquement disparu. ties; and participation as scientific Dit onderzoek heeft ook geleid tot een Ces recherches ont aussi mené à la consultants for several historical and wetenschappelijke publicatie in een rédaction d’une publication scienti­ artistic exhibitions being organized in internationaal, peer reviewed tijdschrift, fique dans une revue internationale peer Belgium in 2014 and 2015. History and Anthropology, verschillende reviewed, History and Anthropology, à lezingen in universiteiten in binnen- en la présentation de plusieurs communi­ n History of the environment and buitenland en een wetenschappelijke cations dans des universités belges et natural wealth of the DRC expertise voor talrijke historische en étrangères et à une participation pour The research carried out in this con­ kunsttentoonstellingen die in België expertise scientifique à plusieurs expo­ text focused on the changes brought gepland zijn in 2014 en 2015. sitions historiques et artistiques prévues about in the Congo’s natural environ­ en Belgique pour 2014 et 2015. ment by Belgian colonial practices n Geschiedenis van het milieu en van from around 1875 to the present day, de natuurlijke rijkdommen in de DRC n Het onderzoek in deze context richtte Histoire de l’environnement et des with special attention paid to the colo­ zich vooral op de veranderingen richesses naturelles en RDC nial period. The issue of protected die werden teweeggebracht door de Les recherches menées dans ce contexte zones, with national parks at the Belgische ingrepen in het natuurlijke se focalisent surtout sur les changements top of the list, is studied extensively. milieu van Congo, sinds circa 1875 tot induits par les pratiques coloniales Scientists analysed the decisive role vandaag, met nadruk op de koloniale belges sur le milieu naturel du Congo played by Western concepts in African periode. Het is vooral de problematiek depuis 1875 environ jusqu’aujourd’hui, conservation policies, which allowed van de beschermde zones, met voorop avec une attention privilégiée sur la Europeans to impose their representa­ de nationale parken, die aan bod komt. période coloniale. La problématique tions of Africa and disregard the actual Er werd een analyse gemaakt van de des zones protégées, parcs nationaux situation in the African countryside bepalende rol van de westerse opvattin­ en tête, est particulièrement abordée. then and now, in order to grasp envi­ gen met betrekking tot de politiek van Il s’agit d’analyser le rôle déterminant ronmental changes in Central Africa het natuurbehoud in Afrika, waarmee des concepts occidentaux en matière de and create a framework for rapid sci­ de Europeanen hun beeld over Afrika politique de conservation en Afrique, entific developments and their impact konden laten gelden ten opzichte van de qui permettaient aux Européens d’im­ on current policy. In this respect, stud­ realiteit van de Afrikaanse landschap­ poser leurs représentations de l’Afrique ies focused on the socio-economic and pen en dit zowel in heden als verleden. à la réalité des paysages africains, tant environmental aspects at stake in the De bedoeling was zo de milieuverande­ au passé qu’au présent afin de cerner handling of the fish resources of Lake ringen in Midden-Afrika duidelijk af te les changements environnementaux Edouard from 1920 to 1960, and on bakenen en een kader te scheppen voor en Afrique centrale et d’encadrer les behavioural analysis of local popula­ de snelle wetenschappelijke ontwik­ rapides développements scientifiques tions around the Virunga National kelingen en hun impact op de huidige et leur impact sur la politique actuelle. Park, while taking into account, for politiek. In dit kader richtten de studies Dans ce cadre, des études ont surtout été instance, the issues engendered by oil Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 107 zich vooral op de socio-economische axées sur les enjeux socio-économiques exploration and operations in Lake en milieu-uitdagingen gecreëerd door et environnementaux suscités par les Edouard (Idi Amin). From another de visbestanden van het Edwardmeer ressources halieutiques du lac Édouard angle, research also tackled the mir­ tussen 1920 en 1960 en op de analyse entre 1920 et 1960 et sur l’analyse des roring themes of travel writing and van de houding van de oeverbevolking comportements des populations rive­ representations of the African envi­ ten opzichte van het nationaal park raines face au Parc national des Virunga, ronment, through a number of his­ Virunga. Hierbij werd bijvoorbeeld en tenant compte, par exemple, de la torical sources. The travels of the rekening gehouden met de problema­ problématique liée à l’exploration et à American-Italian cineaste, novelist, tiek gelinkt aan de petroleumexplora­ l’exploitation pétrolières du lac Édouard and speaker Attilio Gatti in Central tie en -exploitatie in het Edwardmeer (Idi Amin). Sous un autre angle, ces Africa between 1920 and 1960 were (Idi Amin). De thema’s werden ook recherches ont également envisagé les studied. vanuit een andere invalshoek bekeken thèmes en miroir de relations de voyages via reisverslagen en afbeeldingen van et des représentations de l’environne­ n Social and missionary history het Afrikaanse milieu, meer bepaald ment africain, notamment à travers un The section’s research potential has via een aantal historische bronnen. Zo certain nombre de sources historiques. expanded with the addition of a new werd een studie gemaakt over de reizen Une étude a ainsi été menée sur les researcher working on issues of health, van de Amerikaans-Italiaanse cine­ voyages que le cinéaste, romancier et gender, evangelisation, and mis­ ast, romanschrijver en spreker, Attilio conférencier américano-italien Attilio sionary history, areas in which there Gatti, in Centraal-Afrika tussen 1920 Gatti a effectués en Afrique centrale was previously a lack of expertise. en 1960. entre 1920 et 1960. Research work focuses on the history of Rwanda. n Sociale en zendelingengeschiedenis n Histoire sociale et missionnaire The writing and publication of several Door nieuw onderzoek dat van start L’engagement d’une nouvelle cher­ scholarly articles, as well as biographi­ ging in 2013 naar de problematiek van cheuse travaillant sur les problématiques cal entries, placed the emphasis on ten­ gezondheid, gender, evangelisatie en de la santé, du genre, de l’évangélisation sions between Anglican missionaries de zendelingengeschiedenis, werden er et de l’histoire missionnaire a permis and the Belgian colonial government in perspectieven geopend naar onderzoek d’ouvrir les perspectives de recherche Rwanda between 1916 and 1940, and rond thema’s waar het voorheen ont­ de la section qui manquait jusqu’ici d’ex­ on the role of women in colonisation. brak aan expertise. Hierbij werd speci­ pertise sur ces thématiques. Le travail Contributions to several conferences fiek de geschiedenis van Rwanda onder est axé spécifiquement sur l’histoire du organized by Belgian universities and de loep genomen. Rwanda. archives focused on the relationships In verschillende wetenschappelijke La rédaction et la parution de plu­ between missionary congregations publicaties en levensbeschrijvingen sieurs articles scientifiques, ainsi que de and colonisation, particularly the mis­ waren het vooral de spanningen tus­ notices biographiques, ont mis l’accent sionary sisters in Central Africa in a sen de anglicaanse missionarissen en het Belgisch bestuur in Rwanda tus­ sur les tensions entre missionnaires war context. The section’s photo col­ sen 1916 en 1940 en de deelname van anglicans et l’administration belge au lections concerning Central Africa vrouwen aan de kolonisatie die aan bod Rwanda entre 1916 et 1940 et sur la during World War I were featured judi­ kwamen. Bij deelname aan talrijke con­ participation de figures féminines à la ciously in this endeavour. ferenties georganiseerd door Belgische colonisation. De même, la contribu­ universiteiten en archiefcentra, kwa­ tion à plusieurs conférences organisées n History of explorations and the men eveneens de verhoudingen tussen par des universités et centres d’archives Stanley Papers de congregaties van missionarissen belges a concerné les relations entre The archives of Henry Morton Stanley en de kolonisatie aan bod, meer in het congrégations missionnaires et coloni­ (1841-1904) held in trust by the sec­ bijzonder deze van de zusters missio­ sation, notamment, les sœurs mission­ tion were showcased during the events narissen in oorlogscontext. In dit kader naires d’Afrique centrale en contexte celebrating the bicentennial of David werd het gebruik van de fotocollecties de guerre. L’utilisation et l’exploitation Livingstone’s birth, most particularly van de afdeling rond het thema van des collections photographiques de la in the exhibition Dr Livingstone, I pre- de Eerste Wereldoorlog in Centraal- section autour du thème de la Première sume? held at the BELvue museum Afrika op een weldoordachte manier Guerre mondiale en Afrique centrale (Brussels, 5 June-11 November). The gevaloriseerd. ont été judicieusement valorisées dans scientist in charge of the archives acted ce contexte. as scientific curator, and also organ­ n Geschiedenis van de ontdekkings- ized an international study day on reizen en de Stanley Papers n Histoire des explorations et les the theme ‘Stanley and Livingstone’ De in de afdeling bewaarde archieven Stanley Papers (BELvue, 16 September), with British van Henry Morton Stanley (1841- Les archives de Henry Morton Stanley and American specialists of interna­ 1904) kwamen uitstekend van pas in (1841-1904) conservées dans la section tional renown. One of them, from the het kader van de evenementen rond de ont été fructueusement valorisées dans University of Syracuse, New York, tweehonderdste verjaardag van David le cadre des événements qui ont entouré also worked with our researcher on J. Kirschner © AMNH, Central Archives

➤ De African Hall in het American Museum of Natural History, New York, grotendeels samengesteld met voorwerpen uit de schenking van de Congo Vrijstaat. De zaal werd ook gedecoreerd met muurschilderingen van Albert Operti en window transparencies.

➤ L’African Hall, dans l’American Museum of Natural History, New York, composé en grande partie d’objets provenant de la donation de l’État indépendant du Congo. La salle est également décorée de peintures murales d’Albert Operti et de window transparencies.

➤ The African Hall of the American Museum of Natural History, New York, is filled mainly with objects donated by the Congo Free State. The hall is decorated with murals by Albert Operti and by window transparencies.

➤ Het boek Adventures of an American Traveller in Turkey by Henry Morton Stanley werd gepubliceerd in 2013 in de reeks ‘Studies in Social Sciences and Humanities’.

➤ L’ouvrage Adventures of an American Traveller in Turkey by Henry Morton Stanley a été publié en 2013 dans la série « Studies in Social Sciences and Humanities ».

➤ The book Adventures of an American Traveller in Turkey by Henry Morton Stanley, published in 2013 under the ‘Studies in Social Sciences and Humanities’ series. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 109

Livingstone geboorte, in het bijzonder le bicentenaire de la naissance de David the transcription and annotation of via de tentoonstelling Dr Livingstone, Livingstone, notamment par le biais de Stanley’s first voyage in Turkey. The I presume? in het BELvue museum l’exposition Dr Livingstone, I presume? scientist’s expertise on Stanley was (Brussel, 5 juni-11 november). De voor présentée au musée BELvue (Bruxelles, likewise called upon during her par­ dit onderwerp bevoegde wetenschap­ 5 juin-11 novembre) et dont le com­ ticipation in several university semi­ per was eveneens commissaris van de missariat scientifique et la réalisation nars and conferences in Belgium and expo en organiseerde bijkomend een ont été confiés à la scientifique qui en abroad (Paris, Lisbon, London, and internationale studiedag over het thema détient la charge et qui a également orga­ New Orleans). ‘Stanley and Livingstone’ (BELvue, nisé dans ce cadre une journée interna­ 16 september), waar internationaal tionale d’étude sur le thème « Stanley n History of Central Africa in gen- erkende Amerikaanse en Britse experts and Livingstone » (BELvue, 16 sep­ eral: sources, historiography, and aan deelnamen. Een van hen, afkomstig tembre), qui accueillait des spécialistes representations van de University of Syracuse, New américains et britanniques reconnus The section’s scientists also wrote York, werkte samen met de commissa­ internationalement. L’un d’eux, qui historical entries discussing broader ris aan de transcriptie en kritische uit­ provenait de l’Université de Syracuse, issues, for an international peer- gave van het verslag van de eerste reis New York, a également collaboré avec reviewed encyclopedia (Encyclopedia van Stanley in Turkije. Haar expertise notre scientifique à la transcription of Empires, edited by John MacKenzie, met betrekking tot Stanley werd ook in et l’édition critique de la narration du Wiley & Blackwell ; Blackwell de kijker gezet tijdens haar deelname premier voyage que Stanley effectua en Encyclopedia of Postcolonial Studies) aan verschillende conferenties en uni­ Turquie. L’expertise de cette dernière or more specific topics for biographi­ versitaire seminaries in België en vooral au sujet de Stanley a également été mise cal dictionaries of the Royal Academy in het buitenland (Parijs, Lissabon, en évidence lors de sa participation à for Overseas Sciences (Dictionnaire Londen en New Orleans). plusieurs conférences et séminaires biographique d’outre-mer) and in the universitaires en Belgique et surtout à context of ‘Mons, European capital n Geschiedenis van Centraal-Afrika l’étranger (Paris, Lisbonne, Londres et of culture 2015’ (Dictionnaire bio- in het algemeen: bronnen, geschied- La Nouvelle Orléans). graphique des personnalités montoises). schrijving en afbeeldingen They also reviewed publications, par­ De wetenschappers van de afdeling n Histoire de l’Afrique centrale en ticularly for Revue belge d’histoire con- werd ook gevraagd historische beschrij­ général : sources, historiographie et temporaine/Journal of Belgian History, vingen te maken over meer algemene représentations and acted as peer reviewers for the thema’s voor een internationale ency­ Les scientifiques de la section ont aussi ‘Outre-Mers’series (PIE Peter Lang). clopedie met peer review (Encyclopedia été amenés à répondre à des invitations Scientists offered their considerations of Empires, dir. John MacKenzie, Wiley de rédaction de notices historiques trai­ on the challenges facing the histori­ & Blackwell; Blackwell Encyclopedia of tant des problématiques plus larges pour cal archives and collections for which Postcolonial Studies) of, aan de andere une encyclopédie internationale peer- they are responsible, in terms of needs, kant, meer specifiek gericht voor bio­ reviewed (Encyclopedia of Empires, dir. collaborations, and perspectives. grafische woordenboeken van de Koninklijke Academie voor Overzeese John MacKenzie, Wiley & Blackwell ; Likewise, researchers revisited the his­ Wetenschappen (Dictionnaire bio- Blackwell Encyclopedia of Postcolonial toriography of the history of coloniza­ graphique d’outre-mer) en in de context Studies) ou plus spécifiques pour des tion in Central Africa and updated the van ‘Bergen culturele hoofdstad van dictionnaires biographiques de l’Aca­ studies carried out in Belgium, DRC, Europa’ in 2015 (Dictionnaire biograp- démie royale des sciences d’outre-mer and abroad over the past fifteen years hique des personnalités montoises). Dit (Dictionnaire biographique d’outre-mer) while offering lines of inquiry that was ook het geval voor de recensies van et dans le contexte de « Mons, capitale reframe this work in a current context. publicaties, met name voor de Revue européenne 2015 » (Dictionnaire biogra- belge d’histoire contemporaine/Journal phique des personnalités montoises). Ce n Congolese migrations, diasporas, of Belgian History, en de activiteiten fut aussi le cas des comptes-rendus de and culture van peer reviewing voor de reeks ‘Outre- publications, notamment pour la Revue The main thrusts of this area of study Mers’ (PIE Peter Lang). belge d’histoire contemporaine/Journal are (1) the social and cultural position Bepaalde onderzoekers hebben van of Belgian History, comme des activi­ of the Congolese diaspora in Belgium, nabij de problematiek van de archieven tés de peer reviewing pour la collection compared with that of Congolese liv­ en de historische collecties waarvoor « Outre-Mers » (PIE Peter Lang). ing in the DRC, and placed within the zij bevoegd zijn, bekeken, met betrek­ Certains ont proposé des réflexions sur larger context of migration in Belgium; king tot de noden, samenwerkingsver­ les enjeux des archives et collections his­ (2) the traces left behind in Belgium banden en pistes voor de toekomst. toriques dont ils ont la responsabilité, en by its colonial past and the manner in Men is eveneens teruggekomen op de matière de besoins, de collaborations et which Belgian society (including the geschiedschrijving van de kolonisatie de pistes d’avenir. De même, l’historio­ RMCA) approaches them; and (3) in Centraal-Afrika, in het bijzonder graphie de l’histoire de la colonisation popular Congolese culture. Aside from door een update uit te voeren van de en Afrique centrale a été revisitée en a review of literature, this research © B. de l’Estoile

➤ Bezoek van studenten van ➤ Visite d’étudiants de l’Université ➤ Visit of students from Université de Université Paris-Nanterre, Paris-Nanterre, le 19 novembre 2013. Paris-Nanterre, 19 November 2013. 19 november 2013. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 111 studies die zijn gerealiseerd in België, in mettant en particulier à jour les études is conducted through ethnographic de DRC en in het buitenland tijdens de effectuées en Belgique, en RDC et à fieldwork and a study of the archives voorbije vijftien jaren en door denkpis­ l’étranger durant ces quinze dernières and collections. The results are com­ tes aan te bieden die deze studies bin­ années et en offrant des pistes d’ana­ municated widely through talks deliv­ nen hun huidige context plaatsen. lyses qui remettent ces travaux dans leur ered at international conferences and contexte actuel. the publication of books and articles n Migraties, diaspora’s et Congolese in respected journals. As anthropol­ cultuur n Migrations, diasporas et culture ogy gives importance to monographs, Het hoofdaccent van dit wetenschap­ congolaises a longer-term goal is to publish several pelijk onderzoek handelde over (1) de Les axes principaux de cette recherche books, possibly in collaboration with maatschappelijke positie en cultuur scientifique sont (1) la position sociale other authors. van de Congolese diaspora in België in et culturelle de la diaspora congo­ vergelijking met die van Congolezen laise de Belgique, comparée à celle des n Scientific services in de DRC en in de ruimere Belgische Congolais vivant en RDC et placée dans In 2013, section scientists were invited migratiecontext; (2) sporen van het un contexte belge de migration plus to participate, for their specific areas of koloniale verleden in België en de large ; (2) les traces laissées en Belgique research, in about twenty conferences, manieren waarop de Belgische samen­ par son passé colonial, et la manière symposia, and study days in Belgium leving (inclusief het KMMA), daarmee dont la société belge (y compris le and abroad. They also provided guid­ omgaat en (3) populaire Congolese MRAC) les appréhende et (3) la culture ance for various research projects and cultuur. Los van literatuuronderzoek, congolaise populaire. Indépendamment supervised theses and doctoral disser­ wordt dit onderzoek verricht door d’une recherche littéraire, cette étude tations. A group of Master students middel van etnografisch veldwerk en est menée à travers un travail de terrain and professors from the Université de collectie- en archiefonderzoek. De ethnographique et une étude de fonds Paris ouest-Nanterre visited the muse­ resultaten worden naar buiten gebracht d’archive et de collections. Les résultats um’s history hall and received explana­ door lezingen op (internationale) con­ sont portés à l’extérieur par des confé­ tions that drew on the section’s fields ferenties, publicaties in de vorm van rences données à des colloques (interna­ of expertise. Section researchers, who artikels in toonaangevende tijdschrif­ tionaux) et par la publication de livres et teach in different universities (UCL, ten en van boeken. Gelet op het belang d’articles paraissant dans des revues qui UNamur), gave seminars to students at dat in de antropologie wordt gehecht font autorité. Au vu de l’importance que ULg and UNamur, and supervised 14 aan monografieën, wordt er op langere l’anthropologie accorde aux monogra­ interns from Belgian (ULB, UCL) and termijn gestreefd naar de publicatie van phies, c’est, à plus long terme, la publi­ foreign (Georgetown, Washington, meerdere boeken als enige auteur of in cation de plusieurs livres qui est visée, Bologna, York, Bordeaux) universi­ samenwerking met een of meer andere éventuellement en collaboration avec ties. The interns were particularly auteurs. d’autres auteurs. involved in the preparation and follow- up of the Dr Livingstone, I presume? n Wetenschappelijke dienstverlening n exhibit. Other interns were tasked In 2013 namen de wetenschappers Services scientifiques van de afdeling, binnen hun specifieke En 2013, les scientifiques de la section with research, optimizing the value of onderzoeksdomein, deel aan een twin­ ont été, dans leurs domaines spéci­ historical collections, and monitoring tigtal conferenties, colloquia, univer­ fiques de recherche, sollicités à diverses the art market to gauge the insurance sitaire seminaries en studiedagen in reprises pour participer à une vingtaine value of the collections in question. België en in het buitenland. Ze zorgden de conférences, colloques et journées As part of their duty to promote the ook voor wetenschappelijke begelei­ d’études, en Belgique et à l’étranger. Ils historical collections handled by the ding van verschillende onderzoekspro­ ont également offert un accompagne­ Collections Management service, sec­ jecten en begeleidden doctoraats- en ment scientifique à divers projets de tion members used the TMS program masterstudenten bij hun thesis. Een recherche, et encadré la réalisation de to generate metadata for the expedi­ groep masterstudenten en professo­ mémoires et de thèses de doctorat. Un tion led by Charles Lemaire in Katanga ren van de Université de Paris Ouest- groupe d’étudiants en master et de pro­ from 1898-1900, and the photographs Nanterre kon de geschiedeniszaal van fesseurs de l’Université de Paris ouest- taken by his companion. Informative het museum bezoeken en kreeg duiding Nanterre a pu visiter la salle d’histoire du texts and captions were also writ­ bij thema’s die relevant zijn voor de musée, et recevoir des explications cor­ ten for exhibitions (Mons Superstar ; expertise van de afdeling. De onder­ respondant à l’expertise de la section. Dr Livingstone, I presume? and Every zoekers van de afdeling, die ook doce­ Les chercheurs de la section, chargés de End is a New Beginning) and for an ren aan verschillende universiteiten cours dans diverses universités (UCL, analytical catalogue of private photo (UCL, UNamur), gaven seminaries UNamur), ont dispensé des séminaires collections. Other activities included voor studenten aan ULg en UNamur en aux étudiants à l’ULg et à l’UNamur, et the validation of constituents in the omkaderden eveneens 14 stagiairs uit ont encadré 14 stagiaires issus d’univer­ TMS for the photo collections and the Belgische (ULB, UCL) en buitenlandse sités belges (ULB, UCL) et étrangères preparation for the online publication (Georgetown, Washington, Bologna, (Georgetown, Washington, Bologne, of the Bibliography of Rwanda, and 112 Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History

York, Bordeaux) universiteiten. Deze York, Bordeaux). Ceux-ci ont colla­ preparations for moving the film and werkten in het bijzonder mee aan de boré en particulier à la préparation et photo collections, with corresponding voorbereiding en follow-up van de ten­ au suivi de l’exposition Dr Livingstone, updates to their respective databases. toonstelling Dr Livingstone, I presume? I presume? D’autres stagiaires se sont The section also assisted in promoting Andere stagiairs werden vertrouwd vu confier des activités de recherches, the permanent and temporary exhibi­ gemaakt met onderzoeksactiviteiten, la valorisation des collections histo­ tions of the RMCA through – among de valorisatie van de historische collec­ riques et le suivi du marché de l’art pour other things – public conferences, ties en de opvolging van de kunstmarkt les valeurs d’assurance des collections in particular ‘La représentation des voor de verzekeringswaarde van de concernées. Dans le cadre de leur tâche Congolais dans la collections perma­ betrokken collecties. In het kader van de valorisation des collections histo­ nente du MRAC : de citoyens coloni­ haar taak van valorisatie van de histo­ riques gérées par le service de Gestion aux à citoyens’ (Representation of the rische collecties die worden beheerd des collections, des membres de la sec­ Congolese in the RMCA permanent door de afdeling Collectiebeheer, heeft tion ont créé dans le programme TMS collections – from colonial citizens to men in de afdeling metadata gecre­ des métadonnées relatives à l’expédi­ citizens), from June to November. ëerd in het TMS-programma over de tion que Charles Lemaire a menée au The section was asked to contribute expeditie van Charles Lemaire naar Katanga en 1898-1900, et les photos to 11 exhibitions in various capacities. Katanga in 1898-1900 en de foto’s prises par son accompagnateur. Citons 10 of these were in Belgium, and one die zijn begeleider heeft genomen. encore la rédaction de textes informatifs in the USA. The exhibit that garnered Verschillende informatieve teksten en et de cartels dans le cadre d’expositions the most attention was Dr Livingstone, bijschriften werden opgesteld in het (Mons Superstar ; Dr Livingstone, I pre- I presume? (BELvue museum, in col­ kader van tentoonstellingen (Mons sume? et Every End is a New Beginning), laboration with the King Baudouin Superstar; Dr Livingstone, I presume? ainsi que d’un catalogue analytique des Foundation, Brussels, 5 June-11 en Every End is a New Beginning), een archives privées des collections photo­ November – see also p. 27), for which analytische catalogus werd opgemaakt graphiques ; la validation de constituents the section handled scientific curating van de privéfotoarchieven van de foto­ dans le TMS autour des collections duties as well as the online version of collecties; constituents werden gevali­ photographiques, et la préparation de the exhibit (http://www.erfgoed-kbs. deerd in TMS rond de fotocollecties la mise en ligne de la Bibliographie du be/collectie/archief-van-hm-stanley). en de Bibliographie du Rwanda werd Rwanda ; la préparation au déménage­ Compared with the previous year, online gezet. Met het oog op de verhuis, ment des collections de photographies there were more visitors to the werden de foto- en filmcollecties voor­ et de films, et l’adaptation de leurs H.M. Stanley archives (20 research­ bereid en hun respectieve databases banques de données respectives. La ers) and the library (111 visitors). aangepast. De afdeling verleende haar section a prêté sa collaboration à la vul­ This is due mainly to the fact that the medewerking aan de vulgarisatie van garisation des expositions permanente scientist in charge was occupied by de permanente en de tijdelijke tentoon­ et temporaires du MRAC, à travers, the Dr Livingstone, I presume? exhibit stellingen van het KMMA, o.a. door as its scientific curator, and because publieke lezingen (namelijk ‘De repre­ entre autres, des conférences publiques the photo collections were trans­ sentatie van Congolezen in de perma­ (notamment « La représentation des ferred to the Collections Management nente tentoonstelling van het KMMA: Congolais dans la collection perma­ service. The section welcomed a van koloniale onderdanen tot burgers’ nente du MRAC : de citoyens coloniaux diverse public with visitors from (juni-november). à citoyens » (juin-novembre). respected foreign universities (Kyoto, De afdeling werd gevraagd op ver­ La section a été sollicitée pour partici­ Massachusetts-Amherst, Sorbonne, schillende manieren deel te nemen aan per, de manières diverses, à 11 expo­ Sao Paulo, Harvard, Berkeley, etc.), 11 tentoonstellingen, waaronder 10 in sitions, dont 10 étaient organisées en clearly demonstrating that our histori­ België en 1 in de Verenigde Staten. De Belgique, et 1 aux États-Unis. L’objectif cal collections and library are of great meeste aandacht ging in dit kader naar qui a capté le plus d’attention dans ce de tentoonstelling Dr Livingstone, I pre- cadre, est l’exposition Dr Livingstone, international renown. sume? (BELvue museum, in samenwer­ I presume? (Musée BELvue, en collabo­ king met de Koning Boudewijnstichting, ration avec la Fondation Roi Baudouin, Brussel, 5 juni-11 november, zie ook Bruxelles, 5 juin-11 novembre ; voir blz. 27), waarvoor de afdeling instond également p. 27), pour laquelle la sec­ voor het wetenschappelijk commissa­ tion a pris en charge le commissa­ riaat en voor de online tentoonstelling riat scientifique et la version en ligne (http://www.erfgoed-kbs.be/collectie/ (http://www.erfgoed-kbs.be/collectie/ archief-van-hm-stanley). archief-van-hm-stanley). Het bezoekersaantal voor de H.M. Le nombre de visiteurs des archives Stanley archieven (20 onderzoekers) H.M. Stanley (20 chercheurs) et de la en voor de bibliotheek (111 bezoekers) bibliothèque (111 visiteurs) s’est accru vertoonde een daling ten opzichte van par rapport à l’année précédente. Ce het vorige jaar. Dit was grotendeels qui est dû principalement au fait que Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 113 te wijten aan het feit dat enerzijds de d’une part la scientifique responsable aanwezigheid van de verantwoorde­ était en grande partie accaparée par CONTEMPORARY lijke wetenschapper in hoge mate ver­ Dr Livingstone, I presume? dans sa qualité eist was bij Dr Livingstone, I presume? de commissaire d’exposition, et d’autre HISTORY in haar hoedanigheid van tentoon­ part les collections photographiques ont The section carries out sociopo- stellingscommissaris, en anderzijds été transférées vers le service de Gestion litical research on the post-Colo- de fotocollecties waren overgebracht des collections. La section a pu accueillir nial period (from 1960 onwards) naar de dienst Collectiebeheer. De un public varié, comptant des visiteurs in Central Africa, mainly in the afdeling kon echter wel een gevari­ issus de diverses universités étrangères DRC. Studies cover state-society eerd publiek van bezoekers verwel­ de renom (Kyoto, Massachussetts- relations, state rehabilitation, komen uit verschillende buitenlandse Amherst, La Sorbonne, Sao Paulo, public administration, elections, universiteiten met naam (Kyoto, Harvard, Berkeley…), ce qui montre environmental governance, and Massachussetts-Amherst, Sorbonne, clairement que notre bibliothèque et nos Belgium’s role in Central Africa. Sao Paulo, Harvard, Berkeley…). Dit collections historiques jouissent d’une toont duidelijk aan dat onze historische grande réputation internationale. bibliotheek en collecties een uitste­ n New provinces of the DRC kende internationale reputatie genieten. Members of the Contemporary History section, in collaboration with numerous RMCA colleagues, have HISTOIRE DU been working since 2008 on an ambi­ tious research project on the new EIGENTIJDSE- TEMPS PRÉSENT administrative zoning in the DRC. The twofold objective of the project GESCHIEDENIS La section effectue des recherches is to present monographs of the new sociopolitiques sur la période post- provinces and think strategically about De afdeling doet aan sociaal-politiek coloniale (à partir de 1960) en the viability of the decentralisation onderzoek over de postkoloniale Afrique centrale, principalement periode (vanaf 1960) in Midden- process. The project gives research­ en RDC. Les recherches portent ers from the different RMCA depart­ Afrika, hoofdzakelijk in de DRC. sur les relations société-État, la De onderzoeksthema’s zijn de rela- ments a chance to put their expertise to réhabilitation de l’État, l’Admi- use in a multidisciplinary undertaking. tie tussen de samenleving en de staat, nistration publique, les élections, de heropbouw van de staat, de over- The consolidation of such information la gouvernance environnementale heidsadministratie, de verkiezingen, does not yet exist, and the initiative has ou encore le rôle de la Belgique en het milieubeleid en de rol van België been very well-received by Congolese Afrique centrale. in Midden-Afrika. authorities, the scholarly and academic world, and those involved in develop­ n Les nouvelles provinces en RDC n De nieuwe provincies in de DRC ment cooperation. Les membres de la section, en collabo­ De personeelsleden van de afdeling 2013 was devoted to the preparation ration avec de nombreux collègues du werken sinds 2008 samen met tal­ of the monographs Sud-Ubangi, Kasaï- MRAC, travaillent depuis 2008 sur un rijke andere collega’s van het KMMA ambitieux projet de recherche portant Oriental, Tanganyika, Haut-Katanga, aan een ambitieus onderzoeksproject sur le nouveau découpage administratif Bas-Uele and Ituri, as well as the second rond de nieuwe administratieve inde­ en RDC. Le double objectif de ce projet volume on decentralization. Preparing ling van de DRC. Het tweevoudige the monographs is a team effort in doel van dit project is monografieën est de présenter des monographies des nouvelles provinces et de réfléchir stra­ terms of research, documentation, van de nieuwe provincies opstellen drafting of articles, coordination with en nadenken over de leefbaarheid van tégiquement sur la viabilité du processus partners, management of funding, het decentralisatieproces. Dit project de la décentralisation. Ce projet consti­ proofreading, copyright management, biedt onderzoekers uit verschillende tue une opportunité de réaliser un tra­ contacts with the Publications service, departementen van het KMMA, met vail multidisciplinaire, faisant appel aux uiteenlopende expertise, de kans mee compétences des chercheurs œuvrant and so forth. te werken aan een multidisciplinaire dans les différents départements du onderneming. Deze compleet nieuwe MRAC. Un tel rassemblement d’infor­ n Environmental governance manier om informatie bijeen te brengen mations est inexistant à ce jour et cette The section is part of the GeoRisCA kan rekenen op grote bijval vanwege de initiative est très bien perçue par les project led by the museum’s Congolese autoriteiten, de onderwijs­ autorités congolaises, le monde ensei­ Cartography and Remote Sensing sec­ wereld en universiteiten en actoren van gnant et académique et les acteurs de la tion (see p. 183). The section’s role de ontwikkelingssamenwerking. coopération au développement. is to conduct field surveys using an In 2013 werd volop gewerkt aan 2013 a été consacré à la préparation anthropological approach in Goma de voorbereiding van de monogra­ des monographies Sud-Ubangi, Kasaï- (Nord Kivu) to determine how the res­ fieën Sud-Ubangi, Kasaï-Oriental, Oriental, Tanganyika, Haut-Katanga, idents perceive natural environmental,

Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 115

Tanganyika, Haut-Katanga, Bas-Uele Bas-Uele et Ituri, ainsi que du second and security risks, and how they cope en Ituri, en van het tweede volume volume sur la décentralisation. La pré­ with instability. over de decentralisatie. Het is een waar paration des monographies est un tra­ The section also worked on a book teamwerk op het vlak van onderzoek, vail d’équipe au niveau de la recherche, on the political economy of natural documentatie, schrijven van teksten, de la documentation, de l’écriture, de resources in DRC (agriculture, for­ coördinatie met partners, financiële la coordination avec les partenaires, ests, mining sector, hydroelectricity, administratie, herlezen van drukproe­ de la gestion financière, de la relecture and oil). ven, beheer van copyrights, contacten d’épreuves, de la gestion des droits de met de Publicatiedienst, enz. copyright, des contacts avec le service n Documentation and archives des Publications, etc. The section’s documentation centre n Milieubeleid has one of the world’s largest docu­ De afdeling werkt mee aan het pro­ n Gouvernance environnementale mentary holdings on the socio-politi­ ject GeoRisCA, dat gecoördineerd La section participe au projet cal evolution of the Congo from 1960 wordt door de afdeling Cartografie en GeoRisCA mené par la section de to the present. It contains books and Teledetectie (zie blz. 183). De rol van Cartographie et Télédétection (voir documents of all types as well as a de afdeling bestaat erin antropologisch p. 183). Le rôle de la section consiste à large collection of Africa-centred peri­ gerichte enquêtes te doen in de stad mener des enquêtes de terrain selon une odicals. The holdings are especially Goma in Noord-Kivu om te bepalen hoe valuable for the collections of theses de bevolking omgaat met de kwetsbare approche anthropologique dans la ville de Goma au Nord Kivu afin d’identi­ and dissertations from Belgian and toestand in de regio met betrekking tot Congolese universities, as well as its fier comment la population perçoit les natuur, milieu en veiligheid. unique collection of Congolese news­ risques naturels, environnementaux et Daarnaast heeft de afdeling nog papers from 1958-1965 and from the sécuritaires et comment elle fait face à gewerkt aan de voorbereiding van een 1990s to the present. la précarité. boek over de politieke economie van The section also holds the archives Par ailleurs, la section a travaillé la pré­ de natuurlijke rijkdommen in de DRC of several individuals who devoted a paration d’un livre sur l’économie poli­ (landbouw, bossen, mijnsector, hydro- good part of their lives to studying the tique des ressources naturelles en RDC elektriciteit en aardolie. Congo. These include the holdings (agriculture, forêts, secteur minier, of Benoît Verhaegen, Jules Gerard- n hydroélectricité et pétrole). Documentatie en archieven Libois, Renée Fox, Jacques Brassinne, Het documentatiecentrum van de afde­ and the Cordy holdings. The detailed n ling bezit een van de belangrijkste docu­ Documentation et archives inventory and catalogue of the sec­ mentatievoorraden ter wereld over de Le centre de documentation de la sec­ tion’s periodicals and journals can be sociopolitieke evolutie van Congo van tion possède un des plus importants consulted on the RMCA website (over 1960 tot nu. Deze bestaat uit werken fonds documentaires au monde sur 30,000 references). All of the library’s en documenten van allerlei aard en uit l’évolution sociopolitique du Congo de acquisitions are indexed in an elec­ een belangrijke verzameling tijdschrif­ 1960 à nos jours. Celui-ci est constitué tronic catalogue, to which the section ten van afrikanisten. Maar het zijn de d’ouvrages et de documents de toute added 311 items in 2013. verzamelingen (doctoraats)thesissen nature et d’une importante collection en eindwerken uit zowel Belgische als de périodiques africanistes. Mais ce qui To promote its collections as well as Congolese universiteiten en de unieke fait sa principale richesse, ce sont ses improve conservation, the section has collectie Congolese kranten uit de jaren collections de thèses et mémoires d’uni­ begun digitising some of its pieces. 1958-1965 en vanaf de jaren 90 tot versités tant belges que congolaises et sa These include photographs of key vandaag die de grootste rijkdom van het collection unique de journaux congolais players in Congolese independence centrum uitmaken. des années 1958-1965 et des années (of which a selection is available on the De afdeling beschikt over voorraden 1990 à nos jours. van archieven verworven via perso­ museum website), audio tapes from La section possède des fonds d’archives naliteiten die een belangrijk deel van the Jules Gérard-Libois archives, and hun leven hebben gewijd aan de ken­ recueillis auprès de personnalités ayant microfilms of Congolese dailies and nis over Congo, zoals de collecties van consacré une partie importante de leur periodicals from the 1960s. Benoît Verhaegen, Jules Gérard-Libois, vie à la connaissance du Congo, tels les Renée Fox, Jacques Brassinne en de fonds Benoît Verhaegen, Jules Gerard- Cordy-collectie. Libois, Renée Fox, Jacques Brassinne De catalogus en de gedetailleerde inven­ ou encore Cordy. Le catalogue et l’in­ taris van de tijdschriften en de kranten ventaire détaillé des périodiques et des die de afdeling in haar bezit heeft, kun­ journaux que possède la section sont nen worden geraadpleegd op de website consultables sur le site Internet du van het KMMA (meer dan 30 000 refe­ MRAC (plus de 30 000 références). renties). Alle bibliotheekaanwervingen Toutes les acquisitions de la biblio­ krijgen een index in de digitale catalo­ thèque sont indexées dans un catalogue ➤ De afdeling Eigentijdse Geschiedenis is verantwoordelijk voor de reeks ‘Afrika Studies’, in gezamenlijke uitgave van de Publicatiedienst van het museum en L’Harmattan in Parijs. In 2013 zijn drie volumes verschenen, waaronder het succesvolle La Saga d’Inga door F. Misser.

➤ La section d’Histoire de Temps présent est responsable de la collection « Cahiers africains » , co-éditée par le service des Publications du musée avec L’Harmattan à Paris. En 2013, 3 volumes ont paru dont La Saga d’Inga de F. Misser qui a rencontré un grand succès.

➤ The Contemporary History section is in charge of the ‘Cahiers africains’ series, co-published by the museum’s Publications Service and L’Harmattan (Paris). 3 volumes, including the very successful La Saga d’Inga by F. Misser, were published in 2013. Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 117 gus, waarin 311 records werden toege­ informatisé. En 2013, le catalogue de la n Services voegd in 2013. section s’est enrichi de 311 unités. The section’s researchers are con­ Om haar collecties te valoriseren en in Afin de valoriser ses collections, mais sulted by official bodies as well as the stand te houden is de afdeling begon­ également pour des raisons de conserva­ media for information, opinions, inter­ nen met het digitaliseren van bepaalde tion, la section a entamé la numérisation views, and participation in debates or elementen. Hieronder bevinden zich de certains éléments. Parmi ceux-ci on conferences. foto’s met de actoren van de onafhanke­ retrouve des photographies des acteurs Finally, section researchers teach in lijkheid van Congo (een selectie hiervan de l’indépendance du Congo (dont une universities in Belgium and DR Congo, is beschikbaar op de website van het sélection est disponible sur le site du supervise students, and participate in museum), geluidsbanden uit de archie­ musée) et des bandes sonores provenant numerous seminars and conferences. ven van Jules Gérard-Libois en micro­ du fonds d’archives Jules Gérard-Libois films met Congolese tijdschriften en ainsi que des microfilms contenant des kranten uit de jaren 1960. périodiques et des quotidiens congolais des années 1960. n Dienstverlening Pers en officiële instanties doen een n Services beroep op de onderzoekers in de afde­ Les chercheurs de la section sont sollici­ ling voor informatie, advies, inter­ tés par des organismes officiels ainsi que views, tussenkomsten in debatten of par la presse pour des informations, des conferenties. avis, des interviews, des interventions De onderzoekers geven ten slotte nog dans des débats ou des conférences. les in Belgische en Congolese uni­ Enfin, les chercheurs enseignent dans versiteiten, omkaderen studenten en le milieu universitaire en Belgique et en nemen deel aan talrijke studiedagen en RDC, encadrent des étudiants et par­ conferenties. ticipent à de nombreux séminaires et conférences.

➤Opleiding van de docenten voor de ➤Formation des formateurs pour l’École ➤ Training the trainers for the École régionale post-universitaire régionale post-universitaire d’Amé­na­ École régionale post-universitaire d’Aménagement et de Gestion intégrée gement et de Gestion intégrée des Forêts d’Aménagement et de Gestion intégrée des Forêts et Territoires tropicaux et Territoires tropicaux (ERAIFT), réserve des Forêts et Territoires tropicaux (ERAIFT), Biosfeerreservaat van Luki, DRC. de Biosphère de Luki, RDC. (ERAIFT), Luki Biosphere Reserve, DRC. © Lukoka Yala 118 Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History

on African Studies African dynamics in a multipolar World, Publications Center of African Studies of the University Institute of Lisbon, 27-29 June 2013. Book of abstracts. For technical reasons involving our repository, biblio Panella, C. 2013. ‘Wealthy ‘Poor Looters’ and Poor ‘Nasty graphical references are grouped according to the services Dealers’. Economic Trajectories and Hierarchy in Rural defined in the RMCA’s 2014 Organizational Chart. Networks of the Illegal Antiquities Trade in Mali’. The Past for Sale? New Perspectives on the Economic Entanglements of Archives and collection management Cultural Heritage, Amherst: University of Massachusetts Amherst Verswijver, G. 2013. ‘Indiaanse rituelen voor Leopold III. Een Center for Heritage & Society. 15-17 May 2013. Book of bijzondere hulde aan een bijzondere koning’. Royals Extra abstracts. 13 (2): 46-51. Also available in French: ‘La mémoire de van der Auwera, J., Vossen, F. & Devos, M. 2013. ‘Le cycle Léopold III honorée au Brésil. Un hommage exceptionnel à un de Jespersen à trois et quatre négations’. In: François, J., roi hors du commun’. Larrivée, P., Legallois, D. & Neveu, F. (eds), La Linguistique de Verswijver, G. 2013. ‘O impacto da rodovía BR-163 na vida la contradiction. Bern: Peter Lang, pp. 19-30. atual dos Indios Mekrãgnoti. Relatório de certas atividades do Vanhee, H. 2013. ‘Nkisi Figures as Theater Props. Tracing the Instituto Kabu no quadro do PBA-Componente indígena. Ano History of Seven Ritual Objects from Congo to Cleveland’. executivo de 2012’. 42 p. In: Petridis, C. (ed.), Fragments of the Invisible. Cleveland: The Verswijver, G. 2013. ‘O impacto da rodovía BR-163 na vida Cleveland Museum of Art, pp. 54-60. atual dos Indios Mekrãgnoti. Relatório de certas atividades do Vanhee, H., Cooksey, S. & Poynor, R. 2013. ‘Exhibition Preview: Instituto Kabu no quadro do PBA-Componente indígena. O Kongo across the Waters’. African Arts 46 (4): 74-87. DOI: http:// periodo 2014-2018’. 36 p. dx.doi.org/10.1162/afar_a_00109 (PR) Vanhee, H., Cooksey, S., Poynor, R. & Forbes, C. (eds). 2013. Kongo across the Waters. Gainesville: University Press of Culture & Society Florida, 480 p. ISBN: 978-0-8130-4915-1. (PR) de Lame, D., Prum, M., Thibon, C. & Vircoulon, T. (eds). 2013. Vanhee, H., Cooksey, S. & Poynor, R. 2013. ‘Kongo across ‘How comes we need to think about (which) diversity? What the Waters. Introduction’. In: Cooksey, S., Poynor, R., tools do we need to do so?’ Les Cahiers d’Afrique de l’Est 47: Vanhee, H. & Forbes, C. (eds), Kongo across the Waters. 1-21. Gainesville: University Press of Florida, pp. 1-14. ISBN: Devos, M. & van der Auwera, J. 2013. ‘Jespersen cycles in Bantu: 978-0-8130-4915-1. (PR) double and triple negation’. Journal of African Languages and Vanhee, H. & Vos, J. 2013. ‘Kongo in the Age of Empire’. In: Linguistics 34 (2): 205-274. (PR) Cooksey, S., Poynor, R., Vanhee, H. & Forbes, C. (eds), Kongo Devos, M. & Van Olmen, D. 2013. ‘Describing and explaining across the Waters. Gainesville: University Press of Florida, the variation of Bantu imperatives and prohibitives’. Studies in pp. 78-87. ISBN: 978-0-8130-4915-1. (PR) Language 37 (1): 1-57. (PR) Devos, M. 2013. ‘Vowel length in Shangaci: when lexical vowel length and penultimate lengthening co-occur’. Africana History & Politics Linguistica 19: 85-107. (PR) Cornet, A. 2013. ‘L’ère du soupçon. Missionnaires anglicans Jansen, J., Luning, S. & Panella, C. (eds). 2013. “The mise en et fonctionnaires belges entre défiance et tensions. Ruanda, valeur of the Gold Mines in the Haut-Niger, 1918-1939”. 1916-1940’. Outre-Mers. Revue d’histoire 380-381: 143-162. French Colonial History 15: 67-86. Paris: Société française d’histoire des Outre-Mers. (PR) Panella, C. 2013. ‘Culture e poteri. Un approccio antropo­ Cornet, A. 2013. ‘Rewiew of Matthew G. Stanard, Selling the logica by Boni, Stephano’. Social Anthropology 21 (1): Congo: A History of European Pro-Empire Propaganda and the 124-126. Bristol: European Association of Social making of Belgian Imperialism (University of Nebraska Press, Anthropologists/Cambridge University. DOI: http://dx.doi. 2012), and Guy Vanthemsche, Belgium and the Congo, 1885- org/10.1111/1469-8676.12006_2 (PR) 1980 (Cambridge University Press, 2012)’. Journal of Belgian Panella, C. 2013. ‘Rhétorique du matériel, corporéité et inéga­ History 2-3: 202-205. (PR) lité sociale. Une réflexion biopolitique sur les représentations Cornet, A. & Gillet, F. 2013. ‘Archives privées et histoire du ‘phénomène du pillage’. In: Huysecom, E., Mayor, A. & coloniale. L’expérience du CEGES’. In: Tallier, P.-A. & Negri, V. (eds), Mémoire africaine en péril: pillage et restitu- Bompuku Eyenga-Cornelis, S. (eds), Afrique Europe tions du patrimoine culturel et anthropologie africain. Series Archives, Requirements? Collaborations? Plans? DR Congo, ‘Monographs of the Journal of African Archaeology’. Frankfurt: Rwanda, Burundi and Belgium. Series ‘Studia’, vol. 138. Africa Magna Verlag. (PR) Brussels: National Archives of Belgium, pp. 313-325. Panella, C. & Thomas, K. (eds). 2013. Illegal Values. Series Leduc-Grimaldi, M. 2013. ‘Conclusions générales et proposi­ ‘Critique of Anthropology’, special issue. London: Sage. tions pour le suivi En guise d’ouverture…’. In: Tallier, P.-A. Panella, C. 2013. ‘Communicating-vessels systems between & Bompuku Eyenga-Cornelis, S. (eds), Afrique Europe properness and illegality. New epistomological and empiri­ Archives, Requirements? Collaborations? Plans? DR Congo, cal trajectories in conceptualizing cultural heritage’. On the Rwanda, Burundi and Belgium. Series ‘Studia’, vol. 138. Move: ACSIS Cultural Studies Conference, Linköping University, Brussels: National Archives of Belgium, pp. 327-333. (PR) 11-13 June 2013. Book of abstracts, p. 62. Leduc-Grimaldi, M. 2013. ‘Un investissement à l’intention des Panella, C. 2013. ‘Informality, Illegality and Legitimacy’. WCO jeunes universitaires en sciences humaines des pays du Sud: le Research Conference. Informality, International Trade & programme Immersion en archives au MRAC’. In: Tallier, P.-A. Customs, Brussels: World Customs Organization 3-4 June 2013. & Bompuku Eyenga-Cornelis, S. (eds), Afrique Europe Book of abstracts. Archives, Requirements? Collaborations? Plans? DR Congo, Panella, C. 2013. ‘Theoretical and empirical ‘communicating-ves­ Rwanda, Burundi and Belgium. Series ‘Studia’, vol. 138. sels’ systems from liminal and illegal networks. A comparative Brussels: National Archives of Belgium, pp. 247-254. (PR) perspective between farmers-diggers in Mali and Senegalese Leduc-Grimaldi, M. 2013. ‘“Mi sono emmerdé tutta la gior­ street vendors in Rome’. ECAS 2013 5th European Conference nata”. Ennui et stratégie de contre-épreuve chez deux jeunes Culturele Antropologie & Geschiedenis l Anthropologie culturelle & Histoire l Cultural Anthropology & History 119

Italiens en Afrique centrale, 1870-1905’. In: Goetschel, P., Frasca, E. (eds), Beyond Modernity. Do Ethnography Museums Granger, C., Richard, N. & Venayre, S. (eds), L’Ennui. Histoire Need Ethnography? Rome: Museo Nazionale Preistorico d’un état d’âme (XIXe-XXe siècle). Paris: Presses universitaires Etnografico Luigi Pigorini. (PR) de la Sorbonne, pp. 139-150. (PR) Bouttiaux, A.-M. 2013. ‘Les cuillers en ivoire “boa”, des collec­ Leduc-Grimaldi, M. 2013. Dr. Livingstone, I presume? On-line exhi- tions muettes ? Partie 1’. In: Felix, M. (ed.), White Gold, Black bition catalogue on Stanley & Livingstone’s meeting, Tervuren/ Hands: Ivory Sculpture in Congo, vol. 7. China: Gemini Sun, Brussels: RMCA/BELvue/King Baudouin Foundation. URL: pp. 244-291. http://www.livingstone.patrimoine-frb.be/ (PR) Bouttiaux, A.-M. 2013. ‘Les initiés. Entre conformisme et mar­ Leduc-Grimaldi, M. 2013. ‘Inleiding’. In: Defrance, O. (ed.), ginalisation: la fabrique des sages’. In : Initiés, bassin du Congo. Livingstone terugvinden, levend of dood: De expeditie van Henry Paris: Musée Dapper, pp. 18-45. Morton Stanley. Brussels: King Baudouin Foundation, pp. 5-11. Bouttiaux, A.-M. 2013. ‘Romuald Hazoumè. L’engagement poli­ Also available in French: ‘Introduction’. In: Defrance, O. (ed.), tique et la réussite sociale’. In: Initiés, bassin du Congo. Paris: Retrouver Livingstone, mort ou vif : L’expédition de Henry Morton Musée Dapper, pp. 210-227. Stanley. Brussels: King Baudouin Foundation, pp. 5-11. Cornelissen, E. 2013. ‘Archaeology in the Democratic Republic Leduc-Grimaldi, M. 2013. ‘Henry Morton Stanley, New of Congo: old and current strategies for ancient issues’. Orleans, and the Contested Origins of an African Explorer: In: Van der Linde, S., Van den Dries, M. Schlanger, N. & Public History and Teaching Perspectives’. The Public Practice Slappendel, C. (eds), European Archaeology Abroad: Global of History in and for a Digital Age/127th Annual Meeting of Settings, Comparative Perspectives. Leiden: Sidestone Press, the American Historian Association, New Orleans, 3-6 January pp. 205-222. (PR) 2013. Book of abstracts. Cornelissen, E. 2013. ‘Hunting and gathering in Africa’s tropical Omasombo Tshonda, J. (dir), Nagifi Deamo, V., Léonard, G., forests at the end of the Pleistocene and in the Early Holocene’. Simons, E., Krawczyk, J. & Laghmouch, M. 2013. In: Mitchell, P. & Lane, P. (eds), The Oxford Handbook of African République démocratique du Congo. Sud-Ubangi. Bassins d’eau Archaeology. Oxford: Oxford University Press, pp. 403-417. et espace agricole. Series ‘Monographies des provinces de la Cornelissen, E., Lihanzu Ebosso, O. & Mambu Nsangathi, C. RD Congo’, vol. 4. Tervuren/Brussels: RMCA/Samsa Edition, 2013. ‘Prospections sur la Lindi (Province-Orientale, 465 p. ISBN: 978-2-87593-014-9. République démocratique du Congo)’. Nyame Akuma 79: Leduc-Grimaldi, M. & Newman, J. (eds). 2013. Adventures of 74-82. an American Traveller in Turkey by H.M. Stanley. Tervuren: Morin-Rivat, J. Biwolé, A., Bourland, N., Bremond, L., RMCA, 144 p. ISBN: 978-9-07475-299-2. (PR) Daïnou, K., Fayolle, A., Gillet, J., Hardy, O., Livingstone- Trefon, see p. 190. Smith, A., Mezop, A., Oslisly, R., Vleminckx, J., Van Schuylenbergh, P. 2013. ‘L’avventura è il mio mestire. Beeckman, H. & Doucet, J. 2013. ‘De la paléoécologie à Les safaris d’Attilio Gatti ou Hollywood en brousse’. In: l’écologie actuelle: 2000 ans d’interaction homme-milieu dans Dujardin, V. & Tilly, P. (eds), Hommes et réseaux: Belgique, le nord du Bassin du Congo’. Symposium Paul Duvigneaud: Vers Europe et Outre-Mers. Liber amicorum Michel Dumoulin. Series une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: ULB, 5-6 novembre ‘Euroclio. Études et Documents’, vol. 50. Bruxelles/Bern/ 2013, Book of abstracts, p. 46. Berlin/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien: P.I.E. Ricquier, B. 2013. ‘Kongo Cuisine and the Middle Passage in terms of Peanuts’. In: Cooksey, S., Poynor, R., Peter Lang, pp. 361-375. ISBN: 978-2-87574-094-6. Vanhee, H. & Forbes, C. (eds), Kongo across the Waters. Van Schuylenbergh, P. 2013. ‘Patrimoine d’Afrique centrale. Gainesville: University Press of Florida, pp. 258-263. ISBN: Archives Films. Congo, Rwanda, Burundi (1912-1960). Un 978-0-8130-4915-1. (PR) projet de numérisation et de valorisation comme vecteur de Ricquier, B. 2013. ‘Central Africa’. In: Kraig, B. & Taylor Sen, C. patrimonialisation’. In: Tallier, P.-A. & Bompuku Eyenga- (eds), Street Food around the World. An Encyclopedia of Food Cornelis, S. (eds), Afrique Europe Archives, Requirements? and Culture. Santa Barbara: ABC-CLIO, pp. 66-70. Collaborations? Plans? DR Congo, Rwanda, Burundi and Seiderer, A., 2013. ‘The legacy of Pierre Fatumbi Verger in the Belgium. Series ‘Studia’, vol. 138. Brussels: National Archives Whydah Historical Museum (Benin): development of an of Belgium, pp. 263-274. ambivalent concept of Hybridity’. M.R. Doortmont et al. (eds), History in Africa: A Journal of Method. University of Heritage studies Groningen. (PR) Seiderer, A., 2013. ‘Pratiques muséales au regard de l’esclavage Bouttiaux, A.-M. (ed.). 2013. La Dynamique des masques en et de la traite au Bénin’. In: Vergès, F. (ed.), Exposer l’esclavage: Afrique occidentale. Dynamics of Masks in West Africa. Tervuren: méthodologies et pratiques. Paris: Africultures & Musée du quai RMCA, 213 p. ISBN: 978-9-4916-1509-2. (PR) Branly, pp. 127-137. Bouttiaux, A.-M. 2013. ‘Garants de continuité et perméables Volper, J. 2013. ‘A touch of Exoticism: “European Fashion” in au changement. Les masques et leur dynamique en Afrique Kongo’. In: Cooksey, S., Poynor, R., Vanhee, H. & Forbes, C. occidentale’ (also translated into English: ‘Guarantors of con­ (eds), Kongo across the Waters. Gainesville: University Press of tinuity and permeable to change. Masks and their dynamics Florida, pp. 182-187. ISBN: 978-0-8130-4915-1. (PR) in West Africa). In: Bouttiaux, A.-M. (ed.), La Dynamique Volper, J. 2013. ‘Call to the Hunt: The one-note xylophone of the des masques en Afrique occidentale. Dynamics of Masks in DRC’. African Music 9 (3): 7-20. (PR) West Africa. Tervuren: RMCA, pp. 9-36 (pp. 23-36 for the Volper, J. 2013. ‘De l’Orient à l’Occident et du Nord au midi: translation). (PR) quelques complexes initiatiques de République démocratique Bouttiaux, A.-M. 2013. ‘Du divertissement au sacrifice. Danses du Congo’. In: Initiés, bassin du Congo. Paris: Musée Dapper, de masques guro de la région de Zuenoula, Côte d’Ivoire’. In: pp. 118-154. (PR) Bouttiaux, A.-M. (ed.), La Dynamique des masques en Afrique Volper, J. 2013. ‘Ivoires sculptés des Luba, des Songye et des occidentale. Dynamics of Masks in West Africa. Tervuren: groupes voisins: les pendentifs anthropomorphes’. In: RMCA, pp. 115-140. (PR) Felix, M. (ed.), White Gold, Black Hands: Ivory Sculpture in Bouttiaux, A.-M. 2013. ‘Still Tangled in Contradictions Congo, vol. 5. China: Gemini Sun, pp. 10-89. After All These Years: “Ethnography Museums and World Volper, J. 2013. ‘The Concave and the Convex: Ivory Spoons of Cultures” European Project’. In: Lattanzi, V., Ferracuti, S. & the Northeastern Congo’. Tribal Art XVIII-1 (70): 102-109.

Biologie

Biologie

Biology J. Van de Voorde © RMCA de Voorde J. Van

➤ Roos Holleman, Nederlandse kunstenares, bracht een bezoek aan de eenheid ornithologie van het Museum.

➤ Roos Holleman, artiste néerlandaise, a rendu une visite à l’unité d’ornithologie du musée.

Drawing R. Holleman ➤ Dutch artist Roos Holleman paid a visit to the museum’s ornithology unit.

➤ Tekening van Roos Holleman waarbij een kleine bijeneter (Merops pusillus) wordt afgebeeld.

➤ Dessin de Roos Holleman, illustrant un spécimen de Guêpier nain (Merops pusillus).

➤ A drawing by Roos Holleman illustrating a Little bee-eater (Merops pusillus) specimen. Biologie l Biologie l Biology 123

VERTEBRATEN VERTÉBRÉS VERTEBRATES

Het onderzoek in de afdeling Les recherches de la section des The Vertebrates section carries out Vertebraten betreft de volgende Vertébrés concernent quatre disci­- research in four disciplines: vier domeinen: plines : - Ornithology: taxonomy and - ornithologie: taxonomie en zoö- - ornithologie : taxonomie et zoo- zoogeography of African birds; géographie d’oiseaux africains ; geografie van Afrikaanse vogels; - Ichthyology: systematics and eco- - ichtyologie: systematiek en ecolo- - ichtyologie : systématique et éco- logy of African fishes; gie van Afrikaanse vissen; logie de poissons africains ; - Herpetology: systematics of - herpetologie: systematiek van rep- - herpétologie : systématique de tielen en Afrikaanse amfibieën; reptiles et d’amphibiens africains ; African reptiles and amphibians; - mammalogie: studie van Afri­ - mammalogie : étude de mammifè- - Mammalogy: study of African kaanse zoogdieren. res africains. mammals.

Ornithologie Ornithologie Ornithology n Biodiversiteit van vogels in het n Biodiversité d’oiseaux dans la n Biodiversity of birds in Yangambi reservaat van Yangambi, DRC réserve de Yangambi, RDC reserve, DRC In 2012 had de afdeling een terrein­ En 2012, une campagne de terrain avait In 2012, a field mission was organized onderzoek georganiseerd om de soor­ été organisée afin d’évaluer la diver­ to assess diversity of the Yangambi tendiversiteit te onderzoeken van de sité en espèces d’oiseaux de la réserve reserve’s bird species in different for­ vogels in het Yangambi-reservaat in de Yangambi dans différents habitats est habitats. The study also evaluated verschillende woudhabitats. De studie forestiers. L’étude évalue également the spatial variation of this biodiver­ onderzocht eveneens de variatie van comment varie cette biodiversité dans sity. After the mission, a manuscript deze biodiversiteit in de ruimte. Ten l’espace. Suite à cette mission de ter­ was written to report and discuss gevolge van dit terreinonderzoek werd rain, un premier manuscrit a été rédigé results. een eerste manuscript geschreven met dans lequel les résultats sont discutés. een bespreking van de resultaten. n n Visite de Roos Holleman Visit of Roos Holleman n Bezoek van Roos Holleman Du 21 au 25 octobre 2013, l’artiste From 21 to 25 October 2013, Dutch Van 21 tot 25 oktober 2013 was néerlandaise Roos Holleman rendait artist Roos Holleman visited the unit de Nederlandse kunstenares Roos visite à l’unité et notamment à l’illus­ and met with the museum’s scien­ Holleman te gast in de afdeling bij de trateur scientifique du musée. Cette tific illustrator. This renowned artist wetenschappelijke illustrator van het artiste renommée est venue échanger traded ideas and experiences on the museum. Deze gerenommeerde kun­ des idées et des expériences concernant techniques and difficulties involved stenares kwam van gedachten wisselen les techniques et les difficultés dans le in drawing dead animals, particu­ en ervaringen delen over technieken en dessin d’animaux morts, en particulier larly birds. During her visit, she drew moeilijkheden bij het tekenen van dode les oiseaux. Durant son séjour, elle des­ some of the mounted birds from the dieren, in het bijzonder vogels. Tijdens sina quelques oiseaux naturalisés des collections. haar bezoek maakte ze een aantal teke­ collections. ningen van vogels in balg. Ichthyology Ichtyologie n Congo Basin: from carbon to Ichtyologie n Le bassin du Congo : du carbone fishes (COBAFISH) n Het Congobekken: van koolstof tot aux poissons (COBAFISH) Launched in 2011, this project is a col­ vissen (COBAFISH) Démarré en 2011, ce projet est une laboration between the RMCA, Royal Dit project is opgestart in 2011 en is collaboration entre le MRAC, l’Ins­ Belgian Institute of Natural Sciences een samenwerking tussen het KMMA, titut royal des Sciences naturelles de (RBINS), Botanic Garden Meise, KU het Koninklijk Belgisch Instituut voor Belgique (IRSNB), le Jardin botanique Natuurwetenschappen (KBIN), de Meise, la KULeuven et l’Université de Leuven, and the Université de Liège. Plantentuin Meise, de KU Leuven en de Liège. L’objectif est d’étudier la biodi­ It seeks to study the biodiversity, bio­ Universiteit van Luik. Het doel ervan is versité, le fonctionnement biogéochi­ geochemical function, and ecosystem onderzoek te doen in verband met bio­ mique et la dynamique des écosystèmes dynamics of the Congo Basin through diversiteit, biogeochemische werking du bassin du Congo par une approche a multidisciplinary approach making en dynamiek van de ecosystemen in multidisciplinaire et en utilisant des use of new and existing biological, het Congobekken, via een multidisci­ données biologiques, écologiques et ecological and biogeochemical data. plinaire benadering en met gebruik van biogéochimiques existantes et nou­ In 2013, a second field mission was bestaande en nieuwe biologische, eco­ velles. En 2013, une deuxième mis­ organized. The ichthyological compo­ © RMCA

➤ 15 oud-stagiairs van de ‘Fishbase’ ➤ Quinze anciens participants du stage ➤ Fifteen former ‘FishBase’ participants stage konden deelnemen aan de grote « FishBase » ont pu participer à la joined the major PAFFA 5 conference in PAFFA-conferentie in Burundi. grande conférence PAFFA 5 au Burundi. Burundi.

➤ In 2013 namen vijf Afrikaanse ➤ En 2013, 5 scientifiques africains ont ➤ In 2013, 5 African scientists attended wetenschappers deel aan de participé au stage « FishBase ». the ‘FishBase’ training course. ‘Fishbase’-stage. . Tmar © RMCA S . Tmar Biologie l Biologie l Biology 125 logische en biogeochemische gegevens. sion de terrain a été organisée. Le volet nent focused on collecting and iden­ In 2013 werd een tweede terreinonder­ ichtyologique s’est concentré sur la col­ tifying fishes from the Lomami and zoek georganiseerd. Het ichtyologische lecte et l’identification de poissons des Lubilu rivers, as well as obtaining sam­ luik was gericht op de staalname en de rivières Lomami et Lubilu ainsi que sur ples for analyses of stable isotopes. All identificatie van vissen in de rivieren des échantillonnages pour des analyses fishes collected in 2012 and some from Lomami en Lubilu en op de staalnames des isotopes stables. L’ensemble des 2013 were identified based on mor­ die zich lenen voor stabiele isotopen­ poissons collectés en 2012 et une partie phological characteristics. Molecular analyses. De collecties van de staalna­ de ceux de 2013 ont été identifiés sur analysis via DNA barcoding was also mes werden volledig (2012) en deels base de leur morphologie. Des analyses performed on some of the specimens. (2013) morfologisch geïdentificeerd. moléculaires ont également été effec­ Verder werd een deel van de speci­ tuées pour une partie des spécimens, n ‘5th International Conference of mens ook genetisch onderzocht via via le barcoding ADN. the Pan African Fish and Fisheries barcoding. Association’ n « 5th International Conference of n ‘5th International Conference of The RMCA co-organized the ‘5th the Pan African Fish and Fisheries the Pan African Fish and Fisheries International Conference of the Pan Association » Association’ African Fish and Fisheries Association Le MRAC a co-organisé la « 5th Het KMMA heeft meegewerkt aan de (PAFFA 5)’ in Bujumbura, Burundi, International Conference of the Pan organisatie van de ‘5th International from 16 to 20 September 2013. Conference of the Pan African Fish and African Fish and Fisheries Association PAFFA is the largest scientific event Fisheries Association (PAFFA 5)’ in (PAFFA 5) » à Bujumbura, Burundi, du for researchers specialising in African 16 au 20 septembre 2013. La confé­ Bujumbura, Burundi, van 16 tot 20 sep­ fishes. It is held every 5 years in an rence PAFFA est le plus grand évé­ tember 2013. De PAFFA-conferentie is African country (French- or English- nement scientifique réunissant les het grootste wetenschappelijke evene­ speaking, alternately), and the RMCA chercheurs étudiant les poissons afri­ ment dat wetenschappers bijeenbrengt has been one of the main partners cains. Elle est organisée tous les 5 ans die onderzoek doen op Afrikaanse from the very start. Seven of the muse­ dans un pays africain (alternativement vissen. Het wordt om de vijf jaar geor­ um’s researchers attended the confer­ ganiseerd in een Afrikaans land (afwis­ francophone ou anglophone), et le ence, and the museum was involved in selend Frans- en Engelstalig) en het MRAC est depuis le début un des par­ 30 presentations. museum is van bij de aanvang een van tenaires principaux. Sept chercheurs de voornaamste partners geweest. du MRAC ont participé activement à n FishBase - Africa Zeven KMMA-onderzoekers namen la conférence. Au total, le MRAC était FishBase (www.fishbase.org) is an actief deel aan de conferentie. In totaal impliqué dans 30 présentations. was het KMMA betrokken bij 30 pre­ online encyclopaedia in constant sentaties op deze conferentie. n FishBase - Africa development. This major tool is han­ FishBase (www.fishbase.org) est une dled by an international consortium n FishBase - Africa encyclopédie en ligne en développe­ composed of WorldFish (Malaysia), FishBase (www.fishbase.org) is een ment constant. Cet important outil FAO (Rome), the universities of online encyclopedie die constant est géré par un consortium internatio­ Kiel (Germany), British Columbia wordt bijgewerkt. Dit belangrijke tool nal composé de WorldFish (Malaisie), (Canada) and Thessaloniki (Greece), wordt beheerd door een internationaal la FAO (Rome), l’université de Kiel the Chinese Academy of Fisheries symposium bestaande uit WorldFish (Allemagne), la British Columbia Sciences (China), Muséum national (Maleisië), FAO (Rome), de univer­ (Canada) et celle Thessalonique d’Histoire naturelle (Paris), Swedish siteiten van Kiel (Duitsland), British (Grèce), la Chinese Academy of Natural History Museum (Stockholm), Columbia (Canada) en Thessaloniki Fisheries Sciences (Chine), le Muséum and the RMCA. The latter is responsi­ (Griekenland), de Chinese Academy national d’Histoire naturelle (Paris), ble for validating and updating data on of Fisheries Sciences (China), het le Swedish Natural History Museum the over 3,000 freshwater and brack­ Muséum national d’Histoire naturelle ish water fishes of Africa. (Parijs), het Swedish Natural History (Stockholm) et le MRAC. Au sein de ce In 2013, research activities focused Museum (Stockholm) en het KMMA. consortium, ce dernier est responsable on the fishes remaining in the Congo Binnen dit consortium is het KMMA de la validation et l’actualisation de Basin. Data on distribution areas, verantwoordelijk voor de validatie en toutes les informations concernant les actualisatie van alle informatie over plus de 3000 poissons d’eaux douces et descriptions, and identification keys de ruim 3000 Afrikaanse zoet- en saumâtres d’Afrique. from some important guides (of Lower brakwatervissoorten. En 2013, les activités ont porté sur les Guinea, West Africa) were incorpo­ In 2013 lag de nadruk op de reste­ poissons restants du bassin du Congo. rated into FishBase. rende vissen uit het Congobekken. De Les données des aires de distribution, Aquamaps (maps of distribution verspreidingsgegevens, beschrijvin­ les descriptions et les clés d’identifi­ areas) of approximately 200 gen en identificatiesleutels van enkele cation de quelques guides importants of the Congo Basin were completed. belangrijke gidsen over fauna (o.a. (notamment de Basse Guinée, Afrique The model was evaluated and refined 126 Biologie l Biologie l Biology

Laag-Guinee, West-Afrika) werden in de l’Ouest) ont été incorporées dans based on research results and the divi­ FishBase ingevoerd. FishBase. sion of Africa into sub-basins. The De Aquamaps (kaarten van de versprei­ Les Aquamaps (cartes des aires de redistribution of African freshwater dingszones) voor de ruim 200 kat­ répartition) des quelque 200 poissons- ecosystems was finalized and a few vissen in het Congobekken werden chats du bassin du Congo ont été corrections were made for some of the afgewerkt. In functie van de resultaten achevés. En fonction des résultats et smaller basins. Distribution data for en in relatie tot de opdeling van Afrika de la répartition de l’Afrique en sous- Congo Basin non- species were in sub-bekkens werd het model ver­ bassins, le modèle a été évalué et affiné. adapted. Finally, different activities der geëvalueerd en uitgewerkt. Ook La répartition des écosystèmes aqua­ were taken to promote FishBase and werd de eco­systeemindeling voor de tiques d’eau douce d’Afrique a été expand its userbase. A new version Afrikaanse zoetwaterregio’s gefina­ finalisée et quelques corrections ont of the FishBase DVD was developed liseerd en werden enkele correcties été apportées pour les bassins plus together with the FishBase team in doorgevoerd voor de kleinere bekkens. petits. Les données de distribution des Los Baños (Philippines). This version Aansluitend werden de distributiege­ espèces du bassin du Congo autres que is needed by users who have difficulty gevens voor de niet-katvissoorten uit les poissons-chats ont été adaptées. obtaining access to the online version. het Congobekken aangepast. Ten slotte Enfin, diverses activités ont été entre­ Since 2013, work on the red list of werden verschillende activiteiten uitge­ prises afin de promouvoir l’utilisation the IUCN (International Union for voerd om FishBase en het gebruik ervan te promoten bij een groot publiek. Zo de FishBase auprès d’un large public. Conservation of Nature) for fresh- werd, onder andere in samenwerking Ainsi, une nouvelle version du DVD and brackish water fishes of Africa met het FishBase-team in Los Baños FishBase a été développée en collabo­ has intensified. The vulnerability level (Filippijnen), een nieuwe versie van de ration avec l’équipe FishBase de Los and conservation status of nearly 100 FishBase-dvd uitgebracht, wat vooral Baños (Philippines). Cette version est fish species in Lake Tanganyika were belangrijk is voor gebruikers die niet importante pour les utilisateurs ne assessed. Researchers also started over een vlotte toegang tot de online bénéficiant pas d’un accès aisé à la ver­ working to achieve consistency in the versie beschikken. sion en ligne. FishBase and IUCN species lists. Sinds 2013 is het werk met betrekking Depuis 2013, les travaux concernant In 2013, for the ninth time, a three- tot de IUCN Rode Lijst (International la Liste rouge de l’UICN (Union inter­ month training course on the use of Union for Conservation of Nature) nationale pour la conservation de la FishBase and the theory and practice of voor Afrikaanse zoet- en brakwater­ nature) pour les poissons d’eaux douces African fish taxonomy was organized. vissen geïntensifieerd. Zo werd de et saumâtres d’Afrique ont été intensi­ Five African researchers participated. mate van bedreiging of conservatie­ fiés. Le degré de vulnérabilité et le statut An RMCA grant allowed 15 former status van bijna 100 vissoorten uit de conservation de près de 100 espèces trainees to attend the 5th PAFFA con­ het Tanganyikameer geëvalueerd. de poissons du lac Tanganyika ont été ference (see above). During a special Daarenboven werd gestart met de har­ évalués. De plus, des travaux ont été FishBase session, each of them made monisatie van de soortenlijsten van entamés visant à harmoniser les listes a 20-minute presentation in front of FishBase en IUCN. d’espèces de FishBase et de l’UICN. an international audience of research­ In 2013 werd voor de negende keer een En 2013, pour la neuvième fois, un ers. The programme, organized and drie maanden durende stage georgani­ stage de trois mois a été organisé pour prepared by the RMCA, gave former seerd voor vijf Afrikaanse onderzoe­ 5 chercheurs africains sur l’utilisation trainees the opportunity to present kers over het gebruik van FishBase en de FishBase et la théorie et la pratique their research, participate in presenta­ over de theorie en de praktijk van de de la taxonomie de poissons africains. tions and discussions with fellow ich­ taxonomie van Afrikaanse vissen. Grâce à une bourse du MRAC, thyologists, exchange scientific data, Dankzij een KMMA-beurs konden 15 anciens stagiaires ont participé à la and network with their counterparts, 15 oud-stagiairs deelnemen aan de 5e conférence PAFFA (voir supra). Lors particularly those from other African 5e PAFFA-conferentie (zie supra). Ze d’une session spéciale FishBase, ils countries, opening up the possibility gaven tijdens een speciale FishBase- of future collaboration. sessie elk een presentatie van 20 minu­ ont chacun donné une présentation de ten aan een internationaal publiek 20 minutes à un public international de n van wetenschappers. Dit programma, scientifiques. Ce programme, organisé ‘Mbisa-Congo’ voorbereid en georganiseerd door het et préparé par le MRAC, a permis aux Begun in 2013, the ‘Mbisa-Congo’ KMMA, bood de alumni de kans hun anciens stagiaires de présenter leurs project includes a study of the ichthyo­ onderzoek voor te stellen, presentaties recherches, d’assister à des présenta­ logical fauna in 10 protected areas of en discussies van collega-ichtyologen bij tions et des discussions de collègues the Congo Basin. te wonen, wetenschappelijke informatie ichtyologues, d’échanger des informa­ Its goals are to draw up an inventory of uit te wisselen en ten slotte contacten te tions scientifiques et enfin de nouer the fauna in each of the protected areas, leggen met andere (Afrikaanse) ichtyo­ des contacts avec d’autres ichtyologues, and formulate proposals to improve logen, met het oog op eventuele samen­ notamment africains, en vue d’éven­ the conservation and sustainable man­ werkingsverbanden in de toekomst. tuelles collaborations dans le futur. agement of often poorly-known natu­ Biologie l Biologie l Biology 127 n ’Mbisa-Congo’ n « Mbisa-Congo » ral resources. The project also seeks to Het ‘Mbisa-Congo’ project, opgestart Entamé en 2013, le projet « Mbisa- develop, reinforce, and consolidate the in 2013, omvat een studie van de ich­ Congo » comprend une étude de la capacities of local partners for Congo tyologische fauna van tien beschermde faune ichtyologique de 10 aires proté­ basin fish research, by training ichthy­ zones in het Congobekken. gées du bassin du Congo. ology experts and creating a reference De doelstellingen van dit project zijn de Le projet a comme objectifs d’inven­ collection in each partner institute in fauna in elke beschermde zone te inven­ torier la faune de chacune des aires Africa, among other things. tariseren en voorstellen te formuleren protégées et de formuler des propo­ Partners are the Université de voor een beter behoud en een duurza­ sitions pour une meilleure conserva­ Kisangani (DRC), Institut supérieur mer beheer van de natuurlijke rijkdom­ tion et gestion durable des ressources pédagogique de Mbanza-Ngungu men, die op dit moment nog niet genoeg naturelles, souvent encore méconnues. (DRC), Université de Lubumbashi bekend zijn. Daarnaast wil het project Par ailleurs, le projet veut développer, (DRC), Centre de Recherche en nog de capaciteiten van de lokale part­ renforcer et consolider les capacités Hydrobiologie d’Uvira (DRC), ners met betrekking tot vissen in het des partenaires locaux en matière de Université du Burundi in Bujumbura, Congobekken ontwikkelen, verster­ recherche sur les poissons du bassin du Université Marien Ngouabi in ken en consolideren, onder andere via Congo, entre autres par la formation Brazzaville (RC), Royal Belgian opleidingen voor experts in ichtyologie d’experts en ichtyologie et par la mise Institute of Natural Sciences (Brussels) en door een referentiecollectie te instal­ en place d’une collection de référence leren in elke partnerinstelling in Afrika. dans chaque institution partenaire en and Zoologische Staatssammlung in De betrokken partners zijn de Afrique. Munich. Université de Kisangani (DRC), het Les partenaires sont l’Université de Institut supérieur pédagogique de Kisangani (RDC), l’Institut supérieur Herpetology Mbanza-Ngungu (DRC), de Université pédagogique de Mbanza-Ngungu n ’Systematics and faunistic de Lubumbashi (DRC), het Centre de (RDC), l’Université de Lubumbashi inventory of African serpents’ Recherche en Hydrobiologie d’Uvira (RDC), le Centre de Recherche en The ‘Systematics and faunistic inven­ (DRC), de Université du Burundi in Hydrobiologie d’Uvira (RDC), l’Uni­ tory of African snakes’ fundamental Bujumbura, de Université Marien versité du Burundi à Bujumbura, l’Uni­ research project seeks to establish Ngouabi in Brazzaville (RC), het versité Marien Ngouabi à Brazzaville practical African snake determina­ Koninklijk Belgisch Instituut voor (RC), l’Institut royal des Sciences tion criteria. It enhances the value of Natuurwetenschappen (Brussel) en naturelles de Belgique (Bruxelles) et the scientific collections while shar­ de Zoologische Staatssammlung van la Zoologische Staatssammlung de ing knowledge with African users. München. Munich. The different stages of the project consist of identifying museum speci­ Herpetologie Herpétologie mens, determining species distribu­ n ‘Systematiek en faunistiek van de tion data, measuring and describing Afrikaanse slangen’ n « Systématique et enquête faunis- serpent characteristics, reviewing Met het project ‘Systematiek en faunis­ tique des serpents africains » the literature, and completing the tiek van de Afrikaanse slangen’ willen La recherche fondamentale « Systéma­ information with data from other de herpetologen fundamenteel onder­ tique et enquête faunistique des ser­ museums. In 2013, the data on a zoek doen over de biodiversiteit en de pents africains » a pour objectifs number of specimens were verified, praktische determinatiesleutels van de d’effectuer de la recherche fondamen­ particularly for snakes from Katanga. Afrikaanse slangen verder uitwerken. tale sur la biodiversité et d’élaborer des Complementary data from stand­ Zo is het mogelijk om tegelijk de weten­ clefs de détermination pratiques des ard and recent literature were also schappelijke collecties op te waarderen serpents africains. Ce projet permet à entered. en de kennis ter beschikking te stellen la fois de valoriser les collections scien­ van de Afrikaanse gebruikers. De ver­ tifiques et de diffuser les connaissances n List of reptile and amphibian type schillende fases van dit onderzoek zijn vers les utilisateurs africains. Les dif­ de specimens van het museum identi­ férentes étapes consistent à identifier specimens ficeren, de gegevens over hun versprei­ les spécimens du musée, déterminer The unit’s members also draw up lists ding determineren, de slangen meten en les données de dispersion des espèces, of reptile and amphibian type speci­ hun eigenschappen beschrijven, verge­ mesurer et décrire les caractères des mens in the museum’s collections. lijken met de literatuur hierover, en aan­ serpents, comparer avec la littérature Such lists are needed for every scien­ vullen met gegevens van andere musea. et compléter par des données d’autres tific collection. To create these lists, In 2013 werden de gegevens over musées. En 2013, les données concer­ scientists must identify type speci­ bepaalde specimens gecontroleerd, met nant certains spécimens ont été contrô­ mens, find and verify bibliographic name voor wat betreft de slangen van lées, notamment pour des serpents du data, and incorporate this information Katanga. Daarnaast werden nog bij­ Katanga. De plus, des données complé­ into databases. komende gegevens uit de recente stan­ mentaires issues de la littérature stan­ daardliteratuur toegevoegd. dard et récente ont été introduites. © RMCA

➤ Hyperolius melanoleucus kandoensis. ➤ Hyperolius melanoleucus kandoensis. ➤ Hyperolius melanoleucus kandoensis. Dit specimen is een van de gedigitali­ Ce spécimen est l’un de ceux qui ont été This is one of the specimens digitised seerde exemplaren die online zijn gezet digitalisés et mis en ligne dans le cadre and placed online as part of the in het kader van het project ‘OpenUp !’ du projet « OpenUp! ». ‘OpenUp!’ project.

➤ Omslag van het tijdschrift Systematic Biology, ter gelegenheid van een artikel dat de wetenschappers van de afdeling hebben geschreven.

➤ Couverture de la revue Systematic Biology, à l’occasion d’un article rédigé entre autres par les chercheurs de la section.

➤ Cover of the journal Systematic Biology, featuring an article co-written by the section’s scientists. Biologie l Biologie l Biology 129 n Lijst van typespecimens van de n Liste des spécimens types de n ’Global Assessment of Reptiles reptielen en amfibieën reptiles et amphibiens Distributions (GARD)’ De afdeling stelt eveneens de lijst op van La section établit également la liste des Reptiles are the only group of ter­ de typespecimens van reptielen en amfi­ spécimens types de reptiles et amphi­ restrial vertebrates for which there bieën die zich in de collecties van het biens des collections du musée. La is no global distribution map. While museum bevinden. Een dergelijke lijst création de telles listes est une tâche regional data are available for some is noodzakelijk voor elke wetenschap­ nécessaire pour chaque collection scien­ parts of the globe (Australia, Europe, pelijke collectie, en om die op te stellen tifique. Cela implique l’identification North America), species distribution moeten de wetenschappers typespeci­ des spécimens types, la recherche et le is not mapped elsewhere (Southeast mens identificeren, bibliografische gege­ contrôle des données biblio­graphiques Asia, South America, Africa). Initiated vens opzoeken en controleren en alle et l’intégration de tous les éléments in 2013, the GARD project brings gegevens inbrengen in de databanken. dans les bases de données. together herpetologists specialising in these poorly-documented regions to n ‘Global Assessment of Reptile n « Global Assessment of Reptile create distribution maps for species Distributions (GARD)’ Distributions (GARD) » De reptielen zijn de enige groep land­ Les reptiles sont le seul groupe de whose areas of distribution have not zoogdieren waarvoor geen versprei­ vertébrés terrestres pour lesquels il been published. Data will then be digi­ dingskaart op wereldschaal bestaat. Er n’existe pas d’aire de répartition mon­ tised so that a global distribution map bestaan wel regionale gegevens voor diale à l’échelle de l’espèce. Alors que can be generated. The project is coor­ bepaalde delen van de wereld (Australië, des données régionales existent pour dinated by the University of Tel Aviv, Europa, Noord-Amerika) maar voor certaines parties du monde (Australie, while the RMCA is a partner and sup­ andere is de soortenverspreiding niet in Europe, Amérique du Nord), ailleurs plies data on African reptiles. kaart gebracht (Zuidoost-Azië, Zuid- les distributions des espèces ne sont Amerika, Afrika). Het GARD-project pas cartographiées (Asie du Sud-Est, n Database maintenance and ging van start in 2013 en brengt herpe­ Amérique du Sud, Afrique). Initié en development tologen bijeen die gespecialiseerd zijn 2013, le projet GARD rassemble des The section’s database contains plenty in reptielen uit deze weinig gedocumen­ herpétologistes spécialistes des reptiles of information on collection speci­ teerde regio’s om zo distributiekaarten de ces régions mal documentées afin de mens (labels, maps with distribution van de soorten te maken waarvan nog produire des cartes de distribution des areas, literature, identification keys, geen verspreidingszone is gepubliceerd. espèces dont l’aire de répartition n’est types, systematics, etc.). In 2013, the Nadien worden de gegevens gedigitali­ pas publiée. Les données seront ensuite database was maintained and com­ seerd en een kaart gecreëerd van de ver­ digitalisées afin de créer une carte de pleted, with hundreds of files con­ spreiding op wereldschaal. Het KMMA distribution mondiale. Le MRAC est verted to the appropriate format. Tools is partner van dit project, dat gecoördi­ partenaire de ce projet coordonné par were also added to improve ease of use. neerd wordt door de Universiteit van Tel l’Université de Tel Aviv et contribue Aviv en draagt bij tot de gegevens over aux données concernant les reptiles n Scientific services Afrikaanse reptielen. africains. The Herpetology unit provides vari­ n Onderhoud en ontwikkeling van de n Entretien et développement de la ous scientific services: expertise, stu­ databank base de données dent supervision, production of digital De gegevensbank van de afdeling bevat La base de données de la section photos, etc. een schat aan informatie over de spe­ contient de nombreuses informations For example, CITES (Convention on cimens van de collecties (etiketten, sur les spécimens des collections (éti­ International Trade in Endangered kaarten met verspreidings­gebieden, quettes, cartes des aires de répartition, Species of Wild Fauna and Flora) con­ literatuur, determinatiesleutels, types, littérature, clés de détermination, types, sults the unit for its expertise on rep­ systematiek, enz.). In 2013 is ze onder­ systématique, etc.). En 2013, la base de tiles and amphibians. In this area, the worpen aan een onderhoud en aan­ données a été entretenue et complétée, unit has provided input relating to the gevuld. Honderden bestanden zijn des centaines de fichiers ont été conver­ conservation status and export quotas omgezet in een aangepast formaat en tis en format adéquat et des outils ont for endangered reptile and amphibian tools zijn gecreëerd om de gegevens­ été intégrés pour un meilleur usage. species. bank op een betere manier te gebruiken. n Services scientifiques n Wetenschappelijke dienstverlening L’unité d’herpétologie fournit divers Mammalogy De dienst herpetologie biedt een grote services scientifiques : expertises, enca­ waaier aan wetenschappelijke dienst­ drement d’étudiants, production de n New molecular techniques verlening aan: expertises, begeleiding photos digitales, etc. disentangle phylogenetic relations van studenten, productie van digitale Par exemple, la CITES (Convention sur within one of the largest primate foto’s, enz. le commerce international des espèces radiations Bij wijze van voorbeeld doet CITES de faune et de flore sauvages menacées Guenons (tribe Cercopithecini) are (Conventie over de internationale han­ d’extinction) fait appel à la section qui among the most diverse groups of pri­ 130 Biologie l Biologie l Biology del in bedreigde soorten, een beroep a ainsi donné diverses expertises en mates. They occupy all of sub-Saharan op de eenheid voor haar expertise in relation avec le statut de conservation Africa and show great variation in reptielen en amfibieën. Zo heeft de een­ et les quotas d’exportation d’espèces ecology, behaviour, and morphology. heid allerlei informatie geleverd over de reptiles et d’amphibiens menacées This variation led to the description of het statuut van conservatie en over d’extinction. over 60 species and subspecies. Using de exportquota van de met uitsterven next-generation DNA sequencing bedreigde reptielen en amfibieën. (NGS), scientists have sequenced 92 Mammalogie mitochondrial genomes from collec­ n tion specimens, some over a hundred Mammalogie Relations phylogénétiques au sein d’une des plus importantes radia- years old. This has made it possible n Nieuwe moleculaire technieken tions adaptatives chez les primates to infer evolutionary relationships ontwarren fylogenetische relaties mises en lumière par de nouvelles between almost all cercopithecini. binnen een van de grootste adaptieve techniques moléculaires These phylogenetic data also helped radiaties bij de primaten Les cercopithèques (tribu Cercopithe­ researchers narrow down the dates Meerkatten (tribus Cercopithecini) cini) constituent l’un des groupes de for species divergence and reconstruct vormen een van de meest gediversi­ primates les plus diversifiés. Ils occu­ ancestral geographic ranges. fieerde groepen primaten. Ze zijn te pent toute l’Afrique subsaharienne et The study led to the conclusion that vinden over heel subsaharaans Afrika présentent de grandes variations dans the extraordinary radiation of gue­ en vertonen grote variaties in ecologie, leur écologie, leur comportement et leur nons was a complex process driven gedrag en morfologie. Deze diversi­ morphologie. Cette diversité a mené teit leidde tot de beschrijving van meer by, among other things, localized à la description de plus de 60 espèces fluctuations of African forest cover. dan 60 soorten en subsoorten. Via een et sous-espèces. En utilisant une nou­ With the production of the largest nieuwe moleculaire techniek, de next- velle technique moléculaire, la next- mitochondrial DNA data set from generation DNA sequencing (NGS), is generation DNA sequencing (NGS), museum specimens, the study has also de sequentie bepaald van 92 mitochon­ 92 génomes mitochondriaux issus de driale genomen uit collectiespecimens documented how NGS technologies spécimens de collections de parfois plus die soms meer dan 100 jaar oud zijn. de 100 ans ont été séquencés. Il a ainsi can ‘unlock’ museum collections (for Op die manier heeft men de evolutieve été possible d’établir les liens évolutifs which molecular analysis has proved verwantschappen tussen bijna alle de presque tous les cercopithèques. difficult in the past) and help unravel meerkatten kunnen vastleggen. Deze Grâce à ces données phylogénétiques, the tree-of-life. fylogenetische gegevens hebben de les dates de divergence des espèces ont onderzoekers in staat gesteld de data pu être précisées et les aires de distribu­ n Cellular aging in Cheirogaleidae van soortendivergentie verder uit te die­ tion ancestrales reconstruites. Lipofuscin is a pigment that forms pen en de voorvaderlijke verspreidings­ L’étude permet de conclure que l’extra­ in aging cells. In mammals, it usually zones te reconstrueren. Uit deze studie widely affects dentate gyrus neurons kan men afleiden dat de uitzonderlijke ordinaire radiation des cercopithèques meerkatttenradiatie een complex proces est un processus complexe influencé and Purkinje cells (in the brain). In this is, beïnvloed onder andere door lokale entre autres par des fluctuations locales study, electron and confocal micro­ fluctuaties van het Afrikaanse bosare­ de la couverture forestière en Afrique. scopy were used to investigate the aal. Doordat ze het grootste gegevensset De plus, pour avoir produit le plus ultrastructure of lipofuscin deposits in van mitochon­driaal DNA uit collectie­ grand échantillon d’ADN mitochon­ large neurons of the dentate gyrus and specimens levert, kan deze studie daar­ drial issu de spécimens de collections, in Purkinje cells of aged cheirogalied enboven bewijsmateriaal leveren over de l’étude permet de documenter com­ primates. Results were then compared manier waarop NGS-technologieën de ment les NGS peuvent « déverrouiller » with previous observations in other museale collecties (waarvan moleculaire les collections muséales (dont l’analyse species. Cheirogaleid primates are moléculaire était difficile jusqu’ici) analyse tot nu toe niet voor de hand lag) archaic primates that provide interest­ et ainsi contribuer à dévoiler l’arbre kunnen ‘ontgrendelen’ en zo bijdragen ing models of aging, as they include the phylo­génétique de la vie. tot het ontrafelen van de fylogenetische only primates known to hibernate. boom. The study showed that lipofuscin n Vieillissement cellulaire chez les ultrastructure has region-specific and n Celveroudering bij de Cheirogaleidae species-specific characteristics, sug­ Cheirogaleidae La lipofuscine est un pigment cel­ gesting differences in cellular metabo­ Lipofuscine is een celpigment dat lulaire qui apparaît dans les cellules opduikt in cellen die verouderen. Bij de vieillissantes. Chez les mammifères, lism and/or in organelles involved in zoogdieren tast het gewoonlijk in hoge sa production affecte notamment les lipofuscin production. It also provides mate de neuronen aan van de gyrus den­ neurones du gyrus denté et les cellules important information on the taxo­ tatus en de Purkinje cellen (in de herse­ de Purkinje (au niveau du cerveau). nomic characters of soft tissues, an nen). Met behulp van de confocale en de Dans cette étude, à l’aide du micro­ area that has hardly been explored. transmissie-elektronenmicroscoop, is de scope électronique à transmission et du ultrastructuur van de lipofuscine-afzet­ microscope confocal, l’ultrastructure Biologie l Biologie l Biology 131 tingen bestudeerd op de grote neuronen des dépôts de lipofuscine a été étu­ n AGORA 3D van de gyrus dentatus en in de Purkinje diée dans de grands neurones du gyrus Conserving, studying and presenting cellen van oude Cheirogaleidae. Deze denté et dans les cellules de Purkinje collections are three essential areas resultaten werden nadien vergeleken de Cheirogaleidae âgés. Les résultats for every museum. The 3D scanning met observaties uitgevoerd bij andere ont ensuite été comparés à des obser­ of museum collections presents many soorten. De Cheirogaleidae zijn archa­ vations réalisées chez d’autres espèces. advantages in each of them. Every cur­ ïsche primaten met interessante verou­ Les Cheirogaleidae sont des pri­ rently available 3D imaging techniques deringsmodellen door het feit dat hun mates archaïques qui représentent des has advantages and drawbacks. The groep de enige primaten bevat die een modèles de vieillissement intéressants, ‘High Resolution 3D for Scientific winterslaap doen. par le fait qu’ils comptent parmi eux les and Cultural Heritage collections De studie toont aan dat de ultrastruc­ seuls primates hibernants. (AGORA 3D)’ project assesses differ­ tuur van de lipofuscine karakteristieken L’étude montre que l’ultrastructure de vertoont die specifiek zijn voor de bestu­ ent existing technologies in order to la lipofuscine présente des caractéris­ deerde hersenzone en voor de onder­ draft protocols that will allow for the tiques spécifiques à la région cérébrale zochte soort. Uit dit resultaat kan men 3D digitisation of extremely diverse étudiée et à l’espèce envisagée. Ce afleiden dat er eventuele verschillen zijn collections, based on several criteria: résultat suggère des différences dans in het cellulair metabolisme en/of in de object size and material, necessity of le métabolisme cellulaire et/ou dans les organellen die betrokken zijn bij de lipo­ visualizing internal structure or not, fuscineproductie. Het levert eveneens organites impliqués dans la production available time and budget, required belangrijke informatie op over de taxo­ de lipofuscine. Il apporte également resolution, etc. Ultimately, the goal is une information importante concer­ nomische kenmerken van de weke delen, to use these protocols for all collec­ nant les caractères taxonomiques rela­ een onderwerp dat tot nu toe slechts wei­ tions in Belgium. tifs aux tissus mous, un domaine encore nig bestudeerd is. In 2013, the project tested several 3D très peu exploré. imaging techniques on different col­ n AGORA 3D lection objects and specimens. Each n AGORA 3D De drie grote pijlers waarop elk museum technique has pros and cons that need steunt zijn het bewaren, onderzoeken Conserver, étudier et présenter les col­ to be identified and specified within en tentoonstellen van de collecties. lections sont trois axes importants pour the project. In elk van deze drie domeinen biedt tout musée. Scanner en 3D les collec­ With 18 months’ worth of funding 3D-digitalisatie van de museumcol­ tions d’un musée offre de nombreux lecties veel voordelen. Met het project avantages dans chacun de ces trois (2012-2014) from the Federal Science ‘High Resolution 3D for Scientific and domaines. Le projet « High Resolution Policy office, this project is a col­ Cultural Heritage collections (AGORA 3D for Scientific and Cultural Heritage laboration between the Royal Belgian 3D)’, wil men de verschillende bestaande collections (AGORA 3D) » vise à Institute of Natural Sciences, the Royal technologieën evalueren en nadien pro­ évaluer les différentes technologies Museum for Central Africa, the Royal tocollen uitwerken waarmee men dan existantes, pour ensuite élaborer des Museums of Art and History, and the totaal verschillende collecties in 3D kan protocoles permettant de digitaliser Royal Institute for Cultural Heritage. digitaliseren. Dit kan dan gebeuren in en 3D des collections extrêmement functie van verschillende criteria: afme­ diverses, en fonction de différents tingen en materiaal van de objecten, een critères : dimensions et matière des al dan niet noodzakelijke visualisatie van objets, nécessité ou non de visualiser de inwendige structuur, het beschikbare la structure interne, budget et temps budget en tijdsbestek, de beoogde reso­ disponibles, résolution recherchée, etc. lutie, enz. De bedoeling is op termijn À terme, le but est de pouvoir appliquer deze protocollen te kunnen toepassen ces protocoles à l’ensemble des collec­ op alle Belgische collecties. tions belges. In 2013 heeft het project op uiteenlo­ pende collectietypes 3D-beeldvormings­ En 2013, le projet a testé plusieurs technieken uitgetest, elk met haar eigen techniques d’imagerie 3D sur différents voor- en nadelen, die moeten worden types de collection : chacune a ses avan­ vastgelegd in het kader van het project. tages et ses inconvénients, qui doivent Het project wordt gefinancierd door être définis dans le cadre du projet. het Federaal Wetenschapsbeleid voor Financé pour une période de 18 mois een periode van 18 maanden (2012- (2012-2014) par la Politique scienti­ 2014) en is een samenwerking tussen fique fédérale, ce projet est une colla­ het Koninklijk Belgisch Instituut voor boration entre l’IRSNB, le MRAC, les Natuurwetenschappen, het Koninklijk Musées royaux d’Art et d’Histoire et Museum voor Midden-Afrika, de l’Institut royal du Patrimoine artistique. Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis en het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium. ➤ Het KMMA heeft een ➤ Le MRAC a développé une clé ➤ The RMCA has developed an identificatiesleutel van Afrikaanse d’identification de mouches de fruits identification key for African fruit flies. fruitvliegen ontwikkeld. africaines.

Biologie l Biologie l Biology 133

ENTOMOLOGIE ENTOMOLOGIE ENTOMOLOGY

De wetenschappers voeren taxo- Les scientifiques mènent des études Section scientists conduct taxo- nomische studies uit op de Diptera taxonomiques sur les diptères et nomic studies on Diptera and en de Lepidoptera (vlinders), en les lépidoptères (papillons), ainsi Lepidoptera (butterflies), as well op hun specifiek karakter wat que sur leur spécificité en ce qui as their specific nature in relation betreft hun gastplanten en de bio- concerne les plantes hôtes et la to host plants and biogeography. geografie. Ze werken eveneens biogéographie. Ils travaillent éga- They also carry out research on op schadelijke insectensoorten lement sur des espèces d’insectes insect pests and prepare integrated en ontwikkelen geïntegreerde nuisibles et élaborent des modèles bestrijdings­programma’s om hun de programme de lutte intégrée pest control programme models verspreiding te beperken. De afde- afin de réduire leur expansion. Les to limit their spread. The section ling onderzoekt ook nog micro- autres recherches concernent les also studies microstructures and structuren en morfologie. microstructures et la morphologie. morphology. n Database nachtvlinders n Bases de données de papillons de n Moth databases Talrijke taxonomische en fylogeneti­ nuit Many taxonomic and phylogenetic sche studies over nachtvlinders boeken De nombreuses études taxonomiques studies on moths are currently ham­ geen vooruitgang doordat er nog altijd et phylogénétiques sur les papillons pered by the fact that the group still geen correcte inventaris bestaat van de nuit sont actuellement freinées has not been properly inventoried. deze groep. Om de wetenschappers parce que ce groupe n’est toujours pas The section created two websites, toch toegang te geven tot betrouwbare inventorié correctement. Afin de pro­ Afromoths (www.afromoths.net) and en gestructureerde informatie, werden poser à la communauté scientifique Global Gracillariidae (www.gracillari­ twee websites gecreëerd: Afromoths des sources d’informations fiables et (www.afromoths.net) en Global structurées, deux sites web ont été idae.net), to provide reliable and struc­ Gracillariidae (www.gracillariidae. créés : Afromoths (www.afromoths. tured sources of information to the net). Deze sites bevatten taxonomi­ net) et Global Gracillariidae (www. scientific community. These sites con­ sche informatie, illustraties, gegevens gracillariidae.net). Ces sites reprennent tain taxonomic information, images, over de gastplanten, parasieten, enz. des informations taxonomiques, des host plants, parasites, and so forth. Afromoths bevat informatie voor alle images, les plantes hôtes, les parasites, Afromoths has data on all known moth bekende soorten nachtvlinders van etc. Afromoths contient des informa­ species – over 26,000 of them – in sub- subsaharaans Afrika, d.w.z. meer dan tions pour toutes les espèces connues Saharan Africa. The site is updated 26 000 soorten. De site wordt door­ de papillons de nuit d’Afrique subsa­ continually and also has information lopend geüpdatet en geeft ook infor­ harienne, c’est-à-dire plus de 26 000 on the type specimens deposited in matie over de specimens die bewaard espèces. Le site est continuellement mis 235 museums and private collections worden in 235 musea en privécollecties à jour et présente également des infor­ around the world. wereldwijd. mations sur les spécimens conservés dans 235 musées et collections privées n n ‘World Ant Catalogue’ à travers le monde. ‘World Ant Catalogue’ Brian Fisher (California Academy of Brian Fisher (California Academy of Sciences), wereldspecialist voor mie­ n « World Ant Catalogue » Sciences), a world specialist on ants, ren, leidt een project dat instaat voor Brian Fisher (California Academy is leading a project whose goal is to de digitalisatie en het online zetten of Sciences), spécialiste mondial des digitise and publish online all ant van alle mierenholotypes: unieke indi­ fourmis, mène un projet dont l’objectif holotypes, or unique individuals that viduen die tot doel hadden een soort est de digitaliser et de mettre en ligne were used to describe a species. The te beschrijven. De afdeling heeft zich l’ensemble des holotypes de fourmis, section agreed to loan its 123 African bereid verklaard haar 123 holotypes c’est-à-dire les individus uniques ayant ant holotypes for digitisation. This van Afrikaanse mieren uit te lenen servi à décrire une espèce. La section a project will result in the ‘World Ant zodat zij kunnen worden gedigitali­ accepté de prêter ses 123 holotypes de Catalogue’, which will go online in the seerd. Het resultaat van dit project is de fourmis africaines afin qu’ils puissent future, and is in line with the museum’s ‘World Ant Catalogue’, die later online être digitalisés. Le résultat de ce projet policy to provide biodiversity informa­ beschikbaar zal worden gesteld. Dit est le « World Ant Catalogue », qui sera tion to researchers worldwide, espe­ project past perfect in de politiek van mis en ligne ultérieurement. Ce projet het aanbod van informatie over de bio­ s’insère parfaitement dans la politique cially in Africa. Digitisation makes it diversiteit aan wetenschappers wereld­ de mise à disposition des informations possible to provide this information wijd, en meer in het bijzonder in Afrika. sur la biodiversité aux chercheurs dans freely, especially to scientists in tropi­ Digitalisatie maakt immers vrije toe­ le monde, et plus particulièrement en cal regions who generally have dif­ gang tot deze informatie mogelijk en dit Afrique. En effet, la digitalisation per­ ficulty obtaining access to the actual geldt zeker voor de wetenschappers met met de fournir un accès libre à ces infor­ specimens. © Krzysztof S zpila

➤ De groene keizersvlieg Lucilia caesar ➤ La mouche dorée Lucilia caesar ➤ The greenbottle fly Lucilia caesar legt haar eitjes in lijken (ook menselijke) pond ses œufs sur des cadavres (y lays eggs on corpses (including human die als voedsel dienen voor de larven. compris humains) qui serviront de ones) that serve as food for larvae. It Het is bijgevolg een belangrijke soort in nourriture aux larves. Il s’agit ainsi d’une is an important species in forensic de medisch-forensische entomologie. espèce importante en entomologie entomology. médico-légale.

G. Sonet © RBINS

➤ Discussies tijdens de conferentie ➤ Discussions lors de la conférence ➤ Discussions during the ‘Metabarcoding of Environmental « Metabarcoding of Environmental ‘Metabarcoding of Environmental Samples’. Samples ». Samples’ conference. Biologie l Biologie l Biology 135 standplaats in tropische regio’s met een mations, y compris aux chercheurs n Fruit fly identification keys moeilijke toegang tot echte specimens. basés dans les régions tropicales qui, Fruit flies are a large family of flies généralement, ont un accès difficile aux called Tephritidae, and some of them n Een identificatiesleutel voor spécimens réels. can cause considerable damage to fruitvliegen crops. In Africa, the cultivation of fruit De fruitvliegen zijn een grote familie n Clés de détermination de mouches and some types of vegetables is seri­ vliegen, de Tephritidae, waarvan een de fruits ously hampered by these insect pests. aantal schade aanrichten in de land­ Les mouches de fruits sont une grande bouw. In Afrika verstoren deze scha­ famille de mouches, les Tephritidae, Before research and pest control pro­ delijke insecten in ernstige mate de parmi lesquelles certaines causent des grammes can be established, the accu­ teelt van fruit en bepaalde groenten. dégâts en agriculture. En Afrique, la rate identification of pest species is Alvorens onderzoeks- en bestrijdings­ culture de fruits et de certains légumes necessary. Such identification is based programma’s op te stellen is een cor­ est fortement perturbée par ces insectes on the use of classical dichotomous recte identificatie van de schadelijke nuisibles. Avant de mettre sur pied des identification keys, known as ‘single- soorten absoluut noodzakelijk. Deze programmes de recherche et de lutte, entry’ keys. However, the terminology is gebaseerd op het gebruik van klas­ l’identification correcte des espèces used in these keys is a stumbling block sieke – de zogenaamde single access nuisibles est indispensable. Celle-ci for non-specialists who are unfamiliar – dichotome identificatiesleutels. De repose sur l’utilisation de clés de déter­ with the morphology and taxonomy gebruikte terminologie in deze sleu­ mination dichotomiques classiques, tels vormt echter een struikelblok dites « à accès simple ». Cependant, of fruit flies. Moreover, when these voor zij die niet vertrouwd zijn met de la terminologie utilisée dans ces clés keys are used, identification fails when morfologie en taxonomie van de fruit­ constitue un obstacle pour ceux qui ne users cannot respond to a question in vliegen. Daarenboven mislukt de iden­ sont pas familiers avec la morphologie the key (because they lack the needed tificatie via dit soort sleutel wanneer de et la taxonomie des mouches de fruits. taxonomical expertise, or the key is not gebruiker niet kan antwoorden op een De plus, l’identification par ce genre de clear enough, or the specimen is dam­ bepaalde vraag die in de sleutel wordt clés échoue dès lors que l’utilisateur ne aged, etc.). gesteld (bijvoorbeeld omdat hij niet peut répondre à une question de la clé For this reason, the RMCA, in col­ over de vereiste taxonomische exper­ (par exemple parce qu’il ne possède pas laboration with the Natural History tise beschikt, de sleutel niet voldoende l’expertise taxonomique, parce que la Museum of London, has developed the duidelijk is, het specimen beschadigd is, clé n’est pas assez claire, parce que le first ‘multi-entry’ key for African fruit enz.). spécimen est endommagé, etc.). Daarom heeft het KMMA de eerste, C’est pourquoi le MRAC a déve­ flies and have made it available for gratis toegankelijke identificatiesleutel loppé en collaboration avec le Natural free. Instead of using one character at ‘met meervoudige toegang’ ontwikkeld History Museum de Londres la pre­ a time, anywhere from 11 to 95 char­ voor Afrikaanse fruitvliegen. In plaats mière clé de détermination « à accès acters (wing venation, shape or size van slechts één enkel kenmerk per keer, multiple » pour mouches de fruits afri­ of antennae, etc.) can be used to iden­ kunnen er tussen 11 en 95 kenmerken caines, accessible librement. Au lieu tify a specimen. In total, 394 species (vleugelnervatuur, vorm of grootte van d’un seul à la fois, ce sont entre 11 et can be identified using this key, and de antennes, enz.) worden opgeroepen 95 caractères (nervures des ailes, forme all 40 to 50 pest species – both indig­ om een specimen te identificeren. Met ou taille des antennes, etc.) auxquels enous and introduced – are included. deze sleutel kunnen in totaal 394 soor­ on peut recourir pour identifier un Illustrations are supplied for the char­ ten worden geïdentificeerd en 40 tot 50 spécimen. Au total, 394 espèces peu­ acters (showing where they are found schadelijke soorten, zowel inheemse vent ainsi être identifiées grâce à cette als ingevoerde, zijn erin opgenomen. clé. Les 40 à 50 espèces nuisibles, aussi and what they look like), character Illustraties zijn voorzien voor de ken­ bien indigènes qu’introduites, sont states (showing the morphological merken (met aanduiding waar ze zich toutes reprises dans la clé. Des illustra­ variability of a given character), and bevinden en hoe ze eruitzien), de status tions sont fournies pour les caractères species (providing information on van de kenmerken (waarbij de morfo­ (montrant où ils se trouvent et à quoi species morphology). These images logische variabiliteit van een kenmerk ils ressemblent), les états des caractères allow non-specialist users (farmers, wordt aangetoond) en de soorten. (montrant la variabilité morphologique for instance) to use the key. Hypertext Deze illustraties stellen de niet-gespe­ d’un caractère) et les espèces (donnant links provide information on taxon­ cialiseerde gebruikers (bijvoorbeeld des informations sur la morphologie omy, host plants, geographic distribu­ landbouwers) in staat deze sleutel te des espèces). Ces images permettent à tion, collection specimens, and genetic gebruiken. Via hyperlinks wordt ook des utilisateurs non-spécialistes (pay­ informatie gegeven over de taxono­ sans par exemple) d’utiliser cette clé. information when available. mie, de gastplanten, het verspreidings­ Par des hyperliens, des informations The key can be consulted online gebied, de specimens uit de collectie sont également fournies sur la taxono­ (http://keys.lucidcentral.org/keys/v3/ alsook genetische informatie, indien mie, les plantes hôtes, l’aire de distri­ fruitflies/) or installed locally on a beschikbaar. bution, les spécimens de collection et, computer. 136 Biologie l Biologie l Biology

De sleutel kan online worden gebruikt lorsqu’elles existent, des informations n Study of Entedoninae (http://keys.lucidcentral.org/keys/v3/ génétiques. Entedoninae are a sub-family of fruitflies/) en gratis geïnstalleerd op een La clé peut être utilisée via internet parasitic wasps. An 18-month study computer. (http://keys.lucidcentral.org/keys/v3/ sought to revise the taxonomy of this fruitflies/) et installée gratuitement sur difficult group in tropical Africa, using n Studie van de Entedoninae un ordinateur. the RMCA collections and molecu­ De Entedoninae zijn een subfamilie lar analysis as a basis. In total, 23 van parasitaire wespen. Een 18 maan­ n Étude des Entedoninae Entedoninae genera were found for the den durende studie was gericht op Les Entedoninae sont une sous-famille Afrotropical region, 4 of which had de taxonomie van deze ingewikkelde de guêpes parasites. Une étude de been never observed there before and groep in tropisch Afrika, op basis van 18 mois visait à revoir la taxonomie de 2 which were new to science. In partic­ de KMMA-collecties en moleculaire ce groupe difficile en Afrique tropi­ ular, preliminary surveys showed that analyses. In totaal zijn voor de afrotro­ cale, sur base des collections du MRAC species from all known Afrotropical pische regio 23 Entedoninae genera et d’analyses moléculaires. Au total, Entedoninae genera (from Senegal gevonden, waaronder 4 die nog nooit 23 genres d’Entedoninae ont été trou­ to South Africa, from Kenya to zijn waargenomen in de streek en vés pour la région afrotropicale, parmi Cameroon) are naturally present in 2 die nieuw zijn voor de wetenschap. lesquels 4 n’avaient jamais été obser­ Voorafgaande inventarissen hebben vés dans la région et 2 sont nouveaux the DRC. The study made it possible namelijk aangetoond dat de soorten van pour la science. Des inventaires préli­ to revise the sub-family and describe alle tot dan toe bekende afrotropische minaires montrent notamment que les new species. Entedoninae-genera (van Senegal tot espèces de tous les genres d’Entedoni­ Zuid-Afrika, van Kenia tot Kameroen) nae afrotropicales connus jusque-là (du in hun natuurlijke staat voorkomen in Sénégal à l’Afrique du Sud, du Kenya de DRC. De studie heeft een revisie van au Cameroun) sont présentes à l’état deze subfamilie mogelijk gemaakt en de naturel en RDC. L’étude a permis une JEMU beschrijving van nieuwe soorten. révision de cette sous-famille et la des­ cription de nouvelles espèces. The Joint Experimental Molecular Unit (JEMU) is the fruit of a col- laborative project between the RMCA and the Belgian Royal JEMU Institute of Natural Sciences JEMU (RBINS). Funded by the Belgian In samenwerking met het Federal Science Policy Office, the Koninklijk Belgisch Instituut voor Le MRAC a développé, en colla- JEMU laboratory contributes to Natuurwetenschappen (KBIN) boration avec l’Institut royal des DNA barcoding and develops new heeft het KMMA een laboratorium Sciences naturelles de Belgique DNA extraction techniques for voor moleculaire biologie opge- (IRSNB), un laboratoire de bio- existing collections. richt, JEMU (Joint Experimental logie moléculaire, le JEMU (Joint Molecular Unit). Het laborato- Experimental Molecular Unit). Le Special issue of ZooKeys rium, waarvan de werking gefi- laboratoire, dont le fonctionnement In September 2012, the JEMU co- nancierd wordt door het Federaal est financé par la Politique scienti- organized the ‘Third European Wetenschapsbeleid, draagt bij fique fédérale, contribue au barco- Conference for the Barcode of Life – tot de DNA-barcoding en ontwik- ding ADN et développe de nouvelles ECBOL3’ in Brussels. Subsequently, kelt nieuwe technieken om DNA techniques d’extraction d’ADN the journal ZooKeys published a spe­ te extraheren uit de bestaande pour les collections existantes. cial issue (No. 365): DNA barcoding: collecties. a practical tool for fundamental and n Numéro spécial de ZooKeys applied biodiversity research. In this n Special issue van ZooKeys En septembre 2012, l’unité JEMU 411-page issue, nearly 100 authors In september 2012 was JEMU medeor­ avait co-organisé le colloque « Third wrote 22 articles on DNA barcoding. ganisator van het colloquium ‘Third European Conference for the Barcode European Conference for the Barcode of Life – ECBOL3 » à Bruxelles. Suite Two of the four editors are from the of Life – ECBOL3’ in Brussel. Als à cette conférence, un numéro spécial RMCA. gevolg van deze conferentie is een spe­ a été publié dans la revue scientifique cial issue gepubliceerd in het weten­ ZooKeys (n° 365) : DNA barcoding: a n ‘Belgian Network for DNA schappelijk tijdschrift ZooKeys (nr. practical tool for fundamental and applied Barcoding – BeBol’ 365): DNA barcoding: a practical tool biodiversity research. Dans ce numéro de The JEMU coordinates this network for fundamental and applied biodiversity 411 pages, près de 100 auteurs diffé­ whose purpose is to streamline bar­ research. In dit nummer – 411 bladzij­ rents ont écrit 22 articles sur le barco- coding activities in Belgium. Three den – hebben bijna 100 verschillende ding ADN. Des quatre éditeurs, deux conferences were organised in this auteurs 22 artikels geschreven over proviennent du MRAC. context: Biologie l Biologie l Biology 137

DNA-barcoding. Van de vier editors n « Belgian Network for DNA - ‘Metabarcoding of Environmental komen er twee uit het KMMA. Barcoding – BeBol » Samples’, 19 April 2013 at RBINS L’unité JEMU coordonne ce réseau (94 participants); n ‘Belgian Network for DNA dont l’objectif est de mieux faire tra­ - ‘ViBRANT Tools for the DNA Barcoding – BeBol’ vailler ensemble toutes les activités de Taxonomist’, 11 June 2013 at RBINS JEMU treedt als coördinator op van dit barcoding en Belgique. Dans ce cadre, (54 participants); netwerk, dat tot doel heeft alle DNA- trois symposiums ont été organisés : - ‘Next-Generation Sequencing Appli- barcoding activiteiten in België beter te - « Metabarcoding of Environmental ca­tions in Science’, 21 October 2013 laten samenwerken. In dit kader werden Samples », le 19 avril 2013 à l’IRSNB at RMCA (88 participants). drie symposia georganiseerd: (94 participants) ; - ‘Metabarcoding of Environmental - « ViBRANT Tools for the DNA Taxo­ n ‘Barcodes for two winged insects: Samples’, op 19 april 2013 in het nomist », le 11 juin 2013 à l’IRSNB a support project for barcoding of KBIN (94 deelnemers); (54 participants) ; Diptera of medical, veterinary, agri- - ‘ViBRANT Tools for the DNA - « Next-Generation Sequencing Appli­ cultural and biodiversity concern’ Taxonomist’, op 11 juni 2013 in het cations in Science », le 21 octobre Launched in 2010, this project is a KBIN (54 deelnemers); 2013 au MRAC (88 participants). joint effort of the RMCA, the RBINS, - ‘Next-Generation Sequencing the Institute of Tropical Medicine, the Applications in Science’, op 21 n « Barcodes for two winged insects: National Institution for Criminalistics oktober 2013 in het KMMA (88 a support project for barcoding of and Criminology, and the Walloon deelnemers). Diptera of medical, veterinary, agri- Agricultural Research Centre in cultural and biodiversity concern » Gembloux. The RMCA works in n ‘Barcodes for two winged insects: Lancé en 2010, ce projet est une col­ sub-projects involving diptera of agri­ a support project for barcoding of laboration entre le MRAC, l’IRSNB, cultural and economic, medical, and Diptera of medical, veterinary, agri- l’Institut de Médecine tropicale, l’Ins­ forensic concern. cultural and biodiversity concern’ titut national de Criminalistique et de This project was completed in 2013 Dit project werd in 2010 gelanceerd en is Criminologie et le Centre de recherche and its many results published. For een samenwerking tussen het KMMA, agronomique de Gembloux. Les sous- instance, a reference database of DNA het KBIN, het Instituut voor Tropische projets dans lesquels le MRAC est sequences of flies found on human Geneeskunde, het Nationaal Instituut impliqué concernent les diptères d’in­ corpses was created. By analysing fly voor Criminalistiek en Criminologie térêt agronomique et économique, les larval DNA, species can be identified, en het Centre de recherche agronomi­ diptères d’intérêt médical et ceux qui making it possible to determine a per­ que van Gembloux. De subprojecten ont un intérêt en médecine légale. son’s time of death.

➤ Omslag van de speciale editie van ZooKeys: DNA barcoding: a practical tool for fundamental and applied biodiversity research.

➤ Couverture du numéro spécial de ZooKeys : DNA barcoding: a practical tool for fundamental and applied biodiversity research.

➤ Cover of the ZooKeys special issue: DNA barcoding: a practical tool for fundamental and applied biodiversity research. 138 Biologie l Biologie l Biology waarbij het KMMA betrokken is, gaan Ce projet a été achevé en 2013 et ses over de tweevleugeligen die van agrono­ nombreux résultats ont été publiés ; par NON-INSECT misch en economisch belang zijn, deze exemple, une base de données de réfé­ INVERTEBRATES die van medisch belang zijn en de twee­ rence de séquences ADN de mouches se vleugeligen die kunnen worden aange­ développant sur des cadavres humains The section’s essential field of wend in de forensische geneeskunde. a été créée. Elle permet d’identifier à research includes spiders, milli- Dit project werd voltooid in 2013 en quelles espèces appartiennent les larves pedes, parasites (flatworms and de talrijke resultaten werden gepubli­ de ces mouches et ainsi de dater le décès ticks), and some marine organisms ceerd; er werd bijvoorbeeld een refe­ d’une personne. such as holothurians. It special- rentie-gegevensbank opgericht met ises in African species taxonomy, DNA-sequenties van vliegen die zich systematics, and biogeography. op menselijke lijken ontwikkelen. Aan Studies also focus on biodiversity, de hand hiervan kan men bepalen tot guidepost species, and earth and welke soorten de larven van deze vlie­ marine fauna protection. gen behoren en zo het overlijden van INVERTÉBRÉS een persoon dateren. NON-INSECTES n Inventory of Mount Nimba inverte- brates (Guinea) Les activités de recherche concer- The Société des Mines de Fer de nent essentiellement les araignées, Guinée (SMFG) is considering the INVERTEBRATEN les diplopodes (mille-pattes), les possibility of mining iron ore in Mount parasites (vers plats et tiques) et Nimba. This requires a preliminary NIET-INSECTEN certains organismes marins comme study on the social and environmental les holothuries. Bien que spécialisés impact of such a project. Deze afdeling bestudeert voor- en taxonomie, systématique et bio- The section’s expertise was solicited namelijk spinnen, diplopoden géographie des espèces africaines, by OKAPI environnement conseil sprl (miljoenpoten), parasieten (plat- les chercheurs mènent également in designing methodology for data col­ wormen en teken) en bepaalde des études sur la biodiversité, la lection and analysis that will be later used to characterise the fauna in the zeeorganismen zoals zeekom- recherche d’espèces indicatrices et kommers. De onderzoekers zijn region targeted by the mining project. la protection des faunes terrestres gespecialiseerd in taxonomie, sys- In 2013, the first report on the social et marines. tematiek en biogeografie van de and environmental impact of mining Afrikaanse soorten, maar bestu- on Mount Nimba was submitted to n deren eveneens de biodiversiteit Inventaire des invertébrés du mont SMGF. The report, based on 4 years’ en doen onderzoek naar indica- Nimba (Guinée) worth of studies, sets down the actions torsoorten en de bescherming van La Société des Mines de Fer de that ought to be taken to preserve the land- en waterfauna. Guinée (SMFG) étudie la possibilité area’s flora and fauna during the min­ de reprendre l’exploitation du mine­ ing operations period. n Inventaris van de invertebraten op rai de fer sur le mont Nimba. Le déve­ de mont Nimba (Guinee) loppement de ce projet implique une n ‘Sea-beasts of the South De Société des Mines de Fer de Guinée étude préliminaire d’impact social et Seas: Integrative Revision of (SMFG) bestudeert de mogelijkheid environnemental. Beche-de-mer’ om opnieuw ijzererts te ontginnen op En raison de son expertise, la section The goal of this project is to establish de mont Nimba. Alvorens dit project te a été contactée pour assister OKAPI stable taxonomy at species level for the kunnen uitvoeren, moet er een rapport Environnement Conseil sprl dans la Holothuriidae family of sea cucum­ worden opgesteld over de sociale gevol­ mise au point d’une méthodologie de bers. This revision will then allow gen en de milieueffecten. récolte et d’analyse de données qui scientists to study how morphology, biogeography, ecology, and speciation Wegens haar expertise werd de afde­ seront utilisées pour caractériser la ling gecontacteerd om de bvba OKAPI evolved for these animals, as well as faune présente dans la région visée par Environment Council bij te staan bij inform authorities of the identity, lim­ l’exploitation minière. het opstellen van een verzamelings- its, and connections of harvested spe­ En 2013, le premier rapport sur l’im­ en analysemethode voor gegevens die cies. Studies performed in 2013 on the gebruikt zullen worden om de faunasa­ pact environnemental et social de l’ex­ deepwater fauna of the Mozambique menstelling te bepalen in de regio waar ploitation minière du mont Nimba a été channel led to the description of sev­ men het erts wil ontginnen. remis à la société SMGF. Ce rapport eral new species, some living in depths In 2013 werd het eerste rapport over basé sur 4 ans d’études détermine les of 800 metres or more. Investigation de sociale en milieu-impact van de actions à entreprendre dans le cadre de of these species is crucial for influ­ mijnontginning op de mont Nimba la préservation de la faune et de la flore encing potential future conservation overhandigd aan SMGF. Dit rapport, de la région pendant la durée de l’ex­ processes when these resources will be dat gebaseerd is op 4 jaar studie, legt ploitation minière. used. Biologie l Biologie l Biology 139 acties vast die moeten worden onder­ n « Sea-beasts of the South n ‘Systematics, phylogeny, and nomen in het kader van het behoud van Seas: Integrative Revision of biogeography of ant-eating spiders de fauna en flora voor de duur van de Beche-de-mer » (Zodariidae)’ mijnontginning. L’objectif de ce projet est d’établir une The first part of this project tests the taxonomie stable au niveau de l’espèce phylogeny of the Zodariidae family n ‘Sea-beasts of the South pour la famille de concombres de mer on a global basis, using morphologi­ Seas: Integrative Revision of Holothuriidae. Cette révision permet­ cal and molecular data. Phylogenetic Beche-de-mer’ tra ensuite d’étudier l’évolution de la relationships of the majority of known Doel van dit project is een duurzame morphologie, la biogéographie, l’écolo­ genera are inferred, and the position taxonomie op te stellen op het soorten­ gie et la spéciation des concombres de of some taxa are clarified, such as the niveau voor wat betreft de familie van mer, ainsi que d’informer les autorités genera Cyrioctea or Cryptothele whose de holothurieën (zeekomkommers). Via sur l’identité, les limites et la connec­ inclusion in the Zodariidae family is deze herziening zullen nadien de evolu­ tivité des espèces pêchées. Les études still debated. Preliminary results are tie van de morfologie, de biogeografie, réalisées en 2013 sur la faune profonde promising and are partly congruent de ecologie en de soortvorming van du canal du Mozambique ont permis with previous morphological analyses. de zeekomkommers kunnen worden de décrire plusieurs nouvelles espèces The second part focuses on the groups bestudeerd en zal men de autoriteiten dont la bathymétrie atteint parfois plus dwelling in tropical forest, especially kunnen informeren over de identiteit, de 800 mètres. La connaissance de ces de limieten en de connecties van de espèces est cruciale pour influencer the genus Mallinella (with around gevangen soorten. De studies die uitge­ d’éventuels processus de conservation 110 known species, a third of which voerd werden in 2013 op de diepe fauna lorsque l’exploitation de cette ressource are African). The systematics and in het kanaal van Mozambique heb­ commencera. phylogeny of African specimens were ben geleid tot de beschrijving van ver­ studied. Analyses of more than 2,000 schillende nieuwe soorten waarvan de n « Systématique, phylogénie et bio- samples from the collections of the bathymetrie oploopt tot soms meer dan géographie d’araignées prédatrices RMCA and other institutions led to 800 meter. De kennis van deze soorten de fourmis (Zodariidae) » the distinction of 87 new ‘morpho- is van cruciaal belang voor eventuele La première partie de ce projet étudie la species’ of Afrotropical Malinella. beschermingsmaatregelen wanneer phylogénie de la famille des Zodariidae Several related species have an inter­ men met de exploitatie van deze bestan­ à l’échelle mondiale, à l’aide de don­ esting micro-distribution, while den zal aanvangen. nées morphologiques et moléculaires. others appear to hide a complex of Les liens phylogénétiques de la majo­ species. These first observations show n ‘Systematiek, fylogenie en bio- rité des genres connus sont inférés, et geografie van roofspinnen die van the paucity of knowledge on African la position de certains groupes est cla­ mieren leven (Zodariidae)’ Mallinella diversity. rifiée, comme par exemple les genres Het eerste deel van dit project focust op de fylogenie van de familie van Cyrioctea ou Cryptothele, dont l’appar­ n Hybridisation in cattle ticks de Zodariidae op wereldschaal, met tenance à la famille des Zodariidae est The cattle tick Ripicephalus microplus behulp van morfologische en molecu­ encore débattue. Les résultats prélimi­ is a major parasite for cattle, causing laire gegevens. De fylogenetische links naires sont prometteurs et congruent fever, blood loss, and mange. It is dif­ van de meeste genera zijn afgeleid, en en partie avec des analyses morpholo­ ficult to control because of its rapid de positie van bepaalde groepen ver­ giques passées. reproductive cycle and its resistance duidelijkt, zoals de genera Cyrioctea of La seconde partie se focalise sur les to chemical treatment. Ripicephalus groupes occupant les sols des forêts Cryptothele, waarvan nog niet duidelijk microplus was recently introduced tropicales, et plus particulièrement is of ze tot de familie van de Zodariidae into West Africa, probably from cattle le genre Mallinella (plus ou moins behoren. De eerste resultaten zijn veel­ imports from Brazil. The tick is spread­ 110 espèces connues, dont un tiers belovend en komen gedeeltelijk overeen ing at an alarming rate and is already sont africaines). La systématique et la met de morfologische analyses uit het found in 5 countries: Côte d’Ivoire, verleden. phylogénie des représentants africains Togo, Benin, Mali, and Burkina Faso. Het tweede deel focust op de groe­ sont étudiées. L’analyse de plus de The Institute of Tropical Medicine pen die op de bodems van tropische 2000 échantillons venant des collec­ recently went on a sample-collection wouden leven, specifiek het Mallinella tions du MRAC et d’autres institutions study in Benin. It showed that R. micro- genus (waaarvan ongeveer 110 soor­ a permis de distinguer 87 nouvelles ten bekend zijn, waaronder een derde « morpho-espèces » en Afrique tropi­ plus is hybridising with the indigenous Afrikaanse). De systematiek en fylo­ cale. Certaines espèces apparentées Ripicephalus species. As hybridisa­ genie van de Afrikaanse exemplaren montrent une micro-distribution inté­ tion can lead to new, potentially more worden bestudeerd. Door meer dan ressante, tandis que d’autres espèces resistant and more virulent genes, 2000 stalen uit de collecties van het seraient plutôt un complexe d’espèces. it may have a significant impact on KMMA en van andere instellingen te Ces premières observations montrent Ripicephalus epidemiology. analyseren, konden 87 nieuwe ‘mor­ la pauvreté de nos connaissances sur la The samples gathered in Benin fosoorten’ worden onderscheiden in diversité africaine de Mallinella. revealed more than 25 hybrids, most of © RMCA © RMCA

➤ Centraal zicht op de runderteek door ➤ Detail van de kop van de runderteek (centraal zicht). de rasterelektronenmicroscoop. ➤ Détail de la tête de la tique du bétail (vue ventrale). ➤ Vue ventrale de la tique du bétail au microscope électronique à balayage. ➤ Detail of the cattle tick’s head (ventral view).

➤ A scanning electron microscope image showing a ventral view of the cattle tick.

➤ Deze twee spinnen van het genus Mallinella zijn nieuwe soorten, ontdekt op de mont Nimba in Guinee.

➤ Ces deux araignées du genre Mallinella sont de nouvelles espèces, découvertes sur le mont Nimba en Guinée. A. Henrard © RMCA ➤ These two spiders of the genus Mallinella are new species discovered on Mount Nimba, Guinea. Biologie l Biologie l Biology 141 tropisch Afrika. Bepaalde verwante n Hybridation chez la tique du bétail which were crosses of R. microplus and soorten vertonen een interessante La tique du bétail Rhipicephalus micro- R. decoloratus. In this project, the scan­ microdistributie, terwijl andere eerder plus est un fléau majeur pour le bétail, ning electron microscope was used to een complex van soorten blijken te zijn. causant fièvres, anémie et gale. Elle study the morphology of the hybrids. Uit deze eerste observaties blijkt ons est difficilement contrôlable en rai­ Specimens with known genetic pro­ gebrek aan kennis over de Afrikaanse son de son cycle reproductif rapide files were scanned, and high resolution diversiteit van Mallinella. et de sa résistance contre des acari­ images were taken of the most impor­ cides chimiques. Boophilus microplus a tant characters (mouthpieces, legs, n Kruising bij de runderteek récemment été introduit en Afrique de tegument). De runderteek Rhipicephalus microplus, l’Ouest, probablement à cause de l’im­ is de belangrijkste plaag bij vee en ver­ portation de bétail en provenance du n Cichlids and flatworms zoorzaakt koorts, anemie en schurft. Brésil. La tique se répand à une vitesse Nile Tilapia was introduced on a large Hij is moeilijk onder controle te houden alarmante et touche déjà 5 pays : la vanwege zijn snelle voorplantingscy­ Côte-d’Ivoire, le Togo, le Bénin, le Mali scale in the DRC for fish farming pur­ clus en zijn resistentie tegen mijten et le Burkina-Faso. poses, but this highly invasive species verdelgende chemische middelen. L’Institut de Médecine tropicale a competes with local species, and the Rhipicephalus microplus is recent geïn­ récemment effectué un échantillon­ introduction of fishes may also bring troduceerd in West-Afrika, waarschijn­ nage à l’échelle nationale au Bénin. in new parasites that could threaten lijk door de invoer van vee uit Brazilië. Cette étude montre que B. microplus local fish species. Begun in 2013, De teek verspreidt zich onrustbarend s’hybride avec l’espèce indigène de the TILAPIA project (‘Tracing fish snel en vijf landen zijn reeds getrof­ Boophilus. Or l’hybridation peut mener Introductions and LAteral Parasite fen: Ivoorkust, Togo, Benin, Mali en à l’apparition de nouveaux gènes, transfer to Indigenous Aquatic fauna’) Burkina Faso. potentiellement plus résistants et plus aims to study the history of these intro­ Recent heeft het Instituut voor virulents. L’hybridation peut donc avoir ductions and their impact on indig­ Tropische Geneeskunde op natio­ un impact important sur l’épidémiolo­ enous tilapia species. The RMCA’s nale schaal een staalname uitgevoerd gie de Rhipicephalus. historical collections made it possible in Benin. Deze studie toont aan dat L’échantillonnage au Bénin a révélé plus to reconstruct past parasitic fauna and R. microplus een hybride gaat vormen de 25 hybrides, la plupart étant des croi­ compare it with more recent samples met de inheemse Rhipicephalus soort. sements entre R. microplus et R. deco- from the Congo basin. Morphological Aangezien zo echter nieuwe genen loratus. Dans ce projet, le microscope analyses along with genetic studies will opduiken die potentieel nog resistenter électronique à balayage est utilisé pour be used to map the expansion of Nile en meer virulent zijn, kan de kruising étudier la morphologie de ces hybrides. tilapia and their parasites. een grote impact hebben op de epide­ Les spécimens dont on connaît le profil miologie van Rhipicephalus. génétique sont scannés et des images en The Ichthyology unit of the RMCA is De staalname in Benin heeft meer dan haute résolution sont prises des carac­ collaborating in this project. 25 hybriden opgeleverd, het meren­ tères les plus importants (pièces buc­ deel hybriden van B. microplus et B. cales, pattes et tégument). n Freshwater snails and flatworms decoloratus. In dit project wordt hun A study was carried out in 2013 on the morfologie bestudeerd met de raster­ n Cichlidés et vers plats genetics of Schistosoma haematobium elektronenmicroscoop. De specimens Le Tilapia du Nil a été introduit à grande populations in Senegal. This parasitic waarvan men het genetisch profiel kent, échelle en RDC à des fins d’aquacul­ worm infects nearly 150 million peo­ worden gescand en van de belangrijkste ture. Mais cette espèce est fortement ple, especially in sub-Saharan Africa. kenmerken (monddelen, poten en tegu­ invasive et entre en compétition avec Results of the study will be compared men) worden HD-foto’s genomen. les espèces locales. Par ailleurs, l’intro­ to the genetic structure of Bulinus duction de poissons peut mener à l’in­ globosus populations to identify adap­ n Cichliden en platwormen troduction de nouveaux parasites qui tations and local co-evolutions. B. glo- De Nijltilapia is in de DRC op grote peuvent menacer les espèces locales. bosus is a freshwater snail that serves schaal geïntroduceerd voor aquacul­ Entamé en 2013, le projet TILAPIA as the worm’s host. A series of snails tuur. Deze soort is echter heel invasief (« Tracing fish Introductions and was thus collected from the Senegal en dreigt de inheemse soorten te gaan LAteral Parasite transfer to Indigenous river basin. overheersen. De introductie van vissen Aquatic fauna ») vise à étudier l’his­ kan ook nieuwe parasieten binnenbren­ torique de ces introductions et leur n gen die de lokale soorten kunnen bedrei­ impact sur les espèces indigènes de Humans and flatworms gen. Het TILAPIA-project (‘Tracing tilapias. Les collections historiques du The purpose of the study is to use par­ fish Introductions and LAteral Parasite MRAC permettront de reconstituer la asites to map the migration routes of transfer to Indigenous Aquatic fauna’) faune parasitaire qui existait avant les their human hosts. Parasites have much heeft tot doel de historiek hiervan en introductions et de la comparer à celle more rapid reproductive cycles, and de impact op de inheemse soorten des collections plus récentes du bassin their genomes reflect mutations more tilapia’s te onderzoeken. De histori­ du Congo. Les analyses morpholo­ rapidly as a result. These mutations sche collecties van het KMMA zullen giques seront combinées à des études can be used in studies of population W. Fannes © RMCA

➤ Een microfoto van de platworm ➤ Micrographie du vers plat Schistosoma ➤ A micrograph of the blood fluke Schistosoma mansoni, geïsoleerd uit mansoni, isolé d’une souris de Schistosoma mansoni isolated from a een labomuis in Kisangani, exact 60 jaar laboratoire à Kisangani il y a exactement lab mouse in Kisangani exactly 60 years geleden. Deze parasiet veroorzaakt veel 60 ans. Ce parasite cause de nombreux ago. This parasite causes numerous ellende in subsaharaans Afrika, waar problèmes en Afrique subsaharienne, où problems in sub-Saharan Africa, where miljoenen mensen geïnfecteerd zijn. De il affecte des millions de personnes. Les it infects millions of people. Here in the onderzoekers van het KMMA bestuderen chercheurs du MRAC étudient le parasite museum we study this parasite together deze parasiet en zijn tussengastheer et son hôte intermédiaire (un mollusque with its intermediate host (a freshwater (een zoetwaterslak) met behulp van d’eau douce) à l’aide de marqueurs snail) by means of molecular markers. moleculaire technieken. moléculaires.

Biologie l Biologie l Biology 143 de weetenschappers in staat stellen génétiques. Celles-ci permettront de genetics and allow the reconstruction een reconstructie te maken van de cartographier l’expansion du Tilapia du of migration routes. parasitaire fauna die bestond voor de Nil et de ses parasites. Samples of Schistosoma mansoni from introductie van de vissen en parasie­ Ce projet est mené en collaboration Senegal, Kenya, and Mali were ana­ ten en deze fauna te vergelijken met avec l’unité d’Ichtyologie du MRAC. lysed. They shall be compared with deze die we terugvinden in de recen­ new specimens from Brazil. tere collecties van het Congobekken. n Escargots d’eau douce et vers plats Morfologische analyses zullen, samen Une étude a été menée en 2013 met genetische studies, de expansie van sur la génétique des populations de de Nijltilapia en van zijn parasieten in Schistosoma haematobium au Sénégal. kaart kunnen brengen. Ce vers parasite touche près de 150 mil­ WOOD BIOLOGY Dit project wordt uitgevoerd in samen­ lions de personnes, surtout en Afrique werking met de eenheid Ichtyologie van subsaharienne. Les résultats de cette The section focuses on the study het KMMA. étude sont comparés à la structure of wood species from African génétique des populations de l’hôte du tropical forest, particularly the n Zoetwaterslakken en platwormen vers, Bulinus globosus, un escargot d’eau investigation of tree growth and In 2013 is onderzoek gedaan op de douce, afin de déceler des adaptations environmental data that can be genetica van de populaties Schistosoma et des coévolutions locales. Une série gleaned from microscopic char- haematobium in Senegal. Deze para­ d’escargots ont ainsi été collectés dans acteristics, mainly through den- sietworm treft bijna 150 miljoen perso­ le bassin du fleuve Sénégal. dochronology (the analysis of nen, vooral in subsaharaans Afrika. De growth rings). In doing so, it hopes resultaten van deze studie worden ver­ n Humains et vers plats to improve forest management by geleken met de genetische structuur van L’objectif de cette étude est d’utiliser les making it adopt conservation of de parasietendrager Bulinus globosus, parasites dans le but de cartographier ecological function and sustain- een zoetwaterslak, om de lokale aan­ les routes de migration de leurs hôtes, passingen en co-evoluties bloot te leg­ able production as its goals. humains. Les parasites ont des cycles de gen. Zo is een reeks slakken verzameld The laboratory’s research mate- reproduction beaucoup plus rapides, et in het rivierbekken van de Senegal. rial comes from the museum’s des mutations apparaissent donc plus xylarium, a reference collection vite dans leur génome. Ces mutations n Mensen en platwormen of more than 63,000 wood sam- peuvent être utilisées dans des études Met deze studie wil men de parasieten ples from some 13,000 different de génétique des populations, qui per­ gebruiken om migratieroutes naar hun species from around the world. mettent de reconstruire les routes de gastheer, de mens, in kaart te brengen. migration. Aangezien de voortplantingscycli van n Visual identification key for de parasieten veel sneller verlopen, Des échantillons de Schistosoma man- Congolese wood komen er ook veel sneller mutaties voor soni provenant du Sénégal, du Kenya et With the growing demand for lumber in hun genoom. Deze mutaties kunnen du Mali ont été analysés. Ils seront com­ and the shrinking availability of natu­ worden gebruikt bij onderzoek naar parés à de nouveaux spécimens arrivés ral resources, wood identification is du Brésil. de genetica van de populaties, wat dan even more important. kan leiden tot de reconstructie van de As part of this project, a wood iden­ migratieroutes. tification key was developed. For the Stalen van Schistosoma mansoni uit first time, the key is based entirely on Senegal, Kenia en Mali werden geana­ BIOLOGIE DU BOIS the use of images from 4 sources: pho­ lyseerd. Ze zullen worden vergeleken tomicrographs of wood sectons, pho­ met nieuwe specimens afkomstig uit Le travail principal de la section tos of wood blocks, scanning electron Brazilië. est l’étude des essences de bois microscope images, and field photos. des forêts tropicales africaines, et In total, 74 species can be identified en particulier l’analyse de la crois- using the key. sance des arbres et de l’informa- This key is a useful tool for those HOUTBIOLOGIE tion sur l’environnement que l’on working in wood science, industry, peut tirer des caractéristiques forestry, botany, archaeology, art, and Hoofdtaak van deze afdeling is de microscopiques, notamment via history. It is also relevant to anyone houtsoorten van Afrikaanse tropi- la dendrochronologie (analyse des with an interest in wood structure and sche wouden onderzoeken, waarbij cernes de croissance). L’objectif est identification. vooral de boomgroei wordt geana- de contribuer ainsi à une gestion lyseerd en de informatie over het forestière qui a comme objectifs n XYLAREDD milieu die men kan afleiden uit une production durable des biens Tropical forests, particularly the microscopische eigenschappen via et une conservation des fonctions dense rainforests of the Congo basin, de dendrochronologie (groeiring- écologiques. are the focus of international debate Q. Chowdhury © RMCA

➤ Morfologie-onderzoek, uitgevoerd in ➤ Morphologie au mois de mars du ➤ Morphology of cambium during maart 2013, van het teeltweefsel van cambium d’Heritiera formes, espèce March in Heritiera formes, a dominant Heritiera formes, een dominante soort dominante dans les mangroves des species in the mangroves of in de mangroves van de Sundarbans Sundarbans (Bangladesh). En étudiant Sundarbans (Bangladesh). By studying (Bangladesh), heeft aangetoond dat sa morphologie, les chercheurs ont pu its morphology, researchers were able deze soort een rustperiode doormaakte confirmer que cette espèce subissait to confirm that cambium is dormant tijdens het droge seizoen in maart-april, une période de repos durant la saison during the dry period (March and waardoor groeiringen worden gevormd. sèche en mars-avril, ce qui cause la April), which is linked with tree ring Schaalaanwijzingen: 100 µm. formation de cernes de croissances. formation in this species. Scale bar: Ph=bastweefsel, Cz=wisselzone, Barre d’échelle : 100 µm. Ph=phloème, 100µm. Ph=phloem, Cz=cambium zone, Xy=xyleem. Cz=zone cambiale, Xy=xylème. Xy=xylem.

➤ Verzamelen van houtskoolstukken in het Yangambi- woud om verstoringen en flora uit het verleden te bestuderen. Biosfeerreservaat van de UNESCO.

➤ Récolte de morceaux de charbon dans la forêt de Yangambi afin d’étudier les perturbations et la flore passées de cette Réserve de biosphère de l’Unesco.

➤ Charcoal fragments are excavated at the Yangambi forest to study forest disturbances and past floristic composition in this UNESCO

W. Hubau © RMCA W. Biosphere Reserve. Biologie l Biologie l Biology 145 analyse). Het doel is zo bijdragen Le matériel de recherche du labo- on climate change, biodiversity con­ tot een bosbeheer waarbij men zich ratoire provient d’une collection servation, and carbon markets. The vooral richt op een duurzame pro- de référence d’échantillons de bois, United Nations REDD+ programme ductie en conservatie van de ecolo- le xylarium, qui rassemble plus de is an effort to reduce carbon emissions gische functies. 63 000 échantillons de bois pro- from deforestation and forest degrada­ Het onderzoeksmateriaal van het venant d’environ 13 000 espèces tion in developing countries. REDD+ laboratorium komt van een refe- différentes réparties dans le monde offers financial incentives for forest rentiecollectie houtstalen, het entier. conservation and the carbon stored in xylarium, dat meer dan 63 000 forests. However, precise data on car­ houtstalen bevat van ongeveer n Clé de détermination visuelle bon stored in different forest types are 13 000 verschillende soorten uit de d’essences congolaises incomplete, hampering the application hele wereld. L’identification du bois devient de of the REDD+ programme. plus en plus importante étant don­ n Visuele sleutel voor houtherken- nées la demande croissante en bois de The RMCA xylarium has one of the ning van Congolese houtsoorten construction et la disponibilité décrois­ world’s largest wood collections, but Houtidentificatie wordt steeds belang­ sante des ressources naturelles. its scientific value still needs to be rijker, gezien de toenemende vraag naar Dans le cadre de ce projet, une clé de enhanced for it to provide precise, rel­ constructiehout en de dalende beschik­ détermination d’essences a été déve­ evant information for modern forest baarheid van natuurlijke hulpbronnen. loppée. Pour la première fois, celle-ci management. This was the section’s In het kader van dit project is een identi­ repose entièrement sur l’utilisation purpose in launching, in 2012, the ficatiesleutel voor houtsoorten ontwik­ d’images. Ces dernières proviennent de XYLAREDD project, in collaboration keld die voor het eerst volledig gebaseerd 4 sources différentes : clichés de coupes with the Botanic Garden Meise. is op het gebruik van beeldmateriaal, dat microscopiques, blocs de bois, micro­ The project seeks to develop a proto­ voortkomt uit vier verschillende hoe­ scope électronique à balayage et photos col that would allow precise informa­ ken: foto’s van microslides, houtblok­ de terrain. Au total, 74 espèces peuvent tion on wood density and variability to ken, een rasterelektronenmicroscoop être identifiées grâce à la clé. be extracted from the xylarium. These en beelden genomen tijdens veldwerk. Cette clé est un outil utile aux per­ data are essential for measuring the Deze sleutel, waarmee men in totaal sonnes des domaines de la science du carbon stocks of different forest 74 soorten heeft kunnen identificeren, bois, de l’industrie, de la foresterie, de types. Material from the UNESCO is een nuttige tool voor doelgroepen die la botanique, de l’archéologie, de l’art et Congo Basin forest reserves will be in volgende domeinen werken: houtwe­ de l’histoire. Elle concerne également given priority, as the reserves are espe­ tenschappen en -industrie, bosbouw, toute personne intéressée par la struc­ cially important for REDD+-related botanica, archeologie, kunst en geschie­ ture et l’identification de bois. denis. Hij zal ook worden gebruikt door research. iedereen die interesse toont voor hout­ n XYLAREDD structuur en -identificatie. Les forêts tropicales et en particulier les n Management of limba plantations forêts denses et humides du bassin du for sustainable production of goods n XYLAREDD Congo font l’objet de débats interna­ and services Tropische bossen en dichte regenwouden tionaux sur le changement climatique, Sustainable forest management pri­ van het Congobekken in het bijzonder sur la conservation de la biodiversité marily depends on the availability of staan in het brandpunt van de internati­ et sur les marchés de carbone. Le pro­ quantitative data, often not available onale debatten over klimaatverandering, gramme REDD+ de l’Organisation des for tropical forests. The lack of long- behoud van biodiversiteit en koolstof­ nations unies vise à réduire l’émission term data on tree growth, wood pro­ markten. Het programma REDD+ van de carbone suite à la déforestation et à duction, and carbon stocks hampers de Verenigde Naties beoogt de reductie la dégradation des forêts dans les pays the implementation of sustainable for­ van koolstofemissie ten gevolge van ont­ en voie de développement. Le principe est management and the possibility of bossing en bosdegradatie in ontwikke­ est que les pays en voie de développe­ getting financed by certain tools (such lingslanden. Ontwikkelingslanden dienen ment reçoivent des compensations as REDD+ or ‘Clean Development financieel gecompenseerd te worden voor financières pour la conservation fores­ Mechanisms’). Data on wood produc­ bosbehoud en voor het vasthouden van tière et la capture du carbone atmos­ tion and carbon stocks generally origi­ atmosferische koolstof in het bosecosys­ phérique dans les écosystèmes de forêt. nate from time- and labour-intensive teem. Precieze data over koolstofvoorra­ Cependant, des données précises sur den in verschillende bostypes ontbreken les stocks de carbone dans les différents inventories which are rare for tropical echter nog steeds en staan een vlotte toe­ types de forêts font encore défaut, ce Africa. passing van REDD+ in de weg. qui empêche l’application de REDD+. Two other methods were tested to Het xylarium van het KMMA behoort La xylothèque du MRAC se range collect long-term, accurate data on tot de belangrijkste houtcollecties ter parmi les collections de bois les plus wood production and carbon stocks: wereld. De wetenschappelijke waarde van importantes du monde. Toutefois, sa tree ring observations and detailed die collectie moet echter nog worden ver­ valeur scientifique doit encore être amé­ measurements of wood density. Both hoogd met het oog op het verstrekken van liorée, afin qu’elle puisse fournir des approaches were tested on samples of M. De Ridder © RMCA ➤ In het kader van duurzaam bosbeheer werden de omtrek en hoogte van limba’s (Terminalia superba) gemeten op 74 ha plantages van 50 à 60 jaar oud. De metingen moeten gebeuren boven de uitlopers, wat niet altijd evident is…

➤ La circonférence et la hauteur de limbas (Terminalia superba) ont été mesurées sur 74 ha de plantations de 50-60 ans, dans le cadre d’une gestion forestière durable. Les mesures doivent être effectuées au-dessus des contreforts, ce qui n’est pas toujours évident…

➤ Inventory of 50-60 year old plantations of limba (Terminalia superba) in the framework of sustainable forest management. Circumference and height of 74 ha of plantations were measured. Measurements should be taken above the buttresses, not always an easy task…

➤ Micrografieën van de xylotheek, die gebruikt worden om een visuele sleutel voor houtherkenning te ontwikkelen. De 3D-beelden tonen de anatomische kenmerken van het hout, waardoor de soorten kunnen worden gedifferentieerd. (a) tangentiële doorsnede van Nauclea diderrichii, (b) radiale doorsnede van Ficus mucuso, (c) transversale doorsnede van Entandrophragma angolense, (d) tangentiële doorsnede van Pterocarpus tinctorius.

© RMCA ➤ Micrographies de la xylothèque utilisées dans l’élaboration d’une clé d’identification visuelle. Les images, prises dans les 3 dimensions, montrent des caractéristiques anatomiques du bois, permettant de différencier les espèces. (a) Coupe tangentielle de Nauclea diderrichii, (b) coupe radiale de Ficus mucuso, (c) coupe transversale d’Entandrophragma angolense, (d) coupe tangentielle de Pterocarpus tinctorius.

➤ Micrographs from the xylarium used to construct a visual identification key. The images, taken in the 3 dimensions, show anatomical characteristics of wood and enable users to make a distinction among species. (a) tangential section of Nauclea diderrichii, (b) radial section of Ficus mucuso, (c) transversal section of Entandrophragma angolense, (d) tangential section of Pterocarpus tinctorius. Biologie l Biologie l Biology 147 informatie die nauwkeurig en relevant is informations précises et pertinentes en Terminalia superba, more commonly voor een modern bosbeheer. Het is in die vue d’une gestion forestière moderne. known as limba, from Côte d’Ivoire optiek dat de afdeling in 2012 het project C’est dans cette optique que la section and the Mayombe forest in DRC. XYLAREDD heeft gelanceerd in samen­ a lancé en 2012 le projet XYLAREDD, In both regions, the observed tree werking met de Plantentuin Meise. en collaboration avec le Jardin bota­ rings appear to be related to global Het project wil een protocol ontwikke­ nique Meise. climate variables (such as El Niño) len om uit het xylarium gedetailleerde Le projet veut développer un protocole and offer the opportunity to calculate informatie te halen over houtdensiteit permettant d’extraire de la xylothèque growth-based variables for sustained en de variabiliteit ervan. Deze infor­ des informations précises sur la den­ yield (such as biological rotation ages matie is absoluut noodzakelijk om de sité du bois et sur sa variabilité, don­ and minimum logging diameters). koolstofvoorraden te meten van de ver­ nées indispensables pour mesurer les These variables support site-specific schillende bostypes. Prioritaire aandacht stocks de carbone des différents types management planning. Wood density zal gaan naar materiaal afkomstig van de forêts. Une priorité est donnée au de UNESCO-biosfeerreservaten van matériel des réserves de biosphères du increases from pith to bark and allows het Congobekken. Deze reservaten zijn bassin du Congo de l’Unesco, puisque for detailed estimates of carbon stocks immers van groot belang voor onderzoek ces réserves sont particulièrement over time using individual ring data. in verband met REDD+. importantes pour la recherche liée au The assumed overestimation of car­ programme REDD+. bon stocks in tropical Africa was con­ n Beheer van limba-aanplantingen firmed and related to the use of fixed voor een duurzame productie van n Gestion de plantations de limba instead of annual wood densities. goederen en diensten pour la production durable de biens The study confirms the huge potential Duurzaam bosbeheer hangt in hoge mate et de services of tree-ring analysis and detailed wood af van de beschikbaarheid van kwantita­ La gestion forestière durable dépend density data for long-term planning tieve gegevens, die echter vaak ontbreken principalement de la disponibilité en of sustainable forest management and in tropische regio’s. Een gebrek aan lange­ données quantitatives. Or celles-ci font carbon stocks. termijngegevens over boomgroei, hout­ souvent défaut en régions tropicales. Le productie en koolstofvoorraden remt de manque de données à long terme sur la n Charcoal from African forest soils implementatie van een duurzaam bosbe­ croissance des arbres, la production de to study past vegetation and climate heer af alsook de eventuele financieringen bois et les stocks de carbone freine l’im­ There are several means of document­ door bepaalde programma’s (bv. REDD+ plémentation d’une gestion forestière ing the history of forests in Central of ‘Eigen ontwikkelingsmechanismen’). durable et les éventuels financements Africa. For instance, the study of pol­ De gegevens over de houtproductie en par certains programmes (REDD+ koolstofreserves zijn in het algemeen het ou « Mécanismes de développement len in sediments provides information resultaat van lange en eentonige studies, propre » par exemple). Les données on the impact of climate change over die zelden worden uitgevoerd in tropisch sur la production de bois et les stocks time. Another complementary proxy Afrika. de carbone sont généralement issues is the study of wood charcoal. This Twee alternatieve methodes zijn getest d’études longues et fastidieuses, rares consists of analysing pieces of charred om precieze langetermijngegevens te en Afrique tropicale. wood found in archaeological contexts verzamelen over de houtproductie en Deux méthodes alternatives ont été but also in natural soils. The aim is to koolstofreserves: groeiringanalyse en de testées afin de collecter des données identify species that burned in the past nauwkeurige meting van de houtdensiteit. précises et à long terme sur la produc­ by observing the charred wood struc­ Beide methodes zijn uitgevoerd op sta­ tion de bois et les stocks de carbone : ture. Carbonisation is the incomplete len van Terminalia superba, beter bekend l’analyse des cernes de croissance et la combustion of the ligneous mate­ onder de naam limba, uit Ivoorkust en het mesure précise de la densité du bois. rial and it preserves wood structure. Mayombe-woud in de DRC. Les deux approches ont été effectuées Charcoals from soil deposits provide a In deze twee regio’s lijken de groeiringen sur des échantillons de Terminalia local signal of the evolution of the veg­ gelinkt aan klimaatvariabelen op wereld­ superba, mieux connu sous le nom de etation as well as snapshots of human schaal (zoals El Niño) en laten zij toe vari­ limba, provenant de Côte-d’Ivoire et de interactions and their environment. abelen te berekenen die gebaseerd zijn op la forêt de Mayombe en RDC. Charcoal analysis is an emergent disci­ de groei van bomen voor een duurzame Dans les deux régions, les cernes de pline in tropical contexts, especially in exploitatie (zoals de leeftijd waarop de croissances observés semblent être liés Central Africa. biologische rotatie plaatsvindt en de à des variables climatiques à l’échelle minimale diameter voor de kap). Deze mondiale (comme El Niño) et permet­ In 2013, the RMCA led projects on: variabelen liggen aan de grondslag van tent de calculer des variables basées - the development of new imaging een beheersplan dat specifiek is voor de sur la croissance des arbres pour une techniques on wood and charcoal site. De houtdensiteit neemt toe vanuit exploitation durable (comme l’âge de alongside the original anatomical het centrum naar de schors en maakt een rotation biologique et le diamètre mini­ descriptions of woods from the ref­ exacte schatting mogelijk van de kool­ mal de coupe). Ces variables soutien­ erence collection; stofvoorraden in de loop van de tijd, door nent un plan de gestion spécifique au - description and identification of gebruik te maken van de groeiringen. site. La densité du bois augmente du charcoal pieces; © RMCA

➤ In het kader van het XYLAREDD- ➤ Dans le cadre du projet XYLAREDD, des ➤ As part of the XYLAREDD project, project worden stalen van referentie­ échantillons d’herbiers de référence (a) reference herbarium samples (a) are herbaria (a) gebruikt om historische en sont utilisés afin de vérifier des used to validate the historical and recente veldstalen (b) te onderzoeken. échantillons de terrain historiques et recent field herbarium vouchers (b). De plantenstalen worden dan gelinkt récents (b). Les échantillons de plantes Plant samples are then linked to the aan deze van dezelfde boom in de sont ensuite liés à ceux du même arbre wood samples of the same tree in the xylotheek (c). Doorsneden worden dans la xylothèque (c). Des coupes sont xylarium (c). Sections are then prepared daarna geprepareerd of gedigitaliseerd alors préparées ou digitalisées (d). or digitalised (d). The whole process is (d). Dit proces wordt hier geïllustreerd Ce processus est ici illustré pour un illustrated here with a wood sample of voor een staal van Guarea cedrata, échantillon de Guarea cedrata, collecté Guarea cedrata, collected by Jean Louis verzameld door Jean Louis in de jaren par Jean Louis dans les années 1930. in the 1930s. 1930. Biologie l Biologie l Biology 149

De algemeen aangenomen overschat­ centre vers l’écorce et permet d’estimer - different applications of charcoal ting van de koolstofreserves in tropisch précisément les stocks de carbone au analysis: paleoenvironmental recon­ Afrika werd bevestigd en in direct ver­ cours du temps, en utilisant les données structions, relationships with land band gebracht met het gebruik van de des cernes de croissance. La surestima­ use (agricultural practices, human dichtheid van vaste, eerder dan jaarlijkse, tion présumée des stocks de carbone settlements), impact of past human houtdensiteiten. en Afrique tropicale a été confirmée et activity with current vegetation Deze studie bevestigt het enorme poten­ mise en lien avec l’utilisation de densité cover. tieel van de analyse van groeiringen en de bois fixe plutôt qu’annuelle. houtdensiteir om op lange termijn duur­ Cette étude confirme l’énorme poten­ zame beheersplannen op te zetten voor tiel de l’analyse des cernes de crois­ bossen en koolstofreserves. sances et de la densité de bois pour l’élaboration de plans de gestion à long n Houtskool van Afrikaanse woudbo- terme et durables de forêts et de stocks dems voor de studie van de vegetatie de carbone. en het klimaat in het verleden Er bestaan verschillende manieren om n Charbon de sols de forêts d’Afrique het verleden van de Centraal-Afrikaanse pour l’étude de la végétation et du wouden te bestuderen. De studie van climat passés pollen uit sedimenten geeft bijvoorbeeld Plusieurs moyens existent pour étudier informatie over de impact van klimaats­ le passé des forêts d’Afrique centrale. veranderingen in de loop van de tijd. Par exemple, l’étude du pollen issu de Nog een andere manier is de studie van sédiments donne des informations sur houtskool. Deze bestaat erin houtskool­ l’impact des changements climatiques fragmenten te analyseren die gevonden au cours du temps. Un moyen com­ werden binnen een archeologische con­ plémentaire est l’étude de charbons text maar die ook natuurlijk aanwezig zijn de bois. Celle-ci consiste à analyser les in de bodem. De bedoeling is de soorten te morceaux de charbon de bois trouvés identificeren die in het verleden verbrand en contexte archéologique, mais aussi zijn, door de structuur van het verkoolde naturellement présents dans le sol. hout te onderzoeken. Aangezien carboni­ L’objectif est d’identifier les espèces satie immers een onvolledige verbranding ayant brûlé dans le passé en observant van houtig materiaal inhoudt, blijft de la structure du bois carbonisé. En effet, houtstructuur bewaard. Houtskool geeft la carbonisation étant la combustion informatie over de lokale evolutie van incomplète de matériel ligneux, elle de vegetatie en over de interactie mens- conserve la structure du bois. Les char­ milieu en de studie ervan is een discipline bons du sol nous donnent des rensei­ die in opmars is binnen de tropische con­ gnements sur l’évolution locale de la text, meer bepaald in Midden-Afrika. végétation ainsi que des informations In 2013 organiseerde het KMMA projec­ sur l’interaction des hommes avec l’en­ ten over: vironnement. Leur étude est une disci­ - de ontwikkeling van nieuwe scan­ pline émergente en contexte tropical, technieken van hout en houtskool, als notamment en Afrique centrale. aanvulling op originele anatomische En 2013, le MRAC menait des projets beschrijvingen van het hout uit de concernant : referentiecollectie; - le développement de nouvelles tech­ - de beschrijving en identificatie van niques d’imagerie de bois et de char­ houtskoolstukken; bon, en complément de descriptions - verschillende toepassingen van houts­ anatomiques originelles de bois de la koolanalyse: reconstructie van het collection de référence ; paleo-milieu, verband met het grondge­ - la description et l’identification des bruik (landbouwpraktijken, bewoning) morceaux de charbon ; en impact van menselijke activiteiten in - différentes applications d’analyses de het verleden op de huidige plantenlaag. charbon : reconstructions paléoenvi­ ronnementales, relations avec l’uti­ lisation du sol (pratiques agricoles, occupation humaine) et impact d’acti­ vités humaines passées sur la couver­ ture végétale actuelle. P. Mergen © RMCA

➤ Groepsfoto tijdens de jaarlijkse ➤ Photo de groupe lors de la conférence ➤ Group picture taken during the TDWG-conferentie over de normen annuelle du TDWG sur les standards annual TDWG conference on biodiversity voor informatie over biodiversiteit de l’information sur la biodiversité information standards (28 October- (28 oktober -1 november 2013, Firenze). (28 octobre-1er novembre 2013, 1 November 2013, Florence). Florence).

© RMCA

➤ Voorbeelden van gedigitaliseerde KMMA-specimens die online toegankelijk zijn op www.europeana.eu

➤ Exemples de spécimens du MRAC digitalisés et accessibles en ligne sur www.europeana.eu.

➤ Some of the RMCA specimens that have been digitised and published online on www.europeana.eu Biologie l Biologie l Biology 151

EUROPESE RÉSEAUX EUROPEAN NETWERKEN ROND EUROPÉENS SUR NETWORKS ON BIODIVERSITEIT LA BIODIVERSITÉ BIODIVERSITY

Deze dienst biedt wetenschap- Ce service a une fonction de sup- This service has a scientific sup- pelijke ondersteuning. Men ont- port scientifique. Il développe et port role. It develops and imple- wikkelt en implementeert er implémente des standards pour ments standards for biodiversity normen voor de informatie over l’information sur la biodiversité et information, and IT tools such as biodiversiteit en informaticatoe- des outils IT, tels que des systèmes collections management systems, passingen, zoals systemen om de de gestion de collections, des biblio- digital libraries, or geographic collecties, digitale bibliotheken thèques digitales ou des systèmes information systems. The service of geografische informatiesyste- d’information géographique. Le also provides assistance on good men te beheren. De cel werkt ook service agit également en tant que practices in these areas by main- als ondersteunende dienst voor service d’appui sur les bonnes pra- taining a helpdesk and organising goede praktijken in deze verschil- tiques dans ces domaines, en entre- courses, workshops, and capacity lende domeinen, via een help- tenant une plateforme d’assistance, building activities. It offers sup- desk en de organisatie van stages, et en organisant des stages, des port in drafting proposals and workshops en evenementen in het workshops et des événements de managing projects of, in particu- kader van capaciteitsversterking. renforcement des capacités. La cel- De cel helpt mee projecten binnen lule offre un soutien au montage et lar, the Belgian Federal Science de POD Wetenschapsbeleid en de à la gestion de projets, notamment Policy office and the European Europese Commissie op te zetten de la Politique scientifique fédérale Commission. en te beheren. et de la Commission européenne. n ‘Opening up Natural History n ‘Opening up Natural History n « Opening up Natural History Heritage for Europeana (OpenUp!)’ Heritage for Europeana (OpenUp)!’ Heritage for Europeana (OpenUp!) » 2013 was the last year of the OpenUp! 2013 was het laatste jaar van het pro­ 2013 était la dernière année du pro­ project. Launched in March 2011, the ject OpenUp!. Dit project, dat gelan­ jet OpenUp!. Lancé en mars 2011, le project sought to provide access to nat­ ceerd werd in maart 2011, had tot doel projet visait à rendre accessible des ural history images, artwork, and audio natuurhistorische beelden, kunstwerken, images, des œuvres d’art, des fichiers and video files through Europeana audio- en videobestanden beschikbaar te audio et des vidéos du domaine de and the GBIF (Global Biodiversity stellen via Europeana en GBIF (Global l’histoire naturelle via Europeana et le Information Facility). RMCA’s objec­ Biodiversity Information Facility). De GBIF (Global Biodiversity Information tives were to provide content, establish objectieven van het KMMA waren Facility). Les objectifs du MRAC a functional and informative helpdesk, instaan voor de inhoud, een dienst voor étaient de fournir du contenu, d’établir and extend the network. functionele en informatieve assistentie un service d’assistance fonctionnel et More than 8,000 images of specimens creëren en het netwerk uitbreiden. informatif et d’étendre le réseau. from the RMCA collections were pro­ In totaal werden meer dan 8000 beelden Au total, plus de 8000 images de spéci­ vided, showing birds, fishes, butter­ van specimens uit het KMMA geleverd. mens des collections du MRAC ont été flies, praying mantises, amphibians, Het gaat hierbij om vogels, vissen, vlin­ fournies, présentant oiseaux, poissons, molluscs, and wood samples. ders, bidsprinkhanen, amfibieën, week­ papillons, mantes religieuses, amphi­ The ‘OpenUp! Helpdesk’ was also set dieren en houtstalen. biens, mollusques ou encore échan­ up (http://helpdesk.open-up.eu). It De ‘OpenUp! Helpdesk’ is online gezet tillons de bois. links to the project website, features a (http://helpdesk.open-up.eu). Hij bevat Le « OpenUp! Helpdesk » a été mis en question and answer dispatching sys­ links naar de website van het project, ligne (http://helpdesk.open-up.eu). Il tem, and lists numerous freely accessi­ een vraag-antwoordsysteem, talrijke vrij contient des liens vers le site web du pro­ toegankelijke documenten en informatie jet, un système de questions-réponses, ble documents, as well as information over evenementen die op stapel staan op de nombreux documents accessibles on upcoming events in the areas of dig­ het vlak van online bibliotheken, collectie­ librement, ainsi que des informations ital libraries, collections management, beheer en standaardisatie. sur des événements à venir dans les and standardisation. De documenten, instructies en publicaties domaines des bibliothèques en ligne, Documents, guidelines, and publica­ van auteurs uit instellingen die lid zijn van de la gestion des collections et de la tions authored by colleagues of the het project zijn geselecteerd, uitgegeven standardisation. project’s member institutions were en gecompileerd in de OpenUp! Manual, Les documents, instructions et publi­ selected, edited, and compiled into die belangrijke thema’s van het project cations d’auteurs d’instituts membres the OpenUp! Manual which covers behandelt. Het KMMA heeft ook inten­ du projet ont été sélectionnés, édités et the project’s important themes. The sief meegewerkt aan de verspreiding van compilés dans l’OpenUp! Manual qui RMCA was very active in the outreach © RMCA

➤ Voorbeelden van gedigitaliseerde ➤ Exemples de spécimens du MRAC ➤ Some of the RMCA specimens that KMMA-specimens die online digitalisés et accessibles en ligne sur have been digitised and published toegankelijk zijn op www.europeana.eu www.europeana.eu online on www.europeana.eu

S. Tmar © RMCA

➤ Twaalf stagiairs uit tien Afrikaanse ➤ Douze stagiaires de dix pays ➤ Twelve trainees from ten African landen namen deel aan een stage over africains ont participé à un stage sur countries joined a course in de kennis en het gebruik van informatie la compréhension et l’application de understanding and using biodiversity rond biodiversiteit. l’information sur la biodiversité. information. Biologie l Biologie l Biology 153 de projectresultaten en heeft zo nieuwe couvre d’importants thèmes du projet. campaign to attract new partners. It partners aangetrokken. De workshop Le MRAC a largement participé à la also organized the ‘Content Provision ‘Content Provision Workshop Using dissémination des résultats du projet, Workshop Using BioCASe and BioCASe and OpenUp! Infrastructure’, attirant ainsi de nouveaux partenaires. OpenUp! Infrastructure’ workshop georganiseerd ter gelegenheid van de Le workshop « Content Provision during the ‘Biodiversity Information conferentie ‘Biodiversity Information Workshop Using BioCASe and Standards TDWG’ conference in Standards TDWG’ in Firenze, heeft hier­ OpenUp! Infrastructure » organisé à la Florence. toe ook een bijdrage geleverd. conférence « Biodiversity Information Standards TDWG » à Florence y a éga­ n Consortium of Taxonomic n Consortium of Taxonomic Facilities lement contribué. Facilities (CETAF) (CETAF) The RMCA contributed actively to the Het KMMA heeft een actieve bij­ n Consortium of Taxonomic Facilities Consortium of Taxonomic Facilities drage geleverd voor het Consortium of (CETAF) Taxonomic Facilities (CETAF) via de Le MRAC a activement contribué au (CETAF) by organizing the annual organisatie van de jaarlijkse meeting van Consortium of Taxonomic Facilities meeting of the ISTC (Information de ISTC-groep (Information Science (CETAF) en organisant le meeting Science and Technologies Committee) and Technologies Committee) op 27 en annuel du groupe ISTC (Information on 27 and 28 February 2013 in 28 februari 2013 in Tervuren. In totaal Science and Technologies Committee) Tervuren. In total, 36 participants konden 36 deelnemers de presentaties bij­ les 27 et 28 février 2013 à Tervuren. attended presentations of state of the wonen van geavanceerde IT-diensten op Au total, 36 participants ont pu assister art IT services in the field. In particu­ het vlak van de taxonomie, waaronder een à des présentations de services IT de lar, there was a demonstration of 3D demonstratie van de 3D-mini-dome tech­ pointe dans le domaine, avec notam­ mini-dome technology, a tool that nologie, een tool dat het mogelijk maakt ment une démonstration de la technolo­ allows 3D digitisation of objects. objecten in 3D te digitaliseren. gie du mini dome 3D, outil permettant de digitaliser des objets en 3D. n Biodiversity Information n Biodiversity Information Standards Standards (TDWG) n (TDWG) Biodiversity Information Standards The RMCA participated in organizing Het KMMA heeft meegewerkt aan de (TDWG) the 2013 edition of the annual TDWG organisatie van editie 2013 van de jaar­ Le MRAC a participé à l’organisa­ conference on biodiversity informa­ lijkse TDWG-conferentie over de infor­ tion de l’édition 2013 de la conférence tion standards, from 28 October to matienormen rond biodiversiteit, die annuelle du TDWG sur les standards 1 November in Florence, Italy. The plaatsvond in Firenze, Italië, van 28 okto­ de l’information sur la biodiversité, du ber tot 1 november 2013. De activiteiten 28 octobre au 1er novembre à Florence service’s activities were presented, and van de cel werden er voorgesteld en het en Italie. Les activités de la cellule y the museum was also a leading con­ museum heeft een grote bijdrage gele­ ont été présentées et le musée a lar­ tributor to the African biodiversity verd voor de organisatie van het sympo­ gement contribué à l’organisation du information symposium. sium over de informatie rond Afrikaanse Symposium de l’information sur la bio­ biodiversiteit. diversité africaine. n SYNTHESYS II The SYNTHESYS II project, which n SYNTHESYS II n SYNTHESYS II ended in August 2013, was intended to Het doel van het project SYNTHESYS L’objectif du projet SYNTHESYS II, improve the management of European II, dat afloopt in augustus 2013 was het qui s’est terminé en août 2013, était natural history collections, facilitate beheer van en de toegang tot de Europese d’améliorer la gestion des collections access to them, and preserve their natuurhistorische collecties verbeteren en européennes d’histoire naturelle, d’en unique value. RMCA was responsible hun unieke waarde bewaren. Het KMMA faciliter l’accès et de préserver leur for two components of the project: was verantwoordelijk voor twee luiken valeur unique. Le MRAC était res­ ‘Network Activity 2: Collections man­ van het project: ‘Network Activity 2: ponsable de deux volets du projet : agement’ and ‘Network Activity 3: Collections Management’ en ‘Network « Network Activity 2: Collections Information networks’. Activity 3: Information networks’. In Management » et « Network Activity 3: In 2013, a workshop on the man­ 2013 werd op 24 en 25 juni een stage Information networks ». agement of ethnobiological collec­ georganiseerd over etnobiologische col­ En 2013, un stage sur la gestion des tions was held on 24 and 25 June at lecties in de Royal Botanic Gardens in collections ethnobiologiques a été orga­ Kew, Groot-Brittannië. Talrijke natuur­ nisé les 24 et 25 juin aux Royal Botanic the Royal Botanic Gardens at Kew, historische musea bezitten objecten die Gardens à Kew au Royaume-Uni. De United Kingdom. Many natural his­ het gebruik van natuurlijke hulpbronnen nombreux musées d’histoire naturelle tory museums possess objects dem­ door de mens aantonen. De conservatie, possèdent des objets montrant l’usage onstrating the use of natural materials codering, ethiek, wetten, financiering, de ressources naturelles par l’homme. by humans. However, these present enz. rond deze objecten verloopt niet Or ceux-ci présentent des difficultés de special challenges in storage, catalogu­ altijd vlekkeloos. Deze thema’s werden conservation, d’encodage, d’éthique, de ing, ethics and law, funding, and so dan ook behandeld via moderne museale lois, de financement, etc. Ces questions forth. These questions were tackled 154 Biologie l Biologie l Biology technieken en met de hulp van het ervaren ont été abordées à l’aide de méthodes through modern museum methods personeel uit de collectie Economische muséales modernes et de l’expé­ and the experience of the Economic Botanie van de Royal Botanic Gardens in rience du personnel de la collection Botany collection at the Royal Botanic Kew. de Botanique économique des Royal Gardens of Kew. Botanic Gardens de Kew. n SYNTHESYS III n SYNTHESYS III n Dit project, dat van start ging in 2013, SYNTHESYS III Begun in September 2013, this project Entamé en septembre 2013, ce projet volgt dezelfde doelstelling als deze van de has the same objectives as previous voorgaande SYNTHESIS-projecten en suit les mêmes objectifs que les pro­ SYNTHESYS projects and focuses spitst zich toe op een beter beheer van de jets SYNTHESYS précédents et se on improving the management of nieuwe fysieke en virtuele collecties. Met concentre sur l’amélioration de la ges­ new physical and virtual collec­ het onderzoek wil men informatie uit de tion de nouvelles collections physiques virtuele collecties halen en verbeteren. et virtuelles. Les recherches visent à tions. Research seeks to extract and Op die manier draagt SYNTHESIS III bij extraire et à améliorer les informa­ enhance the quality of data from vir­ tot de toegankelijkheid van 340 miljoen tions issues de collections virtuelles. tual collections. SYNTHESYS III thus objecten uit de Europese collecties. SYNTHESYS III contribue ainsi à l’ac­ contributes to increasing the acces­ Het KMMA zal betrokken zijn op ver­ cessibilité des 340 millions d’objets des sibility of these 340 million objects schillende niveaus: beheer van de nieuwe collections européennes. from European collections. fysieke en virtuele collecties, ontwikke­ Le MRAC sera impliqué à plusieurs The RMCA will be involved at several ling van de strategische prioriteiten voor niveaux : gestion de nouvelles collec­ levels: managing new physical and vir­ de natuurhistorische collecties die gelinkt tions physiques et virtuelles, développe­ tual collections, developing strategic ment de priorités stratégiques pour les zijn aan moleculair onderzoek, geautoma­ priorities for natural history collec­ collections d’histoire naturelle liées à tiseerde gegevens van digitale beeldcollec­ tions connected to molecular research, ties, innovaties, impact en duurzaamheid. des recherches moléculaires, collection automatisée des données d’images digi­ automated data collection from dig­ ital images, innovation, impact, and n tales, innovations, impact et durabilité. ‘Central African Biodiversity sustainability. Information Network (CABIN)’ n « Central African Biodiversity Dit project heeft tot doel de IT-kennis te Information Network (CABIN) » n ‘Central African Biodiversity versterken bij de Afrikaanse onderzoe­ Ce projet a pour objectif de renforcer Information Network (CABIN)’ kers die in het domein van de natuurwe­ les connaissances IT des chercheurs This project is aimed at reinforcing the tenschappen werken. africains travaillant dans le domaine IT skills of African researchers work­ Van 3 tot 28 juni 2013 werd in Tervuren des sciences naturelles. een stage georganiseerd met het oog op ing in the natural sciences. En 2013, un stage a été organisé à een beter doorzicht in en gebruik van In 2013, a workshop was held in Tervuren du 3 au 28 juin. L’objectif informatie over biodiversiteit bij weten­ Tervuren from 3 to 28 June. The goal était de renforcer la compréhension schappers, universiteitsmedewerkers en was to improve biodiversity informa­ et l’application de l’information sur la tion understanding and application, studenten uit subsaharaans Afrika. De biodiversité de scientifiques, membres for scientists, university members, and stage wou specifiek: d’universités et étudiants d’Afrique - onderzoekers helpen bij het identifi­ subsaharienne. Plus particulièrement, students from sub-Saharan Africa. In ceren van de collectiegegevens, data­ le stage visait à : particular, the workshop sought to: banken en literatuur waarover zij - aider les chercheurs à identifier les - help researchers identify data from beschikken en die van belang zouden données des collections, des bases collections, databases, and literature kunnen zijn voor een online publicatie. de données et de la littérature en in their possession that would be rel­ - wetenschappers inschakelen bij de toe­ leur possession et d’intérêt pour une evant for an online publication; gang tot en het digitaliseren en delen publication en ligne ; - involve scientists in digitising, van gegevens via internationaal erkende - impliquer les scientifiques à digitali­ accessing, and sharing data using protocollen en tools; ser, accéder et partager des données internationally recognised tools and - het gebruik vergemakkelijken van en utilisant des protocoles et des protocols; GIS-tools (Geografische Informatie­ outils reconnus internationalement ; - enable the use of GIS (Geographic systemen) om de gegevens te visualise­ - permettre l’utilisation d’outils SIG Information Systems) tools to visu­ ren en verdelen. (Systèmes d’information géogra­ alise distribution data. Twaalf biodiversiteitsexperts uit 10 lan­ phique) pour la visualisation de distri­ Twelve biodiversity professionals from den van subsaharaans Afrika namen bution des données. deel aan deze stage, waaraan meer dan Douze professionnels de la biodiversité 10 sub-Saharan African countries par­ 20 vakspecialisten uit België en het bui­ de 10 pays d’Afrique subsaharienne ticipated in the workshop, which had tenland hun technische medewerking ont participé au stage, pour lequel plus over 20 professionals from Belgium verleenden en vorming gaven over alle de 20 professionnels de Belgique et and abroad to provide technical back­ aspecten van informatiebeheer rond bio­ d’ailleurs ont offert un soutien tech­ ground and training on all aspects diversiteit. Het KMMA was verantwoor­ nique et des formations dans tous les of biodiversity information manage­ Biologie l Biologie l Biology 155 delijk voor de organisatie, logistiek en aspects de la gestion d’information sur ment. The RMCA was responsible for vorming. la biodiversité. Le MRAC était respon­ organisation, logistics, and training. In 2013 werd in Afrika een tweede sable de l’organisation, de la logistique In 2013, there was a second call for call voor dataverstrekkers gelanceerd. et de la formation. African data providers. African sci­ Afrikaanse wetenschappers leren via En 2013, un second appel a été lancé entists use personalised tutorials to gepersonaliseerde werkcolleges hoe ze en Afrique pour des fournisseurs de make their data available on the Global hun data moeten beschikbaar stellen données. Les scientifiques africains Biodiversity Information Facility op de Global Biodiversity Information apprennent par des tutoriels person­ (GBIF). Facility (GBIF). nalisés comment rendre disponibles leurs données au Global Biodiversity n EUBON n EUBON Information Facility (GBIF). EUBON is the European contri­ EUBON is de Europese bijdrage aan bution to the global initiative het initiatief GEO-BON (Global Earth n EUBON GEO-BON (Global Earth Observation- Observation-Biodiversity Observation EUBON est la contribution européenne Biodiversity Observation Network). Network). à l’initiative de GEO-BON (Global This project seeks to implement a plat­ Het doel van dit project is een platform op Earth Observation-Biodiversity Obser­ te richten waar wetenschappers, beleid­ va­tion Network). form that allows scientists, policymak­ smakers en het publiek toegang hebben Ce projet vise à mettre en place une ers, and the public to have access to tot biodiversiteitsinformatie. Het KMMA plate­forme qui permettra aux scien­ biodiversity information. The RMCA leidt drie luiken van dit project: ‘Tools for tifiques, aux décideurs et au public is the lead for three components of data sharing’, ‘Helpdesk and technical d’avoir accès aux informations sur la the project: ‘Tools for data sharing’, support’ en ‘Training program’. In 2013, biodiversité. Le MRAC mène trois ‘Helpdesk and technical support’, het eerste jaar van dit project, bestond het volets de ce projet : « Tools for data sha­ and ‘Training programme’. In 2013, werk voornamelijk uit de creatie van een ring », « Helpdesk and technical sup­ the project’s first year, work mainly helpdesk en de voorbereiding van stages. port » et « Training program ». En 2013, involved creating a helpdesk and pre­ Deze zullen plaatsvinden vanaf 2014. première année du projet, les travaux paring training events. These will be ont principalement consisté à mettre held beginning 2014. en place le helpdesk et à préparer le pro­ gramme de stages. Ceux-ci se déroule­ ront à partir de 2014. 156 Biologie l Biologie l Biology

tory riverine spawning Labeobarbus species (Cypriniformes: PUBLICATIONS Cyprinidae) of Lake Tana (Ethiopia)’. Fifth International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Association For technical reasons involving our repository, bibliographi- (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of cal references are grouped according to the services defined abstracts. in the RMCA’s 2014 Organizational Chart. Gajdzik, L., Van Steenberge, M., Chilala, A., Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ‘A re-evaluation of species diversity within Vertebrates the Labeo (Cypriniformes: Cyprinidae) with papillary lips Abwe, E., Chocha, A., Kasongoilunga, K., Snoeks, J. & Vreven, E. from the Congo basin’. Fifth International Conference of the Pan 2013. ‘The fish fauna of the Kundelungu National Park African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, (DR Congo): diversity, ecology, conservation and sustainable 16-20 September 2014. Book of abstracts. management’. Fifth International Conference of the Pan African Gajdzik, L., Vanreusel, A., Koedam, N., Reubens, J. & Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 Muthumbi, A. 2013. ‘The mangrove forest as a feeding September 2014. Book of abstracts. ground and nursery habitat for the ichthyofauna: Mida Creek Banyankimbona, G., Vreven, E. & Snoeks, J. 2013. ‘A revision in Kenya’. In Mees, J. & Seys, J. (eds). 2013. 13th VLIZ Young of the genus Astatoreochromis (Teleostei, Cichlidae), East- Marine Scientists’ Day, Brugge, 15 February 2013. Book of Africa’. European Journal of Taxonomy 39: 1-21. (PR) abstracts (VLIZ special publication, n° 63). Oostende: Vlaams Banyankimbona, G., Vreven, E., Ntakimazi, G. & Snoeks, J. Instituut voor de Zee, xii, 168. 2013. ‘The riverine fishes of Burundi (East Central Africa)’. Geelhand de Merxem, D., Musschoot, T., Boden, G. & Fifth International Conference of the Pan African Fish and Snoeks, J. 2013. ‘FishBase and Fish Taxonomy training Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September sessions at the Royal Museum for Central Africa’. Fifth 2014. Book of abstracts. International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Banyankimbona, G., Vreven, E., Ntakimazi, G. & Snoeks, J. Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. 2013. ‘Conservation and sustainable use of the riverine fishes Book of abstracts, p. 149. of Burundi: challenges and opportunities’. Fifth International Geerinckx, T. & Vreven, E. 2013. ‘A re-evaluation of the spe­ Conference of the Pan African Fish and Fisheries Association cies-level diversity within the catfish genus (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of (Siluriformes: )’. Journal of Natural History. abstracts. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/00222933.2013.802043 (PR) Bitja Nyom, A., Gilles, A., Pariselle, A., Bilong Bilong, C., Agnèse, J. Geerinckx, T., Vreven, E., Dierick, M., Van Hoorebeke, L. & & Snoeks, J. 2013. ‘Morphological, genetic and parasito­ Adriaens, D. 2013. ‘Revision of Notoglanidium and related logical differentiations between four species of Hemichromis genera (Siluriformes: Auchenoglanididae) based on morphol­ “five spots”: evidence on the existence of the new species ogy and osteology’. Zootaxa 3691 (1): 165-191. (PR) from Central Africa’. Fifth International Conference of the Pan Geerinckx, T., Ibala Zamba, A., Mamonekene, V., Dierick, M., African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Van Hoorebeke, L., Adriaens, D. & Vreven, E. 2013. 16-20 September 2014. Book of abstracts. ‘Generic and species-level diversity of Auchenoglanidinae Boden, G., Musschoot, T., Geelhand de Merxem, D. & (Siluriformes: Claroteidae)’. Fifth International Conference Snoeks, J. 2013. ‘What to know about FishBase and how to of the Pan African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), use it’. Fifth International Conference of the Pan African Fish and Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of abstracts. Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September Hamerlynck, O., Nyingi, D., Duvail, S., Vandepitte, L., Kindinda, K. 2014. Book of abstracts. & Snoeks, J. 2013. ‘Fisheries of the Lower Rufiji floodplain Danadu, M., Vreven, E., Moelants, T., Ulyel, A. & Snoeks, J. lakes, Tanzania: the influence of connectivity on catch compo­ 2013. ‘Two case studies on Synodontis Cuvier, 1816 sition and the potential impacts of Stiegler”s Gorge dam’. Fifth (Siluriformes: Mochokidae) from the Congo Basin (DRC)’. International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Fifth International Conference of the Pan African Fish and Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September Book of abstracts. 2014. Book of abstracts. Kasongo Ilunga, K., Abwe, E., Chocha Manda, A., Musschoot, T., Danadu, M., Vreven, E., Ulyel, A. & Snoeks, J. 2013. Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ‘Clarias/Clariallabes sp. “kun­ ‘Problématique de Synodontis (Siluriformes: Mochokidae) delungu” (Siluriformes: Clariidae), a new species from the du bassin du Congo (RDC)’. Fifth International Conference Kundelungu National Park (DR Congo)?’. Fifth International of the Pan African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Conference of the Pan African Fish and Fisheries Association Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of abstracts. (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of Decru, E., Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ‘The true identity abstracts, p. 40. of the holotype of Hepsetus odoe and the names of the two Katemo, B., Chocha, A., Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ‘The West African species of Hepsetus (Teleostei: Hepsetidae)’. ichtyo­fauna of the Upemba National Park (DR Congo): diver­ Ichthyological Exploration of Freshwaters 24 (2): 187-192. (PR) sity, ecology, conservation and sustainable management’. Fifth Decru, E., Vreven, E. & Snoeks, J. 2013. ‘A revision of the International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Lower Guinean Hepsetus species (Characiformes; Hepsetidae) Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. with the description of Hepsetus kingsleyae sp. nov’. Journal of Book of abstracts. Fish Biology 82 (4): 1351-1375. (PR) Kisekelwa, T., Snoeks, J., Nshombo, M., Isumbisho, M. & Decru, E., Vreven, E., De Gelas, K., Verheyen, E. & Snoeks, J. Vreven, E. 2013. ‘Towards a checklist of the fishes of Kahuzi- 2013. ‘Unexpected species richness in the African pike Biega National Park and its surroundings, Eastern Congo Hepsetus odoe (Bloch, 1794) (Characiformes: Hepsetidae)’. River basin (DRC)’. Fifth International Conference of the Pan Fifth International Conference of the Pan African Fish and African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 16-20 September 2014. Book of abstracts. 2014. Book of abstracts. Konan, K., Boden, G. & Snoeks, J. 2013. ‘A geographic study Dejen, E., Vreven, E., Anteneh, W. & Getahun, A. 2013. ‘Habitat of Pollimyrus isidori (Osteoglossiformes, Mormyridae)’. Fifth use and downstream migration of 0+ juveniles of the migra­ International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Biologie l Biologie l Biology 157

Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Book of abstracts. Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Koné, T. & Vreven, E. 2013. ‘A morphological revision of Book of abstracts. the Brycinus macrolepidotus (Valenciennes, 1850) group Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ‘African ichthyology: lessons (Characiformes: Alestidae) reveals unexpected species diver­ learned, challenges accepted’. Fifth International Conference sity’. Fifth International Conference of the Pan African Fish and of the Pan African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of abstracts. 2014. Book of abstracts. Snoeks, J., Boden, G., Geelhand de Merxem, D. & Louette, M. 2013. ‘Is it important to study tropical African bird Musschoot, T. 2013. ‘About maps, conservation and catfish: species?’ Mededelingen der Zitingen Koninklijke Academie voor What’s new for the FishBase for Africa team?’ 11th FishBase Overzeese Wetenschappen 57 (2-4) : 323-332. (PR) Symposium - More fish and more, Thessaloniki: Aristotle University Moelants, T., Mbadu Zebe, V., Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. of Thessaloniki, 2 September 2013, Book of abstracts, p. 89. ‘Towards a revision of the large-sized Distichodus Müller & Teferi, M., Declerck, S., De Bie, T., Gebrekidan, A., Asmelash, T., Troschel, 1844 (Characiformes: Distichodontidae) species Dejenie, T., Bauer, H., Deckers, J., Snoeks, J. & De Meester, L. from the Congo basin’. Fifth International Conference of the Pan 2013. ‘The ecology of the riverine Garra species (Teleostei, African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Cypriniformes) in reservoirs of the semi-arid highlands of 16-20 September 2014. Book of abstracts. northern Ethiopia: temporal dynamics of feeding activity’. Mulder, R. & Louette, M. 2013. ‘Madagascar Paradise Flycatcher Inland Waters 3 (3): 331-340. (PR) Terpsiphone mutata’. In: Safford, R. & Hawkins, A. (eds). 2013, Van Steenberge, M., Vanhove, M., Maerten, L. & Snoeks, J. The Birds of Africa. Volume VIII: The Malagasy Region. London: 2013. ‘Does morphological variation trouble species delinea­ Christopher Helm, pp. 705-708. (PR) tion? A revision of the Lake Tanganyika cichlid Tropheus’. Fifth Musschoot, T., Boden, G., Vreven, E. & Snoeks, J. 2013. International Conference of the Pan African Fish and Fisheries ‘Distribution patterns of catfishes in the Congo River basin’. Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Fifth International Conference of the Pan African Fish and Book of abstracts. Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September Vreven, E., Ibala Zamba, A., Mamonekene, V. & Geerinckx, T. 2014. Book of abstracts, p. 20. 2013. ‘Description of Notoglanidium pembetadi new N’Lemvo Budiongo1, P., Wamuini Lunkayilakio3, S., species (Siluriformes: Claroteidae) from the Kouilou- Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ‘The Marine Mangrove Park Niari River, Republic of the Congo, Africa’. Zootaxa (DR Congo, Bas-Congo): towards a better knowledge of a 3691 (1): 153-164. (PR) largely neglected ichthyofauna’. Fifth International Conference Vreven, E., Wamuini Lunkayilakio, S., Musschoot, T., Obiero, K., of the Pan African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Decru, E., Snoeks, J. & Schliewen, U. 2013. ‘Extensive inter­ Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of abstracts. generic hybridisation in the large cyprinids from the Inkisi Njiru, J., Boden, G. & Snoeks, J. 2013. ‘The Petrocephalus cato- River basin (Lower Congo, DRC): a unique case or a possi­ stoma (Pisces, Osteoglossomorpha, Mormyridae) subspecies: ble widespread pan-African phenomenon?’ Fifth International clarifying the status. is it one species?’ Fifth International Conference of the Pan African Fish and Fisheries Association Conference of the Pan African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. Book of abstracts, p. 24. abstracts. Walanga, A., Decru, E., Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. Nuamweya, C., Hanssens, M., Snoeks, J. & Ojwang, W. 2013. ‘Towards a reevaluation of Labeobarbus and Varicorhinus Barbus kerstenii Fifth ‘Morphometric revision of Peters, 1868’. (Cypriniformes: Cyprinidae) species diversity of the Epulu International Conference of the Pan African Fish and Fisheries River in D.R.Congo’. Fifth International Conference of the Pan Association (PAFFA5), Bujumbura, 16-20 September 2014. African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Book of abstracts. 16-20 September 2014. Book of abstracts. Olaosebikan, B. & Musschoot, T. 2013. ‘The threatened freshwa­ Wamuini Lunkayilakio, S., Snoeks, J. & Vreven, E. 2013. ter fishes of Nigeria’. Fifth International Conference of the Pan ‘Towards a better knowledge of ichthyofauna of the Shiloango African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Basin (Lower Guinea)’. Fifth International Conference of the Pan 16-20 September 2014. Book of abstracts, p. 98. African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Raeymaekers, J., Hablützel, P., Grégoir, A., Bamps, J., Roose, A., 16-20 September 2014. Book of abstracts. Vanhove, M., Van Steenberge, M., Pariselle, A., Huyse, T., Zamba, A., Mamonekene, V., Vreven, E. & Stiassny, M. Snoeks, J. & Volckaert, F. 2013. ‘Contrasting parasite 2013. ‘Xenocharax crassus Pellegrin, 1900 (Characiformes: communities among allopatric colour morphs of the Lake Distichodontidae) from the Congo River basin, central Africa: Tanganyika cichlid Tropheus’. BMC Evolutionary Biology 13. in need of revalidation’. Fifth International Conference of the Pan ISSN: 1471-2148. (PR) African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, Rocamora, G. & Louette, M. 2013. ‘Mayotte Drong Dicrurus 16-20 September 2014. waldenii’. In: Safford, R. & Hawkins, A. (eds). 2013. The Book of abstracts. Birds of Africa. Volume VIII: The Malagasy Region. London: Christopher Helm, pp. 843-845. (PR) Safford, R. & Louette, M. 2013. ‘Comoro Fody Foudia emi- Biological collection and data management nentissima’. In: Safford, R. & Hawkins, A. (eds) 2013. The Bosselaers, J. & Jocqué, R. 2013. ‘Studies in Liocranidae Birds of Africa. Volume VIII: The Malagasy Region. London: (Araneae): a new afrotropical genus featuring a synapomor­ Christopher Helm, pp. 886-888. (PR) phy for the Cybaeodinae’. European Journal of Taxonomy 40: Safford, R. & Louette, M. 2013. ‘Frances”s Sparrowhawk 1-49. DOI: http://dx.doi.org/10.5852/ejt.2013.40 (PR) Accipiter francesiae’. In: Safford, R. & Hawkins, A. (eds) 2013. Calvey, T., Patzke, N., Kaswera, C., Gilissen, E., Bennett, N. The Birds of Africa. Volume VIII: The Malagasy Region. London: & Manger, P. 2013. ‘Nuclear organisation of some immu­ Christopher Helm, pp. 286-289. (PR) nohistochemically identifiable neural systems in three Schliewen, U., Schwarzer, J., Wedekind, J., Alibert, P., Dunz, A., Afrotherian species – Potomogale velox, Amblysomus Vreven, E. & Ifuta, S. 2013. ‘Steatocranus: towards an hottentotus and Petrodromus tetradactylus’. Journal of integrative view on the systematics and taxonomy of a com­ Chemical Neuroanatomy 50-51: 48-65. DOI: http://dx.doi. plex miniature species flock of rheophilic cichlids’. Fifth org/10.1016/j.jchemneu.2013.01.002 (PR) 158 Biologie l Biologie l Biology

Chawana, R., Patzke, N., Kaswera, C., Gilissen, E., Ihunwo, A. & an insertable retrolateral tibial apophysis on the male palp’. Manger, P. 2013. ‘Adult neurogenesis in eight Megachiropteran European Journal of Taxonomy 26: 1-11. (PR) species’. Neuroscience 244: 159-172. DOI: http://dx.doi. Mathys, A., Brecko, J. & Semal, P. 2013. ‘Comparing 3D digitiz­ org/10.1016/j.neuroscience.2013.04.020 (PR) ing technologies: what are the differences?’ In: Addison, A., Gilissen, E. & Hopkins, W. 2013. ‘Asymmetries of the Parietal De Luca, L., Guidi G., Pescarin, S. (eds), Proceedings of the Operculum in Chimpanzees (Pan troglodytes) in Relation to Digital Heritage International Congress. Vol. 1. Marseille: Handedness for Tool Use’. Cerebral Cortex 23 (2): 411-422. CNRS. ISBN: 978-1-4799-3169-9. (PR) DOI: http://dx.doi.org/10.1093/cercor/bhs029 (PR) Mathys, A., Brecko, J., Di Modica, K., Abrams, G., Bonjean, D. & Gilissen, E. & Staneva-Dobrovski, L. 2013. ‘Distinct types Semal, P. 2013. ‘Agora 3D. Low cost 3D imaging: a first look of lipofuscin pigment in the hippocampus and cerebel­ for field archaeology’. Notae Praehistoricae 33: 33-42. lum of aged cheirogaleid primates’. Anatomical Record Mathys, A., Lemaitre, S., Brecko, J. & Semal, P. 2013. ‘Agora 296: 1895-1906. (PR) 3D: evaluating 3D imaging technology for the research, Gilissen, E. 2013. ‘Planum Temporale and Parietal Operculum conservation and display of museum collections’. Antiquity asymmetries in common chimpanzees and humans: a reap­ Project Gallery 87 (336). URL: http://antiquity.ac.uk/projgall/ praisal’. Société d’Anthropologie de Paris, Colloque international, mathys336/ janvier 2013. Book of abstracts. (PR) Meirte, D. 2013. ‘Case 3599. Coluber irregularis Leach in Gilissen, E., Edler, M. & Sherwood, C. 2013. ‘A comparative Bowdich, 1819 (currently Philothamnus irregularis; Reptilia, analysis of hippocampus size and ecological factors in pri­ Squamata): proposed conservation’. Bulletin of Zoological mates’. 82nd Annual Meeting of the American Association of Nomenclature 70 (2): 89-98. London: International Trust for Physical Anthropologists, Knoxville, 9-13 April 2013. Book of Zoological Nomenclature. ISSN: 0007-5167. (PR) Michonneau, F., Honey, M., Kamarudin, K., Kerr, A., Kim, S., abstracts, in press. Wiley. (PR) Menez, M., Miller, A., Ochoa, J. Olavides, R. Paulay, G., Golovatch, S., Geoffroy, J. & Vandenspiegel, D. 2013. ‘On sev­ Samyn, Y., Setyastuti, A., Solis-Marin, F., Starmer, J., eral new species of the millipede family Glomeridae from Vandenspiegel, D. & Borrero-Perez, G. 2013. ‘The littoral Vietnam (Diplopoda: Glomerida)’. Arthropoda Selecta 22 (3): sea cucumbers (Echinodermata: Holothuroidea) of Guam 201-206. (PR) re-assessed – a diversity curve that still does not asymptote’. Golovatch, S., Geoffroy, J., Stoev, P. & Vandenspiegel, D. 2013. Cahiers de Biologie de Marine 54 (4): 531-540. (PR) ‘Review of the millipede family Opisotretidae (Diplopoda, Neaux, D., Guy, F., Gilissen, E., Coudyzer, W. & Ducrocq, S. Poldesmida), with descriptions of new species’. ZooKeys 302: 2013. ‘Covariation between midline cranial base, lateral basic­ 13-77. DOI: http://dx.doi.org/10.3897/zookeys.302.5357 ranium and face in modern humans and chimpanzees: a 3D I.F.0.879. (PR) geometric morphometric analysis’. Anatomical Record 296 Guschanski, K., Krause, J., Sawyer, S., Valente, L., Bailey, S., (4): 568-579. (PR) Finstermeier, K., Sabin, R., Gilissen, E., Sonet, G., Nagy, Z., Neaux, D., Guy, F., Gilissen, E., Coudyzer, W., Vignaud, P. & Lenglet, G., Mayer, F. & Savolainen, V. 2013. ‘“Next- Ducrocq, S. 2013. ‘Facial Orientation and Facial Shape in generation museomics” disentangles one of the largest primate Extant Great Apes: a Geometric Morphometric Analysis of radiations’. Systematic Biology 62: 539-554. (PR) Covariation’. PLoS ONE 8(2): e57026. DOI: http://dx.doi. Jacob, B., Mergen, P. & Heughebaert, A. 2013. ‘OpenUp! C7.3.5 org/10.1371/journal.pone.0057026 (PR) Second OpenUp! tutorial and training session for providers O’Loughlin, P., Mackenzie, M. & Vandenspiegel, D. 2013. ‘New from associated partners’. 6 p. URL: http://open-up.eu/sites/ sea cucumber species from the seamounts on the Southwest open-up.eu/files/C735_Second_OpenUp!_tutorial_RBINS_ Indian Ocean Ridge (Echinodermata: Holothuroidea: v1pt2a_0.pdf Apidochirotida: Elasipodida: Dendrochirotida)’. Memoirs of Jacob, B. Mergen, P., Archambeau, A., Koivula, H. & Frank, J. Museum Victoria 70: 37-50. URL: http://museumvictoria.com. 2013. ‘OpenUp! D19/D.7.3.4 Standard procedure for asso­ au/pages/49228/037050_mmv70_oloughlin_4.pdf (PR) ciated partners operational’. 26 p. URL: http://open-up.eu/ O’Loughlin, P., Stepien, A., Kuzniak, M. & Vandenspiegel, D. sites/open-up.eu/files/D19-D734_Standard_procedure_for_ 2013. ‘A new genus and four new species of sea cucumbers associated_partners_operational_UH_v3a_with_Annex. (Echinodermata) from Admiralty Bay, King George Island’. pdf#overlay-context=content/deliverables-overview Polish Polar Research 34 (1): 67-86. (PR) Jacob, B., Frank, J., Koivula, H., Laibl, L. & Aubrechtová, M. Patzke, N., Kaswera, C., Gilissen, E., Inhunwo, A. & Manger, P. 2013. ‘OpenUp! MS12 Outreach campaign to attract addi­ 2013. ‘Adult neurogenesis in a giant otter shrew (Potamogale tional associated partners started’. 6 p. URL: http://open-up. velox)’. Neuroscience 238: 270-279. DOI: http://dx.doi. eu/sites/open-up.eu/files/MS12_Outreach%20campaign%20 org/10.1016/j.neuroscience.2013.02.025 (PR) to%20attract%20additional%20associated%20partners%20 Patzke, N., Spocter, M., Karlsson, K., Bertelsen, M., Haagensen, M., started_MRAC_v2a.pdf Chawana, R., Streicher, S., Kaswera, C., Gilissen, E., Jacob, B., Mergen, P., & Jõgeva, J. 2013. ‘OpenUp! C7.2.2 Alagaili, A., Mohammed, O., Reep, R., Bennett, N., Siegel, J., Analysis of documentation, gaps and plan for needed additional Ihunwo, A. & Manger, P. 2013. ‘In contrast to many other mam­ documentation’. 11 p. URL: http://open-up.eu/sites/open-up. mals, cetaceans have relatively small hippocampi that appear to eu/files/C722_Analysis_of_documentation_gaps_and_plan_ lack adult neurogenesis’. Brain Structure and Function, in press. for_needed_additional_documentation_UT-NHM_v5a.pdf DOI: http://dx.doi.org/10.1007/s00429-013-0660-1 (PR) Jocqué, R. 2013. ‘Cyrioctea (Araneae, Zodariidae) in Africa: temperate Gondwanaland relict, recent radiation, or both?’ European Journal of Taxonomy 47: 1-12. DOI: http://dx.doi. Invertebrates org/10.5852/ejt.2013.47 (PR) Clerinx, J., Cnops, L., Huyse, T., Tannich, E. & Van Esbroeck, M. Jocqué, R., Alderweireldt, M. & Dippenaar-Schoeman, A. 2013. ‘Diagnostic Issues of Acute Schistosomiasis With 2013. ‘Biodiversity, an african perspective’. In: Penney, D. Schistosoma mekongi in a Traveler: A Case Report’. Journal (ed.), Spider Research in the 21st Century. Manchester: Siri of Travel Medicine 20 (5): 322-325. DOI: http://dx.doi. Scientific Press, pp. 18-57. (PR) org/10.1111/jtm.12040 (PR) Jocqué, R., Bosselaers, J. & Henrard, A. 2013. ‘A new spe­ De Meyer, M., White, I. & Goodger, K. 2013. ‘Notes on the cies of Hortipes (Araneae, Corinnidae), the first spider with frugivorous fruit fly (Diptera: Tephritidae) fauna of western Biologie l Biologie l Biology 159

Africa, with description of a new Dacus species’. European Fannes, W. 2013. ‘The goblin spider genus Zyngoonops (Araneae, Journal of Taxonomy 50: 1-17. (PR) Oonopidae), with notes on related taxa’. Bulletin of the De Meyer, M., Mwatawala, M. & Virgilio, M. 2013. ‘Comparative American Museum of Natural History 379: 1-117. I.F.3.49. (PR) studies on behaviour and developmental physiology of Ceratitis Fannes, W. 2013. ‘Two new species of the spider genus Antoonops rosa entities (R1 and R2) occurring in Tanzania’. 3rd FAO/ (Araneae: Oonopidae), with a key to the known species’. IAEA Research Co-ordination Meeting on Resolution of Cryptic Zootaxa 3709 (6): 524–542. I.F.0.97. (PR) Species Complexes of Tephritid Pests to Overcome Constraints to Huyse, T., Van den Broeck, F., Jombart, T., Webster, B., Diaw, O., SIT Application and International Trade, Tucumán, Argentina, Volckaert, F., Balloux, F., Rollinson, D. & Polman, K. 2013. 26-30 August 2013. Book of abstracts. ‘Regular treatments of praziquantel do not impact on the De Prins, J. & De Prins, W. 2013. Afromoths, online database of genetic make-up of Schistosoma mansoni in Northern Afrotropical moth species (Lepidoptera). World Wide Web elec- Senegal’. Infection, Genetics and Evolution 18: 100-105. (PR) tronic publication www.afromoths.net . Royal Museum for Huyse, T., Van den Broeck, F., Hellemans, B., Volckaert, F. & Central Africa and Belgian Biodiversity Platform. URL: www. Polman, K. 2013. ‘Hybridisation between the two major afromoths.net (PR) African schistosome species of humans’. International Journal De Prins, J. & De Prins, W. 2013. Global Taxonomic Database of for Parasitology 43 (8): 687-689. Gracillariidae (Lepidoptera). Belgian Biodiversity Platform. Jacob, B, Mergen, P. & Heughebaert, A. 2013. ‘OpenUp! C7.3.5 URL: www.gracillariidae.net [last updated: 10 February Second OpenUp! tutorial and training session for providers 2013] (PR) from associated partners’. 6 p. URL: http://open-up.eu/sites/ De Prins, J. 2013. ‘A collection of mining Lepidoptera in the post open-up.eu/files/C735_Second_OpenUp!_tutorial_RBINS_ genomic era’. 18th European Congress of Lepidopterology, v1pt2a_0.pdf Blagoevgrad, Bulgaria, 29 July-4 August 2013. Book of Jacob, B., Mergen, P. & Jõgeva, J. 2013. ‘OpenUp! C7.2.2 Analysis abstracts, pp. 33-34. (PR) of documentation, gaps and plan for needed additional docu­ De Prins, J. 2013. ‘Book Review. P. Huemer. 2013. Studiohefte 12. mentation’. 11 p. URL: http://open-up.eu/sites/open-up.eu/ Die Schmetterlinge Österreichs (Lepidoptera). Systematische files/C722_Analysis_of_documentation_gaps_and_plan_for_ und faunistische Checkliste’. Nota lepidopterologica 36: 85-86. needed_additional_documentation_UT-NHM_v5a.pdf Societas Europaea Lepidopterologica. ISSN: 0342-7536. (PR) Jacob, B., Mergen, P., Archambeau, A., Koivula, H. & Frank, J. De Prins, J., Davis, D., De Coninck, E., Sohn, J. & Triberti, P. 2013. ‘OpenUp! D19/D.7.3.4 Standard procedure for asso­ 2013. ‘Systematics, phylogeny and biology of a new genus ciated partners operational’. 26 p. URL: http://open-up.eu/ of Lithocolletinae (Lepidoptera: Gracillariidae) associated sites/open-up.eu/files/D19-D734_Standard_procedure_for_ with Cistaceae’. Zootaxa 3741 (2): 201-227. ISSN: 1175- associated_partners_operational_UH_v3a_with_Annex. 5334. DOI: http://dx.doi.org/10.11646/zootaxa.3741.2.1 pdf#overlay-context=content/deliverables-overview I.F.0.974. (PR) Jacquard, C., Virgilio, M., David, P., Quilici, S., De Meyer, M. De Prins, J., De Prins, W., De Coninck, E., Kawahara, A., & Delatte, H. 2013. ‘Population structure of the melon fly, Milton, M. & Hebert, P. 2013. ‘Taxonomic history and inva­ Bactrocera cucurbitae, in Reunion Island’. Biological Invasions sion biology of two Phyllonorycter leaf miners (Lepidoptera: 15 (4): 759-773. DOI: http://dx.doi.org/10.1007/s10530- Gracillariidae) with links to taxonomic and molecular datasets’. 012-0324-8 I.F.2.896. (PR) Zootaxa 3709 (4): 341-362. ISSN: 1175-5326. URL: http:// Jordaens, K., Sonet, G., Braet, Y., De Meyer, M., Backeljau, T., Goovaerts, F., Bourguinon, L. & Desmyter, S. 2013. ‘DNA www.mapress.com/zootaxa/2013/f/zt03709p362.pdf barcoding and the differentiation between North American I.F.0.974. (PR) and West European Phormia regina (Diptera, Calliphoridae, De Prins, J., De Prins, W., Heughebaert, A. & Noé, N. 2013. Chrysomyinae)’. In: Nagy, Z., Backeljau, T., De Meyer, M. ‘Afromoths, an online database of Afrotropical moth spe­ & Jordaens, K. (eds), DNA barcoding: a practical tool for cies’. Virtual Communities for Biodiversity Science. Biodiversity fundamental and applied biodiversity research. ZooKeys: 365: Information Standards (TDWG) 2013 Annual Conference, 149-174.DOI: 10.3897/zookeys 365.6070 (PR) Firenze, 28 October-1 November 2013, Book of abstracts. (PR) Jordaens, K., Sonet, G., Braet, Y., Bourguignon, L., Goovaerts, F., De Prins, J. & De Prins , W. 2013. Global Taxonomic Database of Backeljau, T., De Meyer, M. & Desmyter, S. 2013. ‘DNA Gracillariidae. In: Catalogue of Life. 2013 Annual Checklist. barcoding and molecular differentiation of European and De Prins, J. & De Prins, W. 2013. ‘On the web. AfroMoths’. The North American Phormia regina (Diptera: Callipohoridae)’. Pyraloid Planet 7: 7. 5th International Barcode of Life Conference, Kunming, China, Delatte, H., Virgilio, M., Simiand, C., Quilici, S. & De Meyer, M. 27-31 October 2013. Book of abstracts, p. 212. 2013. ‘Isolation and characterisation of sixteen microsatel­ Malavasi, A., Midgarden, D. & De Meyer, M. 2013. ‘Bactrocera lite markers cross-amplifying in a complex of three African species that pose a threat to Florida: Bactrocera carambolae agricultural pests (Ceratitis rosa, C. anonae and C. fasciven­ and B. invadens’. In: Peña, J. (ed.), Potential Invasive Pests of tris , Diptera: Tephritidae)’. Conservation Genetics Resources Agricultural Crops. Wallingford: CABI, pp. 214-227. (PR) 5: 31-34. URL: http://rd.springer.com/article/10.1007/ Meurs, L., Mbow, M., Boon, N., Van den Broeck, F., Vereecken, K., s12686-012-9722-6# I.F.0.485. (PR) Dieye, T., Abatih, E., Huyse, T., Mboup, S. & Polman, K. 2013. Delatte, H., Virgilio, M., Simiand, C., Quilici, S., Nzogela, Y. ‘Micro-Geographical Heterogeneity in Schistosoma mansoni & De Meyer, M. 2013. ‘Isolation and characterisation of and S. haematobium Infection and Morbidity in a Co-Endemic sixteen microsatellite markers amplifying an African agricul­ Community in Northern Senegal’. PLoS Neglected Tropical tural pest, Ceratitis cosyra (Walker) (Diptera: Tephritidae)’. Diseases 7 (12): e2608. DOI: http://dx.doi.org/10.1371/jour­ Conservation Genetics Resources. 6 (1): 9-11. DOI: http:// nal.pntd.0002608 (PR) dx.doi.org/10.1007/s12686-013-0026-2 I.F.0.71. (PR) Mwatawala, M., Virgilio, M., Quilici, S., Dominic, M. & Dosso, K., Deligne, J., Yéo, K., Konaté, S. & Linsenmair, K. De Meyer, M. 2013. ‘Field evaluation of the relative attrac­ 2013. ‘Changes in the termite assemblage across a sequence tiveness of enriched ginger root oil (EGO)lure and trimedlure of land-use systems in the rural area around Lamto Reserve for African Ceratitis species (Diptera: Tephritidae)’. Journal in central Côte d’Ivoire’. Journal of Insect Conservation of Applied Entomology 137 (5): 392-397. DOI: http://dx.doi. 17 (5): 1047-1057. org/10.1111/j.1439-0418.2012.01744.x I.F.1.28. 160 Biologie l Biologie l Biology

N’Depo, O., Hala, N., N’Da Adopo, A., Coulibaly, F., Kouassi, K., rhabdocoels (Platyhelminthes)’. Zookeys 365: 355-379. Vayssières, J. & De Meyer, M. 2013. ‘Fruit flies (Diptera: DOI: http://dx.doi.org/10.3897/zookeys.365.5776 (PR) Tephritidae) populations Dynamic in mangoes production Vanhove, M., Simkova, A., Pariselle, A., Van Steenberge, M., zone of Côte-d’Ivoire’. Agricultural Science Research Journal 3 Prikrylová, I., Mendlova, M., Gelnar, M., Koblmüller, S., (11): 352-363. (PR) Sturmbauer, C., Volckaert, F. Snoeks, J. & Huyse, T. 2013. Nagy, Z., Backeljau, T., De Meyer, M. & Jordaens, K. 2013. ‘Parasite speciation as an overlooked cause of species richness ‘Editorial’. In: Nagy, Z., Backeljau, T., De Meyer, M. & in ancient lakes: the case of monogenean cichlid parasites of Jordaens, K. (eds), DNA barcoding: a practical tool for fun- Lake Tanganyika’. Fifth International Conference of the Pan damental and applied biodiversity research. ZooKeys: 365: 1-3. African Fish and Fisheries Association (PAFFA5), Bujumbura, DOI: 10.3897/zookeys 365.6070 (PR) 16-20 September 2014. Book of abstracts. Nagy, Z., Backeljau, T., De Meyer, M. & Jordaens, K. (eds). 2013. Vanhove, M., Van Steenberge, M., Dessein, S., Volckaert, F., DNA barcoding: a practical tool for fundamental and applied Snoeks, J. & Huyse, T. 2013. ‘Biogeographical implica­ biodiversity research. ZooKeys 365. DOI: 10.3897/zookeys tions of Zambezian Cichlidogyrus species (Platyhelminthes: 365.6070 (PR) Monogenea: Ancyrocephalidae) parasitizing Congolian cich­ Nagy, Z., Sonet, K., Jordaens, K., Breman, F., De Gruyter, J., lids’. Zootaxa 3608 (5): 398-400. ISSN: 1175-5326. (PR) De Meyer, M. & Backeljau, T. 2013. ‘Promoting DNA barcod­ Vanickova, L., Virgilio, M., Tomcala, A., Brizova, R., ing in Belgium through the BeBoL network’. 5th International de Lima Mendonca, A., Kalinova, B., Rufino Do Nascimento, R. Barcode of Life Conference, Kunming, China, 27-31 October & De Meyer, M. 2013. ‘Cuticular hydrocarbons as a tool 2013. Book of abstracts, p. 178. for resolution of the fruit fly species complexes’. 3rd FAO/ Prikrylová, I., Vanhove, M., Janssens, S., Billeter, P. & Huyse, T. IAEA Research Co-ordination Meeting on Resolution of Cryptic 2013. ‘Tiny worms from a mighty continent: High diversity Species Complexes of Tephritid Pests to Overcome Constraints to and new phylogenetic lineages of African monogeneans’. SIT Application and International Trade, Tucumán, Argentina, Molecular Phylogenetics and Evolution 67: 43-52. DOI: http:// 26-30 August 2013. Book of abstracts. dx.doi.org/10.1016/j.ympev.2012.12.017 (PR) Virgilio, M., Delatte, H., Quilici, S., Backeljau, T. & De Meyer, M. Salum, J., Mwatawala, M., Kusolwa, P. & De Meyer, M. 2013. ‘Cryptic diversity and gene flow among three 2013. ‘Demographic parameters of the two main fruit fly African agricultural pests: Ceratitis rosa, Ceratitis fasciv­ (Diptera: Tephritidae) species attacking mango in Central entris, Ceratitis anonae (Diptera, Tephritidae)’. Molecular Tanzania’. Journal of Applied Entomology. DOI: http://dx.doi. Ecology 22 (9): 2526-2539. DOI: http://dx.doi.org/10.1111/ org/10.1111/jen.12044 (PR) mec.12278 I.F.5.52. (PR) Sonet, G., Jordaens, K., Nagy, Z., Breman, F., De Meyer, M., Virgilio, M., Backeljau, T., Emeleme, R., Baelo, P., Juakaly, J. & Backeljau, T. & Virgilio, M. 2013. ‘Adhoc: an R package to De Meyer, M. 2013. ‘Spatial variability of fruit fly agricultural calculate ad hoc distance thresholds for DNA barcoding iden­ pests (Diptera: Tephritidae) in rural areas and tropical forests tification’. ZooKeys 365: 329-336. DOI: 10.3897/zookeys of Central Congo’. International Conference Nutrition and 365.6070 I.F.0.86. (PR) Food Production in the Congo Basin, Brussels, 30 September-1 Sonet, G., Jordaens, K., Braet, Y., Bourguignon, L., Dupont, E., October 2013. Book of abstracts, p. 97. Backeljau, T., De Meyer, M. & Desmyter, S. 2013. ‘Identification of forensically important Diptera from Belgium and France using the Barcode of Life Data Systems (BOLD) Wood biology and GenBank’. 5th International Barcode of Life Conference, Amougou, A., De Weerdt, J., Mbolo, M. & Beeckman, H. Kunming, China, 27-31 October 2013. Book of abstracts, p. 113. 2013. ‘Densité du bois et dendrochronologie de quelques Sonet, G., Jordaens, K., Nagi, Z., Breman, F., De Meyer, M., espèces forestières tropicales au Cameroun’. Symposium Paul Backeljau, T. & Virgilio, M. 2013. ‘Automating the calcula­ Duvigneaud: Vers une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: tion of the ad hoc distance thresholds for DNA barcoding ULB, 5-6 novembre 2013. Book of abstracts, p. 23. identification using two R functions’.5th International Barcode Auma Okello Ochieng, J., Schmitz, N., Kairo, J., Beeckman, H. & of Life Conference, Kunming, China, 27-31 October 2013. Book Koedam, N. 2013. ‘Response of mangrove trees to increased of abstracts, p. 174. siltation: a focus on wood anatomy and physiognomy’. Wood Sonet, G., Jordaens, K., Braet, Y., Bourguignon, L., Dupont, E., Structure in Plant Biology and Ecology, Naples, 17-20 April Backeljau, T., De Meyer, M. & Desmyter, S. 2013. ‘Utility 2013. Book of abstracts. of GenBank and the Barcode of Life Data Systems (BOLD) Badjoko, H., De Weerdt, J. & Beeckman, H. 2013. ‘Étude com­ for the identification of forensically important Diptera from parative dendrochronologique des anciennes et nouvelles Belgium and France’. ZooKeys 365: 329-336. DOI: 10.3897/ plantations de Millettia laurentii De Wild. à Yangambi en zookeys 365.6070 (PR) République démocratique du Congo (RDC)’. Symposium Paul Sruoga, V. & De Prins, J. 2013. ‘A new species of Urodeta Duvigneaud: Vers une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: (Lepidoptera: Elachistidae: Elachistinae) from Nepal, the ULB, 5-6 novembre 2013. Book of abstracts, p. 24. first record of the genus from Asia, showing an ancient Beeckman, H. 2013. ‘Central African Sculptures: from the most distribution pattern’. Zootaxa 3599: 94-100. ISSN: 1175- common forest product to world famous material culture’. 5326. DOI: http://dx.doi.org/10.11646/zootaxa.3599.1.9 World Wood Day Symposium, Dar es Salaam, 19-20 March I.F.0.927 (PR) 2013. Book of abstracts, p. 2. Van Cann, J., Virgilio, M., Jordaens, K. & De Meyer, M. 2013. Beeckman, H. 2013. ‘De volmaakte schoonheid van fineer’. In: ‘The Ceratitis FAR complex: biogeography, host plant spectrum Heijlen, J. & van de Groep, W. (eds), Fineer, alle aspecten van and morphometrics’. 3rd FAO/IAEA Research Co-ordination fineer. Boskoop: J.J. Graphics VOF, pp. V-VIII. Meeting on Resolution of Cryptic Species Complexes of Beeckman, H. 2013. ‘Muziekinstrumenten en hun hout: de klank Tephritid Pests to Overcome Constraints to SIT Application and van natuurproducten’. Wetenschap zet de toon. Series ‘Uit het International Trade, Tucumán, Argentina, 26-30 August 2013. wetenschappelijk verleden’, 8. Ghent: Gentse Universitaire Book of abstracts. Musea, pp. 81-93. Vanhove, M., Tessens, B., Schoelinck, C., Jondelius, U., Beeckman, H., De Ridder, M., Angoboy Ilondea, B., Littlewood, T., Artois, T. & Huyse, T. 2013. ‘Problematic Nsenga, L., Kidimbu, A., Toirambe, B., De Weerdt, J., barcoding in flatworms: A case-study on monogeneans and De Mil, T., Van den Bulcke, J. & Van Acker, J. 2013. ‘Where Biologie l Biologie l Biology 161

dendrochronology meets wood anatomy: the distinctness of une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: ULB, 5-6 novembre growth rings and its variability’. Wood Structure in Plant Biology 2013. Book of abstracts, p. 38. and Ecology, Naples, 17-20 April 2013. Book of abstracts. Kearsley, E., de Haulleville, T., Hufkens, K., Kidumbu, A., Cherubini, P., Humbel, T., Beeckman, H., Gärtner, H., Toirambe, B., Baert, G., Huygens, D., Kebede, Y., Mannes, D., Pearson, C., Schoch, W., Tognetti, R. & Lev- Defourny, P., Bogaert, J., Beeckman, H., Steppe, K., Yadun, S. 2013. ‘Olive Tree-Ring Problematic Dating: a Boeckx, P. & Verbeeck, H. 2013. ‘Conventional tree height- comparative analysis on Santorini (Greece)’. PLoS ONE 8 diameter relationships significantly overestimate aboveground (1): 33-45. ISSN: 1932-6203. DOI: http://dx.doi.org/10.1371/ carbon stocks in the Central Congo Basin’. Nature journal.pone.0054730 (PR) Communications 4: 1-8. (PR) Couralet, C., Van den Bulcke, J., Ngoma, L., Van Acker, J. & Lokolo, A., De Weerdt, J. & Beeckman, H. 2013. ‘Étude anato­ Beeckman, H. 2013. ‘Phenology in functional groups of mique d’espèces ligneuses tropicales à intérêt commercial de Central African rainforest trees’. Journal of Tropical Forest la Réserve de Biosphère de Luki en République démocratique Science 25 (3): 361-374. (PR) du Congo’. Symposium Paul Duvigneaud: Vers une nouvelle syn- Cuma Mushagalusa, F., De Weerdt, J. & Beeckman, H. 2013. thèse écologique, Bruxelles: ULB, 5-6 novembre 2013. Book of ‘Comparaison des caractéristiques anatomiques du bois jeune abstracts, p. 41. des espèces termitophiles et celles de la matrice en forêt claire Martin-Benito, D., Beeckman, H. & Canellas, I. 2013. ‘Influence du Miombo dans le Haut-Katanga en République démocra­ of drought on tree rings and tracheid features of Pinus nigra tique du Congo’. Symposium Paul Duvigneaud: Vers une nouvelle and Pinus sylvestris in a mesic Mediterranean forest’. European synthèse écologique, Bruxelles: ULB, 5-6 novembre 2013. Book Journal of Forest Research 132 (1): 33-45. ISSN: 1612-4669. of abstracts, p. 29. DOI: http://dx.doi.org/10.1007/s10342-012-0652-3 (PR) De Ridder, M., Van den Bulcke, J., Van Acker, J. & Beeckman, H. Morin-Rivat, J., Biwolé, A., Bourland, N., Bremond, L., Daïnou, K., 2013. ‘Tree-ring analysis of an African long-lived pioneer Fayolle, A., Gillet, J., Hardy, O., Livingstone Smith, A., species as a tool for sustainable forest management’. Forest Mezop, A., Oslisly, R., Vleminckx, J., Beeckman, H. & Ecology and Management 304: 417-426. DOI: http://dx.doi. Doucet, J. 2013. ‘De la paléoécologie à l’écologie actuelle: org/10.1016/j.foreco.2013.05.007 (PR) 2000 ans d’interaction homme-milieu dans le nord du Bassin De Ridder, M., Trouet, V., Van den Bulcke, J., Hubau, W., du Congo’. Symposium Paul Duvigneaud: Vers une nouvelle syn- Van Acker, J. & Beeckman, H. 2013. ‘A tree-ring based com­ thèse écologique, 5-6 novembre 2013, Bruxelles: ULB. Book of Terminalia superba parison of in West and Central Africa: abstracts, p. 46. growth, climate and density relationships’. Wood Structure in Morin-Rivat, J., Fayolle, A., Doucet, J. & Beeckman, H. 2013. Plant Biology and Ecology, Naples, 17-20 April 2013. Book of ‘Life history traits related to hydraulic functioning in 211 abstracts. African tropical woody species’. 9th International Workshop Delvaux, C., Sinsin, B., Van Damme, P. & Beeckman, H. 2013. on Sap Flow, Ghent, 4-7 June 2013. Book of abstracts, p. 1. ‘Size of conducting phloem: The “key” factor for bark recov­ Mwanga Mwanga, I., De Weerdt, J. & Beeckman, H. 2013. ery of 12 tropical medicinal tree species’. Flora - Morphology, ‘Étude écologique et anatomique de Symphonia globulifera L.f. Distribution, Functional Ecology of Plants 208 (2): 111-117. (Clusiaceae) du Parc national de Kahuzi-Biega et ses environs, DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.flora.2013.02.004 (PR) Est de la République démocratique du Congo’. Symposium Paul Hubau, W., Van den Bulcke, J., Kitin, P., Mees, F., Baert, G., Duvigneaud: Vers une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: Verschuren, D., Nsenga, L., Van Acker, J. & Beeckman, H. ULB, 5-6 novembre 2013. Book of abstracts, p. 47. 2013. ‘Ancient charcoal as a natural archive for palaeofire regime and vegetation change in the Mayumbe, Democratic Republic Onana, D., De Weerdt, J. & Beeckman, H. 2013. ‘Réponse of the Congo’. Quaternary Research 80 (2): 326-340. (PR) anatomique de Pericopsis elata (Fabaceae) à deux environne­ Jacob, M., Frankl, A., Beeckman, H., Guyassa, E., Meles, K., ments écologiques de plantation du Cameroun’. Symposium Hendrickx, M., de Wulf, A. & Nyssen, J. 2013. ‘A recon­ Paul Duvigneaud: Vers une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: struction of the Afro-alpine Erica Arborea L. treeline in the ULB, 5-6 novembre 2013. Book of abstracts, p. 50. Northern Ethiopian highlands since the 1930s’. Forest cover Pene, G., De Weerdt, J. & Beeckman, H. 2013. ‘Variabilité de changes in mountainous regions - drivers, trajectories and implica- séquestration de carbone d’Isolona dewevrei, dans la réserve de tions, Poland, 6-8 March 2013. Book of abstracts, p. 1. Luki en République démocratique du Congo’. Symposium Paul Jacob, M., Frankl, A., Meles, K., Hendrickx, M., Beeckman, H., Duvigneaud: Vers une nouvelle synthèse écologique, Bruxelles: de Wulf, A., Guyassa, E. & Nyssen, J. 2013. ‘Mapping a ULB, 5-6 novembre 2013. Book of abstracts, p. 51. century of forest cover change and treeline dynamics in the Tonné, N., Robert, E., Oste, J., De Ryck, D., Van der Stocken, T., north Ethiopian Highland – the Lib Amba case’. 5th Belgian Beeckman, H. & Koedam, N. 2013. ‘The early vascular Geographical day, session Geomatics, remote sensing and mod- development of mangrove propagules’. Wood Structure in eling, Louvain-la-Neuve, 24 May 2013. Book of abstracts, p. 1. Plant Biology and Ecology, Naples, 17-20 April 2013. Book of Kasongo Yakusu, E., De Weerdt, J., De Ridder, M., Toirambe, B. abstracts. & Beeckman, H. 2013. ‘Analyse dendrochronologique Tshibamba, M., Hubau, W., Ntahobavuka, H., Boyemba, B., d’Entandrophragma cylindricum, E. candollei, E. angolense et De Cannière, C. & Beeckman, H. 2013. ‘L’approche E. utile du bassin du Congo (réserve de biosphère de Yangambi, pédoanthracologie pour la mise en évidence d’indices de per­ République démocratique du Congo) comme indicateurs de la turbation-cas des forêts de la région de Kisangani’. Annales de relation climat et croissance’. Symposium Paul Duvigneaud: Vers la faculté des Sciences, Université de Kisangani 15: 96-111. (PR)

Geologie en Mineralogie

Géologie et Minéralogie

Geology & Mineralogy G. Nimpagaritse © RMCA

➤ Studie van een ontsluiting tijdens ➤ Étude d’un affleurement lors d’une ➤ Study of an outcrop during a field een zending op het terrein in Kayanza mission de terrain à Kayanza (Burundi). mission in Kayanza (Burundi). (Burundi). P. Lahogue © RMCA

➤ In het Centre de recherches ➤ Un laboratoire de sédimentologie ➤ A sedimentology laboratory was géologiques et minières in Kinshasa a été installé au Centre de recherches created in the Centre de recherches werd een labo voor sedimentologie géologiques et minières à Kinshasa. géologiques et minièrès in Kinshasa. geïnstalleerd. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 165

Algemene Géologie General Geologie générale Geology

De activiteiten van deze afdeling Les activités de la section suivent The section is dedicated to two zijn toegespitst op twee onder- deux domaines de recherche : la types of research: the dynamics of zoeksdomeinen: de dynamiek van dynamique des processus géo­ geological processes, specifically de geologische processen, meer logiques, plus particulièrement the processes and mechanisms bepaald processen en mechanis- des processus et des mécanismes of formation and deformation of men voor de vorming en vervorming de formation et de déformation de the Earth’s crust, and the rela- van de aardkorst, en de verbanden l’écorce terrestre, et les relations tionships between these geologi- tussen die processen en het ont- entre ces processus et la genèse et cal processes and the genesis and staan en de verspreiding van mine- la répartition des ressources miné- distribution of mineral resources. rale rijkdommen. Het onderzoek rales. Les recherches portent sur Investigations focus on Central gaat over Midden-Afrika (DRC, l’Afrique centrale (RDC, Rwanda, Africa (DRC, Rwanda, Burundi, Rwanda Burundi en de aangren- Burundi et régions limitrophes), and neighbouring regions), given zende gebieden). Het departement étant donné le patrimoine de docu- the unique documentary heritage Aardwetenschappen bezit dan ook mentation unique que détient le maintained by the Earth Sciences een unieke schat aan documen- département des Sciences de la department on this part of the tatie over deze Afrikaanse regio, Terre sur cette partie de l’Afrique. met inbegrip van belangrijke geo- continent. It curates an impressive Celui-ci gère en effet d’importantes collection of rocks and fossils in logische en mijnbouwarchieven en archives géologiques et minières et gesteenten- en fossielencollecties. addition to its archives on mining collections de roches et de fossiles. and geology. Het merendeel van de onder- La plupart des activités de National and international collab- zoeksactiviteiten is gebaseerd op recherche reposent sur d’impor- oration networks are behind many belangrijke nationale en inter- tants réseaux de collaboration nationale samenwerkingsver- of the research activities, be it in nationale et internationale, aussi banden, zowel met teams van de the form of teams from academic bien avec des équipes académiques academische en onderzoekscentra and research institutes, or projects de centres de recherches qu’avec als met actoren uit de mijnbouw- en with members of the mining and des acteurs des secteurs minier et petroleumsector. oil industries. pétrolier. De afdeling doet ook aan weten- The section also adopts a scientific La section adopte également une schappelijke dienstverlening en services policy sharing the exper- politique de services scientifiques, heeft in de loop der jaren haar tise it has acquired over the years. transmettant l’expertise acquise expertise doorgegeven. In dit ver- au fil des années. Elle assure ainsi It supervises African and Belgian band omkadert zij Belgische en l’encadrement d’étudiants belges et students, organizes workshops for Afrikaanse studenten, organiseert africains, organise des stages pour African researchers, and spear- stages voor Afrikaanse onder- heads collaboration programmes zoekers en staat in voor samen- chercheurs africains et mène des programmes de collaboration avec with African institutions. werkingsprogramma’s met de The section is constantly involved Afrikaanse instellingen. des institutions africaines. in around ten multi-year projects De afdeling is doorlopend betrok- La section est continuellement in research and scientific services, ken bij een tiental meerjarige impliquée dans une dizaine de such as the following: projecten voor onderzoek en weten- projets de recherche et de services schappelijke dienstverlening, waar- scientifiques pluriannuels, dont n Kinematics and tectonic activity van we er hier enkele belichten. voici quelques exemples. along the East African Rift One of the sub-topics tackled in this n Actieve tektoniek en kinematiek n Tectonique active et cinématique le study concerns the kinematics of the langs de grote Oost-Afrikaanse rift long du rift est-africain Een van de subthema’s die in deze stu­ Un des sous-thèmes abordés dans cette East African Rift opening. The sec­ die aan bod komen is de kinematiek bij étude concerne la cinématique de l’ou­ tion participated in drafting an article de opening van de Oost-Afrikaanse rift. verture du rift est-africain. La section for Journal of Geophysical Research on De afdeling werkte mee aan de redac­ a participé à la rédaction d’un article this topic, using knowledge of the focal tie van een publicatie in het Journal of dans le Journal of Geophysical Research mechanisms behind earthquakes to Geophysical Research over dit thema, op sur ce thème sur base de l’intégration interpret findings from GPS geodesic basis van de integratie van geo­detische de données géodésiques GPS et de data. The work integrates data from gps-gegevens en informatie over mecha­ mécanismes au foyer des tremblements measurements taken in 2006 and 2008 nismen in het brongebied van de aard­ de terre. Ce travail intègre les données as well as data from GPS tools installed bevingen. Dit onderzoek integreert de campagnes de mesure effectuées en permanently in Mbeya (Tanzania) and P. Lahogue © RMCA

➤ Het team van het Centre de ➤ L’équipe du Centre de recherches ➤ The Centre de recherches géologiques recherches géologiques et minières, géologiques et minières en approche et minières team approaching the dichtbij de bergtoppen Mense 1 en des pics Mense 1 et 2 à l’est de Kinshasa Mense 1 and 2 peaks east of Kinshasa, 2, ten oosten van Kinshasa, om een afin d’établir une carte géologique working with RMCA geologists to create nauwkeurige geologische kaart van de précise de la zone, en collaboration avec a detailed geological map of the zone. zone op te maken, in samenwerking met les géologues du MRAC. de geologen van het KMMA. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 167 gegevens uit metingen die op het veld 2006 et 2008 ainsi que les données des Lubumbashi and Kamina (DRC). In plaatsvonden in 2006 en 2008 alsook GPS installés de manière permanente this article, researchers confirmed that data uit de permanente gps-installaties à Mbeya (Tanzanie) et à Lubumbashi the first-order kinematics of the East in Mbeya (Tanzania) en Lubumbashi en et Kamina (RDC). Dans cet article, African Rift can be explained by the Kamina (DRC). In dit artikel bevestigen les chercheurs confirment que la ciné­ relative movement of two major plates de onderzoekers dat de kinematiek van matique du rift est-africain de premier (Nubia in the west and Somalia in the de Oost-Afrikaanse rift op het eerste ordre peut être expliquée par le mouve­ east), with three microplates found niveau kan worden verklaard door de ment relatif de deux plaques majeures in the zone of interaction (Victoria, relatieve beweging van twee hoofdplaten (Nubia à l’ouest et Somalia à l’est), avec Rovuma and Lwandle). The data for (Nubia in het westen en Somalië in het 3 microplaques intégrées dans la zone the focal mechanisms behind earth­ oosten), met 3 microplaten die geïnte­ d’interaction (Victoria, Rovuma et quakes are generally compatible with greerd zijn in de interactiezone (Victoria, Lwandle). Les données de mécanisme the motion vectors as determined by Rovuma en Lwandle). De gegevens over au foyer des tremblements de terre sont GPS. The South Tanganyika-Rukwa de mechanismen in het brongebied van en général compatibles avec les vecteurs zone displays a significant variation de aardbevingen zijn over het algemeen de mouvement déterminés par GPS. La from this relationship, which sug­ compatibel met de door gps vastge­ zone Sud Tanganyika-Rukwa présente gests the possible presence of an addi­ legde bewegingsvectoren. De regio Zuid une déviation importante par rapport Tanganyika-Rukwa vertoont een belang­ tional ‘block’ (Rukwa-Bangweulu) à cette relation, qui suggère la pré­ that behaves differently. The section rijke deviatie ten opzichte van deze sence possible d’un « bloc » additionnel relatie. Dit zou kunnen wijzen op een has already been studying this zone for (Rukwa-Bangweulu), se comportant a long time. Special attention will be bijkomend ‘blok’ (Rukwa-Bangweulu), différemment. Cette zone est précisé­ paid to it in the future. dat op een andere manier functioneert. ment celle déjà étudiée longuement par Het is juist deze zone die al geruime tijd la section. Une attention particulière y deel uitmaakt van onderzoek binnen de n GECO sera portée par la suite. sectie en er zal in de toekomst nog verder In the framework of the GECO geruime aandacht aan worden besteed. project, research was carried out on n GECO alkaline magmatism, specifically the Dans le cadre de ce projet, des n GECO Matongo carbonatite, which belongs recherches ont été menées en 2013 sur In het kader van dit project is in 2013 to the Haute-Ruvubu Neoproterozoic le magmatisme alcalin au Burundi, et onderzoek gedaan naar het alkalische alkaline complex. Several studies have plus particulièrement la carbonatite de magmatisme in Burundi, meer specifiek already been carried out on this car­ Matongo (Burundi), qui est d’âge néo­ de carbonatiet van Matongo (Burundi), bonatite. This time, a geochemical protérozoïque et fait partie du massif die uit het Neoproterozoïcum stamt en approach was taken, with the acquisi­ alcalin de la Haute-Ruvubu. Cette car­ deel uitmaakt van het alkalische mas­ tion of data for stable C and O isotopes bonatite, qui a déjà fait l’objet de plu­ sief van de Haute-Ruvubu. Deze carbo­ at the Université de Rennes as well as natiet, die voorheen al vaak bestudeerd sieurs études, est cette fois-ci abordée sous un angle davantage géochimique, in situ geochemical data. Results were werd, wordt dit keer meer benaderd presented at the 24th African geol­ vanuit een geochemische hoek, waarbij avec l’acquisition de données en iso­ topes stables C et O à l’Université de ogy symposium (8-14 January, Addis gebruik wordt gemaakt van de bepa­ Ababa), the ‘Resources’ special con­ ling van gegevens over stabiele C- en Rennes et de données géochimiques ference of the CNRS (4-8 February, O-isotopen aan de Université de Rennes in situ. Ces résultats ont été présen­ e Geneva), and the Goldschmidt confer­ en geochemische in situ data. Deze tés au 24 colloque de géologie afri­ ence (25-30 August, Florence). resultaten werden voorgesteld op het caine (8-14 janvier, Addis-Abeba), à la Work on Katanga heterogenite and on 24e colloquium over Afrikaanse geo­ conférence thématique « Ressources » polymetallic mineralisations in Tunisia logie (8-14 januari, Addis-Abeba), de du CNRS (4-8 février, Genève) et à la thematische conferentie ‘Ressources’ conférence Goldschmidt (25-30 août, were also finalised. Data from the van het CNRS (4-8 februari, Genève) Florence). Katanga study were also presented at en de Goldschmidt conferentie 2013 Différents travaux ont également été the Goldschmidt conference. (25-30 augustus, Firenze). finalisés sur l’hétérogénite du Katanga Verschillende onderzoeken rond hete­ et sur les minéralisations polymétal­ n PROMINES rogeniet van Katanga en de polymetalli­ liques de Tunisie. Les données sur le The ‘Growth with Governance in the sche mineralisaties van Tunesië eveneens Katanga ont également été présentées à Mineral Sector project’ (PROMINES) afgerond. De gegevens over Katanga wer­ la conférence Goldschmidt. is a technical assistance project for den ook voorgesteld op de Goldschmidt the government of the Democratic conferentie. n PROMINES Republic of the Congo co-funded by Le « Projet de la bonne gouvernance the World Bank and the British agency n PROMINES comme facteur de croissance du sec­ DFID. The project’s objectives are to Het ‘Projet de la bonne gouvernance teur minier », « PROMINES » en sigles, improve governance in the mineral comme facteur de croissance du secteur est un projet d’assistance technique sector and increase its contribution P. L ahogue © RM CA P. ➤ Het team van het Centre de recherches géologiques et minières bij de ‘grès polymorphes’ formatie op de Pic Roland (top Mense 2) ten oosten van Kinshasa.

➤ L’équipe du Centre de recherches géologiques et minières accédant à la formation des « grès polymorphes » au pic Roland (pic Mense 2) à l’est de Kinshasa.

➤ The Centre de recherches géologiques et minières team reach the ‘grès polymorphes’ formation at Pic Roland (Mense 2 peak) east of Kinshasa. P. L ahogue © RM CA P.

➤ Dim Mbolokala, onderzoeker bij het Centre de recherches géologiques et minières, tijdens een staalname van de ‘grès polymorphes’ formatie op de Pic Roland (top Mense 2) ten oosten van Kinshasa, in het kader van zijn DEA.

➤ Dim Mbolokala, chercheur du Centre de recherches géologiques et minières, échantillonnant la formation des « grès polymorphes » au pic Roland (pic Mense 2) à l’est de Kinshasa dans le cadre de son DEA.

➤ Dim Mbolokala, a researcher of the Centre de recherches géologiques et minières, takes samples from the ‘grès polymorphes’ formation at Pic Roland (Mense 2 peak) east of Kinshasa as part of his graduate studies. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 169 minier’, ‘PROMINES’, is een project au Gouvernement de la République to economic growth and sustainable voor technische assistentie aan de rege­ démocratique du Congo cofinancé par development at the national, pro­ ring van de DRC en wordt gecofinan­ la Banque mondiale et la Coopération vincial, and local levels. The project cierd door de Wereldbank en DFID, britannique DFID. Ce projet a pour officially began in 2010 and is pro­ de Britse ontwikkelingssamenwerking. objectifs d’améliorer la gouvernance du grammed for ten years (two 5-year Het doel is het beheer van de mijnsec­ secteur minier et d’augmenter sa contri­ phases), with a total budget of $170 tor te verbeteren en zijn bijdrage tot bution à la croissance économique et au million. de economische groei en de duurzame développement durable aux niveaux The project has five components: ontwikkeling op nationaal, provinci­ national, provincial et local. Le projet A. Ensure access to resources aal en lokaal niveau te verhogen. Het a démarré officiellement en 2010 et est B. Build sector management capacity project ging officieel van start in 2010 conçu pour une durée de 10 ans (deux C. Enhance transparency and voor een duur van tien jaar (twee fasen phases de 5 ans), avec un budget total de accountability van vijf jaar), met een totaal budget van 170 millions de dollars. D. Build up sustainable development 170 miljoen dollar. Les activités du projet sont regroupées in the sector De projectactiviteiten draaien rond vijf en 5 composantes : E. Project coordination and manage­- thema’s: A. Accès aux ressources ment. A. Toegang tot hulpbronnen B. Renforcement des capacités de ges­ Section A2 of component A, ‘Access B. Versterking van de beheerscapacitei­ tion du secteur ten in de sector to resources’, mainly contains geo­ C. Amélioration de la transparence et logic actions intended to (re)develop C. Verbetering van de transparantie en de la redevabilité verplichtingen basic knowledge on geology and min­ D. Développement durable du secteur eral resources at the national level, as D. Duurzame ontwikkeling van de E. Gestion, coordination et suivi du well as more specialised knowledge sector projet. on a number of priority topics and/or E. Beheer, coördinatie en follow-up van La composante A comporte dans son het project. zones, organized in a ‘national geo- volet A2 essentiellement des actions Luik A2 van thema A – ‘Toegang tot data infrastructure’ using the most géologiques ayant comme finalités de hulpbronnen’ – behandelt in hoofd­ modern ICT tools. Since 18 March (re)développer en RDC une connais­ zaak geologische acties die tot doel 2013, the RMCA has been playing the sance de base nationale concernant la hebben in de DRC een basiskennis op role of technical and scientific adviser géologie et les ressources minérales, nationaal vlak te (her)ontwikkelen over to the DRC’s Ministry of Mines for ainsi que des connaissances plus poin­ geologie en minerale rijkdommen als­ the implementation of section A2. tues sur certaines zones et/ou thèmes ook meer gerichte kennis over bepaalde prioritaires ; le tout organisé dans une zones en/of prioritaire thema’s. Dit n Institutional cooperation with the « infrastructure nationale de géodon­ alles wordt georganiseerd in een ‘nati­ Centre de recherches géologiques et nées » basée sur les technologies ICT onale infrastructuur van geodata’, minières les plus modernes. Depuis le 18 mars gebaseerd op de meest geavanceerde This programme (2008-2012) aims 2013, le MRAC fait office de conseiller ICT-technologieën. Sinds 18 maart technique et scientifique auprès du to reinforce the research capacity and 2013 fungeert het KMMA als tech­ geological services of the Centre de nisch en wetenschappelijk consultant ministère des Mines de la RDC pour la mise en œuvre de ce volet A2. recherches géologiques et minières voor het ministerie van Mijnbouw van (CRGM, Kinshasa). It received a posi­ de DRC voor de implementatie van dit tive evaluation from outside experts in luik A2. n Coopération institutionnelle avec le Centre de recherches géologiques 2013. A set of documents was handed over n Institutionele samenwerking met et minières (CRGM, Kinshasa) (topographic and geologic maps, atlas, het Centre de recherches géologiques Ce programme (2008-2012) visait à databases, etc.). Knowledge of ero­ et minières renforcer la capacité de recherche et sion processes and terrain stability in Dit programma (2008-2012), dat de service scientifique du Centre de Kinshasa was also developed further. in 2013 positief werd geëvalueerd recherches géologiques et minières door externe experts, had tot doel de (CRGM, Kinshasa). En 2013, il a été The programme was extended for an onderzoeksactiviteit en wetenschap­ évalué positivement par des experts additional year in 2013. This tran­ pelijke dienstverlening van het Centre externes. sition year was funded to perpetu­ de recherches géologiques et minières Une série de documents ont été remis ate the previous project’s gains and (CRGM, Kinshasa) te versterken. (cartes topographiques et géologiques, finalise several actions that had been Documentatiemateriaal werd ter atlas, bases de données, etc.). De nou­ launched. A computerised version of beschikking gesteld (topografische en velles connaissances ont aussi été déve­ the CRGM’s rock collection was cre­ geologische kaarten, atlassen, databan­ loppées sur les processus d’érosion et ated and made available to researchers ken, enz.). De kennis over erosiepro­ les stabilités du terrain à Kinshasa. and third parties. The CRGM library’s cessen en terreinstabiliteit in Kinshasa Le programme a été prolongé en 2013 holdings were expanded by a donation werd ook verder ontwikkeld. pour un an. Cette année de transition of books, journals, and maps from the 170 Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy

Het programma werd in 2013 voor een a été financée afin de pérenniser les RMCA. It was computerised with the jaar verlengd. Dit overgangsjaar kreeg acquis du projet antérieur et de fina­ creation of an internal search module as een financiering teneinde de resultaten liser certaines actions entreprises. well as the website www.rdcmining.org van het vorige project te bestendingen Ainsi, une lithothèque informatisée du The website was also enhanced with en bepaalde acties die ondernomen CRGM, consultable par les chercheurs the online publication of metadata waren te beëindigen. Op die manier et demandeurs externes, a été mise en from exploratory boring and aerial werd in het CRGM een gedigitaliseerde place. La bibliothèque du CRGM a photos of the CRGM and the addition lithotheek gecreëerd, die door externe été renforcée grâce à un don de livres, of graphical interfaces. onderzoekers en geïnteresseerden kan périodiques et cartes du MRAC. Elle Finally, the section participated in worden geconsulteerd. Het belang van a été informatisée avec un module de supervising the work of 11 CRGM de CRGM-bibliotheek nam toe dank­ recherche interne, ainsi que via le site researchers as part of graduate- zij een gift van boeken, tijdschriften en web www.rdcmining.org. Ce site web level and PhD studies in Kinshasa kaarten uit het KMMA. Ze werd geauto­ a également été amélioré par la mise en universities. matiseerd met een interne zoek­module ligne de métadonnées de sondages et de en een website www.rdcmining.org. photos aériennes du CRGM, ainsi que Deze laatste werd nog geoptimaliseerd par l’ajout d’interfaces graphiques. door het online plaatsen van metadata Enfin, la section a contribué au suivi des over proefboringen en luchtfoto’s van travaux de 11 chercheurs du CRGM Mineralogy and het CRGM en door grafische interfaces dans le cadre de DEA et d’un doctorat toe te voegen. dans des universités kinoises. Petrography De afdeling heeft ten slotte nog meegewerkt aan de opvolging van Section activities are driven by onderzoeks­werk door 11 onderzoekers geochemistry applied to questions van het CRGM in het kader van DEA- regarding global changes (in the en doctoraatsthesissen in universiteiten Minéralogie et distribution of chemical elements in Kinshasa. in different spheres of the envi- pétrographie ronment). The section includes two units: (1) Biogeochemistry Les activités de la section relèvent and Aquatic Geochemistry, Earth de la géochimie appliquée aux and Environmental Sciences, and Mineralogie en questions relatives aux change- (2) Laboratories and Analytical petrografie ments globaux (sous les aspects Methodology. de la répartition des éléments De afdeling houdt zich bezig met chimiques dans les différentes In 2013, the section’s research led to geochemie die toegepast wordt op sphères de l’environnement). La the production of 13 scientific articles aspecten van de wereldwijde ver- section comprend deux unités : (1) for peer-reviewed international jour­ anderingen wat betreft de versprei- Bio- et Aqua-géochimie, Sciences nals or books. Most of the research ding van chemische elementen in de du sol et de l’environnement ; (2) tackled sustainable development verschillende sferen van het milieu. Laboratoires et Méthodologies issues and were within the scope of De afdeling bestaat uit twee eenhe- analytiques. multidisciplinary collaborations with den: (1) Bio- en Hydrogeochemie, other Belgian research institutes and Aard- en Milieuwetenschappen; En 2013, les recherches de la section universities. The section also collabo­ (2) Laboratoria en Analytische ont abouti à la rédaction de 13 articles rates with a large number of foreign Methodologieën. scientifiques publiés dans des livres ou institutions in Europe, the United des revues internationales à comité de States, Africa, and Australia. In 2013 heeft het onderzoek in de afde­ lecture. La plupart de ces recherches The section is involved in about a ling geleid tot 38 wetenschappelijke concernent des questions de dévelop­ dozen projects, including the follow­ artikels, die gepubliceerd werden in pement durable et s’inscrivent dans ing three examples: internationale boeken of tijdschriften des collaborations multidisciplinaires met peer review. Het grootste deel van avec les universités et d’autres instituts n ‘BIoGeochemical cycles in the dit onderzoek betreft de problematiek de recherche belges. Par ailleurs, la sec­ SOUTHern Ocean: Role within the van duurzame ontwikkeling en kadert tion collabore avec de très nombreuses Earth System (BIGSOUTH)’ in multidisciplinaire samenwerking institutions étrangères, en Europe, aux Perception of the Southern Ocean’s met universiteiten en andere Belgische États-Unis, en Afrique et en Australie. role as source-sink of atmospheric onderzoeksinstellingen. Daarnaast La section est impliquée dans une CO2 has significantly changed in werkt de afdeling nog samen met een dizaine de projets, dont voici trois recent years. Sources and sinks are groot aantal buitenlandse instellingen exemples. now seen as seasonally, interannually, Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 171 in Europa, de Verenigde Staten, Afrika n « BIoGeochemical cycles in the and spatially variable. Better knowl­ en Australië. SOUTHern Ocean: Role within the edge of these seasonal variations is De afdeling is betrokken bij een tiental Earth System: BIGSOUTH » therefore needed to assess the vulner­ projecten, waarvan drie voorbeelden Notre perception du rôle de l’océan ability of CO2 sinks to different sce­ volgen. Austral en tant que source-puits de narios of CO2 increase and propose CO2 dans l’atmosphère a changé de mitigation strategies. In particular, n ‘BIoGeochemical cycles in the manière significative ces dernières sound knowledge of the complex proc­ SOUTHern Ocean: Role within the années. Les sources et puits sont perçus esses controlling the exchanges of car­ Earth System (BIGSOUTH)’ comme variant selon la saison, l’année bon and other climate gases between Onze perceptie van de rol van de et le lieu. Une meilleure connaissance differing Southern Ocean systems and Zuidelijke Oceaan als bron of ‘sink’ van de ces variations saisonnières est donc the atmosphere is crucial to under­ atmosferisch CO2 is de laatste jaren nécessaire pour évaluer la vulnérabilité standing and predicting spatial and aanzienlijk geëvolueerd. De huidige des puits de CO2 aux différents scé­ temporal variability of these processes perceptie van deze bron en ‘sink’ functie narios d’augmentation de CO2 pour in order to evaluate the efficiency of is er een van grotere seizoensgebonden, proposer ensuite des stratégies d’at­ carbon sequestration and its evolution interannuele en spatiale variabiliteit. ténuation appropriées. En particulier, in a changing climate. Model studies Een betere kennis van deze seizoen­ une bonne connaissance des processus and observations stress the signifi­ variaties is bijgevolg noodzakelijk om complexes qui contrôlent les échanges cance of the oceanic biological carbon de kwetsbaarheid in te schatten van de de carbone et des autres gaz climatiques pump (biopump) in contributing to CO -putten ten opzichte van verschil­ 2 entre les différents sous-systèmes de the CO atmospheric uptake by the lende scenario’s van CO -toename en 2 2 l’océan Austral et l’atmosphère est Southern Ocean. zo gepaste strategieën voor te stellen cruciale pour comprendre et prédire om dit proces af te zwakken. Meer in The BIGSOUTH project focuses on la variabilité spatiale et temporelle de the following key questions: (1) What het bijzonder is een gedetailleerde ken­ ces processus et parvenir ainsi à éva­ is the significance of sea-ice physi­ nis van de complexe processen die de luer l’efficacité de la séquestration du cal and biogeochemical processes on uitwisseling van koolstof en andere kli­ carbone dans un climat changeant. Des atmosphere - ocean fluxes of climate maatgevoelige gassen tussen atmosfeer études de modèles et les observations en de verschillende subsystemen van de gases (CO , DMS, CH , N O) and soulignent l’importance de la pompe 2 4 2 Zuidelijke Oceaan van cruciaal belang fluxes of matter (carbon, macro- and biologique à carbone océanique (bio­ om de spatiale en temporele variabili­ micro-nutrients) to the water column? pump) comme contrôle de l’absorption teit van deze processen te begrijpen en (2) Can we reconstruct paleo-sea du CO atmosphérique par l’océan te voorspellen. Op die manier kan de 2 ice extension based on sedimentary Austral. efficiëntie van koolstofisolatie in een records and sound knowledge of sea- Le projet BIGSOUTH se concentre sur wisselend klimaat worden geëvalueerd. ice biological and physico-chemical les questions-clés suivantes : (1) Quel Modelstudies en terreinwaarnemingen processes behind them? (3) How are est l’impact des processus physiques tonen hierbij het belang aan van de bio­ formation rate, composition, lability et biogéochimiques de la glace de mer logische pomp met oceanische koolstof sur les flux atmosphère-océan de gaz and sinking speed of marine biogenic (biopump) om de atmosferische CO2- particles related to planktonic com­ à effets climatiques (CO2, DMS, CH4, absorptie door de Zuidelijke Oceaan te munity structure and trophic interac­ N2O) et les flux de matière (carbone, controleren. tions and how do open ocean margin Het BIGSOUTH-project besteedt spe­ macro- et micro-nutriments) vers la colonne d’eau ? (2) Peut-on recons­ systems and sea-ice covered systems, cifieke aandacht aan volgende essen­ which differ in Fe availability, com­ tiële vragen: (1) Welke impact hebben truire la paléo-extension de la glace de pare? (4) What are the physical and met zeeijs geassocieerde fysische en mer sur base des enregistrements sédi­ ecosystem conditions and pathways biogeochemische processen op de mentaires et d’une bonne connaissance that lead either to shallow reminer­ fluxen tussen atmosfeer en oceaan van des processus physico-chimiques et biologiques qui contrôlent ces enregis­ alisation or to deep export of organic klimaatgevoelige gassen (CO2, DMS, trements ? (3) Quels sont les liens entre matter produced in sea ice and surface CH4, N2O) en de fluxen van koolstof, macro- en micronutriënten) naar de vitesse de formation, composition, dis­ waters? (5) What is the impact of these waterkolom? (2) In welke mate is het ponibilité et vitesse de sédimentation processes on water column nutrient mogelijk de uitbreiding van zeeijs te des particules biogéniques marines et ratios and nutrient distribution in the reconstrueren voor de paleo-oceaan, la structure des communautés plancto­ Global Ocean? op basis van de sedimentaire waarne­ niques et leurs interactions trophiques ; The RMCA’s role in the project is to mingen en een goede kennis van de bio­ comment les systèmes océaniques assess fluxes of carbon and nutrients logische en fysico-chemische processen ouverts marginaux et ceux couverts de (N, Si), which are essential compo­ die aan de basis liggen van deze waar­ glace, qui diffèrent dans leur disponibi­ nents of the Southern Ocean biopump, nemingen? (3) Wat is de link tussen lité en fer, se comparent-ils ? (4) Quelles using isotopic Si measurements in the de productiesnelheid, samenstelling, sont les conditions physiques et écosys­ water column, plankton, sea ice, and beschikbaarheid en bezinkingssnelheid témiques ainsi que les différentes voies sediments. The section’s mission is © BRAGMA

➤ In het kader van het BRAGMA-project werden in 2013 drie workshops georganiseerd.

➤ Dans le cadre du projet BRAGMA, trois ateliers ont été organisés en 2013.

➤ Three workshops were organised in 2013 as part of the BRAGMA project. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 173 van de mariene biogene deeltjes en de qui mènent soit à la reminéralisation to analyse Si isotope compositions samenstelling van de planktongemeen­ peu profonde, soit à l’export profond in sea water samples collected dur­ schap en hun trofische interacties? Hoe de la matière organique produite dans ing the SAZ-SENSE mission. The kan men de marginale systemen van la glace de mer et les eaux de surface ? analysis of these samples, which have open oceanen en van zeeijs, die ver­ (5) Quel est l’impact de ces processus very low silicon concentrations along schillen qua ijzergehalte, vergelijken? sur les rapports de nutriments dans with very high anion concentrations, (4) Welke zijn de fysische condities, la colonne d’eau et la distribution des required anion purification as well ecosysteemstructuren en verschillende nutriments dans l’océan global ? as preconcentration of dissolved Si. wegen die resulteren in een ondiepe Le rôle du MRAC dans ce projet est Co-precipitation of Si with brucite remineralisatie of eerder in een diepe d’évaluer les flux de carbone et des was a technique developed in 2013 afvoer van het organisch materiaal dat nutriments (N, Si), qui sont des com­ for this purpose. This method will be geproduceerd wordt in het zeeijs en posantes essentielles de la biopompe in de oppervlaktewateren? (5) Welke routinely used to analyse the ∂30Si de l’océan Austral, par des mesures impact hebben voornoemde proces­ isotopic compositions of samples from isotopiques du Si sur la colonne d’eau, sen op de nutriëntverhoudingen in de the SAZ-SENSE campaign. dans le plancton, la glace de mer et les waterkolom en op de verdeling ervan in sédiments. La mission de la section de globale oceaan? n ‘Bridging actions for GMES and consiste à analyser les compositions In dit project is de rol van het KMMA de Africa (BRAGMA)’ koolstoffluxen en de nutriënten (N, Si) isotopiques du silicium dans des échan­ The ‘Global Monitoring for evalueren, die de essentiële bestandde­ tillons d’eau de mer prélevés lors de la Environment and Security (GMES)’ len uitmaken van de biologische pomp mission SAZ-SENSE. L’analyse de ces programme, an initiative of the in de Zuidelijke Oceaan, via isotopische échantillons présentant des concentra­ European Union and the European Si-metingen op de waterkolom, in het tions en silicium très faibles couplées Space Agency (ESA), was developed plankton, het zeeijs en de sedimenten. à des concentrations en anions très to serve as a reliable source of data De taak van de afdeling bestaat erin iso­ importantes a nécessité une purifica­ that would inform policy on issues as tion des anions ainsi qu’une préconcen­ topische structuren van silicium te ana­ diverse as climate change and border tration du Si dissout. La technique de lyseren in stalen zeewater die verzameld monitoring. Since2007, GMES has co-précipitation de Si avec la brucite zijn tijdens de missie SAZ-SENSE. gone beyond European borders, giving Doordat de analyse wees op heel lage a été développée dans ce but en 2013. rise to ‘GMES and Africa’. The objec­ siliciumconcentraties, gepaard aan heel Cette méthode sera appliquée en rou­ tive of the programme was to estab­ belangrijke anionconcentraties, drong tine pour analyser les compositions lish a long-term partnership among een zuivering van de anionen zich op isotopiques ∂30Si des échantillons de la European and African stakeholders, alsook een preconcentratie van het campagne SAZ-SENSE. opgeloste Si. Hiervoor werd in 2013 in order to build Earth observation capacities in Africa and implement de techniek van coprecipitatie van Si n « Bridging actions for GMES and applications based on the needs of the met bruciet ontwikkeld. Deze methode Africa (BRAGMA) » African continent. The programme’s zal routinematig worden toegepast om Le programme « Global Monitoring for priority areas are marine and coastal de isotopische ∂30Si-structuren van Environment and Security » (GMES), de stalen uit de SAZ-SENSE-missie te initiative de l’Union européenne et de areas, water resources management, analyseren. l’Agence spatiale européenne (ESA), long term management of natural a été développé afin de fournir de resources, impacts of climate vari­ n ‘Bridging actions for GMES and manière durable des informations qui ability and climate change, natural Africa (BRAGMA)’ permettent de répondre à des ques­ disasters, food security and rural ‘Global Monitoring for Environment tions allant du changement climatique development, infrastructure and ter­ and Security (GMES)’ is een à la surveillance des frontières. Depuis ritorial development, and conflicts and EU-programma, dat als gemeen­ 2007, GMES dépasse les frontières political crisis. schappelijk initiatief van de Europese européennes. Il a donné naissance à Launched on 1 January 2012, the Commissie en het Europese BRAGMA Project brings together Ruimtevaartagentschap (ESA) is opge­ « GMES and Africa » . L’objectif de ce 11 European and African institutions, start. Het heeft tot doel op een duurzame programme est d’établir un partena­ including the RMCA, in order to sup­ basis informatie te geven die tegemoet­ riat à long terme entre l’Europe et les port the implementation of ‘GMES komt aan vragen die kunnen gaan van parties prenantes africaines, afin de klimaatverandering tot beveiliging van travailler ensemble au développement and Africa’ through the creation of grenzen. Sinds 2007 beperkt GMES des capacités africaines d’observa­ networks between the European zich niet enkel tot Europa. Het leidde tot tion satellitaire de la Terre et à la mise and African partners. In 2013, the het programma ‘GMES and Africa’, met en œuvre d’applications basées sur BRAGMA network organized 2 work­ de bedoeling een partnerschap op lange les besoins du continent africain. Les shops: ‘Water resource Management’ termijn te creëren tussen Europa en de domaines d’applications prioritaires (14-15 May, Abuja) and ‘Long-term geïnteresseerde Afrikaanse partijen om sont les zones marines et côtières, la management of natural resources’ samen te werken aan de capaciteitsver­ gestion des ressources en eau, la gestion (25-26 June, Sharm-el-Sheikh). For ➤ De termieten van het genus Macrotermes bouwen termietenheuvels die tot 7 m hoog kunnen worden. Een team onderzoekers bestudeert de impact van de termieten op de minerale en organische bodembestanddelen.

➤ Les termites du genre Macrotermes construisent des termitières pouvant atteindre 7 mètres de haut. Une équipe de chercheurs étudie l’impact des termites sur les composants minéraux et organiques du sol.

➤ Termites of the genus Macrotermes build termite mounds as high as 7 m. A team of researchers are studying the impact of termites on the mineral and

© G . B aert organic components of the soil. © H. E rens Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 175 sterking in Afrika met betrekking tot à long terme des ressources naturelles, the latter, the RMCA chaired the work­ satellietobservatie van de Aarde. Het les conséquences de la variabilité des shop on mineral resources. A final doel was eveneens toepassingen uit te climats et du changement climatique, consolidation meeting was also held werken die gebaseerd zijn op de noden les catastrophes naturelles, la sécurité on 24-25 October in Johannesburg. van het Afrikaanse continent. De prio­ alimentaire et le développement rural, ritaire toepassingsgebieden zijn mariene le développement territorial et des n Composition and structure of large en kustzones, waterbeheer, langeter­ infrastructures, et les conflits et crises termite mounds mijnbeheer van natuurlijke rijkdommen, politiques. Carried out in collaboration with gevolgen van de wisselvalligheid van de Lancé le 1er janvier 2012, le projet Ghent University, Hogeschool Gent, klimaten en van de klimaatsverandering, BRAGMA, qui rassemble 11 institu­ and the Université de Lubumbashi, this natuurrampen, de voedselzekerheid en tions européennes et africaines, dont project attempts to evaluate the impact landbouwontwikkeling, ontwikkeling le MRAC, vise à soutenir l’implémen­ of termites on soil organic and min­ van territoria en infrastructuur, en con­ tation de « GMES and Africa » via flicten en politieke crisissen. eral components. Several studies have la création de réseaux de partenaires Het project BRAGMA, dat gelan­ already shown that the characteristics européens et africains. En 2013, deux ceerd werd op 1 januari 2012 en of soil found in termite mounds are workshops ont été organisés : « Water 11 Europese en Afrikaanse instellingen different from that of the surround­ resource Management » , les 14 et bijeenbrengt, waaronder het KMMA, ing soil (in terms of granulometry, beoogt een implementatie van ‘GMES 15 mai à Abuja (Nigéria) et « Long-term mineralogy, and nutrients). In several and Africa’, via de creatie van net­ management of natural resources » , aspects, however, information is iso­ werken van Europese en Afrikaanse les 25 et 26 juin à Sharm-el-Sheikh lated and contradictory. The species partners. In 2013 werden twee work­ (Égypte). Dans ce dernier, le MRAC under study, of the genus Macrotermes, shops georganiseerd: ‘Water resource a présidé le panel sur les ressources builds the famous ‘cathedral mounds’ Management’, op 14 en 15 mei in Abuja minérales. Enfin, une réunion finale de that can rise up to 7 m high. Sections en ‘Long-term management of natural consolidation a également été organi­ of active termite mounds taken at dif­ sée les 24 et 25 octobre à Johannesburg resources’, op 25 en 26 juni in Sharm- ferent stages of development were (Afrique du Sud). el-Sheikh. Tijdens deze laatste zat het analysed. KMMA een panel voor over minerale The mineralogical aspects under scru­ rijkdommen. Een afsluitende consoli­ n Composition et structure des gran- tiny include the intriguing presence datievergadering ging ten slotte door in des termitières of calcium carbonates in the termite Johannesburg op 24 en 25 oktober. Réalisé en collaboration avec l’Univer­ mounds but not in the surrounding sité de Gand, la Hogeschool Gent et soil, and the role of oxalates in their n Samenstelling en structuur van de l’Université de Lubumbashi, ce projet formation. Clay composition and the grote termietenheuvels vise à évaluer l’impact des termites sur distribution of iron and manganese Dit project, in samenwerking met de les composants minéraux et organiques oxides are also analysed. Universiteit Gent, de Hogeschool Gent du sol. En effet, plusieurs études ont While several studies have shown dif­ en de Université de Lubumbashi, eva­ montré que les caractéristiques de la ferences in the levels of organic matter lueert de impact van termieten op de terre de termitières sont différentes minerale en organische bodembestand­ de celles du sol environnant (granulo­ in termite mounds and the surround­ delen. Verschillende studies hebben métrie, minéralogie, nutriments), mais ing soil, differences in composition immers aangetoond dat de kenmerken pour plusieurs aspects, les informa­ have never been characterised. The van de aarde in termietenheuvels ver­ tions sont isolées et contradictoires. project also therefore seeks to study schillen van deze van de omringende L’espèce étudiée, du genre Macrotermes, these differences at the molecular and bodem (granulometrie, mineralogie, construit les fameuses « termitières isotopic level, in part to understand nutriënten) maar dat voor verschillende cathédrales » qui peuvent mesurer differences in microbiological activity. aspecten de informatie geïsoleerd blijft jusque 7 mètres de haut. Des coupes à Finally, by studying microstructures, en tegenstrijdig. De bestudeerde soort, travers de grandes termitières actives scientists hope to understand how dif­ van het genus Macrotermes, bouwt de ferent parts of the termite mound are beroemde ‘kathedraal-termietenheu­ et à différents stades de développement built and how the structure evolves vels’, die tot 7 m hoog kunnen worden. ont été étudiées. over time. These changes are recorded Doorsneden van grote actieve termie­ Les aspects minéralogiques qui sont in lateral and vertical variations and in tenheuvels in hun verschillende fasen étudiés incluent la présence intrigante van ontwikkeling zijn bestudeerd. de carbonates de calcium dans les ter­ the differences between the termite De mineralogische aspecten die bestu­ mitières, absents dans le sol environ­ mounds being studied. Large sections deerd zijn, omvatten onder andere de nant, et le rôle des oxalates dans leur of termite mounds that were taken in merkwaardige aanwezigheid van cal­ formation. La composition des argiles the field show an evolution to a mas­ ciumcarbonaten in de termietenheu­ et la répartition des oxydes de fer et de sive structure, the preservation of a vels, die niet voorkomen in de bodem manganèse sont également étudiées. series of old, degraded Macrotermes eromheen en de rol van de oxalaten bij En ce qui concerne la matière orga­ nests, and the importance of struc­ hun vorming. De samenstelling van de nique, plusieurs études ont montré tures built by invasive termite species. 176 Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy kleisoorten en de verspreiding van de l’existence de différences dans les taux ijzer- en mangaanoxiden worden even­ de matière organique entre les termi­ Isotope eens bestudeerd. tières et le sol environnant, mais les dif­ Voor wat betreft het organisch mate­ férences en composition n’ont jamais Geology riaal, hebben meerdere studies aange­ été caractérisées. Le projet vise donc à Isotope geology consists of a multi- toond dat er een onderscheid bestaat in étudier ces différences au niveau molé­ de gehaltes organisch materiaal tussen culaire et isotopique, en partie afin de disciplinary approach to geologi- de termietenheuvels en de omringende comprendre des différences en activité cal processes, from the field to the bodem maar de verschillen in samen­ microbiologique. laboratory, that uses the isotope stelling zijn echter nog nooit vastgelegd. Enfin, par des études de micro­ ratios of certain elements as its Het project wil daarom dit specifieke structures, on cherche à comprendre main data. The section specialises aspect op moleculair en isotopisch vlak comment les différentes parties des in measuring and interpreting iso- bestuderen, gedeeltelijk om zo de ver­ termitières sont construites et com­ tope ratios of radiogenic elements. schillen in microbiologische activiteit te ment la structure évolue avec le temps. Some isotope ratios allow the dat- begrijpen. Cette évolution est enregistrée par des ing of different geological proc- Via de studie van de microstructuren variations latérales et verticales et par esses, while others help identify probeert men ten slotte inzicht te krij­ des différences entre les termitières the nature of the rock source dur- gen in hoe de onderdelen van de ter­ étudiées. Les grandes coupes réalisées ing rock formation. mietenheuvels gebouwd worden en sur le terrain au travers des termitières The section currently focuses on hoe de structuur evolueert met de tijd. montrent une évolution vers une struc­ the central and western Sahara as Deze evolutie wordt waargenomen ture massive, la préservation d’une well as the Kasai craton (primarily via laterale en verticale variaties en via séquence d’anciens nids dégradés de in the DR Congo) in the heart of verschillen tussen de bestudeerde ter­ Macrotermes, et l’importance des struc­ central Africa. mietenheuvels. De grote doorsnedes tures construites pas des espèces de ter­ door de termietenheuvels, uitgevoerd mites invasives. The section uses two multicollec- op het terrein, tonen een evolutie naar tor mass spectrometers, one solid een massieve structuur, het behoud source (strontium and neodymium van een reeks oude, vervallen nesten isotopes) and one plasma source van Macrotermes, en het belang van de (lead isotopes), co-managed with structuren opgebouwd door invasieve Géologie the Université libre de Bruxelles. termietensoorten. It receives chemical analyses from isotopique the Mineralogy and Petrography Section and U-Pb (uranium- La géologie isotopique consiste en lead) zircon dating from external une approche pluridisciplinaire Isotopen- des processus géologiques depuis parties. le terrain jusqu’au laboratoire, geologie avec les rapports isotopiques de In 2013, the main subject of study certains éléments comme données was the metacratonic evolution of De isotopengeologie vertrekt van- centrales. La mesure et l’interpré- West Africa during Pan-African orog­ uit een multidisciplinaire bena- tation des rapports isotopiques eny, in particular in the Tuareg Shield dering en bestudeert geologische des éléments radiogéniques sont le (Algeria, Niger) and the Anti-Atlas processen, van terrein tot labora- champ d’application dans lequel la (Morocco), with current consequences torium, waarbij men de isotopi- section s’est spécialisée. Certains such as recent volcanism (Hoggar, sche verhoudingen van bepaalde rapports isotopiques permettent Algeria; Saghro, Morocco), miner­ elementen als fundamentele gege- d’obtenir l’âge de différents pro- alisations (Hoggar, Anti-Atlas) or vens gebruikt. De toepassings- cessus géologiques et d’autres per- the current swelling of these regions. sfeer waarin de afdeling zich heeft mettent d’identifier la nature des Other regions were also studied by gespecialiseerd is het opmeten en sources dont les roches sont issues applying concepts developed in the interpreteren van de isotopische lors de leur formation. previous regions. This was the case in verhoudingen van de radiogene Les terrains d’études sur lesquels 2013 in DR Congo with the study of elementen. Sommige isotopische la section se focalise actuellement verhoudingen maken het mogelijk sont essentiellement le Sahara cen- the Kasai craton, a region neglected enerzijds de leeftijd van verschil- tral et occidental, mais également by researchers for the past 30 years lende geologische processen te le craton du Kasaï (principalement and, from a geodynamic standpoint, bepalen, door andere verhoudingen en RDC) situé au cœur de l’Afrique probably in an intermediate state of kan men de aard identificeren van centrale. stability; in Cameroon, another met­ de bronnen waaruit de gesteenten La section utilise deux spectro- acratonic region of the Congo craton; gevormd zijn. mètres de masse multi-collecteurs, and the south of France which has Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 177

De afdeling spitst momenteel haar l’un à source solide (pour la mesure turned out to be a former margin of onderzoek toe op de Centrale en des isotopes du Sr et du Nd), l’autre the Gondwana supercontinent. Westelijke Sahara maar ook op à source plasma (pour celle des These research programmes proceed het Kasaï kraton (voornamelijk in isotopes du Pb), gérés en commun in close collaboration (field, labora­ de DRC), gelegen in het hart van avec l’Université libre de Bruxelles. tory, publications, theses, etc.) with Midden-Afrika. Elle acquiert les analyses chimiques African scientists in the countries De afdeling gebruikt twee multi- à la section de Minéralogie et concerned. collectormassaspectrometers, de Pétrographie et les datations U-Pb The following are examples of studies ene met een solide bron (voor de sur zircons à l’extérieur. carried out by the section in 2013. meting van Sr- en Nd-isotopen), en de andere met een plasmabron En 2013, le principal sujet d’étude a n Meaning of an orogeny, and of Pan- (voor de meting van loodisotopen), été, d’une part, l’évolution métacrato­ African orogeny in particular die samen met de ULB worden nique de l’Afrique de l’Ouest au cours beheerd. De afdeling krijgt haar An orogeny – the process by which de l’orogenèse panafricaine, en parti­ chemische analyses via de afdeling mountain ranges are formed – is char­ culier dans le bouclier touareg (Algérie, Mineralogie en Petrografie en de acterised by an early phase consisting Niger) et l’Anti-Atlas (Maroc) avec les U-Pb dateringen op zirkonen van of island arc accretion, a main phase conséquences actuelles comme le volca­ externe labo’s. consisting of an intercontinental col­ nisme récent (Hoggar, Algérie ; Saghro, lision, and a post-collision phase rich In 2013 was het belangrijkste studie­ Maroc), les minéralisations (Hoggar, in magmas and potentially rich in object de metakratonische evolutie van Anti-Atlas) ou le bombement actuel de mineralisation. This evolution can be West-Afrika tijdens de Pan-Afrikaanse ces régions. D’autres régions ont éga­ metacratonic in the lower (subducted) orogenese, in het bijzonder in het lement été étudiées en appliquant des plate. The resulting structure can be Toeareg-schild (Algerije, Niger) en de concepts élaborés dans les régions pré­ subsequently reactivated within the cédentes. Ce fut le cas en 2013 en RDC Anti-Atlas (Marokko), met de gevolgen plate (volcanism and mineralisation) if avec l’étude du craton du Kasaï, région die we vandaag kunnen waarnemen, stress occurs at the plate margin. In the très peu étudiée au cours des 30 der­ zoals het recente vulkanisme (Hoggar, latter case, knowledge of prior geologi­ nières années et probablement confi­ Algerije; Saghro, Marokko), de mine­ cal evolution is vital even if it unfolded ralisaties (Hoggar, Anti-Atlas) of de née du point de vue géodynamique à several hundred million years earlier. huidige swell van deze regio’s. Andere une situation de bordure cratonique, While this evolution is accepted by the zones werden eveneens bestudeerd au Cameroun, autre région métacra­ majority of geologists working on the door concepten toe te passen die waren tonique du craton du Congo ainsi que Pan-African, the precise definition of uitgewerkt in de vorige regio’s. Dit was dans le sud de la France qui s’avère être an orogeny varies significantly if the eerst en vooral het geval in 2013 in de une ancienne bordure du superconti­ period considered is from 900 to 500 DRC met de studie van het Kasaï kra­ nent Gondwana. Ma or is restricted to the main colli­ ton, een regio die de afgelopen 30 jaar Ces différents programmes de nog maar weinig bestudeerd werd en recherche se font en étroite collabora­ sion at 600 ±20 Ma. die vanuit geodynamisch standpunt tion (terrain, laboratoire, publications, n waarschijnlijk als een kratonische rand­ thèses…) avec des scientifiques afri­ The concept of ‘metacraton’ and zone beschouwd kan worden. Ook in cains dans les pays concernés. the Saharan metacraton Kameroen, een andere metakratoni­ En 2013, la section a accompli un During an intercontinental collision, sche zone van het Kongo-kraton, is certain nombre d’études, dont voici a passive margin that had undergone dit het geval, evenals in het zuiden van quelques exemples. few pre-collisional events will be sub­ Frankrijk, dat een oude rand van het ducted and also interrupt this very supercontinent Gondwana blijkt te n Signification d’une orogenèse, same subduction. If the margin is cra­ zijn. Deze verschillende onderzoeks­ en particulier de l’orogenèse tonic, it will also be the source of a programma’s lopen in nauwe samen­ panafricaine significant deformation of the former werking (veld- en laboratoriumwerk, active margin, acting as an indentor publicaties, scripties…) met Afrikaanse Toute orogenèse se caractérise par une (a rigid body pushing into a softer wetenschappers in de betrokken landen. phase précoce consistant en l’accré­ one). When this occurs, this indentor In 2013 heeft de afdeling een aantal tion d’arcs insulaires et en une phase can be affected and become ‘metacra­ studies afgewerkt, waarvan hieronder principale consistant en une collision enkele voorbeelden. intercontinentale suivie d’une phase tonised’. At first glance, metacratonic post-collisionnelle riches en magmas regions may appear to be a classic n Betekenis van een orogenese, in et potentiellement riche en minéra­ mobile orogenic chains, but they are in het bijzonder de Pan-Afrikaanse lisations ; cette évolution peut être fact fundamentally different. Several orogenese métacratonique dans la plaque infé­ distinctive characteristics have been Orogenese wordt gekenmerkt door een rieure (plaque subductée). La structure identified, though not all are neces­ inleidende fase waarin eilandbogen acquise peut ensuite être réactivée en sarily present in a given metacratonic zich op elkaar stapelen, een hoofdfase domaine intraplaque (volcanisme et region: (1) absence of pre-collisional J.-P. Liégeois © RMCA

➤ Het grote cluster van Tin Amali ➤ Le grand faisceau de Tin Amali (545 Ma), ➤ The Tin Amali dyke swarm (545 Ma), (545 miljoen jaar geleden), resultaat résultat de la métacratonisation du resulting from the metacratonisation of van de metakronisatie van Oost-Hoggar Hoggar oriental (Algérie). eastern Hoggar (Algeria). (Algerije). Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 179 die bestaat uit een intercontinentale minéralisations) si des contraintes sont events; (2) absence of lithospheric botsing, gevolgd door een post-colli­ appliquées en bordure de plaque. Dans thickening; (3) preservation of pre-col­ siefase, waarbij veel magma vrijkomt ce cas, la connaissance de l’évolution lisional oceanic terranes; (4) abundant en er mogelijk ook veel mineralisaties géologique antérieure est primordiale post-collisional magmatism associated zijn. Deze evolutie kan metakratonisch même si cette dernière s’est déroulée with shear zones; (5) intracontinental zijn in de onderduikende plaat (subduc­ plusieurs centaines de millions d’an­ orogenic chain not related to a subduc­ tieplaat). De verworven structuur kan nées auparavant. Si cette évolution est tion or an ocean closing. These metac­ dan opnieuw binnen de platen worden acceptée par la majorité des géologues ratonic regions are often reactivated gereactiveerd (vulkanisme en minerali­ travaillant sur le Panafricain, la défi­ and can then be affected by intraplate saties) als er zich spanningen voordoen nition précise d’orogenèse varie for­ volcanism. Cratonic prior to the Pan- aan de rand van de plaat. Als dat het tement selon que l’on considère toute African orogeny, the Saharan metac­ geval is, dan is kennis van de voorgaande l’histoire de 900 à 500 Ma ou que l’on geologische evolutie van vitaal belang, raton, which forms a large part of the se restreigne à la collision principale à 2 zelfs al heeft die zich honderden mil­ Sahara (500,000 km , from the east of 600 ±20 Ma. joenen jaren geleden voorgedaan. Waar Algeria and Niger to the west of Egypt de meeste geologen die werken rond de and Sudan) was reactivated by conti­ n La notion de métacraton et le Pan-Afrikaanse orogenese deze evolu­ nental subduction or intracontinental tie aanvaarden, blijft de exacte defini­ métacraton saharien delamination, without the participa­ tie van orogenese echter sterk variëren Lors d’une collision intercontinen­ tion of ocean plate subduction zones. naargelang men de hele geschiedenis tale, une marge passive, qui a connu This process has left cratonic nuclei van 900 tot 500 Ma geleden in beschou­ peu d’événements pré-collisionnels, that are easily recognisable by the wing neemt of men zich beperkt tot de va être subductée et va être à l’origine absence of reactivations following the belangrijkste collisie rond 600 miljoen de la cessation de cette subduction ; si Europe-Africa collision. jaar geleden. elle est cratonique, elle sera également à l’origine d’une déformation impor­ n The Hoggar swell and associated tante de l’ancienne marge active, se n Het begrip metakraton en de volcanism comportant comme un poinçon, c’est- Saharaanse metakraton The overall metacratonic process in à-dire un corps rigide s’enfonçant dans Tijdens een intercontinentale collisie zal Saharan Africa left cratonic nuclei een passieve korst, die verstoord werd un corps plus mou. Lors de cet épisode, that are now easliy recognisable by the door slechts weinig pre-collisionele ce poinçon peut être affecté et réactivé absence of reactivations following the bewegingen, gesubduceerd worden en et être « métacratonisé ». Les régions Europe-Africa collision, unlike metac­ aan de basis liggen van de stopzetting métacratoniques peuvent apparaître ratonic zones. The latter are the only van deze subductie. Als ze kratonisch de prime abord comme une chaîne ones to be affected by this distant col­ is zal ze een belangrijke vervorming mobile orogénique classique, mais lision that is manifested by the forma­ veroorzaken van de oude actieve korst, elles sont en fait fondamentalement tion of swells such as ones in Hoggar en zich hierbij gedragen als een priem: différentes. Plusieurs caractéristiques or Tibesti, accompanied by Cenozoic een harde massa die zich in een zach­ distinctives ont été mises en évidence, tere substantie boort. Tijdens deze toutes n’étant pas forcément présentes volcanic activity. Neither residual fase kan er op de priem worden inge­ dans une région métacratonique don­ cratons – too rigid and dense – nor werkt en hij kan worden gereactiveerd née : (1) absence d’événements pré- mobile zones that can accommodate en ‘gemetakratoniseerd’. Op het eerste collisionnels ; (2) absence d’épaississe­ intraplate deformation are affected by gezicht lijken de metakratonische stre­ ment lithosphérique ; (3) préservation these swellings and volcanic activity. ken op klassieke mobiele orogenetische de terranes océaniques pré-collision­ Understanding and quantifying the bergketens maar ze zijn echter funda­ nels ; (4) magmatisme post-collision­ Hoggar swell and the origin and geo­ menteel verschillend. Verschillende nel abondant associé à des shear zones ; tectonic context of Hoggar Cenozoic kenmerkende karakteristieken werden (5) chaîne orogénique intracontinentale activity is an important goal that would aangetoond, allen niet noodzakelijk non liée à une subduction ou à une fer­ allow better understanding of the Pan- aanwezig in één gegeven metakratoni­ African basement. sche streek: (1) afwezigheid van precol­ meture océanique. Ces régions métacra­ lisonele activiteit; (2) afwezigheid van toniques sont fréquemment réactivées n Morocco’s Anti-Atlas, a metacrato- lithosferische verdikking; (3) behoud et peuvent alors être affectées par un nic margin of the West African craton van precollisionele oceanische terrei­ volcanisme intraplaque. Cratonique nen; (4) overvloedig postcollisioneel avant l’orogenèse panafricaine, le méta­ During the pan-African orogeny, the magmatisme dat verbonden is met craton saharien qui forme une bonne northern margin of the West African shear zones; (5) intracontinentale oro­ partie du Sahara (500 000 km2, de l’est craton was metacratonized as a result genetische keten die niet gelinkt is aan de l’Algérie et du Niger à l’ouest de of intense transpressive movement. een subductie of een oceanische slui­ l’Égypte et du Soudan) a été réactivé This encouraged the appearance of ting. Deze metakratonische zones wor­ sans participation de zones de subduc­ very profuse acid volcanic magmatism den frequent gereactiveerd en kunnen tion de plaques océaniques, mais par (Ouarzazate supergroup) accompa­ dus blootstaan aan vulkanisme tussen subduction continentales ou délamina­ nied by primarily granitic subvolcanic iégeois © RM CA L iégeois J.-P.

➤ Het recente vulkanisme van In Ezzane ➤ Le volcanisme récent d’In Ezzane ➤ Recent volcanism in In Ezzane (Algerije), dat in een metakronische (Algérie), mis en place en région (Algeria), located in a metacratonic zone ligt, ten gevolge van de Europa- métacratonique, suite à la collision region as a result of the Europe-Africa Afrika collisie. Europe-Afrique. collision.

➤ Marmersoorten in de Djanet Group, ➤ Des marbres dans le Groupe ➤ Marbles in the Djanet Group, a molasse van de belangrijkste Pan- de Djanet, molasse de la chaîne molasse of the principal Pan-African Afrikaanse keten (afzetting tussen 600 panafricaine principale (dépôt entre 600 chain (deposited between 600 and en 580 miljoen jaar oud) en omgezet et 580 Ma) et métamorphisée lors de 580 Ma) and metamorphosed during tijdens de metakratonisatie van la métacratonisation mourzoukienne, Murzukian metacratonisation between Mourzouk, tussen 570 en 545 miljoen entre 570 et 545 Ma. (Algérie). 570 and 545 Ma. (Algeria). jaar oud (Algerije). iégeois © RM CA L iégeois J.-P. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 181 de platen. Het Saharaanse metakra­ tions intracontinentales. Ce processus plutons. The Tifnoute region straddles ton, dat een groot deel van de Sahara a laissé des noyaux cratoniques qui sont the Anti-Atlas major fault and extends beslaat (500 000 km2, vanaf het oos­ actuellement bien reconnaissables par into the Upper Atlas. Tifnout granitic ten van Algerije en van de Niger tot het l’absence de réactivations suite à la col­ plutons are young, unlike the Saghro westen van Egypte en Soedan) en dat lision Europe-Afrique. granites found more to the east, and kratonisch was vóór de Pan-Afrikaanse resulted from the rise of lithospheric orogenese, is gereactiveerd zonder dat n Bombement cénozoïque du Hoggar fusion material through the metac­ hierbij subductiezones van oceanische et volcanisme associé ratonic margin of the West African platen betrokken waren maar door con­ Le processus global de métacratoni­ craton. tinentale subductie of intracontinentale sation de l’Afrique saharienne a laissé All these research endeavours are delaminaties. Dit proces heeft kratoni­ des noyaux cratoniques qui sont actuel­ carried out in close collaboration sche kernen achtergelaten die nu goed lement bien reconnaissables par l’ab­ with teams from the Université herkenbaar zijn door de afwezigheid sence de réactivations suite à la collision des Sciences et Techniques Houari van reactivaties ten gevolge van de col­ Europe-Afrique, au contraire des zones lisie Europa-Afrika. Boumediene (Alger, Algeria), the uni­ métacratoniques. Ces dernières sont versities of Montpellier, Orsay, and les seules à être affectées par cette col­ n Cenozoïsche swell van de Hoggar Savoie (France), VSEGEI in Saint lision distante qui se traduit par la for­ en gelinkt vulkanisme Petersburg (Russia), the Université Het globale metakratoniseringsproces mation de grands dômes (swell) comme d’Agadir (Morocco), Université de van Saharaans Afrika heeft kratoni­ le Hoggar ou le Tibesti, accompagnés Liège, Université libre de Bruxelles, sche kernen achtergelaten, die vandaag par du volcanisme cénozoïque. Ni les Université de Dschang (Cameroon), goed herkenbaar zijn door de afwezig­ cratons résiduels, trop rigides et denses, University of Mainz (Germany) and heid van reactivaties ten gevolge van ni les zones mobiles, pouvant accom­ University of Missouri in Rolla (USA). de collisie Europa-Afrika, dit in tegen­ moder la déformation intraplaque, ne stelling tot de metakratonische zones. sont affectés par ces bombements et Deze laatsten zijn de enigen die door ce volcanisme. Comprendre et quanti­ deze verre collisie getroffen zijn. Dit fier le bombement du Hoggar ainsi que gaf aanleiding tot de formatie van grote l’origine et le cadre géotectonique du koepelbergen (swell), zoals de Hoggar volcanisme cénozoïque du Hoggar est of de Tibesti, waar cenozoïsch vulka­ un objectif important qui, en retour, nisme voorkomt. Noch de residuele permet de mieux comprendre le socle kratons, te onbuigzaam en compact, panafricain. noch de mobiele zones waar de vervor­ ming tussen de platen zou kunnen gaan n L’Anti-Atlas, au Maroc, postvatten, worden getroffen door deze bordure métacratonique du craton swells en door vulkanisme. Een goed ouest-africain begrip en kwantisering van de swell van Au cours de l’orogenèse panafricaine, Hoggar en van de origine en het geo­ la bordure nord du craton ouest- tectonsiche kader van het cenozoïsche africain a été métacratonisée lors d’un vulkanisme in Hoggar is een belang­ mouvement transpressif intense. Ce rijke doelstelling die, op haar beurt, dernier a favorisé un magmatisme acide leidt tot een betere kennis van de Pan- volcanique très volumineux (le super- Afrikaanse schol. groupe d’Ouarzazate) accompagné de plutons subvolcaniques principalement n De Anti-Atlas in Marokko, metakra- granitiques. La région de Tifnoute est à tonisiche rand van het West- cheval sur l’accident majeur de l’Anti- Afrikaanse kraton Tijdens de Pan-Afrikaanse orogenese Atlas et déborde dans le Haut Atlas. Le is de noordelijke rand van het West- plutonisme granitique de Tifnoute est Afrikaanse kraton omgevormd tot een juvénile, contrairement aux granites metakraton door een intense trans­ du Saghro plus à l’est, et résulte de la pressieve beweging. Deze laatste heeft remontée de matériel de fusion litho­ een vulkanisch zuur magmatisme van sphérique au travers de la bordure méta­ zeer grote omvang op gang gebracht cratonique du craton ouest-africain. (de ‘Supergroup’ van Ouarzazate), Tous ces travaux de recherche sont réa­ dat gepaard ging met subvulkanische lisés en étroite collaboration avec des plutonen, grotendeels uit graniet. De équipes de l’Université des sciences et regio van Tifnoute bevindt zich deels techniques Houari Boumediene (Alger, op de belangrijkste terreinplooi van de Algérie), les universités de Montpellier, Anti-Atlas en deels in de Hoge Atlas. d’Orsay et de Savoie (France), le © RMCA

➤ 3D-cartografie van een grote ➤ Cartographie 3D d’un grand ➤ 3D map of a large landslide in the grondverschuiving in de stad Bukavu. glissement de terrain dans la ville de city of Bukavu. This map was based on Deze kaart is opgemaakt op basis Bukavu. Cette carte est dressée à partir very high resolution satellite images van satellietbeelden met zeer hoge des images satellitaires à très haute obtained through GeoRisCA, along with resolutie, verkregen in het kader van résolution acquises dans le cadre the digital elevation model produced as GeoRisCA. Deze worden gecombineerd de GeoRisCA, combinées au modèle part of the Vi-X project. met het digitaal hoogtemodel dat numérique d’élévation produit dans le is opgesteld in het kader van het cadre du projet Vi-X. Vi-X-project.

© RMCA

➤ Grondverschuiving in de uitlopers van ➤ Glissement de terrain dans les ➤ Landslide in the city of Bujumbura’s de stad Bujumbura. contreforts de la ville de Bujumbura. foothills. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 183

Het granietplutonisme van Tifnoute is VSEGEI à Saint-Pétersbourg (Russie), een jong fenomeen, dit in tegenstelling l’Université d’Agadir (Maroc), l’Uni­ Cartography and tot de granieten van Saghro, meer in versité de Liège, l’Université libre de Remote Sensing het oosten, en is het resultaat van het Bruxelles, l’Université de Dschang naar boven komen van materiaal uit een (Cameroun), l’Université de Mayence The Teledetection and Carto­ lithosferische fusie door de metakrato­ (Allemagne) et l’Université du Missouri graphy section pursues the follow- nische rand van het West-Afrikaanse à Rolla (USA). kraton. ing goals in its activities: Al deze onderzoeken zijn uitgevoerd in • scientific research: the purpose nauwe samenwerking met teams van is to use geomatic tools and tech- de Université des sciences et techniques niques (remote sensing, GIS, Houari Boumediene (Algiers, Algerije), Télédétection et GPS, etc.) in geological appli- de universiteiten van Montpellier, Orsay cations and studies, with spe- en Savoie (Frankrijk), het VSEGEI in Cartographie cial attention paid to geologic Sint-Petersburg (Rusland), de Université hazards; d’Agadir (Marokko), de Université de La section de Télédétection et • service activities: this refers to Liège, de Université libre de Bruxelles, Cartographie poursuit dans ses services rendered to the public, de Université de Dschang (Kameroen), activités les objectifs suivants : which include expanding collec- de Universität Mainz (Duitsland) en • activité de recherche scientifique : tions, managing, maintaining, de Missouri University of Science and celle-ci a pour objet l’exploita- and keeping them accessible; as Technology in Rolla (VS). tion des outils et techniques de la well as services that call on the géomatique (télédétection, SIG, section’s scientific expertise to GPS, etc.) dans des études et des carry out specific tasks. applications géologiques avec une The geomatic techniques used attention particulière portée aux require image processing for Cartografie en risques géologiques ; satellite and atmospheric data Teledetectie • activités de service : nous dis- (RADAR or VIS/NIR), com- tinguons dans cette activité les bined with the use of Geographic De activiteiten van de afdeling services rendus au public, dont Information Systems (GIS) in Cartografie en Teledetectie blijven l’enrichissement des collections, specific areas of geology (geody- gebaseerd op de volgende pijlers: leur gestion, leur maintenance et namics, geohazards, cartography, • wetenschappelijk onderzoek: leur accès, et les services faisant etc.). dit is gericht op het gebruik van appel à l’expertise scientifique de The section offers a scientific car- geomatica-tools en -technieken la section pour la réalisation de tography service to the RMCA (teledetectie, GIS, gps, enz.) in tâches spécifiques. as well as third parties, making geologische studies en toepassin- Les techniques géomatiques use of its expertise in geomatics gen, met speciale aandacht voor utilisées impliquent le traite- combined with field experience. de geologische risico’s; ment d’image appliqué aux don- It also runs a graphics laboratory, • dienstverlening: we maken hier nées satellitaires et aéroportées a cartographic library (focus- een onderscheid tussen hulp aan (RADAR ou VIS/NIR), combiné à ing primarily on geology) and a het publiek (uitbreiding, beheer, l’exploitation des systèmes d’infor- photo library (aerial photos of onderhoud van en toegang tot de mation géographique (SIG) dans central Africa). The section has a collecties), en de diensten waar- des domaines spécifiques de la géo- large collection of satellite images bij men een beroep doet op de logie (géodynamique, géorisques, owing to its areas of research and wetenschappelijke expertise van cartographie…). their applications. de afdeling voor het uitvoeren van Le service scientifique carto- The section is involved in about a specifieke taken. graphique couvre quant à lui les dozen projects, including the fol- De gebruikte geomaticatechnieken impliceren de beeldverwerking toe- besoins internes au MRAC, mais lowing two examples: gepast op satellietbeelden en lucht- également externes alliant l’expé- n opnamen (RADAR of VIS/NIR), rience du terrain à son expertise en GeoRisCA gekoppeld aan het gebruik van géomatique. La section gère égale- The main objective of the GeoRisCA geografische informatiesystemen ment un laboratoire d’infographie, project (‘Geo-Risk in Central Africa: (GIS) in specifieke domeinen van une cartothèque (principalement integrating multi-hazards and vulner­ de geologie (geodynamica, geori- consacrée à la géologie) et une ability to support risk management’) is sico’s, cartografie…). photothèque (photos aériennes to assess georisks in the region stretch­ De afdeling levert intern (KMMA) d’Afrique centrale). Du fait de ses ing from Virunga to the north of Lake en extern cartografische weten- programmes de recherche et d’ap- Tanganyika (Burundi, DRC, Rwanda), schappelijke diensten, dankzij haar plication, elle possède également with the purpose of developing tools © RMCA

➤ Digitaal terreinmodel van de ➤ Modèle numérique de terrain d’une ➤ Digital terrain model of the Virunga vulkanische Virungaketen, met een résolution spatiale de 5 mètres de la volcanic chain, with a spatial resolution hoge ruimtelijke resolutie van vijf chaîne volcanique des Virunga, calculé à of 5 m, calculated from TanDEM-X radar meter, berekend vanuit de TanDEM-X partir d’interférométrie radar TanDEM-X. interferometry data. radarinterferometrie. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 185 expertise in geomatica, gekoppeld une collection importante d’images to prevent and manage natural hazards aan terreinervaring. De afdeling satellitaires. of geological origin. The Université beheert ook een grafisch atelier, een La section est continuellement libre de Bruxelles (ULB), Université cartotheek (hoofdzakelijk gericht impliquée dans une dizaine de pro- de Liège (ULg), Vrije Universiteit op geologie) en een fototheek jets, dont voici deux exemples. Brussel (VUB), European Centre (luchtfoto’s van Midden-Afrika). of Geodynamics and Seismology Vanwege haar onderzoeksdo- n GeoRisCA (ECGS-Luxembourg), and research meinen en -toepassingen, bezit Le projet GeoRisCA (« Geo-Risk in institutes in the three target countries zij ook een belangrijke collectie Central Africa: integrating multi- are part of the project. satellietbeelden. hazards and vulnerability to support Three types of geohazards were stud­ De afdeling is continu betrokken risk management ») a pour principal ied at the regional level, providing an bij een tiental projecten, waarvan hier twee voorbeelden. objectif l’évaluation des géorisques initial approach to these phenomena dans la région s’étendant des Virunga and leading to the identification of n GeoRisCA au nord du lac Tanganyika (Burundi, two urban sites, Bukavu and Goma, to Het GeoRisCA-project (‘Geo-Risk RDC, Rwanda), en vue de l’élabora­ be analysed in greater detail. The first in Central Africa: integrating multi- tion d’outils d’aide à la prévention et à cartographic documents that were hazards and vulnerability to support la gestion des catastrophes naturelles developed show (1) the distribution of risk management’) richt zich hoofdza­ d’origine géologique. Il est mené en the main active faults, epicentres, and kelijk op de evaluatie van geologische collaboration avec l’Université libre de sources of hot water in the entire study risico’s in de regio die zich uitstrekt Bruxelles (ULB), l’Université de Liège zone, (2) the locations of mass move­ van de Virunga’s tot het noorden van (ULg), la Vrije Universiteit Brussel ments (landslides) in Burundi (which het Tanganyika-meer (Burundi, DRC, (VUB), le Centre européen de géo­ will be expanded to the rest of the Rwanda). De bedoeling is om hulpmid­ dynamique et de sismologie (ECGS- zone) and (3) a volcano-structural map delen te ontwikkelen voor de preventie Luxembourg) et plusieurs institutions of the eastern part of Virunga showing en controle van natuurrampen van geo­ scientifiques des trois pays ciblés. lava flows from the latest eruptions of logische oorsprong. Het project loopt Les trois aléas d’origine géologique Nyiragongo and Nyamulagira. in samenwerking met de Université ont été étudiés à l’échelle régionale, ce These activities, along with vulner­ libre de Bruxelles (ULB), de Université qui a permis à la fois d’obtenir une pre­ ability and risk assessment studies, de Liège (ULg), de Vrije Universiteit mière approche de ces phénomènes, continue to reinforce the museum’s Brussel (VUB), het Centre européen mais aussi de cibler deux sites urbains, collaboration with local teams. In de géodynamique et de sismologie Bukavu, geographers from the Institut (ECGS-Luxemburg) en verschillende Bukavu et Goma, à analyser plus en wetenschappelijke instellingen van de détail. Les premiers documents carto­ supérieur pédagogique (ISP) joined drie betrokken landen. graphiques développés représentent the project for the purpose of assessing Doordat de drie geologische risico’s (1) la distribution des principales failles the city’s vulnerability. Meanwhile, in bestudeerd zijn op regionale schaal kon actives, des épicentres et des sources Goma, RMCA researchers continue to men deze fenomenen al voor een eer­ d’eau chaudes sur l’ensemble de la zone investigate perceptions of volcanic risk ste keer benaderen en ook de aandacht de recherche, (2) la localisation des glis­ and have launched a series of surveys richten op twee stadssites, Bukavu en sements de terrain au Burundi (qui sera in an attempt to understand this essen­ Goma, en dit dan meer in detail gaan étendue au reste de la zone) et (3) une tial aspect of global risk assessment. analyseren. De eerste cartografische carte volcano-structurale de l’Est des In collaboration with the public health documenten die zijn ontwikkeld, tonen Virunga reprenant les coulées de lave school of ULB and the Nord-Kivu (1) de verspreiding van de belangrijk­ des dernières éruptions du Nyiragongo provincial health division (DRC), ste actieve breuken, de epicentra en et du Nyamulagira. the section studies the impact of the de warmwaterbronnen over de hele À travers ces activités, et celles liées à Nyiragongo and Nyamulagira vol­ onderzoekszone, (2) de lokalisatie van l’étude de la vulnérabilité et du risque, canic plumes on the health of the local de grondverschuivingen in Burundi les collaborations avec les équipes population. (die geëxtrapoleerd zal worden naar de locales ne cessent d’être renforcées. In 2013, a new activity developed rest van de regio) en (3) een vulkanisch- À Bukavu, les géographes de l’Institut within the section, more specifically structurele kaart van het oosten van de supérieur pédagogique (ISP) se sont within the GeoRisCA project, to Virunga’s, die de lavastromen van de laatste uitbarstingen van de Nyiragongo associés au projet en vue d’estimer la tackle the question of landslides. Work en de Nyamulagira voorstelt. vulnérabilité de cette ville. Du côté has focused mainly on Bukavu and Dit onderzoek en de activiteiten die de Goma, des chercheurs du MRAC Bujumbura, two of the project’s target gelinkt zijn aan de studie van de kwets­ s’intéressent à la perception du risque areas. baarheid en van het risico, versterken volcanique et ont lancé une série d’en­ voortdurend de samenwerking met quêtes pour tenter de cerner cet aspect de lokale teams. In Bukavu hebben de essentiel de l’évaluation globale du geografen van het Institut supérieur risque. © RMCA

➤ a) TanDEM-X digitaal terreinmodel ➤ a) Modèle numérique de terrain ➤ a) TanDEM-X digital terrain model of van de actieve vulkanen Nyiragongo TanDEM-X des volcans actifs, Nyiragongo the active volcanoes Nyiragongo and et Nyamulagira: het kader lokaliseert et Nyamulagira ; l’encadré localise le Nyamulagira ; the close-up shows the de site waar de uitbarsting van de site éruptif de l’éruption 2011-2012 du eruptive site of the latter’s 2011-2012 Nyamulagira plaatsvond (Landsatbeeld) Nyamulagira (image Landsat). eruption (Landsat image ). in 2011-2012. b) Carte d’épaisseur de la coulée de b) Map showing the thickness of lava b) Kaart met de dikte van de lavastroom lave émise en 2011-2012, déduite de la flow emitted in 2011-2012, obtained by in 2011-2012, afgeleid uit het verschil différence entre la topographie pré- et comparing the difference between pre- tussen de topografie vóór en na de post-éruptive. and post-eruptive topography. uitbarsting c) Distribution des épaisseurs de c) Distribution of flow thickness; average c) Verspreiding van de diktes van de la coulée : l’épaisseur moyenne est thickness is estimated to be around lavastroom : de gemiddelde dikte wordt estimée à environ 14 mètres (barre 14 metres (vertical red line). geschat op ongeveer 14 meter (rode verticale rouge). verticale lijn).

Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 187 pédagogique (ISP) zich aangesloten bij En collaboration avec l’école de santé n ‘Study and monitoring of volcanic het project om een duidelijk beeld te publique de l’ULB et la Division pro­ activity in the Virunga (Vi-X) ’ krijgen van de kwetsbaarheid van deze vinciale de la santé du Nord-Kivu The Vi-X project has the following stad. Voor wat Goma betreft, leggen (RDC), la section étudie l’impact du main objectives: de onderzoekers uit het KMMA zich panache volcanique du Nyiragongo - the creation of very high resolu­ toe op de perceptie van het vulkanisch et du Nyamulagira sur la santé des tion digital elevation models using risico en hebben ze een reeks enquêtes populations. TanDEM-X imaging; gelanceerd om dit essentieel aspect van En 2013, une nouvelle activité s’est - geomorphological analysis of these de globale evaluatie van het risico af te développée au sein de la section et en models for greater comprehension bakenen. particulier au sein du projet GeoRisCA ; of geodynamic phenomena in the In 2013 werd een nieuwe activiteit elle concerne les glissements de terrain. Virunga region and the western part op touw gezet binnen de afdeling en Les travaux se sont concentrés princi­ of the Lake Kivu basin; meer specifiek binnen het GeoRisCA- palement sur deux des régions cibles du project, namelijk onderzoek rond aard­ - the study of ground deformation projet : Bukavu et Bujumbura. verschuivingen. De werken betreffen related to these geodynamic phenom­ hoofdzakelijk twee van de regio’s waar ena using differential interferometry; n Vi-X – Étude et surveillance des het project zich op richt: Bukavu en - the development of a new technique Bujumbura. volcans des Virunga enabling the measurement of fluc­ Le projet Vi-X a pour objectifs tuations in the Nyiragongo lava lake. n ‘Studie en observatie van de vulka- principaux : TanDEM-X satellite data was proc­ nen in het Virunga-gebied (Vi-X)’ - la création de modèles numériques essed and used to calculate a high reso­ Het project Vi-X heeft als belangrijkste topographiques à très haute résolu­ lution digital terrain model (DTM). doelstellingen: tion à l’aide de l’imagerie TanDEM-X ; More than 70 TanDEM-X images have - de creatie van hoge resolutie digi­ - l’analyse géomorphologique de ces been used to construct a regional DTM tale topografische modellen via de modèles pour une meilleure compré­ with a spatial resolution of 5 m, six hension des phénomènes géodyna­ TanDEM-X beelden; times better than the SRTM (‘Shuttle miques dans la région des Virunga et - de geomorfologische analyse van deze Radar Topography Mission’) product du flanc ouest du Bassin du Kivu ; modellen voor een beter begrip van used in the past. This improved reso­ de geodynamische fenomenen in de - l’étude des déformations du sol en lien lution increases our knowledge of the regio van de Virunga’s en van de west­ avec ces phénomènes géodynamiques Virunga volcanic province by allowing zijde van het Kivu-bekken; par interférométrie différentielle ; analysis of the relief, which records the - de studie, via differentiële interfero­ - le développement d’une nouvelle phenomena that led to its formation metrie, van de bodemvervormingen technique permettant de mesurer les (eruptions, faults, erosion, mass move­ die gelinkt zijn aan deze geodynami­ oscillations du niveau du lac de lave ments, etc.). The new DTM makes it sche fenomenen. du Nyiragongo. possible to identify and characterise - de ontwikkeling van een nieuwe tech­ L’exploitation des données du satellite volcanic or tectonic structures that niek die het mogelijk maakt de schom­ TanDEM-X a permis de calculer un melingen te meten van het niveau van modèle numérique de terrain (MNT) could not be detected previously using het lavameer van de Nyiragongo. de haute résolution. Plus de 70 images satellite methods. TanDEM-X ont été calculées jusqu’ici In addition, this view of the relief Door gebruik te maken van de permettant de construire un MNT is an update of the previous ver­ TanDEM-X satellietbeelden kan men régional d’une résolution spatiale de sion created in 2000. Topographic een digitaal terreinmodel (DTM) met 5 m, soit six fois meilleure que le pro­ changes that occurred after 2000 are hoge resolutie berekenen. Tot nu toe duit SRTM (Shuttle Radar Topography likely to have been detected. These zijn al meer dan 70 TanDEM-X beel­ Mission) utilisé précédemment. Ce include, for instance, lava flows from den berekend, waardoor een regionaal gain de résolution permet d’approfon­ the 2002 Nyiragongo eruption and DTM kon worden samengesteld met een dir nos connaissances sur la province the Nyamulagira eruptions in 2001- ruimtelijke resolutie van 5 m, of 6 keer 2002, 2004, 2006, 2010, and most beter dan het SRTM-product (‘Shuttle volcanique des Virunga par l’analyse recently in 2011-2012: no fewer than Radar Topography Mission’), dat men du relief, témoin des phénomènes qui six eruptions in a decade, and the cor­ voordien gebruikte. Door deze winst ont conduit à sa formation (éruption, responding topographic changes in in resolutie kan onze kennis over de failles, érosion, glissements de ter­ vulkanische provincie van de Virunga’s rain, etc.). Le nouveau MNT permet this volcanic region. Moreover, these worden verdiept door de analyse van het l’identification et la caractérisation de newly calculated topographic surfaces reliëf, getuige van de fenomenen die tot structures volcaniques ou tectoniques also yield more precise data on the zijn vorming hebben geleid (uitbarsting, restées jusqu’alors indétectables par les eruptions (volume of lava flow) and breuken, erosie, aardverschuivingen, méthodes satellitaires. allows characterisation of new volcanic enz). Het nieuwe DTM leidt tot de iden­ De plus, cette vision du relief est actuali­ events (volume of eruptive cones). tificatie en de typering van vulkanische sée par rapport à la précédente, qui date The latest Nyamulagira eruption (Nov. of tektonische structuren die tot dan toe de l’année 2000. Ainsi, tous les change­ 2011-April 2012) was the subject 188 Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy niet konden worden gedetecteerd met ments topographiques survenus après of special attention. The DTM tem­ satellietmethodes. 2000 sont susceptibles d’être détectés. poral series taken for the eruption Daarbij komt nog dat dit reliëfbeeld geüp­ Il s’agit, par exemple, des coulées de lave site between 2011 and 2012 allowed datet is ten opzichte van het voorgaande, de l’éruption du Nyiragongo en 2002 scientists to quantify the thickness dat dateert van 2000. Alle topografische et de celles du Nyamulagira en 2001- of lava flow for each pixel – that is, veranderingen die opdoken na 2000 2002, 2004, 2006, 2010 et tout récem­ a measurement/25m3. The average zouden op die manier kunnen worden ment en 2011-2012, soit pas moins de thickness for this eruption was almost gedetecteerd. Het gaat bijvoorbeeld om six éruptions en une décennie et autant 15 m and the eruptive volume was close de lavastromen van de uitbarsting van de changements topographiques dans to 300,000,000 m3. More accurate de Nyiragongo in 2002 en deze van de cette région volcanique. De plus, ces assessment of emitted lava volumes Nyamulagira in 2001-2002, 2004, 2006, nouvelles surfaces topographiques cal­ is a major step forward in volcanol­ 2010 en, recent nog, in 2011-2012. Dit culées permettent de préciser les bilans ogy, as far more measurements can be betekent niet minder dan 6 uitbarstin­ éruptifs (volume des coulées de lave) ou taken using each DTM pixel compared gen in 10 jaar en evenveel topografische de caractériser les nouveaux évents vol­ with the number of measurements that veranderingen in deze vulkanische regio. caniques (volume des cônes éruptifs). De nieuwe digitale oppervlaktemodellen can be taken in the field. Previous esti­ La dernière éruption du Nyamulagira mates were calculated using an average maken het ook mogelijk een nauwkeu­ (nov. 2011-avril 2012) a retenu plus rige raming te geven van de eruptieve thickness of 3 m, based on field obser­ particulièrement l’attention. La série balans (uitgestoten hoeveelheid lava) of vation. Satellite measurements for the temporelle de MNT entre 2011 et nieuwe vulkanische luchtgaten vast te 2011-2012 eruption indicate signifi­ 2012 réalisée au niveau du site éruptif leggen (volume van de vulkaankegels). cant variations in thickness: from 3 m a permis de quantifier les épaisseurs Speciale aandacht werd besteed aan de at the edge to over 20 m in the centre. de la coulée de lave pour chaque pixel laatste uitbarsting van de Nyamulagira It is thus highly probable that volume – soit une mesure/25 m3. L’épaisseur (november 2011-april 2012). Via de estimates were undervalued for cer­ moyenne pour cette éruption atteint MNT tijdreeks tussen 2011 en 2012, tain eruptions. This result is essential presque 15 m et le volume éruptif uitgevoerd op het niveau van de plaats for monitoring the volcanic activity of est proche de 300 000 000 m3. Une van uitbarsting, konden de diktes van Nyamulagira and Nyiragongo. More meilleure estimation du volume de lave de lavastromen worden bepaald voor knowledge of the eruptive volumes elke pixel – één maat/25 m3. De gemid­ émise représente une avancée considé­ rable en volcanologie puisque la densité of the two volcanoes contributes to a delde dikte voor deze uitbarsting haalt greater understanding of the eruptive bijna 15 m en het uitgestoten volume des mesures effectuées en chaque pixel cycles and dynamics of the Virunga bijna 300 000 000 m3. Een betere schat­ du MNT est beaucoup plus élevée que volcanic zone, and this information is ting van de hoeveelheid uitgestoten lava celle des mesures réalisées jusqu’ici par critical in predicting future eruptions. is een belangrijke stap voorwaarts in de des observations de terrain. En effet, vulkanologie aangezien de densiteit van les estimations effectuées antérieure­ de uitgevoerde metingen in elke pixel van ment étaient déduites en considérant het DTM veel hoger is dan deze uit de une épaisseur moyenne de 3 m, basée metingen die tot nu toe zijn uitgevoerd sur les seules observations de terrain. via terreinwaarnemingen. De schat­ Les mesures satellitaires pour l’érup­ tingen die voorheen werden uitgevoerd tion de 2011-2012 indiquent une large waren immers afgeleid, in de veronder­ variabilité de l’épaisseur : de 3 m en stelling dat de gemiddelde dikte 3 m is, bordure jusqu’à plus de 20 m au centre. gebaseerd enkel op terreinwaarnemin­ Il est donc fort probable que les estima­ gen. De satellietmetingen voor de uit­ tions de volumes ont, pour certaines barsting van 2011-2012 wijzen op een éruptions, été sous-estimées. Ce résul­ grote variabiliteit in de dikte: van 3 m tat est essentiel pour la surveillance de aan de rand tot meer dan 20 m in het l’activité volcanique du Nyamulagira et centrum. Het kan dus best zijn dat de du Nyiragongo. Une meilleure connais­ volumeschattingen voor bepaalde uit­ sance des volumes éruptifs de ces deux barstingen onderschat is. Dit resultaat volcans concourt à une meilleure com­ is essentieel voor controle van de vulka­ préhension des cycles éruptifs et de la nische activiteit van de Nyamulagira en dynamique de la zone volcanique des de Nyiragongo. Een betere kennis van Virunga, informations clés dans la pré­ de eruptievolumes van deze twee vul­ vision de futures éruptions. kanen leidt tot een beter begrip van de eruptieve cycli en van de dynamiek van de vulkanische zone van de Virunga’s en levert uiterst belangrijke informatie bij het voorspellen van uitbarstingen in de toekomst. Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 189

processing sites in Katanga, Democratic Republic of Congo’. Publications Journal of African Earth Sciences 77: 22-30. (PR) Mujinya, B., Mees, F., Erens, H., Dumon, M., Baert, G., Boeckx, P., For technical reasons involving our repository, bibliographi- Ngongo, M. & Van Ranst, E. 2013. ‘Clay composition and cal references are grouped according to the services defined properties in termite mounds of the Lubumbashi area, DRC’. in the RMCA’s 2014 Organizational Chart. Geoderma 192: 304-315. (PR) Planchon, F., Cavagna, A., Cardinal, D., André, L. & Dehairs, F. Surface environment and collection management 2013. ‘Late summer particulate organic carbon export and Brauneck, J., Mees, F. & Baumhauer, R. 2013. ‘A record of early twilight zone remineralisation in the Atlantic sector of the to middle Holocene environmental change inferred from Southern Ocean’. Biogeosciences 10: 803-820. (PR) lake deposits beneath a sabkha sequence in the Central Planchon, F., Poulain, C., Langlet, D., Paulet, Y. & André, L. Sahara (Seggedim, NE Niger)’. Journal of Paleolimnology 2013. ‘Mg-isotopic fractionation in the manila clam (Ruditapes philippinarum): New insights into the calcification process 49: 605-618. (PR) of bivalves’. Geochimica Cosmochimica Acta 121: 374-397. Cocquyt, C. & Plisnier, P.-D. 2013. ‘Fytoplankton uit het I.F.4.101. (PR) Tanganyika-meer en Cholera’. Diatomededelingen 37: 27-33. De Cort, G., Bessems, I., Keppens, E., Mees, F., Cumming, B. & Verschuren, D. 2013. ‘Late-Holocene and recent hydrocli­ matic variability in the central Kenya Rift Valley: the sediment Geodynamics and mineral resources record of hypersaline lakes Bogoria, Nakuru and Elementeita’. Abdrakhmatov, K., Strom, E., Delvaux, D., Havenith, H. & Palaeogeography, Palaeoclimatology, Palaeoecology Vittori, E. 2013. ‘Temporary clustering of strong earth- 388: 69-80. (PR) quakes of Northern Tien Shan’. Communication of the Delvaux, C., Cardinal, D., Carbonnel, V., Chou, L., Hughes, H. Institute of Seismology, National Academy of Sciences & André, L. 2013. ‘Controls on riverine 30Si signatures in of the Kyrgyz Republic 1: 3-9. a temperate watershed under high anthropogenic pressure Azzouni-Sekkal, A., Ikhlef-Debabha, F., Aïdrous-Belhocine, K., (Scheldt-Belgium)’. Journal of Marine Systems 128: 40-51. (PR) Bonin, B. & Liégeois, J.-P. 2013. ‘Le magmatisme bimodal Fripiat, F., Tison, J., André, L., Notz, D. & Delille, B. post-panafricain au Hoggar central (Algérie)’. Conférence 2013. ‘Biogenic silica recycling in sea ice inferred from 3MA, Marrakech, Maroc, 8-12 Mai 2013. Book of abstracts. Si-isotopes: constraints from Arctic winter first-year sea ice’. Biogeochemistry. DOI: 10.1007/s10533-013-9911-8 (PR) Baudet, D., Dewaele, S., Fernandez, M., Kadja, G., Kanda, V., Hubau, W., Van den Bulcke, J., Kitin, P., Mees, F., Baert, G., Kant, F., Mujinga, E., Nseka, P., Phambu, J., Tack, L. & Verschuren, D., Nsenga, L., Van Acker, J. & Beeckman, H. Theunissen, K. 2013. ‘A revision of the Precambrian stratig­ 2013. ‘Ancient charcoal as a natural archive for palae­ raphy from Bas-Congo region (Democratic Republic of ofire regime and vegetation change in the Mayumbe, Congo)’. 24th Colloquium of African Geology, United Nations Democratic Republic of the Congo’. Quaternary Research 80 Economic Commission Conference Center, Ethiopia 8-14 (2): 326-340. (PR) January 2013. Book of abstracts. Ben El Khaznadji, R., Benhallou, A., Azzouni-Sekkal, A., Hughes, H., Sondag, F., Santos, R., André, L. & Cardinal, D. Liégeois, J.-P., Berger, J. & Bendaoud, A. 2013. ‘Contexte 2013. ‘The riverine silicon isotope composition of the géodynamique de mise en place du volcanisme intraplaque Amazon Basin’. Geochimica Cosmochimica Acta 121: 637-651. Eocène-Quaternaire du LATEA, témoin d’une métacratonisa­ I.F.4.101. (PR) tion du Hoggar central’. 24th Colloquium of African Geology, Hulsbosch, N., Hertogen, J., Dewaele, S., André, L. & Muchez, P. United Nations Economic Commission Conference Center, 2013. ‘Petrographic and mineralogical characterisation of Ethiopia 8-14 January 2013. Book of abstracts. fractionated pegmatites culminating in the Nb-Ta-Sn pegm­ Bendaoud, A., Liégeois, J.-P. & Ouzegane, K. 2013. ‘Histoire atites of the Gatumba area (western Rwanda)’. Geologica métacratonique d’un bloc crustal Archéen: l’In Ouzzal Belgica 16 (1-2): 105-117. (PR) (Hoggar, Algérie)’. 24th Colloquium of African Geology, United Hulsbosch, N., Hertogen, J., Muchez, P., André, L. & Dewaele, S. Nations Economic Commission Conference Center, Ethiopia 2013. ‘Trace element evolution, REE patterns and crystal/melt 8-14 January 2013. Book of abstracts. modelling of the Nb-Ta-Sn mineralised Gatumba pegmatite Cohen, A., Van Bocxlaer, B., Todd, J., Mcglue, M., Michel, M., field (Rwanda)’. In: Jonsson, E. et al. (ed.), Mineral deposit Nkotagu, H., Grove, A. & Delvaux, D. 2013. ‘Quaternary research for a high-tech world. Proceedings of the 12th SGA ostracodes and molluscs from the Rukwa Basin (Tanzania) Biennal Meeting, 12-15 August 2013, Uppsala, Sweden: The and their evolutionary and paleobiogeography implications’. Society for Geology Applied to Mineral Deposits (SGA), Paleogeography, Paleoclimatology, Paleoecology 392: 79-97. pp. 1720-1723. ISBN: 978-91-7403-207-9. (PR) DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.palaeo.2013.09.007 Lahogue, P., Mbolokala, D., Mees, F. & Laghmouch, M. 2013. (I.F.2.745. PR) Carte géologique de Kinshasa 1/50.000. Tervuren/Kinshasa: De Putter, T. & Delvaux, C. 2013. ‘Certifier les ressources miné­ RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. rales dans la Région des Grands Lacs’. Paris: Institut français ISBN: 978-9-4916-1507-8. des Relations internationales. Politique étrangère 78 (2): 99-112. Lahogue, P., Mbolokala, D., Mees, F. & Laghmouch, M. 2013. Paris: Institut Français des Relations Internationales. (PR) Carte géologique de Kinshasa. Feuille 1. 1/12.500. Tervuren/ Decrée, S., Marignac, C., De Putter, T., Yans, J., Clauer, N., Kinshasa: RMCA/Centre de Recherches géologiques et Dermech, M., Aloui, K. & Baele, J. 2013. ‘The Oued Belif minières. ISBN: 978-9-4916-1508-5. Hematite-Rich Breccia: A Miocene Iron Oxide Cu-Au- Mees, F. & Keppens, E. 2013. ‘Stable isotope geochemistry of (U-REE) Deposit in the Nefza Mining District, Tunisia’. magnesite from Holocene salt lake deposits, Taoudenni, Mali’. Economic Geology 108: 1425-1457. (PR) Geological Journal 48: 620-627. (PR) Delpomdor, F., Linnemann, U., Boven, A., Gärtner, A., Travin, A., Mees, F., Masalehdani, M., De Putter, T., D’Hollander, C., Blanpied, C., Virgone, A., Jelsma, H. & Préat, A. 2013. Van Biezen, E., Mujinya, B., Potdevin, J. & Van Ranst, E. 2013. ‘Depositional age, provenance, tectonic and palaeoclimatic ‘Concentrations and forms of heavy metals around two ore settings of the late Mesoproterozoic-middle Neoproterozoic 190 Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy

Mbuji-Mayi Supergroup, Democratic Republic of Congo’. Liégeois, J.-P., Abdelsalam, M., Ennih, N. & Ouabadi, A. 2013. Palaeogeography, Palaeoclimatology, Palaeoecology ‘Metacraton nature, genesis and behavior with emphasis on 389: 4-34. (PR) the Saharan metacraton’. 24th Colloquium of African Geology, Delvaux, D., Cloetingh, S., Beekman, F., Sokoutis, D., Burov, E., United Nations Economic Commission Conference Center, Buslov, M. & Abdrakhmatov, E. 2013. ‘Basin evolution in Ethiopia 8-14 January 2013. Book of abstracts. a folding lithosphere : Altai-Sayan and Tien Shan belts in Liégeois, J.-P., Asrat, A., Abdelsalam, A., Mogessie, A., Stern, R. Central Asia’. Tectonophysics 602: 194-222. DOI: http:// & Kröner, A. 2013. ‘Nature and Significance of the Pan- dx.doi.org/10.1016/j.tecto.2013.01.010 I.F.2.433 (PR) African Orogeny’. 24th Colloquium of African Geology, United Delvaux, D. & Smets, B. 2013. ‘Neotectonic framework of Nations Economic Commission Conference Center, Ethiopia the Kivu rift region within its Central African context’. 97th 8-14 January 2013. Book of abstracts. Journées luxembourgeoises de Géodynamique, Luxembourg, 2-4 Liégeois, J.-P., Bendaoud, A., Fezaa, N., Abdallah, N., Bonin, octobre 2013. Book of abstracts. B., Bruguier, O., Passchier, C., Sergeev, S., Ouzegane, K. & Delvaux, D. & Smets, B. 2013. ‘Neotectonic setting of the Kivu Ouabadi, A. 2013. ‘The Djanet and Edembo terranes (Saharan rift segment within its intraplate Central African context’. metacraton, Eastern Hoggar, Algeria): a tale of late Pan- Active Volcanism and Continental Rifting with special focus African intracontinental metacratonization due to impinge­ on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 ment of the Siberian craton?’ 24th Colloquium of African November 2013. Book of abstracts. Geology, United Nations Economic Commission Conference Delvaux, C., Cardinal, D., Carbonnel, V., Chou, L., Hughes, H. Center, Ethiopia 8-14 January 2013. Book of abstracts. & André, L. 2013. ‘Controls on riverine ∂30Si signatures in Macheyeki, A., Delvaux, D., De Batist, M. & Mruma, A. 2013. a temperate watershed under high anthropogenic pressure ‘Paleostress versus present-day stresses in the Dodoma area, (Scheldt, Belgium)’. Journal of Marine Systems 128: 40-51. (PR) Tanzania’. Tanzanian Journal of Earth Sciences 2: 34-54. Duchesne, J., Liégeois, J.-P., Vander Auwera, J., Bolle, O., Dodoma: Geological Survey of Tanzania. (PR) Bruguier, O., Matukov, D. & Sergeev, S. 2013. ‘The fast evolu­ Mees, F., Masalehdani, M., De Putter, T., D’Hollander, C., tion of a crustal hot zone at the end of a transpressional regime: Van Biezen, E., Mujinya, B., Potdevin, J. & Van Ranst, E. 2013. the Saint-Tropez peninsula granites and related dykes (Maures ‘Concentrations and forms of heavy metals around two ore Massif, SE France)’. Lithos 162-163: 195-220. Amsterdam: processing sites in Katanga, Democratic Republic of Congo’. Elsevier. DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.lithos.2012.12.019 Journal of African Earth Sciences 77: 22-30. (PR) (I.F.3.246. PR) Michellier, C., Trefon, T., Kervyn, F. & Wolff, E. 2013. Eglinger, A., André-Mayer, A., Vanderhaeghe, O., Mercadier, J., ‘Assessment of the vulnerability and the resilience of the Cuney, M., Decrée, S., Feybesse, J. & Milesi, J. 2013. population at risk of multi-hazard: a support to geo-risk man­ ‘Geochemical signatures of uranium oxides in the Lufilian belt: agement in Central Africa’. EGU General Assembly, Vienna, 2013. Book of abstracts, 15. Geophysical Research Abstracts, From unconformity-related to syn-metamorphic uranium EGU2013-13045. deposits during the Pan-African orogenic cycle’. Ore Geology Rougier, S., Missenard, Y., Gautheron, C., Barbarand, J., Zeyan, H., Reviews 54: 197-213. (PR) Pinna, R., Liégeois, J.-P., Bonin, B., Ouabadi, O., Derder, M. Fernandes, R., Miranda, J., Delvaux, D., Saria, E. & Stamp, D. & Frizon de Lamotte, D. 2013. ‘Eocene exhumation of the 2013. ‘Re-evaluation of the kinematics of Victoria Block using Tuareg Shield (Sahara Desert, Africa)’. Geology 41: 615-618. continuous GNSS data’. Geophysical Journal International 193: Boulder: Geological Society of America. DOI: http://dx.doi. 1-10. DOI: http://dx.doi.org/10.1093/gji/ggs071 (I.F.2.42. org/10.1130/G33731.1 (I.F.3.612. PR) PR) Rougier, S., Missenard, Y., Gautheron, C., Barbarand, J., Zeyen, H., Fezaa, N., Liégeois, J.-P., Abdallah, N., Bruguier, O., Laouar, R. Pinna, R., Liégeois, J.-P. & Bonin, B. 2013. ‘Meso-Cenozoic & Ouabadi, A. 2013. ‘Origine du groupe métasédimentaire evolution of the Tuareg Shield (Algeria, Sahara): insights de Djanet (Hoggar oriental, Algérie). Géochronologie et géo­ from new thermochronological data’. EGU General Assembly, chimie’. Bulletin du Service géologique national 24 (1): 3-26. Vienna, 2013. Book of abstracts, 15. Geophysical Research Alger: Service géologique d’Algérie. (PR) Abstracts, EGU2013-8578. Fezaa, N., Liégeois, J.-P., Abdallah, N. & Ouabadi, A. 2013. Sebagenzi, M., Cailteux, J., Sintubin, M., Kipata, M. & ‘Géochronologie, géochimie et modélisations pétrogénétiques Delvaux, D. 2013. ‘Brittle tectonic and stress field evolu­ du complexe filonien de Tin Amali (Hoggar Oriental, Algérie). tion in the Pan-African Lufilian arc and its foreland (Katanga, Conséquences géodynamiques’. Conférence 3MA, Marrakech, DRC): from orogenic compression to extensional collapse, Maroc, 8-12 Mai 2013. Book of abstracts. transpressional inversion and transition to rifting’. Geologica Kervyn, F., d’Oreye, N., Havenith, H., Kervyn, M., Michellier, C. Belgica 16 (1-2): 001-017. I.F.0.773. (PR) & Trefon, T. 2013. ‘Geo-risk in Central Africa: integrating Toummite, A., Liégeois, J.-P., Gasquet, D., Bruguier, O., multihazards and vulnerability to support risk management’. Beraaouz, E. & Ikenne, M. 2013. ‘Field, geochemistry and EGU General Assembly, Vienna, 2013. Book of abstracts, 15. Sr-Nd isotopes of the Pan-African granitoids from the Tifnoute Geophysical Research Abstracts, . Valley (Sirwa, Anti-Atlas, Morocco): a post-collisional event in Kwekam, M., Affaton, P., Bruguier, O., Liégeois, J.-P., a metacratonic setting’. Mineralogy and Petrology 107 (5): 739- Hartmann, G. & Njongfang, E. 2013. ‘The Pan-African 763. Wien: Springer Verlag. DOI: http://dx.doi.org/10.1007/ Kekem gabbro-norite (West-Cameroon), U-Pb zircon age, s00710-012-0245-3 (I.F.1.278. PR) geochemistry and Sr-Nd isotopes: Geodynamical implication Trefon., T. 2013. Congo, la mascarade de l’aide au développement. for the evolution of the Central African fold belt’. Journal of Louvain-la-Neuve/Paris: Academia/L’Harmattan, 194 p. African Earth Sciences 84: 70-88. Amsterdam: Elsevier. DOI: ISBN: 978-2-8061-0147-1. (PR) http://dx.doi.org/10.1016/j.jafrearsci.2013.03.010 (I.F.1.219. Trefon, T. 2013. ‘Uncertainty and Powerlessness in Congo PR) 2012’. Review of African Political Economy 40 (135): 141-151. Liégeois, J.-P., Abdelsalam, M., Ennih, N. & Ouabadi, A. 2013. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/03056244.2013.762148 ‘Metacraton: Nature, genesis and behavior’. Gondawana (PR) Research 23 (1): 220-237. Amsterdam: Elsevier. DOI: http:// Trefon, T. 2013. ‘The Political Economy of Sacrifice: Kinois dx.doi.org/10.1016/j.gr.2012.02.016 I.F.6.659 (PR) and the State’. In: Abrahamsen, R. (ed.), Conflict & Security Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 191

in africa. Series ‘ROAPE African Readers’. Suffolk: James Kasereka, M., Smets, B., Kies, A., Yalire, M. & Balagizi, C. 2013. Currey, pp. 228. ISBN: 978-1-8470-1078-0. ‘L’enregistrement continu du CO2 et du radon dans un mazuku’. Zerrouk, S., Bendaoud, A., Hamoudi, M., Liégeois, J.-P. & Berraki, Active Volcanism and Continental Rifting with special focus F. 2013. ‘Cartographie des massifs granitiques du Hoggar par on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 Intégration de données satélitales, aéromagnétiques et aéro­ November 2013. Book of abstracts. radiométriques’. 24th Colloquium of African Geology, United Kervyn, F., d’Oreye, N. & Smets, B. 2013. ‘The crucial role of Nations Economic Commission Conference Center, Ethiopia Earth Observation for geohazard assessment in the Kivu rift 8-14 January 2013. Book of abstracts. zone’. 24th Colloquium of African Geology, United Nations Economic Commission Conference Center, Ethiopia 8-14 January 2013. Book of abstracts. Natural hazards Kervyn, F., d’Oreye, N., Havenith, H., Kervyn, M., Michellier, C. Albino, F. & Kervyn, F. 2013. ‘High resolution DEM from & Trefon, T. 2013. ‘Geo-risk in Central Africa: integrating Tandem-X interferometry: an accurate tool to characterize multihazards and vulnerability to support risk management’. volcanic activity’. EGU General Assembly, Vienna, 2013. EGU General Assembly, Vienna, 2013. Book of abstracts, 15. Book of abstracts, 15. Geophysical Research Abstracts, Geophysical Research Abstracts, EGU2013-13223-1. EGU2013-11099. Kervyn, F., Smets, B., d’Oreye, N. & Albino, F. 2013. ‘Study Albino, F., Kervyn, F., d’Oreye, N. & Smets, B. 2013. ‘Study and monitoring of Virunga volcanoes through TanDEM-X inter- and monitoring of Virunga volcanoes using Tandem-X inter­ ferometry’. 97th Journées luxembourgeoises de Géodynamique, ferometry’. Tandem-X Science Team meeting, 12-14 June 2013, Luxembourg, 2-4 Octobre 2013. Book of abstracts. DLR Oberpfaffenhofen, German. Book of abstracts. Kervyn, M., Feltz, A., Smets, B., Moussoux, S. & Poppe, S. 2013. Albino, F., Kervyn, F., Smets, B. & d’Oreye, N. 2013. ‘How ‘Calibration of a GIS-based combined thermo-rheological and used TanDEM-X Radar Interferometry to detect magma probabilistic lava flow model for Nyamulagira volcano’. Active transport and quantify eruptive volumes: the example of Volcanism and Continental Rifting with special focus on the Kivu 2011 Nyamulagira eruption (D.R. Congo)’. Active Volcanism rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November and Continental Rifting with special focus on the Kivu rift zone 2013. Book of abstracts. (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November 2013. Book Kies, A., Hengesch, O., Smets, B., Tosheva, Z., Pfanz, H. & of abstracts. Yalire, M. 2013. ‘CO2 dynamics in mofettes’. Active Volcanism De Gelder, G., Oth, A., d’Oreye, N., Smets, B., Mavonga, G., and Continental Rifting with special focus on the Kivu rift zone Mashagiro, N., Kervyn, F. & The GVO Team. 2013. ‘Volcanic (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November 2013. Book tremors and transients: 7 days of seismic recordings at Nyiragongo of abstracts. volcano summit (Democratic Republic of Congo)’. Active Lahogue, P., Mbolokala, D., Mees, F. & Laghmouch, M. 2013. Volcanism and Continental Rifting with special focus on the Kivu Carte géologique de Kinshasa. 1/50.000. Tervuren/Kinshasa: rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. 2013. Book of abstracts. ISBN: 978-9-4916-1507-8. Delvaux, D. & Smets, B. 2013. ‘Neotectonic framework of the Lahogue, P., Mbolokala, D., Mees, F. & Laghmouch, M. 2013. Kivu rift region within its Central African context’. 97th Journées Carte géologique de Kinshasa. Feuille 1. 1/12.500. Tervuren/ luxembourgeoises de Géodynamique, Luxembourg, 2-4 Octobre Kinshasa: RMCA/Centre de Recherches géologiques et min­ 2013. Book of abstracts. ières. ISBN: 978-9-4916-1508-5. Delvaux, D. & Smets, B. 2013. ‘Neotectonic setting of the Kivu Lavreau, J. 2013. “Hic sunt leones. Historique anecdotique, mais rift segment within its intraplate Central African context’. Active utilitaire de la géodésie et de la cartographie du Congo à l’intention Volcanism and Continental Rifting with special focus on the Kivu des rustres et des mécréants*. *donc plutôt les géologues que les rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November géodésiens”. 44 p. 2013. Book of abstracts. Michellier, C., Dramaix, M., Wilondja, J., Yalire, M., Kahindo, J. d’Oreye, N. & Smets, B. 2013. ‘The importance of multidisciplinary & Kervyn, F. 2013. ‘Nyiragongo and Nyamulagira volcanoes volcano monitoring: insights from the Nyamulagira 2010 erup- SO2-rich plume: a human health impact on North Kivu popula­ tion (D.R. Congo)’. Active Volcanism and Continental Rifting tion?’ EGU General Assembly, Vienna, 2013. Book of abstracts, with special focus on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, 15. Geophysical Research Abstracts, EGU2013-13088. Rwanda, 12-14 November 2013. Book of abstracts. Michellier, C., Kervyn, F., d’Oreye, N. & Smets, B. 2013. d’Oreye, N., Arjona, A., Samsonov, S., Smets, B. & Kervyn, F. Website of the AVCOR-2013 Conference, Gisenyi, Rwanda, 2013. ‘Can InSAR contribute to volcano early warning sys­ 12-18 November 2013. tems?’ IAVCEI Scientific Assembly 2013, Kagoshima, Japan, Michellier, C., Trefon, T., Kervyn, F. & Wolff, E. 2013. 20-24 July 2013. Book of abstracts. ‘Assessment of the vulnerability and the resilience of the d’Oreye, N., González, P., Kervyn, F., Lukaya, F., Oth, A., Shuler, A. population at risk of multi-hazard: a support to geo-risk man­ & Smets, B. 2013. ‘What are the hazards associated to a seismic agement in Central Africa’. EGU General Assembly, Vienna, sequence in the Kivu Rift Basin? The 2008 Bukavu/Cyangugu 2013. Book of abstracts, 15. Geophysical Research Abstracts, earthquake example’. Active Volcanism and Continental Rifting EGU2013-13045. with special focus on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Omasombo Tshonda (dir), J., Nagifi Deamo, V., Léonard, G., Rwanda, 12-14 November 2013. Book of abstracts. Simons, E., Krawczyk, J. & Laghmouch, M. 2013. d’Oreye, N., Smets, B., Kervyn, F., Kervyn, M., Albino, F., République démocratique du Congo. Sud-Ubangi. Bassins d’eau et Arellano, S., Arjona, A., Carn, S., Fernández, J., Galle, B., espace agricole. Series ‘Monographies des provinces de la RD González, P., Head, E., Pallero, J, Prieto, J., Samsonov, S., Congo’, vol. 4. Tervuren/ Brussels: RMCA/Samsa éditions, Tedesco, D., Tiampo, K., Wauthier, C. & The GVO Team. 465 p. ISBN: 978-2-87593-014-9. 2013. ‘Multidimensional high spatiotemporal resolution InSAR Pinel, V. & Albino, F. 2013. ‘Consequences of volcano sec­ time-series assist interdisciplinary space- and ground-based moni- tor collapse on magmatic storage zones: Insights from toring to reveal pre-eruptive signals at Nyamulagira volcano numerical modeling’. Journal of Volcanology and Geothermal (North Kivu, D.R.C.)’. AGU Fall Meeting 2013, 15-19 December Research 252: 29-37. DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j. 2013. Book of abstracts. jvolgeores.2012.11.009 (PR) 192 Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy

Poppe, S., Rukesa, M., Fikiri, A., Smets, B. & Kervyn, M. 2013. Commission Conference Center, Ethiopia 8-14 January 2013. ‘Hazard implications of phreatomagmatism along the urban­ Book of abstracts. ised Lake Kivu northern shoreline, D.R. Congo’. Active Smets, B., d’Oreye, N., Kervyn, F., Kervyn, M. & Ross, K. 2013. Volcanism and Continental Rifting with special focus on the Kivu ‘Are magmatism and volcanism responsible for the structures rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November and morphology of the Kivu rift basin?’. Active Volcanism 2013. Book of abstracts. and Continental Rifting with special focus on the Kivu rift zone Poppe, S., Smets, B., Albino, F., d’Oreye, N., Kervyn, F. & (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November 2013. Book Kervyn, M. 2013. ‘The Virunga Volcano Province: A new of abstracts. volcano-structural map based on morphological analysis of Smets, B., Kasereka, M., Kies, A., Tedesco, D. & Yalire, M. 2013. a high resolution Digital Elevation Model’. Active Volcanism ‘The “mazuku hazard” in the Goma region, D.R. Congo’. and Continental Rifting with special focus on the Kivu rift zone Active Volcanism and Continental Rifting with special focus (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November. Book of on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 abstracts. November 2013. Book of abstracts. Poppe, S., Smets, B., Albino, F., Kervyn, F. & Kervyn, M. 2013. Stamps, D., Koehn, D., d’Oreye, N., Ji, K., Burke, K., Saria, E., ‘Re-interpretation of the Mugogo 1957 eruption in the frame­ Rui, X., Smets, B. & Albino, F. 2013. ‘Evidence of rift- work of the volcano-tectonic structure of the Virunga Volcanic parallel deformation along the western branch and Main Province, D.R.Congo and Rwanda’. IAVCEI Scientific Ethiopian Rift?’ Active Volcanism and Continental Rifting with Assembly 2013, Kagoshima, Japan, 20-24 July 2013. Book of special focus on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, abstracts. Rwanda, 12-14 November 2013. Book of abstracts. Poppe, S., Smets, B., Albino, F., Kervyn, F. & Kervyn, M. Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. 2013. ‘A new volcano-structural map of the Virunga Volcanic Spatiocarte de Kinshasa. 1/50.000. Tervuren/Kinshasa: Province, D.R.Congo and Rwanda’. EGU General Assembly, RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. Vienna, 2013. Book of abstracts, 15. Geophysical Research ISBN: 978-9-4916-1516-0. Abstracts, EGU2013-7131. Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. Spatiocarte Samsonov, S., d’Oreye, N. & Smets, B. 2013. ‘Ground defor­ de Kinshasa. Feuille 1. 1/20.000. Tervuren/Kinshasa: mation associated with post-mining activity at the French- RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. German border revealed by novel InSAR time series method’. ISBN: 978-9-4916-1515-3. International Journal of Applied Earth Observation and Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. Spatiocarte Geoinformation 23: 142-154. I.F.2.176. (PR) de Kinshasa. Feuille 2. 1/20.000. Tervuren/Kinshasa: Sigmundsson, F., Albino, F., Schmidt, P., Lund, B., Pinel, V., RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. Hooper, A. & Pagli, C. 2013. ‘Multiple Effects of Ice Load ISBN: 978-9-4916-1517-7. Changes and Associated Stress Change on Magmatic Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. Spatiocarte Systems’. In: McGuire, B. & Maslin, M. (eds), Climate de Kinshasa. Feuille 3. 1/20.000. Tervuren/Kinshasa: Forcing of Geological Hazards. Chichester, UK: John RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. Wiley & Sons Ltd, pp. 108-123. DOI: http://dx.doi. ISBN: 978-9-4916-1518-4. org/10.1002/9781118482698.ch5 (PR) Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. Spatiocarte Smets, B. 2013. ‘Measuring volcanoes in 3D: The crucial role of de Kinshasa. Feuille 4. 1/20.000. Tervuren/Kinshasa: digital elevation modelling to study active African volcanoes’. RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. 30e réunion annuelle des collaborateurs scientifiques du Musée ISBN: 978-9-4916-1519-1. national d’Histoire naturelle, Luxembourg, 16 Mars 2013. Book Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. Spatiocarte of abstracts. de Kinshasa. Feuille 5. 1/20.000. Tervuren/Kinshasa: Smets, B., Albino, F., d’Oreye, N., Kervyn, F., Poppe, S. & RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. Kervyn, M. 2013. ‘The crucial role of digital elevation mod­ ISBN: 978-9-4916-1520-7. eling to study Nyiragongo and Nyamulagira volcanoes (North Trefois, P., Laghmouch, M. & Phemba, G. 2013. Spatiocarte Kivu, Democratic Republic of Congo)’. IAVCEI Scientific de Kinshasa. Feuille 6. 1/20.000. Tervuren/Kinshasa: Assembly 2013, Kagoshima, Japan, 20-24 July 2013. Book of RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. abstracts. ISBN: 978-9-4916-1521-4. Smets, B., d’Oreye, N. & Kervyn, F. 2013. ‘Development of a Wauthier, C., Cayol, V., Poland,M., Kervyn, F., d’Oreye, N., stereographic time-lapse camera system to study and monitor Hooper, A., Samsonov, S., Tiampo, K. & Smets, B. 2013. the lava lake activity at Nyiragongo volcano (North-Kivu, D.R. ‘Nyamulagira’s magma plumbing system revealed by 15 years Congo)’. Active Volcanism and Continental Rifting with special of InSAR’. Geological Society of London Special Publications focus on the Kivu rift zone (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 380: special issue: Remote Sensing of Volcanoes and Volcanic 12-14 November 2013. Book of abstracts. Processes: Online First. DOI: http://dx.doi.org/10.1144/ Smets, B., d’Oreye, N. & Kervyn, F. 2013. ‘The importance of sp380.9 (PR) multidisciplinary volcano monitoring: pre- and co-eruptive activity during the Nyamulagira 2010 eruption (D.R. Congo)’. 97th Journées luxembourgeoises de Géodynamique, Luxembourg, 2-4 Octobre 2013. Book of abstracts. PROMINES Smets, B., d’Oreye, N. & Kervyn, F. 2013. ‘The Nyiragongo Baudet, D., Dewaele, S., Fernandez, M., Kadja, G., Kanda, V., hazard: is the literature misleading?’ Active Volcanism and Kant, F., Mujinga, E., Nseka, P., Phambu, J., Tack, L. & Continental Rifting with special focus on the Kivu rift zone Theunissen, K. 2013. ‘A revision of the Precambrian stratig­ (AVCoR 2013), Gisenyi, Rwanda, 12-14 November 2013. Book raphy from Bas-Congo region (Democratic Republic of of abstracts. Congo)’. 24th Colloquium of African Geology, United Nations Smets, B., d’Oreye, N., Kervyn, F., Kervyn, M. & Ross, K. Economic Commission Conference Center, Ethiopia 8-14 2013. ‘Rift structure in the Kivu basin and recent evolu­ January 2013. Book of abstracts. tion of Lake Kivu, western branch of the East African Rift’. Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des 24th Colloquium of African Geology, United Nations Economic ressources minérales de la République démocratique du Congo, Geologie en Mineralogie l Géologie et Minéralogie l Geology and Mineralogy 193

Province du Bas-Congo. 1/500.000. Tervuren: RMCA. Dewaele, S., Cryns, S., Muchez, P., Henjes-Kunst, F., Goldman, S., ISBN: 978-9-4916-1536-8. Melcher, F. & Burgess, R. 2013. ‘Timing and geological set­ Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des ting of the world-class Sn, Nb-Ta and Li mineralization of ressources minérales de la République démocratique du Congo. Manono-Kitotolo (Katanga, Democratic Republic of Congo): 1/200.000. Feuille de Boma-Tshela (S6E12-S5E12). Tervuren: current state of knowledge’. In: Jonsson, E. et al. (ed.), Mineral RMCA. ISBN: 978-9-4916-1537-5. deposit research for a high-tech world. Proceedings of the 12th Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des SGA Biennal Meeting, 12-15 August 2013, Uppsala, Sweden: ressources minérales de la République démocratique du Congo. The Society for Geology Applied to Mineral Deposits (SGA), 1/200.000. Feuille de Matadi (S6E13). Tervuren: RMCA. pp. 1709-1712. ISBN: 978-91-7403-207-9. (PR) ISBN: 978-9-4916-1538-2. Dewaele, S., Goethals, H. & Thys, T. 2013. ‘Mineralogical char­ Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des acterization of cassiterite concentrates from quartz vein and ressources minérales de la République démocratique du Congo. pegmatite mineralization of the Karagwe-Ankole and Kibara 1/200.000. Feuille de Kai-Mbaku (S5E13). Tervuren: RMCA. Belts, Central Africa’. Geologica Belgica 16 (1-2): 66-75. (PR) ISBN: 978-9-4916-1539-9. Gauquie, J., Boyce, A., Barrie, C., Dewaele, S., Sikazwe, N., Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des Torremans, K. & Muchez, P. 2013. ‘Remobilisation features ressources minérales de la République démocratique du Congo. and structural control on ore grade distribution at the Konkola 1/200.000. Feuille de Ngungu (S6E14). Tervuren: RMCA. stratiform Cu-Co ore deposit, Zambia’. Journal of African ISBN: 978-9-4916-1540-5. Earth Sciences 79: 10-23. (PR) Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des Goldmann, S., Melcher, F., Gäbler, H., Dewaele, S., De Clercq, F. ressources minérales de la République démocratique du Congo. & Muchez, P. 2013. ‘Mineralogy and Trace Element 1/200.000. Feuille de Luozi (S5E14). Tervuren: RMCA. Chemistry of Ferberite/Reinite from Tungsten Deposits in ISBN: 978-9-4916-1541-2. Central Rwanda’. Minerals 3 (2): 121-144. (PR) Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte des Hulsbosch, N., Hertogen, J., Dewaele, S., André, L. & Muchez, P. ressources minérales de la République démocratique du Congo. 2013. ‘Petrographic and mineralogical characterisation of frac­ 1/200.000. Feuille de Inkisi (S6E15). Tervuren: RMCA. tionated pegmatites culminating in the Nb-Ta-Sn pegmatites ISBN: 978-9-4916-1542-9. of the Gatumba area (western Rwanda)’. Geologica Belgica 16 Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte (1-2): 105-117. (PR) géologique de la République démocratique du Congo, Hulsbosch, N., Hertogen, J., Muchez, P., André, L. & Dewaele, S. Province du Bas-Congo. 1/500.000. Tervuren: RMCA. 2013. ‘Trace element evolution, REE patterns and crystal/melt ISBN: 978-9-4916-1535-1. modelling of the Nb-Ta-Sn mineralised Gatumba pegmatite Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte géologique de la République démocratique du Congo. 1/200.000. field (Rwanda)’. In: Jonsson, E. et al. (ed.), Mineral deposit Feuille de Boma-Tshela (S6E12-S5E12). Tervuren: RMCA. research for a high-tech world. Proceedings of the 12th SGA ISBN: 978-9-4916-1529-0. Biennal Meeting, 12-15 August 2013, Uppsala, Sweden: The Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte Society for Geology Applied to Mineral Deposits (SGA), géologique de la République démocratique du Congo. 1/200.000. pp. 1720-1723. ISBN: 978-91-7403-207-9. (PR) Feuille de Matadi (S6E13). Tervuren: RMCA. Lahogue, P., Mbolokala, D., Mees, F. & Laghmouch, M. 2013. ISBN: 978-9-4916-1530-6. Carte géologique de Kinshasa. 1/50.000. Tervuren/Kinshasa: Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte RMCA/Centre de Recherches géologiques et minières. géologique de la République démocratique du Congo. 1/200.000. ISBN: 978-9-4916-1507-8. Feuille de Kai-Mbaku (S5E13). Tervuren: RMCA. Lahogue, P., Mbolokala, D., Mees, F. & Laghmouch, M. 2013. ISBN: 978-9-4916-1531-3. Carte géologique de Kinshasa. Feuille 1. 1/12.500. Tervuren/ Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte Kinshasa: RMCA/Centre de Recherches géologiques et géologique de la République démocratique du Congo. minières. ISBN: 978-9-4916-1508-5. 1/200.000. Feuille de Ngungu (S6E14). Tervuren: RMCA. Lahogue, P., Vignaux, P., Chartry, G., Kanda Nkula, V., ISBN: 978-9-4916-1532-0. Kabengele, Z., Kampata, D., Mupande, J, Theeten, F. & Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte De Mûelenaere, A. 2013. RDCmining.org/DRCmining.org/ géologique de la République démocratique du Congo. RDCmining.cd/DRCmining.cd. Tervuren: RMCA. URL: http:// 1/200.000. Feuille de Luozi (S5E14). Tervuren: RMCA. www.RDCmining.org ISBN: 978-9-4916-1533-7. Van Langendonck, S., Muchez, P., Dewaele, S., Kaputo Kalubi, A. Baudet, D., Fernandez, M. & Kant Kabalu, F. 2013. Carte & Cailteux, J. 2013. ‘Petrographic and mineralogical study of géologique de la République démocratique du Congo. 1/200.000. the sediment-hosted Cu-Co ore deposit at Kambove West in Feuille de Inkisi (S6E15). Tervuren: RMCA. the central part of the Katanga Copperbelt (DRC)’. Geologica ISBN: 978-9-4916-1534-4. Belgica 16 (1-2): 91-104. (PR)

Collectiebeheer Gestion des collections Collections Management J. Van de Vijver © RMCA

➤ Voorbereidende werkzaamheden ➤ Préparatifs du déménagement des ➤ Preparations for moving the voor de verhuis van de collections exposées dans Fleuve Congo. collection pieces on display in the Congo Stroom-stukken. Congo River exhibit. Collectiebeheer l Gestion des collections l Collections Management 197

Het KMMA beschikt over zeer geva- Le MRAC conserve des collections The RMCA has extremely var- rieerde en uitgebreide collecties van vastes et diversifiées d’une grande ied collections of great scientific grote wetenschappelijke waarde. valeur scientifique. La plupart value. Most of the pieces were col- De meeste stukken zijn voor de des pièces ont été collectées avant lected before Congo’s independ- onafhankelijkheid van Congo verza- l’indépendance du Congo, mais ence. The collections continue to meld, maar de collecties blijven aan- les collections continuent de expand through acquisitions from groeien dankzij wetenschappelijke s’accroître au travers d’expéditions scientific expeditions, purchases, expedities, aankopen en giften. scientifiques, d’achats ou de dons. and donations. Binnen de departementen Biologie Au sein des départements de In the Biology and Geology depart- en Geologie beheert elke afdeling Biologie et de Géologie, chaque ments, each section manages its haar eigen collectie, al is er wel een section gère ses propres collec- own collections although there is algemene departementale coördina- tions, même s’il existe bien au overall coordination at the depart- tie. Voor het departement Culturele niveau des départements une Antropologie en Geschiedenis werd ment level. In 2006, the Cultural coordination générale. Le dépar- in 2006 de afdeling Collectiebeheer Anthropology and History tement d’Anthropo­logie culturelle opgericht, die bestaat uit een multi­ department created a Collections et Histoire a vu en 2006 la création disciplinair team van specialisten Management section, composed d’une section de Gestion des collec­ die zorgen voor een optimaal fysiek of a multidisciplinary team of spe- tions, constituée d’une équipe beheer van de collecties en voor de cialists that oversee optimal physi- multidisciplinaire de spécialistes ontsluiting van alle relevante infor- cal management of the collections matie hierover. Daarnaast staat veillant à une gestion physique opti- and access to all relevant informa- male des collections et à l’acces- de afdeling in voor een kwalita- tion regarding them. The section sibilité de toutes les informations tief hoogstaande dienstverlening also handles collection-related pertinentes qui s’y rapportent. La rondom de collecties, ten bate van requests for assistance by provid- section se charge également de zowel onderzoekers als het bredere ing a series of high-quality serv- répondre, par une offre de services publiek. ices to researchers and the general de haute qualité, aux demandes des public. n Medewerking aan tentoonstellingen chercheurs et du grand public se rapportant aux collections. De afdeling Collectiebeheer was in n Working with exhibitions 2013 betrokken bij de organisatie van In 2013, the Collections Management bruiklenen voor 11 externe tentoonstel­ n Collaboration à des expositions section was involved in preparing lingen, met een totaal van 256 objecten. En 2013, la section de Gestion des col­ 256 objects for loan to 11 outside De belangrijkste was ongetwijfeld lections s’est impliquée dans l’organi­ exhibitions, of which the most signifi­ Kongo across the Waters, in het kader sation de prêts totalisant 256 objets et cant was undoubtedly Kongo across the van het project met dezelfde naam, destinés à 11 expositions externes, dont Waters. This exhibit was presented as dat loopt in samenwerking met het la plus importante a été incontestable­ part of the project bearing the same Harn Museum of Art en de University ment Kongo across the Waters. Celle-ci of Florida in Gainesville, Florida, VS. était présentée dans le cadre du projet name – organized in collaboration Het project bestaat uit een reizende portant le même nom, réalisé en colla­ with the Harn Museum of Art and tentoonstelling, een boek, en een con­ boration avec le Harn Museum of Art the University of Florida (Gainesville, ferentie. De tentoonstelling (zie ook et la University of Florida (Gainesville, Florida, USA) – and which included ‘Museumleven’, blz. 29) richt zich Floride, USA) et comportant une a travelling exhibition, a book, and a op de geschiedenis, cultuur en kunst exposition itinérante, un livre, et une conference. The exhibit (see ‘Museum uit de Kongo-regio in het westen van conférence. L’exposition (voir « Vie du Life’ p. 29) was devoted to the history, Centraal-Afrika en op de impact van musée » p. 29) se consacre à l’histoire, culture, and art of the Kongo region in de Kongo-cultuur op de ontwikkeling la culture et l’art de la région Kongo the western part of Central Africa, and van de Afro-Amerikaanse culturen in – occupant la partie ouest de l’Afrique the impact that Kongo culture had on de Verenigde Staten, ten gevolge van centrale – et à l’impact que la culture African-American cultures that devel­ de trans-Atlantische slavenhandel. De oped in the United States as a result expo vond plaats in het Harn Museum kongo a exercé sur les cultures afro- of the transatlantic slave trade. It was of Art, Gainesville, Florida, (oktober américaines, qui se sont développées held at the Harn Museum of Art from 2013-maart 2014) en zal verder nog aux États-Unis en conséquence du te zien zijn in de Carter Presidential commerce atlantique d’esclaves. Elle a October 2013 to March 2014 before Library and Museum, Atlanta, het pris place au Harn Museum of Art d’oc­ moving to the Carter Presidential Princeton University Art Museum, en tobre 2013 à mars 2014 avant de par­ Library and Museum (Atlanta), the het New Orleans Museum of Art. tir pour les Carter Presidential Library Princeton University Art Museum, De afdeling Collectiebeheer gaf voor and Museum (Atlanta), le Princeton and the New Orleans Museum of Art. deze tentoonstelling 111 objecten in University Art Museum et le New The Collections Management section bruikleen. Orleans Museum of Art. loaned 111 objects. © K. Ribbens

➤ Bruikleen door het KMMA van het ➤ Le MRAC prête le fameux masque de ➤ A The RMCA loaned the famous Luba beroemde Luba buffelmasker, ter buffle luba pour l’exposition Shaping buffalo mask for the Shaping Power: gelegenheid van de tentoonstelling Power: Luba Masterworks from the Royal Luba Masterworks from the Royal Shaping Power: Luba Masterworks from Museum for Central Africa présentée au Museum for Central Africa exhibit held the Royal Museum for Central Africa in LACMA, à Los Angeles. at LACMA, in Los Angeles. het LACMA in Los Angeles. © K. Ribbens Collectiebeheer l Gestion des collections l Collections Management 199

De voorbereidingen voor de conferen­ La section de Gestion des collections a Preparations for the conference, tie, die plaatsvond aan de University prêté 111 objets. which was scheduled to take place at of Florida in Gainesville in februari Les préparatifs de la conférence, the University of Florida in Gainsville 2014, gingen grotendeels door in 2013. qui allait avoir lieu à la University of in February 2014, were made mostly De thema’s van de conferentie hielden Florida, à Gainesville, en février 2014, in 2013. The conference tackled the rechtstreeks verband met het verhaal ont été en grande partie effectués en same themes as the exhibit, albeit with van de tentoonstelling, terwijl de geo­ 2013. Les thèmes traités étaient repris greater geographic coverage as some grafische focus werd verbreed, met pre­ de l’exposition, avec un élargissement talks discussed the Caribbean and sentaties over de Caraïben en Brazilië. Brazil. Diverse thema’s die in dit project aan géographique puisque des présenta­ Research continued in 2013, fur­ bod kwamen, werden in 2013 verder tions concernaient les Caraïbes et le ther investigating the different topics uitgediept in voortgezet onderzoek. Brésil. De projectwebsite is Les travaux de recherche se sont pour­ broached in the project. www.kongoacrossthewaters.org suivis en 2013, approfondissant les dif­ The project website can be consulted férents thèmes abordés par le projet. on www.kongoacrossthewaters.org Op 7 juli 2013 opende in het Los Le site web de ce dernier est Angeles County Museum of Art www.kongoacrossthewaters.org On 7 July, the Los Angeles County (LACMA) de tijdelijke tentoonstelling Museum of Art (LACMA) inaugu­ Shaping Power: Luba Masterworks from Le 7 juillet s’est ouverte au Los Angeles rated the temporary exhibit Shaping the Royal Museum for Central Africa, County Museum of Art (LACMA) Power: Luba Masterworks from the waarvoor het KMMA een selectie van l’exposition temporaire Shaping Royal Museum for Central Africa, to zeldzame Luba sculpturen uit de DR Power: Luba Masterworks from the which the RMCA loaned a selection Congo in bruikleen gaf. Royal Museum for Central Africa, pour of rare Luba sculptures from the DRC. laquelle le MRAC a prêté une sélection Eind 2013 waren er nog tien andere In late 2013, the section started pre­ de sculptures luba rares provenant de la tentoonstellingen voor 2014-2015 in paring for ten exhibits in 2014-2015, RDC. voorbereiding, waaronder BRAFA including BRAFA (Brussels Antiques (Brussels Antiques and Fine Arts and Fine Arts Fair, early 2014) which Fair, begin 2014), met het Koninklijk Fin 2013, dix autres expositions se pré­ invited the Royal Museum for Central Museum voor Midden-Afrika als paraient pour 2014-2015, dont BRAFA Africa to be its guest of honour that eregast. (Brussels Antiques and Fine Arts Fair, year. début 2014) qui, cette année-là, avait n Reproducties, digitalisering van choisi pour invité d’honneur le Musée n Reproductions, photo digitisations, foto’s en archiefbeheer royal de l’Afrique centrale. In 2013 werden 219 dossiers voor and archive management In 2013, the section handled 219 reproductieaanvragen behandeld, die n Reproductions, numérisations de in hoofdzaak betrekking hadden op reproduction requests, mostly for pho­ photographies et gestion d’archives de fotocollecties van de afdelingen tographs held by the Ethnography and En 2013, la section a géré 219 dossiers Etnografie en Geschiedenis van de Colonial History sections. 83 requests de demandes de reproductions, qui Koloniale Tijd. 83 aanvragen kwamen came from abroad, 93 from Belgium, uit het buitenland, 94 uit het binnen­ concernaient principalement les col­ and the remaining 42 were internal land, en de overige 42 dossiers waren lections photographiques des sections requests. interne KMMA-aanvragen. d’Ethnographie et d’Histoire du temps By 25 March 2013 the metadata of all Sinds 25 maart 2013 werden de colonial. 83 d’entre elles provenaient de the ethnographic objects for which metadata van alle etnografica waarvan l’étranger, 94 du pays, et les 42 restantes there was a photograph had been fully een foto beschikbaar was, volledig nage­ étaient des demandes internes. checked and completed prior to online keken en vervolledigd, met het oog op À partir du 25 mars 2013 les méta­ publication, which brought the total de online consultatie ervan. Daarmee données de tous les objets ethnogra­ number of ethnographic objects that zal het totaal van etno­grafische objec­ phiques pour lesquels on disposait d’une could be consulted online to 24,900. ten online uitkomen op 24 900. photo étaient entièrement vérifiées et The Émile Storms and Francis Dhanis De archieven émile Storms en Francis complétées en vue de leur mise en ligne, archives are among the most ancient Dhanis behoren tot de oudste archieven portant à 24 900 le nombre total d’objets die in het KMMA geconserveerd zijn. archives held in trust at the RMCA. ethnographiques consultables sur le net. Hun waarde is aanzienlijk en ze worden They are very valuable and are often vaak geraadpleegd maar ze zijn echter Les archives Émile Storms et Francis consulted, but need to be restored. In aan restauratie toe. In 2013 werd de Dhanis sont parmi les plus anciennes 2013 the RMCA continued to con­ inventarisatie en conservering van deze qui soient conservées au MRAC. Leur serve and inventory these private privé-archieven verdergezet. valeur est considérable et elles sont sou­ archives. Ook de inventarisatie van de historische vent consultées, mais elles appellent The collection of historical maps kaartcollectie in het kader van het pro­ restauration. En 2013, le MRAC conti­ was also carried out as part of the 200 Collections Management l Collectiebeheer l Gestion des collections ject ‘Cartesius’ liep door. De bedoeling nue de conserver ces archives privées, ‘Cartesius’ project. Its goal was to give van het ‘Cartesius’-project is weten­ et poursuit leur inventorisation. scientists and the general public online schappers en het brede publiek, via het Inventorisation aussi de la collection access to the cartographic documents internet, toegang te verlenen tot het de cartes historiques, dans le cadre du and aerial photographs of four fed­ Belgisch patrimonium van de cartogra­ projet « Cartesius » dont l’objectif est eral scientific institutions: National fische documenten en luchtfoto’s van de permettre aux scientifiques et au Archives of Belgium, National vier Federale Wetenschappelijke instel­ grand public d’avoir accès, via le net, au Geographic Institute, Royal Library of lingen: het Rijksarchief, het Nationaal patrimoine belge de documents carto­ Geografisch Instituut, de Koninklijke Belgium, and the RMCA. graphiques et de photos aériennes de Scanning of the sheets in the Colonial Bibliotheek van België en het KMMA. quatre institutions scientifiques fédé­ De steekkaarten van de fototheek in de History section’s photo library was rales : les Archives de l’État, l’Institut afdeling Geschiedenis van de Koloniale pursued. géographique national, la Bibliothèque Tijd werden eveneens verder gescand. royale de Belgique et le MRAC. n New acquisitions Le scanning des fiches de la photo­ n Nieuwe aanwinsten The museum has an acquisitions com­ thèque de la section d’Histoire du Het museum beschikt over een aan­ mittee that evaluates new proposals temps colonial a été poursuivi. winstencommissie die op basis van with the help of a guidance document, een beleidsdocument de nieuwe voor­ and submits an opinion to the direc­ stellen evalueert en advies geeft aan n Nouvelles acquisitions tor. Strict conditions and criteria de directeur. Er bestaan strenge voor­ Le musée dispose d’une commission determine what can be included in the waarden en criteria om te bepalen d’acquisition qui, sur base d’un docu­ wat kan worden opgenomen in de ment d’orientation, évalue les nouvelles museum’s collections. museumcollecties. propositions et rend son avis au direc­ In 2013, the RMCA acquired a large Het KMMA verwierf in 2013 een teur. Des conditions et critères stricts set of popular paintings, the former belangrijke collectie populaire schil­ déterminent ce qui peut être enregistré Bogumil Jewsiewicki collection derijen, namelijk de voormalige dans les collections du musée. (around 2,000 canvases), for which Collections Management l Collectiebeheer l Gestion des collections 201 collectie van Bogumil Jewsiewicki En 2013, le MRAC a acquis une an initial inventory check has already (ong. 2000 schilderijen), waarvoor importante collection de peintures been performed. een eerste controle van de inventaris populaires, à savoir l’ancienne collec­ plaatsvond. tion de Bogumil Jewsiewicki (environ n Moving the collections for the 2000 toiles), dont un premier contrôle museum’s renovation n Verhuis collecties bij sluiting d’inventaire a été effectué. On 4 February 2013, after inten­ museum sive reorganization of the collections Na een intense voorbereidende reor­ and reserves and a full update of the ganisatie van collecties en reserves en n Déménagement des collections inventory of pieces displayed in the een volledige update van de inventaris accompagnant la fermeture du museum, one showcase was emptied van de objecten in het museum werd musée completely and the objects transferred op 4 februari 2013 een try-out gedaan Le 4 février 2013, au terme d’une to the reserves. waarbij één vitrine volledig werd leeg­ intense réorganisation des collections gemaakt en overgebracht naar de In this way, the procedure for moving et des réserves et d’une mise à jour reserves. collection pieces could be tested and De procedure die gevolgd zou wor­ complète de l’inventaire des pièces qui adjusted. Each of the objects received den tijdens de eigenlijke verhuis werd figurent dans le musée, une vitrine a été a label bearing the necessary informa­ hiermee getest en op punt gesteld. entièrement vidée, et les objets transfé­ tion, then was brought to the reserves. De objecten werden gelabeld met de rés dans les réserves. The test allowed personnel to estimate

➤ Voorbereidende werkzaamheden voor ➤ Préparatifs du déménagement des ➤ Preparations for moving the de verhuis van de museumcollecties. collections exposées. collection pieces on display.

J. Van de Vijver © RMCA 202 Collections Management l Collectiebeheer l Gestion des collections

nodige informatie en overgebracht naar Il s’agissait de tester la procédure à the time needed to empty all of the hun standplaats in de reserve. Dankzij suivre pour le déménagement, et de la exhibition rooms. The original esti­ deze test kon een inschatting worden mettre au point. Les objets ont chacun mate was 23 days, but the dedication gemaakt van de tijd die nodig zou zijn reçu une étiquette portant les informa­ of an entire team made it possible in voor het leegmaken van alle museum­ tions nécessaires, puis ont pris place 15 working days. zalen. Daarvoor werden 23 werkdagen dans les réserves. Ce test a permis d’éva­ The move was carried out in close voorzien, maar dankzij de inzet van een luer le temps nécessaire à l’évacuation collaboration with the Conservation hele ploeg kon de klus geklaard worden de l’ensemble des salles d’exposition : and restoration service, the Technical in 15 werkdagen. 23 jours, mais grâce à l’implication service, and the Buildings manage­ Voor deze verhuis was er een de toute une équipe, la tâche a pu être ment service. The Biology department nauwe samenwerking tussen de accomplie en 15 jours de travail. was also contacted to ensure a smooth dienst Conservering en restaura­ Ce déménagement a fait l’objet d’une move, as they were responsible for the tie, de Technische dienst en de dienst étroite collaboration entre le service de dioramas and animals. Gebouwenbeheer. Met het departe­ Conservation et restauration, le Service ment Biologie, dat de zalen met de Two lists were made for the actual technique et le service de Gestion des diorama’s en dieren voor zijn rekening move. One listed all the objects found bâtiments. Contact a été pris avec le nam, werden afspraken gemaakt om in the rooms, their inventory number, département de Biologie, qui s’est de verhuis zo vlot als mogelijk te laten porté responsable des dioramas et des their showcase, and their dimensions; verlopen. animaux, afin que le déménagement the other contained the available spaces Ter voorbereiding van de hele verhuis se déroule de la manière la plus fluide in the reserves, where the collections werden twee lijsten opgesteld: de ene had been rearranged to make room for met een overzicht van alle objecten in possible. the pieces. These two lists were then het museum met hun inventarisnum­ Deux listes ont été dressées en vue du compared so that each object in the mer, vitrine en afmeting, de andere met grand déménagement : l’une reprenant museum would have its corresponding een overzicht van alle beschikbare vrije l’ensemble de tous les objets figurant ruimte in de reserves. Daar werden dans les salles, leur numéro d’inven­ space in the storage areas. Before any trouwens collecties herschikt zodat er taire, leur vitrine et leurs dimensions, piece was actually moved, each object bijkomende ruimte kon worden gecre­ et l’autre les emplacements disponibles already had an assigned slot. ëerd. Deze twee lijsten werden vervol­ dans les réserves où les collections ont gens naast elkaar gelegd zodat er voor été réarrangées pour libérer de l’espace. Transfer began on Monday elk te verhuizen object virtueel een Ces deux listes ont ensuite été juxtapo­ 2 December 2013, the morning fol­ an de V ijver © RM CA J. V Collections Management l Collectiebeheer l Gestion des collections 203

plaats kon worden gereserveerd in de sées, de manière à ce que chaque objet lowing the grand weekend celebra­ reserve. Vóór de eigenlijke verhuis had à déménager puisse s’assurer une place tion that ended with director Guido elk object een specifieke plaats toege­ dans les espaces de conservation. Avant Gryseels closing the museum’s doors. kend gekregen in de reserves. le déménagement effectif, chaque objet In three weeks, 1,460 ethnographic avait une place qui lui était attribuée. objects and musical instruments De eigenlijke verhuis startte op maan­ left the exhibition halls, along with dag 2 december 2013, de ochtend nadat Le déménagement commença le lundi 200 pieces from the Colonial History directeur Guido Gryseels de poorten 2 décembre 2013, le matin qui suivit le section and another 112 from the van het museum had gesloten tijdens grand week-end festif au terme duquel Congo River exhibition. All of them een spetterend slotweekend. le directeur Guido Gryseels avait fermé could be relocated to the reserves and Zo verlieten op drie weken tijd les portes du musée. remained in Tervuren. Parts of other 1460 etnografische objecten en Et en trois semaines de temps, collections and archives that left the muziekinstrumenten het museum, net 1460 objets ethnographiques et ins­ museum cellars earlier were stored in zoals een 200-tal objecten van de afde­ truments de musique quittaient le ling Geschiedenis van de Koloniale other locations, such as the Finance musée, de même que 200 pièces de la Tijd en 112 voorwerpen uit de ten­ Tower in Brussels or the Leuven site of toonstelling Congostroom. Ze vonden section d’Histoire du temps colonial et the State Archives. allemaal een plaatsje in de eigen reser­ 112 autres de l’exposition Fleuve Congo. ves in Tervuren. Andere collecties en Tous se sont trouvé un emplacement archieven, die ter voorbereiding uit dans les réserves, à Tervuren. D’autres de kelders van het museum werden collections et archives, qui avaient, en verhuisd, konden gedeeltelijk worden prévision, quitté les caves du bâtiment ondergebracht op externe locaties du musée, ont pu partiellement s’abri­ zoals de Financietoren in Brussel en het ter dans d’autres lieux, comme à la Rijksarchief in Leuven. Tour des finances, à Bruxelles, et aux Archives de l’État, dépôt de Louvain. an de V ijver © RM CA J. V

Kennisverspreiding Diffusion des connaissances Knowledge Dissemination

I. Gérard © RMCA 206 Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination

Bibliotheek Bibliothèque Library

De Centrale Bibliotheek van het La Bibliothèque centrale du MRAC The RMCA central library is in KMMA staat in voor het beheer est chargée de la gestion d’une vaste charge of a vast consultable collec- van een ruime collectie boeken, collection de livres, de périodiques, tion of books, periodicals, theses, tijdschriften, thesissen en audio- de thèses et de matériel audiovisuel and audio-visual documents found visueel materiaal, verspreid over répartie dans un certain nombre de in several sections, each of which verschillende deelbibliotheken die sections conservant chacune leurs has its own specialised documents elk hun eigen gespecialiseerde col- documents spécialisés qu’elles met- that can also be consulted by per- lectie bewaren en beschikbaar stel- tent à la disposition du personnel sonnel and the public. The holdings len. Het geheel van de voorraden et du public. L’ensemble du fonds are thus physically stored in dif- wordt bijgevolg fysiek bewaard op est donc physiquement conservé ferent locations but are managed verschillende plaatsen maar wordt dans différents lieux, mais géré de centrally. centraal beheerd. manière centralisée.

In 2013 bezochten 236 personen de En 2013, la Bibliothèque centrale In 2013, the central library reading leeszaal van de Centrale Bibliotheek. a accueilli dans sa salle de lecture room welcomed 236 visitors who con­ In totaal raadpleegden zij 526 werken 236 visiteurs venus consulter un sulted 526 works from the collections uit de collecties Centrale Bibliotheek, total de 526 ouvrages des collections of the central library, Ethnography Etnografie en Etnosociologie/ des bibliothèques centrales, d’Eth­ and Ethnosociology/Ethnohistory, Etnogeschiedenis. Daarnaast werden nographie et d’Ethnosociologie/ and loaned 261 works from the same 261 werken uit deze afdelingen door Ethnohistoire, auxquels s’ajoutent collections to RMCA personnel. personeel van het KMMA ontleend. 261 ouvrages des mêmes collections The museum made 160 interlibrary Het aantal interbibliothecaire aanvra­ prêtés au personnel du MRAC. Le loan requests to partner institutions gen door het KMMA aan andere part­ MRAC a effectué 160 demandes de (223 the year before), and received nerinstellingen daalde dit jaar naar prêts interbibliothèques auprès d’ins­ 45 such requests. 160 aanvragen (223 in 2012). Zelf kre­ titutions partenaires (223 l’année der­ The number of journal subscriptions gen we 45 aanvragen. nière), et réciproquement 45 lui ont été remains unchanged on the whole at 280, Het tijdschriftenbestand bleef ongeveer adressées. of which 114 are electronic-only. Since hetzelfde. 280 titels werden aangekocht, Le nombre d’abonnements souscrits à 2013, Geology has been subscribed waarvan 114 enkel in elektronische des périodiques est grosso modo resté vorm. De afdeling Geologie heeft sinds inchangé, soit 280 dont 114 sous la to online-only academic journals via 2013 al haar Elsevier-titels enkel in seule forme électronique. La Géologie the Science Direct platform. Other een online versie beschikbaar via het est abonnée depuis 2013 à des revues online publications can be consulted via platform Science Direct. De andere scientifiques disponibles en version en EBSCO Information Services. online tijdschriften zijn via EBSCO ligne uniquement, via la plate-forme This year, 198 titles were received Information Services beschikbaar. Science Direct. Les autres périodiques through exchange agreements and 198 titels hebben we dit jaar via ruil met en ligne sont consultables via EBSCO 49 others were acquired through dona­ partnerinstellingen verkregen en 49 Information Services. tions. The number of books increased titels werden aan het KMMA geschon­ Nous avons reçu cette année 198 titres by 455 volumes. 203 were purchased ken. Het boekenbestand werd uitge­ dans le cadre d’échanges interinsti­ and 198 received by the library. breid met 455 boeken, waarvan er 203 tutionnels, et 49 autres en dons. La Following the museum’s closing, the werden aangekocht en 198 geschonken collection de livres s’est agrandie de library also took in a large number aan de bibliotheek. Ook kregen we door 455 volumes, dont 203 ont été achetés of works from the museum building de sluiting van het museum heel wat et 198 reçus par la Bibliothèque. Suite à and the Management Pavilion, as they boeken uit het museumgebouw en het la fermeture du musée, la Bibliothèque needed to be stored elsewhere. directiepaviljoen, die nog een plaatsje a également recueilli de nombreux zochten. ouvrages provenant du bâtiment public et du pavillon de la Direction, et qui cherchaient un emplacement. The Knowledge Het Knowledge Centre Centre Le Knowledge The purpose of the Knowledge Centre Het Knowledge Centre beoogt een Centre is to use digital information in promot­ vlottere verspreiding van de kennis van ing the dissemination of knowledge het KMMA naar zowel het wetenschap­ Le Knowledge Centre a pour objectif from the RMCA to scientists, the gen­ pelijke als het grote publiek, alsook de faciliter, grâce à l’utilisation de l’in­ eral public, and African institutions and Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination 207

Afrikaanse instellingen en partners, formation numérisée, la diffusion des partners, and provide technical support door middel van de informatisering van connaissances du MRAC vers le public to the museum’s intranet and website. informatie, en het leveren van techni­ scientifique, le grand public et les insti­ In 2013, the RMCA made further sche ondersteuning aan het KMMA- tutions et partenaires africains, et d’as­ strides in implementing the open source intranet en de website. surer un soutien technique à l’intranet DaRWIN (Data Research Warehouse Het KMMA zette verdere stappen in het et au site web du MRAC. Information Network) system, devel­ implementeren van het DaRWIN (Data En 2013, Le MRAC a franchi de nou­ oped by RBINS to manage natural sci­ Research Warehouse Information velles étapes dans la mise en applica­ ence collections. A successful test phase Network) open source softwaresys­ tion du système logiciel open source was followed by the migration of addi­ teem, ontwikkeld door KBIN voor het DaRWIN (Data Research Warehouse tional databanks, while the system’s beheer van natuurwetenschappelijke Information Network), que l’IRSNB structure was modified to allow input collecties. Een testfase is succesvol a développé pour la gestion des collec­ doorlopen in 2013 en migratie van tions de sciences naturelles. Une phase of molecular data. Work also contin­ bijkomende databanken wordt voor­ d’essai s’est déroulée avec succès, suivie ued to create a search engine that could bereid. Tevens werd in het DaRWIN- de la migration de banques de données launch simultaneous searches over sev­ systeem de structuur aangepast voor complémentaires, pendant que la struc­ eral sources of information. invoer van moleculaire gegevens. De ture du système était adaptée pour l’in­ The Knowledge Centre is involved in ontwikkeling van een transversale troduction de données moléculaires et development cooperation projects. In zoekmotor die toelaat in de verschil­ que se poursuivait l’élaboration d’un 2013, it worked with the Entomology lende informatiebronnen gelijktijdig te moteur de recherche transversal qui section, which developed an identi­ zoeken werd voortgezet. permettra d’effectuer une recherche fication key for African fruit flies. It Het Knowledge Centre leverde een simultanée dans plusieurs sources describes 394 fruit fly species (about bijdrage aan ontwikkelingssamen­ d’information. fifty of which are serious pests), con­ werkingsprojecten. In 2013 werd een Le Knowledge Centre contribue à des tains photographs and links to other determinatiesleutel voor Afrikaanse projets de coopération au développe­ important information, and is available fruitvliegen ontwikkeld door de afde­ ment. Ce fut le cas, en 2013, lorsque for free on http://keys.lucidcentral.org/ ling Entomologie. De sleutel beschrijft par exemple la section d’Entomolo­ keys/v3/fruitflies. It is a unique tool in 394 soorten fruitvliegen (waarvan een gie élaborait une clé de détermination that it is designed for non-specialists 50-tal schadelijke pestsoorten) en bevat pour les mouches de fruits africaines. and, unlike classic dichotomous keys foto´s en links naar belangrijke infor­ Celle-ci décrit 394 espèces de mouches that present only two choices at each matie. De sleutel is vrij beschikbaar op de fruits (dont une cinquantaine sont point in the identification process, it http://keys.lucidcentral.org/keys/v3/ gravement nuisibles), contient photo­ fruitflies. Uniek voor deze sleutel is dat graphies et liens conduisant à d’autres offers several possibilities, with any­ deze voor niet-specialisten is ontwor­ informations importantes, et est dis­ where from 11 to 95 characters that pen en dat gebruik gemaakt wordt van ponible gratuitement sur http://keys. can be used at a time. When a character verschillende – 11 tot 95, afhankelijk lucidcentral.org/keys/v3/fruitflies. cannot be assessed owing to specimen van de soort – eigenschappen tegelijk Elle a ceci d’unique, qu’elle est conçue damage or the observer’s lack of exper­ die tot identificatie leiden in plaats van pour des non-spécialistes et qu’au tise, identification can still proceed by telkens 1 eigenschap in klassieke dicho­ contraire des clés dichotomiques clas­ using other criteria. tome sleutels. Dit houdt in dat wanneer siques qui ne prennent qu’un carac­ The wood identification key completed een bepaalde eigenschap niet goed te tère en considération à chaque étape in 2012 was adapted, and the new ver­ beoordelen is – beschadigd exemplaar de l’identification, elle offre plusieurs sion is now available for the annual of bij beoordeling door een niet-expert – possibilités, envisageant à chaque fois wood biology workshop, on CD-ROM de identificatie toch door kan gaan op de 11 à 95 caractères selon les espèces : and on the site http://projects. basis van andere eigenschappen. lorsqu’un caractère ne peut être évalué africamuseum.be/woodidkey De eerste versie van de visuele hout­ – que l’exemplaire soit endommagé ou T h e DRC M i n i n g d a t a b a n k identificatiesleutel uit 2012 werd que l’observateur manque d’expertise –, (www.drcmining.com), available in l’identification peut donc se poursuivre aangepast en is beschikbaar voor de French and English, was installed in jaarlijkse stage Houtbiologie op cd-rom sur base d’autres critères. 2013 at the Centre de documentation en via http://projects.africamuseum. La clé d’identification du bois de de l’enseignement supérieur, univer­ be/woodidkey. 2012 a été adaptée, la nouvelle ver­ sitaire et de la recherche de Kinshasa D e d a t a b a n k DRC M i n i n g sion est désormais disponible pour (www.drcmining.com) is beschikbaar le stage annuel de Biologie du bois, (http://www.rdcmining.cd). The data­ in zowel Frans als Engels en werd in sur CD-ROM et via http ://projects. bank continued to be updated, and 2013 lokaal geïnstalleerd in het Centre africamuseum.be/woodidkey. DRC Mining was expanded (particu­ de documentation de l’enseignement La banque de données DRC Mining larly with bibliographic references supérieur, universitaire et de la recher­ (www.drcmining.com), disponible en and aerial photos from the Centre de che de Kinshasa (http://www.rdc­ français et en anglais, a été installée en recherches géologiques et minières). mining.cd). Daarnaast werden de 2013 au Centre de documentation de Updates were also made to Prelude, gegevens verder geactualiseerd en werd l’enseignement supérieur, universitaire Xylarium, and the databanks of the eth­ 208 Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination de DRC Mining databank uitgebreid et de la recherche de Kinshasa (http:// nographic and historical collections. (met onder andere bibliotheekgege­ www.rdcmining.cd). Les données ont In addition to databank updates, the vens en luchtfoto´s van het Centre de continué d’être mises à jour, et DRC Knowledge Centre provides continu­ recherches géologiques et minières). Mining a été étendue (avec notam­ ous technical support to the RMCA Andere databanken die werden geüp­ ment des références bibliographiques website (referencing, traffic, statistics, datet zijn: Prelude, Xylarium en de et des photos aériennes du Centre de etc.) and intranet. etnografische en historische collecties. recherches géologiques et minières). Naast updaten van databanken ver­ Il faut également mentionner la mise In 2013, a second ‘CABIN CALL for zorgt het Knowledge Center de door­ à jour de Prelude, de Xylarium et de la Biodiversity Content Providers’ was lopende technische ondersteuning aan banque de données des collections eth­ organized. Six biodiversity content de website van het KMMA (analyse van nographiques et historiques et qu’outre providers from the DRC were chosen de resultaten van de indexering van de l’actualisation des banques de données, and assisted by a team of the Central pagina´s, controle van internetverkeer, le Knowledge Center offre un sou­ African Biodiversity Information tien technique continu au site web du statistieken, enz.) en het intranet. Network (CABIN) in preparing their MRAC (référencement, contrôle de In 2013 werd een tweede oproep databanks and publishing them online ‘CABIN CALL for Biodiversity fréquentation, statistiques, etc.) et à son (in the Global Biodiversity Information Content Providers’ georganiseerd. intranet. Facility, using BioCASe/ABCD stand­ Zes biodiversity content providers uit En 2013, un second appel « CABIN de DRC werden geselecteerd en wor­ CALL for Biodiversity Content ards). Moreover, the development of den begeleid door het team van het Providers » a été organisé. Six biodi- the CABIN help centre now allows it Central African Biodiversity Information versity content providers de la RDC to provide scientists with the informa­ Network (CABIN) in het voorbereiden ont été sélectionnés et sont accompa­ tion they need to digitise and publish gnés par une équipe du Central African en publiceren van hun databanken op data using internationally recognised Biodiversity Information Network het internet (in de Global Biodiversity protocols and standards (http://cabin. (CABIN) dans la préparation de leurs Information Facility via BioCASe/ cybertaxonomy.africamuseum.be/). ABCD standaarden). Daarnaast werd banques de données et leur publication de CABIN-helpdesk verder ontwikkeld sur internet (dans le Global Biodiversity Information Facility, via des standards Knowledge Centre personnel provide met informatie voor wetenschappers BioCASe/ABCD). Par ailleurs, le over het digitaliseren en publiceren support to the websites of: centre d’assistance CABIN s’est déve­ van data, gebruikmakend van interna­ • the Artists in Residence virtual exhibit loppé, et peut à présent fournir aux tionaal erkende standaarden en pro­ (http://air.africamuseum.be); scientifiques de l’information capable tocols (http://cabin.cybertaxonomy. • Fishbase for Africa (http://www. de les aider à numériser et publier des africamuseum.be/). fishbaseforafrica.org/); données en utilisant des standards et des protocoles internationaux recon­ • the ‘Active Volcanism & Continental De collega´s van het Knowledge Centre nus (http://cabin.cybertaxonomy. Rifting’ conference (http://avcor2013. boden ondersteuning aan de volgende africamuseum.be/). africamuseum.be/); websites: • the ‘1st International Conference • de virtuele expo Artists in Residence Le personnel du Knowledge Centre on Biodiversity in the Congo (http://air.africamuseum.be) offre son soutien aux sites web • website Fishbase for Africa (http:// Basin’ (http://congobiodiversity • de l’exposition virtuelle Artists in Resi­ www.fishbaseforafrica.org/) conference2014.africamuseum.be/). dence (http://air.africamuseum.be) ; • website voor de conferentie ‘Active The Knowledge Centre offered assist­ • Fishbase for Africa (http://www.fish­ ance in creating scientific and teaching Volcanism & Continental Rifting’ baseforafrica.org/) ; (http://avcor2013.africamuseum.be/) • de la conférence « Active Volcanism & maps to researchers in various depart­ • web s i te vo or de c on fere nt ie Continental Rifting » ments, and made it possible to organize ‘1st International Conference (http://avcor2013.africamuseum.be/) ; videoconferences. on Biodiversity in the Congo • de la « 1st International Conference Since 2013, the Knowledge manage­ Basin’ (http://congobiodiversity on Biodiversity in the Congo Basin » ment committee has been launch­ conference2014.africamuseum.be/) (http://congobiodiversityconfe­ ing regular calls for new projects or Het Knowledge Center bood hulp bij rence2014.africamuseum.be/). ideas involving the publication of the het maken van wetenschappelijke en Le Knowledge Centre a apporté son RMCA’s sources of information. A didactische kaarten voor wetenschap­ aide à des chercheurs de divers dépar­ pers van verschillende departementen tements pour l’élaboration de cartes selection system for responses has en de mogelijkheid om videoconferen­ scientifiques et didactiques ; il a par been tested, and some of the proposed ties te organiseren. ailleurs offert la possibilité d’organiser projects have been carried out. Het Knowledge Management Comité des vidéoconférences. lanceert vanaf 2013 op regelmatige tijd­ Le Comité de knowledge management stippen een oproep voor nieuwe projec­ lance régulièrement depuis 2013 un ten of ideeën voor het publiceren van appel aux nouveaux projets ou aux idées Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination 209 informatiebronnen van het KMMA. pour la publication des sources d’in­ Een selectiesysteem voor de oproep formation du MRAC. Un système de The Digitisation werd getest en reeds enkele van deze sélection a été testé pour les réponses, projecten werden uitgevoerd. et quelques-uns des projets proposés and online ont été exécutés. access to De Digitalisering collections en het online La Digitalisation The digitisation of photos, films, et la mise en archives, manuscripts, books, biologi­ ter beschikking cal collections, etc. is making progress ligne des and is being pursued intensively. This stellen van de aims to preserve the knowledge and collections expertise of the RMCA for the future, collecties and make them available to a wide audi­ La digitalisation des photos, des films, Om de kennis en expertise van het ence in Africa, Europe, and the rest of des archives, des manuscrits, des livres, the world. KMMA voor de toekomst te bewaren des collections biologiques, etc. pro­ en om ze toegankelijk te maken voor For the Federal Science Policy DIGIT gresse et se poursuit de manière inten­ een breed publiek in Afrika, Europa en project, the Collections Management sive. Elle vise à conserver pour l’avenir de rest van de wereld, wordt er stevig service is digitising the RMCA photo les connaissances et l’expertise du doorgewerkt aan de digitalisering van collection and placing them online. In MRAC, et à les rendre disponibles à foto’s, films, archieven, manuscripten, 2013, for instance, the museum made un large public tant en Afrique qu’en boeken, biologische collecties, enz. Er available the Inforcongo photo collec­ Europe et dans le reste du monde. is op dit vlak al heel wat vooruitgang tion, with more than 20,000 images. In Dans le cadre du projet DIGIT de la geboekt. Politique scientifique fédérale, le ser­ addition, photos held by the Colonial In het kader van het project ‘DIGIT’ van vice de Gestion des collections tra­ History section – nearly 25,000 images het Federaal Wetenschapsbeleid, heeft vaille à la digitalisation et à la mise à from private collections – were also de dienst Collectiebeheer gewerkt aan disposition des collections de photos published online in 2013. de digitalisering en het ter beschikking du MRAC. La collection de photos On its own initiative, the museum has stellen van de foto’s van het KMMA. Inforcongo, par exemple, a été mise à been working for several years now In 2013 is bijvoorbeeld de fotocollectie to make its ethnographic collections Inforcongo, met meer dan 20 000 beel­ disposition en 2013, dévoilant ainsi available online. By the end of 2013, den, online gezet, evenals de foto’s plus de 20 000 photos. De plus, les pho­ museum website visitors could admire van de afdeling Geschiedenis van de tos de la section d’Histoire du temps Koloniale Tijd – meer dan 25 000 foto’s colonial – près de 25 000 photos issues 25,000 objects on the site. uit privécollecties. de collections privées – ont également The online publication and updating Sinds enkele jaren is het museum ook été mises en ligne en 2013. of databases for the zoology and wood begonnen met eigen middelen zijn Depuis quelques années, le musée a biology collections continued in 2013. etnografische collecties online aan te également entrepris par ses propres Many collection databases can now be bieden. Eind 2013 konden de bezoe­ moyens la mise en ligne de ses col­ consulted via the museum website. kers van de website van het museum er lections ethnographiques. Au terme RMCA continued its participation in al 25 000 objecten bewonderen. de l’année 2013, les visiteurs du site the ‘Cartesius’ project. Funded by the In 2013 zijn de databanken van de web du musée pouvaient y admirer National Lottery, it was launched to zoölogie- en houtbiologiecollecties 25 000 objets. create a centre of excellence that would La mise en ligne et la mise à jour des verder geüpdatet en online gezet. Op give scientists and the general pub­ bases de données des collections des die manier zijn via de website van het lic online access to the cartographic domaines de la zoologie et de la biolo­ museum talrijke databanken van de col­ documents and aerial photographs gie du bois se sont poursuivies en 2013. lecties toegankelijk. of four Belgian federal institutions: Het KMMA heeft verder meegewerkt De nombreuses bases de données des National Archives of Belgium, National aan het ‘Cartesius’ project. Met dit collections sont ainsi accessibles via le Geographic Institute, Royal Library project, dat gefinancierd wordt door de site web du musée. of Belgium, and RMCA. Within the Nationale Loterij, wil men een excel­ Le MRAC a poursuivi sa contribution lentiecentrum oprichten om weten­ au projet « Cartesius ». Financé par la RMCA, the General Geology, Colonial schappers en het brede publiek via het Loterie nationale, il a pour but la créa­ History, and Collections Management internet toegang te verlenen tot het tion d’un centre d’excellence afin de sections are involved in the project. Belgisch patrimonium van cartogra­ mettre à disposition du public et des In 2013, the RMCA also began a project fische documenten en luchtfoto’s van scientifiques, via Internet, le patrimoine to digitise the soil maps of Burundi. de vier Federale Wetenschappelijke belge de documents cartographiques et These maps were created in the 1980s Instellingen: het Rijksarchief, het de photos aériennes de quatre institu­ and led to the printing of pedological Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination

Nationaal Geografisch Instituut, de tions fédérales : les Archives générales maps of Burundi at scales of 1/50,000 Koninklijke Bibliotheek van België en du royaume, l’Institut géographique and 1/250,000. To maximise the value het KMMA. national, la Bibliothèque royale de of these maps and include them in geo­ In 2013 is het KMMA ook van start Belgique et le MRAC. Dans le cas du graphic information systems developed gegaan met een project rond de digitali­ musée, il s’agit d’une collaboration as part of agricultural research and sering van de bodemkaart van Burundi. entre les sections de Géologie géné­ development, a project was launched Deze cartografie werd gerealiseerd in rale, d’Histoire du temps colonial et de to digitise these 42 plates at a scale of de jaren 1980 en heeft geleid tot een Gestion des collections. 1/50,000. The project is funded by the publicatie op papier van de pedologi­ En 2013, le MRAC a également entamé CTB and will be completed in 2014. sche kaarten van Burundi op schaal un projet de numérisation de la carte des The RMCA also works on different 1/50 000 en 1/250 000. Om de infor­ sols du Burundi. Cette cartographie a été European and national digitisation matie van deze calques te valoriseren en réalisée dans les années 1980 et a donné projects such as OpenUp! (see p 151), ze te integreren in geografische infor­ lieu à la publication sous support papier AGORA 3D (see p. 131), EU BON matiesystemen die zijn opgezet in het des cartes pédologiques du Burundi au kader van landbouwontwikkeling en 1/50 000 et 1/250 000. En vue de valo­ (see p. 155) and a guide to archives on -onderzoek, is een project gelanceerd riser les informations de ces calques et the colonial history of the DRC and waarmee deze 42 kaartbladen op schaal de les intégrer dans des systèmes d’in­ Rwanda-Burundi. 1/50 000 werden gedigitaliseerd. Dit formation géographiques développés project wordt gefinancierd door BTC dans le cadre de recherches et de déve­ en zal worden afgerond in 2014. loppement agricole, un projet a été lancé Daarnaast werkt het KMMA ook aan afin de digitaliser ces 42 planches au diverse Europese en nationale digita­ 1/50 000e. Ce projet est financé par la liseringsprojecten zoals OpenUp! (zie CTB et sera finalisé en 2014. blz. 151), AGORA 3D (zie blz. 131) Le MRAC travaille en outre à diffé­ en EUBON (zie blz. 155) en een archie­ rents projets de digitalisation euro­ vengids rond de koloniale geschiedenis péens et nationaux tels que OpenUp! van de DRC en van Rwanda-Burundi. (voir p. 151), AGORA 3D (voir p. 131), EUBON (voir p. 155) et un guide d’ar­ chives sur l’histoire coloniale de la RDC et du Rwanda-Burundi.

Doctorates The RMCA provides scientific and logistic support to doctoral students preparing their theses. The following defended their thesis in 2013:

n Contemporary History n Wood Biology • Thomas Hendriks, Katholieke Universiteit Leuven. • Maaike De Ridder, Universiteit Gent. ‘Tree- ‘Work in the Rainforest: Labour, Race and Desire in a ring analysis and stem biomass estimation of limba Congolese Logging Camp’. Co-adviser : Theodore (Terminalia superba Engl. & Diels) in the framework Trefon. Defense : 17/06/2013. of sustainable forest management’. Co-adviser : Hans • Didier Pidika Mukawa, Université catholique de Beeckman. Defense : 24/6/2013. Louvain/Université de Mons. ‘Émergence et déve­ • Wannes Hubau, Universiteit Gent. ‘Exploring loppement des Universités privées à Kinshasa. Essai charcoal as a natural archive for palaeofire and vege­ d’application de la théorie de l’entreprenariat insti­ tation history of the Mayombe, Democratic Republic tutionnel’. Co-adviser : Jean Omasombo. Defense : of the Congo’. Co-adviser : Hans Beeckman. Defense : 30/11/2013. 3/5/2013. n Linguistics n Vertebrates • Birgit Ricquier, Université libre de Bruxelles. ‘Porridge Deconstructed: A Comparative Linguistic • Mekonen Teferi Gebrehiwot, Katholieke Approach to the History of Staple Starch Food Universiteit Leuven. ‘Fish ecology and management Preparations in Bantuphone Africa’. Adviser : Pierre of reservoirs in the semi-arid highlands of Tigray, de Maret. Co-adviser : Koen Bostoen. Defense : Northern Ethiopia’. Co-adviser : Jos Snoeks. Defense : 19/3/2013. 26/6/2013. Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination 211

De publicaties Les publications RMCA uitgegeven door éditées par Publications

het KMMA le MRAC Each year, museum researchers write articles in scientific works or jour­ De onderzoekers van het museum Les chercheurs du musée publient nals, monographs, etc. for top-notch publiceren jaarlijks artikels in chaque année des articles en revues ou international publishers. In 2013, they wetenschappelijke tijdschriften of en ouvrages scientifiques, des mono­ published 379 texts of which 160 were boeken, monografieën, enz. bij interna­ graphies, etc. chez des éditeurs inter­ peer-reviewed. The updated table below tionale, hoog aangeschreven uitgevers. nationaux de haut niveau. En 2013, ils shows a year-by-year comparison. In 2013 hebben ze 379 teksten gepu­ ont publié 379 textes dont 160 peer- Figures have been updated directly in bliceerd, waarvan 160 peer-reviewed. reviewed. Le tableau ci-dessous offre une our institutional database by museum Onderstaande tabel geeft de evolutie in comparaison avec des chiffres réactua­ researchers. het aantal publicaties weer, met cijfers lisés suite à l’encodage activement com­ die opnieuw geüpdatet zijn, na input plété en 2014 par nos chercheurs dans 2010 2011 2012 2013 van onze onderzoekers zelf in de data­ notre base de données institutionnelle. Total number base van het museum. of scientific 2010 2011 2012 2013 publications 2010 2011 2012 2013 by RMCA Publications Totaal aantal researchers in scientifiques our database 357 338 390 379 wetenschappe­ globales des lijke publi­ chercheurs du Total number caties door MRAC enco­ of peer- de KMMA- dées dans reviewed weten- notre dbase 357 338 390 379 scientific schappers, publications gecodeerd in Publications by RMCA onze database 357 338 390 379 scientifiques researchers in peer-reviewed our database 191 153 242 160 Weten- des cher­ schappelijke cheurs du peer-reviewed MRAC enco­ Since it was established in 1897, the publicaties dées dans museum has published more than door de notre dbase 191 153 242 160 KMMA- 1,700 works in the various disciplines onder- zoekers, studied by its research sections. While gecodeerd in Depuis sa fondation, en 1897, le musée the bulk consists of scientific works onze database 191 153 242 160 a édité lui-même plus de 1700 publi­ – monographs, journals, proceed­ cations dans les diverses disciplines Sinds zijn oprichting in 1897 gaf het ings –, there are also exhibit catalogues, étudiées par ses sections de recherche. museum meer dan 1700 publicaties S’il s’agit pour la plupart d’écrits scien­ museum guides, and other formats such uit in de uiteenlopende domeinen van tifiques – collections de monographies, as DVDs or CDs. zijn onderzoeksafdelingen. Het gaat journaux, actes de colloques –, on Turnover generated from publica­ vooral om wetenschappelijke werken compte également de nombreux cata­ tions has decreased owing to new – reeksen van monografieën, kranten, logues d’exposition, guides du musée, distribution technologies and budget conferentieverslagen – maar eveneens mais aussi des supports variés comme restrictions that affect libraries and om talrijke tentoonstellingscatalogen des DVD ou des CD. universities as well as private individu­ en museumgidsen en publicaties via Le chiffre des ventes du service des als. The Publications Service’s mission andere media zoals dvd of cd. Publications a amorcé une diminution statement, however, emphasizes that its Het verkoopcijfer van de Publicatie­ due aux nouvelles technologies de diffu­ role goes beyond pure income genera­ dienst maakt sinds kort een daling mee sion et aux restrictions budgétaires qui tion, and includes acquisitions of works ten gevolge van de nieuwe verspreidings­ affectent autant les bibliothèques et uni­ through international exchanges, dis­ technieken en de budgettaire beperkin­ versités que les particuliers. Cependant, semination targeted at Central Africa, gen die wegen zowel op bibliotheken, au regard de son Mission Statement, donations, and other activities that do universiteiten als particulieren. Als we les enjeux des ouvrages scientifiques not bring in revenue but nonetheless echter de opdrachtverklaring van het sont également de divers ordres dont museum bekijken, zien we dat de weten­ les acquisitions par échanges internatio­ remain capital and valuable for other schappelijke werken blootstaan aan naux, mais aussi la diffusion ciblée vers reasons. velerlei uitdagingen, waaronder niet l’Afrique centrale, les dons, etc., toutes alleen de aankopen via internationale activités qui ne génèrent donc pas un n Transfer of stocks uitwisselingen, maar ook de gerichte bénéfice financier, mais ont d’autres Most of 2013 was spent analysing the verspreiding naar Midden-Afrika, de raisons d’être capitales et autrement stocks and packaging them for trans­ giften, enz. Dit zijn allen activiteiten die « valorisables ». port, and proceeding with a large-scale I. Gerard © RMCA

➤ Legen van de houten kasten in de ➤ Vidage des armoires en bois du sous- ➤ Wooden shelves in the museum kelderverdieping van het museum en sol du musée et empaquetage des cellars are emptied of books, which are inpakken van de boeken met het oog livres en vue de les expédier vers leurs packaged prior to being sent to new op hun verzending naar hun nieuwe nouveaux lieux de stockage. storage areas. stockeerruimtes.

➤ Een voorbeeld van een aanvulling van ➤ Un exemple de réassort du stock de ➤ Stock is reassorted in the cellars of

de werkstock, live in de kelders van de travail « en live » dans les sous-sols de the Finance Tower. The systematic entry t Financietoren. Door de grootschalige la tour des Finances. Grâce à l’ampleur of books into the database in 2013 has systematische input in 2013, verloopt de l’encodage systématique effectué made such work much easier. het werk nadien veel vlotter. en 2013, le travail ultérieur est rendu beaucoup plus aisé. V. Taekels © RMCA

➤ 96 paletten zijn vertrokken om ➤ 96 palettes sont parties pour stockage ➤ 96 pallets were sent for long-term te stockeren op lange termijn in de à long terme à la tour des Finances. storage in the Finance Tower. Each Financietoren. Elk genummerd palet Chaque palette numérotée contient des numbered pallet contains clearly- bevat duidelijk geïdentificeerde boîtes clairement identifiées contenant marked boxes containing books dozen met boeken die volgens elles-mêmes des livres classés par classified by identifier. The same een bepaald identificatiesysteem identifiant. Le tout est repris selon les details are found in the service’s geklasseerd zijn. Alle items zijn op een mêmes règles dans la base de données stock management database, greatly gestandaardiseerde manier opgenomen de gestion de nos stocks. Tout réassort facilitating any future need to find in de database voor het beheer van onze dans les années à venir sera ainsi specific titles. voorraden. Elke nieuwe aanvulling van grandement facilité. de voorraden zal zo in de toekomst in hoge mate worden vergemakkelijkt. M. Quadt © RMCA t J. van de V ijver © RM CA

➤ Tijdens het weekend in december ➤ Lors du week-end de fermeture du ➤ On the museum’s closing weekend waarbij de sluiting van het museum in musée en décembre, la boutique a été in December, customers flocked to the de kijker stond, werd de shop als het prise d’assaut par les acheteurs et les shop, and thousands of discounted ware bestormd door de kopers en de livres bradés sont partis par milliers. books were sold. boeken gingen als zoete broodjes over de toonbank.

➤ Het steering committee van het ➤ Le steering committee du European ➤ The European Journal of Taxonomy European Journal of Taxonomy, Journal of Taxonomy tenu au MRAC steering committee meeting at the dat plaatsvond in het KMMA op le 24 septembre 2013 a rassemblé RMCA on 24 September 2013 brought 24 september 2013, bracht de les représentants des 6 instituts de together representatives of the 6 vertegenwoordigers samen van de 6 sciences naturelles européens qui le European natural science member Europese natuurwetenschappelijke composent. institutes. instellingen die deel uitmaken van dit comité. aekels © RM CA aekels . T V Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination 215 geen enkel financieel voordeel opleveren n Le déménagement des stocks liquidation made necessary by the reno­ maar die andere belangrijke bestaansre­ L’année 2013 a été une année majo­ vation. The service’s stocks were stored denen hebben en op een andere manier ritairement consacrée à l’analyse des in a large section of the museum’s cel­ ‘gevaloriseerd’ worden. stocks, leur emballage en vue des démé­ lars and the space needed to be cleared nagements et d’une grande campagne for the renovation works. Around one n De verhuis van de voorraden de liquidation rendus nécessaires par hundred pallets of long-term stock 2013 was een jaar waarin vooral de la rénovation. L’ensemble des stocks were transported to the Finance Tower était en effet consigné dans une grande voorraden onder de loep werden geno­ in Brussels, where they would be stored men en werden ingepakt met het oog partie du sous-sol du musée qu’il fallait during the works. Basic stocks were op de verhuis, en er een grote uitver­ entièrement libérer pour les travaux. moved to the CAPA building so that koop werd gelanceerd in het licht van Une centaine de palettes pour le stock à daily sales could continue and distribu­ de nakende renovatie. Het geheel van long terme a été transportée à la tour des de voorraden werd immers bewaard Finances de Bruxelles, le temps des tra­ tion points could be resupplied. Finally, in een grote ruimte in de kelder van vaux. Un stock de travail a été transféré the remaining books that exceeded the het museum, die helemaal moest wor­ dans le bâtiment CAPA afin de conti­ potential for sales in coming decades den leeggemaakt voor de werken. Een nuer les ventes quotidiennes et d’assu­ were sold at a discount in the museum honderdtal paletten voor de langeter­ rer les réassortiments dans nos points shop in the last few months of opera­ mijnvoorraad zijn overgebracht naar de de vente. Enfin, le dernier lot de livres, tion or offered for free. Financietoren in Brussel voor de duur excédentaires par rapport aux potentiels To make up for the museum shop’s clos­ van de werken. Een werkvoorraad is de ventes dans les prochaines décennies, ing, proposals for sales points were also overgebracht naar het CAPA-gebouw, a été proposé en ventes soldées dans la studied. A consignment shop was cre­ om de dagelijkse verkoop voort te zet­ boutique du musée durant les derniers ated at the BELvue Museum’s sales area ten en ter aanvulling van onze verkoop­ mois d’ouvertures ou en dons gratuits. upon the opening of the Dr Livingstone punten. Voor een laatste lot boeken, Des projets de points de vente ont éga­ I presume? exhibit. It will be expanded ten slotte, werd, gezien een mogelijk lement été analysés en vue de compen­ in 2014 and become a Pop-up activity. overschot door het gewijzigde verkoop­ ser la fermeture du museumshop. Un Another consignment shop will also potentieel, in de laatste maanden voor dépôt-vente a été mis en place, dès l’ou­ be created in 2014 on the ground floor de sluiting een uitverkoop georgani­ verture de l’exposition Dr Livingstone, of the CAPA building for customers in seerd of deze werken werden als gift I presume?, dans l’espace commercial Tervuren, and all collections available aangeboden. du musée BELvue. En 2014, il sera ren­ for purchase can be offered. Other pro­ Met het oog op de sluiting van de forcé et labellisé comme une activité posals for sales points will be studied at museumshop werd ook een analyse Pop-up. Un dépôt-vente sera également a later date. gemaakt van projecten rond mogelijke mis en œuvre en 2014 au rez-de- verkooppunten buiten het museum­ chaussée du bâtiment CAPA afin n European Journal of Taxonomy gebouw. Vanaf de opening van de ten­ d’accueillir les acheteurs à Tervuren The full open access journal, created in toonstelling Dr Livingstone, I presume? où l’ensemble des collections en vente 2011 by a European consortium that werd een verkoopdepot geïnstalleerd in peut facilement être proposé. D’autres includes the RMCA as an active mem­ de commerciële ruimte van het BELvue projets de dépôt-vente verront le jour museum. In 2014 zal dit depot worden ber, has hit its stride and published ultérieurement. geconsolideerd en het label krijgen van 35 volumes in 2013. een Pop-upactiviteit. Voor de geïnteres­ n European Journal of Taxonomy (www.europeanjournaloftaxonomy. seerde verkopers uit Tervuren, zal in Le journal en total open access créé en eu). 2014 op het gelijkvloers van het CAPA- 2011 par le consortium européen dont The EJT steering committee also met gebouw eveneens een verkoopdepot le MRAC est un membre actif a pris sa in Tervuren, welcoming representa­ worden geïnstalleerd waar het geheel vitesse de croisière et publié 35 volumes tives from the 6 European institu­ van de te verkopen collecties gemakke­ tions in the consortium: Muséum lijk kan worden uitgestald. Andere pro­ en 2013 (www.europeanjournalof national d’Histoire naturelle, Paris; jecten rond de verkooppunten zullen taxonomy.eu). Royal Belgian Institute of Natural later nog het daglicht zien. Le steering committee de l’EJT s’est d’ailleurs réuni à Tervuren, accueillant Sciences, Brussels; Botanic Garden Meise; Natural History Museum, n European Journal of Taxonomy des représentants des 6 institutions Het full open access tijdschrift, gecre­ européennes formant le consortium : le London; Natural History Museum, ëerd in 2011 door het Europees con­ Muséum national d’Histoire naturelle Copenhagen; and the RMCA. sortium waarvan het KMMA actief de Paris ; l’Institut royal des Sciences lid is, kwam op kruissnelheid en heeft naturelles de Bruxelles, le Jardin 35 nummers gepubliceerd in 2013. botanique Meise, le Natural History (www.europeanjournaloftaxonomy. Museum de Londres, le Natural History eu). Museum de Copenhague et le MRAC. Het is ook in Tervuren dat het steering committee van het EJT is samengeko­

Kennisverspreiding l Diffusion des connaissances l Knowledge Dissemination 217

men, met vertegenwoordigers uit de 6 Europese instel­ lingen die samen het consortium vormen: Het Muséum national d’Histoire naturelle, Parijs, het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, Brussel, de Plantentuin Meise, het Natural History Museum, zowel in Londen als in Kopenhagen, en het KMMA.

Scientific publications some papers by RMCA’s scientists: Banyankimbona, G., Vreven, E. & Snoeks, J. 2013. ‘A revision Devos, M., Maniacky, J. & Ricquier, B. Africana Linguistica, of the genus Astatoreochromis (Teleostei, Cichlidae), East vol. XIX (2013), co-publishing RMCA & Peeters (PR). Africa’. European Journal of Taxonomy 39: 1-21. http:// Rubbers, B. 2013. Le Paternalisme en question. Les anciens dx.doi.org/10.5852/ejt.2013.39 (PR). ouvriers de la Gécamines face à la libéralisation du secteur Bosselaers, J. & Jocqué, R. 2013. ‘Studies in Liocranidae minier katangais (RD Congo), series ‘Cahiers africains’, (Araneae): a new afrotropical genus featuring a vol. 81, co-publishing RMCA & L’Harmattan (PR). synapomorphy for the Cybaeodinae’. European Journal of Marysse, S. & Omasombo, J. 2013. Conjonctures congolaises 2012. Politique, secteur minier et gestion des ressources Taxonomy 40: 1-49. http://dx.doi.org/10.5852/ejt.2013.40 naturelles en RD Congo, series ‘Cahiers africains’, vol. 82, (PR). co-publishing RMCA & L’Harmattan (PR). Jocqué, R. 2013. ‘Cyrioctea (Araneae, Zodariidae) in Africa: Misser, F. 2013. La Saga d’Inga. L’histoire des barrages du fleuve temperate Gondwanaland relict, recent radiation, or both?’ Congo, series ‘Cahiers africains’, vol. 83, co-publishing European Journal of Taxonomy 47: 1-12. http://dx.doi. RMCA & L’Harmattan (PR). org/10.5852/ejt.2013.47 (PR). Omasombo, J. et al. 2013. Sud-Ubangi. Bassins d’eau et espace De Meyer, M., White, I.M. & Goodger, K.F.M. 2013. ‘Notes agricole, series ‘Monographies des Provinces de RDC’, on the frugivorous fruit fly (Diptera: Tephritidae) fauna of vol. 5, co-publishing RMCA & Samsa, with the support of western Africa, with description of a nex Dacus species’. Belgian Development Cooperation (DGD). European Journal of Taxonomy 50: 1-17. http://dx.doi. Nkulikiyinka, J.-B. 2013. Les Chants du grelot et de l’arc au pays org/10.5852/ejt.2013.50 (PR). des esprits chasseurs. Chants et poésie de chasse, series ‘Studies in Social Sciences and Humanities’, vol. 175 (PR). Partnerships Bouttiaux, A.-M. (ed). 2013. Dynamique des masques d’Afrique occidentale, series ‘Studies in Social Sciences and Tallier, P.-A. & Cornelis, S. (eds). 2013. Proceedings of Humanities’, vol. 176 (PR). the international colloquium ‘Africa Europe Archives. Leduc-Grimaldi, M. & Neumann, J.L. (eds). 2013. Adventures Requirements? Collaborations? Plans? DRC, Rwanda, Burundi of an American Traveller in Turkey By Henry Morton Stanley, and Belgium’ organized by the National Archives of Belgium series ‘Studies in Social Sciences and Humanities’, vol. 177 and the Royal Museum for Central Africa (15-17/12/2010), (PR). series NAB : « Studia», n° 138, in partnership with the RMCA. Online publications Aka, K. 2013. L’Art musical d’un peuple mandé-sud de la Côte Exhibition catalogues d’Ivoire : cas des N’gain de la sous-préfecture de Bonguéra, Spiders Alive! 2013. Also available in French: Attention Araignées ! series ‘Documents on Human and Social Sciences’. and in Dutch: Spannende Spinnen! Snoeks, J. & Getahun, A. (eds). 2013. Proceedings of the Fourth Museum off the reels. 2013. Also available in French: Le musée en International Conference on African Fish and Fisheries, Addis bobine and in Dutch: Ingeblikte museumblikken. Ababa, Ethiopia, 22-26 September 2008, series ‘Zoological Documentation Online Series’. Special Issues European Journal of Taxonomy (published by a European consortium including the RMCA), vol. 35 to 70 within Jaarverslag/Rapport annuel/Annual Report 2011-2012. Samenwerking & Ontwikkeling Coopération & Développement

Cooperation & Development © RMCA

➤ Stage over fruitvliegen – september ➤ Stage consacré aux mouches de fruits ➤ Training course on fruit flies at the 2013 in het KMMA. en septembre 2013, au MRAC. RMCA, September 2013. Samenwerking en Ontwikkeling l Coopération et Développement l Cooperation and Development 221

De Belgische Ontwikkelings­ La Coopération belge au dévelop- Belgian Development Cooperation samenwerking (DGD) is de belang- pement (DGD – Direction générale (DGD – Direction générale rijkste partner van het KMMA voor Coopération au développement) Coopération au développement) de financiering van activiteiten est le principal partenaire du is the RMCA’s main partner for op het vlak van ontwikkelingssa- MRAC pour le financement de ses funding its development coopera- menwerking. Deze samenwerking activités axées sur la coopération tion activities. This cooperation, wordt geregeld door een samen- au développement. Cette coopéra- established by a protocol, takes werkingsprotocol en krijgt gestalte tion, fixée par un protocole, prend form through several annual and via meerjarenprogramma’s en jaar- corps à travers des programmes multi-year projects. 2013 marked programma’s. 2013 was het laatste annuels et pluriannuels. 2013 clô- the end of a cycle. jaar van een cyclus. turait un cycle. Some of the cooperation activities car­ Hier volgt een greep uit de samenwer­ Exemples de projets de coopération ried out with African institutions and kingsprojecten met Afrikaanse instel­ menés avec des institutions africaines, (co)financed by the DGD in 2013 are: lingen die DGD in 2013 heeft (mede) et que la DGD a (co)financés en 2013 : gefinancierd: • last annual programme – at least • dernier programme annuel – du moins for the ongoing cycle – of the insti­ • het laatste jaarprogramma – althans au sein du cycle en cours – de coo­ tutional cooperation carried out binnen de lopende cyclus – van insti­ pération institutionnelle mené avec with several institutions in the DRC tutionele samenwerking met enkele quelques institutions de la RDC (tel (such as the Centre de recherches instellingen in de DR Congo (bv. het le Centre de recherches géologiques géologiques et minières CRGM, in Centre de Recherches géologiques et minières CRGM, à Kinshasa, ou le Kinshasa, or the Musée national de et minières (CRGM) te Kinshasa, Musée national de Lubumbashi) ; Lubumbashi); het Musée national de Lubumbashi), • projet de recherche à long terme de la • long-term research project of the evenals de evaluatie van de samen­ section d’Histoire du temps présent Contemporary History section lead­ werking met CRGM door externe conduisant à la publication d’ouvrages ing to the publication of reference experten; de référence sur les futures provinces works on the future Congolese prov­ • het langlopende onderzoekspro­ congolaises – une monographie par inces – one monograph per prov­ ject van de afdeling Eigentijdse province – et d’écrits consacrés au ince – and writings on the territorial Geschiedenis, dat leidt tot naslagwer­ processus de décentralisation territo­ decentralisation process in the DRC, ken over de toekomstige Congolese riale de la RDC, en soutien à une poli­ in support of a policy of good gov­ provincies – één monografie per pro­ tique de « bonne gouvernance » et de ernance and decentralised manage­ vincie – en publicaties rond het pro­ gestion décentralisée de la RDC et de ment of the DRC and its provinces ces van territoriale decentralisatie in ses provinces (voir p. 113) ; de DRC, ter ondersteuning van een (see p. 113); • lancement de quelques projets de coo­ beleid van good governance en gede­ pération pluriannuels : • launching of several multi-year coop­ centraliseerd beheer van de DRC en - développement des capacités d’ob­ eration projects: haar provincies (zie blz. 113); servation et de recherche en matière - development of observation and • de opstart van enkele nieuwe meerja­ de risques naturels dans la région research capacities for natural haz­ rige samenwerkingsprojecten: Kivu-Nord-Tanganyika (RDC et ards in the Nord-Kivu-Tanganyika - ontwikkeling van observatie- en Burundi), en collaboration avec region (DRC and Burundi), in col­ onderzoekscapaciteiten op het vlak cinq institutions partenaires de la laboration with 5 partner institu­ van natuurlijke risico’s in de regio région ; tions in the region; Kivu-Noord-Tanganyika (DRC en - study of the ichthyological diversity Burundi), in samenwerking met vijf - étude de la diversité ichtyologique du of the Congo basin, in collabora­ partnerinstellingen uit de streek; bassin du Congo, en collaboration tion with six partner institutions - onderzoek van de ichtyologische avec six institutions partenaires de in the region, leading to recom­ diversiteit van het Congobekken la région, débouchant notamment mendations for the preservation i.s.m. zes partnerinstellingen uit de sur des recommandations relatives à regio, uitmondend in onder andere la préservation et la gestion durables and sustainable management of aanbevelingen voor een duurzaam de la faune ichtyologique, et sur un ichthyological fauna, and notable behoud en beheer van het visbe­ renforcement notable des compé­ reinforcement of skills among the stand naast een belangrijke capaci­ tences des partenaires concernés partners involved (see p. 125); teitsversterking van de betrokken (voir p. 127) ; - study of the spatio-temporal partners (zie blz. 127); - étude de la dynamique spatio- population dynamics of fruit - onderzoek van de spatio-tempo­ temporelle des populations des flies in the province of Manica, in rele populatiedynamiek van fruit­ mouches de fruits dans la pro­ Mozambique, in collaboration with vliegen in de provincie Manica vince de Manica, au Mozambique, Eduardo Mondlane University, in Mozambique, in samenwer­ en collaboration avec l’Eduardo aimed at optimising the Integrated eelhand de Merxem © RM CA . G eelhand de Merxem D

➤ Een aantal van de ex-stagiairs van de ➤ D’anciens stagiaires de la formation ➤ Former ‘FishBase’ trainees at the ‘FishBase’-opleiding, aanwezig op de « FishBase », présents à la conférence PAFFA conference. PAFFA-conferentie. PAFFA. © RM CA

➤ Serge Mbenoun Masse, ABIC-stagiair ➤ Serge Mbenoun Masse, stagiaire ➤ Serge Mbenoun Masse, an ABIC uit Kameroen kreeg in het KMMA een ABIC venant du Cameroun, a reçu au trainee, was at the RMCA for an initiatie onderzoekstechnieken voor MRAC une initiation aux techniques de introductory course on applied research duizendpoten uit Centraal-Kameroen. recherche appliquées aux mille-pattes techniques for millipedes from central du centre du Cameroun. Cameroon, his country. Samenwerking en Ontwikkeling l Coopération et Développement l Cooperation and Development 223

king met de Eduardo Mondlane Mondlane University, visant à opti­ Pest Management programme University, met het oog op de opti­ maliser le programme de lutte anti­ developed by the RMCA with the malisering van het geïntegreerde parasitaire intégrée (Integrated Pest Sokoine University of Agriculture, ‘Pest Management’ programma Management) que le MRAC a déve­ in Tanzania, in recent years. This is dat het KMMA de voorbije jaren loppé ces dernières années avec la an early example of North-South- samen met de Sokoine University Sokoine University of Agriculture South cooperation (see p. 136). of Agriculture (SUA) van Tanzania (SUA), en Tanzanie. Un premier ontwikkeld heeft. Een eerste voor­ exemple de coopération Nord-Sud- As part of its awareness-building beeld van Noord-Zuid-Zuid samen­ Sud (voir p. 136). programme, Belgian Development werking (zie blz. 136). Cooperation also provides strategic Dans le cadre de son programme de support to the RMCA’s activities for De Belgische Ontwikkelings­ sensibilisation, la Coopération belge au children and youths, such as work­ samenwerking verleent in het kader van développement apporte également son shops, guided tours, and tour materi­ haar sensibiliseringsprogramma even­ soutien stratégique au MRAC pour les als designed for children. Courses for eens strategische ondersteuning van activités qu’il propose aux enfants et teachers and extensive educational and de kinder- en jongerenactiviteiten van aux jeunes, tels les ateliers, les visites cultural programmes for adults and het KMMA, zoals de workshops, de guidées et les outils de visite pour families are also made possible thanks geleide bezoeken en de museumtools enfants. La DGD supporte également to DGD. The Directorate-General for voor kinderen. Opleidingen voor leer­ des formations pour enseignants et un Development Cooperation also sup­ krachten en een uitgebreid educatief en programme éducatif et culturel élargi cultureel programma voor volwassenen ports COMRAF, a committee joined pour adultes et familles. La Direction by representatives of African asso­ en gezinnen worden ook ondersteund générale de la Coopération au déve­ door DGD. Het Directoraat-Generaal ciations in Belgium, which advises loppement offre également son appui the RMCA and organizes activities voor Ontwikkelingssamenwerking au COMRAF, comité dont font par­ with and for the African diaspora (see biedt tevens steun aan het COMRAF, tie des représentants des associations het comité met vertegenwoordigers van ‘Colonial History’, p. 109.) africaines de Belgique, qui donne ses de Afrikaanse verenigingen in België, avis au MRAC et organise des activités dat advies verleent aan het KMMA en The funds from the DGD also ena­ avec et pour la diaspora africaine. (Voir activiteiten met en voor de Afrikaanse ble the RMCA to provide access to « Histoire du temps colonial », p. 111.) diaspora organiseert. (Zie hoofdstuk information sources and systems ‘Geschiedenis van de koloniale tijd’ op (collections, databanks, publications, Grâce aux fonds de la DGD toujours, le blz. 111.) mirror sites, etc.) to African scien­ MRAC peut mettre des sources et des tists in particular, and to develop a systèmes d’informations (collections, Nog dankzij de fondsen van DGD knowledge centre focusing on Central banques de données, publications, kan het KMMA informatiebronnen Africa. These activities are coor­ sites web miroirs, etc.) à la disposition en -systemen (collecties, databanken, dinated by the RMCA Knowledge notamment de scientifiques africains publicaties, spiegelwebsites, …) ter Centre. Information dissemination beschikking stellen van onder meer et développer un centre de connais­ sances se rapportant à l’Afrique cen­ is not carried out exclusively through Afrikaanse wetenschappers en een the RMCA website, as the museum kenniscentrum voor Midden-Afrika trale. Ces activités sont coordonnées par le Knowledge Centre du MRAC. is also involved in international net­ uitbouwen. Deze activiteiten wor­ works such as the online encyclopaedia den gecoördineerd door het KMMA La diffusion de l’information ne s’ef­ FishBase (see p. 125 & 208). Knowledge Centre. De verspreiding fectue pas exclusivement par le site web The efforts expended by the museum van de informatie gebeurt niet uit­ du MRAC, puisqu’elle se réalise aussi à to make information more accessi­ sluitend via de KMMA-website maar travers des réseaux internationaux tels ble are discussed in the ‘Knowledge onder andere ook via internationale que l’encyclopédie en ligne FishBase Dissemination’ chapter on p. 206. netwerken zoals bij de FishBase online- (voir pp. 125 et 208). encyclopedie (zie blz. 125 en 208). Les efforts que le musée déploie pour n De inspanningen die het museum levert rendre les connaissances plus acces­ Organization of workshops for om kennis toegankelijker te maken, sibles sont abordés dans le chapitre African scientists komen aan bod in het hoofdstuk « Diffusion des connaissances », en In 2013, with the DGD’s support, ‘Kennisverspreiding’ op blz. 206. p. 206. the RMCA was able to train around a hundred researchers through its work­ n Organisatie van stages voor n Organisation de stages à l’intention shops for African scientists. Afrikaanse wetenschappers des scientifiques africains In 2013 kon het KMMA met de steun En 2013 le MRAC a pu, grâce au sou­ As in previous years, a three-month van DGD een honderdtal personen tien de la DGD, former une centaine de training course was held on FishBase opleiden in het kader van zijn stages personnes dans le cadre de ses stages and the taxonomy of African fishes. voor Afrikaanse wetenschappers. pour scientifiques africains. It was given in English in 2013, for © RM CA

➤ Angoboy Ilondea Bhely, ABIC-stagiair ➤ Angoboy Ilondea Bhely, stagiaire ➤ Angoboy Ilondea Bhely, an ABIC uit de DRC, deed in het KMMA onderzoek ABIC de la RDC, a effectué au MRAC des trainee from the DRC, carried out naar groeiringen en houtanatomie travaux de recherche portant sur les research at the RMCA on growth van houtsoorten in Luki en naar cernes de croissance et les espèces de rings and wood species present in de biomassa van de percelen met bois présentes à Luki, et sur la biomasse Luki, and on the biomass of naturally natuurlijke regeneratie bij Prioria des parcelles à régénération naturelle regenerating parcels of Prioria balsamifera. de Prioria balsamifera. balsamifera. Samenwerking en Ontwikkeling l Coopération et Développement l Cooperation and Development 225

Zoals elk jaar werd in 2013 een stage En 2013 comme chaque année, un stage African scientists from English- van drie maanden georganiseerd de trois mois s’est porté sur FishBase speaking countries. Five African ich­ over Fishbase en de taxonomie van et la taxonomie des poissons africains, thyologists participated in the course. Afrikaanse vissen. Dit jaar werd de donné cette fois en anglais, pour les For the first time, fifteen former sessie in het Engels georganiseerd, scientifiques africains issus de cultures FishBase trainees benefited from voor Afrikaanse wetenschappers uit anglophones. Cinq ichtyologues afri­ follow-up training. They were able Engelstalige culturen. Vijf Afrikaanse cains ont pu suivre cette formation. to join the 2013 interational confer­ ichtyologen konden deze opleiding Pour la première fois, quinze anciens ence of the PAFFA (Pan African Fish volgen. stagiaires de la formation FishBase ont and Fisheries Association), organized Voor de eerste keer vond in 2013 bénéficié d’un suivi : ils ont pu participer in Burundi, during which a special voor vijftien van de oud-stagiairs uit à la « Conférence internationale PAFFA FishBase session was held exclusively de FishBase-opleiding een follow-up plaats: zij konden deelnemen aan de 2013 (Pan African Fish and Fisheries for the former trainees. ‘Conférence internationale PAFFA Association) », organisée au Burundi, 2013 (Pan African Fish and Fisheries durant laquelle une session spéciale In September, ten African trainees Association)’, in Burundi, tijdens welke était consacrée à FishBase, à l’intention participated in a 14-day course on the een speciale sessie werd georganiseerd exclusive des anciens stagiaires. taxonomy and systematics of African over FishBase, die uitsluitend gericht fruit flies. was op de vroegere stagiairs. En septembre, dix stagiaires africains ont pu prendre part à une formation de At the end of the year, eight African In september konden tien Afrikaanse quatorze jours consacrée à la taxono­ scientists – mostly from Central stagiairs gedurende twee weken deelne­ mie et la systématique des mouches de Africa – joined a three-month training men aan een stagesessie over de taxono­ fruits africaines. course on wood biology. mie en de systematiek van Afrikaanse fruitvliegen. À la fin de l’année, huit scientifiques Twelve people followed a month-long africains – originaires d’Afrique cen­ course on biodiversity information Op het eind van het jaar vond voor acht trale pour la plupart – ont pu participer systems and databanks. Afrikaanse wetenschappers – hoofd­ à un stage de trois mois consacré à la zakelijk afkomstig uit Midden-Afrika biologie du bois. Individual courses were organized – een drie maand durende stage over in zoology and wood biology as part houtbiologie plaats. Douze personnes ont pu suivre, durant of the ABIC (African Biodiversity Twaalf stagiairs konden gedurende een un mois, un stage sur les systèmes d’in­ Information Centre) programme. maand een stage volgen over informa­ formation et banques de données rela­ Each year, around twenty trainees – tiesystemen en databases met betrek­ tifs à la biodiversité. eighteen in 2013 – benefit from this king tot biodiversiteit. training, and the number is constantly Des stages individuels ont été organisés rising. In het kader van het ABIC-programma en zoologie et en biologie du bois dans (African Biodiversity Information le cadre du programme ABIC (African Other RMCA sections also have more Centre) werden individuele stages in Biodiversity Information Centre). sporadic individual training courses zoölogie en houtbiologie georgani­ Chaque année, une vingtaine de sta­ that are not part of programmes. Four seerd. Ieder jaar neemt hieraan een giaires – dix-huit en 2013 – en bénéfi­ persons were trained in this framework twintigtal stagiairs deel – achttien in cient, et ce nombre est en croissance in the Geology or Linguistics sections. 2013 – en het aantal deelnemers evolu­ constante. eert voortdurend in stijgende lijn. In addition, through its cooperation Dans d’autres sections du MRAC ont projects, the RMCA welcomed some Verder werden nog individuele stages également lieu des stages individuels fifteen African partners for training georganiseerd in andere afdelingen van plus occasionnels, non intégrés dans or research in geology, linguistics, or het KMMA die niet beschikken over des programmes. Quatre personnes ont ichthyology. een georganiseerd stageprogramma. Zo ainsi été accueillies dans les sections de werden vier personen verwelkomd in de afdelingen Geologie en Linguïstiek. Géologie et de Linguistique. Finally, the RMCA also supports the participation of African scientists in Via de samenwerkingsprojecten van het En outre, le MRAC a accueilli, à travers international conferences. In 2013, museum heeft het KMMA ten slotte les projets de coopération du musée, it worked together with the State nog een vijftiental van zijn lokale part­ une quinzaine de ses partenaires afri­ Archives so that ten archivists from ners verwelkomd voor opleidingen of cains pour des formations ou une Central Africa could attend the ‘ICA onderzoek in geologie, linguïstiek of recherche en géologie, en linguistique (International Council on Archives)’, ichtyologie. ou en ichtyologie. Accountability, transparency and © RMCA

➤ Gebouw van het Centre de ➤ Le bâtiment du Centre de surveillance ➤ The Centre de surveillance de la surveillance de la biodiversité in de la biodiversité en construction (juillet biodiversité building under construction opbouw (juli 2013). 2013). (July 2013). Samenwerking en Ontwikkeling l Coopération et Développement l Cooperation and Development 227

Daarnaast ondersteunt het KMMA ook Enfin, le MRAC soutient également la access to information’ conference held de deelname van Afrikaanse weten­ participation de scientifiques africains in Brussels in November. schappers aan internationale confe­ à des conférences internationales. En renties. In 2013 werkte het KMMA 2013, il a collaboré avec les Archives While only the activities funded by samen met het Rijksarchief om tien du royaume pour que dix archivistes the DGD are mentioned here, many archivarissen uit Midden-Afrika te d’Afrique centrale puissent participer African researchers and scientists are laten deelnemen aan de internationale à une conférence internationale sur les given financial support by their coun­ conferentie over archiveren, die plaats­ archives intitulée « ICA (International try or institution to carry out research vond in Brussel in november, ‘ICA Council on Archives), Accountability, at the RMCA. (International Council on Archives), transparency and access to informa­ Accountibility, transparency and access tion » qui avait lieu en novembre à n Centre de Surveillance de la to information’. Bruxelles. Biodiversité in Kisangani We vermelden hier enkel de door DGD 2013 was a transition year for the Nous ne mentionnons ici que les acti­ Centre de surveillance de la biodi­ gefinancierde activiteiten. Het KMMA vités financées par la DGD, mais de verwelkomt echter nog talrijke andere versité in Kisangani. The centre was nombreux chercheurs et scientifiques created by the Consortium Congo Afrikaanse onderzoekers en weten­ africains bénéficient d’un soutien finan­ schappers die vanuit hun land of instel­ 2010 composed of the Université de cier de leur pays ou de leur institution ling financiële steun krijgen voor een Kisangani, Royal Belgian Institute pour effectuer une activité de recherche onderzoeksactiviteit in het KMMA. of Natural Sciences, Botanic Garden au MRAC. Meise, and the RMCA, which handles n Centre de surveillance de la overall coordination. Completion and n Le Centre de surveillance de la biodiversité in Kisangani layout of the building were made pos­ biodiversité de Kisangani 2013 werd een overgangsjaar voor het sible by the resources provided by the 2013 a été, pour le Centre de sur­ Centre de surveillance de la biodiver­ DGD. The building is already partially veillance de la biodiversité de Kisangani, sité in Kisangani. Dit centrum werd functional, and the official opening was opgericht door het Consortium Congo une année de transition. Ce centre a été créé par le Consortium Congo 2010 scheduled for June 2014. Personnel 2010, dat bestaat uit de Universiteit received a certified IT training course, van Kisangani, het Koninklijk Belgisch regroupant l’Université de Kisangani, l’Institut royal des Sciences naturelles and a double-entry bookkeeping sys­ Instituut voor Natuurwetenschappen, tem was put in place. The CBI began de Plantentuin Meise en het KMMA, dat de Belgique, le Jardin botanique Meise preparations for the ‘1st International voor de algemene coördinatie zorgt. Met et le MRAC qui en assure la coordina­ Conference on Biodiversity in the middelen van DGD werd het gebouw tion générale. Le parachèvement du Congo Basin’ that it will organize in verder afgewerkt en ingericht. Het bâtiment et son aménagement ont été 2014, and drafted the first version of a gebouw is nu reeds gedeeltelijk functio­ réalisés grâce aux moyens offerts par neel, al is de officiële opening ervan voor­ la DGD. Le bâtiment est déjà à moitié multi-year action plan. zien voor juni 2014. De personeelsleden fonctionnel, l’ouverture officielle était Collaboration and coordination kregen een gecertificeerde computerop­ prévue pour juin 2014. Les membres between the different projects and leiding en een systeem van dubbele boek­ du personnel ont reçu une formation actors in Kisangani and neighbour­ houding werd geïntroduceerd. De eerste certifiée en informatique, et un système ing areas (FCCC, REFORCO, VLIR- voorbereidingen voor de organisatie van de comptabilité en double partie a été UOS, COBIMFO, COBAFISH, GIZ, een 1ste Internationale Conferentie over mis en place. Le CBI a entamé les pré­ IMAB, courses in Belgium, doctoral biodiversiteit in het Congobekken, die paratifs de la « 1re Conférence interna­ work of Congolese scientists, field­ door het CSB zal worden georganiseerd tionale sur la biodiversité du bassin du work in Kisangani by Belgian gradu­ in 2014, werden getroffen en een eerste Congo » qu’il organisera en 2014, et a ate students, smaller-scale initiatives) versie voor een meerjarenactieplan voor rédigé la première version d’un plan became more flexible and prolific. het centrum werd opgesteld. d’action pluriannuel. De samenwerking en coördinatie tussen La collaboration et la coordination de verschillende projecten en actoren die entre les différents projets et acteurs actief zijn in en rond Kisangani (FCCC, de Kisangani et des environs (FCCC, REFORCO, VLIR-UOS, COBIMFO, REFORCO, VLIR-UOS, COBIMFO, COBAFISH, GIZ, IMAB, stages in COBAFISH, GIZ, IMAB, stages en België, doctoraten Congolezen, veld­ Belgique, doctorats de Congolais, tra­ werk Belgische master- en doctoraats­ vail de terrain effectué à Kisangani studenten in Kisangani, allerlei kleinere par des étudiants belges, en master initiatieven… ), werd beter gestroom­ et doctorants, petites initiatives de lijnd en geïntensifieerd. toutes sortes) se sont vues assouplies et intensifiées. J. Van de Vijver © RMCA (2013) Organisatie Organisation Organization

Organisatie l Organisation l Organization 231

Financieel verslag · Rapport financier · Financial report

Uitgaven en inkomsten / Dépenses et recettes / Expenditures & Revenue

2009 2010 2011 2012 2013 Inkomsten / Recettes / 17 683 413 19 761 462 17 407 498 17 607 869 16 329 190 Revenue Uitgaven / Dépenses / 18 103 569 18 041 319 17 826 768 17 294 474 16 030 235 Expenditures Saldo / Solde /Balance –420 156 1 720 143 –419 270 313 395 298 955

Inkomstenbronnen / Sources des recettes / sources Of revenue

2009 2010 2011 2012 2013 Personeelsenveloppe / Enveloppe du personnel / 7 170 696 6 800 425 6 920 449 6 976 000 6 711 440 Human Resources Envelope Dotatie / Dotation / Allocation 3 541 000 3 860 000 3 860 000 3 847 000 3 571 000 Eigen inkomsten / Fonds pro­ 1 377 390 1 391 824 1 170 719 1 139 471 804 030 pres / Own Revenue Projecten / Projets / Projects 5 429 276 7 560 336 5 404 457 5 546 436 4 913 866 Andere / Autres / Others 165 051 148 877 51 873 98 962 328 854 Totaal / Total / Total 17 683 413 19 761 462 17 407 498 17 607 869 16 329 190

Evolutie van de uitgaven per bron / évolution des dépenses par source / expenses by source

2009 2010 2011 2012 2013 Personeel / Personnel / 12 013 154 11 570 328 11 690 027 12 402 197 11 494 539 Personnel Personeelsenveloppe / Enveloppe du personnel / 6 640 437 6 172 685 6 365 854 7 232 416 6 665 117 Human Resources Envelope Personeel eigen inkomsten / Personnel fonds propres / 5 372 717 5 397 644 5 324 173 5 169 781 4 829 422 Human Resources own revenue Gewone werking / Fonctionnement général / 5 448 025 5 982 262 5 493 215 4 304 406 4 109 607 Operations Uitrusting en bibliotheek / équipement et bibliothèque / 642 390 488 729 643 526 587 872 426 088 Equipment and library Totaal / Total / Total 18 103 569 18 041 319 17 826 768 17 294 474 16 030 235

*December 2011 en 2012 zijn opgenomen in 2012 (Fedcom project) / Décembre 2011 et 2012 comptabilisés en 2012 (projet Fedcom) / December 2011 and 2012 accounted for in 2012 (Fedcom project). 232 Organisatie l Organisation l Organization beheersorganen · organes de gestion · Management bodies

Het KMMA is een federale wetenschappelijke instelling, onder toezicht van de staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid. Administratief gezien is het KMMA een staatsinstelling met afzonderlijk beheer. Het heeft drie beheersorganen.

1. Beheerscommissie van de Pool Natuur De commissie heeft de gemeenschappelijke bevoegdheid voor zowel het KMMA als het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen (KBIN) en is verantwoordelijk voor het financieel, materieel en administratief beheer van de instel­ ling. Zij wordt voorgezeten door een vertegenwoordiger van de POD Wetenschapsbeleid en is daarenboven samengesteld uit 4 externe leden van universiteiten en experts in bedrijfskunde, de algemene directeurs van de twee instellingen en 2 vertegen­ woordigers van de POD Federaal Wetenschapsbeleid.

Le MRAC est une institution scientifique fédérale, placée sous la compétence du ministre de la Politique scientifique. Administrativement, le MRAC est une institution d’État à gestion séparée, pourvue de trois organes de gestion.

1. Commission de gestion du pôle Nature Commun au MRAC et à l’Institut royal des Sciences naturelles de Belgique (IRSNB), le Comité de gestion est responsable de la gestion financière, matérielle et administrative de l’institution. Il est présidé par un représentant du SPP Politique scienti­ fique et se compose en outre de 4 membres externes d’universités et d’experts du management, des directeurs généraux des deux institutions et de 2 représentants du SPP Politique scientifique fédérale.

The RMCA is a federal scientific institution under the aegis of the minister for Science Policy. Administratively speaking, the RMCA is an independently-managed public institution with three management bodies.

1. Management Committee of the Nature pole Common to the RMCA and the Royal Belgian Institute of Natural Sciences (RBINS), the management committee is respon­ sible for the institution’s financial, material, and administrative management. It is presided by a representative of the SPP Federal Science Policy Office. The committee also includes 4 members from academia and management experts, the direc­ tors-general of the two institutions, and 2 more representatives of the SPP Federal Science Policy Office.

Stemgerechtigde leden / Membres à voix délibérative / Members with a deliberative vote • F. MONTENY, adviseur-generaal, POD Wetenschapsbeleid, voorzitter / conseiller général, SPP Politique scientifique, président / general advisor, SPP Federal Science Policy, chairman • G. GRYSEELS, algemeen directeur KMMA, ondervoorzitter / directeur général MRAC, vice-président / director-general RMCA, vice-chairman • C. PISANI, directeur KBIN, ondervoorzitter / directrice IRSNB, vice-présidente / director RBINS, vice-chairman • R. RENIER, POD Wetenschapsbeleid / SPP Politique scientifique / SPP Federal Science Policy • J. de GERLACHE, Communication Manager Solvay N.V. / Communication Manager Solvay SA / Communication Manager, Solvay SA • F. MAIRESSE, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 • I. VANDEN BERGHE, administrateur-generaal NGI / administrateur général IGN / administrator-general NGI • K. VERHOEST, hoofddocent Universiteit Antwerpen Departement Politieke Wetenschappen / chargé de cours princi­ pal Universiteit Antwerpen Département des sciences politiques / head University of Antwerp Department of Political Science

Leden met raadgevende stem / Membres à voix consultative / Members with a consultative vote • P. de MARET, voorzitter van de Wetenschappelijke Raad KMMA / président du Conseil scientifique MRAC / Chairman, RMCA Scientific Committee • Y. GOBERT, POD Wetenschapsbeleid / SPP Politique scientifique / SPP Federal Science Policy • J. LUST, secretaris, POD Wetenschapsbeleid / secrétaire, SPP Politique scientifique / secretary, SPP Science Policy Office • E. Moeyaert, inspecteur-generaal van Financiën / inspecteur général des finances / general inspector of finance Organisatie l Organisation l Organization 233

• M.-S. MUKARWEMA, rekenplichtige KBIN / comptable IRSNB / RBINS accountant • D. VAN DEN SPIEGEL, afdelingshoofd KMMA / chef de section MRAC / section head RMCA • L. VAN WASSENHOVE, rekenplichtige KMMA / comptable MRAC / RMCA accountant • N. VANDENBERGHE, voorzitter van de Wetenschappelijke Raad KBIN / président du Conseil scientifique IRSNB / Chairmain, RBINS Scientific Committee • E. VERHEYEN, werkleider KBIN / chef de travaux IRSNB / senior researcher RBINS

Experts, zonder stem / Experts, sans voix / Experts, with no vote • V. MORAUX, verantwoordelijke administratie en budget KMMA / responsable administration et budget MRAC / RMCA head of administration and budget • E. DE WEER, beheerder KBIN / gestionnaire IRSNB / manager RBINS • O. NINANE, hoofd financiële dienst KBIN / chef service financier IRSNB / RBINS head of finance service

2. Directieraad / Conseil de direction / Director’s Advisory Committee

Interne leden / Membres internes / Internal members • G. Gryseels, algemeen directeur, voorzitter / directeur général, président / director general, chairman • L. André, departementshoofd Aardwetenschappen / chef de département Sciences de la Terre / head of department Earth Sciences • E. Cornelissen, departementshoofd Antropologie en Geschiedenis / chef de département Anthropologie et Histoire / head of department Anthropology and History • M. De Meyer, departementshoofd Biologie / chef de département Biologie / head of department Biology • A. De Mûelenaere, diensthoofd ICT / chef de service ICT / head of service ICT • V. Moraux, diensthoofd Financiën en Administratie / chef de service Finances et Administration / head of service Finances and Administration • K. Opstaele, diensthoofd Communicatie / chef de service Communication / head of service Communication • P. Van Schuylenbergh, diensthoofd Geschiedenis / chef de section Histoire / head of section History

3. Wetenschappelijke Raad De Wetenschappelijke Raad formuleert adviezen over de kwaliteit en relevantie van de wetenschappelijke activiteiten van de instelling. Hij is voor de helft samengesteld uit externe experts van de universiteiten en voor de andere helft uit leidinggeven­ den van het intern wetenschappelijk personeel. De minister van Wetenschapsbeleid benoemt de leden voor een periode van 4 jaar.

3. Conseil scientifique Le Conseil scientifique formule des avis quant à la qualité et la pertinence des activités scientifiques de l’institution. Il est com­ posé pour moitié d’experts externes d’universités et pour moitié de membres dirigeants du personnel scientifique interne. Ses membres sont nommés pour une période de 4 ans par le ministre de la Politique scientifique.

3. Scientific Committee The Scientific Committee formulates opinions on the quality and relevance of the institution’s scientific activities. Half of the committee is formed by outside experts from Belgian universities, while the other half comprises upper-level internal scientific staff. Committee members are named for a 4-year period by the minister in charge of Science Policy.

Interne leden / Membres internes / Internal members • G. GRYSEELS, algemeen directeur, KMMA / directeur général, MRAC / director-general, RMCA • E. CORNELISSEN, departementshoofd / chef de département / department head • M. DE MEYER, departementshoofd / chef de département / department head • J.-P. LIÉGEOIS, afdelingshoofd (tot mei 2013) / chef de section (jusqu’en mai 2013) / section head (until May 2013) 234 Organisatie l Organisation l Organization

• L. ANDRE, departementshoofd (vanaf mei 2013) / chef de département (à partir de mai 2013) / department head (starting May 2013) • J. MANIACKY, afdelingshoofd (vanaf mei 2013) / chef de section (à partir de mai 2013) / section head (starting May 2013) • P. VAN SCHUYLENBERGH, afdelingshoofd (vanaf mei 2013) / chef de section (à partir de mai 2013) / section head (starting May 2013)

Externe leden / Membres externes / External members • P. de MARET, Université libre de Bruxelles, voorzitter / président / chairman • P. DEFOURNY, Université catholique de Louvain (tot mei 2013) / (jusqu’en mai 2013) / (until May 2013) • F. OLLEVIER, Katholieke Universiteit Leuven • E. PIRARD, Université de Liège • V. SANDOZ, Université Paris I (tot mei 2013) / (jusqu’en mai 2013) / (until May 2013) • C. PISANI, directeur KBIN (vanaf mei 2013) / directrice IRSNB (à partir de mai 2013) / director RBINS (starting May 2013) • N. VANDENBERGHE, Katholieke Universiteit Leuven (vanaf mei 2013) / (à partir de mai 2013) / (starting May 2013) • K. VLASSENROOT, UGent (vanaf mei 2013) / (à partir de mai 2013) / (starting May 2013)

4. jury voor Werving en Bevordering De Jury voor Werving en Bevordering is verantwoordelijk voor de selectie en bevordering van het statutair wetenschappelijk personeel. Zij wordt voorgezeten door een vertegenwoordiger van de POD Wetenschapsbeleid en is bovendien samengesteld uit 2 externe experts van Belgische universiteiten en de directeur van het KMMA.

4. Jury de recrutement et de promotion Le Jury de recrutement et de promotion est responsable de la sélection et de la promotion du personnel scientifique statutaire. Il est présidé par un représentant du SPP Politique scientifique fédérale et se compose en outre de 2 experts externes d’uni­ versités belges ainsi que du directeur du MRAC.

4. Recruitment and Promotion Board The Recruitment and Promotion Board is in charge of recruiting and promoting statutory scientific personnel. It is presided by a representative of the Federal Science Policy Office and also includes 2 external experts from Belgian universities as well as the RMCA director.

Leden / Membres / Members • R. VAN DE WALLE, voorzitter / président / chairman, BELSPO • G. GRYSEELS, algemeen directeur, KMMA / directeur général, MRAC / director-general, RMCA • M. DE BATIST, Universiteit Gent • O. GOSSELAIN, Université libre de Bruxelles Organisatie l Organisation l Organization 235

Adviserende organen · Organes consultatifs · Advisory bodies

Buiten de beheersorganen, heeft het KMMA nog twee adviserende organen. 1. Basisoverlegcomité Het Basisoverlegcomité is een adviserend orgaan voor het welzijn op het werk en werkomstandigheden. Het is samengesteld uit vertegenwoordigers van het personeel en van werknemersorganisaties (vakbonden).

Outre les trois organes de gestion, le MRAC concerte deux organes consultatifs. 1. Comité de concertation de base Le Comité de concertation de base est un organe consultatif qui veille aux conditions de travail et au bien-être au travail. Il est composé de membres représentants du personnel et d’organisations de travailleurs (syndicats).

In addition to its three management bodies, the RMCA has two advisory bodies. 1. Basic Consultative Committee The Basic Consultative Committee is an advisory body that monitors working conditions and well-being in the workplace. Its members are representatives of personnel and labour unions.

Vertegenwoordiging van de overheid / Délégation de l’autorité / Management Delegation • G. GRYSEELS, voorzitter / président / chairman • E. CORNELISSEN, departementshoofd a.i. / chef de département a.i./ department head a.i. • I. GERARD, diensthoofd / chef de service / service head • K. OPSTAELE, diensthoofd / chef de service / service head • F. KERVYN, afdelingshoofd / chef de section / section head • M. DE MEYER, departementshoofd a.i. / chef de département a.i./ department head a.i. • D. VERBIST, preventieadviseur / conseiller prévention / prevention advisor • V. MORAUX, diensthoofd / chef de service / service head • L. DE DECKER, diensthoofd / chef de service / service head

Vertegenwoordiging van de syndicale organisaties / Délégation des organisations syndicales / Union delegation • J.-P. VAN AUTREVE (ACOD/CGSP) • P. VAN SCHUYLENBERGH (ACV/CSC) • G. DEWULF (ACV/CSC) • J.-C. VANCOPPENOLLE (ACV/CSC) • R. TOURLAMAIN (VSOA-Gr II/SLFP-Gr II) • E. WARNER (ACOD/CGSP)

• Dr M. COGGE, arbeidsgeneesheer / médecin du travail / occupational physician

2. COMRAF Het COMRAF is het overlegcomité tussen het KMMA en de Afrikaanse verenigingen. Het heeft advies bij de organisatie van culturele activiteiten en tentoonstellingen en bij de renovatie. Het staat ook in voor de communicatie van de instelling naar de Afrikaanse diaspora.

2. COMRAF Le COMRAF est le comité consultatif du MRAC et des associations africaines. Il émet des avis lors de l’organisation d’activités culturelles et d’expositions, à propos de la rénovation du musée et pour la communication de l’institution vers la diaspora africaine.

2. COMRAF COMRAF is the advisory committee of the RMCA and African associations. It formulates opinions during the organisation of cultural events and exhibitions, on the museum renovation, and for the communications of the institution to the African diaspora. 236 Organisatie l Organisation l Organization

organogram 2013

Beheerscommissie

Wetenschappelijke Raad

Commissie voor Werving en Bevordering

Basisoverlegcomité

Stuurgroepen: • Renovatie • Informatisering / Algemeen Directeur Knowledge Management • Interne communicatie • Programmatie • COMRAF Preventieadviseur

Internationale samenwerking

Directieraad

OD Ondersteunende OD Publieksgerichte OD Onderzoek Diensten diensten Educatie en Human Resources Museologie Culturele Antropolo­ Aard- Administratie & Biologie Onthaal, reservatie Budget gie en Geschiedenis wetenschappen en evenementen

Gebouwbeheer Etnografie Geologie Vertebraten Bibliotheek

ICT Ling. / Etnomusic. Cartografie Entomologie Shop

Invertebraten Archeologie Geochemie niet-insecten Communicatie

Sociale Antropologie Isotopengeologie Houtbiologie Publicaties

Eigentijdse Geomorfologie / jemu Geschiedenis Remote sensing Geschiedenis van de mireca koloniale tijd Collectie- en Archiefbeheer Organisatie l Organisation l Organization 237

Organigramme 2013

Commission de gestion

Conseil scientifique

Jury de recrutement et de promotion

Comité de Concertation de Base

Groupes de pilotage : • Rénovation • Informatisation / Directeur général Knowledge Management • Communication interne • Programmation • COMRAF Conseiller en prévention

Coopération internationale

Conseil de direction

DO Services DO Services orientés DO Recherche d’appui vers le public éducation & Ressources humaines Muséologie Anthropologie Administration Sciences de la Terre Biologie Accueil, réservations & Budget culturelle et Histoire et événements

Gestion des bâtiments Ethnographie Géologie Vertébrés Bibliothèque

Linguistique & Cartographie Entomologie ICT Ethnomusicologie Shop Invertébrés Archéologie Géochimine non-insectes Communication

Anthropologie sociale Géologie isotopique Biologie du bois Publications

Histoire du Temps Géomorphologie / jemu présent Remote Sensing Histoire du Temps mireca colonial Gestion des collections et Archives 238 Organisatie l Organisation l Organization

Organization chart 2013

Management Committee

Scientific Council

Recruitment and Promotion Committee

Consultative Committee

Steering Committees: • Renovation • Computerization / Knowledge Director General Management • Internal Communications • Programming • COMRAF Prevention

Development Cooperation

Director’s Advisory Committee

OD OD Research OD Public Services Support Services Education and Human Resources Museology Cultural Anthropology Administration Earth Sciences Biology Reception, reserva- & Budget and History tions and events

Buildings Ethnography Geology Vertebrates Library

Linguistic & Cartography Entomology ICT Ethnomusicology Shop Non-insect Archaeology Geochemistry invertebrates Communications

Social Anthropology Isotope Geology Wood Biology Publications

Contemporary Geomorphology / jemu History Remote sensing

Colonial History mireca

Collections and Archives Management Organisatie l Organisation l Organization 239

Het KMMA in cijfers

Indeling personeel in statutairen en contractuelen, volgens niveau 300 2011 2012 2013 Wet. Algemeen 102 103 106 Statutair 32 31 35 250 Contractueel 70 72 71 A Algemeen 25 27 24 Statutair 7 7 8 200 Contractueel 18 20 16 B Algemeen 33 31 29 150 Statutair 16 15 15 Contractueel 17 16 14 C Algemeen 59 56 51 100 Wet. Statutair 34 33 33 A Contractueel 25 23 18 50 b D Algemeen 73 61 50 Statutair 5 5 1 C Contractueel 68 56 49 0 D Totaal 292 278 260 2011 2012 2013

Personeel ingedeeld volgens gender 2011 2012 2013 17,7% Statutair, man Statutair, man 54 50 46 29,6% Contractueel, man 86 81 77 Contractueel, man

Statutair, vrouw 40 41 40 37,3% Statutair, vrouw Contractueel, vrouw 112 106 97 15,4% Totaal 292 278 260 Contractueel, vrouw

Wetenschappers ingedeeld volgens gender 2011 2012 2013 Leeftijdspiramide (31.12.2013) Statutair, man 23 21 20 Contractueel, man 32 34 35 - dan 25 4 (1,6 %) Statutair, vrouw 9 10 10 18 (7,4 %) Contractueel, vrouw 38 38 41 25 tot 29 Totaal 102 103 106 30 tot 34 24 (9,8 %)

35 tot 39 33 (13,5 %)

Financieringsbronnen voor het contractuele personeel 40 tot 44 33 (13,5 %)

2011 2012 2013 45 tot 49 33 (13,5 %)

Personneelsenveloppe en 118 102 88 50 tot 54 36 (12,7 %) 49 (20,1 %) dotatie 55 tot 59 21 (7,4 %) 32 (13,1 %) Eigen inkomsten 25 31 28 Externe projecten 54 54 52 60 en + 7 (2,5 %) 18 (7,4 %) Totaal 197 187 168 001 1002 2003 3004 4005 500 240 Organisatie l Organisation l Organization

Le MRAC en chiffres

Répartition du personnel statutaire/contractuel, par niveau 300 2011 2012 2013 Sci. Général 102 103 106 Statutaires 32 31 35 250 Contractuels 70 72 71 A Général 25 27 24 200 Statutaires 7 7 8 Contractuels 18 20 16 B Général 33 31 29 150 Statutaires 16 15 15 Contractuels 17 16 14 100 SWecit.. C Général 59 56 51 Statutaires 34 33 33 A Contractuels 25 23 18 50 b D Général 73 61 50 C Statutaires 5 5 1 D Contractuels 68 56 49 0 2011 2012 2013 Total 292 278 260

Répartition hommes, femmes

2011 2012 2013 17,7% Statutaires, hommes 54 50 46 Statutaires, hommes 29,6% Contractuels, hommes 86 81 77 Contractuels, hommes Statutaires, femmes 40 41 40 37,3% Contractuels, femmes 112 106 97 Statutaires, femmes

Total 292 278 260 15,4% Contractuels, femmes scientifiques, Répartition hommes, femmes 2011 2012 2013

Statutaires, hommes 23 21 20 pyramide d’âges (31.12.2013) Contractuels, hommes 32 34 35

Statutaires, femmes 9 10 10 inf. à 25 4 (1,6 %) Contractuels, femmes 38 38 41 25 à 29 18 (7,4 %) Total 102 103 106 30 à 34 24 (9,8 %)

35 à 39 33 (13,5 %) Sources de financement des contractuels 40 à 44 33 (13,5 %) 2011 2012 2013 45 à 49 33 (13,5 %) Enveloppe du personnel 118 102 88 et dotation 50 à 54 36 (12,7 %) 49 (20,1 %)

Revenus propres 25 31 28 55 à 49 21 (7,4 %) 32 (13,1 %) Projets externes 54 54 52 60 et + 7 (2,5 %) 18 (7,4 %) Total 197 187 168 001 1002 2003 3004 4005 500 Organisatie l Organisation l Organization 241

The RMCA by the Numbers

Personnel by level, statutory vs contractual 2011 2012 2013 300 Sci. General 102 103 106 Statutory 32 31 35 250 Contractual 70 72 71 A General 25 27 24 Statutory 7 7 8 200 Contractual 18 20 16 B General 33 31 29 150 Statutory 16 15 15 Contractual 17 16 14 C General 59 56 51 100 SWecit.. Statutory 34 33 33 A Contractual 25 23 18 D General 73 61 50 50 b Statutory 5 5 1 C Contractual 68 56 49 0 D Total 292 278 260 2011 2012 2013

personnel by gender 2011 2012 2013 17,7% Statutory, male Statutory, male 54 50 46 29,6% Contractual, male 86 81 77 Contractual, male Statutory, female 40 41 40 37,3% Contractual, female 112 106 97 Statutory, female Total 292 278 260 15,4% Contractual, female

scientists by Gender 2011 2012 2013 Statutory, male 23 21 20 Age pyramid (31.12.2013) Contractual, male 32 34 35

Statutory, female 9 10 10 under 25 4 (1,6 %) Contractual, female 38 38 41 25 to 29 18 (7,4 %) Total 102 103 106 30 to 34 24 (9,8 %)

35 to 39 33 (13,5 %) Financial resources for contractual personnel 40 to 44 33 (13,5 %) 2011 2012 2013 45 to 49 33 (13,5 %) Personnel budget & 118 102 88 Endowments 50 to 54 36 (12,7 %) 49 (20,1 %)

Revenue 25 31 28 55 to 59 21 (7,4 %) 32 (13,1 %) External projects 54 54 52 60 and + 7 (2,5 %) 18 (7,4 %) Total 197 187 168 001 1002 2003 3004 4005 500 242 Organisatie l Organisation l Organization PERSONEEL · PERSONNEL · personnel 2013 : 260 pers.

DIRECTIE /DIRECTION PREVENTIE & BEHEER Makowska Wieslawa Ethnosociology and MANAGEMENT GEBOUWEN / PRÉVENTION & Marx Joséphine Ethnohistory GESTION DES BÂTIMENTS Ouali Abdoullah Panella Cristiana Algemeen directeur PREVENTION & BUILDINGS Rzaca Santos Danuta Tonnoeyr Diane Directeur général MANAGEMENT Sessou Jéronime Director general Verbist Dirk Vanherpe Josyane Etnomusicologie Gryseels Guido Nulis Rein Voncken Joy Ethnomusicologie Thoilants Mario Ethnomusicology Directiesecretariaat Technische dienst Jadinon Rémy Secrétariat de la OPERATIONELE DIENSTEN Service technique direction SERVICES OPÉRATIONNELS Technical Service Linguïstiek / Linguistique Executive Secretariat OPERATIONAL SERVICES Du Mont René Linguistics Claessens Koeki Valérie Herzet Marlaire Stefaan Maniacky Jacky Taekels Veerle Dewulf Katia Putman Patrick Devos Maud Sorgeloos Guy Garsou Muriel Raamakkoord Dispatching Spinnoy Koen Ricquier Birgit Accord-cadre Budai Peter Framework agreement Vandeput Frederik Bruynseels John Prehistorie en Archeologie Préhistoire et Archéologie De Scheemaecker Mylène Xama Mehdi Shop Keunen Hilde Prehistory and Archaeology Roeykens Els November Eva Bewaking Cornelissen Els Daineffe Caroline Tmar Sarah Gardiennage Devleeschouwer Nadine Segers Kelly Van Nuffel Muriel Guards Smith Alexandre Ali Abraheim Vral Alexander Onthaal / Accueil Bah Ibrahim ondersteunende Reception Collectiebeheer diensten Brans Henri Bungu di Mbonga Labo Belem Diane Gestion des collections services d’appui Collections Management Lazare Bergeys Elke support services Verswijver Gustaaf Jadot Rudi Vanderhaegen Arnout (Ethnography) Administratie & Budget Lienard Jacques Wouters Greta Adriaens Rosa Administration & Budget Mafuta Zameka Keta Cardoen An Administration & Budget Baudouin Evenementen De Wolf Natalie événements / Events Moraux Valérie Manuka Rexhep Gielen Frederik Bruynseels Bianca Moulin Danielle Vaneyck Nancy Guns Lieve Lamal Paula Moussouni Toufik Keyaerts Stef Lefebre Koen Panquin Michel-Marie Minten Nathalie Van Wassenhove Luc Pierrequin Jean-Louis Onderzoek / Recherche Morren Tom Simon Jerry Research Nkulikiyinka Jean-Baptiste Personeelsdienst Tutenel François CULTURELE ANTROPOLOGIE Ribbens Kathleen Service du personnel Van Poucke Ritchie EN GESCHIEDENIS Swinnen Annick Human Resources Van Uffelen Rudi ANTHROPOLOGIE CULTURELLE Therry Françoise De Decker Leslie Van Vlasselaer Marc ET HISTOIRE Van Cleynenbreugel Yvan Denis Murielle Wallenus Daniel CULTURAL ANTHROPOLOGY Van de Vyver Joris Flahou Annick Wetz Cecilia AND HISTORY Van Hassel Dieter Tielemans Fabienne Van Hauwaert Françoise Cornelissen Els Van Hoey Sonja Onderhoud Vanhee Hein Entretien Vanderlinden Nancy Etnografie / Ethnographie ICT Maintenance Vandyck Jean-Marc Ethnography De Mûelenaere André Wauters Jacques Welschen Anne Bollen Kristof Bah Amadou Bouttiaux Anne-Marie Du Thanh-Son Brak Brigitte Baeke Viviane Centrale Bibliotheek Hallaert Bernard Charliers Gisèle Seiderer Anna Bibliothèque centrale Hardy Benoît De Coninck Patricia Volper Julien Central Library Lagaert Wim De Graef Jeanne De Jaeger Fleur Paesen Roel Decoster Eugénie Etnosociologie en Osselaer Brigitte Theeten Frank El Guezenay Yousra Etnogeschiedenis Jacqmin Luce Toure Kélétigui Kovacs Anne-Marie Ethnosociologie et Thys van den Audenaerde Vignaux Philippe Loranc Barbara Ethnohistoire Katrien Organisatie l Organisation l Organization 243

Geschiedenis van Gilissen Emmanuel Laghmouch Mohamed Seyssens Renilde de Koloniale Tijd Jacob Boris Michellier Caroline Van Craenenbroeck Katrien Histoire du temps colonial Jacobsen Kim Tréfois Philippe Colonial History Mathys Aurore Van Aubel Didier Communicatie Cornelis Sabine Meirte Danny Communication Ceuppens Godelieve Mergen Patricia Geochemie Communications Cornet Anne Moelants Tuur Géochimie Opstaele Kristien Couttenier Maarten Musschoot Tobias Geochemistry Janssens Bieke Di Mauro Luciana Parrent Miguel André Luc Le Grelle Marie-Pascale Leduc Mathilde Reygel Alain Dahkani Nourdine Van de Voorde Jonas Van Schuylenbergh Patricia Smirnova Larissa Delvaux Claire Vreven Emmanuel Delvigne Camille Publicaties Eigentijdse geschiedenis Wendelen Willem Mees Florias Publications Histoire du Temps Présent Monin Laurence Publications Contemporary History Invertebraten niet-insecten Navez Jacques Gérard Isabelle Invertébrés non-insectes Trefon Theodore Plisnier Pierre-Denis Albinovanus Benoît Etambala Zana Mathieu Non-insect Invertebrates De Croes Dirk Van den Spiegel Didier Krawczyk Joris Isotopengeologie Debbaut Ann Allard Christophe Léonard Guillaume Géologie Isotopique Divinagracia Maria Fe Emily Fannes Wouter Omasombo Tshonda Jean Isotope Geology Dumortier Mieke Simons Edwine Huyse Tine Liégeois Jean-Paul Quadt Michele Stroobant Élodie Boven Ariel Spapen Iris Van De Broeck Lore Houtbiologie Biologie du bois Gilles évelyne Gilson Christine Biologie Wood Biology Hermand Patricia Biologie Beeckman Hans Biology de Haulleville Thalès De Meyer Marc De Ridder Maaike PUBLIEKSGERICHTE De Weerdt Joelle DIENSTEN Nackaerts Annelore Entomologie SERVICES AU PUBLIC Entomologie PUBLIC SERVICES Entomology AARDWETENSCHAPPEN De Meyer Marc sciences de la terre educatie en museologie Aerts Elien EARTH SCIENCES éducation et muséologie Barré Michel André Luc Education and museology Breman Floris Van Loo Isabelle Buset Alice-Marie Algemene geologie Bluard Christine De Coninck Eliane Géologie Générale Bouillon Sofie De Gruyter Johan General Geology Brone Marie-Claire De Prins Jurate Fernandez-Alonso Max Cornet Brigitte Hanot Stéphane Baudet Daniel De Meersman Martine Jordaens Kurt Boyen René de Ville de Goyet Sophie Puttemans Renilde De Putter Thierry Deputter Bart Reigniez Chantal Decrée Sophie Eelen Sandra Vandenbosch Myriam Delvaux de Fenffe Damien Engels Ludo Virgilio Massimiliano Dewaele Stijn Geradin Sara Winant Virginie Everaerts Michel Kratky Friederike Labie émilie Lahogue Pascale Maluba Mwanza Nancy Vertebraten Minon Suzanne Middernacht Sari Vertébrés Moreels Miranda van der Hoorn Sabine Vertebrates Nimpagaritse Gérard Van Dijk Terenja Snoeks Joseph Warner Eric Bamps Jolien Gidsen / Guides / Guides Boden Gert Cartografie Crespel Olivier Cael Garin Cartographie Deryckere Marijke Cooleman Stijn Cartography D’Haens Kurt Decru Eva Kervyn de Meerendré Droogné Hilde D’Haese Silke François Duvivier Dominique Gajdzik Laura Albino Fabien Ferrandi Sylvie Geelhand de Merxem Andries Nathalie Laes Kathleen Dimitri Dewitte Olivier Poinas Claire

Edition under the direction of Communication and Publications Services

Texts: Kristien Opstaele, Jonas Van de Voorde, based on the activity reports of RMCA Services and Departments.

Translations and copyediting: Benoît Albinovanus, Ann Debbaut, Emily Divinagracia, Isabelle Gérard.

Coordination: Isabelle Gérard (RMCA)

Layout: Fabienne Richard (Quadrato)

Photo Credits Front Cover: © RMCA Back cover: J. Van de Vijver © RMCA; B. Deputter © RMCA; © G. Baert. PP. 10-19: pictures are © RMCA, Tervuren, and precisely 02/03/2013: M. De Meersman © RMCA; 17/03/2013: S. Middernacht © RMCA; 26-27/04/2013: S. Ferrandi © RMCA; 05/06 & 10/06 & 21-25/10/: J. Van de Voorde © RMCA; 18/06/2013: V. Moraux © RMCA; 07/07/2013: N. Minten © RMCA; 28/08/2013: A. Vanderhaegen © RMCA; 16-18/09/2013: V. Baeke © RMCA; 24/09 & 24/10/2013: V. Taekels © RMCA; 30/11 & 01/12/2013: J. Van de Vijver © RMCA. Except 28/03/2013: © Bernard Babette; 9-10-11/11/2013: © www.belvue.be

Printing: Peeters (Belgium)

Responsible Editor: Guido Gryseels © Royal Museum for Central Africa, 2014 13, Leuvensesteenweg 3080 Tervuren (Belgium) www.africamuseum.be

Legal deposit: D/2014/0254/77 ISBN: 978-9-4916-1593-1

No part of this publication may be reproduced for purpose other than non-commercial or educational use without prior written permission from the Publications Service, Royal Museum for Central Africa. www.africamuseum.be