SarasvatiintheVedaPart4 This is our last sessionon Sarasvati andbefore we come to another small subhymn and somemoreverseswherethisgoddessisinvokedtogetherwithotherwatersorgodheadslet ushavealookathowSriAurobindoexplainsherinrelationtotwoothergoddesseswith whom she is several times invoked together (and which verses are here not dealt with separately). OnSarasvati’sconnectionwiththetwogoddessesBharatiandIla. “isnotonlyconnectedwithotherriversbutwithothergoddesseswhoareplainly psychological symbols and especially with Bharati and Ila. In the later Puranic forms of worshipSaraswatiisthegoddessofspeech,oflearningandofpoetryandBharatiisoneof hernames,butintheVedaBharatiandSaraswatiaredifferentdeities.Bharatiisalsocalled Mahi,theLarge,GreatorVast.Thethree,Ila,MahiorBharatiandSaraswatiareassociated togetherinaconstantformulainthosehymnsofinvocationinwhichthegodsarecalledby totheSacrifice. Iḷāsarasvatīmahī,tisrodevīrmayobhuvaḥ;barhiḥsīdantvasridhaḥ. “MayIla,SaraswatiandMahi,threegoddesseswhogivebirthtothebliss,taketheirplace onthesacrificialseat,theywhostumblenot...” ...TheformulaisexpandedinHymn110ofthetenthMandala: ānoyajñaṁbhāratītῡyametu,iḷāmanuṣvadihacetayantī; tisrodevīrbarhiredaṁsyonaṁ,sarasvatīsvapasaḥsadantu. “MayBharaticomespeedingtooursacrificeandIlahitherawakeningourconsciousness... inhumanwise,andSaraswati,—threegoddessessitonthisblissfulseat,doingwellthe Work.” Itisclearandwillbecomeyetclearerthatthesethreegoddesseshavecloselyconnected functionsakintotheinspirationalpowerofSaraswati.SaraswatiistheWord,theinspiration, asIsuggest,thatcomesfromtheRitam,theTruthconsciousness.BharatiandIlamustalso be different forms of the same Word or knowledge. In the eighth hymn of MadhuchchhandaswehaveaRikinwhichBharatiismentionedunderthenameofMahi. evāhyasyasῡnṛtā,virapśīgomatīmahī;pakvāśākhānadāśuṣe. “ThusMahiforfulloftherays,overflowinginherabundance,inhernatureahappy truth,becomesasifaripebranchforthegiverofthesacrifice.” TheraysintheVedaaretheraysof,theSun.Arewetosupposethatthegoddessis adeityofthephysicalLightorarewetotranslate“go”bycowandsupposethatMahiisfull of cows for the sacrificer? The psychological character of Saraswati comes to our rescue againstthelastabsurdsupposition,butitnegativesequallythenaturalisticinterpretation. This characterisation of Mahi, Saraswati’s companion in the sacrifice, the sister of the goddess of inspiration, entirely identified with her in the later mythology, is one proof among a hundred others that light in the Veda is a symbol of knowledge, of spiritual illumination.SuryaistheLordofthesupremeSight,thevastLight, bṛhajjyotiḥ,or,asitis sometimescalled,thetrueLight, ṛtaṁjyotiḥ.Andtheconnectionbetweenthewords ṛtam and bṛhat isconstantintheVeda. Itseemstomeimpossibletoseeintheseexpressionsanythingelsethantheindicationofa stateofilluminedconsciousnessthenatureofwhichisthatitiswideorlarge, bṛhat ,fullof thetruthofbeing, satyam ,andofthetruthofknowledgeandaction, ṛtam .Thegodshave thisconsciousness.Agni,forinstance,istermed ṛtacit ,hewhohasthetruthconsciousness. Mahi is full of the rays of this Surya; she carries in her this illumination. Moreover she is sῡnṛtā ,sheisthewordofablissfulTruth,evenasithasbeensaidofSaraswatithatsheis theimpellerofhappytruths, codayitrīsῡnṛtānām .Finally,sheis virapśī ,largeorbreaking out into abundance, a word which recalls to us that the Truth is also a Largeness, ṛtaṁ bṛhat .Andinanotherhymn,(I.22.10),sheisdescribedas varῡtrīdhiṣaṇā,awidelycovering or embracing Thoughtpower. Mahi, then, is the luminous vastness of the Truth, she representstheLargeness, bṛhat ,ofthesuperconscientinuscontaininginitselftheTruth, ṛtam .Sheis,therefore,forthesacrificerlikeabranchcoveredwithripefruit. Ilaisalsothewordofthetruth;hernamehasbecomeidenticalinalaterconfusionwiththe ideaofspeech.AsSaraswatiisanawakeneroftheconsciousnesstorightthinkingsorright states of mind, cetantī sumatīnām , so also Ila comes to the sacrifice awakening the consciousnesstoknowledge, cetayantī .Sheisfullofenergy, suvīrā ,andbringsknowledge. She also is connected with Surya, the Sun, as when Agni, the Will is invoked (V.4.4) to labourbytheraysoftheSun,LordofthetrueLight,beingofonemindwithIla, iḷayāsajoṣā yatamāno raśmibhiḥ sῡryasya. She is the mother of the Rays, the herds of the Sun. Her namemeansshewhoseeksandattainsanditcontainsthesameassociationofideasasthe wordsRitamandRishi.Ilamaythereforewellbethevisionoftheseerwhichattainsthe truth.AsSaraswatirepresentsthetruthaudition,śruti ,whichgivestheinspiredword,soIla represents dṛṣṭi,thetruthvision.Ifso,since dṛṣṭiand śruti arethetwopowersoftheRishi, the Kavi, the Seer of the Truth, we can understand the close connection of Ila and Saraswati.BharatiorMahiisthelargenessoftheTruthconsciousnesswhich,dawningon man’slimitedmind,bringswithitthetwosisterPuissances.Wecanalsounderstandhow thesefineandlivingdistinctionscameafterwardstobeneglectedastheVedicknowledge declinedandBharati,Saraswati,Ilameltedintoone. WemaynotealsothatthesethreegoddessesaresaidtobringtobirthformantheBliss, Mayas. I have already insisted on the constant relation, as conceived by the Vedic seers, between the Truth and the Bliss or Ananda. It is by the dawning of the true or infinite consciousness in man that he arrives out of this evil dream of pain and suffering, this divided creation into the Bliss, the happy state variously described in Veda by the words bhadram , mayas (loveandbliss), svasti (thegoodstateofexistence,rightbeing)andby otherslesstechnicallyusedsuchas vāryam , rayiḥ, rāyaḥ.FortheVedicRishiTruthisthe passageandtheantechamber,theBlissofthedivineexistenceisthegoal,orelseTruthis thefoundation,Blissthesupremeresult.”1 StudyofRigVedaX.17.79,threeversestoSarasvati occurringinahymnaddressedtoseveraldeities. TextinDevanāgarī.

1Page9497VOLUME15THECOMPLETEWORKSOFSRIAUROBINDO. ©SriAurobindoAshramTrust1998 sr?SvtI— dev/yNtae? hvNte/ sr?SvtIm! AXv/re ta/yma?ne , sr?SvtI— su/k«tae? AþyNt/ sr?SvtI da/zu;e/ vay¡? dat! . 10 -17 -7

sr?Svit/ ya s/rw~ y/yaw? Sv/xai-?r! deiv ip/t&i-/r! md?NtI ,

Aa/s*a/iSmn! b/ihRi;? madySvanmI/va #;/ Aa xe?ý! A/Sme . 10 -17 -8

sr?SvtI/— yam! ip/trae/ hv?Nte di]/[a y/}m! A?i-/n]?ma[a> ,

s/h/öa/"Rm! #/¦ae AÇ? -a/g< ra/ys! pae;devipitŕ́ ̥ bhirmádantī| ́ ́ āsádyāsmínbarhíṣimādayasvaanamīvā íṣaā dhehiasmé|8| sárasvatīṁyā mpitárohávantedakṣiṇā́ yajñámabhinákṣamāṇāḥ|́ sahasraarghámiḷóátrabhāgáṁrāyáspóṣaṁyájamāneṣudhehi|9| Texts,TranslationsandVocabulary. sr?SvtI— dev/yNtae? hvNte/ sr?SvtIm! AXv/re ta/yma?ne , sr?SvtI— su/k«tae? AþyNt/ sr?SvtI da/zu;e/ vay¡? dat! . 10 -17 -7 sárasvatīṁdevayántohavantesárasvatīmadhvarétāyámāne| sárasvatīṁsukŕ̥ toahvayantasárasvatīdāśúṣevā riyaṁdāt|7|́ Interpretation: Sarasvati the godseekers call, the divine Stream, when the progression (or, path) of the sacrifice is being extended (or, spread out). The perfect actors have invoked the divine Stream;maySarasvatigivetothegiverthehighestgood.(7) With: Sarasvatithegodseekerscall (devayántohavante),thedivineStream (sárasvatīm) ,when the progression (or, path) of the sacrifice is being extended (or, spread out) (adhvaré tāyámāne). The perfect actors have invoked (sukŕ̥ to ahvayanta) the divine Stream (sárasvatīṁ);maySarasvatigivetothegiver (dāśúṣedāt) thehighestgood (vā riyaṁ)́ .(7) Vocabulary: tan,3cl.8.P.A.noti,nute&c.;Pass.tāyateRV.I.110.1&[p.yamāna] X.17.7 ,AV.&c.; tobe protracted, continue, endure RV.; to extend, spread, be diffused (as light) over, shine, extend towards,reachtoRV.&c.;tostretch(acord),extendorbend(abow),spread,spinout,weaveRV. &c.;toprepare(awayfor)RV.I.83.5; sukṛt,mfn. doinggood,benevolent,virtuous,piousRV.AV.VS.&c.;skilful,askilfulworker(saidof TvashtriandRibhu)RV.; m.pl. deceasedfatherswhoenjoytherewardofvirtueintheotherworld RV.AV.&c.; OldTranslators: 7ThepiouscallSarasvati,theyworshipSarasvatiwhilesacrificeproceedeth. ThepiouscalledSarasvatiaforetime.Sarasvatisendblisstohimwhogiveth. 7.SarasvatirufendieGottverlangendenan,dieSarasvati,währenddieheiligeHandlung vollzogenwird.DieSarasvatiriefendieFrommen,SarasvatimögedemOpferspender Wünschenswertesgeben.

sr?Svit/ ya s/rw~ y/yaw? Sv/xai-?r! deiv ip/t&i-/r! md?NtI ,

Aa/s*a/iSmn! b/ihRi;? madySvanmI/va #;/ Aa xe?ý! A/Sme . 10 -17 -8 sárasvatiyāsaráthaṁyayā́ thasvadhā́ bhirdevipitŕ́ ̥ bhirmádantī| ́ ́ āsádyāsmínbarhíṣimādayasvaanamīvā íṣaā dhehiasmé|8| Interpretation: O divine Stream, you (who) have come onthe same chariot (inonemovement) withthe Fathers(thathelpinthespiritualevolutiononearth),takingdelight(withthem)byourself establishments (or, selfconscious harmonious actions); sitting down upon this outspread seat(ofourbeing)takedelight(orrapture)andestablishinusimpellingenergiesthatare freefromweakness.(8) WithSanskrit: OdivineStream(devisárasvati) ,you(who) (yā )́ havecome (yayā tha)́ onthesamechariot (inonemovement) (saráthaṁ) withtheFathers (pitŕ̥ bhir) (thathelpinthespiritualevolution on earth), taking delight (mádantī) (with them) by our selfestablishments (or, self consciousharmoniousactions)(svadhā bhir)́ ;sittingdownuponthisoutspreadseat(ofour being) (āsádyāsmínbarhíṣi) take rapture (mādayasva) and establish inus (ā́ dhehi asmé) impellingenergies (íṣa) thatarefreefromweakness(anamīvā )́ .(8) Vocabulary: saratha,(sa)mf(A)n. togetherwiththechariotSBr.MBh.(saratham)ind.onthesamechariotwith, (orsimply)togetherwith,accompaniedby(instr.)RV.; svadhā, f. selfposition, selfpower, inherent power (accord. to someN.of Natureorthematerial Universe;svadhayā"byselfpower")RV.;ownstateorconditionornature,habitualstate,custom, rule,lawRV.; SA:…bythe spontaneousselfarrangingactionofNature whichsheassumeswhenthewilland theknowledgeareweddedintheperfectharmonyof a fully selfconscious, intuitively guided action ...haveecstasybythe selfharmonyoftheirnature ; OldTranslators: 8Sarasvati,whocamestwiththeFathers,withthemrejoicingtheeinouroblations, Seateduponthissacredgrassbejoyful,andgiveusstrengtheningfoodthatbringsnosickness. 8.OSarasvati,dieduaufgleichemWagengekommenbistmitdenVäternnacheigenemErmessen dichergötzend,oGöttin,setzedichaufdiesesBarhisundschwelgeundgewähreunsSpeisegenüsse, diekeineKrankheitbringen. sr?SvtI/— yam! ip/trae/ hv?Nte di]/[a y/}m! A?i-/n]?ma[a> , s/h/öa/"Rm! #/¦ae AÇ? -a/g< ra/ys! pae;Aditiandotherdeities,butespeciallyintheAprihymnstogetherwithSarasvatiandMahiorBharati) RV.AV.VS.&c.;theearth,foodSay.;thegoddessiḍāoriḷā(daughteroforofmanthinkingon andworshippingthegods;sheisthewifeofandmotherofPururavas;inanotheraspectshe iscalledMaitravaruniasdaughterof, two gods who were objects of the highest and mostspiritualdevotion); SA: iḷaḥ, of revelation, of revealed knowledge, of aspiration; iḷā, the goddess of revelation; the goddessofTruthvision; OldTranslators: 9Thou,calledonasSarasvatibyFatherswhocomerightforwardtooursolemnservice, Givefoodandwealthtopresentsacrificers,aportion,worthathousand,ofrefreshment. 9.Sarasvati,diedieVäteranrufen,vonrechtszumOpferantretend,gibdudabei dentausendwertigenTeilderOpferspende,gibdenOpferndenZunahmedesReichtums!

Selected single verses of hymns (I.164.49; VI.49.7; IX.32; X.64.9;X.65.13;)inwhichSarasvatiisinvokedormentioned. RigVedaI.164.49. Text,TranslationandVocabulary.

ys! te/ Stn>? zz/yae yae m?yae/-Ur! yen/ ivña/ pu:y?is/ vayaR?i[ ,

yae r?Æ/xa v?su/ivd! y> su/dÇ>/ sr?Svit/ tm! #/h xat?ve k> . 1 -164 -49 yástestánaḥśaśayóyómayobhū ryénavíśvāpúṣyasivā́ riyāṇi|́ yóratnadhā vasuvídyáḥsudátraḥsárasvatitámihádhā́ tavekaḥ|I.164.49|́ Interpretation: Yourbreast,whichiseverflowingandmanifeststhebliss,bywhichyounourishalldesirable gifts (or, boons), which establishes the ecstasy, finds the shining treasure and fully (or, liberally)givesitself,OSarasvati,thatcreatehere(intheembodiedlife)for(our)drinking (ornourishment).(I.164.49) (Or:...thatgiveusherefordrinking.) WithSanskrit: Yourbreast (testánaḥ),whichiscontinues(initsflow) (yás śaśayó) andwhichmanifeststhe bliss (yó mayobhū r)́ , by which you nourish (yéna púṣyasi) all desirable gifts (or, boons) (víśvā vā riyāṇi)́ , which establishes the ecstasy (yó ratnadhā )́ , finds the shining treasure (vasuvíd) andwhichfully(or,liberally)givesitself(yáḥsudátraḥ),OSarasvati,that (tám) make(kaḥ) here(intheembodiedlife) (ihá) for(our)drinking(dhā tave)́ .(I.164.49) Vocabulary: stana, m. (derivation doubtful, but prob. connected with stan, from the hollow resonance of the humanbreast), thefemalebreast(eitherhumanoranimal),teat,dug,udderRV.&c.; śaśaya,mf(ā)n.(either fr. 1.śī,or connectedwithśaśīyas,śaśvat) everflowing, unfailing,abundant RV.; mayobhū,mfn. causingpleasure,delightingVS.; vārya, 3mfn. tobechosenPan.31,101Sch.;precious,valuableRV.;n.treasure,wealth,goodsib.; ratnadhā, mfn. procuring wealth, distributing riches or precious things RV. AV. SBr.; possessing wealthRV.; vasuvid,mfn. bestowingwealthRV.AV.&c.; sudatra,mfn. grantinggoodgiftsRV.; RigVedaVI.49.7. Text,TranslationandVocabulary. pavI?rvI k/Nya ic/Çayu>/ sr?SvtI vI/rp?ÆI/ ixy

¶ai-/r! AiCD?Ô< zr/[< s/jae;a? Êra/x;¡? g&[/te zmR? y pa?vma/nIr! A/XyeTy! \i;?i->/ sM-&?t/ sM-&?t/ isNxu?r! ^/imRi-?r! m/hae m/hIr! Av/sa y?Ntu/ v]?[I> , de/vIr! Aapae? ma/tr>? sUdiy/TNvae "&/tv/t! pyae/ mxu?mn! nae AcRt . 10-64 -9 sárasvatīsaráyuḥsíndhurūrmíbhirmahómahī rávasā́ yantuvákṣaṇīḥ|́ devī rā́ pomātáraḥsūdayitnúvoghŕ ̥ távatpáyomádhumannoarcata|X.64.9| Interpretation: May Sarasvati, Sarayu and Sindhu, the great and strengthening Streams come with their wavesandtheexpansion(or,furtherance)oftheirgreatness.AsdivineWatersandMothers thatspeedusonourway,mayyouallillumine(inconsciousnessbyyourinspiration)forus your nourishing essence (or, milk) full of clarified butter and honey (of clarity and bliss). (X.64.9) Alternativerendering: May Sarasvati, Sarayu and Sindhu, the great and mighty strengthening Streams come with theirwavesandtheirexpansion(or,furtherance).AsdivineMothersandWatersthatmakeus effectivemayyouallshine(withyourilluminingaction)yournourishingessencefullofclarity andblissuponus. WithSanskrit: May Sarasvati, Sarayu and Sindhu, the great and strengthening Streams (mahī ŕ vákṣaṇīḥ) come(yantu)withtheirwaves (ūrmíbhir) andtheexpansion(or,furtherance) (ávasā )́ oftheir greatness (mahó). As divine Waters and Mothers (devī ŕ ā pó mātáraḥ) that speed us on our way (sūdayitnúvo)mayyouallillumine (arcata)forus (no) yournourishingessence (páyo), fullofclarifiedbutter (ghr̥ távat) andhoney(mádhuman).(X.64.9) Vocabulary: vakṣaṇi,mfn. strengthening,makingstrongRV.; vakṣ,(cf.1.ukṣ)cl.1.P.vakṣati;reallythereoccuronlythepf.formsvavakṣae.g.; togrow,increase, bestrongorpowerfulRV.;Germ.wahsan,wachsen;Eng.wax;seealsounder1.ukṣ; sūdayitnú,mfn. flowing,yieldingsweetness(aswaters)RV.; sūd, 1 (prob. connected with svad) to put or keep in order, guide aright RV. AV.: Caus. or cl. 10. sūdayati,te(p.sūdayāna)MBh.;id.RV.AV.VS.; tomanage,arrange,prepare,effect,contriveRV.; SA:sūdayāti,speedsonitsway3.4.10;7.2.10; ṛc,1cl.6.P.ṛcati,=1.arc, topraise(cf.arka); arc, 1cl.2, toshine,brilliantRV.;topraise,sing(alsousedoftheroaringoftheMaruts,andofabull [RV.iv,16,3])RV.AV.SBr.; RigVedaX.65.13. Text,TranslationandVocabulary.

pavI?rvI tNy/tur! @k?pad! A/jae id/vae x/taR isNxu/r! Aap>? smu/iÔy>? ,

ivñe? de/vas>? z&[v/n! vca pur

2Page524,Footnote6,VOLUME15THECOMPLETEWORKSOFSRIAUROBINDO. “Whathemeanstosayisclearlythatoutofthesubconscientdepthsinusarisesahoneyed waveofAnandaorpuredelightofexistence,thatitisbythisAnandathatwecanarriveat immortality;thisAnandaisthesecretbeing,thesecretrealitybehindtheactionofthemind initsshiningclarities.Soma,thegodoftheAnanda,theVedantaalsotellsus,isthatwhich hasbecomemindorsensationalperception;inotherwords,allmentalsensationcarriesinit ahiddendelightofexistenceandstrivestoexpressthatsecretofitsownbeing.Therefore Anandaisthetongueofthegodswithwhichtheytastethedelightofexistence;itisthe nodus in which all the activities of the immortal state or divine existence are bound together.”3 “InthathymnVamadevaspeaksoftheoceanofthesubconscientwhichunderliesallourlife andactivities.Outofthatoceanrises“thehoneyedwave”ofsensationalexistencewithits undeliveredburdenofunrealiseddelightclimbingfullofthe“Ghrita ”andthe“Soma ”,the clarifiedmentalconsciousness andtheilluminedAnanda thatdescendsfromabove,tothe heaven of Immortality. The “secret Name” of the mental consciousness, the tongue with whichthegodstastetheworld,thenexusofImmortality,istheAnandawhichtheSoma symbolises.” 4

3Page103ibid. 4Page307ibid.