Dichos, refranes y el discurso repetido

Viviana Díaz.*

Resumen

Las Unidades Fraseológicas Fijas han sido estudiadas por la lingüística, específicamente la paremiología, desde el sigloXX. Durante estas décadas, los manuales y tratados que las han estudiado o compilado han permitido desarrollar esta disciplina y categorizarlas. Son definidas como expresiones compuestas por varias palabras que se presentan combinadas de manera fija. Estas unidades poseen unas características propias que permiten diferenciarlas de otras cadenas de palabras del discurso libre: la institucionalización, fijación, especialización semántica, idiomaticidad y gradación. También están clasificadas según su forma o estructura en: locuciones, enunciados fraseológico (como el refrán) y citas célebres. Las Unidades Fraseológicas Fijas desempeñan funciones en los textos en los cuales son utilizadas, ellas facilitan la formulación y comprensión del mensaje, permiten evocar el contexto en el que se producen o de donde provienen, poseen una estética propia gracias a los procesos fonoestilísticos que presentan, como la rima.

Abstract

Fixed Phraseological Units, and more specifically Paremiology, have been studied by linguistics since the twentieth century. During these decades, manuals and treatises that have studied them have helped develop this discipline and categorize them. They are defined as expressions composed of several words that occur in a fixed combination. These Units have their own characteristics that allow distinguishing them from other free speech word chains: institutionalization, fixing, semantic specialization idiomaticity and gradation. They are also classified according to their shape or structure: phrases, phraseological statements (as

* Magister en Lingüística por: Universidad de Antioquia 1 proverb) and famous quotes. Fixed Phraseological Units perform many roles on the texts in which they are used, they make easier the formulation and understanding of the message, bring to mind the context in which they occur or where they come from, and have their own aesthetic, thanks to the phono-processes that occur, as rhyme. Palabras clave: Paremiología, locuciones, enunciados fraseológicos, discurso libre. uso. A este fenómeno se le denominadesautomatización y consiste en la modificación consciente Introducción o buscada, con fines estratégicos, de Esta investigación es el resultado una U.F.F. Las expresiones fijas del trabajo de tesis para optar por el alteradas que son analizadas en el título de Magíster en Lingüística. presente texto, han sido extraídas de Consta de tres partes en las cuales se la obra novelística y periodística del pretende realizar una clasificación escritor colombiano Gabriel García formal y rigurosa sobre las diferentes Márquez. Con el objetivo de poder estrategias de alteración de refranes, indagar por las estrategias de dichos y frases célebres. En este alteración de refranes tanto en el primer artículo sobre las unidades discurso literario, como en el fraseológicas fijas (UFF), se plantean periodístico, en un análisis los antecedentes, los diferentes tipos comparativo. expresiones fijas y sus rasgos constitutivos, además se establecen 1. Las unidades fraseológicas fijas unas funciones que desempeñan (U.F.F.) dentro del discurso y que son inherentes a ellas.Es tomado como un 1.1 Antecedentes marco teórico que permite los análisis ¿Quiénes han estudiado las y clasificaciones posteriores. U.F.F.? Las expresiones o unidades Los estudios de los que fraseológicas fijas (refranes, frases tenemos conocimiento se desarrollan célebres y locuciones, etc.) que se durante el siglo XX, con un amplio estudian a continuación son aquellas desarrollo entre las décadas de los que presentan o alteraciones 50´s y los 60´s, tanto en Europa como deliberadas, ya sea en su forma, en su en Norte América. Pero el estudio de significado o en sus convenciones de las U.F.F. comienza desde principios

2 de siglo con los trabajos de Michael palabras fraseológicas y los clichés Bréal1, en los cuales estudia las como construcciones no libres, o expresiones fijas en su estructura y unidades lingüísticas a nivel sus características y cómo ellas sintáctico; Mel´ Cuk6 publica su ilustran aspectos del desarrollo de las artículo “Oterminach´Ustojcivost´ i´ lenguas. En los años 20´s, Boer Idiomaticnost” sobre fijación estableció la distinción entre sintaxis fraseológica, combinabilidad de las fija o locucional y sintaxis viva o unidades léxicas y la clasificación de móvil, en sus trabajos sobre la sintaxis las construcciones lingüísticas, este del francés. En la primera mitad del autor continúa publicando en la siglo XX, encontramos a Paul2, que actualidad y en otros idiomas; Lyons7 realiza una identificación muy clara que habla de un gran número de sobre la fijación fraseológica y la locuciones “prefabricadas” que idiomaticidad; Bally3 que indica las pertenecen a la lengua y que no diferencias entre las expresiones fijas, pueden ser alteradas debido a su sus rasgos y las combinaciones libres proceso de acuñación formal; y ocasionales; Julio Casares4 publica, Gabelentz8 que analiza la en forma de manual, una serie de complacencia del ser humano por las conferencias presentadas en el semejanzas fónicas y el concepto del seminario de lexicografía de 1948- habla fija-rimada; Greimas publica en 1949 en la que nos presenta la primera 1960 su artículo “idiotismes, clasificación global de las expresiones Proverbes, Dictons.” en el cual fijas. presenta una especie de resumen de Para la segunda mitad del siglo los conceptos que ya hemos visto e XX, encontramos a Roman Jakobson5 incluye un análisis del término quien en su “Fundamentals of “idiomático”, el cual divide en Language” caracterizó los grupos de idiomaticidadinterlingüística e idiomaticidad intralingüística. 1Bréal, M. (1897 [1924] ). Essai de Sémantique. París: Hachett. 2 Paul, H. (1880 [1960] ). Prinzipiender 6Mel’cúk, I.A. (1960). O terminach‘ sprachgeschichte. Auflage ustojcivost ‘ i ‘idiomaticnost’, en 3 Bally, Ch. (1909 [1951] ). Traité de Voprosyjazykoznanija, 4. Pp. 73 – 80. stylistiquefrancaise, vol 1. París: 7 Lyons, J. (1968). Introduction to theoretical LibraireKlincksieck. linguistics. Cambridge: Univ. Press. 4 Casares, J. (1992 [1950] ). Introducción a la 8Gabelentz, G. (1901 [1969] ). Die lexicografía moderna. Madrid: C.S.I.C. sprachwissenschaft, ihreaufgabenmethoden 5 Jakobson, R y Halle, M. (1956). und Fundamentals of language.Mouton, The bisherigenergebnisse.(Durchgesehenernachdru Hague. ck der zwetenAuflage von 1901), TBL. 3

Coseriu9 presentó, en El primer texto, aborda la fraseología como la coloquio internacional de lingüística disciplina científica que se ocupa de aplicada, un modelo de análisis las expresiones fijas. Es importante estructural del léxico, en el que se destacar la revista Paremia que se encuentra una breve caracterización especializa en la publicación de funcional de las unidades estudios y artículos sobre temas de fraseológicas, allí diferencia la técnica paremiología y que se ha convertido libre del discurso (abarca los lexemas, en uno de los mayores medios de categoremas, morfemas) y las reglas difusión, desde de la década de los para su modificación y combinación 90´s, de los estudiosos sobre el tema, dentro de la oración y, por otra parte, ahora cuenta con una versión digital. el discurso repetido (abarca todo lo También está la revista Proverbium, que está tradicionalmente fijado, publicación de habla inglesa, que como: expresión, giro, modismo, frase desde 1975 viene publicando artículos o locución) cuyos elementos especializados en fraseología y constitutivos no son re-combinables paremiología, en varios idiomas y con dentro de las reglas de la lengua. versión digital. Ya en 1980, Alberto Zuluaga Pero los estudios sobre U.F.F. no publica “Introducción al estudio de sólo se limitan a la publicación de las expresiones fijas”, en el que manuales y textos que describen el realiza un análisis sobre los rasgos comportamiento y el empleo de específicos de las U.F.F., dichas expresiones; además se han especialmente de las locuciones y un realizado extensas recopilaciones de resumen bastante completo de los expresiones fijas (sobre todo refranes) antecedentes de la fraseología y sus presentes en diferentes lenguas o desarrollos desde principios del siglo regiones de una misma comunidad XX. En 1996, encontramos la lingüística, que muestran la presencia publicación de Gloria Corpas Pastor de las U.F.F.en todos los idiomas y “Manual de fraseología española”, en comprueba su utilidad y uso el cual realiza una descripción de las extendido dentro del discurso. En su diferentes U.F.F., incluyendo las artículo “Paremiología colocaciones, sus rasgos hispanoamericana: ¿un campo en fundamentales y además, en este peligro de extinción?” (Paremia, 9: 2000 Madrid), Shirley L. Arora nos 9 Coseriu, E. (1964 – 66). Structure lexicale et muestra el siguiente panorama: en enseignement du vocabulaire, en actes du Premier Colloque International de 1992, aparece el Dictionary of LinguistiqueAppliquee, Nancy. Pp. 175 – 267. 4

American Proverbs, proyecto dirigido En las décadas posteriores, por la Sociedad Norteamericana de encontramos un suplemento en el Dialectología en la que participaron refranero mejicano de Manuel Conde centenares de dialectólogos, con el título de Dichos ciertos… y académicos y maestros de escuela que ciertos dichos publicado en 1973, y trabajaron durante más de treinta años que incluye la diferenciación entre en la fase de la recopilación. Se refranes (dichos ciertos) y otras publica bajo la dirección de Wolfgang expresiones fijas (ciertos dichos) Mieder. En Argentina, en 1944, se como piropos, albures y frases de tipo publica el Refranero de Ismael Moya, humorístico. En 1978, en República subtitulado Refranes, proverbios, Dominicana se completa el Refranero adagios, frases proverbiales, dominicano de Emilio Rodríguez modismos refranescos, giros y otras Demorizi, con la colección de formas paremiológicas tradicionales Antonio Cruz Branche, en “5,600 de la República de Argentina. Esta refranes y frases de uso común entre colección muy adelantada para su los dominicanos, que incluye época, se basa en fuentes definiciones, explicaciones y exclusivamente orales. En 1947, anotaciones comparativas para aparece el Refranero colombiano de España. En Puerto Rico también se Luis Alberto Acuña que ofrece unas han realizado publicaciones sobre mil paremias organizadas por temas. recopilaciones de refranes, en 1984 se Ya para 1950, se publica el Refranero publica Refranes usados en Puerto dominicano de Emilio Rodríguez Rico María Elisa Díaz Rivera, que Demorizi, que recoge gran cantidad contiene más de 500 refranes de refranes, frases proverbiales, ordenados por tema. locuciones, etc., ordenadas En la última década del siglo XX, alfabéticamente y con anotaciones encontramos tres publicaciones comparadas para España y Argentina. importantes para la paremiología: el En 1955, se publica el Refranero primero, la obra de Herón Pérez panameño, con unas 2.500 paremias Martínez, del Colegio de Michoacán, recopiladas por Luisita Aguilera que ha publicado una colección de Patiño, para su tesis doctoral de la refranes con el título de Refrán viejo Universidad de Chile. En este trabajo, nunca miente, en 1993. Carlos García la autora ofrece definiciones, y César Muñoz, en la Universidad de explicaciones y los contextos típicos Antioquia, en Medellín Colombia, para cada uno de los refranes. publican Refranero antioqueño:

5

Diccionario fraseológico del habla fraseológica o fraseologismo14; antioqueña, publicado en 1996. En Phraseolexeme15 esta ciudad, se observan además, los trabajos de Gonzalo Soto Posada, 1.2 Características de las U.F.F. quien ha realizada la colección Para esta caracterización nos Sabiduría criolla: Refranero hemos apoyado en el “Manual de hispanoamericano, publicado en fraseología española” de Gloria 1997. En 2004 publica Herón Pérez Corpas Pastor y en “Introducción al Martínez el Refraneromejicano estudio de las expresiones fijas” de completo. Alberto Zuluaga, ya que entre ambas Las unidades fraseológicas fijas obras hemos logrado formarnos un (U.F.F.) han sido denominadas de panorama más completo de las diferentes maneras por los académicos características y rasgos particulares de que en distintos momentos se han este tipo de unidades de la lengua. acercado al estudio de estas Además nos permite establecer cuáles expresiones: son aquellas modificaciones que - Expresión pluriverbal10; Unidad sufren desde lo formal las pluriverbal lexicalizada y expresiones, ya que es el rompimiento habitualizada11; Expresión fija12; de estos aspectos lo que nos permitirá Fixedexpression13; Unidad hablar más adelante de desautomatización.

- ¿Qué es una unidad fraseológica fija? Son expresiones compuestas por dos o más palabras que no están formadas libremente, sino que son 10Casares, op. cit 11 Expresión mencionada entre otros por repetidas como construcciones Cowie, A.P.(1985). Collocational dictionaries previamente fabricadas. Sus – a Comparative View, ponenciapresentada a “The Anglo- Soviet English Studies Seminar. Manchester. 14 Entre otros: Zuluaga, Alberto. . Introducción 12 Uno de los autores que se renferenciados al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt para esta expresión es Garcia-Page, M. (1986 a.M., Bern, Cirencester/ U.K.: Verlag Peter D. [1992] ). La ruptura del discurso repetido en Lang. 1980. poesía. Universidad Nacional de Educación a 15 Mencionada entre otros por Wotjak, B. Distancia. Pp. 231 – 244. (1989). Ansatzeines modular- 13Moon, R. (1992).Textual Aspects of fixed integrativenBeschreibugs models expressions in Learner´s Dictonaries.En P. fürVerbalePhaseolexeme (PL). En G. Gréciano Arnaud y H. Béjoint (eds). Pp. 13- 27. (ed.). pp 459 – 467 6 elementos constitutivos son de manera fija, como: “pasar las empleados de forma inalterada, y son verdes y las maduras”, no construcciones que pueden funcionar escuchamos “pasar las maduras y las como oraciones o elementos verdes” o conocemos “juntos, pero no oracionales. Los hablantes identifican revueltos” no “unidos, pero no este tipo de expresiones como dichos, mezclados”. Esta fijación es refranes, adagios, etc. y suelen precisamente uno de sus rasgos aparecer de forma bastante activa en fundamentales que les otorga su su discurso. Poseen además ciertos estatus en la lengua, no son rasgos constitutivos muy peculiares, expresiones creadas libremente. La tanto en su estructura como en su constitución de las expresiones fijas funcionamiento. como tales tiene como condición la Según Alberto Zuluaga estas repetición que se convierte en regla expresiones fijas, contrariamente a las general y en uso habitual dentro de la combinaciones libres, son comunidad del hablante hasta que se reproducidas en bloque y están petrifica y se establece como una construidas antes del acto de habla ya unidad fija. que el hablante no las crea, sino que Para este trabajo, utilizaremos el las repite, es decir, que son productos término de unidad fraseológica fija de repetición en la diacronía de la (U.F.F. sigla acuñada por el profesor lengua. Francisco Zuluaga) ya que es la Gloria Corpas Pastor16 observa, fijación su rasgo constitutivo y es un de igual manera, que no todas las concepto amplio que nos permite combinaciones de palabras utilizadas abarcar los diferentes tipos de por los hablantes son enteramente expresiones fijas que consideraremos libres ya que existen una gran para nuestro análisis: enunciados cantidad de bloques “prefabricados” fraseológicos y locuciones. Cada uno que se utilizan en el discurso, también de estos términos y sus características lo señalan Mario García-Page, Julio las abordaremos más adelante. Casares, RuqaiyaHassan , Dwight Bolinger, entre otros. 1.2.1 Institucionalización Entonces estamos frente a El uso frecuente de una U.F.F. expresiones con varios elementos o puede lograr que esta se palabras que se presentan combinadas convencionalice o institucionalice. Según Zuluaga17, el factor constitutivo

16 Corpas, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos. p. 15 17 Zuluaga, op. cit 7 de estas expresiones fijas o unidades utilizada por hablantes más cultos, fijas es un tipo especial de repetición como: ipso facto (inmediatamente). denominada reproducción (o La frecuencia de una U.F.F. se refiere repetición sin alteración de la forma), a dos aspectos: que conduce a la fijación de la a. Frecuencia de coaparición: es expresión en una forma determinada, la que presentan aquellas U.F.F. cuyos y quedan por fuera de la norma elementos constituyentes aparecen lingüística otras formas de decir lo juntos con una frecuencia superior a la mismo que serían posibles también que cabría esperar según la frecuencia como: póngale la firma que se usa así de aparición individual de cada y no por ejemplo ´ponga la firma´ o palabra en la lengua. ´pongamos la firma´. La b. Frecuencia de uso: de la institucionalización se refiere frecuencia de coaparición se entonces a que la expresión fija con desprende la frecuencia de uso, ya que sus componentes completos es entre más frecuentemente se usa esa reconocida como una unidad por una combinación con todos sus elementos, determinada comunidad de hablantes más oportunidades tendrá de y no sólo en su forma, sino también consolidarse como una expresión fija en su significado; en una expresión que los hablantes nativos guardarán como de día beata de noche gata hay en su memoria. un tono de censura implícito y que Barker y Sorhus19realizaron un está convencionalizado sobre el estudio sobre el inglés canadiense, en comportamiento de una mujer el cual se demuestra la altísima mojigata que en la noche se comporta frecuencia de aparición de estas libertinamente, pero ni en beata ni en expresiones en general: en un corpus gata se deduce la censura o un de más de 131.536 palabras, se indicador negativo, el tono de crítica registra una expresión fija por cada está convencionalizada y de ahí su cinco palabras emitidas. interpretación. La institucionalización La institucionalización presenta es una consecuencia de la frecuencia dos rasgos concomitantes: la fijación de uso, característica mencionada por y la especialización semántica. Corpas Pastor18, pero consideramos que se puede dar el caso también de 1.2.2 La fijación que una expresión no sea de uso Para muchos lingüistas, frecuente, pero sigue siendo U.F.F. incluyendo a Zuluaga y en general a

18 Corpas, Op. Cit, P. 20 19 Citados por Corpas pastor, Op. Cit p. 21 8 la corriente del bloque soviético y Borrar con el codo lo que se hace con europeo continental, esta es la la mano - *lo que se hace con la mano característica esencial de las U.F.F. y borrarlo con el codo es sobre la que se han centrado20. Zuluaga la define como: “…un tipo Fijación de categorías gramaticales. especial de repetición como el factor a. De tiempo verbal: constitutivo de las unidades Nunca digas de esta agua no beberé - fraseológicas, la reproducción, o *nunca digas de esta agua no bebo repetición sin alteración de la b. De persona: forma…”21 Ésta se presenta gracias a Nunca digas de esta agua no beberé - la supresión de alguna regla de la *nunca diga de esta agua no beberá combinación de los elementos del c. De número: discurso. Es arbitraria ya que no hay Pasar las verdes y las maduras - ninguna explicación semántica o *pasar la verde y la madura sintáctica del tipo de fijación que d. De género: exista en cada caso, se presenta fija de Es mejor malo conocido - *es mejor esa manera porque así fueron mala conocida acuñadas por el uso repetido en la que bueno por conocer que buena comunidad lingüística. En el caso de por conocer la gallina de los huevos de oro no hay razón para que huevos fuera fijado en Fijación del inventario de plural y no en singular. En cara o componentes. sello tampoco existe una explicación a. Rechazo de inserciones o para que el elemento cara o sello fuera supresiones que alteren el número de acuñado en singular y no en plural. sus componentes: A cara o sello Fijación de orden. Se comprueba no sólo con b. En la inseparabilidad o cohesión estructuras bimembres como “sanos y absoluta entre sus componentes: salvos”, sino también, en otras A la topa tolondra construcciones cuya estructura c. En la insustituibilidad de los debería permitir la permutación de elementos componentes, ya sea por componentes, como en: pronominalización o conmutación de Sanos y salvos - *salvos y sanos sus elementos: Guerra avisada no mata soldado - *guerra avisada no lo mata 20 Corpas, Op. Cit 21 Zuluaga, Op. Cit, p. 95 9

A ojo de buen cubero - *con hígado Primero se produce la fijación y de buen cubero/con mirada de buen luego se establece una asociación cubero directa y unívoca entre la U.F.F. y su interpretación semántica. Como Fijación transformativa. consecuencia se produce un cambio tener la palabra - *la palabra tenida semántico. En la siguiente expresión perder los estribos - *los estribos fija podemos observar que el sentido perdidos de la expresión se halla definido como Generalmente, cada U.F.F. presenta una palabra mamar gallo (vacilar). varios tipos de fijación, en es mejor malo conocido que bueno por conocer 1.2.4 Idiomaticidad encontramos fijación de un orden Este ha sido el rasgo esencial determinado y fijación de género para la corriente de investigación masculino. anglo- americana. Es el término que se usa para la especialización 1.2.3 Especialización semántica semántica o lexicalización en grado La especialización semántica es sumo. Herman Paul, Charles Bally, lo que se ha denominado Eugenio Casares (entre otros) han lexicalización. Ésta consiste en denominado idiomaticidad al rasgo “Convertir un elementolingüístico en propio de ciertas construcciones particular, un sintagma en sintaxis lingüísticas fijas cuyo sentido no libre, en una unidad léxica.” 22. El puede establecerse a partir del Diccionario de lingüística de significado de sus elementos CerdáMassó define la fijación léxica componentes ni de su combinación. como: “Proceso de gramaticalización Además, las U.F.F. idiomáticas mediante el cual se consolida tienen la característica de significar en paulatinamente el uso, exclusivo o no, bloque ya que no es posible deducir de ciertas palabras en una expresión su significado de la suma de los dada hasta formarse un significado significados de cada uno de sus conjunto inanalizable.” 23 Es un rasgo componentes, esto pasa sobre todo en que va de la mano con la fijación y es las expresiones propiamente el segundo rasgo de la idiomáticas como a la topa tolondra. institucionalización. Funcionan entonces como una palabra en la que cada elemento que la compone viene a funcionar no como signo lingüístico sino como 22 D.R.A.E. 23 Citado por Corpas Pastor, 1996, p. 25 componentes de un signo. 10

Zuluaga reconoce grados de nacer, con un (el) pan bajo el brazo o idiomaticidad en las U.F.F. Existen venir, llegar o nacer, con un (el)pan entonces expresiones no idiomáticas o debajo del brazo; al perro no lo capan literales (transparentes) en las que el dos veces o al perro no lo capan sino significado puede deducirse con cierta una vez”26 facilidad, como: a buen hambre no Para que estas expresiones sean hay pan malo; existen las consideradas variantes deben darse semiidiomáticas, en las cuales el dentro de una misma lengua, no tener sentido no es completamente literal ni diferencias de significado entre sí, ser completamente idiomático, sino libres e independientes de los traslaticio, como en llevar leña para contextos en los que aparecen y estar monte; las mixtas, en las que una de institucionalizadas. No se consideran sus partes puede ser menos literal o variantes las variaciones (diatópicas) literal, como en: perder los estribos regionales como: me importa un bledo (perder el dominio de sí mismo, (del español general)y me importa un perder la paciencia); y las idiomáticas chorizo (más utilizada en Colombia y (opacas) en las que el sentido de la en Venezuela). Tampoco se expresión no puede desprenderse de la consideran variantes a las expresiones suma de los significados de sus fijas cuya estructura o componentes componentes, como: mamar gallo. sean diferentes en su totalidad, que se consideran sinónimas porque sus 1.2.5 Variantes y variaciones significados son muy cercanos como La variante es un fenómeno en: ser un monicongo/monigote señalado por Bally24 y por (muñeco o figura ridícula)y estar Wisseman25 en el cual una locución pintado en la pared (persona no digna puede presentar alguna parte de respeto). intercambiable que al ser usada, una u otra, no produce ningún cambio en el Unidades fraseológicas con sentido de la misma, por ejemplo: casillas vacías “poner las cartas sobre la mesa oponer Este tipo de unidades, las cartas boca arriba; venir, llegar o consideradas por Zuluaga y por Corpas Pastor, no son consideradas

24Bally, Charles.Traité de stylistiquefrancaise, variantes. Consisten en estructuras vol 1.París: LibraireKlincksieck. 1909 [1951] que poseen unos espacios que se 25Wissemann, H. Das Wostgruppenlexem und llenan con palabras del discurso libre, seine lexikographischeErfassung. En IndogermanischeForschungen LXVI, pp. 225- 258. 1960- 61. 26 D.R.A.E. 11 pero que continúan teniendo su Carter28 señala, por ejemplo, estructura. Se adaptan a las grados de fijación sintáctico- necesidades del discurso y es por esto estructural (regular, irregular con que en cada caso se llena el espacio restricciones e irregular) y de con la palabra que elija el hablante, como en: opacidad semántica o idiomaticidad (semánticamente transparentes, Para […] estoy yo metafóricas, semi- transparentes y Para limosnas estoy yo opacas). El autor considera estos Para chistes estoy yo Para música estoy yo grados la base de la clasificación de las U.F.F. en inglés. Qué […] ni qué carajo Zuluaga (1980) también Qué amor ni qué carajo encuentra grados de fijación en cada Qué vida ni qué carajo uno de los elementos de la U.F.F., a Estas expresiones no se mayor cantidad de elementos fijos, consideran variantes porque se trata más elevado será el grado de fijación de alteraciones libres dentro de ciertos de la expresión completa. Frente a la límites léxico- gramaticales, en una forma de significar reconoce unidades misma expresión fija27. Desde el que presentan un significado literal punto de vista semántico- funcional, como dicho y hecho, otras, con se caracterizan por la falta de algún transferencias de significado literal o elemento necesario para constituirlas semiidiomáticas como del dicho al como U.F.F. con sentido completo. hecho hay mucho trecho y otras, que presentan un significado peculiar o 1.2.6 Gradación idiomático como a la topa tolondra. Muchos autores han coincidido En muchos estudios, estos grados en que varias de las características sobre los rasgos de las U.F.F. son los mencionadas anteriormente presentan que determinan si una expresión fija gradación. Hemos observado, sobre lo es, si está en proceso de serlo o si todo, esta gradación en la fijación, la no pertenece a este grupo, sino a otros idiomaticidad y la tipos de expresiones o formas del institucionalización. discurso repetido que cumplen diversas funciones dentro del sistema

28 Carter, Ronald. Vocabulary: Applied linguistic perspectives. Londres: Allen and 27Zuluaga, Op. Cit. Umwin. 1989 [1987]. 12 de la lengua como las colocaciones o confundida con otras unidades las fórmulas rutinarias. compuestas de la lengua con facilidad. La existencia de ciertos rasgos 1.3 Clasificación de las U.F.F. comunes entre ambas ha sido observada por otros estudiosos. 1.3.1 Las locuciones Zuluaga30 nos menciona algunos ¿Qué es una locución? investigadores que han indicado este 29 Casares la define como: límite complejo: U. Weinreich ha mostrado la posibilidad de que un “Combinación estable de dos o más términos, que funcionan como compuesto presente los rasgos propios un elemento oracional y cuyo de una expresión idiomática; C. sentido unitario consabido no se Rohrer ha señalado que los justifica, sin más, como la suma compuestos y las expresiones del significado normal de sus componentes.” idiomáticas no se excluyen mutuamente. Podemos, entonces, decir que la Para Zuluaga31 es cierto que tanto locución es un conjunto de palabras las locuciones como los compuestos que tienen el rasgo común de ser son signos complejos que se han funcionalmente inferiores a la formado gracias a la fusión de otros oración, que se han fijado en la lengua signos, que pueden presentar la misma en una forma estable, que se estructura en cuanto a su forma reproducen igual y que tienen unidad material, presentan cohesión entre sus de significado, como lo entiende componentes, ambos constituyen también Zuluaga (1980). A diferencia unidades de sentido y pueden cumplir de los refranes que tienen un estatus dentro de la frase la misma función de oración, estas funcionan como sintáctica que las palabras simples. He partes de una oración, como: “ella se ahí la complejidad para diferenciar lo dijocon el corazón en la mano” ambos tipos de unidades. (decir algo con honestidad), donde la Pero existen algunos criterios que locución funciona como el elemento han sido esbozados para diferenciar modificador del verbo, es decir de las locuciones de otros tipos de adverbio. compuestos. Uno de ellos lo indica A. Debido a estas definiciones que se han dado, la locución puede ser 30 Zuluaga, Alberto. Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a.M., Bern, Cirencester/ U.K.: Verlag Peter D. Lang. 1980, 29 Casares, J. Introducción a la lexicografía p. 90 moderna. Madrid: C.S.I.C. 1992 [1950], p. 150 31 Zuluaga, Op. Cit. P. 143 13

Sechehaye32 consiste en considerar el signo compuesto al que le falte alguno carácter regular, gramatical de los de los rasgos anteriores es una compuestos, cada palabra compuesta expresión fija, es decir, una locución. es el producto de ´un proceso Corpas Pastor34 también ha sistemático´, se encuentra, por lo dedicado una parte a la consideración tanto, dentro de un paradigma morfo- de este problema en su apartado sobre sintáctico y semántico. Por ejemplo: locuciones. Esta confusión entre ojinegro – ojiclaro, pelicrespo – palabras compuestas, ´unidades peliliso, colomboalemán – plurilexemáticas´ y las locuciones, se hispanoamericano –francoprovensal, debe a las similitudes que ambas sacacorchos – sacamuelas, etc. Es unidades comparten: ambos tipos decir, que para formar compuestos, la constituyen entidades denominativas lengua tiene unas reglas: un primer para referentes concretos o abstractos, componente que es un sustantivo o que cubren una laguna en el sistema base de sustantivo + un adjetivo que denotativo de la lengua. La autora es el segundo componente; pero no presenta cuatro criterios que han sido existen reglas para formar locuciones. esgrimidos por diferentes autores para El asunto se complica si los separar un fenómeno del otro. Estos compuestos no se fusionan en una criterios son considerados por ella sola palabra ya que así pueden bastante discutibles, ya que en muchas presentar a simple vista una misma situaciones, ambos tipos de unidades forma material. los comparten. Los criterios son: 1. Benveniste33 nos ofrece también Cohesión semántica: ambas unidades una diferencia entre ambas unidades, la presentan; 2. Criterio acentual: ya que observa que en los compuestos algunos estudiosos han negado que los componentes son identificables exista una regla que determine la por el hablante; la relación sintáctica y unión acentual de los compuestos y las modificaciones formales a que son muchos de ellos presentan patrones sometidas para fundirlos en una diferentes; 3. Cohesión unidad son sistemáticas, el significado morfosintáctica: ni los compuestos ni de cada componente tomado por las locuciones permiten separado tiene una relación modificaciones parciales de sus identificable y regular con el sentido elementos, excepto las modificaciones total de la palabra compuesta. Un de las locuciones verbales al ser conjugadas, como la suerte está

32 (1921, cap. II) 33 Citado por Zuluaga, Op. Cit 34 Citado por Corpas Pastor, 1996, p. 91 14 echada o la suerte estaba echada 4. . Lágrimas de cocodrilo: “dolor Criterio ortográfico: este criterio ha inexistente” sido empleado por la filología . Callejón :“conflicto sin española, pero los ejemplos utilizados solución. para compuestos se escriben juntos. Como podemos observar es una Dentro de las locuciones delimitación poco sencilla en la que nominales se incluyen también otros decidimos inclinarnos por los tipos de construcciones como: argumentos de Zuluaga y considerar locuciones infinitivas (cocer y entonces, a pesar de que ambas cantar); cláusulas sustantivadas (el puedan presentar la misma estructura qué dirán); expresiones deícticas formal y puedan poseer el mismo carentes de otro significado léxico o estatus funcional en la frase, el con componentes únicos (menda 35 compuesto es un signo regular lerenda) formado con procedimientos morfo-  Locuciones adjetivas. (loc. sintácticos y semánticos sistemáticos. adj.) La locución es en cambio, un signo Este tipo de locuciones han sido irregular, aislado de todo paradigma denominadas por Casares locuciones de creación léxica. adjetivales y por 36 1.3.1.1 Tipos de locución Zuluaga adnominales. Son locuciones que desempeñan la función  Locuciones nominales. (loc. de modificar al nombre o a una frase nom.) nominal, es decir, que tienen la Son las que presentan el valor función del adjetivo ´de atribución o categorial de sustantivos. Suelen estar predicación´. Suelen estar constituidas compuestas por sustantivo + adjetivo por un sintagma adjetivo compuesto o por sustantivo + preposición + básicamente por adjetivo (participio) sustantivo. Algunas de las locuciones + preposición + sustantivo, como que hemos recogido en el corpus y chapado a la antigua (anticuado). que corresponden a esta clasificación Este grupo de expresiones encierra son: otros de U.F.F. señalados por Corpas . Carne de cañón: “soldado” Pastor37 como las expresiones que . Cartas marcada:“engaño” indican comparaciones estereotipadas . Golpe de gracia:“tiro mortal” . Círculo vicioso: “situación 35 Corpas, Pastor, Op. Cit. P. 96 36 repetitiva” Zuluaga, Op. Cit. P. 155 37 Corpas, Pastor. Op. Cit. P. 97-98 15 de adjetivo + como + sustantivo: . A cara o sello “librada a la suerte” fuerte como un toro (muy fuerte), o . Tarde o temprano“alguna vez” adverbio + adjetivo + sustantivo: más . Como Pedro por sucasa“sin suave que la seda (muy suave). autorización” Además incluye las expresiones formadas por un sintagma prepositivo Corpas Pastor39 incluye dentro (preposición de) y su término de esta categoría las locuciones que correspondiente, que funcionan como están formadas por sintagmas un elemento clausal: de medio pelo sustantivos y que encontramos (de baja calidad), de perros (de ínfima frecuentemente en García Márquez: clase), de pelo en pecho (vigoroso, calle por calle, tarde por tarde, varonil). puerta por puerta, línea por línea, En nuestro corpus de análisis, página por página. Este tipo de encontramos algunas locuciones expresión suele intensificar aquello adjetivas: que se realiza como si se hiciera . Sanos y salvos “sin lesión, sin daño” detalladamente. . De su vida “el más importante”  Locuciones verbales. (loc.  Locuciones adverbiales. (loc. verb.) adv.) Son el tipo de locución más Se han descrito como frecuente en nuestro corpus y, como sintagmas prepositivos que, por su nombre lo indica, expresan cuestiones de índole semántica o procesos o estados dichos sobre el funcional, parecen tener relación con sujeto. En su mayoría, tienen una la categoría gramatical del adverbio38. estructura de verbo + objeto directo, Funcionan entonces como como las siguientes: modificadores del verbo. Este grupo de expresiones es . Poner las cartas sobre la mesa abundante y reúne diversos tipos de “manifestar un propósito oculto” U.F.F. con estructuras sintácticas de . Pasar las verdes y las maduras diversa complejidad. Algunos de los “sufrir las consecuencias grandes y ejemplos encontrados en nuestro pequeñas.Poner las cosas en su corpus son: sitio/lugar “aclarar una confusión” .Cantar las verdades en la cara . A pulso“por esfuerzo propio” “hablar francamente al interlocutor”

38 Corpas, Pastor. Op. Cit. P. 99 39Ibit. P 101 16

.Descabezar un sueño “dormir . No haber poder humano“ser algo brevemente” imposible de lograr” . Echar margaritas a los cerdos “dar . No tener un hoyo en donde caer algo que no se aprecia” muerto“ser muy pobre, no tener nada” . Gastar pólvora en gallinazo . Ser incapaz de matar “inofensivo” “esforzarse por algo sin una mosca importancia” Entre los componentes de estas . Dar vueltas “volver sobre algo locuciones verbales existe un una y otra vez” elemento que funciona como . Perder los estribos “perder el determinación de tiempo, de persona, dominio de sí mismo” de número y de modo; al igual que el . Sacar verdades con mentiras verbo, poseen morfemas que dan esa “fingir interés para sacar algo información. reservado” Zuluaga40 menciona ciertas . Ser una piedra en el zapato “motivo expresiones que tienen el estatus de de perturbación” lexemas compuestos y equivalen o están muy cercanos a un verbo Encontramos algunas simple, son perífrasis verbales léxicas. locuciones verbales compuestas por No las considera locuciones ni U.F.F., verbo + complementos sino colocaciones,41 algunos de estos circunstanciales de diferentes tipos, compuestos son: como: . Ir al grano “proceder sin . Tomar asiento: “sentarse” preámbulos” . Tomar una ducha: “ducharse” . Entrar por un oído y salir por el otro . Tomar conciencia:“concientizarse” “no prestar a tención a lo que . Tomar nota: “anotar” se dice” . Poner precio: “avaluar” . Salir con un chorro de babas . Poner por escrito: “escribir” “contestar una tontería” . Poner a prueba: “probar” Encontramos también, 1.3.2 Los enunciados algunas locuciones verbales fijas en fraseológicos su forma negativa y que suelen ser Son expresiones fijas abundantes en la lengua, como: equivalentes a un enunciado, es decir, . No decir esta boca es que “corresponden a una oración mía“permanecer callado cuando no se debía” 40 Zuluaga, Op. Cit. P. 161-162 41Ibit. P. 77 17 simple o compuesta, aunque también lleva a cabo mediante el enunciado pueden constar de un sintagma o una formulístico43. mera palabra.”42. Los enunciados Existen diferentes clasificaciones fraseológicos son unidades mínimas de los enunciados fraseológicos que comunicativas con sentido propio. atienden a su estructura o a su Zuluaga añade que los enunciado significado, para nuestro análisis fraseológicos funcionan como tomamos la clasificación a nivel de secuencias autónomas de habla, lo que estructuración gramatical de sus Bloomfield denominó ´posición componentes y el tipo de estructura absoluta´ y Lyons ´independencia constituida entre ellos como la distribucional´, que es considerada un clasificación más adecuada, entre las rasgo propio de la oración. posibilidades de análisis que propone Zuluaga44. En esta caracterización 1.3.2.1 Tipos de enunciados encontramos seis categorías: fraseológicos (fórmulas pragmáticas  Los enunciados fraseológicos y paremias: refranes, wellerismos y compuestos por una sola palabra, dialogismos) característicamente corresponde a las Los llamados enunciados fórmulas pragmáticas, como: formulísticos o, simplemente, Hola, adiós, chao, salud, etc. Si fórmulas, presentan además de la bien hemos definido anteriormente la fijación que hemos venido unidad fraseológica como expresión analizando, fijación de empleo en compuesta por dos o más palabras, determinadas situaciones de la vida consideramos importante precisar que social. La llamamos fijación ciertas palabras aisladas presentan el pragmática… Cada enunciado funcionamiento propio de ciertas formulístico tiene un contexto fijo, expresiones fijas como las que una situación o evento de la vida acabamos de ver. interindividual, p. ej, encuentro,  Los enunciados constituidos separación, cumpleaños, muerte, etc. por un sintagma nominal, En ese contexto tiene lugar un acto

comunicativo ritualizado, p. ej, 43 Zuluaga, Alberto. Fraseología española. saludo, despedida, felicitación, etc. Holtus et al (eds) Lexikon der romanistischenlinguistik, VI, 1, Tubingen, Que, si se realiza lingüísticamente se Niemeyer 1992. pp. 125 – 131 44 Zuluaga, Alberto. . Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a.M., Bern, Cirencester/ U.K.: Verlag Peter D. Lang. 1980. P. 194 42Ibit. P. 191 18 característicamente corresponde a las de expresión lingüística; este tipo de fórmulas pragmáticas, como: muchas U.F.F. se ha denominado wellerismo: gracias, buenas noches, feliz navidad, . Dijo la zorra a las uvas: no están etc. maduras  Los enunciados constituidos . Dice Salomón: da vino a los que por una oración simple, nominal o tienen amargo el corazón verbal, frecuentemente en los . Dice el doliente al sano: Dios te de refranes, por ejemplo: salud hermano . A ningún perro lo capan dos  Los que están constituidos por veces (o su variante: al perro no una oración interrogativa unida lo capan sino una vez) fraseológicamente a una respuesta. . Guerra avisada no mata Este tipo de enunciados fijos se han soldado denominado dialogismos, y en el  Los enunciados constituidos discurso libre constituirían dos por una oración gramatical enunciados emitidos por dos compuesta, prototípica de los interlocutores, pero la pregunta y la refranes: respuesta de un dialogismo funcionan a. En coordinación: como un solo enunciado emitido por . Cría cuervos y te sacarán los ojos un solo interlocutor, la pregunta en . Haz el bien y no mires a quien ellos tiene un carácter meramente . Divide y vencerás retórico: . Dadme un punto de apoyo y moveré . ¿Quién es tu amigo? Tu el mundo pariente en el mal . ¿Quién te hace rico? El que te b. En subordinación: mantiene el pico . Es mejor malo conocido que bueno . ¿Qué se va a hacer cuando el por conocer almuerzo es yucas? Comerlas aunque . Lo que por agua viene por agua se estén malucas va Los enunciados fraseológicos de . Más vale un buen mal arreglo que los últimos cuatro tipos, es decir, los un buen pleito constituidos por una oración simple o . No hagas a otros lo que no quieres compuesta, los wellerismos y los que hagan contigo dialogismos, son conocidos con el  Los constituidos por una cita nombre de paremias y son aceptados introducida por una oración con verbo como verdades tradicionales de validez general, suelen ser anónimos y

19 este rasgo los diferencia de las citas conocido y suelen presentar un en otros autores45 (Corpas Pastor, significado denotativo o de carácter 1996). literal. Estas tienen orígenes variados, Corpas Pastor46 establece cinco algunas proceden de la literatura, características definitorias del refrán: como: verde que te quiero verde (F. lexicalización, autonomía sintáctica y García Lorca); la vida es un sueño (P. textual, valor de verdad general y Calderón de la Barca); mi reino por carácter anónimo. Arnaud47 establece un caballo (W. Shakespeare, Richard otras características que es III), etc. conveniente mencionar: significado Otras provienen de fragmentos metafórico, particularidades fónicas, extraídos de la Biblia, como: es más anomalías sintácticas o estructuras fácil que un camello pase por el ojo sintácticas particulares en las que los de una aguja que el que un rico entre miembros mantienen relaciones al reino de los cielos (evangelio de precisas, carácter tradicional y Mateo Mt. 19, 24); Dios creo al propósito didáctico o dogmático. En hombre a su imagen y semejanza un refrán como: nunca digas de esa (Antiguo Testamento. Génesis, 1:27); agua no beberé observamos un no hay nada nuevo bajo el sol significado figurado donde el (Antiguo Testamento. Eclesiastés, elemento agua y no beber se presentan 1:9); no juzgues y no serás juzgado metaforizados, además de tener una (Nuevo Testamento, evangelio según estructura sintáctica muy particular en San Mateo, 7: 1), etc. la que se acuñó la expresión con una Otros citas son afirmaciones aparente falta de concordancia en la atribuidas a personajes famosos, persona verbal: no escuchamos nunca como: dadme un punto de apoyo y digas de esa agua no beberás. moveré el mundo (Arquímedes); si Dios no existiera, sería necesario Las citas célebres inventarlo (Voltaire); la religión es el Las citas son paremias que tienen opio del pueblo (Karl Marx), etc. Las el valor de verdad general, pero a hay también que son los fragmentos diferencia de los refranes, no poseen de autores clásicos, como: el hombre un carácter anónimo, su origen es es un lobo para el hombre (Plauto, Asiriaria); pienso, luego existo 45 Corpas, Pastor. Op. Cit (Descartes); el hombre es un animal 46 Ibit. P. 148 político (Aristóteles) , etc. 47Arnaud, P.J.L. Reflexions sur le proverb. En Cahiers de Lexicologie, N° 59, 1991, pp. 5 – 27. 20

Para que un fragmento con simplificar al máximo tanto la carácter de enunciado extraído de una formulación del mensaje por parte del fuente conocida, se convierta en una autor como la percepción por parte del cita, es necesario que tal unidad sea oyente...”50(. El término de “popular” o “familiar”, es decir que simplificación se refiere a la presente un grado considerable de facilitación de la codificación y la institucionalización48. Este tipo de comprensión del mensaje. Veamos el citas han recibido el nombre de frases siguiente ejemplode El Otoño del célebres y las consideramos para patriarca: nuestro trabajo dentro de la categoría de paremias. … vivía a merced de once atarvanes de saco y corbata que se pasaban el día haciendo maromas 1.4 Las funciones de las U.F.F. japonesas, movían un aparato de Las U.F.F. que abordaremos focos verdes y colorados que se y que hemos definido hasta ahora encienden y se apagan cuando (enunciados fraseológicos y alguien tiene un arma en un círculo de cincuenta metros, y locuciones) desempeñan unas andamos por la calle como funciones en los textos en los que son fugitivos en siete automóviles utilizadas, es decir, que las iguales que cambiaban de lugar expresiones fijas contribuyen al adelantándose unos a otros en el camino de modo que ni yo mismo sentido de éstos de diferentes formas. sé en cuál es el que voy, qué Estas funciones a las que nos carajo, un gasto inútil de pólvora referiremos, las ha abordado en gallinazos porque él había apartado los visillos para ver las Zuluaga49 n su artículo “Sobrelas calles al cabo de tantos años de funciones de los fraseologismos en encierro y vio que nadie se textos literarios”: inmutaba con el paso sigiloso de las limusinas fúnebres de la caravana presidencial…51 1.4.1 La primera función textual que En este caso vemos que utilizar resulta común a todas las U.F.F. o una U.F.F. es un recurso fácil y fraseologismos, es su función básica o a la que Zuluaga denominó función fraseológica: “...consiste en facilitar y 50 Zuluaga, Alberto. . Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a.M., Bern, Cirencester/ U.K.: Verlag Peter D. Lang. 1980. P. 50 48 Corpas pastor. Op. Cit. P. 146 51 (García Márquez, (2003 [1975]), p.334) 49 Zuluaga, Alberto. Sobre funciones de fraseologismos en textos literarios. Lingüística y literatura, N° 31, pp. 49 – 63. 1997 21 seguro para el escritor, la expresión de la comunidad de hablantes… 53. gastar pólvora en gallinazo significa Como la expresión fija ya está que se hacen muchos esfuerzos por acuñada y es reconocida por la algo que tiene poca importancia para comunidad, su mensaje es aceptado ese pueblo, como la movilización de sin mayores cuestionamientos toda una caravana y unas medidas de racionales, porque al fin y al cabo es seguridad para un personaje que a una afirmación que sabemos que tiene nadie le interesa, es como gastar mucha verdad, como en: dime con pólvora en gallinazo. Utilizar la quién andas y te diré quién eres expresión fija economiza el esfuerzo sabemos y aceptamos que las del escritor y además asegura la personas con las que nos comprensión de sus lectores del relacionamos nos definen y le dicen a mensaje que quiere transmitir. La los demás en qué asuntos estamos o U.F.F. describe a la perfección la en qué conductas, si tenemos amigos posición del pueblo indiferente con no recomendables o de integridad respecto a su gobernante. poco comprobada es posible que Esta primera función inherente a nosotros mismos tampoco lo seamos o todas las expresiones fijas está que no nos importe que nuestro amigo relacionada con el concepto de la sea social, legal o éticamente lingüística textual sobre el incorrecto. La sociedad nos juzgará rendimiento o la eficiencia. Según debido a las relaciones personales que Beaugrande y Dressler “La eficiencia tengamos y es una verdad que los de un texto depende del menor grado individuos hemos experimentado y posible del despliegue de elementos y conocemos. de esfuerzo por parte de los  Las U.F.F. presentan un interlocutores en el uso del texto.”52 sentido nuevo: “La segunda Que esta función básica sea propiedad que incide en la función común a todas las U.F.F. se explica fraseológica es la de que estas por los siguientes rasgos definitorios presentan un sentido nuevo cada vez de estas expresiones: que se emplean en el discurso; es  Institucionalización o decir, que funcionan siempre para fijación en la norma lingüística decir cosas, al menos en parte, social: quiere decir que las UF, como nuevas.”54. En un refrán como a un tales, deben ser del dominio colectivo perro no lo capan dos veces (enseña

53 Zuluaga, Op. Cit. 1980. P. 51 52 Citado por Zuluaga, 1997, p.51 54Ibit. P. 52 22 que una sola experiencia sirve para información sobre una región, un aprender la lección. (RA)) nivel sociocultural o un ambiente encontramos una expresión que tiene determinado y hacen parte del sentido completo en sí misma, pero contenido del signo como información que normalmente se emplea dentro de indirecta o adicional. Por ejemplo, otros textos y cada vez que aparece encontramos una expresión como así produce diferentes efectos de importar un bledo (cosa insignificante sentido, como: argumentación, ironía, de poco o ningún valor56 que es burla, exhortación, etc. Generalmente, utilizada por los hablantes españoles, cuando estamos frente a otros tipos de pero encontramos importar un chorizo textos fijos o repetidos como: las que es equivalente a la expresión adivinanzas, rimas infantiles, chistes, ibérica, sólo que se utiliza en nos encontramos con que se repiten Colombia y Venezuela. Cuando se cada vez para decir lo mismo y con la utiliza fuera del país, suministra misma función comunicativa, esto nos indirectamente información de que permite ver la diferencia entre las quien la emplea es colombiano o expresiones fijas y otros textos fijos. aprendió español con colombianos.  La brevedad: las U.F.F. son cortas por definición. Tienen una 1.4.3 La función icónica: “Se enorme economía, como vimos en el entiende como inherente a una clase ejemplo anterior con la expresión fija de UF… Ésta consiste en presentar un contenido mediante una imagen de gastar pólvora en gallinazo, ya que 57 utilizar esta locución es más breve que concreta del orden visual.” . La describir la situación completa de la mayoría de expresiones fijas caravana política y el interés que idiomáticas o semiidiomáticas constan muestra el pueblo frente a su de imágenes, como lo afirma el autor. gobernante. En una expresión fija como: abrir las puertas de o cría cuervos y te sacarán 1.4.2 La segunda función textual de los ojos, se activan dos sistemas de las U.F.F. es lafunción decodificación, Zuluaga menciona la connotativa“…o evocación que teoría de la decodificación dual en la tienen las UF por las marcas en el empleo de informaciones diasistemáticas. Estas, al ser lingüísticas y no lingüísticas empleadas fuera de su medio propio, participan dos sistemas diferentes: 55 lo evocan.” Estas marcas dan 56 D.R.A.E. 55Ibit. P. 53 57Zuluaga.Op. Cit. 1997. P. 54 23 uno verbal y otro icónico, ya que hay haber sido percibidas conscientemente dos tipos de información: la imagen y por el sujeto. el texto, que son recibidos por la mente a través de éstos dos sistemas 1.4.4 La función lúdico – poética: es distintos, lo que genera “una la función que se refiere a los codificación dual” por parte del procedimientos fono- estilísticos receptor. Esta forma de recepción como la aliteración, rimas, doble permite que el mensaje sea consonancias, asonancias, gradaciones comprendido y retenido con mayor silábicas y repeticiones, etc. que están rapidez y seguridad. Las imágenes presentes en la gran mayoría de las permiten elaborar y concentrar mayor U.F.F. en mayor o menor grado. Estos cantidad de información. Veamos el procedimientos le dan a la expresión ejemplo anterior, de Cien años de un rasgo característico que, como soledad en contexto: veremos más adelante, lo acerca al lenguaje poético. Cuando una U.F.F. Agradecido con la hospitalidad de ha sido conformada por dichos Aureliano Segundo, el señor procedimientos, le confiere al texto un Brown le abrió a Meme las puertas de su casa y la invitó a los toque de gracia o de humor, que es en bailes de los sábados, que eran los lo que consiste esta función únicos en que los gringos precisamente. alternaban con los nativos58. En realidad ciertos procedimientos En esta U.F.F. la imagen visual de la configuración de la forma de las puertas abiertas del lugar (ritmos, rimas, aliteraciones, privado por excelencia evoca la gradaciones, paronomasias, simetrías, paralelismos), aunque apertura de un extraño a la familia, no constituyen por sí mismos se le da una bienvenida que no se poesía, sí confieren al texto traduce en una acción literal, pero que carácter creativo y lúdico, llaman deja claro la respuesta positiva del la atención sobre la forma de la expresión misma, además de señor Brown hacia Meme. Es otorgarle compacidad y eficacia59. importante añadir que los efectos de las imágenes no son necesariamente Los recursos estéticos o poéticos conscientes, en esto se basa la que hemos mencionado, pueden llegar publicidad subliminal, imágenes que a jugar un papel muy importante en la pueden llegar al subconsciente sin 59 Zuluaga, Alberto. La Expresión fija como título. Conferencia plenaria del Congreso Internacional de Fraseología, en Santiago de 58 (García Márquez, 1967, p. 267) Compostela, septiembre 25- 30. 2006, p.3 24 eficacia pragmática de varios tipos de . Mal de muchos consuelo de tontos textos. Es evidente que mucha . Juntos, pero no revueltos propaganda política o comercial . Más es la bulla que las cabuyas deben su éxito a la utilización de estos recursos, por ejemplo una campaña Expresiones fijas con rima asonante, publicitaria que quedó en nuestra como: memoria de consumidores, en . Cría cuervos y te sacarán los ojos Colombia, fue la de ´Margarina la . Más vale un mal acuerdo que un fina´ con un estribillo inolvidable: buen pleito “La Fina, la margarina, la preferida en . Cartas marcadas la mesa y cocina…” donde es . Círculo vicioso evidente el recurso de la rima, o la . Torcerle el cuello al cisne publicidad de unas toallas higiénicas . Borrar con el codo lo que se hace con repetición de palabras: “para con la mano nosotras, nosotras” o “Mexana una costumbre sana” con paronomasia. En Expresiones fijas con figura este tipo de propaganda comercial paronomástica, como: (eslogan) observamos que los recursos . Del dicho al hecho hay mucho trecho poéticos son bastante útiles para . Más es la bulla que las cabuyas generar recordación de un producto en el consumidor, generar simpatía, Expresiones fijas con disposición complicidad o impacto. El análisis de rítmica, como: U.F.F. desde este punto de vista . Dicho y hecho permite explicar en gran medida el . Cara o sello fenómeno de la fijación como lo . De carne y hueso afirma Zuluaga60 . En cuerpo y alma

Encontramos expresiones fijas con Expresiones fijas con gradación aliteración, como: silábica, como: . Sanos y salvos . A mano armada . Carne de cañón . Común y corriente . Poner la primera piedra . Reina y señora

Expresiones fijas con rima Expresiones fijas con repetición de consonante, como: fonemas o de palabras, como: . Sin Dios y sin ley 60 Zuluaga, Op. Cit. 1980. P. 116 25

. Donde pone el ojo pone la bala bisílabo o al trisílabo, y el bisílabo al . Lo que por agua viene por agua se va trisílabo, etc. En el listado g . Página por página observamos repeticiones fónicas que . Calle por calle ayudan notablemente a establecer . Casa por casa vínculos de cohesión entre palabras mucho más estrechos y fijos. La rima que se aprecia en los ejemplos b, con rima consonante y c, Todos los procesos que hemos con rima asonante, remite a algo ya visto constituyen un apoyo eficaz de percibido antes y ejerce un papel la memoria, ya que la brevedad y la mayor en la cohesión y la fijación de rima permiten que un texto corto sea la expresión. Cuando observamos la fácilmente memorizable e incluso aliteración en el listado a, con puedan llegar a imponerse en la aliteración podemos comprobar que el memoria. Así se explica la función segundo elemento aliterado llama la estructurante y conservadora de atención sobre el primero, lo cual dichas figuras fónicas. refuerza el vínculo entre ambos. En los ejemplos de la lista d, de figura Con frecuencia podemos paronomástica, encontramos que el encontrar varios de los segundo componente no repite sino procedimientos de configuración que incluye totalmente al primer fónica señalados anteriormente en una componente, lo que genera una sola expresión fija, como en la U.F.F.: cohesión entre ambos términos que donde pone el ojo pone la bala en la amarra la expresión en una unidad y que observamos repetición de fortalece también su fijación. En los palabras, gradación silábica y ejemplos de la lista e tenemos estructura bimembre, además de la estructuras binarias rítmicas en las activación de una imagen visual que que se crea una secuencia de sílabas relaciona la precisión del ojo y el acentuadas e inacentuadas que tamaño del proyectil. En estos casos transforma la expresión en una unidad se interceptan entre sí varios sistemas compacta no interrumpida. En los o procedimientos comunicativos ejemplos de las listas f, de gradación (textual, visual, poético) que generan silábica y d, de figura paronomástica, más información al estar juntos que en podemos ver también tendencias su desempeño individual, este es un rítmicas, como en la gradación rasgo fundamental del arte, como lo silábica ascendente en la que el afirma Lotman “La ciencia descriptiva componente monosilábico precede al y la poética descriptiva, parten de la 26 noción de la construcción artística como la suma mecánica de una serie de procedimientos que existen de un modo diferente.”61. En el ejemplo anterior (donde pone el ojo pone la bala), observamos elementos del significado textual junto a elementos del plano estético que consolidan la expresión, separarlos es realizar una interpretación incompleta y que deja por fuera componentes que hacen de este tipo de unidades enunciados particulares y diferentes a los que componen la cadena del discurso libre. A. Sechehaye

61Lotmann, Yuri. La estructura del texto artístico. París: Gallimard. . 1982 [1970]. P. 124

27

Trabajos citados

– Arnaud, P.J.L. (1991). Reflexions sur le proverb. En Cahiers de Lexicologie, N° 59, pp. 5 – 27. – Arora, Sh. (2000). Paremiología hispanoamericana: ¿Un campo en peligro de extinción?. Paremia, N° 9, pp. 35 – 42. – Bréal, M. (1897 [1924] ). Essai de Sémantique. París: Hachett. – Beristáin, H. (1987) imponer la gracia: Procedimientos de desautomatización en la poesía de Rubén Bonifaz Niño. Universidad Autónoma de México. Pp. 7 -43. – Bally, Ch. (1909 [1951] ). Traité de stylistiquefrancaise, vol 1. París: LibraireKlincksieck. – Bolinger, D.L. (1975 [1968] ). Aspects of language, 2° ed. New York: Harcourt. – Bousoño, C. (1966). Teoría de la expresión poética. Madrid: Gredos. – Carneado, Z.W y Tristá-Pérez, A.M. (1985). Estudios de fraseología. La Habana: Academia de ciencias de Cuba. – Casares, J. (1992 [1950] ). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: C.S.I.C. – Carter, R. (1989 [1987]). Vocabulary: Applied linguistic perspectives. Londres: Allen and Umwin. – Corpas, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos. – Lotmann, Y. (1982 [1970]). La estructura del texto artístico. París: Gallimard. – Coseriu, E. (1964 – 66). Structurelexicale et enseignement du vocabulaire, en actes du Premier Colloque International de LinguistiqueAppliquee, Nancy. Pp. 175 – 267. – Cowie, A.P.(1985). Collocational dictionaries – a Comparative View, ponencia presentada a “The Anglo- Soviet English Studies Seminar. Manchester. – Gabelentz, G. (1901 [1969] ). Die sprachwissenschaft, ihreaufgabenmethoden und bisherigenergebnisse.(Durchgesehenernachdruck der zwetenAuflage von 1901), TBL. – García, M. (1985 [1967]). Cien años de soledad. Bogotá: Oveja Negra. – Garcia-Page, M. (1986 [1992]). La ruptura del discurso repetido en poesía. Universidad Nacional de Educación a Distancia. Pp. 231 – 244. – Gréciano, G. (1987). Idiom und SprachspielerischeTextkonstitution. En J. Korhonen (ed.). pp. 193 – 206. – Greimas, A.J. (1960). Idiotismes, proverber, Dictons, en Cahiers de Lexicologie, Vol.2, pp. 41 – 61. – Hasan, R. (1987). The grammariam´s dream: ñlexis as a most delicate grammar, en M.A.K. Halliday y J. Fawcett (eds), pp. 184 – 211. – Jakobson, R y Halle, M. (1956). Fundamentals of language. Mouton, The Hague. – Lyons, J. (1968). Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Univ. Press. – Martínez, M. J. (1991). Fraseología y diccionarios modernos del español, en Voz y Letra II/I. pp. 117- 126. – Martínez, M. F. (2003). Modificaciones fraseológicas y tipología textual: Los textos publicitarios. Paremia, N° 12, pp. 97 – 106.

28

– Martínez López, J. A. (1996). La Fraseología del español. Acercamiento morfosintáctico, semántico y pragmático, Tesis doctoral, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Granada. – Mel’cúk, I.A. (1960). O terminach‘ ustojcivost ‘ i ‘idiomaticnost’, en Voprosyjazykoznanija, 4. Pp. 73 – 80. – Moon, R. (1992). Textual Aspects of fixed expressions in Learner´s Dictonaries. En P. Arnaud y H. Béjoint (eds). Pp. 13- 27. – Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a.M., Bern, Cirencester/ U.K.: Verlag Peter D. Lang. – --- (1992). Fraseología española. Holtus et al (eds) Lexikon der romanistischenlinguistik, VI, 1, Tubingen, Niemeyer, pp. 125 – 131. – __ (1997). Sobre funciones de fraseologismos en textos literarios. Lingüística y literatura, N° 31, pp. 49 – 63. – ---- (2002). “Los enlaces frecuentes” de María Moliner. Observaciones sobre las llamadas colocaciones. En LEEA xxiv/1 (2002) – ---- (2006). La Expresión fija como título. Conferencia plenaria del Congreso Internacional de Fraseología, en Santiago de Compostela, septiembre 25- 30. – Paul, H. (1880 [1960] ). Prinzipiender sprachgeschichte. Auflage. – Reyne, C. (1997). Algunas consideraciones sobre los falsos refranes en español. Paremia, N° 6, Pp. 531- 535. – Ruiz, G. L. (1997). Relevancia y fraseología: La desautomatización en la conversación coloquial. Español Actual, N° 68, pp. 21 – 30. – Sechehaye, A. (1981). Aspectos de la fijación fraseológica, tomo II. Madrid: Gredos. – Sklovski, V. (1969). Die Kunstalsverfahren. (original 1919). En Stempel, W. D. (ed.), Texte der RussischenFormalisten, B.I. München, Fink. Pp. 3 – 36. – Wotjak, B. (1989). Ansatzeines modular- integrativenBeschreibugs models fürVerbalePhaseolexeme (PL). En G. Gréciano (ed.). pp 459 – 467. – Wissemann, H. (1960- 61). Das Wostgruppenlexem und seine lexikographischeErfassung. En IndogermanischeForschungen LXVI, pp. 225- 258.

29

30