ISBN 978-3-935053-43-3

MIES VAN DER ROHE HAUS // andrea pichl // form + zweck andrea pichl form form + zweck andrea pichl

1 // Vorwort // Preface //

Man kann die Arbeit der Berliner Künstlerin auch One can see the artist’s work as an attempt to als ästhetische Bannung des Schrecklichen deuten. aesthetically ward off dreadfulness. Andrea Pichl, Andrea Pichl, selbst in einem N eubau, dem Q 3A, who grew up in Berlin-Köpenick in the fi rst prefab- dem ersten der DDR, mit O fenheizung, ricated building of the G erman Democratic Repu- in Berlin-Köpenick aufgewachsen, hat sich in den blic ( G DR) called Q 3A, which had stove heating, letzten Jahren künstlerisch mit der Architektur und has over the last couple of years been artistically Stadtplanung der DDR und Plattenbausiedlungen in dealing with the architecture and town-planning in O st und West auseinandergesetzt. So nahm sie bei- the G DR as well as with prefabricated buildings in spielsweise 2008/09 an der Ausstellung »Bewohn- the East and West. In 2 00 8 / 0 9, for example, she te O rte« teil, die sich mit der in den 1920er Jahren p articip ated in the exhibition »Bewohnte O rte« von Tomáš Bat’a errichteten »neuen Stadt« im tsche- (Inhabited Places) which referred to the »new city« chischen Zlín beschäftigte. of Zlín, C zech Republic, designed by Tomáš Bat’a Für die Installation »Für immer und immer« unter- in the 1 920ies. suchte Andrea Pichl die N eubaugebiete in Berlin- For her installation »For ever and ever« she took a Hohenschönhausen. Dazu hat sie sich über die close look at the new building are as of Berlin- Medien Fotografi e und Zeichnung dem »Alphabet Hohenschönhausen. She started her project, initially der Platte«, so der Projekttitel für den Bezirkskul- called »Alphabet of the Prefabricated Building«, by turfonds Berlin- 2010, genähert. Aus taking photographs and doing drawings.These stu- dem Fundus ihrer Studien von meist hässlichen dies of rather ugly details of façade elements, Details von Fassadenelementen, insbesondere von mainly balconies and entrances, were the starting Balkon- und Eingangsbereichen, hat sie eine neue point for her new sculpture. Andrea Pichl is interes- Skulptur entwickelt. Andrea Pichl ist, mit ihren Wor- ted in »a language of form grown out of need« ten, interessiert an einer »Formensprache, die aus being an expression of »failed utopia(s)«. Trough its einem Mangel heraus entstanden ist«, als Ausdruck special place in the garden adjoining Mies van »gescheiterter Utopie(n)«. Durch den besonderen der Rohe’s House the sculpture comes into line with Standort der Installation im G arten des Mies van the utopias of modernity. Under the heading »Mies der Rohe Hauses erhielt das W erk wieder einen van der Rohe and the Grotesque Body« Berlin art Anschluss an die Utopien der Moderne. Unter der critic Ludwig Seyfarth wrote an interesting essay for Überschrift »Ein grotesker Körper, an Mies van der this catalogue. Rohe gemessen« enthält der vorliegende Katalog This catalogue is published on the occasion of the einen interessanten Text des Berliner Kunstkritikers special exhibition which was one of the events to Ludwig Seyfarth. mark the 25-year anniversary of Hohenschönhausen. Die Publikation erscheint anlässlich der Sonder- It not only shows photographs of the sculpture »For ausstellung im Rahmen des Jubiläums »25 Jahre ever and ever« in the garden of the Mies van der Hohenschönhausen«. N eben Fotografi en von der Rohe House but other important works which Skulptur »Für immer und immer« im G arten des Andre a Pichl re alised since 2 0 0 8 . Furthermore Mies van der Rohe Hauses werden wichtige Ar- there is the full text of a discussion between Dr. Ute beiten von Andrea Pichl seit 2008 vorgestellt. Ein Müller-Tischler, the head of Lichtenberg’s O ffi ce for G espräch der Leiterin des Kunst- und Kulturamtes the Arts and Culture, and Andrea Pichl about the Berlin-Lichtenberg Dr. Ute Müller-Tischler mit der latter’s artistic work. Künstlerin gibt darüber hinaus Auskunft zur künst- lerischen Arbeitsweise von Andrea Pichl. Dr. W ita N oack Mies van der Rohe House Dr. W ita N oack Mies van der Rohe Haus

2 3 »Für immer und immer« Mies van der Rohe Haus, Berlin, 2010 G abun, Fassadenfarbe, Kunststoffstegplatten 360 x 180 x 130 cm

»For ever and ever« Mies van der Rohe House, Berlin, 2010 gabun, house paint, plastic boards 360 x 180 x 130 cms

4 5 6 7 8 9 10 11 Ein grotesker Körper, an Mies van der Rohe gemessen // G edanken zu Andrea Pichls »Für immer und immer« // Mies van der Rohe and the Grotesque Body // Refl ections on Andrea Pichl’s »For ever and ever« //

Es gibt gute moderne Architektur und schlechte. There is good modern architecture and there is bad allein scheinen also nicht sehr entscheidend für das is a certain pungent irony to the way in which the Das Mies van der Rohe Haus in Berlin-Hohen- modern architecture. The Mies van der Rohe House Aussehen des Resultats zu sein. Und das scheint artist draws our attention to these elements. schönhausen in seiner in sich ruhenden Formvoll- in Berlin-Hohenschönhausen is a widely acknow- auch etwas zu sein, worauf uns die Künstlerin nicht endung ist ein anerkanntes Meisterwerk, das stolz ledged masterpiece – quiet and perfect in form. ohne Ironie aufmerksam machen möchte. We can see that architecture, however varied it may den N amen seines Architekten trägt. Ein Werk Mies Another building by Mies van der Rohe is Berlin’s be, is based on similar formal principles: both geo- van der Rohes ist auch die Berliner N eue N atio- N ew N ational G allery. This is now seen as a high Es ist überhaupt zu beobachten, dass sehr unter- metrical simplifi cation and seriality lie at the heart nalgalerie, die weltweit als Höhepunkt moderner point in modern museum architecture. schiedlich bewertete A rchitektur auf ähnlichen of Mies van der Rohe’s creativity as evinced in his Museumsarchitektur gilt. Architectural jewels such as these evince qualities formalen Prinzipien beruht: geometrische Verein- historically iconic work. These principles also from Solche gute, künstlerisch als wertvoll anerkannte akin to a public sculpture at its most perfect. Either fachung und Serialität bilden die G rundlage des the basis of the prefabricated housing estates of the Architektur weist vergleichbare Q ualitäten auf wie the building stands out heroically, in silhouette as gestalterischen Denkens sowohl bei Mies van der G erman Democratic Republic and other socialist eine gelungene Skulptur im öffentlichen Raum. Sie it were, aganist its environment, or it tones in, in per- Rohes Ikonen der Architekturgeschichte als auch countries, however much they may be treated with bildet eine Silhouette, die heroisch aus ihrer Um- fect harmony with its surroundings, as if it had al- bei der oft verachteten Architektur der Plattenbau- contempt. In her press text on »For ever and ever« gebung herausragt, oder sie fügt sich in eine vor- ways been there. The Mies van der Rohe bungalow siedlungen in der DDR und anderen sozialistischen W ita N oack writes: »The cause of the failure of handene Umgebung so harmonisch ein, als ob sie has a garden which reaches as far as the lake. Ländern. Wenn W ita N oack im Pressetext zu »Für these housing estates is the economic weakness«. schon immer dazugehört hätte. If one looks towards the bungalow from the garden immer und immer« formuliert: »Allein an der wirt- However the reference to social difference implied W enn man den Bungalow des Mies van der Rohe one sees the house meditating quietly to itself in schaftlichen Schwäche scheiterte das G elingen in this statement should be born in mind. On the one Hauses von dem bis zum See reichenden G arten aus spite of the mass of buildings, the W ilhelminian solcher Siedlungen«, dann deutet das auch auf so- hand, for example, we have the »Lemke C ountry betrachtet, wirkt er vor dem hinter ihm aufragenden style houses and multi-storey prefabricated apart- ziale Unterschiede hin: zum einen das »Landhaus House« which was Mies van der Rohe designed in Konglomerat an G ebäuden, G ründerzeit-W ohn- ment blocks (Plattenbauten), which rise up behind it. Lemke«, das ein Druckereibesitzer aus Friedrichs- 1932 for a manager of a Berlin printing works. It is häusern und vielstöckigen Plattenbauten wie eine It must be admitted, however, that the building has hain 1932 bei Mies in Auftrag gab: ein »kleines »a small and modest residential house« which wohltuende, in sich ruhende Skulptur. been deprived of its context. It does not serve any und bescheidenes Wohnhaus«, das »an schönen »on nice days could be extended into the garden«. Das G ebäude ist ja auch dadurch aus dem Kontext normal function. It is not a dwelling house, nor is it Tagen zum G arten hin erweitert« werden konnte. On the terrace Lemke held receptions for his clients. herausgehoben, dass es keiner üblichen Funktion a shop, still less a nursery school or some public au- Auf der Terrasse gab Lemke Empfänge für seine On the other hand, we have the prefabricated build- (Wohnen, G eschäfte, Kindergarten, Behörde oder thority building such as a library. It is an exhibition G eschäftskunden. Zum anderen die Plattenbau- ing complexes in which people in the medium and Stadtteilbibliothek) dient, sondern als Ausstellungs- space, a space which exhibits not only individual Ensembles, in denen Menschen aus den mittleren lower income groups lived and which were not ort, wobei nicht nur die jeweilige Kunst, sondern art works but the building itself as well. und unteren Einkommensschichten wohnen und für designed by well-known architects. stets auch das G ebäude selbst mit ausgestellt wird. deren G estaltung keine namhaften Architekten be- Let us now glance at that the sculpture which is to auftragt wurden. For many years now, as is clear from her work, Dass die Skulptur, die nun im G arten des Mies van be seen in the adjoining garden. It becomes imme- Andrea Pichl has shown a particular interest in this der Rohe Hauses zu G ast ist, auf das G ebäude diately apparent that the sculpture compliments the N un interessiert sich Andrea Pichl seit vielen Jahren despised architecture. Time after time she has come abgestimmt ist, erscheint auf den ersten Blick. Was Mies van der Rohe House. W hat then, one might in ihrer künstlerischen Arbeit vor allem für diese upon interesting details: intriguing ornaments, pro- soll schließlich dieses merkwürdig zusammenge- ask, is this has rather grotesque piece, looking as oft verachtete Architektur, an der sie auf ihren Er- jecting roofs, joints one wouldn’t expect in a univer- bastelte, groteske Ungetüm, aus dem einzelne Teile if it had been patched together with some parts kundungen immer wieder interessante Details ent- se of serially connected panels. These have served frei herausragen wie bei einem halbfertigen, ein- sticking out as as if it were an unfi nished building deckt: Merkwürdige O rnamente, Türdächer, Ver- as starting points for many of her photographs, draw- gerüsteten G ebäude – ja was soll denn dieses mehr surrounded by scaffolding or a strange climbing bindungsstücke, die man im Universum der seriell ings, installations, and sculptures. an ein Klettergerüst auf einem Spielplatz denn an frame in a children’s playground, and what has it aneinandergefügten Platten nicht vermuten würde, She is inspired by the inconsistencies and contra- ein Bauwerk erinnernde Konstrukt mit dem ausge- to do with Mies van der Rohe’s cohesive edifi ce? dienen Andrea Pichl als Ausgangspunkte für viele dictions, by the strange ways in which interstices wogenen, in sich geschlossenen Bau von Mies zu Elements of the dimensional ratios which characte- ihrer Fotografi en, Zeichnungen, Installationen und are bridged, by often neglected details, as well as tun haben? rize Mies van der Rohe’s building and which form Skulpturen. by elements which »offi cially« are considered to be Einige der Maßverhältnisse, die den so ausgewo- an integral part of its plan, have been incorporated Die Inspiration der Künstlerin entzündet sich an den a failure. The many versions of socialist architecture gen konzipierten Bau Mies van der Rohes aus- into Andrea Pichl’s sculpture on a one to one basis. Unstimmigkeiten, Ungereimtheiten und merkwürdig form the primary focus of her research and she has zeichnen, sind in Andrea Pichls Skulptur exakt N ote the height of the eaves, for example, or the gefl ickten Zwischenräumen, am oft Unbeachteten travelled far afi eld in search of further examples. In aufgenommen: die Traufhöhe, die Höhe der Innen- interior height, or the window grid. But these pro- und gestalterisch »offi ziell« Missglückten. Dieses er- 2 01 0, for example, she made a trip to the Uzbek räume und das Fensterraster. Die Proportionen portions alone are an insuffi cient explanation. There forscht sie vor allem in den unterschiedlichen Aus- capital Tashkent, as part of her research.

12 13 prägungen sozialistischer Architektur und unter- There can be no doubting the challenge involved in stellen. Die Skulptur »passt« nicht zu dem Mies van which has been taken apart and reassembled so nimmt dafür auch Reisen in verschiedene Länder, so dealing directly with the formal perfection of Mies der Rohe, obwohl sie, wie gesagt, passend zu des- that the mouth, nose and eyes are not in their normal 2010 nach Taschkent, die Hauptstadt Usbekistans. van der Rohe and other heroes of modern architec- sen Maßverhältnissen konzipiert ist. place but put together the »wrong« way. The viewer ture. It is a challenge to make a work which forms a Sie ist auch so etwas wie ein falsch zusammenge- sees the sculpture in the same way that the fi rst view- Es ist eine Form der Herausforderung, sich direkt contrast with the geometrical clarity and transparen- setztes Puzzle oder ein G esicht, in dem Mund, N ase, ers experienced the faces in Picasso’s paintings. mit der formalen Perfektion von Mies van der Rohe cy, the »classicsm« of their buildings. »Is Modernity Augen nicht an ihrem normalen Platz sind, sondern Picasso has long been classified as a C lassic und anderer Heroen der modernen Architektur zu our Antiquity?« was one of the central questions of wie auseinandergenommen und »falsch« zusam- Modernist. So too, Mies van der Rohe, however befassen, der geometrischen Klarheit und Transpa- documenta 12, implying that one can now refer to mengesetzt, wie es die ersten Betrachter der G e- classical his work may look today, arranged the renz, der »Klassizität« ihrer Bauten etwas gegen- modernity in the same way that classicism referred sichter auf den Bildern Picassos empfunden haben. elements of his work in a w ay different to what überzustellen. »Ist die Moderne unsere Antike?«, to antiquity. Auch Picasso ist für uns ja längst klassische Moder- his contemporaries were used to. They too were war ja eine der Leitfragen der letzten documenta, N or should we underestimate the challenge invol- ne. Und nicht nur Picasso, auch Mies van der Rohe shocked when pillars, decoration, gable roof and und man kann sich auf die Moderne beziehen wie ved in questioning the classical categories of qua- hat, auch wenn es heute klassisch aussieht, neu other elements which were thought to be essential der Klassizismus auf die Antike. lity: not to strive for purity and beauty, but rather und anders zusammengesetzt, als man es damals for good architecture, were missing. Aber es kann eine genauso große Herausforde- to focus on those elements which are considered gewohnt war, und hat die Zeitgenossen schockiert, And so, in the long run, Andrea Pichl’s intervention rung sein, die klassischen Q ualitätskategorien in weird, awkward, remote, or indeed ugly. One soon weil Säulen, Zierrat, G iebeldach und vieles fehlte, may well become the starting point from which to Frage zu stellen: nicht das Reine und Schöne zu su- fi nds oneself in pursuit of the grotesque, the antithe- was man damals als unerlässlich für gute Architek- trace the non-classical in Mies van der Rohe’s work, chen, sondern das Augenmerk stattdessen auf das sis of the classical ideal of beauty. tur empfand. that element which has been for so long been over- Schräge, Merkwürdige, Abseitige und landläufi g Und so könnte, am Ende, Andrea Pichls Interven- looked. Discoveries are to be made, not only by als hässlich G eltende zu legen. Dann folgt man der If we were to conceive architecture as a human tion vielleicht auch zum Anlass und W egweiser examining the »sins« of modern town-planning, but Spur der G roteske als G egenbild zum klassischen body, we could compare the work of Mies van der werden, dem uns gar nicht mehr so präsenten Un- by taking a fresh in-depth look at architects’s achieve- Ideal des Schönen. Rohe to the Renaissance concept of the well-propor- klassischen bei Mies van der Rohe nachzuspüren. ments, both great and small. Beyond categories and tioned body as analysed by Leonardo da Vinci. N icht nur in den »Sünden« der modernen Stadtpla- standards imposed by architectural history, Andrea Wenn wir die Architektur als einen Körper auffas- O n the other hand, the sculpture of Andrea Pichl nung gibt es überraschende Entdeckungen, auch Pichl offers an artistic view which draws our atten- sen, wäre Mies van der Rohe, in die Abstraktion confronts us with the grotesque body. This has been die kleinen und großen Taten berühmter Architek- tion to areas where systems, orders, calculations do übertragen, der wohlproportionierte Körper der described by the Russian literary scholar Mikhail ten lassen sich auf ungewohnte W eise unter die not work. The characteristics of good or bad archi- Renaissance, wie ihn Leonardo da Vinci vermessen Bakhtin, in the middle of the 20th century, as being Lupe nehmen. Jenseits der Kategorien und Maß- tecture may not be clear, »For ever and ever«, but hat. Die Skulptur, mit der Andrea Pichl uns kon- defi ned by its orifi ces rather than by its confi nes: stäbe der Architekturgeschichte liefert uns Andrea rather are being continually questioned. frontiert, wäre demgegenüber eher ein grotesker »The grotesque image ignores the closed, smooth, Pichl einen künstlerischen Blick, der das Augenmerk Körper, wie ihn der russische Literaturwissenschaft- and impenetrable surface of the body ...« (Bakhtin, immer wieder darauf lenkt, wo Systeme, O rdnun- Ludwig Seyfarth ler Michail Bachtin Mitte des 20. Jahrhunderts Rabelais and his world. – Indiana University Press, gen, Rechnungen nicht aufgehen. Was »gute« und beschrieben hat und der weniger durch seine Kör- 1984, p. 317) was »schlechte« Architektur ist, steht dann eben pergrenzen als durch seine Ö ffnungen defi niert ist: auch nicht »Für immer und immer« fest, sondern »Die groteske G estalt ignoriert (...) die verschlosse- Andrea Pichl contrasts Mies van der Rohe’s well- immer wieder in Frage. ne, ebenmäßige und taube Fläche des Leibes (...).« formed architecture, which, for all its outward ope- ness still emphasises its own formal harmony, with a Ludwig Seyfarth Andrea Pichl hat dem wohlgeformten, trotz seiner grotesque body based on similar dimensional ra- O ffenheit nach außen seine formale G eschlossen- tios. It is a kind of caricature, a poor cousin. It relates heit betonenden Architekturkörper Mies van der to the clarity and visual unity of the van der Rohe Rohes einen auf ähnlichen Maßverhältnissen beru- bungalow by calling to mind a determinedly prefa- henden, grotesken Leib gegenübergestellt, eine Art bricated building with its awkwardly patched joints. Karikatur oder armen Vetter, der zur Klarheit und The sculpture does not »fi t in« with the Mies bunga- optischen Einheit des Mies-Baus in einem ähnlichen low although designed according to its propor- Verhältnis steht wie ein stur zusammengesetzter tions. The sculpture is something of a puzzle. It is not Plattenbau mit seinen merkwürdig gefl ickten N aht- put together the right w ay, somewhat like a face

14 15 »Unendliche Folgen«, Teil 1 Delikatessenhaus, , 2011 Wandfarbe, 300 x 300 cm, Molton, 400 x 300 cm

»Infi nite Successions«, Part 1 Delikatessenhaus, Leipzig, 2011 wallpaint, 300 x 300 cms, molleton, 400 x 300 cms

16 17 »Unendliche Folgen«, Teil 2 Delikatessenhaus, Leipzig, 2011 Plexiglas, Sprelacartplatten 80 x 60 x 180 cm

»Infi nite Successions«, Part 2 Delikatessenhaus, Leipzig, 2011 acrylic glass, plastic coated boards 80 x 60 x 180 cms

18 19 »Aus dem abweichenden W inkel« N ationalgalerie Taschkent, Usbekistan, 2010 bedruckte Stoffe, Vorhänge aus unterschiedlichen Stoffen, Diaprojektionen, Papier Maße variabel

»From deviating angle« N ational G allery Tashkent, Uzbekistan, 2010 printed fabrics, curtains of different materials, slide projections, paper dimensions variable

20 21 22 23 Als würde nichts zusammenpassen // Andrea Pichl im G espräch mit Ute Müller-Tischler // As if nothing is fi tting together // Ute Müller-Tischler talks to Andrea Pichl //

Andrea Pichl, Ihre Arbeiten beziehen sich seit eini- Andrea Pichl, for some years now your works refer gen Jahren immer wieder auf den Stadtraum. Kann to the urban space. Would it be possible to defi ne man im Fall Ihrer Installationen für den freien Raum your installations as architecture-related art? You auch von architekturbezogener Kunst sprechen? could probably say so. I’m interested in the remains Vielleicht kann man das so sagen. Mich reizen die of modernity and especially in the way they are noch vorhandenen Reste an Moderne und vor allem being dealt with even though it is said that the mo- der Umgang damit, auch wenn es heißt, dass die dern utopias have failed. I’m not primarily interested Utopien der Moderne gescheitert seien. Mich inter- in the utopias themselves but in their failure. The essieren nicht so sehr die Utopien selbst, sondern details are important to me. I want to know what mehr das Scheitern dieser. Und das im Detail: W as their faulty or dysfunctional elements are, what their sind die fehlerhaften und dysfunktionalen Elemente, aesthetic mistakes are, which quite often are the die ästhetischen Fehlgriffe, die oftmals aus ökonomi- result of economic necessities. It is exciting not to schen Zwängen heraus entstanden sind. Es ist span- restrict myself to the East but to look at the prepos- nend, mich nicht nur auf den Osten zu beschränken, terous constructions as well which one can fi nd in sondern zum Beispiel auch in den Banlieues von the banlieues of Paris. Paris unsinnigen Konstruktionen nachzugehen. Without doubt often high art is resulting from the Aus dem Prozess des Scheiterns entsteht zweifels- process of failure. The biggest problem is that mo- frei oft hochwertige Kunst. Das größte Problem ist dernity often does not comply with human nature. doch, dass die Moderne oft nicht der menschlichen It failed because it forgot the individual absorbed N atur entspricht. Ich sehe ihr Scheitern darin, dass within the masses. H annes Meyer, architect and sie das Individuum in der Masse vergessen hat. Der director of the Bauhaus, said: »The functional Architekt und Bauhausdirektor H annes Meyer for- diagram and the economic programme are the mulierte: »Alle Dinge dieser Welt sind ein Produkt determining principles of all things. Therefore they der Formel: Funktion mal Ö konomie. Alle diese Din- are not works of art.« He reduced the living and ge sind daher keine Kunstwerke.« Er reduzierte ja housing conditions to purely economic and func- damit Lebens- und Wohnverhältnisse auf rein ökono- tional elements. Aesthetic aspects don’t seem to mische und funktionale Elemente, ästhetische Aspek- count at all. I enjoy seeing how something has te scheinen dabei überhaupt keine Rolle zu spielen. been transformed. Mir macht es Spaß, zu registrieren, wie etwas trans- formiert wurde. Das ist erst einmal ein sehr emotio- The split between individual and mass not only is a naler Vorgang. problem of the use, in postmodern times we also see it in the design and planning processes. Some Der Bruch zwischen Individuum und Masse ist nicht of your works refer to that. You are dealing with nur ein Problem der N utzung, er zeigt sich in der the question of authorship. Did this play a role in N achmoderne auch im Entwurfs- und Planungs- your research in Berlin-Hohenschönhausen? The prozess. In einigen Ihrer Arbeiten sind Sie dem architects are indeed mentioned only occasional- explizit nachgegangen und haben das Thema der ly. O ne can hardly find out who the designers of Urheberschaft angesprochen. Hat das bei Ihren the prefabricated buildings were. But I am more in- Recherchen in Berlin-Hohenschönhausen eine Rol- terested in the construction details and the way le gespielt? Die Architekten sind tatsächlich selten they have been modifi ed. W hen the buildings in genannt. Man fi ndet kaum heraus, wer der gestal- Hohenschönhausen were refurbished one tried to terische Urheber von Plattenbausiedlungen ist. Inzwi- recreate the entrances of the prefabricated build- schen faszinieren mich mehr die Detailkonstruktionen ings from the G DR era.

24 25 und ihre Modifi kationen, wie auch in Berlin-Hohen- On the occasion of 25 years of serial building in Zum Beispiel gibt es in Taschkent die orientalisch chitects from all over the former Soviet Union. Many schönhausen, wo man an den Eingangssituationen Berlin’s most recent district you created the ins- verzierte Platte. Die Wohnungen sind inzwischen of the fl ats have long been privatised and the ow- der sanierten Wohnanlagen versucht hat, die DDR- tallation »For ever and ever« for the garden ad- vielfach privatisiert, und jeder macht mit seinem ners are designing their façade according to per- Platte nachzuempfi nden. joining the Mies van der Rohe House. What are Stück Fassade, was er möchte. Manche betonieren sonal preferences and taste. Some fi ll the ornament your reference points to Mies van der Rohe’s build- das O rnament zu, andere entfernen es und bauen with concrete, others get rid of it completely and put Anlässlich von 25 Jahren seriellen Wohnungsbaus ing? Mies van der Rohe’s »Lemke Country House« zusätzliche Fenster ein. Das ergibt ein ganz hetero- in additional windows. The façades offer a highly in jüngstem Stadtteil haben Sie im G arten lies at the idyllic lake like an U.F. O . If one takes genes Bild der Fassade innerhalb eines G ebäudes. heterogeneous picture. But only in some cases are des Mies van der Rohe Hauses Ihre Skulptur »Für a look from the lake towards the house one sees In seltenen Fällen sind die Ornamente an die Fenster- the concrete ornaments adapted to the windows. immer und immer« aufgestellt. Welche Bezüge auf a couple of prefabricated buildings from the G DR fl ächen angepasst. Die stehen über, passen nie wirk- They are too big, don’t match, don’t communicate das Baudenkmal von Ludwig Mies van der Rohe era. I combined details of these buildings with the lich zusammen, kommunizieren nicht miteinander. with each other. haben Sie dabei verfolgt? Das von Ludwig Mies dimensional ratios of Mies van der Rohe’s house, van der Rohe gebaute »Landhaus Lemke« liegt wie the trisection of the windows, the height of eaves Für Ihre Arbeiten wählen Sie einzelne Elemente aus You select certain elements and combine them so ein UF O idyllisch am O bersee. Blickt man vom See and the interior height. And I used elements of the und kombinieren sie zu Installationen und Skulp- that they become installations or sculptures. What aus auf das G ebäude, kann man dahinter mehre- prefabricated buildings which I considered to be turen. W elche Rolle spielt hier die ursprüngliche role does the original construction plan play? I of- re DDR-Plattenbauten sehen. Ich habe Details aus completely unsuccesful or extremely ugly. I called Vorlage? Ich kombiniere oft anhand der Transfor- ten combine according to the transformations I fi nd. diesen Plattentypen mit Maßen des Mies van der my sculpture »For ever and ever« because it refl ects mationen, die ich fi nde. Ein Beispiel ist meine Arbeit An example for this is my work »Assortment Type: B« Rohe Hauses kombiniert, die Dreiteilung der Fens- the promise of the G DR’s housing projects of an »Assortment Type: B« innerhalb der Ausstellung »Be- in Zlín in southern Moravia, C zech Republic, for the ter, die Traufhöhe und die Innenhöhe. Und ich habe eternal happy life. wohnte Orte« im südmährischen Zlín in Tschechien, exhibition »Bewohnte Orte« (Inhabited Places). Zlín Elemente aus der DDR-Platte verwendet, die ich für die erste funktionale Stadt, eine Cité Industrielle, die had been the fi rst functional city, a cité industrielle, besonders misslungen und hässlich halte. Meine There still is the functional side as well as its in- der Schuhfabrikant Tomáš Bat’a in den 1920er Jah- which the shoe-manufacturer Tomáš Bat’a got built Skulptur habe ich »Für immer und immer« genannt, herent aesthetic qualities of clarity and simplicity. ren in einem modularen System von tschechischen in the 1 9 2 0ies in a modular system by C zech ar- weil das dem ehemaligen Anspruch der DDR- Woh- Would it be possible to say that the serial mass- Bauhausarchitekten errichten ließ. In einer anderen chitects belonging to Bauhaus. In another architec- nungsbauprogramme gleichkommt, die ein glückli- production of fl ats anticipated today’s container architekturbezogenen Arbeit für den Kunstverein turally-based work for the Kunstverein Wolfsburg I ches Leben für immer und immer versprachen. architecture? There are outlines or forms of life and Wolfsburg befasste ich mich mit dem DDR-Architek- referred to the East G erman architect Ulrich Müther. of aesthetical perception which have not failed at ten Ulrich Müther. Müther hatte unter anderem die Two of his pioneering shell constructions were the Die Idee des Funktionalen hat sich doch noch nicht all. I am taking note of that but it is of no interest to Schalenkonstruktionen für das im Jahr 200 0 abge- Ahornblatt (Maple Leaf) in Berlin, which was demo- erledigt, auch nicht die darin eingeschriebenen me as far as my work is concerned. I am more in- rissene Ahornblatt in Berlin und auch für das Plane- lished in 2000, and the Wolfsburg Planetarium. For ästhetischen Eigenschaften von Klarheit und Ein- terested in the faulty elements and in exaggerating tarium in Wolfsburg entworfen. Für Letzteres hat die the Planetarium the G DR in a deal with the city of fachheit. Kann man sagen, dass die serielle Mas- them. For example, close to the entrances of the DDR 1978 in einem Kompensationsgeschäft mit der Wolfsburg and Volkswagen only got 10.000 V W senproduktion von W ohnungen die heutige C on- prefabricated buildings one fi nds balconies which Stadt Wolfsburg und Volkswagen nur 10 000 V W G olf cars. tainerarchitektur vorweggenommen hat? Es gibt are situated a bit higher. Balcony slabs consisting Golf bekommen. My impression is that all things ugly and unsightly Grundrisse oder eine Form des Lebens und der äs- of concrete and looking very brutal have been fi xed Alles H ässliche und Unansehnliche, so mein Ein- are attributed to the G erman Democratic Republic. thetischen W ahrnehmung, die überhaupt nicht ge- to them. Quite often above and beneath those there druck, wird oft der DDR zugeschrieben. Hochwerti- Results of high aesthetic quality are often being ap- scheitert ist. Das nehme ich auch zur Kenntnis. Aber are spaces with no function and aesthetic value at ge ästhetische Resultate werden häufi g vereinnahmt. propriated. mich reizen die Missbildungen, sie zu übertreiben. all as if nothing is fi tting together. At same buildings Beispielsweise fi ndet man direkt neben Eingangs- in Paris there are elements which I think are nice Diese G eschichten knüpfen an die Rezeptionsge- These stories are a continuation of Modernity’s situationen der DDR-Platte etwas höher gelegene and which turned out well. But another detail such schichte der Moderne, insbesondere der O stmoder- history of reception, especially of that of the East’s Balkone, an die sehr brutal wuchtige Betonplatten as a concrete wall functioning as an element of the ne an. Mal ganz unabhängig von der künstlerischen Modernity. The artistic motivation put aside, do rangehängt wurden. Darüber und oft auch darunter façade which is hanging in front of the windows Motivation, braucht man dieses Hintergrundwissen the viewers of your works need to have this back- gibt es häufig ungenutzte Zwischenräume ohne may negatively affect this impression. N o light will bei der Wahrnehmung Ihrer Kunstwerke? Manch- ground knowledge? I try to conceive my projects Funktion und ästhetischen Wert, so als würde nichts be coming in through some of these windows. mal ist der Kontext nicht offensichtlich. Ich versuche in such a way that a completely different approach zusammenpassen. In Paris gibt es Bauelemente, die In Tashkent there are prefabricated buildings meine Arbeiten so zu konzipieren, dass auch eine becomes possible. I don’t mind if people look at ich ästhetisch gelungen fi nde, die aber oft mit einem with oriental ornaments. The city was rebuilt in the ganz andere Annäherung möglich ist. Ich habe nichts my work in a completely free way. anderen Detail völlig verdorben sind. 1 9 6 0ies and 1 9 7 0ies after an earthquake by ar- dagegen, dass man sich ihr auch ganz frei nähert.

26 27 »N egativ – positiv« Tapetenwerk, Leipzig, Leipziger Kreis Forum für W issenschaft und Kunst, 2010 Ausstellungsansichten, »Zerreißproben« 32 s/w Kopien je 50 x 70 cm, Diaprojektionen, bedruckte Stoffe, O rganzavorhänge Maße variabel

»N egative – positive« Tapetenwerk, Leipzig, Leipziger Kreis Forum for Science and Art, 2010 exhibition views, »Zerreißproben« 32 b / w copies je 50 x 70 cms, slide projections, printed fabrics, organza curtains dimensions variable

28 29 30 32 33 »Proraer C haussee« Kunstverein Wolfsburg, 2009 Ausstellungsansicht, »Reconstructed Zone« Flechtleine, Polypropylen Installation ca. 600 x 700 cm Durchmesser je Kugel 40 cm

»Proraer Chaussee« Kunstverein Wolfsburg, 2009 exhibition view, »Reconstructed Zone« cord, polypropylene installation approx. 600 x 700 cms diameter each ball 40 cms

34 35 36 37 G raphit auf Bütten, 2009 je 30 x 30 cm

Graphite on laid paper, 2009 each 30 x 30 cms

38 39 40 41 42 43 44 45 G raphit auf Bütten, 2009 sechsteilig, 110 x 70 cm je 30 x 30 cm

Graphite on laid paper, 2009 6 parts, 110 x 70 cms each 30 x 30 cms

46 47 »G efühlssache Revolution« Bühnenbild, Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz Berlin, 2009 O ratorium (Uraufführung), Schlacht, Revue mit der Bolschewistischen Kurkapelle Schwarz-Rot, C hören und O rchestern

»G efühlssache Revolution« (Revolution – An Emotional Condition) Stage design, Volksbühne at Rosa-Luxemburg-Platz Berlin, 2009 Oratorium (premiere), Battle, Revue, music: Bolschewistische Kurkapelle Schwarz-Rot, choirs und orchestras

48 49 50 51 52 53 54 55 »Assortment Type: B« Kunstverein Springhornhof, 2008 Ausstellungsansicht, »Bewohnte O rte – O bydlená Místa« Wabenpappe, gebrauchte Bata-Transportkartons 235 x 346 x 270 cm

»Assortment Type: B« Kunstverein Springhornhof, 2008 exhibition view, »Bewohnte Orte – O bydlená Místa« cardboard, used Bata transport boxes 235 x 346 x 270 cms

56 57 »This is the End« Zentralbüro, Berlin ehemaliges Polnisches Kulturinstitut, 2008 Ausstellungsansicht, Papier, Pappe

»This is the End« Zentralbüro, Berlin former Polish Cultural Institut, 2008 exhibition view, paper, cardboard

58 59 60 61 Andrea Pichl // lebt und arbeitet in Berlin // lives and works in Berlin //

STIPENDIEN/FÖRDERUNGEN (Auswahl): 1998 S C H O LARSHIPS / A W ARDS (selection): 1998 DAAD, DAAD, London · 1999 Künstlerinnenförderung des Se- London · 1999 Women artist scholarship, Berlin Cultural nats für Kultur Berlin · 2001 Arbeitsstipendium des Senats Senate · 2 0 0 1 scholarship by Berlin Cultural Senate für Kultur Berlin · 2003 & 2004 Dorothea-Erxleben- 200 3 & 2004 Dorothea–Erxleben–Scholarship · 200 3 Stipendium · 2003 & 2005 Projektförderung durch den & 2005 project funding by Hauptstadtkulturfonds, Berlin Hauptstadtkulturfonds · 2008 Stipendium der Berliner 2 0 0 8 scholarship by Berlin Cultural Senate, C ité Inter- Senatsverwaltung für Kultur, Cité Internationale des Arts, nationale des Arts, Paris · 2009 residency grant at Künst- Paris · 2009 Stipendium Künstlerstätte Schloss Bleckede lerstätte Schloss Bleckede · 2010 project funding by the 2010 Projektförderung, Kulturamt Lichtenberg, Berlin O ffi ce for the Arts and Culture Lichtenberg, Berlin · 2011 2011 Stipendium Irish Museum of Modern Art, Dublin residency grant, Irish Museum of Modern Art, Dublin EINZELAUSSTELLUNGEN (Auswahl): 2002 »Post- S O L O S H O W S (selection): 2002 »Postkarte: Berlin«, karte: Berlin«, Goethe-Institut Brüssel · 2005 »ostPUN K! – G oethe-Institut Brussels · 2 0 0 5 »ostPU N K! – too much too much future«, Ausstellungsarchitektur, Künstlerhaus future«, exhibition architecture, Künstlerhaus Bethanien, Bethanien, Berlin · 2007 »Form – Fit«, Kunsthaus Berlin · 2007 »Form – Fit«, Kunsthaus Erfurt · 2007 / 08 2007/08 »Fluxus East«, Ausstellungsarchitektur, Künst- »Fluxus East«, exhibition architecture, Künstlerhaus Betha- lerhaus Bethanien, Berlin, C ontemporary Art C entre, nien, Berlin, Contemporary Art Centre Vilnius, Lithuania, Vilnius, Kumu Art Museum, Tallinn · 2008 »This is the Kumu Art Museum, Tallinn, Estonia · 2 008 »This is the End«, Zentralbüro (ehemaliges Polnisches Kulturinstitut), End«, Zentralbüro (former Polish Cultural Institut), Berlin Berlin · 2009 »G efühlssache Revolution«, Bühnenbild, 2 0 0 9 »G efühlssache Revolution« (Revolution – An Emo- Bolschewistische Kurkapelle Schwarz-Rot, Volksbühne, tional C ondition), Bolschewistische Kurkapelle, stage Berlin · 2010 »Für immer und immer«, Mies van der design, Volksbühne, Berlin · 2010 »For ever and ever«, Rohe Haus, Berlin; »Aus dem abweichenden W inkel«, Mies van der Rohe House, Berlin; »From deviating ang- N ationalgalerie Taschkent, Usbekistan · 2011 Delika- le«, N ational G allery Tashkent, Uzbekistan · 20 11 De- tessenhaus, Leipzig; Irish Museum of Modern Art, Pro- likatessenhaus, Leipzig; Irish Museum of Modern Art, cess Room, Dublin process room, Dublin BETEILIGUNGEN (Auswahl): 2001 »Kunst am Bau. G R O UP SH O W S (selection): 2001 »Kunst am Bau. Die Die Bauten des Bundes in Berlin«, ehem. Staatsratsge- Bauten des Bundes in Berlin«, former State Council Build- bäude der DDR, Berlin · 2005 »Kunst im Treppenhaus«, ing of the G DR, Berlin · 2 005 »Kunst im Treppenhaus«, Ministerium für W issenschaft und Kultur N iedersach- Ministery of Science and Culture Lower Saxony, Hanno- sen, Hannover · 2007 Henselmann Tower, Berlin; »Die ver · 2007 Henselmann Tower, Berlin; »Die G egenwart G egenwart des Vergangenen«, Forum für W issen- des Vergangenen« (The presens of the past), Forum for schaft und Kunst, Tapetenwerk, Leipzig · 2008 »Ap- Science and Art, Leipzig · 2008 »Appell«, Museum Felix pell«, Museum Felix de Boeck, Brüssel; »Vollendete de Boeck, Brussels; »Vollendete Zukunft« (accomplished Zukunft«, G alerie Parterre, Berlin; »Bewohnte O rte«, future), G allery Parterre, Berlin; »Bewohnte Orte« (occu- Kunstverein Springhornhof; »Drogenbos: Appell«, Ver- pied places), Kunstverein Springhornhof; »Drogenbos: becke Foundation, Antwerpen · 2009 »O bydlená Mís- Appell«, Verbecke Foundation, Antwerp, Belgium · 2009 ta«, Städtische G alerie Zlín, Tschechien; »Reconstructed »O bydlená Místa«, City G allery Zlín, C zech Republic; Zone«, Kunstverein W olfsburg; »Auktion«, Kunstverein »Reconstructed Zone«, Kunstverein Wolfsburg; »Auktion«, Harburger Bahnhof, Hamburg; »Zeigen. Eine Audio- Kunstverein Harburger Bahnhof, Hamburg; »Zeigen. Eine tour.«, Temporäre Kunsthalle Berlin · 2010 »Zerreiß- Audiotour.« (To show. An audiotour.), Temporäre Kunst- probe«, Forum für W issenschaft und Kunst, Tapeten- halle Berlin · 2 0 1 0 »Zerreißprobe«, Forum for Science werk, Leipzig · 2011 »Bauhaus«, TÄT, Berlin; »Sonn- and Art, Leipzig · 2 0 1 1 »Bauhaus«, TÄT, Berlin; »Sonn- tag/Dienstag«, Stedefreund, Berlin tag / Dienstag« (sunday / thuesday), Stedefreund, Berlin LEHRAUFTRÄGE: 2003–2004 Hochschule für Bil- TE A C H I N G A SSI G N M E N TS: 2 0 0 3–2 0 0 4 Hoch- dende Künste Braunschweig · 2006 Kunsthochschule schule für Bildende Künste Braunschweig · 2006 Kunst- Berlin-Weißensee · 2008–2009 Universität der Künste hochschule Berlin- Weißensee · 2008–2009 Universität Berlin, Fakultät G estaltung der Künste Berlin, Design department

62 63 Mies van der Rohe Haus O berseestraße 60, 13053 Berlin Tel. / Fax 0049-30-970 006 18 www.miesvanderrohehaus.de [email protected] www.kultur-in-lichtenberg.de [email protected] Dienstag bis Sonntag,11 bis 17 Uhr

Installation im G arten, „Für immer und immer“, 2010

Mit freundlicher Unterstützung

Editor Mies van der Rohe Haus Im Auftrag des Kunst- und Kulturamtes Lichtenberg von Berlin Verlag form + zweck Redaktion Heinz Havemeister Lektorat Jana Fröbel Übersetzung Jürgen Schneider Fotonachweis Roman März S. 5–9, S. 49–55, S. 58–59 Hendrik Pupat S. 29–33 Claudia Mucha S. 35–37 T.Min Kang S. 38–47 Andrea Pichl S. 17–24, S. 56–57, S. 60–61 G estaltung Anka Kammler Druck primeline print Aufl age 500

Der Katalog erscheint anlässlich des 25. Jahrestages der Bezirksgründung von Berlin-Hohenschönhausen als Sonderedition.

Alle Rechte bei den Autoren und Fotografen. N achdruck nur mit schriftlicher G enehmigung.

64