plan_guide_2011_FR-GB_plan_guide_2011_FR-GB 18/01/11 23:58 Page1

CULTURE Vers le Golf Bibliothèque Armand Salacrou / Library 17 rue Jules Lecesne [D5] 33 (0)2 32 74 07 40 Conservatoire Arthur Honegger 70 Cours de la République [E5] 33 (0)2 35 11 33 80 du Havre / Octeville « Le Volcan » Scène Nationale / National Stage Espace Oscar Niemeyer [C5] 33 (0)2 35 19 10 10 Vers Étretat www.levolcan.com Petit Théâtre 28 rue du Général Sarrail [D5] 33 (0)2 35 42 52 18 INDEX Octeville Théâtre des Bains Douches 22 rue Louis Lo-Basso [F3] 33 (0)2 35 47 63 09 Théâtre de l’Hôtel de Ville Place de l’Hôtel de Ville [D5] 33 (0)2 35 19 45 74 LOISIRS / LEISURE Vers Fécamp Bowling du Havre 47 rue François Mazeline [F4] 33 (0)2 35 24 32 52 Acacias (rue des) F4 Labédoyère (rue) F5 www.bowlingduhavre.com er Bowling « Le Looping » 6 rue des Hérons – [∆I1] 33 (0)2 35 13 90 00 Albert 1 (bld) B4-B5 Lafaurie (rue Georges) D4 www.lelooping.com Allende (rue Salvador) F4 Lafayette (quai) E5 Hôpital Privé Aquabowling des falaises 2 route de Mondeville, Criquetot-l’Esneval 33 (0)2 35 27 02 69 Grand Hameau de l’Estuaire Alma (rue de l’) C5 Lamande (chaussée) D6 Casino « Pasino » Place Jules Ferry [D5] 33 (0)2 35 26 00 00 Ancel (rue Jules) C5 Lamblardie (quai) D6 www.pasino-lehavre.fr Anfray (rue) D5 Lang (rue Édouard) C6 Cinémas / Cinemas Cimetière A Langevin (rue Paul) D3 t de Bléville Le Sirius 5 rue Duguesclin [E5] 33 (0)2 35 26 52 15 Antilles (quai des ) E6 io r Le Studio 3 rue du Général Sarrail [D5] 33 (0)2 35 43 64 63 Lattre de Tassigny (rue Maréchal de) D5 é Aplemont (av. d') I4 l Mont Gaillard Bois de Bléville Parc Sportif Les Clubs 99 avenue Foch [C5] 33 (0)8 92 68 00 29* B du Mont-Gaillard Laurent (rue Florimont) D2-D3 Aplemont (rue d') E5

Arboretum de feuillus Gaumont Docks Vauban [E5] 33 (0)8 92 69 66 96 Archinard (av. du Général) D5 Leblond (rue Aimable) C3-C4 is Docks Arc (rue Jeanne d') C6 Lebon (rue Philippe) E5 ou Centre Docks Café (Parc d’expo / Exhibitions area) Quai de la Réunion [E6] 33 (0)2 32 92 52 52 L Commercial Ferme de la Bouteillerie Docks Océane (Spectacles / Quai Frissard [E5] 33 (0)2 32 92 52 52 Léger (rue Fernand)L C3-D3 “Grand Cap” Ferme Gollain Show s & Sports) Arcole (rue d') F5 www.dockslehavre.com – billetterie : www.citylive.fr Parc de Montgeon Rouelles Jardin de Artois (rue d') E3 Léningrad (bld de) G4-G5-H4-I4 ue Parc de Rouelles plantes vivaces R SPORTS Leprévost (rue Louis) C4 Mare Rouge Arboretum de conifères Maison de l’Étang station nautique www.lehavretourisme.com Barbès (rue Armand) G4 Lescene (rue Jules) D5 Clinique du Patinoire / Ice Rink 106 rue Louis Blanc [E3] 33 (0)2 35 47 02 11 Bellanger (rue Frédéric) C5 Lesueur (rue) E5 te Cimetière Nord Stade Petit Colmoulin Liberté [S Cécile] (place de la) F4 Dollemard Louis Delamare Piscines / Swimming-pools Bellot (rue) E6 • Les Bains des Docks Quai de la Réunion [E6] 33 (0)2 32 79 29 55 Béranger (rue) C5 Lo-Basso (rue Louis) F3 • Club Nautique Havrais (piscine de plein air Bd Clemenceau [C5] 33 (0)2 35 43 47 65 Londes (rue des) H3 Points Cardinaux Stade Béreult (rue) G5 Hêtraie E.N.E.T. Open air sw imming-pool) Loti (rue Pierre) G3-G4 Funérarium • Piscines Municipales Infos : Centre d’appel de la Ville du Havre 33 (0) 800 35 10 11* Bert (av. Paul) H3-H4 Lumière (rue Louis) E2 M unicipal Swimming-pools Berthelot (rue) F4-F5 Bléville ∆ • Complexe aquatique Gd’O 7 r. des Sports, Gonfreville-l’Orcher [ J4] 33 (0)2 77 61 10 10 Blanc (rue Louis) E3 • Piscine Belle Étoile Rue Henri Matisse, Montivilliers [∆I1] 33 (0)2 77 61 15 00 Macé (rue Jean) D6 Stade Blériot (rue Louis) B1-B2 Auguste • Aquabowling des falaises 2 route de Mondeville, Criquetot-l’Esneval 33 (0)2 35 27 02 69 Madec (rue Joseph) F3-F4 Delaune Boïeldieu (rue) E5-F5 il Stade a Magasins Généraux (rue des) F5 du Gaseg M Stade Jules Deschaseaux / Stadium 107 rue du Commandant Abadie [H4] 33 (0)2 35 45 02 21 Stade Mare-au-Clerc l Bois au Coq (av. du) D2-E3 u Dollemard Léo o B Maguin (rue Georges) D3 Lagrange Ra HEBERGEMENTS ET RESTAURATION / ACCOM M ODATION AND RESTAURANTS Bois au Coq (rue du) E3 ue Mailleraye (rue de la) C6 R Caucriauville Bolstrom (quai de) D6 Acacias • Restaurants, hôtels, gîtes, chambres d'hôtes c/o Office de Tourisme 33 (0)2 32 74 04 04 Malherbe (rue) F4 Frileuse Restaurants, hotels, gites, bed & breakfast www.lehavretourisme.com Bougainville (rue) E5 Maillard (rue Théodore) C5 Pommeraie • Club Hôtelier Havrais (infos) 33 (0)2 35 42 62 62 Bouteillerie (rue de la) H2 (rue d'après) D5 • Club des Toques de la Pointe de Caux www.club-des-toques-de-la-pointe-de-caux.com Cimetière de Braille (rue Louis) C3 Sainte-Adresse Marceau (rue) F5-F6 Haut-Graville Stade TRANSPORTS et STATIONNEMENT / TRANSPORTS and PARKING Braque (rue Georges) C5 des Maurice Poret Marical (rue Clément) C4 Aéroport du Havre / Airport Rue Louis Blériot, Octeville [B1] 33 (0)2 35 54 65 00 Bretagne (rue de) D6 Marion (rue Paul) F6 Autocars Régionaux / Regional coaches Briand (rue Aristide) F3-F4 Stade Langstaff Marmiesse (rue) G7 Bus Verts du Calvados www.busverts.fr 33 (0) 810 214 214* Sainte-Cécile Brindeau (rue Gustave) F5-F6 Marne (quai de la) E6 Cimetière Le Havre / Caen (ligne expresse / direct line) de Sanvic Patinoire Brindeau (rue Louis) C5 Aplemont Le Havre / Honfleur / Trouville / Deauville Masurier (rue Jules) C6 Le Havre / Cabourg / Caen Briquetiers (rue des) F5 Massillon (rue) F4 Le Havre / Pont-l’Évêque / Lisieux Brosselette (rue) D5 Cimetière Ste-Marie Mazeline (rue François)M F4 Cars Périer et Cars Fauvillais www.cars-perier.com / www.cars-fauvillais.com 33 (0) 800 808 703* Notre-Dame Buffon (rue) G7 Mendès-France (rue Pierre) F3-G3 Le Havre / Étretat / Fécamp des Flots Sanvic Meunier (quai Roger) D7 ème Keolis 33 (0)2 35 28 19 88 Mairie Tourneville Caligny (rue de) C5 Michelet (rue) E5 N t t de Observatoire Le Havre/Caudebec (via / Gonfreville-l’Orcher / / S-Aubin-Routot / S -Romain...) Sta Cimetière Callet (quai Pierre) D7 ème de Graville La Brèque Môle Central (chaussée du) E7 rles-Argentin VTNI 33 (0)2 35 53 12 51 Cha Carnot (rue Sadi) D4 Môle Central (route du) F7 Parc Hauser Graville Soquence pour la Zone industrielle du Havre / for the industrial area Carette (rue André) D6 Monnet (rue Jean) B3 O E Réseau d’Autobus et funiculaire / Buses & Funicular Square Cavaignac (rue du Général) F7 Mont-Joly (rue du) F4 Grosos Bus Océane Kiosque - Hôtel de Ville [D5] 33 (0)2 35 22 35 00 Félix Faure Ormeaux Cavée Verte (rue de la) C4-D4 Montlairy (rue Hannès) C2 Funiculaire / Funicular 280 rue Félix Faure [D4] 33 (0)2 35 54 38 83 129ème RI (rue du) D5 S Fil Bus (CODAH) 33 (0)2 35 22 35 22 Mont-Lecomte (av. du) H3-I3 Stade Information www.bus-oceane.com Champlain (rue) C5 Mont-Gaillard (av. du) D1-D2 des Cheminots Car-Ferries Chantiers (rue des) G7-H6-H7-H5 Mouchez (bld Amiral) F6-G6 LégendeLégende / KeyKey LD Lines (Portsmouth, GB) Terminal de la citadelle 33 (0) 825 304 304* Chanzy (rue Général) F6 Mougeot (rue) D3 www.ldlines.fr [D6] ou / or 33 (0)2 35 19 78 78 Jar Châteaudun (rue de) D3 Mulhouse (rue) F6 d Danton in Sainte-Marie SNCF / Railway station Uppertown s d Saint Chatel (rue Fernand) D2 e l Gobelins Champs Barrets Informations voyageurs & réservations Cours de la République [E5] 33 (0) 892 353 535* a Rue du Plage Vincent Travellers information and booking www.voyages-sncf.fr ou / or 36 35 Chérubini (rue) E2 Néruda (rue Pablo) G4 Downtown Église Pdt Université Saint- Stade Chillou (rue) D5 Neustrie (rue de) E4 Vincent TER (Train Express Régional/Express Regional Trains) - CODAH & Communauté de Communes St-Romain Centre-ville Navalis Allorégion www.ter-sncf.com [E5] ou / or 33 (0) 825 000 276* Chouquet (rue)C D3 Nicolle (rue Gustave)N F5-G5 École Nationale Anatole Taxis Churchill (bld Winston) F5 Normand (rue Augustin) C5-C6 Square Cité Chauvin Plage / Beach Holker Rue ré France Radios-Taxis La station gare SNCF / 33 (0)2 35 25 81 81 Square t-And Railw ay station Alber t Stade Clemenceau (bld) C5-C6 Saint- Hue www.taxis-le-havre.com [E5] Roch HôtelHôtel Champ de Foire e Clatot Orves (rue Estienne d') C3 Fairs area Cochet (rue) C4 Sea and basins dede VilleVille ormandiille Service Municipal Parkings / Municipal Car parks t de N Collard (rue) E4 Oursel (rue Césaire) C3-D3 Espace vert CNH (plein-air) Pon e Tancarv Parc Océane Hall de l’Hôtel de ville [D5] 33 (0) 800 351 011* O Open-air swimming-pool Parks and gardens Pontis d Colbert (quai) E5 Jardins de Par Square Vallée Béreult Pont VII Aire de campings-cars / RV parking area Bd J. Kennedy [D6-C5] 33 (0)2 32 74 04 04 l’Hôtel de ville Claude Painlevé (rue Paul) D3 Stade / Stadium Erignac Honfleur Infos Office de Tourisme Colmar (rue de) F6 Caen Papin (rue Denis) F5 Centre ville reconstruit ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES Colomb (av. Christophe) F7-G7 Port Vauban Paris (rue de) D5-D6 par Auguste Perret classé (2011) Colombel (rue Hilaire) F4-F5 ocks es D éan Bureau de Change 41 chaussée Kennedy [C6] 33 (0)2 35 41 29 13 au Patrimoine mondial Oc Espace Pasasserserelllle Pasquier (quai Hermann du) E7 O.Niemeyer Hububertert ks Comte (rue Auguste) D5-E5 City centre rebuilt Collège Raoaoulul DuvalDuval oc Chambre de Commerce & d'Industrie Esplanade de l’Europe [E5] 33 (0)2 35 55 26 00 Raoul Dufy Place D Brindeau by Auguste Perret Charles ban Paul (rue Marcel) F5-G5 de Gaulle Vau Gendarmerie Nationale / 186 boulevard de Strasbourg [D5] 33 (0)2 35 42 40 65 Commune (rue de la) C6 World Heritage site l École de cia re National Gendarmerie Péri (rue Gabriel) D5 Management Centre ent Corbeaux (av. Lucien) D7-E7-F7 ord e mer Olsen Eurer QuaiQ c N Digue l’ com Saint-François de u e t Office de Tourisme on a hopping e u Square PontP de l’Eu i S ll Hôtel de Police / Police central office 196 boulevard de Strasbourg [D5] 33 (0)2 32 74 37 00 Pérouse (rue La) E5 Hôtel Dubocage de Albert d .T de Bléville e Cordonnier (rue Denis) C2 P Dig I.U ose Tourist Office René nion M M R. n a aars du P uun l Hôtel de Ville / City Hall Mairie du Havre [D5] 33 (0)2 35 19 45 45 Perrier (rue Casimir) D5 t o r e C r s é Point de vue rois e eeil Réu i d Coty (av. René) D5-E4 i Caf s l Notre ant m lle ua Perrey Lycée e t ameroa ocks Q PonPon s D Police Municipale - Objets trouvés 5 rue Jules Lecesne [D5] 33 (0)2 35 19 21 37 Philippe (rue Louis) C5 Panorama Porte Océane C ck Doco Quai de la Pont VI u C es Courbet (rue Amiral) E6-F6 d d Municipal Police – Lost-and-found

i Dame a Parking uuai d Pont Rouge Piasceki (rue du Docteur) F5 Grand Port Q Grand Port Maritime du Havre Terre-Plein de la Barre [D6] 33 (0)2 32 74 74 00 Couvert (quai Joannes) E7 Maritime rat

Digu on s Aire de stationnement de e A Yv du Havre Picasso (av. Pablo) G4 ugust Business Centre s Rave Sous-Préfecture / Sub-Prefecture 95 Bd de Strasbourg [D5] 33 (0)2 35 13 34 56 Cuvier (rue) G7 in Norm ue Michel e camping-cars / R.V. parking and R Shipowner’s éée n Pompidou (chaussée Georges) D5 mansion i i George e uui a La Poste / Post office 172 Bd de Strasbourg [D5] 33 (0)2 35 46 94 86 area G Qu

e G z

Sauvag d Jemmape F. d Pont VI H6 Fishing port i Rue a c Urgences / Emergencies u Daubrée(rue) D3 Car ferry nne d’Arc Q Eure Jea Pressensé (rue de) G5 Ho

R. de de R. SAMU 15 ou / or 33 (0)2 32 73 32 15 Poste / Post office Rue Dauphine (rue) D6 MuséeMusée I du V MalrauxMalraux Saint-Nicolas Centre Hospitalier Jacques Monod [J2] 15 ou / or 33 (0)2 32 73 34 13 Pont V nt o Delamare (rue Jules) G5-H5 Hôpital / Hospital nte P (Urgences Enfants / Children) Raspail (rue) E5 Quai de la M Poi QuQuaiai dede NewNew-Yorork Jar du Delavigne (rue Casimir) D5-E5 Piscine arn dins fluvi Clinique des Ormeaux 36 rue Marceau [F6] 33 (0)2 32 74 32 74 e la Quaiuai dede Honffleuleur aux Rue Reims (rue de) E3 Swimming pool Qua ronde e [J2] 15 ou / or 33 (0)2 32 73 34 13 i de la Meuse i d Delavigne (quai Casimir) D6 e la G République (cours de la) E4-E5 i d te Hôpital Privé de l’Estuaire 505 rue Irène Joliot-Curie [C1] 33 (0) 825 74 75 76* ua t V Demaillères (rue) F4 Q on ou Toilettes publiques Quai du Rhône P Renan (rue Ernest) D5-E5 Quai du Rue du R Public toilets Brésil aronne Demidoff (rue) E5-F5 --ViViel * : appel à tarification spéciale / special fare call. iraall DDururanand Réunion (quai de la) E6 aussausséeée AmAm Les Neiges ChCh Quai Jean Reinhart ai de la G Autres adresses / Office de Tourisme - 33 (0) 2 32 74 04 04 – www.lehavretourisme.com Denfert-Rochereau (rue) F6 Qu Ave Other links: Richard (rue du Docteur) G4 (Reproduction interdite) Desmoulins (rue Camille) F7 nue Richelieu (rue) C6 Qua Dicquemare (rue) C5 R i Hermann du A Rispal (rue Auguste) F5 Pasquie mi Chaussée r Dolfus (rue Auguste) C5 Herman ral Rolland (rue Romain) C4 n du P D asquier du Doumer (rue Paul) C5 Rouelles (rue de) H3 Chill Drapiers (rue des) D6 Rouget de l'Isle (av.) F3-F4 ou Dufy (rue Raoul) C5 Rousseau (rue Jean-Jacques) E4-E5 Dugay-Trouin (rue) E5 Dumont d'Urville (rue) F6 16ème Port (av. du) G7-H7 Nouveau ! Dunant (rue Henri) E2 Saint-Jacques (rue) D6 Depuis l’automne, la digue nord (B5-B6), est habillée de lumière bleue dès la tombée Dupleix (rue) D5 Saint-Just (rue) B2-C3 de la nuit, tandis que les vagues au gré des caprices du vent, partent à l’assaut de la jetée Durand (bld Jules) G6-H5-I5 Bernardin de Saint-Pierre (rue) C5 dans un tourbillon de lumière blanche. Ce spectacle quotidien, magique et imprévisible est Sakharov (rue Andréï) H4 l’œuvre de Yann Kersalé, déjà auteur de la mise en lumière du Pont de Normandie. Étretat (rue d') C5 Salengro (rue Roger) D3-D4 New! Eudier (rue Louis) E E6 Saône (quai de la) E6-F6 Le Havre Since the autumn, the northen sea wall (B5-B6), is dressed in blue light from the nightfall, Eyriès (rue Jean-Baptiste) D5 Sarrail (rue du Général) D5 whereas waves according to the whims of the wind, leave to the assault of the pier in a whirl- Sauveteurs (rue des) C5 wind of white light. This daily, magic and unpredictable show is the work of Yann Kersalé, alrea- Faidherbe (rue du Général) D6 Séry (rue)S C5 dy author of the highlighting of the Bridge. Faure (rue Félix) C4-D4 Siegfried (rue Jules) D5 Fénelon (rue) F4 Socrate (rue) G3 Féré (quai Michel) D6 Souday (rue Paul) D5 Musées / Museums Monuments / Monuments Le Havre, station balnéaire et nautique Le port du Havre / The port of Le Havre • Itinéraire impressionniste / Impressionist itinerary Vue d’en haut. From above: Ferrié (av. du Général) H3-H4 Sous-Bretonne (rue de la) B3-C3 Vols découverte en montgolfière ou en avion, Flandres-Dunkerque (rue) H3 Southampton (quai de) D6 Le Havre, Seaside and Watersports Resort 9 panneaux reproduisent et décrivent des œuvres Discovery flights aboard a hot-air balloon or a plane. Flaubert (rue Gustave) D4-D5 Sports (rue des) E2-E3 • Appartement Perret [D5] • • Cathédrale Notre-Dame [D6] impressionnistes peintes au Havre et à Sainte-Adresse. Muséum d’Histoire Naturelle [D6] Renseignements. Information: Ferry (place Jules) D5 Strasbourg (bld de) D5-E5 Perret historic showflat Museum of Natural History Notre-Dame Cathedral 9 panels show and describe impressionist works that • Plage et bord de mer / Beach and seafront [B5] Office de Tourisme : 33 (0) 2 32 74 04 04 Fleurus (rue) F5 Suffren (rue) E5 Appartement témoin de la reconstruction. Agencé et meublé Ancien Palais de Justice du 18ème siècle. Collection L’un des rares vestiges de la ville were painted in Le Havre and Sainte-Adresse. ème ème Au cœur de la ville : 2 kilomètres de plage de sable et de galets, Flore (rue)F E4 années 1950. Historic showflat of the post war period. du peintre naturaliste du 19ème siècle Charles- datant des 16 et 17 siècles. 600 mètres de promenade aménagée. Restaurants avec terrasses Document diffusé gracieusement à l'Office de Tourisme. Parcs et jardins / Parks and gardens Tellier (rue Jules) E4 Furnished in a 1950’s style. Alexandre Lesueur. Apiculture, minéralogie, One of the few remains of the i Foch (av.) C5 Office de Tourisme - Tel. : 33 (0) 2 32 74 04 04 city dating from 16th and 17th de mi-avril à fin septembre. Aires de jeux, jardin aquatique, skate park. Piscine Available for free at the Tourist Office. Fontaine-la-Mallet (rue de) E2 Toulouzan (rue Marcel) G6 zoologie, paléontologie, ornithologie et préhistoire. découverte. Next to the City Centre: a 2 kilometers long sand and pebble beach, a Maison du Patrimoine - Atelier Perret - Tel. : 33 (0) 2 35 22 31 22 th centuries. • Jardins Suspendus / Hanging Gardens: [B4-C4] Fort (rue du) C4 Tourneville (rue de) E4 Former 18 century law courts. Collection of works 600 meters long fitted out promenade. Restaurants with terraces (From April to the end www.ville-lehavre.fr by the naturalist 19th century painter Charles- Tel. : 33 (0) 2 32 74 04 04 Sur 17 hectares, ce fort a été reconverti en 4 jardins thématiques évolutifs rendant France (rue Anatole) D5 Tourville (rue de) E5 of September). Playgrounds, water garden, skate park. Open air swimming pool. 2 ème T Alexandre Lesueur. Apiculture, mineralogy, zoology, www.lehavretourisme.com hommage aux explorateurs du monde entier, serres de 5000m , panorama François 1er (bld) C5-C6 329 (rue du) D4-E4 remarquable sur la ville et la mer. Over an area of 17 hectares, this fort was turned Visite guidée le mercredi, samedi et dimanche à 14h00, 15h00, 16h00 ou 17h00. Sans réservation. palaeontology, ornitology and prehistory artefacts. Port de Plaisance à 500 mètres du centre ville. Dès 2011, 250 anneaux supplé- • Pochette de 9 itinéraires à pied Franklin (rue) D5 Turenne (rue) E5 i Ouverture élargie à partir de juin / Guided tours on Wednesdays, Saturdays and Sundays at 2pm, 3pm, mentaires : Port Vauban (E5). Croisière (tête de ligne), pêche, liaisons transmanches into 4 evolutionary theme gardens, as a tribute to explorers from all over the world. 4pm or 5pm. No booking required. More openings from June. Tel. : 33 (0) 2 35 41 37 28 Collection of 9 itineraries by foot Friesz (rue Otton) C5 Turgot (rue) E5 Tous les jours sauf cérémonies. er 2 www.ville-lehavre.fr i Everyday except during ceremonies. vers la Grande-Bretagne. 1 port français pour le trafic de conteneurs. Installations Centre Perret du Havre, circuit des escaliers (départ 5000m of greenhouses, outstanding panorama over the city and the sea. RDV avec le guide au 1 place de l'Hôtel de Ville (angle rue de Paris). ème ème Frileuse (av. de) F3-F4-G3 Meeting point 1 place de l’Hôtel de Ville (rue de Paris corner) portuaires des 19 et 20 siècles. Marina 500 metres away from the city centre. possible par funiculaire), Nice Havrais à Sainte-Adresse… Mardi au dimanche : 9h30-12h00 / 14h00-18h00. Fermé le lundi et jeudi matin et les 1/01, 1/05, 8/05, Frissard (quai) E5 Vaillant (rue Édouard) H2 14/07, 15/08, 11/11, 25/12 - Tuesday to Sunday: 9.30-12am / 2-6pm. Closed on Mondays and Thursday Rue de Paris From 2011, 250 additional mooring spaces in the Vauban basin. Cruise (departure i The Perret city centre of Le Havre, tour of the stairs Ouvert tous les jours de 13h à 17h et + selon date (gratuit). Serres ouvertes les week-ends en hors saison, Val aux Cormeilles (av. du) G3-F3 mornings. and on 1/01, 1/05, 8/05, 14/07, 15/08 / 11/11, 25/12. port), fishing, cross-channel ferries to the UK. 1st French port for containers traffic. (possibility of departure by funicular), “Nice Havrais” in i et tous les jours du 15 juin au 30 septembre (1€). Open every day from 1pm to 5pm and later regarding Vallée (rue de la) G5 19th and 20th century port equipments. period (free). Greenhouses open on week-ends off season, and every day from 15th June to 30th September (€1). Galliéni (rue Maréchal) D5 • Maison de l’Armateur [D6] Place du Vieux Marché Sainte-Adresse… Valmy (rue de) F5-F6 Shipowner’s Mansion Liste des escales de paquebots disponible à l'Office de Tourisme – Brochure nautisme sur demande. Gares Maritimes (chaussée des) F7-G7 1 rue du fort Val Soleil (rue du) D3-E3 Demeure meublée ayant appartenu à • Église Saint-Joseph [C5] i List of ships calls available at the Tourist Office – Water sports brochure available on request. Gaulle (place Charles de) C5 • Hôtel Dubocage de Bléville [D6] En vente à l’Office de Tourisme 3€. Verdun (rue de) G4-H4-I4 un négociant maritime de la fin du 18ème Saint-Joseph Church i For sale at the Tourist Office €3. Gaultier (rue Théophile) B3 The Dubocage de Bléville Mansio Verlaine (av. Paul) G3 siècle. Puits de lumière central. Chef-d’œuvre de Perret. Tour lanterne • Visite commentée du port à bord d'une vedette George V (quai) D5 Ancien hôtel particulier du XVIIe siècle ayant appartenu 5 étages de visite. aux 12768 verres colorés (110 m) Guided tour of the port by motorboat • Pistes cyclables / Cycle lanes Véronèse (rue Paul) D2-D3 au négociant Michel Joseph Dubocage de Bléville. Génestal (rue Henri) D5 V Maritime merchant's furbished house of Perret’s masterpiece. 110 metres Tel. : 33 (0) 2 35 83 69 52 / 33 (0) 6 16 80 24 10 50 kilomètres de pistes cyclables pour découvrir Victoire (rue de la) E4 Deux espaces de visite : l’histoire havraise du second Gobelins (rue des)G C5 the late 18th century. Central well of high. Lantern tower with 12768 TLM – départ du Port de Plaisance. Le Havre à vélo (brochures - locations de vélos : Videcocq (quai) D6 Empire au commencement de la Vème République, et [C6] Graville (bld de) G4-G5-G6-G7 light. Visit on 5 floors. pieces of multicoloured glass. leaving from the Marina, Digue Olsen. Office de Tourisme). A 50 kilometres network of Viel (rue Jules) D5 expositions temporaires. Réserves visitables sur réservation. Guénot (rue Raymond) C5 Tel. : 33 (0) 2 35 19 09 85 • www.ville-lehavre.fr Tel. : 33 (0) 2 32 74 04 04. 1h30 lanes to cycle around Le Havre (brochures - bike 24ème Territoriale (chaussée du) D5-E5 This 17th-century mansion belonged to the merchant Michel Joseph Dubocage de • « Bains Maritimes » [B5] Guérin (rue de l'Aviateur) E6 www.lehavretourisme.com rental: Tourist Office). Viviani (rue) G5 Vendredi, samedi, dimanche, lundi, mardi de 11h00 à 18h00, mercredi de 14h00 à 18h00. Visite guidée tous Bléville. It shelters a permanent display about the history of Le Havre from the Second Locations de vélos, douches, sanitaires, vestiaires. Guesde (rue Jules) D3 les samedis à 11h & 15h30 et le dimanche à 11h / Fridays to Tuesdays from 11am to 6pm and from 2pm to Voltaire (rue) C5 i 6pm on Wednesdays. Guided visit every Saturday at 11am & 3.30pm and every Sunday at 11am. Empire to the Fifth Republic, as well as temporary exhibitions.The storerooms can be Parking vélo gratuit. Prêt de matériels pour Guillemard (rue) C5 Fermé les / Closed on: 1/01, 1/05, 8/05, 14/07, 11/11, 25/12. visited by prior arrangement. personnes à mobilité réduite. Bike rental, showers, Vornier (rue de) E3 Tel. : 33 (0) 2 35 42 27 90. toilets, locker rooms. Free bike parking lot. Loans of 3 quai de l’Ile Visites guidées / Guided tours Hélène (rue) E4 www.ville-lehavre.fr special equipment to physically challenged people. • Forêt de Montgeon : 270 hectares en pleine ville, sentiers, lac, sports, jeux. Wallon (rue Henri) D2 Herval (rue Abbé) C6-D6 Tel. : 33 (0) 2 35 43 18 59 Montgeon Forest: 270 hectares right in the middle of the city, paths, lake, sports, games. Weber (rue Jean) C3 Lundi, mardi, vendredi de 10h00 à 12h30 et de 13h30 à 18h00, le mercredi de14h à 187h, samedi et • Tour de ville en train touristique Heuillard (rue Georges) D5 W dimanche de 10h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h00. Visite guidée des collections chaque dimanche à Tour of the city by scenic view train [F1-F2-F3] Wilson (rue du Président) C5 • Musée Malraux [C6] 15h30. Visite guidée des réserves le dernier samedi du mois à 14h. During exhibitions, open from Friday to Du 1er mai au 30 septembre. Hoche (rue du Général) F6 Malraux Museum i Tuesday from 11am to 6pm and on Wednesday from 2pm to 6pm. A part from the exhibitions: visits possible i From May 1st to Sept. 30th. 2 circuits : le centre ville et Le Havre balnéaire. on demand Closed on Wednesday morning and Thursday and on 1/01, 1/05, 14/07, 11/11 and on 25/12. • Square St-Roch : 2 hectares en centre ville, jardin à l’anglaise. Huet (rue Albert-André)H D5 Yvon (rue Michel) C6 Première collection impressionniste Guided visit on Saturdays and Sundays at 4pm De 10h00 à 18h00 sauf cérémonies. 2 tours : the city centre & the beach i Bd Albert 1er Saint-Roch park: 2 hectares in the city centre, English-style garden. Hugo (rue Victor) C5 Y de France après Paris. Lumière From 10 am to 6 pm except during ceremonies. Tel. : 33 (0) 2 32 74 04 04 1 rue Jérôme Bellarmato Promenade de la Plage [C5] 8 mai 1945 (av. du) H3 naturelle. Vue sur mer. Restaurant, Selon calendrier. Zola (rue Émile) C6 Boulevard François 1er i According to schedule. boutique, bibliothèque. Zurich (rue de) F4 • Point Plage [B5] • Parc de Rouelles : 150 hectares, colombier, ferme 17ème siècle, arboretum, jeux. Z Itinéraires de promenades / Tours itineraries 1H00 Bd Clemenceau Iéna (rue d') F5 • Musée du Prieuré de Graville [H4] En saison / In high season Park of Rouelles: 150 hectares, dovecote, 17th century farm, an arboretum, games. Ile (quai de l') D6 SAINTE-ADRESSE First collection of impressionist paintings of France Museum of the Priory of Graville [H2] Industrielle (route) H6-I6-J6 Importante collection d’art sacré du 16ème siècle à - Location de matériel nautique (planche à voile, funboard, • Visites guidées « Ville d’art et d’histoire » I outside Paris. Natural lighting. Panorama on the • Le Volcan [C5] (rue d') D5 ème ème kayak, padleboards, pirogues...). Water sports equipment “City of art and history” guided tours Albert (rue du Roi) B4 sea. Restaurant, shop, library. nos jours. Abbatiale des 11 et 13 siècles, 2 bâtiments aux lignes courbes • Jardin Japonais / Japanese Garden: rentals (windsurfing boards, funboards, kayaks, paddleboards, • Itinéraire à pied « Unesco » Visites à thèmes et ateliers pour adultes et enfants. Cap (route du) A3 Tel. : 33 (0) 2 35 19 62 62 classée monument historique. Major collection of réalisés par Oscar Niemeyer, 1ère maison Visites guidées uniquement. Créé en 1992 suite au jumelage du port th th canoes...). Unesco tour by foot Theme visits and workshops for adults and children. Jaurès (av. Jean) G4-H4 Carroussel (rue du) A3 http://musee-malraux.ville-lehavre.fr holy art from the 16 century to nowadays. 11 to de la culture créée en France. Scène du Havre et du port d’Osaka. Guided Tours only. Created in 1992, after th - Sorties en mer à bord du voilier collectif le « Fillao » avec Découverte du centre Perret inscrit au Tel. : 33 (0) 2 32 74 04 04 ou 33 (0) 2 35 22 31 22 Jemmapes (rue de) F6 13 century listed Abbey Church. nationale, 2 salles de spectacle, the twinning of the ports of Osaka and Le Havre. Clémenceau (place) B4 skipper professionnel. Sea outings aboard the “Fillao”, a Patrimoine mondial. Discovery of the city Dépliant disponible à l’Office de Tourisme. Jenner (place) F3 Tel. : 33 (0) 2 35 24 51 00 • www.ville-lehavre.fr Fermeture pour travaux en juin 2011. i Office de Tourisme -Tel. : 33 (0) 2 32 74 04 04 [D6] Dubosc (rue Albert) B3-B4 collective sailboat, with a professional skipper. centre rebuilt by Perret and listed as World Brochure available at the Tourist Office. Joffre (rue Maréchal)J E4 Lundi au vendredi 11h00-18h00. Samedi et dimanche 11h00-19h00. Fermé le mardi et les 1/01, 1/05, Pendant les expositions ouvert du vendredi au mardi de 11h à 18h et le mercredi de 14h à 18h. En dehors 2 curved buildings designed by Oscar Selon calendrier. Réservation obligatoire. Dufayel (bld) A4 14/07, 11/11, 25/12 / Monday to Friday 11am to 6pm - Saturdays and Sundays 11am to 7pm. Closed on des expositions : du lundi au vendredi, visites sur demande. Fermé le mercredi matin, jeudi et le 1/01, 1/05, Tel. : 33 (0) 2 35 41 49 76 heritage site. 186 bd Clemenceau / 181 rue de Paris i i 14/07, 11/11 et le 25/12. Visite guidée les samedis et dimanches à 16h. During exhibitions, open from Niemeyer. 1st French “Maison de la According to schedule. Booking mandatory. Joliot-Curie (rue Irène) C3 Faure (rue du Président Félix) A3-A4 Tuesdays and on 1/01, 1/05, 14/07, 11/11, 25/12. i Friday to Tuesday from 11am to 6pm and on Wednesday from 2pm to 6pm. A part from the exhibitions: visits possible on demand Closed on Wednesday morning and Thursday and on 1/01, 1/05, 14/07, 11/11 and on culture”. National stage, 2 show rooms. Document diffusé gracieusement à l'Office de Tourisme. Gaulle (rue Général de) B3-B4 25/12. Guided visit on Saturdays and Sundays at 4pm i • Taxi tours. Le Havre et alentours. 11 circuits Closed from June 2011 for works. Available for free at the Tourist Office. • Et aussi / and also : Kennedy (chaussée John) C6 Ignauval (rue d') B3 Le Havre and surroundings. 11 routes 2 bd Clemenceau Tel. : 33 (0) 2 35 19 10 10 Bd Albert 1er Jardins de l’Hôtel de Ville, Jardin fluvial, Jardins de la plage… Kitchener (rue Lord) D5 Octeville (route d') B3 Rue de l’Abbaye Place Oscar Niemeyer Tel. : 33 (0) 2 35 25 81 81 www.levolcan.com Promenade de la Plage City Hall gardens, the river garden, the beach gardens… Komarov (av. Vladimir)K I3-I4 Sauvage (place Frédéric) A4

plan_guide_2011_FR-GB_plan_guide_2011_FR-GB 18/01/11 23:59 Page2

Y Y D N A M R O NORMAND N / / E I D N A M R O NORMANDIE N

Caux Estuaire • Saint-Laurent de Brèvedent

Sentiers, arboretum. Discovery paths, arboretum.

ge site ge a herit World vre a Communauté de Communes de Saint-Romain-de-Colbosc Ferme pédagogique. Educational farm GAEC H Le

l a mondi trimoine a P u a inscrit vre a Aplemont. Tel. : 33 (0) 2 35 20 40 18 H Le Territoires de l’Agglomération Havraise Caux Estuary area (Community of villages of Saint-Romain-de-Colbosc) • Saint-Vigor d’Ymonville Église des 11ème et 12ème siècles classée Monument & Caux Estuaire th th Historique, graffitis marins. Listed 11 and 12 century church, sea-related graffitis. À moins de 15 kilomètres du Havre, le territoire de Saint- Belvédère aménagé avec vue sur la vallée de la Seine et la zone indiustrialo-portuaire. / Overlooking Greater Le Havre & Romain-de-Colbosc vous invite à partager le charme de son the Seine valley and the indiustrialo-port area Belvedere Caux Estuaire patrimoine cauchois et à découvrir, au gré des sentiers, ses paysages ruraux. • Saint-Vincent Cramesnil Communauté de communes de Saint-Romain-de-Colbosc Fromagerie Dumesnil, ferme pédagogique. the Caux Estuary area Community of villages of Saint-Romain-de-Colbosc Less than 15 kilometres away from Le Havre, the territory of Cheese making educational farm “Dumesnil”. Saint-Romain de Colbosc share with you the charms of their Tel. : 33 (0) 2 35 20 75 61 Norman heritage and invite you to discover along their paths, • the landscape of the countryside. Église remaniée au 19ème siècle, graffitis marins du 16ème siècle, « ex-votos », maquettes trois mâts datant de 1900. Belvédère aménagé avec vue sur la vallée de la Seine et la zone indiustrialo-portuaire. /12th century church, restored in the • Saint-Romain-de-Colbosc 19th century, 16th century sea graffitis,“ex-votos”, three-masts models of 1900. À 24 kilomètres du Havre, un bourg dynamique, témoin de la Overlooking the Seine valley and the indiustrialo-port area Belvedere richesse des traditions rurales. 24 kilometres away from Le Havre, a lively town, bearing • Les Trois Pierres witness to the richness of the traditions of the countryside. Église du 13ème siècle, remaniée au 17èmesiècle. Graffitis en croix du 15ème siècle. 13th century Church, restored in the 17th century. Cross graffitis of the 15th century. - Château de Gromesnil : belle hêtraie en accès libre, arboretum Contacts de 600 arbres centenaires. Castle of Gromesnil: free access to • Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise / Greater Le Havre a beautiful beech grove, arboretum Tourist Office: 186 bd Clemenceau, 76600 Le Havre • Tel. :33 (0) 2 32 74 04 04 with over 600 hundred-year-old Ouvert toute l’année / Open all year round trees. www.lehavretourisme.com - Marché le samedi matin. Market on Saturday mornings.

• www.ville-saint-romain-de-colbosc.fr • Point Information Tourisme d’Harfleur / Harfleur Tourist Office guide! the Follow

La Forge - rue Frédéric Chopin, 76700 Harfleur • Tel. :33 (0) 2 35 13 30 09 Ouvert toute l’année / Open all year round ! guider Laissez-vous Autour de Saint-Romain de Colbosc [email protected] • www.harfleur.fr Around Saint-Romain de Colbosc • « La Gare » / Tourist information Maison de la Nature, de l’Environnement et du Tourisme 135 kilomètres de sentiers de randonnée à pied, à House of Nature, Environment and Tourism

vélo et à cheval. 15 boucles, de 30 minutes à Place Général Leclerc, 76290 Montivilliers • Tel. :33 (0) 2 35 53 37 97

4 heures 30. Maritime Métropolis Maritime Ouvert toute l’année, du lundi au samedi de 15h à 18h et de 9h à 12h le jeudi / Maritime Métropole 135 kilometres of paths are available for et vendredi. Open all year round, from Monday to Saturday from 3pm to 6pm and pedestrians, bikers and horse-riders. 15 tours from from 9am to 12am on Thursday and Friday. 30 minutes to 4:30 hours. [email protected] • www.ville-montivilliers.fr

Demander le dépliant « Vallons en Pointe de Caux » : Office de Tourisme du Havre. • Point Info Tourisme / Tourist information

Ask for the “Vallons en Pointe de Caux” brochure at the Le Havre Tourist Board. Guide map 2011 map Guide Rue de l’Hôtel de Ville, 76430 Saint-Romain-de-Colbosc •Tel. : 33 (0) 2 35 13 86 49 / 2011 guide Plan Ouvert du 1er avril au 30 septembre : les mercredis, jeudis, vendredis après-midis de 15h à 18h ; le samedi de 9h à 13h et de 15h à 18h et le dimanche de 10h à 12h

En hiver : tous les samedis matins de 9h à 13h. Southampton • LONDRES Open from April 1st to September 30th: Wednesday, Thursday, Friday afternoons Église paroissiale Saint-Léonard des 16ème, 17ème, Grande Bretagne from 3pm to 6pm; on Saturday from 9am to 1pm and 3pm to 6am and Sundays Brighton 18ème siècles classée Monument Historique. Saint- Portsmouth from 10am to 12am. In winter, every Saturday morning from 9am to 13pm Newhaven th th Ile de Wight Leonard listed Parish Church, 16th, 17 and 18 [email protected] centuries. Église Saint-Jean d’Abbetot : église romane, crypte et LA MANCHE peintures murales. Romanesque Church of Saint-Jean d’Abbetot, outstanding À moins d’1 heure du Havre âtre crypt and wall paintings. Alb d’ te St-Valéry-en-Caux Less than 1 hour away from Le Havre Cô

• Épretot Fécamp E ème Etretat Seine-Maritime Plusieurs colombiers remarquables du 17 siècle. ILille th A29 Amiens Several outstanding 17 century dovecotes. Étretat D Yvelot À 28 km du Havre. Octeville CODAH N CCSRC 28 km away from Le Havre. A Rouen Beauvais

• Étainhus nvier 2011 - 40.000 ex LE HAVRE M Église romane Saint-Jacques du 12ème siècle classée Monument Historique et Honfleur Deauville R A13 Cabourg remaniée. Listed 12th century Saint-Jacques romanesque Church, restored. 0 25km O Pont-Audemer N CODAH : Communauté de Communes A13 A28 de l'Agglomération du Havre Caen Alençon CCSRC : Communauté de Communes PARIS • Gommerville Fécamp de Saint-Romain de Colbosc Rennes Bordeaux À 42 km du Havre. 42 km away from Le Havre. Château de Filières, classé Monument Historique. ACCÉDER AU HAVRE / ACCESS TO LE HAVRE Ouvert en saison. A29 (Amiens) - A 1 3 (Paris, Rouen, Caen) > www.sapn.fr Listed Castle of Filières, visits in high season. P a r c Honfleur Paris - Le Havre (2h) > www.sncf.com n a t u r e l d e Tel. : 33 (0) 2 35 20 53 30 s b o u c l e s d e l a S e i n e N o r m a n d e www.chateaux-france.com/filieres À 21 km du Havre par le Pont de Normandie. Le Havre - Octeville > www.havre.aeroport.fr 21 km away from Le Havre through the “Pont de Beauvais (170 km) > www.aeroportbeauvais.com • Normandie”. Paris (Orly 205 km - Roissy 215 km) > www.aeroportsdeparis.fr Église romane des 12ème et 16ème siècles, Le Havre - Portsmouth > www.ldlines.fr classée à l’Inventaire des Monuments Historiques. 12th and 16th century listed romanesque Church. Deauville & Trouville Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise À 35 km du Havre par le Pont de Normandie. Greater Le Havre Tourist Office 35 km away from Le Havre through the “Pont de Horaires d’ouverture / Opening hours Normandie”. Maison de l’estuaire • ÉTÉ (Pâques à octobre) SUMMER (Easter to October) Église Saint-Pierre du 18ème siècle. Lutrin et tableau du maître-autel. Lundi au samedi : M onday to Saturday: 18th century Saint-Pierre Church. Book-rest and painting of the high altar. Pont de Normandie. Normandy bridge 9h00 - 19h00 9am - 7pm - Visites thématiques. Theme visits. Dimanche et jours fériés : Sundays and Bank Holidays: 10h00 - 12h30 / 14h30 - 18h30 10am - 12:30pm / 2:30pm - 6:30pm • La Remuée - Vasières, roselières, marais. Tidal reservoir, reed Ville du Havre, Érik Levilly, Philippe Bréard, Vincent Duteurtre, Pascal Cornet, Dominique Hervé, CCSRC, Stéphane Duboc, DR. Ja Mairie installée dans l’ancien presbytère de la fin du 18ème siècle. beds, swamps. HIVER (le reste de l’année) WINTER (the rest of the year) Town hall set in the former presbytery dating from the late 18th century. Maison de l’Estuaire - Tel. : 33 (0) 2 35 24 80 00 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h15 9am - 12:30pm / 2pm - 6:15pm www.maisondelestuaire.org Dimanche et jours fériés : Sundays and Bank Holidays: 10h00 - 12h30 / 14h30 - 17h00 10am - 12:30pm / 2:30pm - 5pm

-sur-Seine couverture Franck Godard, Fermé les 25 décembre et 1er janvier Closed on 25 December and 1 January Église romane du 12ème au 18ème siècle classée à l’Inventaire des Monuments Val de Seine 186 bd Clemenceau – B.P. 649 – 76059 LE HAVRE cedex – FRANCE Historiques. 12th to 18th century listed romanesque Church. Marais Vernier, Parc régional des boucles de la Seine normande, Villequier, Caudebec-en-Caux. Tél. : 33 (0)2 32 74 04 04 – Fax : 33 (0)2 35 42 38 39 “Vernier” swamps, Regional Nature reserve of the • Saint-Aubin-Routot www.lehavretourisme.com If classé de plus de 700 ans. Seine loops in Normandy, Villequier, Caudebec-en- - www.pixell.fr Photos PIXELL, Listed 700 years-old yew tree. Caux.

• Saint-Gilles-de-la-Neuville Calvaire au pied duquel sont déposées des chaussures, en vertu d’une croyance ancestrale. À 27 km du Havre. Pont suspendu. Road-side cross at the bottom of which are dropped shoes, according to an 27 km away from Le Havre. Suspension bridge. ACCUEIL ET INFORMATION DES OFFICES DE TOURISME ET SYNDICATS D’INITIATIVE Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF237. Elle garantit que la facilité d’approche, ancestral belief. l’accueil des clients sur place, par téléphone et par courrier, l’aménagement des locaux, les informations mises à disposition et consultables, la disponibilité et la compétence et la formation du personnel, la gestion de la satisfaction client sont contrôlés régulièrement par AFNOR

Certification – 11 rue Francis de Préssensé 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - France - www.marque-nf.com

Some dates might change. might dates Some

accessibles toute l’année. Medieval and baroque Castle, open in the summer: sales arts visual and plants

• Montivilliers • Notre-Dame-du-Bec "Corsiflor" floats:

Territoires Autres découvertes modifiées. d’être open-air th th gardens, and Arts

Louis 15 and 16 lounge. Gardens open all-year-round. flower-decked of Procession

Au cœur de la ville, l’Abbaye vous Source de la rivière “ La Lézarde ”. susceptibles sont dates Certaines et arts plastiques en plein air plein en plastiques arts et

Tel. : 33 (0) 2 35 45 45 91 Some other discoveries ème fleuris chars de Parade Corsiflor. bourse aux plantes, aux bourse » jardins et Arts «

me.com me.com s www.lehavretouri de l’Agglomération Havraise ouvre les portes des abbayes Église du 16 siècle. Havre Le

Park of the Gromesnil castle castle Gromesnil the of Park •

- Marché le vendredi matin. Market on Friday mornings. Board Tourist Havre Le 21 August 21

normandes. In the city centre, the Rise of the “Lezarde river”. / août 21

Parc du Château de Grosmesnil de Château du Parc

• www.gonfreville-l-orcher.fr th Havre du Tourisme de Office

heritage exhibition heritage

Abbey is the starting point of the 16 century Church. Saint-Romain-de-Colbosc

Community of the Suburbs schedule: 2011 Entire

Urban / urbain) (patrimoine •

14 – 15 May May 15 – 14 / 15 - 14 norman abbeys. • Cauville-sur-Mer complet 2011 Calendrier

> À 15 km du Havre. 15 kmaway Patrimoine” en “Voyages Exposition of Le Havre Manoir et colombier en pierre blanche et Montivilliers Water sports celebrations sports Water

6 July – 28 August 28 – July 6

from Le Havre. silex en damier. nautisme du Fête

• Harfleur •

août 28 – juillet 6

Beach and Marina and Beach

- Église abbatiale Notre-Dame Notre-Dame Abbey Church Manor and dovecote made of white stone / Plaisance

ème events and exhibition Christmas

Berceau historique de l'Estuaire de la Seine, la ville conserve un riche patrimoine ème ème ème de port et Plage – Havre Le Village d'origine cauchoise datant du 10 festival summer Havre’s Le

- Abbaye de Montivilliers : Abbaye des 11 , 13 et 18 siècles. « Cœur d’Abbayes » : Noël de exposition et Animations ème ème and flint in a check pattern. •

14th – 15th May May 15th – 14th / 15 - 14

festival d’été du Havre du d’été festival

normand du 13 au 18 siècle. siècle. Typical Norman village dating from : Z’Estivales les

Hôtel de Ville / / Ville de Hôtel

Laissez-vous séduire par les villes, villages et bourgs aux parcours scénographique audioguidé et expositions temporaires. Abbey of centre Civic

me Havre Le

Historic cradle of the Seine Estuary, this city holds a rich Norman heritage from th th th Havre, Le the 10 century. sports water and land of shows

alentours du Havre, points de départ pour des balades en th th Montivilliers:11 , 13 and 18 century Abbey. week-end) (every beginning of January 2012 January of beginning - Dec.

the 13 to the 18 century. demonstrations, of week-end A

End of June – Beginning of July of Beginning – June of End •

“Cœur d’Abbayes”: scenografic audio-guided tours and temporary exhibitions. 2012 janvier début à Déc.

Week-end de la glisse glisse la de Week-end •

toutes saisons dans une nature préservée. > A 6 km du Havre. 6 kilometres away from Le Havre. w-e) (les août, début – juin Fin

Beach Tel. : 33 (0) 2 35 30 96 66 / Plage – Havre Le

• Épouville parade Saint-Nicolas

- Cité normande de caractère, maisons à pans de bois. Norman city with lots of • and drawings by Vincent Barré Vincent by drawings and

6 – 8 May May 8 – 6

Be charmed by the towns and villages situated in the / mai 8 – 6

(ex Saint Nicolas) Saint (ex

ème blanche Parade

Sculptures

character, half-timbered houses. Manoir de Gray, 18 siècle, brique rouge. - Stoskopff Sébastien

• Sainte-Adresse Havre Le

Traditions market Traditions

surroundings of Le Havre, starting points for strolls among a - « Promenade de l’abbaye » : circuit piétonnier audio-guidé à travers le centre- th exploring Re-pose/Re-g(u)ard:

11December

Manor of Gray, 18 century, red bricks. / Décembre 11 Marché des traditions des Marché

ville historique (maisons à pan de bois, moulin…). Abbey Walk”: tour on foot with Cette ville qui jouxte Le Havre fut le siège du Gouvernement belge pendant la Barré Vincent de dessins et

preserved nature at any time of the year. Montivilliers Sculptures - Stoskopff Sébastien

guerre 1914 - 1918. Architecture typique des villégiatures normandes. anniversary. 50th museum’s the

an audio-guide through the historic city centre (timber frame houses, mill...) •

17– 18 April April 18 17– / avril 18 – 17

de Autour Re-poser/Re-garder.

musée Exhibition celebrating Exhibition

ème That town adjoining Le Havre, sheltered the Belgium Government during the first /

Malraux Museum Malraux

- Aître de Brisgaret : cimetière du 15 siècle (exemple architectural unique en / Malraux Musée

le cadre du cinquantenaire du cinquantenaire du cadre le Medieval celebration Medieval /

Ancien Manoir des abbesses de médiévale Fête

World War and offers a typical architecture of Norman holiday resorts. Havre Le

50 ans », », ans 50 exposition réalisée dans réalisée exposition

Normandie avec l’aître St-Maclou de Rouen). “Aître de Brisgaret”: 15th century • Fontenay Montivilliers, pierre blanche et » Scie la de Fête «

12 June – 19 September 19 – June 12

« On n’est pas sérieux quand on a on quand sérieux pas n’est On «

• Fontaine-la-Mallet ème ème Harfleur cemetery (unique architectural example in Normandy with the “Aître Saint •

12 juin – 19 septembre septembre 19 – juin 12

Église Saint-Michel, clocher du 11 siècle. silex noir, colombier du 16 • Malraux Museum Malraux / Malraux Musée

2 – 3 April 3 – 2 / avril 3 –

Dans un écrin de verdure, entre les Maclou” in Rouen (kind of ossuary) th 2

Saint-Michel Church, 11 century church siècle. Havre, Le churches of our village our of churches

Paintings exhibition Paintings

parcs de Montgeon et de Rouelles, - Marché le jeudi matin. Market on Thursday mornings. 2012 February - 2011 October

Open day in the in day Open /

tower. Former Manor of the abbess of racontent peintures “Fountain of Arts” of “Fountain /

Octobre 2011 - Février 2012 Février - 2011 Octobre

ce village paisible s’étire autour de • www.abbaye-montivilliers.fr ème se villages nos de églises Les

Exposition de Exposition

Manoir de la Clignardière du 17 siècle, en Montivilliers, white stone and : Arts des Fontaine

sa place. Mannevillette Fontenay- - Épouville Fontaine-la-Mallet

th October 29&30 on multihulls

• 12 June 12 pierre et silex. Manor “de la Clignardière” black flint, dovecote 16 century. / juin 12

The last Sunday of each month each of Sunday last The Surrounded by nature, between the and monohulls the of Departure

stone and flint, 17th century

/ octobre 30 et 29 les coques . mois chaque de dimanche Dernier

Parks of Montgeon and Rouelles, promenade beach the on festival

Départ des monocoques et multi- et monocoques des Départ April – October – April / octobre – Avril la promenade de la plage la de promenade la Jazz /

Vabre race Vabre the life of this peaceful village Jacques

etvlItrainld azsur jazz de International Festival

minorities peoples. minorities

Transat Jacques Vabre Jacques Transat

revolves around the village’s • Gainneville » Days Dixie «

• Saint-Martin-du-Manoir Chinese the of meeting the on Le Havre Le

ème Sainte-Adresse

photographic exhibition photographic /

square. ème th chinois 22 – 30 October 30 – 22

Église avec flèche en pierre et nef du 16 siècle. •

10 – 12 June 12 – 10

Manoir du 16 siècle. 16 century Manor. / juin 12 - 10

rencontre des peuples minoritaires peuples des rencontre

écouverte du et de son patrimoine th • > À 8 km du Havre. 8 kilometres away from Le Havre. octobre 30 - 22

ème Church with a spire of stone and 16 century nave. ème

Église avec chaire à prêcher sculptée du 17 siècle. Church with a sculpted la à photographique parcours - Église Saint-Martin : 13 - 16 siècles, portail restauré, festival arts Circus

historique traditionnel. Discovery of the “Caux Country” - Rendez-vous des peintres « Fontaine des Arts » sur la place (voir rubrique th

«One China, one thousand faces» thousand one China, «One the bay of the Seine River Seine the of bay the /

D mise en lumière. Création de vitraux contemporains. praying pulpit of the 17 century. Cirque du Arts des Festival

» visages mille Chine, Une « baie de Seine) Seine) de baie Tall ships race in race ships Tall /

« Temps Forts 2011 »). Painters’ meeting point “Fountain of Arts” on summer castle Gromesnil the of Park

and its traditional historic heritage. Church Saint-Martin 13th to 16th century, restored gate,

the fascinating world of insects of world fascinating the parade de vieux gréements en gréements vieux de parade • Manéglise Grosmesnil de Château du Parc

weekends on the square (see column “Major Events 2011”). night illuminations. Creation of contemporary stained

/ insectes des fascinant monde le

« Classique Virginie Herriot » Herriot Virginie Classique «

- Marché le mardi et le mercredi matin. Markets on Tuesday and Wednesday Église St-Germain du 11ème siècle, classée Saint-Romain-de-Colbosc •

glass windows taken» not seen, «Not Le Havre Le June 4-5

www.lehavretourisme.com / juin 4-5

» pris pas vu, Pas Monument Historique. Saint-Germain «

mornings. - Parcours du patrimoine en ville. Heritage tour in the September 4 – 3

about the beach the about

th •

Natural History Museum History Natural

4 septembre / / septembre 4 –

• www.fontainelamallet.fr town. Church, 11 century, listed building. 3 Exhibition of photos of Exhibition / Régates» des

Muséum d’Histoire Naturelle / Naturelle d’Histoire Muséum

François neighbourhood François

- Visite du centre historique de la ville, visites > Proximité immédiate du Havre. Right next to Le Havre. Ferme du calvaire en colombages. Palais au Frascati De : balnéaires Le Havre Havre Le

François François Saint- festival” Sea “ /

théâtralisées, visites nocturnes.Tour of the historic town • Octeville-sur-Mer «Flâneries photo Exposition

- Nice Havrais : quartier balnéaire, panoramas, villas, escaliers, plage. Seaside Half-timberd “farm of the roadside cross”. June 19 to Up

Saint- Promenade Beach « Mer en Fête » Quartier Quartier » Fête en Mer «

centre, dramatized tours, tours by night. Sur la côte d’Albâtre, Octeville offre le charme d’une ville animée. neighbourhood, panoramas, villas, stairs, beach. juin 19 Jusqu’au Le Havre Le

• Gonfreville-l’Orcher - Rues piétonnes, commerces, marché dominical de plage la Promenade Havre, Le entrances in the city of Le Havre Le of city the in entrances 3 – 4 September 4 – 3 On the “Albâtre” coast, Octeville has all the charms of a lively town. - Pain de sucre, Chapelle September of end to May Mid

• terroir, marchés à thèmes. Fête de la Scie (fête médievale). •

3 – 4 septembre 4 – 3 septembre fin à Mi-mai

Entre modernité et héritage, la ville de Gonfreville-l’Orcher offre dans tous ses > À 10 km du Havre. Notre-Dame des Flots du his and Bonaparte Napoleon

/ / Pedestrian precinct, shops, country market on Sundays, Havre du ville la dans

quartiers des lieux de mémoire. 10 kilometres away from Le Havre. 19ème siècle, manoir du 15ème churches of our village our of churches category theme markets. Saw festival (medieval event). entrées ses Bonaparte, Napoléon

ème racontent racontent young competitors young hampionship the in day Open / house Shipowner’s

Mixing modernity and heritage, - Musée du Prieuré : belle demeure du 15 siècle classée Monument Historique, - Golf du Havre 18 trous. 18 holes golf course. siècle. Sugar loaf, Notre- c

Les églises de nos villages se villages nos de églises Les de Voile Voile de l’Armateur de Maison French sailing French

each neighbourhood of the town expositions temporaires. Museum of the Priory: Tel. : 33 (0) 2 35 46 36 50 Dame des Flots Chapel 19th /

Gommerville Championnat de France Espoir France de Championnat

of Gonfreville-l’Orcher has places beautiful listed 15th century building, temporary - Aquacaux : pisciculture. Visites du littoral, century, manor 15th century. Havre Le Le Havre Le Saint-Aubin-Routot, Épretot, April 18 to Up

• • •

20-26 August 20-26 / août 20-26 May 29 / mai 29 of memory. exhibitions. pêche à pied... - Table d’orientation. • Mannevillette avril 18 Jusqu’au

> À 10 km du Havre. 10 km Tel. : 33 (0) 2 35 45 40 62 Fishfarm. Guided tours of the coast, fishing... Viewpoint indicator. Église avec clocher-porche.

Le Havre and surroundings and Havre Le

away from Le Havre. rez-de-chaussée / ground floor Tel. : 33 (0) 2 35 46 04 97 • www.aquacaux.asso.fr - Marché le mardi et le Church with a porch that is also the church tower. / environs ses et Havre Le

MAJOR EVENTS 2011 EVENTS MAJOR - Château d’Orcher, médiéval et - Marché dominical de terroir. Sunday country market. / 2011 FORTS TEMPS - Point Information Tourisme d’Harfleur vendredi matin. Markets on « La grande ferme», manoir de briques et pierres baroque, ouvert en été. Salon Tel. : 33 (0) 2 35 13 30 09 • www.harfleur.fr • www.octeville-sur-mer.fr Tuesday and Friday mornings. blanches datant de 1767. Louis XV et XVI. Jardins • www.ville-sainte-adresse.fr “La grande ferme”, manor of brik and white stone, 1767.