Ragnar Kjartansson The Visitors, 2012

Once again I fall into my feminine ways

Neun lebensgroße Videotableaux, acht MusikerInnnen und ein eklektischer Chor in trancehafter Versenkung vor laufender Kame- ra in einem kontinuierlichen Langzeit-Take. Neun Szenen aus der vergessenen Landidylle von Rokeby Farm. Und immer wieder das Mantra „Once again I fall into my feminine ways“… Ragnar Kjartanssons neueste Arbeit The Visitors (2012) ist eine Hymne an das Feminine und seinen melancholischen Triumph, eine Serenade an die Freundschaft zur Melodie romantischer Ver- zweiflung. Das Zusammentreffen einer Gruppe von Freunden im grandios verfallenden Königreich der Bohème – Rokeby Farm in Upstate New York – wird zur Kulisse für das, was der Künstler einen „femininen, nihilistischen Gospel-Song“ nennt: ein vielschichtiges Porträt seiner exzentrischen Künstlerfreunde und ein musikalisch- kinematographisches Experiment. Basierend auf der Vertonung des Gedichts Feminine Ways, verfasst von Kjartanssons früherer Partnerin Ásdís Sif Gunnarsdóttir, zeigt The Visitors die Protago- nisten in jeweils separaten Settings den Song in einer langen, ununterbrochenen und sich im Loop wiederholenden 64-minütigen Aufnahme vortragen. Das Resultat dieses Zusammenkommens ist eine musikalische Langzeit-Performance, mit dessen Format der isländische Künstler seit einigen Jahren experimentiert und damit die Kunstwelt erobert. Die mitreißende Performance eriegnet sich auf Rokeby Farm in Barrytown, New York, einem historischen Gebäude, das sich seit 1688 im Besitz der Familien Livingston und Aldrich befindet und für seinen Zustand romantisierten Verfalls und beinah unberührter historischer Eleganz berühmt ist. The Visitors hält den ausgedehn-

1 ten Moment fest, in dem die von weit her angereisten Gäste das Nine life-sized video tableaux, eight musicians and an eclectic feudale Herrenhaus mit ihrer Performance vereinnahmen. Allesamt choir in trance-like immersion in front of the running camera in one Musikstars aus der Reykjavíker und internationalen Kunstszene und continuous durational take. Nine scenes from the forgotten rural enge Freunde des Künstlers, nehmen sie verschiedene Innenräume idyll of Rokeby Farm. And over and over the mantra “Once again ein – das Wohnzimmer, die Küche, das Schlafzimmer, den Salon. I fall into my feminine ways”… In der Bade­wanne liegt der Künstler selbst, vor ihm die wasserfes- Ragnar Kjartansson’s newest work is a hymn to the feminine te Gitarre. Die Veranda hingegen wird von den Hauseigentümern and its melancholic triumph, an incantation of friendship to the okkupiert, eine nicht weniger bunte Gruppe von Menschen. Jeder melody of romantic despair. The bohemian gathering of a group und jede von ihnen besetzt damit eine distinkte, höchst maleri- of friends and musicians in the grandiose and decaying twilight sche Kulisse, spielt ein jeweils anderes Instrument, singt, wie zu zone of Rokeby farm in Upstate New York becomes the scenery sich selbst, die Melodie des Lieds, und wiederholt immer wieder for a “feminine nihilistic gospel song”. It results in a layered por- das Mantra des Gedichts. Die Synchronisation der neun Kanäle im trait of the artist’s friends and an exploration of musical cinema in Ausstellungsraum vereint die neun individuellen Interpretationen nine complementary parts. Based on the musical rendering of the zu einer harmonischen Orchestrierung und zu einem räumlichen poem Feminine Ways written by Kjartansson’s ex-partner Ásdís Sif Gesamtbild. ­Gunnarsdóttir, The Visitors shows the protagonists each in separate Wie immer bei Kjartansson spielen auch in dieser Arbeit Wieder- settings performing the song in a long, uninterrupted and repeat- holung, Zirkularität und Experimente mit musikalischen Traditionen ing loop of 64 minutes. The result of this gathering and encounter und Formen eine tragende Rolle. Die elegische und mysteriöse is a long-durational musical performance, a format with which the Qualität der menschlichen Stimme, im Prozess der Ermüdung, Er- Icelandic artist has been experimenting and talking the art world schöpfung und Abnutzung, im Zustand von Solipsismus oder Poly- by storm for several years. phonie, Konsonanz oder Kakophonie – das sind die Elemente, mit The infectious performance takes place on Rokeby Farm in Barry­ denen er seine Langzeit-Performances zu einem Dialog zwischen town, New York, an historical building famous for its state of ro- der inneren Stimme und einer Deklamation vor dem Publikum mantic decay and nearly untouched historical elegance that has moduliert. The Visitors entlehnt ihren Titel ABBAs letztem und von been in the possession of the Aldrich and Livingston families since Scheidung und Niederlage gezeichneten Album und steht damit 1688. The ­Visitors captures the extended moment when the far- gewissermaßen in der Tradition der großen schwedischen Meister. travelled guests take over the noble mansion with their perform- ance. All of them famed musicians from the Reykjavík and interna-

2 3 Feminine Ways tional art scene and close friends of the artist, they take up various A pink rose spaces indoors – the sitting room, the kitchen, the bedroom, the In the glittery frost salon. The artist himself lies in the bathtub, strumming his water- A diamond heart proof guitar. The veranda, on the other hand, is occupied by the And the orange red fire owners of the house, an equally colorful group of people. Each and everyone of them inhabits a separate and very distinct setting, Once again I fall into playing various instruments and singing as if to themselves the My feminine ways piece’s main tune, repeating the poem’s mantra. The synchroniza- tion of the nine channels in the exhibition spaces merges the nine You protect the world from me individual interpretations to a harmonic orchestration and a spatial As if I’m the only one who’s cruel whole. You’ve taken me Repetition, circularity and the experimentation with musical forms To the bitter end and traditions are Kjartansson’s artistic signature. The elegiac and mysterious quality of the human voice in the process of tiring, ex- Once again I fall into haustion and erosion, in a state of solipsism or polyphony, conso- My feminine ways nance or cacophony, modulates his durational performance pieces to the dialogue between the performer‘s inner voice and his ca- There are stars exploding pacity for declamation to an audience. The work takes its title from And there is nothing you can do ABBA’s last album, which was marked by divorce and defeat, and thereby also stands in the tradition of the great Swedish masters. Ásdís Sif Gunnarsdóttir

4 5 Ragnar Kjartansson The Visitors, 2012 at TBA21–Augarten

6 7 8 9 the visitors – a Who is Who by Ragnar Kjartansson

Ragnar Kjartansson Davíð Þór Jónsson

Der Künstler in der Badewanne. Einer meiner regelmäßigen künstlerischen The artist in the bathtub. Partner. Wir haben so viele Abenteuer zu- sammen erlebt. Ein musikalischer Komet. Wo fängt man an bei diesem Mann? Er Shahzad Ismaily ist eine art mythische Mischung aus Neal Cassady und Mozart. Sein Leben ist Musik. Ein Wunderkind der Country-Musik und Kinematisches Chaos durch und durch. Improvisation. Shahzad ist die meiste Sein meistgebrauchter Satz ist: „Ist es zu- Zeit seines Lebens getourt, ein wahrer viel, nach einem normalen Tag zu fragen?“ Wanderer und Musiker, durch und durch. Er ist ein guter Mensch, den man nicht Obwohl er einen Masterabschluss in Bio- einzäunen kann, und ein wahrer Maestro chemie von der Arizona State University auf dem improvisierten Klavier. Er lebt mit hat, ist er eigentlich ein autodidaktischer einem 74-jährigen Mann in Reykjavík, dem Komponist und Musiker. Shahzad hat sechs Autos gehören. intensiv mit Will Oldham, Marc Ribot und solchen fantastischen Acts gearbeitet. Frequent collaborator of mine. We have Seine Mutter und sein Neffe waren mit had so many adventures together. A music uns am Set. Wirklich coole Leute, die alles comet. Where does one start with this haben leuchten lassen. Man kann sie in man. Some kind of a mythic blend of Neal der Veranda-Szene sehen. ­Cassady and Mozart. His life is music. Cine­ matic mayhem through and through. His A wunderkind of and most used phrase is: “Can I just ask for one improvisation. Shahzad has been touring normal day?” He is a kind man who cannot most of his life, a true rambler and musi- be fenced in and he is a true maestro of the cian through and through. While he holds improvised piano. He lives with a 74-year- a master’s degree in biochemistry form old man in Reykjavík and owns six cars. Arizona State University, he is largely a self-taught composer and musician. Shah- zad has worked intensively with Will Old- Kristín Anna Valtýsdóttir ham, Marc Ribot and such classy acts. His mother and nephew were with us on set. Sängerin, Musikerin, Künstlerin, Astrologin Truly cool people who made it all glow. und ein wohlgesinnter Mega-Mensch. Sie You can see them in the porch scene. hat als Mitglied von Múm angefangen, einer elektronischen aus Reykjavík. Dann machte sie solo weiter und hat mit dem Animal Collective und anderen be-

10 11 kannten Bands in den USA gearbeitet. Ihre good humor comes from. He has written Teenagerzeit die allercoolsten waren. Wir A singer, musician, who dreams in prophe- Solo-Auftritte sind bombastische schama- music for various films and emotional epic- haben zusammen in der Band Funerals cies and is a kind-spirited mega human be- nistische Rituale zwischen Showbusiness ness for orchestras all around. gespielt, und er war der Architekt für einige ing. She started out as a member of Múm, und Inspiration. Sie ist die einzige Person, Projekte. Óli arbeitet mittlerweile haupt- an electronic band from Reykjavík. Her bio die ich kenne, von der ich glaube, dass sie sächlich als Architekt und hat auch in der begins almost like her twin sister’s. But ear- wirklich spirituell ist. Þorvaldur Gröndal Zeit, als wir The Visitors gefilmt haben, für ly on she left Múm and went to Switzerland Reykjavíks städtisches Straßenbauamt ge- to master the cello. In Basel she was hiding A singer, musician, artist, astrologist and Ein Schlagzeuger, der sich auf eine sehr arbeitet. Mit ihm auf dem Bett ist Jaqueline for years and years making deals with the a kind-spirited mega human being. She subjektive und tiefgreifende Weise mit Falcone, die Köchin des Projekts, zusammen devil. She has a classical background but started out as a member of Múm, an elec- Musik und Geschichte beschäftigt. Er war mit Leonardo Valencia. Sie macht köstliches now she works with all kind of experimen- tronic band from Reykjavík. Then she went schon als Kind Mitglied in verschiedenen Essen und liest ständig epische Romane. tal music all over the globe. She is a glow- solo and has been working with Animal Bands in Reykjavík. Er hat es geschafft, ing player who elevates stuff away from Collective and other notable bands in the als Vorband für die Sugar Cubes zu A guitar legend from the Reykjavík music the mediocre and into the classy field. U.S. Her solo shows are bombastic sha- spielen. Das war vor Urzeiten. Er ist als scene. He played in bands such as Púff manistic rituals of showbiz and inspiration. „Þjóðfræðingur” ausgebildet, als Ethno- and Ó. Jónsson & Grjóni who were the She is the only person I know that I think is loge, und man kann ihn durch das isländi- most kick-ass when I was a teenager. He Die Veranda / The Porch truly spiritual. sche Land wandern und Bauernhof-Möbel has collaborated with me in the band dokumentieren sehen. Er hat mit mir in fast Funerals and has also been the architect Hier ist eine Gruppe von Rokeby-­ allen Bands, in denen ich in meinem Leben on various projects. Óli now mainly works Bewohnern, sowohl die Besitzer, die auf Kjartan Sveinsson je gespielt habe, kollaboriert. Außerdem as an architect and at the time of shooting dem Grundstück wohnen, als auch die hat er viele meiner Installationen gebaut. The Visitors was also working as a munici- Familie und einige Freunde. Sie singen Ein Komponist klassischer Musik und Ex- Er ist ein wichtiger Consigliere bei allem, pal road fixer for the city of Reykjavík. With im Chor und versammeln sich um Herrn Rockstar. Fast zwanzig Jahre lang war er was ich tue. Ich liebe es, mit Doddi zu rau- him on the bed is Jaqueline Falcone who Aldrichs Kanone. Die Kanone wurde 1900 der Keyboarder der wagnerianischen Rock chen und mich am Alltag zu erfreuen. was the project’s cook along with Leonar- während des Boxer-Aufstands aus China and Roll-Band Sigur Rós. Kjartan meint es do Valencia. She makes delicious food and geplündert, als Herr Aldrichs Großmutter ernst, wenn es darum geht, große Musik The drummer who cares deeply about his- is constantly reading epic novels. Krankenschwester in der US-amerika- rauszuhauen. Er ist ein wahrer Gentleman tory and music in a subjective way. He has nischen Army war. Der Legende nach und für seine Größe unglaublich stark. Er been in bands in Reykjavík since he was stammt sie aus der Verbotenen Stadt. Man kann alleine einen Flügel heben. Kjartan ist a kid. He even managed to warm up for Gyða Valtýsdóttir sieht in dieser Szene auch Ania Aldrich, die in Blöndós geboren, einem der deprimie- the Sugar Cubes. That is ancient history. vor Aufnahme das Set mit einem schama- rendsten Dörfer in Island. Wahrscheinlich He is educated as a “Þjóðfræðingur,” an Eine Sängerin und Musikerin, die in Form nistischen Ritual gereinigt hatte. hat er daher seinen Humor. Er hat Musik ethnologist, and can be found wandering von Prophezeiungen träumt, ein wohl-­ für verschiedene Filme geschrieben, und the Icelandic countryside documenting gesinnter Mega-Mensch. Sie hat als Mit- Here is a group of the inhabitants of für Orchester auf der ganzen Welt emotio- furniture in farms. He has collaborated glied von Múm angefangen, einer elektro- Rokeby. Both the tenants who live around nalen Bombast. with me in almost all the bands I have nischen Band aus Reykjavík. Ihre Biografie the property and the family along with been in throughout my life. He also built beginnt fast wie die ihrer Zwillingsschwest- some friends. Singing a choir and gather- A composer of and ex-rock a lot of my installations. He’s an important er. Dann hat sie jedoch früh Múm verlas- ing around Mr. Richard Aldrich’s cannon. star. For almost twenty years he was the consigliere in everything I do. I just love to sen und ist in die Schweiz gegangen, um The cannon was looted from China in the Keyboard player of the Wagnerian rock smoke with Doddi and enjoy the everyday. das Cello zu meistern. In Basel hat sie sich Boxer Uprising in 1900, when Mr. Aldrich’s and roll band Sigur Rós. Kjartan means jahrelang versteckt und Deals mit dem grandmother was a nurse in the US- business when it comes to banging out big Teufel geschlossen. Sie hat einen klas- American Army. Legend says it is from the music. He is a true gentleman and incred- Ólafur Jónsson sischen Hintergrund, aber arbeitet jetzt mit Forbidden City. In the scene you can also ibly strong for his size. He can lift a grand allen möglichen Formen experimenteller see Ania Aldrich who cleansed the set with piano alone. Kjartan is born in Blöndós Eine Gitarrenlegende aus Reykjavíks Musik­ Musik überall auf der Welt. Sie ist eine a shamanistic ritual just before the take. which is one of the most depressing vil- szene. Er hat in Bands wie Púff und Ó. strahlende Musikerin, die die Dinge aus lages in Iceland. That is probably where his ­Jónsson & Grjóni gespielt, die in meiner dem Mediokren ins Elegante hebt.

12 13 14 15 Vorhergehende Seiten / Previous pages: Ragnar Kjartansson, The Visitors, 2012, Stills.

16 17 Ragnar Kjartansson und Edek Bartz RAGNAR KJARTANSSON and edek bartz legen platten auf talk about music

Edek Bartz: Die Idee, mit Künstlern über Edek Bartz: This idea of talking to artists she gave a private concert for Sigmund Musik zu sprechen, ist aus meinem Gefühl about music came from my feeling that Freud, in his home. She was always very entstanden, dass Künstler immer lügen. artists always lie. They always say things like proud about the joke she came up with: Sie sagen Dinge wie „Ich bin so intelligent “Yeah, I’m so intelligent, and I listen to this he did not want a piano in his home, so und höre diese komplizierten Sachen wie complicated stuff, like Schoenberg, Stock- she said, “Also, der Professor hat einen Schönberg und Stockhausen”. In ihren hausen.” But when I go to their studios, I Komplex!” Ateliers sehe ich dann aber immer diese always see those stupid records, so it’s a She did an amazing job in discovering albernen Platten – es ist also eine sehr very double-sided thing. I thought it would Icelandic —in a modernistic zwiespältige Sache. Ich habe also ge- be interesting to talk to them about music, way. There used to be all this folk music dacht, es wäre interessant, über Musik zu because this is something they really love. If that people would sing at the farms, and sprechen, weil es etwas ist, das sie wirklich they have a kind of passion for some kind of at the turn of the century some compos- lieben. Wenn sie eine Leidenschaft für perverse music, it can become very intense, ers arranged nice salon versions of them. diese Art von perverser Musik haben, kann because these artists really believe in it. Her versions and the arrangements by her es sehr heftig werden, weil diese Künstler Austrian pianist Ferdinand Rauter were ex- wirklich daran glauben. EB: Und danach lebte sie in Island? Ragnar Kjartansson: I thought I would start tremely minimal. It’s a crazy sound; it does at the beginning. We have to listen to my not sound beautiful! Ragnar Kjartansson: Ich würde gerne am RK: Nein, sie ist nach England ins Exil godmother, Engel Lund, singing Icelandic She found great folk songs when she went Anfang beginnen. Wir sollten meine Paten­ gegangen, gemeinsam mit all den an- folk songs. She was a Danish lady who used through the archives of Reverend Bjarni Þor- tante Engel Lund hören, die isländische deren, die ins Exil gingen. Zum Beispiel to live in our basement. She grew up in Ice- steinsson. He was this priest who collected Folksongs singt. Sie war eine Dänin, die in hat sie ein privates Konzert für Sigmund land until she was eleven, then she moved folk songs in the nineteenth century. One unserem Souterrain gewohnt hat. Engel ist Freud bei ihm zu Hause gegeben. Sie war to Denmark with her parents. She was a is actually pretty popular in Iceland—the in Island aufgewachsen und mit elf Jahren immer sehr stolz auf einen Scherz, den sie member of the Danish aristocracy—Iceland text is just the inscriptions on a gravestone: mit ihren Eltern nach Dänemark übersie- gemacht hat. Weil Freud kein Klavier bei used to be a Danish colony. She started “Here lies Björn Jonsson, born 1532…” delt. Sie war ein Mitglied der dänischen sich zu Hause haben wollte, sagte sie auf singing and sang a lot in between the wars, Aristokratie – Island war ja eine dänische deutsch: „Also, der Professor hat einen mostly in Berlin. At that time she had the EB: Is there a real folk music tradition in Kolonie. Sie hat zu singen begonnen und Komplex!” weirdest mixture of musical programs you Iceland? ist sehr viel in der Zwischenkriegszeit Sie war großartig darin, isländische can imagine. She sang Icelandic folk songs aufgetreten, vor allem in Berlin. Damals ­Folklore – auf eine modernistische Weise – and Jewish folk songs. She left Germany RK: Not really, because Iceland was a bestand ihr musikalisches Programm aus wiederzuentdecken. Früher haben die when she received a telegram from Adolf super-duper Lutheran country, so music and der merkwürdigsten Zusammensetzung, Menschen am Land folkloristische Musik Hitler, in which he asked her to come to dance were banned, and singing was very die du dir vorstellen kannst. Sie spielte gesungen und gespielt. Zur letzten Jahr- sing for him. She was very proud of her minimal and monotonous. But all the folk traditionelle isländische und hundertwende haben einige Komponisten response: she just sent back a telegram say- songs were rediscovered in the twentieth jüdische. Sie hat Deutschland verlassen, als nette Salonversionen davon arrangiert. ing, “Nein,” and took the next train. century. These monotonous sounds be- sie ein Telegramm von Adolf Hitler erhielt, Engels Versionen und die Arrangements came the backbone and a new inspiration in dem er sie bat, für ihn zu singen. Sie war ihres österreichischen Pianisten Ferdi- EB: And after this she lived in Iceland? for bands like Sigur Rós. sehr stolz auf ihre Antwort: Sie sandte ein nand Rauter waren sehr minimal. Es ist ein lapidares „nein” als Antwort und hat den verrückter Sound, und es klingt überhaupt RK: No, she went to England together with EB: But when you were young, you didn’t nächsten Zug genommen. nicht schön! all the other people in exile. For example, listen to folk music, did you?

18 19 Sie hat großartige Folksongs entdeckt, als Idee, dass man Musik nach Hause mitneh- a PJ Harvey song from 1993. When I first sie durch das Archiv von Bjarni Þorsteins- men kann. Ihr ist es immer darum gegan- started listening to music, I began with The son gegangen ist, jenes Priesters, der im gen, dass die Menschen beim Zuhören Cure, but very soon came . I was 19. Jahrhundert Folksongs gesammelt hat. konzentriert bleiben. Das hat sie mir jeden never into those sweaty guys, but then this Eines davon ist ziemlich populär in Island – Tag gesagt. Vielleicht mache ich deshalb sweaty chick came along. She was the best der Text ist nur die Inschrift auf ­einem Musik auf die Art, wie ich sie mache. Du grunge chick ever. She ruled my world. Grabstein: „Hier ruht Björn Jonsson, musst dabei sein, du kannst sie nicht nach geboren 1532…” Hause mitnehmen. EB: Did you have the idea to start a band while listening to this music? EB: Gibt es eine Volksmusik-Tradition in EB: Ich denke, wir sollten zum nächsten Island? Song kommen. RK: My sister’s husband was in a band around 1989–90. He lent me his RK: Nicht wirklich, weil Island ein ganz RK: OK, was ist mit einem Teenagesong leather jacket and a really bad guitar. He streng lutherisches Land war, daher waren einer anderen großartigen Frau, diesmal knew that young people like to look at their Musik und Tanz verboten und der Gesang aus England? Sie war die Retterin mei- RK: Noooooo… shadow on the wall pretending to rock. war sehr minimal und monoton. All die ner Teenagerzeit. „Rid of Me“ ist ein PJ It was always about looking good; that’s Folksongs wurden aber im 20. Jahrhun- Harvey-Song von 1993. Als ich angefan- EB: You hated it? always the reason to start playing. dert wiederentdeckt. Der monotone Klang gen habe, Musik zu hören, habe ich mit wurde das Rückgrat und die Inspiration für The Cure begonnen, und sehr bald kam RK: Well, yeah. My father was a folk singer. EB: And of course for the girls. Bands wie Sigur Rós. Grunge. Diese verschwitzen Typen haben There he is. [Points to his father in the mich nie interessiert, aber dann tauchte audience.] So I had to behave and pretend RK: Of course. It’s such a macho thing. EB: Als du jünger warst, hast du keine dieses verschwitzte Chick auf. Sie war das that I like it! [Laughs.] He was a hippie folk That’s how I started. But I didn’t have the Folkmusic gehört, oder? beste Grunge-Chick, das es je gegeben singer, singing anticapitalistic songs around sex appeal or the talent. So I started a hat, sie regierte meine Welt. the country against the American army. band called Cosy. It was a boy band— RK: Neiiiiiiin… [Raises his glass to his father.] we dressed really fine, I was seventeen EB: Hast du daran gedacht, eine Band zu or eighteen, and we played songs that EB: Du hast sie gehasst? gründen, als du diese Musik gehört hast? EB: So there was music all around in your our mothers would really like. It was a family… sort of grunge response. We wanted to RK: Naja, schon. Mein Vater war ein RK: Der Mann meiner Schwester war um make music that was as anti-grunge as Folksänger. Hier ist er [zeigt auf seinen 1989/90 in einer Rockabilly Band. Er hat RK: Yes, mostly anticapitalistic songs. My you could imagine. Of course it was a Vater im Publikum]. Ich musste mich also mir seine Lederjacke geliehen und eine father sang, and in the basement there joke, but then the joke became real. We benehmen und so tun, als würde es mir richtig schlechte Gitarre. Er hat gewusst, was my godmother, but she had stopped became really popular. We played at lots gefallen! [lacht] Er war ein Hippie-Folksän- dass Jugendliche gerne vor einer Wand singing by that time because she hated the of fiftieth birthdays, girls-only nights. Not ger, der im ganzen Land antikapitalistische rocken und dabei ihren Schatten beob- idea of recorded music, that you could take with girls our age but, like, older girls. It Lieder gegen die amerikanische Armee achten. Klar ging es auch immer darum, music to your home. She always wanted was ridiculous. We were pretty rich; we gesungen hat [hebt das Glas auf seinen gut auszusehen – das ist stets der Grund, people to stay focused when listening. She had money to go to the bar, so we were Vater]. warum man anfängt zu spielen. told me that every day. Maybe that’s why drunk all the time. We were more rock and I started to make music the way I do. You roll than our friends. EB: Musik war in deiner Familie also allge- EB:… und die Mädchen natürlich. have to be there; you cannot take it home. Then we changed the music totally into genwärtig… rock. The next band was called Canada. RK: Natürlich. Es ist so ein Macho-Ding. EB: I think we should come to the next We named it because of a conversation RK: Ja, vor allem antikapitalistische Lieder. So hat es auch begonnen. Aber ich hatte song. about racism. Of course racism is wrong, Mein Vater hat gesungen und im Souter- weder Sexappeal noch Talent. Also habe but maybe everyone needs to be a bit rain hat meine Patin gelebt. Zu jener Zeit ich eine Band mit dem Namen Cosy ge- RK: Okay, what about a teenage song by racist. So we decided to be a bit racist hat sie aber nicht mehr gesungen, weil sie gründet. Es war eine Boyband – wir haben another great woman, from England. She against Canada. Schallplattenmusik gehasst hat und die uns schick angezogen, ich war 17 oder 18, saved my teenage years. “Rid of Me” is

20 21 und wir haben Songs gespielt, die unseren this was what I wanted to do: acting out Müttern gefielen. Es war unsere Antwort being an artist. auf Grunge, wir wollten Musik machen, die I suddenly found this way to solve the so anti-grunge als möglich war. Es war na- problem. When you’re in art school, you’re türlich ein Scherz, aber dann ist der Scherz always told that you should never pretend; Wirklichkeit geworden. Wir wurden sehr it always has to be truthful. So I said: my populär, wir haben auf zahlreichen fünf- real character is pretending; there is not a zigsten Geburtstagen gespielt und Mäd- truthful bone in my body! I still believe that chenabenden. Nicht Mädchen unseres pretending is an honest, truthful way to live Alters – ältere Mädchen… Es war lächer- your life. Since life is so much abyss and lich, wir waren ziemlich reich, wir hatten pointless and useless, I decided to look at Geld, um an die Bar zu gehen, also waren it as paradise. My alarm clock song is Bing wir die ganze Zeit betrunken. Wir waren Crosby’s “Stranger in Paradise.” mehr Rock’n’Roll als unsere Freunde. I am also a crazy Frank Sinatra fan. I have Dann haben wir komplett zum Rock ge- oft ausgeschimpft worden. Es hat aller- EB: When did you start to make your own almost all his records. I listen to him 40 wechselt. Die nächste Band hieß Canada. dings einen Punkt gegeben, an dem ich artworks? percent of the time. And Edek was actually Wir haben sie aufgrund eines Gesprächs gemerkt habe, dass ich richtige Kunst a handyman for Sinatra, weren’t you? über Rassismus so genannt. Natürlich mache. Wir hatten eine Klasse für abstrak- RK: We had a commune in my father’s ist Rassismus falsch, aber jeder muss ein te Malerei. Ich sehnte mich danach, ein garage. My parents split up, and he got EB: Yes, I took care of his smokes and his bisschen rassistisch sein. Also haben wir richtiger Künstler zu sein, ich wollte ein the garage. We were a group of friends shirts. I had to iron them. There are different uns entschlossen, ein bisschen rassistisch guter Künstler sein. In dieser Klasse habe who pretended to be artists, doing abstract ways to make a career! gegenüber Kanada zu sein. ich versucht, ein abstraktes Bild zu malen, painting, writing poetry. One even played aber ab­strakte Kunst ist so deprimierend, the saxophone. Then I had to decide RK: The ultimate collaboration is a song EB: Wann hast du begonnen, deine eigene es ist nur ein Leerstelle – deshalb bringen between art school and theater school. And with words by Johann Wolfgang von Kunst zu machen? sie sich auch alle abstrakten Maler um. Ich I realized that maybe it’s more interesting Goethe, music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky, versuchte also, damit klarzukommen. Und to become an exhibitionistic artist rather sung by Frank Sinatra. But there is always RK: Wir hatten eine Kommune, in der plötzlich dachte ich mir: Ich verkleide mich than an exhibitionistic actor. So that’s why I a twist: the Goethe poem goes “Nur wer Garage meines Vaters… Meine Eltern als abstrakter Maler und rauche viel, trinke chose art school. die Sehnsucht kennt / Weiß, was ich leide!” hatten sich getrennt und er hat die Garage und arbeite und bin einfach der Darstel- And the translator changed it to “None but bekommen. Wir waren eine Gruppe von ler eines abstrakten Malers! Ich machte EB: Did you have any kind of talent? the lonely heart…” It’s so lame. It should be Freunden, die so getan haben, als seien das Bild und merkte, dass das genau das “the longing heart.” So it’s not perfect but sie Künstler, manche haben abstrakt war, was ich machen wollte: die Rolle des RK: No. I was pretty bad at drawing. I was almost. It is about the loneliness of constant gemalt, einer hat Gedichte geschrieben, Künstlers spielen… Ich habe plötzlich scolded a lot in art school. Somehow I longing. einer hat sogar Saxophon gespielt. Dann einen Weg gefunden, das Problem zu pulled through. There was a point when I habe ich mich zwischen der Kunstschule lösen. Auf der Kunstschule sagen sie dir realized that I was making real art. We had EB: What made you become interested in und der Schauspielschule entscheiden immer, du sollst niemals etwas vortäu- a class about abstract painting. I really had Robert Schumann in your own work? müssen. Mir ist klar geworden, dass es schen, es muss immer ehrlich sein. Also the longing to be a real artist. I wanted to interessanter ist, ein exhibitionistischer sagte ich mir: Genau das ist mein eigent- be a good artist. In this class I was trying RK: What interested me about Schumann Künstler zu werden als ein exhibitionisti- lich wahrhaftiger Charakter; so zu tun to do an abstract painting, but abstract art was not Schumann but Heinrich Heine— scher Schauspieler. Deshalb habe ich mich als ob, es gibt keinen einzigen ehrlichen is so depressing; it’s just a void—that’s why the words! And also the great collabora- für die Kunstschule entschieden. Knochen in meinem Körper! Das Leben ist they all kill themselves. So I was trying to tion, even though they met only once. so abgründig, so sinnlos und nutzlos, dass deal with it. And all of a sudden I thought: Schumann takes Heine’s words, and he EB: Hattest du irgendeine Art von Talent? ich beschlossen habe, es als Paradies zu I will just dress up as an abstract painter really gets the irony and truthfulness of sehen. Mein Weckersong ist Bing Crosbys and smoke a lot, drink and do the work, it and puts them into music. So it’s very RK: Nein. Ich habe ziemlich schlecht „Stranger in Paradise“. and simply be the actor of an abstract ironic and very truthful. gezeichnet. In der Kunstschule bin ich Ich bin auch ein großer Fan von Frank painter! I did the painting and realized that

22 23 Sinatra. Ich habe fast alle seine Platten Zeit haben viele Künstler in Deutschland und ich höre ihn zu 40% der Zeit. Edek, wie Christoph Schlingensief und Jonathan du warst doch Sinatras Mädchen für alles, Meese Spaß daran, die Romantik zu de- oder? konstruieren. Aber Heine – am Höhepunkt der Romantik – machte sich noch viel mehr EB: Ja, ich habe mich um seine Smokings darüber lustig, ganz cool. Es ist wie wenn und seine Hemden gekümmert, ich muss- Woody Allen einen Film im Stil von Ingmar te sie bügeln. Man kann auf unterschiedli- Bergman macht und ihm einen jüdi- che Arten Karriere machen! schen Twist verpasst. Auf dieselbe Weise verpasst Heine Goethe einen ironischen RK: Die ultimative Zusammenarbeit ist ein Dreh, indem er die Romantik auf ihrem Lied mit einem Text von Johann Wolf- Höhepunkt dekonstruiert. Das Schumann- gang von Goethe, Musik von Pjotr Iljitsch Lied „Ich grolle nicht” hat so einen Twist: Tschaikowski, gesungen von Frank Sinatra. Du hast mich verlassen und jetzt bist du Aber wie immer gibt es einen Haken. In unglücklich, deshalb bin ich glücklich. „Ich EB: So that’s why you chose the Schumann a performance in which an aria from “The Goethes Gedicht heißt es „Nur der, der grolle nicht, weil ich die Schlange sah, die song “Ich grolle nicht”? When people Marriage of Figaro” was sung for twelve Sehnsucht hat, kennt meine Traurigkeit.“ dir am Herzen frisst.” Das ist eine Hand- watch it, they might think it’s fun, but for hours. Why did you choose this piece? Und der Übersetzter änderte es zu „None granate der Bitterkeit. Die meisten Lieder, you it’s serious. but the lonely heart…“ Das ist so lahm. Es die ich in meiner Arbeit verwende, wähle RK: Because of the relation between the sollte „the longing heart“ heißen. Es ist ich aufgrund ihres Texts. Deshalb arbeite RK: I think “Dichterliebe” is one of the text and the music. Lorenzo da Ponte also nicht perfekt, aber fast. Es geht um ich auch gerne mit den „Kunstliedern“. most important artworks of the nineteenth wrote the Italian libretto. It comes to the die Einsamkeit der ewigen Sehnsucht. century, because it’s beyond modernism; point where the count tries to rape the EB: Du hast also Schumann gewählt, aber it’s postmodernism. Today a lot of artists countess’s maid, but then he’s caught in EB: Woher rührt dein Interesse für Robert auch Wolfgang Amadeus Mozart. Letztes in Germany are having fun deconstructing the act. The gist of what the countess Schumann in Bezug auf deine eigene Jahr beim Performa Festival in New York romanticism, like Christoph Schlingensief says, is “I forgive you, because I am better Arbeit? hat du eine Performance gemacht, in der and Jonathan Meese. But Heine—at the than you.” Then everybody sings, “All is eine Arie aus der „Hochzeit des Figaro” height of romanticism—makes total fun of forgiven and we can be happy forever.” RK: Was mich an Schumann interessiert zwölf Stunden lang gesungen wurde. War- it, in the coolest way. It’s like Woody Allen Obviously this part of the opera does not hat, war nicht Schumann, sondern ­Heinrich um hast du dieses Stück ausgesucht? doing films in an Ingmar Bergman style, display real forgiveness. It’s just an asshole Heine – die Worte! Und auch die großar- with this Jewish twist. In the same way being caught in the act and the countess tige Zusammenarbeit, obwohl sie sich nur RK: Wegen der Beziehung zwischen Heine took Goethe and gave it an ironic bitterly saying, “I forgive you,” and the einmal getroffen haben. Schumann nimmt dem Text und der Musik. Das italienische twist, deconstructing romanticism at the scared servants singing, “All is forgiven Heines Worte und versteht die Ironie und Libretto stammt von Lorenzo da Ponte. Es height of it. and we can be happy forever.” Wahrhaftigkeit darin und verwandelt sie in gibt die Stelle, wo der Graf versucht, die The Schumann song “Ich grolle nicht”— Mozart is being so ironic—he decides to Musik. Sie ist also sehr ironisch und sehr Kammerzofe der Gräfin zu vergewaltigen, meaning “I am not bitter, I don’t hold a write this part in the most beautiful way wahrhaftig. und dabei erwischt wird. Die Gräfin sagt grudge” has a twist: “You left me and now you can motherfucking imagine and makes sinngemäß, “Ich vergebe dir, denn ich you are unhappy, that’s why I am happy. I it sound like the ultimate sound of forgive- EB: Hast du deshalb das Schumann-Lied bin besser als du”. Dann singen alle so in am not bitter, because I see the snakes de- ness. So it’s total beauty but very tongue- „Ich grolle nicht” ausgesucht? Die Zuhörer etwa, „Alles ist vergeben und wir können vouring your heart.” It’s a hand grenade of in-cheek. This is amazing, given that the denken, dass es Spaß ist, aber für dich ist für immer glücklich sein” („So blühet uns bitterness. Most of the songs I play in my whole opera is so rococo—it’s modern, es ernst. allen das herrlichste Glück!“). Natürlich own work I choose because of the words. fast, and cool. But suddenly this part be- wird hier keine wirkliche Vergebung darge- That’s also why I like to work with lieder. comes nostalgic. When Mozart is nostalgic, RK: Ich denke, dass die „Dichterliebe” stellt. Es geht nur um ein Arschloch, das he tries to sound like Monteverdi, meaning eines der wichtigsten Kunstwerke des in flagranti erwischt wird, und die Gräfin EB: So you chose Schumann but also that if you make it sound nostalgic, every- 19. Jahrhunderts ist. Es ist jenseits von sagt bitter, „Ich vergebe dir“, und die Wolfgang Amadeus Mozart. Last year at body will cry. You can read it in some of his modern – es ist postmodern. In letzter furchtsamen Diener müssen wohl oder the Performa Festival in New York, you did letters—“I repeated this part and everyone

24 25 übel singen, „Alles ist vergeben und wir von Musikern und Künstlern. Aber er ist one more drink and just died. He was the können für immer glücklich sein“. bitterarm gestorben. ultimate white trash American: he lived in a Mozart ist so ironisch – er schreibt diesen trailer, only ate microwave food, and wrote Teil auf die schönste Art und Weise, die RK: Ja, er starb kurz nachdem er aus dem songs that are just über-poetic. They are so man sich vorstellen kann, und lässt es wie Krankenhaus entlassen wurde. Er nahm deep, I can’t even understand how deep den ultimativen Sound der Vergebung einen Drink, dann noch einen und starb. these songs are. I think it would be good klingen. Es ist totale Schönheit, versetzt Er war ultimativer amerikanischer White to end with this song called “Nothin’.” mit einem ironischen Unterton. Das ist Trash, er lebte in einem Wohnwagen, unglaublich, wenn man bedenkt, dass aß nur Mikrowellenessen und schrieb EB: It shows that you can be a great artist der Rest der Oper so Rokoko ist, modern, diese überpoetischen Lieder. Die sind so and at the same time remain unknown and schnell und cool. Aber plötzlich wird es tiefgründig, dass ich gar nicht verstehen poor… nostalgisch. Wenn Mozart nostalgisch kann, wie sehr. Ich glaube, wir sollten mit wird, versucht er wie Monteverdi zu klin- seinem Song “Nothin’” enden. RK:…and an asshole! If you read and gen. Wenn man etwas nostalgisch klingen watch some of the documents—I don’t lässt, bedeutet das, natürlich, dass jeder EB: Du kannst also ein großer Künstler sein went fucking crazy.” He was always ironic think I would have liked this guy. He was weint. Mozart beschreibt es auch so in und gleichzeitig unbekannt und arm… in his way of treating his mega talent. arrogant and bitter… but he is my favorite manchen seiner Briefe. Er war immer iro- This aria has a great humanistic touch. It musician. Bob Dylan, in his radio program, nisch, wenn es um sein außerordentliches RK:…und ein Arschloch! Wenn du ein paar covers our imperfectness, how we lie to once talked about his favorite subject: Talent ging. Diese Arie hat einen großen der Dokumente und Filme über ihn liest each other, how we are lame and dark and nothing, and all the songs about noth- humanistischen Anstrich. Sie verdeckt oder siehst – ich glaube nicht, dass ich sexual beasts but also beautiful. ing. He considered Townes Van Zandt’s unsere Imperfektion, wie wir einander ihn gemocht hätte. Er war arrogant und “Nothin’” to be the best song about noth- belügen, wie wir schwache, dunkle und bitter… aber er ist mein Lieblingsmusiker. EB: Your musical references are a bit of a ing: “Sorrow and solitude / these are the sexuelle Ungeheuer sind, aber eben auch In seiner Radiosendung sprach Bob Dylan surprise—you are a romantic guy, aren’t precious things / and the only words / that schön. einmal über sein Lieblingsthema: Nichts, you? are worth remembering.” und alle Songs über das Nichts. Er hielt EB: Deine musikalischen Referenzen über- Townes Van Zandts “Nothin’” für den RK: No, I think I am more of a rococo raschen etwas – du bist ein romantischer besten Song über das Nichts. guy or romantic in the Heine way. I don’t Typ, oder? „Schmerz und Einsamkeit / diese sind believe in romanticism, but I like it. I am a die kostbaren Dinge / und die einzigen total skeptic. Look at people like Townes RK: Nein, ich denke ich bin eher ein Roko- ­Worte / die der Erinnerung wert sind.” Van Zandt. Can we call that romanticism? ko-Typ oder romantisch auf die Heine-Art. After World War II we couldn’t say “ro- Ich glaube nicht an die Romantik, aber manticism” anymore, because all the Nazis ich mag sie. Ich bin ein totaler Skeptiker. were romantics. So now we just call it Schau dir Leute wie Townes Van Zandt an. conceptual—conceptual art is so romantic, Kann man das Romantik nennen? Nach because it’s always about this longing for dem 2. Weltkrieg konnte man nicht mehr the longing heart. „Romantik” sagen, weil alle Nazis Roman- tiker waren. Jetzt sagen wir also konzeptu- EB: Townes Van Zandt was a country singer ell dazu – Konzeptkunst ist so romantisch, with the saddest story you can imagine. weil es immer um die Sehnsucht geht. His entire life he was a loser, but at the same time he was a great composer, loved Das Gespräch fand am 17. Januar 2013 im Migros This talk took place on January 17, 2013, at the EB: Townes Van Zandt war ein Country- by musicians and artists. But he died bit- Museum für Gegenwartskunst, Zürich, statt. Migros Museum für Gegenwartskunst, Zurich. sänger mit der traurigsten Geschichte, die terly poor. man sich vorstellen kann. Sein ganzes Le- Edek Bartz ist Musiker, DJ, Konzertpromoter, Edek Bartz is a musician, DJ, concert promoter, ben lang war er ein Verlierer, gleichzeitig Kurator, Autor und Dozent an der Universität für RK: Yeah, he died just after he came out of curator, and writer and teaches at the University of war er ein großartiger Komponist, geliebt angewandte Kunst Wien. the hospital. He had some drinks and then Applied Arts Vienna.

26 27 Während der Dreharbeiten von / During production of The Visitors, Sommer / summer 2012

28 29 rokeby farm, upstate new york

“Bevölkert vom bunten und zumeist mittel- Designerin gräbt aus der dichten Tonerde losen Ensemble der Nachfahren der Fami- eine urwüchsige Öko-Farm. lien Livingston und Astor – die darum (und […] manchmal miteinander) kämpfen, das Haus Rokebys Patriarch Richard Aldrich ist mit vor dem Verfall zu bewahren, während sie 69 Jahren der Älteste in der zehnten gleichzeitig an ihren zutiefst individuellen Generation von Livingston-Nachfahren auf Schicksalen tüfteln – ist Rokeby eine Studie diesem Stück Land, und führt über den von Kontrasten, ein lebendiger Dialog Rest mit lakonischem Humor Vorsitz. ‚zwischen den Kreativen und den Histori­ ‚Vielleicht sind wir das Museum’, sagt kern’, wie es ein Bewohner formuliert. Herr Aldrich, dessen gebückte Statur und Hier studiert eine polnische ­Künstlerin abgewetzte Kleidung ein Zeugnis der vier Schamanismus in einer winzigen Ein-­ Jahrzehnte Kampf um das zugige, sper- Zimmer-Holzhütte mit steinernem Medizin- rige Haus sind. ‚Teil der Show, Teil der kreis; ihre konvertierte jüdisch-orthodoxe Ausstellung. Wie die Leute in historischen Tochter betreibt eine koschere Küche in Kostümen, die diese kleinen Vignetten der alten Speisekammer und schreibt an aufführen. Allerdings lernen wir unsere ihren Memoiren; die Cousine der Tochter Texte nicht auswendig. Unsere Rollen sind erschafft gigantische Marionetten für die für uns vorbestimmt.’“ Ragnar Kjartansson, Seiten aus dem Skizzenbuch / New Yorker Halloween-Parade in einem ver- Pages from the sketchbook, Rokeby Farm, 2007 fallenden Schuppen; und die Schwester der The New York Times, 22. Juli 2010, S. D1.

30 31 “Populated by a colorful but mostly impe- Rokeby’s patriarch, Richard Aldrich, 69, the cunious cast of Livingston and Astor de- eldest in the 10th generation of Livingston scendants—who are struggling, sometimes descendants on this land, presides over with each other, to keep the house from them all with laconic humor. falling down while tending to their own ‘Maybe we are the museum,’ said Mr. deeply individual destinies—Rokeby is a Aldrich, whose bent figure and stained study in contrasts, a lively dialogue, as one clothes are testament to four decades’ inhabitant put it, ‘between the creatives worth of wrangling with his drafty, un- and the historians.’ wieldy house. ‘Part of the show, part of the Here, a Polish-born artist studies shaman- exhibit. Like those people in period cos- ism in a tiny one-room log cabin with tumes doing those little vignettes. Except a stone medicine circle; her converted we’re not learning our lines. We have our Orthodox Jewish daughter keeps a kosher roles set up for us.’” kitchen in an old pantry and writes a memoir; the daughter’s cousin creates gi- ant puppets for New York City’s Halloween parade in a disintegrating barn; and the designer’s sister carves a lusty organic farm in the dense clay soil. Ragnar Kjartansson, The Blossoming Trees Performance, […] The New York Times, July 22, 2010, p. D1. Rokeby Farm, 2008

32 33 nihilistischer feminismus / nihilist feminism

„Feminismus und waren die wich- Lied und Poesie wird in The Visitors jedoch tigsten Errungenschaften des 20. Jahr- durch den Status der Arbeit als Pop- hunderts,“ sagt Ragnar Kjartansson. Sich Beschwörung ein Fluchtweg eröffnet. Hier kopfüber in den Mahlstrom vertauschter verwandelt sich Weiblichkeit zum Chiffre, Rollen, gestohlener Worte und romanti- zur Figur, zur Attitüde, zum Sprachspiel – sierter Bitterkeit stürzend, bezeichnet er verbildlicht, beziehungsweise kontrastiert The Visitors als „feminines nihilistisches durch das männlich gegenderte Narrativ, Gospellied“. In einem widersprüchlichen oder, wie Jim O’Rourke sang: feministischen Akt, inszeniert von einem männlichen Künstler, in Aneignung der Women of the world anklagenden Worte seiner Ex-Frau, singt Take over er dort: „Du beschützt die Welt vor mir, Because if you don’t als ob ich die einzige bin, die grausam The world will come to an end ist.“ Eine Szene zeigt einen Gitarristen And it won’t take long. auf der Bettkante sitzend, hinter ihm eine nackte Frau in Rückenansicht. Der Aufbau “Feminism and blues were the most im- scheint ein berühmtes Gemälde von Diego portant achievements of the 20th century” in London and slashed the Rokeby Venus in Diego Velázquez, Rokeby Venus, 1647–1651, Velazquez zu emulieren, die sogenann- states Ragnar Kjartansson. Diving headfirst an act of feminist defiance. She vandalized National Gallery London. te Rokeby-Venus, gleichnamig, jedoch into the maelstrom of reversed roles, stolen the naked female torso with a meat cleaver, vollkommen unverwandt mit Rokeby Farm. words, and romanticized bitterness, he calls brutally violating the counter­feit of her Anstatt dass der Spiegel neben ihm uns his work a “feminine nihilistic gospel song”. own gender in a twisted symbolic protest jedoch ihr Gesicht zeigt, wie es Velazquez In a contradictory feminist act, staged by against a society of male voices and gazes. tut, reflektiert er sein Profil. a male artist hijacking the accusing words The impossibility of true translation and for Fast auf den Tag genau 99 Jahre bevor of his ex-wife, he sings: “You protect the that matter of speaking for the other or in The Visitors in Wien eröffneten, betrat eine world from me as if I’m the only one who’s the other’s voice within language, song, or Frauenrechtlerin die National Gallery in cruel”. One screen of the work features a poetry is offered an escape route in The London und zerhackte die Rokeby-Venus guitarist sitting on a bed, a lady lying naked Visitors through the work’s status as a pop in einem Akt feministischen Widerstands. behind him, her back turned to the viewer. invocation. Here, femininity turns into a Indem sie den nackten weiblichen Tor- The setting seems to emulate the scene of cipher, a figure, an attitude, a language so mit einem Fleischerbeil attackierte, a famous painting by Diego Velazquez, the play—one visualized or rather counter-­ verletzte sie brutal das Ebenbild ihres so-called Rokeby Venus, eponymous but visualized by a male-gendered visual narra- eigenen Geschlechts in einem verdrehten entirely unrelated to Rokeby Farm. Howev- tive, or, as Jim O’Rourke sang: symbolischen Protest gegen eine Gesell- er, the characteristic mirror in the film scene schaft männlicher Stimmen und Blicke. Der fails to reflecther face as does Velazquez, Women of the world Take over Unmöglichkeit wirklicher Übersetzbarkeit, and instead gives us his profile. Beschädigungen am Bild, verursacht durch die oder überhaupt des Sprechens für den Nearly 99 years to the day before The Visi- Because if you don’t ­Suffragette Mary Richardson 1914 / anderen oder die andere, in der Stimme tors opened its doors in Vienna, a womens’ The world will come to an end Damage sustained in the attack by the suffragette des / der anderen innerhalb von Sprache, rights activist entered the National Gallery And it won’t take long. Mary Richardson in 1914.

34 35 36 37 ragnar kjartansson stars exploding, 2013

Eröffnungsperformance vom Haydn-Chor bei TBA21-Augarten in einer einmali- der Wiener Sängerknaben gen Performance erstaufgeführt. Die Partitur von Kjartan Sveinsson, jungen Sänger verwandeln die beseelte Davíð Þór Jónsson Beschwörung von The Visitors in einen herrlichen Choral, dessen „himmlische“ Stimmen die romantische Melancholie von There are stars exploding around you The Visitors vorausahnen lassen, während and there is nothing you can do… in ihnen Unschuld und Verletzlichkeit nach- hallen. Der Chor inszeniert eine jugendli- Die hypnotische Anziehungskraft der che Inkarnation von Kjartanssons Bohème, Video-Installation The Visitors spielt mit die verlorene Liebe, Gender Troubles und den delphischen und höchst persönlichen eine nihilistische Hoffnung auf Hoff- Zeilen des Gedichts Feminine Ways von nungslosigkeit besingt. Ásdís Sif Gunnarsdóttir, vertont zu einem nihilistischen Gospel-Lied und vorge- Die Sängerknaben sind eine legen- tragen von einigen der grandiosesten däre Wiener Institution, die am Hof MusikerInnen Islands. Stars Exploding ­Maximilians I. im Jahr 1498 gegründet ist ein neu kommissioniertes performa- wurde und im Augarten alteingesessene tives „­Geschwister-Werk“ und nimmt Nachbarn der TBA21 sind. Sie sind welt- seinen musikalischen Ausgangspunkt im weit vor allem für ihre Weihnachtslieder repetitiven Mantra der Wiederholung und die typischen Matrosenkostüme nur einer Zeile des Gedichtes. There are berühmt. stars exploding around you and there is nothing you can do… wird von den 25 jungen professionellen Sängern der Wiener Sängerknaben in einem 20-minüti- gen Loop intoniert. Wie die Video-Arbeit experimentiert auch die Performance mit Differenz und Wiederholung, Polyphonie, dem An- und Abschwellen der Musik, der Erosion und schließlich Erschöpfung der Stimmen. Die Textzeile wird zunächst von einer Solo-Sopranstimme gesungen, die dann von einer zweiten und dritten überlagert wird. Schließlich kulminiert das Lied in einem vollen Chor, nur um am Ende wieder von vorne zu beginnen. Die Arbeit wurde zur Ausstellungseröffnung Ragnar Kjartansson, Wiener Sängerknaben, 2013

38 39 Opening Performance by the Haydn Choir vulnerability. Their „heavenly“ voices an- of the Wiener Sängerknaben ticipate the romantic melancholy conjured Score by Kjartan Sveinsson, by The Visitors, the choir acts as a youthful Davíð Þór Jónsson incarnation of Kjartansson’s friends’ bohe- mian persona singing of love lost, gender troubles and a nihilistic hope in hopeless- There are stars exploding around you ness. and there is nothing you can do… The Wiener Sängerknaben, a legendary The hypnotic magnetism of the video Viennese institution whose foundation was installation The Visitors exploits the laid at the court of Maximilan I. in 1498, Delphic and personal lyrics of Ásdís Sif are the institutional neighbors of TBA21 at ­Gunnarsdóttir’s poem Feminine Ways, the Augarten. They are known worldwide tuned to a nihilistic gospel song performed for their recordings of Christmas carols and by some of Iceland’s greatest musicians. the traditional sailor uniforms they sport. Stars Exploding is a newly commissioned performative “sister” work of The Visitors and musically takes its departure from the repetitive mantra of just one line of the poem. There are stars exploding around you and there is nothing you can do… is intonated by the 25 young professional singers from the Vienna Boys’ Choir in a 20-minute loop, the performance equally delving into the process of difference and repetition, polyphony, the music’s swell- ing and receding, the voices’ erosion, and finally exhaustion. The line is first sung by a solo treble voice, then overlapped by a second and third. The song culminates in a full choir only to start again from the beginning. It was premiered at TBA21- Augarten by the Haydn Choir of the Wiener Sängerknaben, in a one time only performance for the exhibition opening. The young singers transform the soulful Ragnar Kjartansson mit seiner Schallplattensammlung der / incantation of The Visitors into a blissful with his record collection of the Wiener Sängerknaben choral, resonating with ­innocence and

40 41 ragnar kjartansson the man, 2010

42 43 Ragnar Kjartanssons The Man, eine Ein- Gegenwart andererseits. Die Begegnung Kanal Videoinstallation von 2010, zeigt der isländischen Inkarnation einer alten eine vollständige Performance des letzten Blues-Seele und einer der ältesten musika- Repertoires des damals 97-jährigen Blues- lischen Protagonisten dieses Genres wird Musikers aus Mississippi, Pinetop Perkins, zur Materialisation eines permanenten Zu- der 2011 verstarb. Perkins’ Klavier steht auf standes von Vergänglichkeit und Unbestän- einem sonnigen Feld inmitten einer weiten digkeit, und damit zu einem idealen Raum Grassteppe; im Hintergrund sind ein alter für Melancholie, Schönheit und Sehnsucht. Schuppen und einige Bäume erkennbar. Der Musiker nimmt am Klavier Platz, stellt Ragnar Kjartansson’s The Man, a single- seinen Gehstock ab und beginnt seine channel video from 2010, faithfully Vorstellung, ein Repertoire von Songs und captures a full performance of the final gut erprobten Wortspielen und Bemerkun- repertoire of the ninety-seven-year-old gen, die er über Jahrzehnte perfektioniert Mississippi blues musician Pinetop Perkins. hat. Ab und an nimmt er seinen Hut ab Perkin’s upright piano is placed outside in und trocknet den Schweiß, liefert aber the sunshine in the midst of a vast expanse ansonsten, als säße er auf der Bühne und of grassland; in the distance, an old barn scheinbar ohne die grelle Hitze wahrzuneh- and a few trees are visible. The musician men, eine perfekte “Show” ab. Durchwegs sits down at the piano, places his cane rauchend, murmelnd und sich über das on his right side, and begins his act, a schlecht gestimmte Klavier beschwerend, repertoire of songs and well-rehearsed reißt er Witze und spielt bekannte Songs puns and remarks that he has perfected und Jingles an. Schließlich steht Perkins auf over decades. Occasionally he takes off Andrew Wyeth, Christina’s World, 1948, und geht aus dem Bild. his hat and dries the sweat, and oblivious Museum of Mordern Art New York Das Video paraphrasiert die Komposition to the glaring heat, he delivers his “show” des melancholischen und enigmatischen as if on stage. Smoking throughout the Gemäldes „Christina’s World” (1948) von performance, mumbling and complaining quotations—evoke the haziness of the Andrew Wyeth und amalgamiert damit about the badly tuned piano, he cracks contemporary caught in the moment of vollkommen gegensätzliche Traditionen. jokes and slips in and out of familiar songs its transcendence into history and obso- Nicht nur die alternde Blueslegende selbst, and jingles. Finally Perkins stands up and lescence, on the one hand, and nostalgia sondern auch dessen Performance – be- exits the frame. and melancholy for this soon to be lost stimmt durch Wiederholung, abrupte Paraphrasing the composition of Andrew presence on the other. The encounter of Abbrüche und miniaturisierte musikalische Wyeth’s slightly melancholic and introspec- the Icelandic incarnation of an old blues Zitate und Echos – lassen die Unschärfe tive painting Christina’s World (1948) the soul and one of the musical genre’s oldest des Zeitgenössischen anklingen im Mo- video amalgamates the most contrary tra- protagonists turns into a materialization ment seiner Verwandlung in Geschichte ditions. Not only the ancient blues legend of a permanent state of transience and und Vergessenheit einerseits, Nostalgie himself but also his performance—marked impermanence, the most adept space for und Melancholie für diese bald verlorene by repetition, truncations, and miniature melancholy, beauty, and longing.

44 45 Ragnar Kjartansson über/on Pinetop Perkins

Das hier ist ein sehr versauter Song von This is a really horny song. It’s by an old Grinder Man Blues einem alten Freund von mir, der vor einer friend of mine who joyfully passed away. Weile freudig dahingeschieden ist. Er He was very old; he was ninety-eight when My name is Pinetop Perkins war sehr alt, er war 98, als er letztes Jahr he died last year. I worked with him when My name is Pinetop Perkins gestorben ist. Ich habe mit ihm gearbeitet, he was ninety-seven years old. By then he Some of them call me the grinder man als er 97 Jahre alt war. Zur der Zeit war was the last real Delta blues man alive. He My name is Pinetop Perkins er der letzte lebende echte Delta Blues- was of the first generation. So he was the Oh, the women call me the grinder man Mann. Er war Teil der ersten Generation, last man standing. His name was Pinetop I’m gonna take it easy on you baby, er war irgendwie der „last man standing“. Perkins; he was born in 1913 in Belzoni, I’m gonna do it on my easy plan Seine Name war Pinetop Perkins, 1913 in Mississippi. He was the real deal! Working Belzoni, Mississippi geboren. Er war au- on the plantation, his head was all fucked Got so many customers thentisch! Er hatte auf einer Plantage gear- up because he was beaten so much as a Takes me a week to get around beitet, sein Kopf war vollkommen hinüber, child on the plantation. Then he was picked Oh, I got so many customers weil er dort als Kind so viel geschlagen up by Sonny Boy Williamson and learned It takes me a week to get around wurde. Dann wurde er aufgenommen von to play the guitar. Some woman stabbed Don’t be uneasy, darlin’ Sonny Boy Williamson und lernte, Gitarre him in in 1942, so he started playing the You know, I won’t let you down zu spielen. Irgendeine Frau verletzte ihn piano. He was a really bad motherfucker, 1942 mit einem Messer. Also fing er an, this guy. He also was the piano player in My name is Pinetop Perkins Klavier zu spielen. Er war ein echt übler Muddy Waters’s band. You can imagine Some of them call me the grinder man Scheißkerl, dieser Typ. Er war auch der what a crazy life he had. And he had the My name is Pinetop Perkins Klavierspieler in Muddy Waters’ Band. Ihr best pickup line, which always was, when The women, they call me the grinder man könnt euch vorstellen, was für ein irres he was about ninety-seven years old and in I’m gonna give it to you nice and easy, darlin’ Leben er hatte. Und er hatte den besten the wheelchair, “I used to handle you, but I I’m gonna give it to you on my easy plan Anmachspruch, als er so ungefähr 97 war can’t no more.” und im Rollstuhl saß: „I used to handle Got so many customers you, but I can’t no more.” And when I met Pinetop, he had dementia, Takes me a week to get around and he would sort of only sing this song I got so many customers, baby Als ich Pinetop traf, war er dement und “Grinder Man Blues”. This is the essence It takes me a week to get around hat einfach immer dieses Lied „Grinder of what this man was. It was kind of his Don’t be uneasy, darlin’ Man Blues“ gesungen. Das war die Essenz trademark song. You know, I won’t let you down dessen, was dieser Mann war. Es war sein Don’t be uneasy, darlin’ Markenzeichen, irgendwie. You know, I won’t, I won’t let you down*

Aus einer Performance von Ragnar Kjartansson From a performance by Ragnar Kjartansson within im Rahmen der Reihe Ephemeropterae bei the Ephemeropterae program at TBA21-Augarten, * originally written by Memphis Slim, TBA21-Augarten, Wien, am 14. September 2012. Vienna, September 14, 2012. lyrically adapted by Pinetop Perkins

46 47 impressum / imPRINT Werkliste / List of Works

Thyssen-Bornemisza Konservatorinnen / Conservation Ragnar Kjartansson Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Alexandra Grausam, Melanie Nief, Hilde The Visitors, 2012 Art Contemporary – Augarten Neugebauer 9-Kanal HD Videoinstallation, 64 Minuten / 9-channel HD video installation, 64 minutes TBA21-Vorsitzende / Chairman Praktikantin / Intern TBA21 Courtesy of Luhring Augustine, New York Ragnar Kjartansson, The Visitors Francesca Habsburg Annika Lorenz and i8 Gallery, Reykjavík Sound producer: Chris McDonald Ausstellungsdauer / Exhibition duration Kuratorin / Curator Herausgeber der Broschüre / Editors of the Camera: Tómas Örn Tómasson 8. März – 16. Juni 2013 Daniela Zyman booklet Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection Eva Wilson, Daniela Zyman Öffnungszeiten Kuratorische Assistentin / Ragnar Kjartansson Mittwoch und Donnerstag 12–17 Uhr Assistant Curator Interview-Transkript Stars Exploding, 2013 Freitag bis Sonntag 12–19 Uhr Eva Wilson David Weidinger Performance von den / by the Wiener Sängerknaben Montag und Dienstag geschlossen Partitur von / Score by Kjartan Sveinsson, Geöffnet an Feiertagen Projektarchitekt / Project Architect Übersetzung / Translation Davíð Þór Jónsson Philipp Krummel Eva Ebersberger Text von / by Ásdís Sif Gunnarsdottír Opening Hours 20 Minuten / minutes Wednesday and Thursday 12–5 pm Sammlungsmanagement / Lektorat / Copy-edit Courtesy of Luhring Augustine, New York Friday to Sunday 12–7 pm Collection Management Karen Jacobsen, Eva Wilson and i8 Gallery, Reykjavík Closed Monday and Tuesday Simone Sentall, Mia Laska Open on holidays Grafik /Graphic design Ragnar Kjartansson Exhibition Manager SCHiENERL D\AD The Man, 2010 Eintrittskarten / Tickets: € 5 Markus Schlüter HD Videoprojektion / HD video projection, Ermäßigte Karten für Studierende und Senioren / Ausstellungsfotografie /Exhibition Photographer 49 Minuten / minutes reduced prices for students and seniors € 3 Exhibition Staff Michael Strasser Courtesy of Luhring Augustine, New York Freier Eintritt für Kinder und Jugendliche unter 18 / Philipp Bauer, Florian Korlath, Florence Schmid, and i8 Gallery, Reykjavík free entry for children under 18 Anna Schmoll, David Weidinger Produktionsfotos / Production stills Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection Elísabet Davidsdóttir Office TBA21 Team Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Melanie Branschädel, Rocio Burchard Rodríguez, Fotos / Images: Köstlergasse 1, 1060 Vienna

No

Edda Graf, Tereza Grandicˇová, Susanne Kaestle, Cover, S. / p. 11–15, 30–33, 42–43: r T +43 1 513 98 56 0 dw

estbahns Markus Luckensteiner, Boris Ondreicˇka, Katiana © Ragnar Kjartansson e [email protected] Orluc, Igor Ramirez, Clemens Rettenbacher, Markus S. / p. 6–9, 36–37: © Michael Strasser / TBA21, 2013 Wasnergass traße Reymann, Florence Schmid, Anna Schmoll S. / p. 28–29: © Elísabet Davidsdóttir, Courtesy of Ausstellung / Exhibition the artist and Luhring Augustine, New York & i8 Taborstraße Thyssen-Bornemisza Art Contemporary – Augarten Administration und Finanzen / and Finance Gallery, Reykjavik, 2012 Am Tabor Scherzergasse 1A, 1020 Vienna Straßenbahn 2 und 5 Karin Berger rgasse T +43 1 513 98 56 24 TBA21–Augarten AU Café* [email protected] Obe Scherze Press / PR re Augart www.tba21.org Karim Crippa, Christina Werner / w.hoch.2wei Unterstützt durch / supported by enstraße Öffentliche Verkehrsmittel / Public transportation

se Technisches Team / Technicians s Straßenbahnlinie 2 und 5 Am Tabor / raße

st

Sven Buchholzer, Gottfried Grillnberger, or Tramline 2 and 5 to Am Tabor b AU Café: Neueröffnung im tellezga * s Ta Bartholomäus Kinner, Piotr Komarnicki (Eidotech), März / Re-opening in March U-Bahn Linie 2 Taborstraße / Ca Joachim Reck (Eidotech), Samuel Schaab, Robert Metro U2 to Taborstraße Taborstraße U2 Siwiec, Markus Taxacher Ragnar Kjartansson The Visitors