News Kernerman 27 14 33 17 5 35 34 30 20 40 BilingualDictionaryforPolish LearnersofEnglish 23 Thank you Graphic Design Editor 37 12 Ya 10 K 13 ' Menahem benSaruq’s Bilingual DictionariesforLearners A Large-Scale Lexical DatabaseofDanishforLanguage Technology Applications andOtherPurposes Congress Organisation: The academic’s burden If dictionariesarefree,whowillbuy them? The Fourth ASIALEX InternationalCongress,Singapore2005 The FifteenthDSNA BiennialMeeting,Boston 2005 Power totheLearner: An Approach towards Pedagogically-OrientedBilingualDictionaries Dictionaries andproductive tasksinaforeignlanguage The Twelfth EURALEXInternationalCongress, Turin 2006 Longman Słownik współczesny angielsko-polski polsko-angielski: The First Active Les Journées Les des Dictionnaires, KlingenbergAllemandes 2004,2006 Towards Hebrew FrameNet Review of Contemporary English-RussianDictionary ❙ ❙ ❙ acov Levy

Ora R.Schwarzwald Wolfgang Worsch Anna Braasch

Ilan J. Kernerman

Lionel Kernerman, NiliSadeh,Merav Kernerman Wörterbuch Deutsch-Hebräisch Phlilosophische, wissenschaftliche undtechnische Termini ❙

Dictionary pages ❙

Studio Orna Cohen

❙ Recent titles

Mahberet ❙

Miriam R.L.Petruck

: The first Hebrew-Hebrew dictionary ❙

Martyn Back : A New Type ofDictionaryinRussia ❙

Adam Kilgarriff ❙ His legacyshallliveon. Ya'acov Levy died young, before having realized his finest dictionary dreams. and hisdictionariesareinpracticallyeveryhome. decades, two past the in Israel in lexicography decisive English/Hebrew upon a impact had has he Indeed, itself. for speak it his let about but write dictionary-making or talk to not preferred usually He words, lexicographer. few gifted of a man a – words of man a noble, modest, wise, was Ya'acov cancer hefoughtagainstfortwoyearsfinallyovercamehim. The 23. December birthday, fifty-second his on away passed Levy Ya'acov

Geoffrey Williams

Arleta Adamska-Sałaciak ❙

David Jost ❙

Paul Bogaards ❙

Carla Marello ❙

Anne Pakir

Ya'acov Levy1952-2004 ❙

Michaela Heinz ❙

Aharon Maman

Galina Zakharova

Number 13 kdictionaries.com/kdn Nahum 10 Tel Aviv 63503Israel © 2005 All rightsreserved. K DICTIONARIES LTD [email protected] http://kdictionaries.com Fax: 972-3-5468103 Tel: 972-3-5468102

June 2005

ISSNKernerman 1565-4745 Dictionary News, June 2005 1 Kernerman Dictionary News, June 2005 2 DICTIONARY FOR OXFORDSTUDENT’S Tel Aviv and LonnieKahn Kernerman Publishing ISBN 965-307-034-7 984 pages Translator: Ya'acov Levy Editor: RaphaelGefen Third Edition ISBN 965-307-021-5 904 pages and Ya'acov Levy Hebrew: Joseph A. Reif English: ChristinaRuse Second Edition 965-307-003-7 ISBN 965-307-000-2/ 824 pages Ya'acov Levy with theassistanceof: Reif Hebrew editor:Joseph A. Christina Ruse with theassistanceof: A.S. Hornby First Edition HEBREW SPEAKERS Levy onthethirdeditionpublishedin2003. Ya'acovjoined Gefen Raphael and 1993, in published edition second English Current of edition Hebrew semi-bilingual 1986 2003 1993 aao Levy Ya'acov published in 1986. The two worked together on the on together worked two The 1986. in published sitd oeh ef n dtn te first the editing in Reif Joseph assisted xod tdn’ Dcinr of Dictionary Student’s Oxford LEARNER’S ENGLISHHEBREW PASSPORT Tel Aviv 1996 and LonnieKahn Kernerman Publishing ISBN 965-307-029-0 509 +144pages Editor: RaphaelGefen Translator: Ya'acov Levy Lexicographer and DICTIONARY re, tla, ava, ihain Rmna, lvk Slovenian, Slovak, Romanian, Spanish, Thai, Turkish andmoretocome. Lithuanian, Latvian, Italian, Greek, Estonian, Danish, Czech, Chinese, for versions by followed been since edited by Raphael Gefen. The Hebrew edition appeared in 1996 and has wrote Levy Ya'acov Oxford Elementary Learner’s Dictionary of English fe preparing After asot uir nls Lanrs Dictionary Learner’s English Junior Passport sm-iiga Hbe eiin of edition Hebrew semi-bilingual a , published in 1991, ,

Kernerman Dictionary News, June 2005 3 Kernerman Dictionary News, June 2005 4 HEBREW-ENGLISH ENGLISH-HEBREW DICTIONARY OXFORDPOCKET HEBREW-ENGLISH ENGLISH-HEBREW Tel Aviv 2002 and LonnieKahn Kernerman Publishing ISBN 965-307-033-9 472 +253pages Ya'acov Levy Tel Aviv 1995 and LonnieKahn Kernerman Publishing 965-307-027-4 ISBN 965-307-026-6/ 600 +310pages Editor: Ya'acov Levy DICTIONARY OXFORD Mini DictionaryEnglishHebrew Hebrew-EnglishEnglish-Hebrew Dictionary 2003, in appered edition updated but reduced A one. bilingual comprehensive a into turned have would Ya'acovLevy that Dictionary h bilingual The pbihd n 95 ws sml tasain dictionary translation simple a was 1995, in published ,

xod nls-erw Hebrew-English English-Hebrew Oxford isjustbeingpublished. , and an extracted an and , xod Pocket Oxford Oxford atclr rcae o te Mishnah the of tractates particular for or it of parts or Bible the for glossaries lexicographic a nature had of been compiled, usually bilingual works dictionaries, the Caliph 'Abd al-Rahmân III (912-961). III al-Rahmân 'Abd Caliph the of court the in served who Andalusia, of Jews the of leader the (915-970), Shaprut ibn Hisday son, ibn his of Isaac then of and Shaprut, secretary the as time a for served He days. those in Spain in learning Jewish of and rule Umayyad the of center the and Andalusia of capital the Córdoba, in to youth his century in moved and Tortosa,Spain, tenth the of beginning the at born was Saruq ben Jacob ben Menahem (Babylon), around 732 CE, Pumbedita in Gaon Paltoy ben Zemah by per mn te eua ros ad are (and roots regular the among appear comes aftertheroot the to third. For example, the root relation in always not but root, the of preserved inrelationtothefirst twoletters usually is alphabetization The sub-entries. as derivatives the its and entry main a with are as root order entries alphabetical the in that arranged in root. systematic the is of It perception Menahem’s according to root, by order alphabetical in lexemes, 8,000 approximately in arranged the roots, 2,500 of some providing Bible, vocabulary entire the of all contains It first the about 1,000nounsrecommendedtopoets. limited in its scope, providing only a list of and Rav Sa'adiah Gaon’s Talmud the of phylacteries entries the for definitions similar have both example, for – sources common from drew instead but other each from copied have not may compilers their dictionaries, these between resemblance certain a acquainted Despite work. other’s were each with two the whether clear Alfâsi, Abraham ben David was written in terms Jerusalem by the Karaite scholar biblical of dictionary being compiled, a comprehensive Hebrew- the when time the to Close systematic Hebrewdictionaryofanykind. first the perhaps and dictionary, Hebrew the compiled Menahem Hisday’sencouragement, With ro t te oplto o these of compilation the to Prior ot cmrsn fu ltes r more or letters four comprising Roots Menahem Mahberet ÂÓ‡ ·ÏÁ·È„‚

systematic dictionary of Hebrew. of dictionary systematic 8 ), As cmie were compiled Also . Mahberet ) andothers. È„‚ ([ gdi ı¢¯Á ] , is, as noted above, noted as is, 3 kid [ the first Hebrew- first the Agron h-r-ts 6 ˙ÂÙËÂË 9 , in the context the in , but it was lost, Mahberet 4 u i i not is it but The firstHebrew-Hebrew dictionary Û¢¯Á ]. , but it was ([ Menahem benSaruq’s totafot [ Aruch 7 h-r-f and was ] ] 5 2 1

not compile a grammar book at the same the at book grammar a compile not did he though and exemplary, considered he whose Bible, the in words to Ben Yehuda initial letter even if it is not radical. Eliezer their to according listed be to began nouns when times, modern until Ages, Middle was example followed by lexicographers throughout the this and alike, nouns and verbs it, below derivatives its of all with ( to name. that by 1040-1105) it to Yitzhaki, refers already Shlomo Rashi (Rabbi and completion, its of time the to became dictionary 22 – Hoveh in used that as such systems, section. In more recent years, other editing noun college the placed but the in conjugations verbal root the listed he example, For verbs. from nouns separate to times modern in lexicographer Hebrew entries the letter of the all for of end the at not (and root the after immediately [ example, For dictionaries). their in Qimhi, David Rabbi Rabbi and Janah ibn Jonah successors, Menahem’s was by as done section, separate a assigned not 80, n h bss f h word the of basis (in the Yehuda on Ben 1880), Eliezer by apparently to word word the one phrase, prefer a to tendency the to term millim otzar words; and the modern Hebrew expression dictionaries, Sa'adiah Rav Gaon and Alfâsi; the name used for Arabic by compiled dictionaries is it to dictionaries; of similar names in trends associate name letter the with aleph begin that entries of list the calls Menahem book, the of body the in But name. that by it to referred pupils ( Menahem word hartsab Book of Interpretations of Book

Menahem devoted his dictionary solely dictionary his devoted Menahem h oiia nm of name original The Mahberet Bet Mahberet mahbarot compile Aharon Maman – ), astheequivalentfor Mahberet thesaurus , 11 ), from the same root, in the in root, same the from ), abrt Aleph Mahberet and ] havebeendeveloped. , link up was, apparently, was, Agron , 10 , the counterpart of the the of counterpart the , Jâmi' . Thus the name of the entire the of name the Thus . seems to have been the first the been have to seems collect het (from I mdr tms due times, modern In . ,

. h ro i presented is root The ). and so on, for a total of total a for on, so and Ôˆ¯Á Ï¢ÏÎ , literally, a collection of rfet contemporary reflects ) Mahberet , h nm o the of name the ), millon [ (from ¯¢·Á [ k-l-l ‰ÏÏÎÓ ) and Menahem’s and ) hartsan the , [ Mahberet Sefer Pitronim Sefer a devised, was h-b-r ] including its including ] kaph dictionary ([ ı¢¯Á ¯¢‚‡ ey close very bet io ha- Milon appear ] Mahberet mikhlala ] section, [ [ section to unite 12 millah h-r-ts '-g-r The mem ·ˆ¯Á . ] ] ] ,

: [email protected] Massorot Lashon S. Fassberg) of Arabic, andisco-editor(with Magrebian Hebrewand lexicography, andtraditional Karaite Hebrewandgrammar, Library. Healsopublishedon Jewish Theological Seminary on manuscriptspreservedinthe carried outalong-termresearch Yeshiva UniversityinNY and University ofLondon,taughtat was visitingscholaratthe of Scholarsin1993-94, for InternationalExchange Fellowship bytheCouncil He wontheFulbrightProgram Medieval HebrewPhilology. and journals.Hespecializesin committees ofresearchcenters Language andofacademic the Academy oftheHebrew Literature Project,memberof and theHebrewLinguistic Traditions ResearchCenter director oftheJewishOral of HebrewatHU.Heis was ChairoftheDepartment 1992-93 and1997-98he he isProfessor. Intheyears Hebrew University, where Hebrew and Arabic atthe to Israelin1964,andstudied Morocco in1947,immigrated Aharon Mamanwasbornin (Hebrew Studies)and (Hebrew Traditions). Mehqarim be-

Kernerman Dictionary News, June 2005 5 Kernerman Dictionary News, June 2005 6 ms #JTSLA,ENA 37581a from theCairoGenizah (above) andextract(below) Mahberet Menahem page After all, for the meaning the for all, After omitting the sitting waw as such word, a of inflection every in their used of not is that some letter every predecessors, by used contemporaries, method his the and and Menahem by [ [ Morocco (Fez, 1000): ca. Hayyuj Córdoba, - Judah of time the since ever right own their in roots as considered been have that roots includes previous generation. the to belonged who Quraysh, and ben Judah contemporary, his Alfâsi, of works the governed also that theory a consonants more, or two of composed or be consonant, one can of that root abstract an underlying theory.theory root The of area the in least with regard to his grammatical approach, at used in editing the dictionary is instructive method the remarks, explicit Apart these entries. from few a in remarks brief in or excursuses in grammar, on discussions time, the dictionary also includes numerous eiae r, codn t Menahem’s to or according are, ‘defective’ geminate considers methodology “departments” ( of concept and the by influenced been have may approach This inflection. every in exists that letter a only radical as omitting the final ÂÓÓ È·˘ È˙· they shouldbetreatedashomonymic. method his to according whereas root, one are treated as polysemic and deriving from there are some words in the dictionary that yet, entity.And organizing an as root the have of mainly thinking was he that may possible is He it but roots, homonymic them definition. considered different a sub-entries, with each sub-entry containing entry the ‰·È˘ to meaning same the attributed “nature” oftheobjectinquestion. are not fundamental to the definition of the which accidents, merely are variable are that attributes and essence an is constant a according to which only an attribute that is captivity ([ For initial the omitting infinitive, the in and tense future the in but tense, past the sh-b-b y-sh-b 'ashuv For example, the main entry entry main the example, For In any event, all of the roots that modern But this is not to suggest that Menahem that suggest to not is this But ˘ à and ([ ‰·È and accident w say we ) shavti ], ]. ÷ œ ] ), the Bible contains the statement ([ 14 ·¢Â˘ I’ll nun ·¢˘ Ÿ Acrig o h mto used method the to According a ‰·È˘ ˘ shiva Ÿ Mahberet Menahem Mahberet œ return) in the future tense but tense future the in return) waw i ] à  in these roots, is not radical. not is roots, these in [ n rsoein philosophy, Aristotelian in [ ([ I returnedI sh-w-b sh-b ˙˜ÏÁÓ ([ È˙·˘È ] vayishb... . And as for yod returning neshiva ], he arranged them in them arranged he ], 13 · ([ . Menahem classified ˘ ], Õ [ ‡ Õ ·¢˘ mahlaqot yashavti È¢·˘ ) in the past tense, past the in ) ([ ˙ Œ · , u. 21:1), Num. ], ‰·È˘È ] 'eshev ˘ Œ , e say we ), [ [ ([ ‰È blowing sh-b-y n-sh-b Ÿ · shevet ‰·È˘È ˘ ([ œ ] ·¢˘ advocates ]), that is, ([ ] sat I yeshiva essence ’l sit I’ll shivya [ ], ], , sh-b . In ). ] ‰È·˘ 15 ·¢·˘ ·»˘‡ yod yod ·¢˘È in ) sit ) ) ] ] ] . , ,

Menahem uses the following formula: family,semantic same the to belonging as views he that entries several of meaning the up summing When mode. general a in definitions, usually by means of brief a and synonym Bible the from examples few a words, relevant the includes department definitions, Each “departments”. as presented are few they a has entry main and this entry, if main a comprises it as follows: structured is entry the Usually short. very are entries its of dictionary,most and in general. theory root of discussion a into launches he root, of type particular this explaining determined that the root of the verb was of system, biliteral. For example, on the basis alone, andnot word. meaning the for dictionary a mainly of form the in are definition alternative There an with entries example. also the the draw from will meaning reader educated the that Bible andnodefinition,ontheassumption entries that offer only an example from the the meaningofmovement”. entry the in presented citations the of all example, For ‰Ó‰ entries letter the the of for beginning the at – place opportune first the in located is discussion apparently because they are very few. This discussion, concentrated a in but system, initial the as letter of a monoliteral root serves according to his that letter each for entries the of beginning the at dictionary, Menahem’s in position expected their in Menahem. after generation a determined, had Hayyuj s ln ad h dfcet s deficient, is deficient plene the the and Bible; plene the is in appear they as The syntax. on comments no and, nouns; the of nor it from deriving the declension to of the word, clues neither of the example, verbs no listed); are (for antonyms no discussions etymological semantic grammatical, or no contain knowledge oftheBible. basic good a had already who learned the for rather but laymen for written not was dictionary the Hence, definition. concrete meaning” or “as is known”, defined root. monoliteral alphabet that serves as the initial letter of a abrt Menahem Mahberet The placed not were roots monoliteral The h etis r i ms css spelled cases most in are entries The entries of majority overwhelming The Â„È ˙‡‰˘ÓË

( X 18 Mahberet hy r fo te enn o X of meaning the from are they ‰Ó‰ ‰Ú‰ ÔÈÈÚ ‰Ú‰ ‰Ó‰ piooia sgiiac o the of significance philological ) Í¢· Õ i ‰¢Ë à  bet [ ([ ÂÚÓ˘ÓÎ b-kh 16 contains some embryonic some contains vayet... te is lte i the in letter first the , And since he is already is he since And [ n-t-h – i.e., “they are from are “they i.e., – ], department 1, were 1, department ], ie, i is literal its “in i.e., , ] or ], Exod.9:22),he s compact a is 17 peshat but without a È¢Ë Mahberet [ n-t-y ( literal ÔÈÈÚ ] as tet is ).

citation Hebrew the example, For language. one all were it if as entries, Hebrew the among them integrated he biblical Instead, modern dictionaries. in customary is as and ˙ his in ha-Shorashim century) Sefer thirteenth (Provence, words, as was done by Rabbi David Qimhi the to section special a assign not Aramaic does Menahem text. biblical the in words Aramaic the including Bible, entire the to below) (see added referencesasneeded. editors modern Bible However, the Mishnah). the in also in cases few a in location (and its of sufficient indication a is citation the of context the that assumption the on citations, the biblical for provided are the references of no time, scholars language are of custom was citations the As the vocalization. without and presented entries the and from cognate sword 21:20; Ezek. phrase the this in Quraysh root of occurrence Ibn unique the Quraysh. explained ben criticism Judah at instructive leveled Menahem [ root the of department second the in ([ 5:7) andthe Aramaic citation in the in excursuses early the of radical one In was servile. it or in whether is, letter that – each word a of status the considered generation his of members other the and Menahem own, its into coming was Bible the of interpretation philological the when theory root period this in interest great of focus Since a was things. at looking of way scientific critical, a had and opinions, his in extreme an to consistent was who in not but Bible, dictionaries.) the encyclopaedias for lexicons concordances, and in dealt with usually were names (Such of places. nor people of neither names, not include does it Bible, the in words the of all technical matter. In this sense, separation would be merely a it. in used two the separate not did he – entirety its in Bible, the – book and particular a linguistic, concerns dictionary the since than was philological dictionary the more to approach his languages, but two the between distinguish f b Qryh. eae contended Menahem Quraysh). Ibn of m-l-kh Ú Ã milki… The eae ws mtoia scholar methodical a was Menahem the though Even not did Menahem that not was It Ÿ · ‡ œ [ ‰ a i i wr drvn fo the from deriving were it if as ) ˙ À Mahberet 'iv'at Mahberet ]. Ú À È Ã Ï ] Dan. 4:24) appear in one entry one in appear 4:24) Dan. ] Ÿ a ¯ ˙Ú·‡ ·¯Á Ú È À ([ i, f ore a invention an course, of is, ] be'ata a œ Ï _ œ slaughter , in the entry the in , Õ Ï n À s dcinr devoted dictionary a is ] [ œ ·¯Á ˙ ·¯Á i à  trouble ([ ( i't herev 'iv'at ok f h Roots the of Book vayimalekh… Mahberet , à Á Ÿ · asce f the of massacre ‡ œ , ([ fear _ 'ivhat herev 'ivhat Á¢·‡ À Ï Ú ⁄ , ht is, that ], ; the word the ;

¯ includes [ t à ˘ Ÿ ] Neh. ] '-b-h œ È

Í¢ÏÓ È k œ Ÿ Ï ], 19 Ó œ ) ]

ÌÈÏÓ fed ibe b ants by nibbled field a as of the root is itself derived from of acronym an was root its that determined he Therefore, phrase. construct a of part most since perspective: proper its in for put be must proof it root, the convincing determining no is there if that grammatical their implies criticism Menahem’s in approaches. and reached was the word, they differ of in how this semantics conclusion two the the concerning between philologists difference no is there the femininemorpheme. only Menahem’sis to it according system, the radicalized had he that was third The radical. it considers quadrilateral verb equal to equal verb quadrilateral Jewish the symbolizes people which vine, the Jewish the of people enemies the symbolizes kreso determination that Dunash Menahem’s root. rejected a also have could declension grammatical a had that word a only that as such to particle regard a for root a seek to need no was there with that and general individual points. For example, he claimed in both challenging many of Menahem’s decisions, it, put Dunash as (or, remarks 180 presented fellow Córdoban, wrote a book in which he Menahem’sLabrat, ben and contemporary Dunash philologist and poet The well. as East the and France in subsequently and Spain in first reactions, strong with met it basis ofthecontextalone. no have we choice buttodetermineitsmeaningonthe it, compare to which with ( Bible the in unique is word this since And to regard with assumed be also can gender,this feminine the indicate to meant were words of end rngeso ws ht b Quraysh Ibn that omitted theletter was second transgression The destroyed. be will the language of order replace the another, with we letter one if because ungrammatical, and to unpredictable irregular, act arbitrary, an be such considered and changes letter to objected vehemently Menahem letter the replaced had he First, transgressions. grammatical several committed thereby had Quraysh Ibn that aa legomenon hapax Menahem, too, interprets the word the interprets too, Menahem, As soon as the as soon As epne, objections responses, ‰Óȇ ˙Á·‡ ‰ ([ À p mi Ó Œ ]); ] ([ Ÿ ÒY s neesr, hl Menahem while unnecessary, is would fill its belly from it from belly its fill would sade…[she] mmenna 20 à Π'eima ˙¢Á·Ø˙¢Ú· e lie ta i ws ny a only was it that claimed he Ÿ È ([ yekharsmenna ] ˙Á·‡ d ‰Ó À p ra fear great Mahberet ]; aleph Ó ÒV Ó Œ ([ d ad hr i nothing is there and ) He À , especially since it is it since especially , p taw [ qirsem n Œ ma b-'-t Ó «ÒV À œ Î [= Ÿ in È Msnh Pa 2: Pea Mishnah, ; in ([ ] ˙·¢˙ / the swine, which what ˙Ú·‡ yekhares mena yekhares b-h-t Ÿ k h nemalim uha bt although but ) het ˙Á·‡ was published, was ‰ÂÓÒ¯˜˛˘¸

] Ps. 80:14) is 80:14) Ps. ] ‡ Õ l Á¢·‡ with Ó Ã , becauseif ) and ruled and ) ], the taw Ÿ [ È , whereas, ,

([ tshuvot [= [ yemalle s at the at s '-b-h

aleph 'ayin

ÆÆƉ„˘ from ˙Á·‡ ]) ]. ] ] .

ms #JTSLA,ENA 37581b from theCairoGenizah (above) andextract(below) Mahberet Menahem page

Kernerman Dictionary News, June 2005 7 Kernerman Dictionary News, June 2005 8 Granada 1980 Universidad deSalamanca Universidad deGranadae Badillos española de Angel Sáenz- edición criticaetraducción Labrat Tešubot deDunašben Granada 1986 Universidad deSalamanca Universidad deGranadae Sáenz-Badillos e introducciónde Angel edición critica Mahberet Menahem benSaruq the wayinwhichitwasarticulated. change in the position of the articulation or a of means by varied which was consonant in one root one of appearances three joy letters vowel the changing from (apart time his before that common changes already to apparently were agree even not did He of the language by means of replacements. foundations the destroy not and was, it as to it interpret and was necessary it as letter each was leave it that maintained he letters’because of substitution, system the opposed utterly phonetics Menahem morphology? that assume sometimes gnawed we away at etymology and Can here: that we are touching upon a major question said be can it general, In cases. certain in changed been have to assumed be could letters that ruled Menahem preceded who Sa'adiah Gaon and other language scholars the idea of letter changes, even though Rav kaph the of replacement a with 7), igitc at. e i nt osn to consent not making did small compromises – he He viewed the good taste. of linguistic boundary the – point sensitive Hebrew in taste morphology. good of boundaries the of question the with and Bible, the in linguistic from forms and phenomena that extrapolating are documented of the of limits question the with dealing was he language, of standpoint the from possible than dealing with the question of what was more clear: is thing One Mishnah. the of language the in even just but time, his to prior centuries the in liturgy of the language and poetic contemporaries the pure his in of only language not nouns practice, considered this to objected Saruq from ben and Menahem language? verbs permissible denominative serve asamodelforpoetry? should that language the is What humans? by is created language the than exalted more certainly which God, of language the of nature the the is What was language. of poet purity a as Saruq ben Menahem troubled accepting that question or The sages rulings. their the of in question faith a not having is This Bible? the of the of the sages equal in status to the language language the Is sages? the of Should language the with compared be Bible the of question: language another raises It fundamental substitution. letter of qirsem l-ts roots the although that believed h qeto of question The eae teeoe eae t a very a to related therefore Menahem of creation the is example, For , they are three separate roots and not and roots separate three are they , ], . But Menahem could not agree with agree not could Menahem But . Ê¢ÏÚ i nt ofnd o h matter the to confined not is ] Ȣ‰‡ [ '-l-z [ '-h-w-y and ] ) Fr xml, he example, For ]). Ò¢ÏÚ ÌÒ¯˜ØÌүΠ[ '-l-s qof al mean all ] [ with the with ı¢ÏÚ kirsem/ [ '- of theQimhifamily, wrote philologists the of first the Qimhi, Joseph Tosafot the of sages foremost the of one was who Tam, Rabbenu grandson, Rashi’scentury, twelfth still the of end are the At known. commentaries widely Rashi’s took in that root it from arising outdated philological interpretation the Menahem’s and grammar today, of theory so be to popular throughout the Jewish world, and continue became commentaries Rashi’s since commentary And Talmud. the his and Bible the in on times of hundreds covertly and overtly it quoted who Rashi, fame spread did to most who the person The generations. many use to continued Arabic, in Hayyuj, originally written of were writings which the read not could abate not of mention the verb, Hebrew the to regard with root the of triliterality the of he publishedhistheoryontheuniversality David ben when prominent become to began Judah Hayyuj after even that amazing is The fact answers. their to answers of Dunash, Yehudi ben Sheshet, composed Dunash’sto pupil a turn, in and responses, answers formulate to forces joined David, ben Isaac Gikatilla, Isaac ben Kaprun, and pupils, Judah dictionary.ben Menahem’s the of Three to and responses it in Dunash’s arose that issues grammatical and semantic etymological, over polemic Mahberet comparisons with Arabic. point, his of examples 160 prove some presented Dunash to order In language. Hebrew compare secular a as viewed he with which Arabic, not did he event, in any and necessary, so absolutely did when he only here even but tongue, holy a being as viewed also he which Aramaic, his with Hebrew compared Menahem Arabic. was with words biblical comparing of practice the work to objection ideological fundamental Menahem’s against purity ofthelanguage. of concept the defining and afterward, and interest was the language usage in his time His Mishnah! retrospectively the literature, dealt ancient with even and well, as he took his campaign into the field of prose that seen have we – poetry in only not and then it was not appropriate in a single case, a practice was not appropriate in ten cases, phenomenon as completely inadmissible. If iareet bten eae and Menahem Dunash. between disagreements ht nrae te eoac o the of resonance the increased What complaints strongest Dunash’s of One

a te ra Fec commentator French great the was , 22 23 wrote a book meant to settle the settle to meant book a wrote eea dcds ae, Rabbi later, decades Several . a te otnain f the of continuation the was h sgs f rne who France, of sages The abrt Menahem Mahberet abrt Menahem Mahberet abrt Menahem Mahberet 21 h dsue and dispute the Sefer ha-Galuy did for ’s

o eape te ot s ald both called is root the dark. example, the For in groping of signs it evidenced of terminology, some that fact grammatical the notwithstanding formulation Hebrew the of in achievements with credited be also can He achievements. and a of originality his negate span not does generation the within outdated became of the rulings of the sages of the status the Bible, the of interpretation and ˘¯Â˘ ¯˜ÈÚ Filipowski, time Zvi first by the for published was it in 1854 and form manuscript in copies many of light in Hayyuj’s theory. time this disputes, the settle ( in SARUQ IBN JACOB BEN MENAHEM 3. usually called name of his dictionary, the to attached became name his because appellation his by not and name first his 2. Sefer 1960,Chapter5,p.103ff. ha-muslemit sfarad 1. Notes enormous that followed. is the generations the in place took it understand that changes Menahem to to possible research. thanks language Moreover, Hebrew benefited and advanced greatly they that doubt no is there and fruitful extremely were they level scientific the these on level, personal the Although on unpleasant and Labrat. difficult were disputes ben adversary,Dunash his subjected from criticism was incisive he to with latter wrong the was For others. but aspects, many to doubt that Menahem was right with regard ([ ([ aspects inthisarticle. space does not permit a discussion of these the in reflected in are general interpretation of method Menahem’s and commentary, philological new the in the CairoGenizah. from fragments the and manuscripts best Hebrew the on based Spain, medieval of philology of field the in scholars modern Angel Prof. by Sáenz-Badillos, published was edition critical new A reviews. unfavorable very a particular letter to a root is called is root a to letter particular a ok f h Overt the of Book lehashrish yesod e Y Ba’ itoutr atce on article introductory Blau’s Y. See by to referred usually is Menahem Ashtor, E. See h fc ta Mnhms ot theory root Menahem’s that fact The perception the of aspects other Many The n tosn yas ae, hr i no is there later, years thousand One Encyclopaedia Judaica Encyclopaedia ([ ([ 'iqqar shoresh ] Mahberet element ] ] to strike/takeroot essence ] Mahberet Menahem. root 25 n o te greatest the of one , 26 ae on o s in us to down came foundation oo h-eui bi- ha-yehudim Korot ). The act of attributing 24 i hs w efr to effort own his in ) , Jerusalem, Qiryat Qiryat Jerusalem, , u hs dto got edition his but , 28 principle Mahberet , vol. 11,p.1305 vol. , Mahberet , ). ) as well as Masorah base , which is ˘È¯˘‰Ï and ) , but , „ÂÒÈ 27

11. Modern and from 1908to1959. Ancient Hebrew of His of language. renovator Dictionary the Hebrew be the to considered is 10. 71, pp.575-582. in ve-ha'aravit’, 'ivrit fifth 9. the of century). (end Talmud Babylonian authoritative more the the and century) of fifth (beginning Talmud Palestinian) commentary Amoraic ( its and Mishnah 8. a singleparagraphofthis. the beginning of the third century CE; also, at ha-Nasi Judah Rabbi by compiled law 7. 357. Studies Oriental Israel Memory of Naphtali Kinberg (1948-1997) in lexicons’, Hebrew Medieval 6. veha-literatur shellahem Miqrah benei le-toledot 5. 1936-1945. baa A-âi h Karaite ben the Century) David Al-Fâsi of Abraham (Agron) Al-Alfâz Jâmi' Kitab as Known Bible the of Dictionary 4. bibliography the there. and 1971) (Jerusalem 14. and Latinate in Anglo-Saxon languages). root the of concept the the noun form (an approach that resembles the root is the actual morphological which basis in to according root, the to approach entry 19:19, Leviticus to 12. News in Sapir’, Milon 16. ibid., pp.264-265. With pp.261-281. see above, discussed subject the to regard 31.1, chapter Ruprecht 2000, & Vandenhoeck Goettingen, Ages Middle The I/2: and Testament: The History of its Chiquitilla Interpretation ibn in Bal'am’, ibn Judah Moses Janah, ibn Jonah The Hayyuj, Spain: Judah in School: Linguistic Exegesis Jewish of Era examples, see Maman A., ‘The Flourishing 15. edition, pp.359*-360*. 13. 12, entry entry 19:7, Isaiah Gemara See S. Morag, ‘Reshit ha-millona'ut ha- ha-millona'ut ‘Reshit Morag, S. See the of compilation a is Talmud The oral of collection the is Mishnah The in Derash and ‘Peshat Maman, A. See See Simcha Pinsker, e SL Skoss, S.L. See

lee Bn eua (1858-1922) Yehuda Ben Eliezer

See M. Mishor, ‘Milon ha-Hoveh and ha-Hoveh ‘Milon Mishor, M. See See See For example, in Rashi’s commentary Rashi’s in example, For Badillos edition, pp.75*-76*. o dtis f h aayi o the of analysis the of details For a S'da Go hd different a had Gaon Sa'adiah Rav 12,2004,pp.23-26. i 1 vlms ws published was volumes, 16 in , Mahberet , vol. I-II, Yale University Press, University YaleI-II, vol. , ; hr ae h Jrslm (or Jerusalem the are there ); ÍÂÙ· ÈÚ¯˜˙ , Vienna 1860,p.172. , the entry the , ˙Â¯Ú enra Dictionary Kernerman . (ed. Magne Saboe), Magne (ed. h Hebrew-Arabic The Hebrew Bible – Old – HebrewBible Molad , and to Jeremiah 4: Jeremiah to and , Likutei Qadmoniyot 19, 1999, pp.343- 1999, 19, ÈÏ „‚·Â ÌȇÏÎ 3, NS 1970- NS 3, ·¢˘ Studies in Studies , Badillos , Complete

(Tenth to , ,

Stern edition, Vienna 1860 Replies Title pageofthe Vienna 1860 Gottleb Sternedition, Replies Title pageofthe , SalomoGottleb (Hebrew), Salomo

Books of Books of

Kernerman Dictionary News, June 2005 9 Kernerman Dictionary News, June 2005 10 Shaprut Street(below) (above) andHisdayibn Menahem benSaruqStreet Street signsin Tel Aviv, 18. 2004, pp.276-283. cent.) (10th-12th Barun Ibn to Gaon Saadia from Ages Middle the in see the centuries, Maman A., in twentieth it and about nineteenth disagreements the and Dunash contemporanous, Menahem’s by Labrat, ben it to attributed meaning the 17. as itsofficial languageoftuition. that prompted the institute opposition to adopt Hebrew public of consequence was a only It German. in teaching conducted be that should decided was it from , the Organization on Ezra the 1914 of in initiative founded was Israel, in institute technological prominent most the Technion, Haifa the hardly when that is surprising It onward. century the nineteenth from the research been of language had principal German disciplines that scientific recognized the of any indeed languages, Biblical and Judaic studies, and German”. Scholars of Hebrew and Semitic is language Semitic important most “the was: usage common in adage amusing an university,at studying started first I When 20. used, is form either Hebrewor Arabic. fixed a cases most in but it begins with its Arabic counterpart, “ibn”, the form of “ben” (i.e. id o mrh-hnlgcl Hebrew all morpho-phonological solve of to kinds order in entity, phonemic of notion layyin theoretical sakin a suggested also he innovations, other Among theory. his prove to books large two composed roots and “weak” for even verb Hebrew the of triliterality of nature the discovered He Ages. Middle the in grammarian Hebrew same field as his, is regarded as the greatest the in worked and generation Menahem’s 21. 19. Ruprecht 2000, chapter25.5,pp.96-109. & Vandenhoeck Goettingen, Ages Middle The I/2: Testament: The in History of its Interpretation Labrat’, ben Dunash and Saruq in ben Menahem Hebraists Spain: ‘Early A., see Sáenz-Badillos general, in interpretation of method Menahem’s and commentary philological Review ofB.Katz-Biletzky, Phlilosophische, wissenschaftlicheundtechnischeTermini

ayj wo ie following lived who Hayyuj, Sometimes the man’s surname begins in David Alfâsi wasalsoofthisopinion. o te enn o te term the of meaning the For ih ead o h cnet of concept the to regard With Comparative Semitic Philology a , ot unvocalized soft erw il – Old – Bible Hebrew (ed. Magne Saboe), Magne (ed. son ) and sometimes , Leiden, Brill Leiden, , morpho- ÂÚÓ˘ÓÎ ,

Wörterbuch Deutsch-Hebräisch 27. several librariesaroundtheworld. in preserved now are Cairo for and synagogue Ezra the in piled room special a were in centuries which books documents Hebrew and ragged from fragments 26. 38, 1989,p.24,n.12. naui: eua h-eht, in ha-reshit’, tequfat Andalusit: edition see I. Eldar, ‘Askolat ha-diqduq ha- Mahberet Saruq, 25. Menahem 24. edition, LondonandEdinburgh, 1855. sefer labrat…'al menahem harav mahberet ben dunash teshuvot 28. canonization ofeachbooktheBible. the after soon emerged literature of this kind that assumed is It untouched. Bible the of text the keep to meant literature and 23. is printed intheinternalmargins. which commentary, text, Rashi’s Talmudic opposite the of the margins in printed external are Tosafot the Talmud, century.famous Vilnathe the In of edition and Ashkenazi scholars up to the fourteenth (twelfth century), followed by other French Rashbam the and Tam Ya'aqov Rabbenu to the Babylonian Talmud, by his nephews, commentary Rashi’s on made comments 22. accepted up todate. are views Hayyuj’s problems. the essaysnotedabove. considerable scholarship toinnovate. of his used list has himself author the a that terms includes dictionary the of part final The dictionaries. and books German mainly 61 and articles, and books sources, Hebrew 113 of includes of This dictionary. the compilation list the in a in used is publications given German and introduction Hebrew both an Following this bookarescientistsandtranslators. for audiences target The Middle Ages. the philosophical and scientific literature since throughout theextensivecanonofHebrew which have been in existence and of dispersed many terms, German 25,000 some equivalents for Hebrew of abundance an of h dcinr isl hs 2 pages. 720 has itself dictionary The composed is dictionary Katz-Biletzky’s . Sáenz-Badillos, A.

Zvi Ben Yehezkel Filipowski, And see in Sáenz-Badillos’s article and ‘Sefer teshuvot rabbenu tam’, in tam’, rabbenu teshuvot ‘Sefer Masorah eia aeil ees o 250,000 to refers material Geniza Tosafot , Edinburgh 1854. ( is the philological apparatus philological the is Addenda Gaaa 96 O this On 1986. Granada , rfr t the to refers ) eae Ben Menahem , Z. Filipowski Filipowski Z. , Mahberet Pe'amim Sefer

me'ukav German e.g. them, to two referring necessarily or not one although terms, first the source after Hebrew immediately a with cited are entries e.g. field sciences’, relevant its in 'éti(ka) placed be listed term to Hebrew each for possible it option. translated first the as them cites and terms Hebrew invents and possible, as much as Hebrew definitions cites words loan avoids ones, loan before terms He and work. the throughout translations towards some casescoinedbytheauthor. in or above mentioned sources the has of one term from either Each gathered equivalents on. Hebrew economics, so and linguistics, geography, chemistry, anatomy, biology, zoology, philosophy,psychology, need: to likely is individual well-informed a that areas science-related – p.240; 1968), York,Feldheim Terms Philosophical of which referstoJacobKlazkin’s u rather but p.146, butthistermisnotusedthereatall, Philology and Sokoloff’s Linguistics of Dictionary Hebrew Michael A and Schwarzwald as into translated Hebrew first is ‘nominalization’ of translation scale Skalierung the in building appears also hierarchical it and a mean to Hebrew modern in sciences social within ( 1990) Dvir Aviv, AvivaShelah’s (not as translated is ‘pleonasm’ dictionary linguistic the In definition. this mention not do sources both though even Klazkin and the same linguistic dictionary, translated as to applies same The citation. the after only dictionary, Katz-Biletzky’s in secondarily conveyed are terms These plain yitur terms technological and scientific philosophic, va'asut mada i.e., filosofya, lemunhey 'ivri book: the of title Hebrew the authentic source for the last word in the have beenavoided. easily could information misleading this entry,lexical each of end the at references h drcoy f brvain makes abbreviations of directory The attitude purist a retains author The all cover entries lexical book’s The It is Klazkin’s thesaurus that is seemingly silum wie tuooy i tasae as translated is ‘tautology’ while , iu lashon yitur Gra-erw itoay for dictionary German-Hebrew A . The word The . tautologya ‘ethics’, ( cbc ( ‘cubic’ mus(íka) Ee Yhd, ehs 1992), Reches Yehuda, (Even n statistics). in nominalizatsya dat yitur lashon shimuy rlgo’ ec Some etc. ‘religion’, Dvir Musical Lexicon Musical Dvir . Had the author included author the Had . 'asut, , r as or ), mahsh(evím) mat(ematika) [m/4] eern to referring [lmv/249] ) silum ae o Oa R. Ora on based ‘technology’, does ‘technology’, vlm 2 (New 2 volume , Cubus which is based on s n at used fact in is Nominalisierung Milon germani- Milon or pleonasma iu milim yitur – Hebrew Hebrew – Modulation ‘computer Tautologie [k/b/240] ) ha'atsama Thesaurus and (Tel , . ,

[email protected] Bar-Ilan University Hebrew andSemiticLanguages Ora R.Schwarzwald user. by speaking Hebrew average not the for less reliable dictionary and the makes This invention practice. or personal author’s preference the by determined item lexical is each for term Hebrew first the extensive, extremely dictionary,albeit derives from the fact that as it is a research disadvantage chief book’s The too. useful into are book the translated in explanations Hebrew.The officially be to yet have which of some terms, of range wide its is number ofcompoundsissparse. roots new initial an of using formation The Hebrew). - + by global either e.g. blends, by derived or suffixing, or prefixing linearly are words from pattern, (root metal’ like ‘sounded pattern e.g. and construction, root Semitic are from words derived many and only elements uses Hebrew He interesting. linguistically his ownbehavior, valuesandgoals”. to which he positively or negatively directs according and evaluation, personal his for ways of behavior, values and goals criteria its in sees individual the which in group social “any as Hebrew in explained (psychology, is sciences) group’ ‘reference equivalents, Hebrew e.g. their to addition middle ofthetwentiethcentury. international language of science since the the become has that English is it as well, as terms English the translate to helpful helki binär lang as dictionary; Hebrew word any the in indeed nor Hebrew Israeli contemporary in exist not Sprache instance, For translated. it is where term German words the to these referred of is Each German. in same the be to happen they some when clarification given only are but listed, also are terms French and English many Hebrew, this specific term,heattributesittoKlazkin. of use make to innovation personal author’s the is it though Even term. used ht ae ti dcinr s useful so dictionary this makes What are innovations author’s The in explained are entries the of Most lhuh h dcinr i German- is dictionary the Although i ehn haklal leshon ‘adjectival suffix’; ‘adjectival , , Bezugsgruppe ; binari – ehn hahevra leshon binär ; kadratsi Sprache tekhnologya , etc. It might have been more been have might It etc. , is translated as translated is matékhet shin i linguistics), (in ( { – au ha'arets kadur schmettern Langue is extensive, but the but extensive, is etc. , s h commonly the is vta hityahasut kvutsat globáli mtl) Many ‘metal’). i translated is } shniyoni m-t-kh Langue Binary – in modern in ‘globe’ himtikh lashon , ---> ---> , hif'il du- ,

wissenschaftlicheund Phlilosophische, www.buske.de Hamburg 2003 Helmut Buske Verlag ISBN 3-87548-265-4 757 pages Benjamin Katz-Biletzky technische Termini Deutsch-Hebräisch Wörterbuch 11 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 12 [email protected] the lexicon. Hebrew semantics,syntaxand her earliestinterestinmodern FrameNet bringsherbackto work todevelopHebrew CA, since1998.Hercurrent Science InstituteinBerkeley, the InternationalComputer connected withFrameNet,at Berkeley. Shehasbeen the UniversityofCalifornia, a Ph.D.inLinguisticsfrom Miriam R.L.Petruckholds kdn/kdn1304.html http://kdictionaries.com/ available online: a practicalexample,is full referencesaswell this article,includingthe The completeversionof noain o fae vkn elements evoking frame for annotation of theannotatedconstitutent. function grammatical the and type phrase the role, semantic the about information of triples as recorded are that FEs specific frame- the the with and along which participates, in word identification frame(s) the the of definition on relies lexical need a item of analysis that FS An filled. roles be to semantic the indicate (FEs), or participants and props in a scene, whose frame, a evokes unit linguistic a FS, In understood. be can of meaning word against world speaker’s the schematization experience-based an kind its of project lexicography computational and natural languageprocessing(NLP). linguistics in researchers as well as teachers/learners, language advanced and lexicographers for resource invaluable an be provided by HFN will make its database to sort the of information syntagmatic and classification semantic fine-grained of dramatically.The work changed the has lexicography corpora, (searchable) existence of the and technology computer in advances With web-based querying). and viewing for results annotation organization the of and capture automatic eventually, (and the corpus newspaper the a in through sentences example analyzed, of annotation manual item each for or possibilites, syntactic combinatorial and semantic the provide will which Hebrew contemporary for resource lexical on-line an HFN, of development the towards taken frame, been have semantic steps initial the of universality the lemmatization andsearch). (e.g. for software of use or purposes evaluation and Israel research for corpora larger to in access computational community the linguistics with and collaboration cooperation for there prospects good Moreover, are (HFN) possible. become FrameNet has Hebrew of creation the heart of which is the is which at of heart 1996), the Petruck 1985, 1977, (FS; Fillmore Semantics Frame of principles the as such Rav-Milim resources, web-based other as corpus (newspaper) Hebrew available language publicly a to Thanks a means of (1) creating the infrastructure the creating (1) of means as a serves This corpus. newspaper the in Towards Hebrew FrameNet ntal, F wl poue full produce will HFN Initially, first the FrameNet, with accord In In the context of research that investigates 4 (Fontenelle 2003), HFN is based on based is HFN 2003), (Fontenelle 2 n Hbe WordNet Hebrew and Miriam R.L.Petruck semantic frame semantic rm elements frame 1 a well as , valences 3 the , 5 , ,

7. Japanese, seehttp://nak.ics.keio.ac.jp/jfn. 6. a wordthatbringstomindframe. 5. 4. 3. Dictionary News 2. index.html english/resources/corpora/2000sentences/ 1. Notes and question answering(Likowski2004). machine extraction information disambiguation, translation, sense word information semantic for a variety of deep tasks, including contributing Hebrew, NLP for in research of needs the serve will data HFN language Ultimately, Hebrew teaching/learning. as well as linguistics Hebrew in studies facilitate the will internet via The information such 2004). of availability (Sato classroom language Petruck 2003)andintheadvancedforeign and (Subirats lexicology crosslinguistic in frames. FS analyses are useful for research related to and words of collections other to linked are frames and participate, they which in frames semantic the to linked are words thesaurus, a Like pattern. syntactic the showing semantic informationassociatedwitheach corpus the from sentences occurring with a word, and sets of annotated summarizing the patterns of syntactic realizations of FEs tables definitions, include features and dictionary-like dictionary The thesaurus. a a both as function will language. the IndoEuropean demonstrate will non- a for software the using of feasibility HFN for FNDT Adapting concepts. FS existing of terms in characterized of be can lexicon Hebrew the modern which at representation of computational level and description the linguistic determining Hebrew (2) of and analysis texts the for sentences) example annotating and words, and FEs, frames, defining for used tools of suite a (FNDT;DeskTop FrameNet the using for eg Spanish (e.g. and Hebrew English (Talmy 2000). of patterns different lexicalization the document also will different frames or same the and through events scenarios of expression linguistic the iia efrs r udr a for way http://gemini.uab.es/sfn under are efforts Similar http://multiwordnet.itc.it/online see http://ravmilim.co.il; http://mila.cs.technion.ac.il/website/ As with FrameNets for other languages other for FrameNets with As A frame evoking element is any sense of http://icsi.berkeley.edu/~framenet 7 , h HN database HFN the ), 12,2004. 6 Investigating Kernerman are These market. the in demand great and of are esteemed highly are Yazyk Russky and edited by lexicographers of the former national the have school oflexicographyanymore. not does and than dictionaries before fewer produces it and uniform, Russky Yazyk has lost longer its leading position, no including is the market Now dictionary economy, industry. publishing our book great the in witnessed have changes we of perestroika, generations several formed lexicographers. trained which and well-known school, a and lexicographic publisher traditions huge old a with in was This ones particular. publishing English-Russian of field dictionaries, and the leader, in the monopolist, was house publishing world for language communication. English the of use and study the help to means a as market, book Russian the in demand great in been always have dictionaries English-Russian various subjects, including exact sciences on exact including subjects, various dictionaries scientific dictionaries and specialist technical publish Yazyk.WeRussky of department and the of basis scientific the on 1993 in established colour new just jackets. editing, and proper are without revision editions, dictionaries bookshops old of in the reprints school. available of old currently many the by However, from compiled was professionals and notes grammar Schoolchildren for Dictionary Russian-English and Russian whose AST, example dictionary for local trade, the in involved houses 2004). Yazyk,Russky Moscow, Krasavina, T.M. Russian-English Dictionary Comprehensive New published recently the and 1993) 1st edition Yazyk, Russky Moscow, Apresyan, Y.D.and Mednikova E.M. of supervision Dictionary 2002), Yazyk Dropha Russky Dashevskaya, – Moscow, V.L. Kaplan, Müller, V.A. V.K. (by Nevertheless, the dictionaries compiled dictionaries the Nevertheless, the since years, 20 last the During YazykRussky the USSR, former the In u pbihn hue RSO was RUSSO, house, publishing Our publishing major other also are There oen nls-usa Dictionary English-Russian Modern b DI Emlvc and Ermolovich D.I. (by the under (edited volumes 3 in e English-Russian New 20) contains (2004) Contemporary English-RussianDictionary A New Type ofDictionaryinRussia English-

n etee prs mdr msc and music fashion. modern sports, extreme and new slang, youth sociology, sexology, religion, psychology, as such dictionaries past, the the of in represented weakly traditionally were that fields for also room making while language, everyday as well popular as feature technology and science of terminology should different dictionary principally this that decided type, We existed. that those new from a of dictionary English-Russian Yazyk, an publish Russky to at of department languages the Germanic of chief former and lexicographers Russian prominent the of computer agriculture, sciences, etc). transport, economics, law, and (medicine, sciences etc) applied biology, chemistry, (physics, book byaCD-ROM. the accompanied as thus have dictionary and user-friendly possible, and this comprehensive make as aimed, to have particular, We in different meanings. distinguish of shades help to stylistic) numerous labels (e.g. functional, regional, of use makes It literature, literature. modern in used century nineteenth alongside slang and expressions commonly read to order in users our for necessary are which literary words, even obsolete and dialectal, magazines and popular science. It includes newspapers, to literature texts classical from various – translating and reading in help can dictionary The terms. music pop and slang terminology, computer to paid transport, sports, etc. biology,Special attention was the medicine, technology, from of fields terminology up-to-date with language everyday general, combines It phrases. 70,000 and words 50,000 about Dictionary The one Popova, Ludmila of idea the was It www.russopub.ru solar energy ·technologytelecommunicationstrademarks ·viticulture patents ·petroleumpoliticspsychology ·religionsciencesecuritysociology medicinal plants·medicinemetallurgy ·miningnuclear power·optics industrial automation·information technology·lawmarketingmassmedia engineering ·foodforeignexchange ·forestrygeologygourmet biology ·chemistrycomputersconstructioneconomicselectronics · advertising ·agriculturealimentationanimalsartautomobiles banking · RUSSO Dictionaries Galina Zakharova otmoay English-Russian Contemporary pbihd n 04 contains 2004, in published , coverawiderangeofspecialistareas,including: director ofRUSSO Galina Zakharovaisthe : English-Russian Contemporary Dictionary 2004 Russo Publishers,Moscow ISBN 5-88721-274-8 944 pages Mokina, GalinaZakharova Ludmila Popova,Natalia 13 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 14 [email protected] Vice-President ofEURALEX. of NFL,andiscurrentlythe LEDA andNFL),wasPresident associations (respectively and Nordiclexicographer the boardsofDanish and Swedish.Shewason German, Hungarian,Russian skills includeDanish,English, semantics, andherlanguage phraseology andlexical main researchinterestsare and terminography, her in computationallexicography STO project.Herexpertiseis Copenhagen, andmanagedthe (CST), Universityof for Language Technology senior researcherattheCentre Linguistics and Russian. She is a Minors inComputational Copenhagen universitieswith from bothGothenburg and and hasaMasterinGerman languages atELTE University, Budapest in1946,studied Anna Braaschwasbornin for Language Technology Applications andOther Purposes A Large-ScaleLexicalDatabaseofDanish lexicon. the in reflected is which quality, was high of out carried work lexicographic the that ensured expertise of range wide This knowledge. database and linguistics, lexicography and computational linguistics, linguistics, terminology, lexicology, corpus theoretical comprising task the to relevant of SouthernDenmark. University the of Science Information and Communication the Business and of Department Copenhagen of the University of Linguistics the Applied and General of for for Linguistics Copenhagen Business School, Institute the Institute the Computational with cooperation in of guidelinesforencoding. definition and specifications linguistic of such as software development, the creation tasks including work, the the of coordination and management its for responsible ended inFebruary2004. project three-year The Development. and Technology Science, for Ministry Danish carried out as a result of a contract with the was work The Copenhagen. of University the at CST) Sprogteknologi, for (Center Technology Language for Centre the led by project, national a of framework the linguistic computational research purposes. STO was created within and products including commercial language technology (NLP), Processing Language Natural developed for primarily Danish, of computational lexicon comprehensive most the TechnologyLanguage is for Applications) SprogTeknologisk Ordbase (STO, Lexicon 1. Background Table 1: The composition oftheentireSTO vocabulary The project members had various skills various had members project The produced was material lexicon The was and project the initiated CST Semantics 17% 13% Syntax& 12% 100% 19% 81% 100% Syntax 100% 55% 41% 100% 81524 128 81% 100% 2% only 44 32 47% 60 TOTAL 80 771 misc. 5775 158 pronoun conjunction 64735 9773 preposition interjection adverb verb Morphology & adjective Morphology& noun Morphology No.ofLemmas Lexical Category Anna Braasch h SO eio cnan oe 81,000 over contains lexicon STO The The compositionofthelexicon research purposes. for construction, syntactic particular a or all or , frames syntactic same the sharing lemmas a of frames syntactic all example, for extract, to straightforward is the it as Thus, (ORACLE). database relational a accessible in stored and structured easily is lexicon and entire is precisely, item and any is explicitly information of very labelled piece are each descriptions detailed, The supported. the of being theoretically well-founded and empirically size, its features besides are, lexicon important STO most The 2. The lexicon (MT) systems. Translation Danish Machine or for modules parsers shallow generators, applications, analyzer/ inflection lemmatizers, particular as such for can from derived modules collection be dedicated data various lexical which basic a cost/benefit ratio. language resources in order to optimize the widely-spoken to develop some multipurpose essential and flexible is less it Danish, as such for languages particular, In engineering. language and for tools applications software most of the for development problem bottleneck a as comprehensive lexicon large-scale a of lack the experience often linguistics computational into research and industry Language area. application practical broad a for Danish of the development of a computational lexicon The main objective of the STO project was The needforacomputationallexicon n hs es, h SO evs as serves STO the sense, this In closed wordclasses belongtothiscategory) Table 2:Generallanguagevocabulary(all provided been word have different classes the extent which to speech’) of and ‘part or class’ by ‘word other terms: (in classified Category’ ‘Lexical feature vocabulary the the STO of composition entire the shows 1 Table vocabulary General languageanddomain and language specialized expertlanguages. general the between transitional area of kind a considered is life. This everyday of part as understand and read to have will laymen that languages terms, butfocusesonwordsofthedomain specialized highly cover to is intended database not STO The detail. in covered vocabulary the of composition 3 the through show syntactic 1 Tables fine-grained well. as a description with them 45,000 of and properties, inflectional their information and exhaustive descriptions of of lemmas areprovidedwithlexicalcategory domains different All (LSP). purposes specific for language six from come 14,000 approximately which of lemmas, T gety eei fo te experience the from benefit descriptive greatly STO the for specifications linguistic of the and model establishment The Lexicon model and (as language view domain languagetexts). general of from point originating selection the from with provided syntactic information. are threshold frequency certain a above adjectives and nouns only whereas syntax, with all provided basis; are verbs frequency a on selected were shallow as such parsers, taggers,spellcheckers,etc. applications in useful especially is information morphological and syntactic morphological, semantic information. (c) or information, syntactic and morphological information, morphological only (a) als ad seiy h vocabulary the specify 3 and 2 Tables encoding syntactic the for words The only with lemmas of number large The OA 68059 128 44 TOTAL 60 misc. 80 771 5410 pronoun 158 conjunction 52840 preposition 8568 interjection adverb verb adjective noun Number ofLemmas Lexical Category

ih either with

or (b) or with partofspeechdistribution Table 3:DomainlanguagevocabulariesintheSTO database at thethreelayersareasfollows: description expressed inattribute/valuepairs. feature-based a containing object structured a is unit view,a of point computational the From concerned. the layer at lemma the of behaviour or semantic syntactic morphological, particular represents a unit each units; so-called the information, of sets different in structured is lemma a of properties. description linguistic The linguistic characteristic of the system comprehensive a of syntactic is up made layer descriptive descriptive morphological, Each semantic. and independent i.e. layers, division three organized of into is linguistics in lexicon practice computational traditional the STO to according the of types aretreatedinauniformway. lemma all and analysis, corpus on are based descriptions linguistic The lemmas. of description the and selection the both The STO lexicon is corpus-based as regards Linguistic description Language Technology (HLT). with other resources developed language for Human computational compatibility its ensures which resources, European of well is lexicon integrated in the STO multilingual infrastructure Danish the Thus, PAROLEproject-source/parole/ParoleFinal.pdf). the of part information: http://hltcentral.org/usr_docs/ as projects available GENELEX are and EAGLES the an of in about (details model GENELEX enriched instantiation recommendations an EAGLES the model, generic a around built were PAROLElexicons The Commission. European the of (1996-98) multilingual (LE2-4017)PAROLE project acquired at CST within the framework of the uctgrsto fae (categorical frame subcategorisation agreement variants, features, compoundingproperties,etc. spelling patterns,

Morphology: lexical category, inflectional The general linguistic features described content information linguistic The ytx snatc atrs comprising patterns syntactic Syntax: Domain 2070 13465 2575 1205 160 2005 2020 250 2675 365 2120 30 40 11895 115 160 1880 220 2285 160 300 60 TOTAL 25 1730 Finance Total of 50 1800 Health 2430 Adjectives Administration 1770 Verbs Commerce Nouns Environment IT Domain Center for http://cst.dk authoring tools. controlled languageand and agencies,aswell databases forEUinstitutions and inter-institutional term company specificontologies Translation, XML markup, including Machine and commercialpurposes, national researchprojects of LT applicationsforboth the developmentofavariety considerable experiencein activities, theCSThas It additiontoresearch linguistics inDenmark. (LT) andcomputational in languagetechnology research anddevelopment out andpromotestrategic Its mandateistocarry scientists andengineers. lexicographers, computer computational linguists, approximately 20,including It employsastaff of University ofCopenhagen. a researchinstituteatthe Language Technology) is The CST (Centre for Sprogteknologi (CST) 15 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 16 Additionalfacilities http://cst.dk/sto/uk data bycorpusevidence. and supplementtheSTO in theelectronicdictionaries STO datawithinformation way, e.g. to comparethe searches inauser-friendly facilities enabledirect a linktoGoogle. These can besearchedthrough addition, Danishwebsites a newspapercorpus).In and Berlingske Tidende, corpora (Korpus2000 Internet Dictionary)and and Official SpellingDictionary, ( dictionaries forhumanuse resources, suchaselectronic on-line Danishlanguage provides linkstoother The STO webinterface Standard packages (ELDA, http://elda.org). Distribution Agency. & Languageresources handled bytheEvaluations and distributionwillbe this summer, thelicensing research purposes.Starting commercial useand now availableforboth The lexiconmaterialis STO availability Standard deliveryformats layers. documentation ofboth information includingfull provided withsyntactic whereof 45,000entriesare morphological description morphological layer; documentation ofthe only, providedwithfull morphological description can beproducedondemand. types anddeliveryformats User defineddatapackage files (8.Ionrequest) separated plaintextfiles Retskrivningsordbogen SyntaxinXML format

81,000 entrieswith 81,000 entrieswith ORACLE dumpdatabase Morphology incomma- NetOrdbogen , the , the of reflexivity verbs, etc. and phenomena, diathesis alternation valence), functional and In research STO-data. the of uses typical some illustrate below examples The view. of points user’s the properties of the lexicon were judged from way, formal the and This content linguistic the both purposes. development and research content particular both for exploited was linguistic format the various and to requirements adapted were These lexicon. the from extracted were data subsets specifications, users’ to According and applications, for a variety of purposes. already beingusedinanumberofprojects is material The growing. is resource this for demand the and language, Danish the most and for lexicon largest computational comprehensive the currently is STO 3. STO datainuse into considerationduringtheprocess. and experience users external from comments reported STO The the to database. it uploading before CST at validated were data all finally another, by three checked/revised then one lexicographer/team, in by encoded organized were lemmas were the steps: work the of and supporting stages successive The checks. consistency tools guidelines encoding with encoding worked detailed by guided were lexicographers the end, this achieve to To content. linguistic the order of homogeneity in consistency coder like inter- the ensure to project issue key a is lexicon it STO, collaborative a In Validation lean semantics. relatively a representing 3, level of subsets proper are 2 and 1 Levels reasons. practical for introduced is levels three into information semantic the of subdivision entries). 7,000 The (about etc information, domain structure, relation, event structure, qualia semantic the are argument structure, selectional type, restrictions, 3 level ontological of types Information semantics. SIMPLE the with identical is 3 Level entries). 2,000 (about restrictions selectional and structure argument type, comprises domain information, ontological domain reference only (all entries). contains Level 2 1 Level levels. specificity three of viewpotential readingspeed complex sentence structures from the point multilingual environment

evaluation of search engine behaviour in a conversion of verb entries into the lexicon Semantics: theinformationisprovidedat computational analysisandprocessing of

were taken were Search options shown onthescreenforhumanusers. database than information linguistic more the contains However, investigations. corpus and To searches various enables that language. interface web and a Danish is there access, to facilitate the teachers of resource learners researchers, valuable a linguistic offers STO applications, NLP various to addition In entries 4. User interface:lookingupsingle a as second language,etc. Danish for tools learning language computer-aided developing HLT as such for tasks as well as etc) engines, search systems, (MT applications multilingual in tools, and checkers) spelling/grammar browsers, authoring taggers, (parsers, tools monolingual both in component lexicon a very different demands and be exploited as comprehensive and detailed content, STO its can keep up with of Because resource. the bottleneck problem of lacking a lexical are developed for Danish at all, partly due to NLP/HLT tooldevelopers. commercial for and community research the for responses both resource STO the marketing positive for basis promising experimental a provide users from and successful applications on Reports Perspectives forfurtherexploitation pronunciation ofallwordforms with extension applications, technology Danish xliain f eb ecitos in descriptions verb constructing adictionaryforhumans of exploitation format oftheDependency Treebank In practicalapplications calculate semanticrelationsincompounds all itsselected prevalent properties. of value(s) the and category lexical the of direct to Search searches incorpora. Word a of result each as oneofitselements. lemma search the containing compounds lemma. the of constructions syntactic and forms

Parameterized Search uses a combination information retrievalsystemprototype lemmatizer forDanish MT foraspecificdomain using the qualia structure information to information structure qualia the using etn o a opttoa gamr for grammar computational a of testing od erh ipas l te inflected the all displays Search Word ops erh salse lns from links establishes Search Corpus urnl, ny e idsra products industrial few only Currently, rprtr wr wt te i of aim the with work preparatory opud erh ipas l the all displays Search Compound non dvlpet o speech for development ongoing pes a Epst nts n Levine and notes confirms: Esposito varying as with speeds: disappear may It market. any more. them buy to need don’t They dictionaries. there were always more households to buy crowded good: was soil the sometimes but competitors, with was strip the sure, coastal be To education. universal of in market, enviable agenda noble and grand the with and harmony large a was it household”. next, the to over handing every and up growing of in strip generation one of cycle the as Dependable dictionary coastal fertile “a the occupied of number publishers a American North and European century, twentieth the In household History: adictionaryinevery Microsoft to add-ons products. as example, e-opportunities, new for many were competitors. There not partners, as publishers Parish (KDN12) argued that Microsoft saw bravely entered the fray. Microsoft’s Julian response (KDN11), thevillainofpiece still-optimistic Levine’s following Then, Joseph web. English-language Esposito’s response(KDN10)wasa: the in despite growth lexicography seeing of mode, optimistic signs in debate the title opened (KDN9) Levine the Charles question. addressed have newsletter this going tocomefrom? stream publishers’income the is where so bundled and products, web other and Office Microsoft with the on free, now are Dictionaries tsunami. slow-motion a like The question looms over publishing houses If dictionaries are free, who will buy them? o h bnft f akt edr, such leaders, redound market will of benefit this the to term, short the decline. In the hasten turn in will which investments, smaller capital, beget old for will which strained the be growth, will of business absence the “In lost the lamenting use no is There all cryintoourlattestogether.” we Windows, into products their of gist the “integrated” Microsoft after capital of most venture their through that burned have them Now me. at laughed all dictionary, spell knew I techies limited the ago, ages Word a into its with bundling checker, complained Microsoft I when about … vision “grim of editions four last the in Articles If dictionariesare free, who willbuythem? exciting as it means the dictionary can be can dictionary the means it as exciting is this Lexicographically, online. be will target pair)isfarmore thanascrap. source- (or language a of account current most the and consistent most the accurate, the on leaves floor”, we note Microsoft that the market for the most scraps the the on at focus “to despairs left being publishers traditional Esposito While case. lexicographer’s the to weight market more gives the in change the and vs – cheaper better – publisher and between lexicographer tension usually is There do. bad to wants to lexicographer every what opposed is ones, as dictionaries, good more. product so are likely to be willing to spend the for customers right the are they found, once and, globe the over all found be can – tobillions. The upsideisthatcustomers numbers smaller far selling – products of products millions now are of there millions, to selling number small a were there where and fractures, market the internet: as many othermarketswiththeadventof transformation same the undergoing is publishing dictionary this, in but, age golden the to The compared tiny are etc. numbers academics, and translators the are They care. do trade their is language enough” dictionaries. “good- market-swamping, of breed new a good; of the Encarta dictionary, possibly the first quality of quite the note even Levine and are Esposito ones free Some plenty.is one and bad, dictionary,or good a is dictionary a is dictionary a don’tcare: dictionaries are not very good. Most people household coastalstrip,whatisthere? dictionary-in-each- lush that from away centerpiece, monolingual regular the For The future language- and travel learning, havedifferent trajectories. for that need bilinguals and people one EFL boom the sometimes notably – markets, Different schoolwork). symbol – and scrabble status spelling, complex: for been has always which of role “dictionary- (the market at-home” emblematic monolingual, But disappearitwill. f ore lnug professionals language course, Of making that is this about thing nice The whom for people of minority the But free Most quality. in lies key The the is collapsing is which market The Oxford and University Press…” Merriam-Webster as Adam Kilgarriff [email protected] executive boardofEURALEX. and Macmillan.Heisonthe University Press,Bloomsbury University Press,Cambridge and asconsultanttoOxford He hasworkedforLongman linguistics andlexicography. corpora, computational specialisms arelanguage University ofSussex.His Ltd andResearchFellowat of LexicographyMasterClass Adam Kilgarriff isaDirector 17 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 18 kdn/kdn12-1.html http://kdictionaries.com/ 12, July2004 Kernerman Dictionary News Defining Partnerships and DictionaryMakers: Julian Parish,Microsoft newsletter/kdn11-1.html http://kdictionaries.com/ 11, July2003 Kernerman Dictionary News – Reconsidered(Part Two) English Lexicography The ComingBoomin Charles M.Levine, newsletter/kdn10-1.html http://kdictionaries.com/ 10, July2002 Kernerman Dictionary News Netscape? Dictionaries, another Joseph J.Esposito, newsletter/kdn9-1.html http://kdictionaries.com/ 9, July2001 Kernerman Dictionary News Wide Web (PartOne) Thoughts aboutthe World Lexicography: Some Coming BoominEnglish Charles M.Levine, The

languages African for spellcheckers Schryver’s de and Prinsloo example, for consider, But from are goodonesavailableatreasonablecost. derived be dictionaries as we probably know them, where there will term short most the In inputs. as dictionaries here. need applications NLP sanguine most sure, little be To a I’m Technology,researcher, NLP an Language As Linguistics). (aka Computational dictionaries NLP for is for customer Microsoft energetic that an stresses too, Parish, says: 2002, in writing Esposito, use. to people for dictionaries about is above the of All Dictionaries for computers? out ofthepathtsunami. route a is It market). each in brand known into best- the to assemble according (branding consortia to need probably Others libraries. to attractive is which stop-shop one- a resource, broad very a offer to able is it that resources many so has and brand, are wonderful a has OUP course, resources Of planned. language on focus which reference Extensions successful. Press’svery is It materials. University Oxford range of wide to a licence incorporating site institutions, a sold as service, exclusively subscription almost online an is or personnel. space on demands extra incur which not do services about enthusiastic often for customers with physical space ever at a premium, are traditional dictionaries, have substantial budgets, and, are They libraries. and universities with associated income streams. is a different topic: here, our concern is for corpus underlying Wordin Sketches (as resources the with object integrated an as dictionary the to vision our not constrained by space, and we can open is it before: went that any than better far eore, t s o a icm sra for stream income an not is it resources, publishers’ take to others and Microsoft may oftenbeashort-termconvenience for but now, asNLPhas changed,andwhileit three Even shrinking. years ago, Esposito’s is remarks looked right, list the don’t, well-structured, technologies that corpus-derived resources support currently resources high-quality, hand-crafted While corpora. using problems solving of ways derived. loihs a i natural-language in computer processing.” as within algorithms, databases lexical using is Microsoft for game real “The Online Reference Oxford example, For are professionals language the of Many cos L, eerhr ae finding are researchers NLP, Across 3 Te odit ae corpus are wordlists The . 1 ). But that But ). 2

eea-neet itoais u new of crop but current the dictionaries mean general-interest not linguistics, did computational I in market a find would dictionaries that said I when more to becomes specialized. market continues the as business even the rise, in being cost total of the So maintenance. ongoing require products old the but investment, additional require products new the that is dictionary-makers of crop current problem the The for case? the but not that – is problems when the business the is to course) answer of products, innovative up. dictionary drying are streams revenue those and in, OUP’s chip must streams revenue Other efforts. of cannot infrastructure subscriptions technical and editorial overall the support Library idea. sustaining a not is it But a idea. it’sgood very does), it suspect I (as overhead to contibution positive a generates it if idea; good a It’s arguable. is Online Reference climb upthattreesofar. only can you said Microsystems, Sun Gates apropos Bill As behind. leave Microsoft what would “crumbs” precisely the as are envisioned piece I the in noted and lines product business strategy. their of maturity the addressing not for organizations these of managements the of complacency the at demise of Oxford and Merriam. I despaired am I but allinthespiritofappreciation: and article good delighted to have read it. very A few comments, a is This Joseph Esposito Further Comments SPELL.pdf http://tshwanedje.com/publications/nlp- 307–326. Applications’): and Africa: Resources South in Technology Language Studies and Language Linguistics Applied African spellcheckers’. African South 2003. ‘Non-word error detection in current 3. 2. 1. Notes dictionary publishing. of names old grand the for future glorious a than less is it yet, time some for need doing will that job a is resources derived corpus- post-editing While term. long the .. rnlo n G-. e Schryver de G.-M. and Prinsloo D.J. http://www.oxfordreference.com http://www.sketchengine.co.uk Finally, and this is a matter of semantics, (of development product new Fourth, Oxford of success economic the Third, dictionaries specialized the Second, the at despair not did and not do I First, 14 Seil su o ‘Human on issue (Special 21/4 Southern site. Traffic on all its sites, I am told, has told, am I sites, its all on Traffic site. Webfee-based updated corresponding the to subscription free one-year a Collegiate And lookups. most print new its of offerspurchasers Merriam for more adequate remains than which edition Collegiate, previous the the of to access free visitor has a (www.m-w.com) the but site at example, Merriam good,” For misleading. very is this not are dictionaries along withsignsofmodestgrowth. English dictionary market in the States is chugging monolingual the print at the but moment, lookups; print eclipse won’t lookups digital later) or (sooner someday that or rapidly, changing not is behavior in increase an to consumer purchases. partly and chain, by the share market in increase an to partly attributed she which – years five past the over dictionaries print of sales in up-tick an experienced has chain the that me for the country’s largest book chain confirmed price onlyonedollar. retail the raised but dictionary, print new the with CD-ROM free a bundled smartly copies inthefirsttwelvemonths.Merriam Dictionary – selling more than one million Collegiate flagship its of edition new a of 2004 had one of its strongest launches ever serve to them. dictionaries learners more and English of learners more of scene the on appearance the and economy the in upturn the past few years; possibly the result of an there fact, seems to have been a modest increase over in and, have America; in declined dictionaries English monolingual the of perspective the United States. from least at hyperbole – remains collapsing is market dictionary monolingual the that assertion Kilgarriff’s Adam revolution, Internet the digital the into decade one than more and revolution, into decades two than More Charles Levine everything forhischildren? doing ourselves, like he, wasn’t But Man. Cro-Magnon of question that asked have Youdespair? could I Do post-human. is it fundamentally, only more is post-print; future trivially The machines. have we why That’s is lexicographers. for there future but no dictionaries, for future a is there that is here point real generated The corpora. algorithmically ones from the derived as such dictionaries, of forms igrif as ht Ms free “Most that says Kilgarriff dictionary that say to not is This Another example: An unnamed source at For example, Merriam-Webster in 2003- printed of sales that yet sign no is There eiorp*r* a n-n wl be is agrimlogictowhathesays. sustain will there admit must I no-one though to it), in investing (as failing the lexicograph*ers* about market right not shrinking Esposito’s hope I Adam Kilgarriff dynamic andchangingEnglishlanguage. a with up keeping busily still co-workers once lexicographers, defrosted in the future, will find numerous plucky such any years just toseehowpeoplelookupwords. fifty in revived and cryogenically buffs, might want to volunteer to be frozen fiction science as much as lexicographers, and content. information of libraries entire read to able be will we which on broadband, wireless like-books and pocket gadgets, all utilizing look-a- plastic and e-paper of forms have might we then, By years? fifty or twenty, and print both electronic. revenue, of sources all account into taking of – decline making dictionary imminent the predict to one be strained for investment capital, I am not this means that the dictionary business will that and – return healthy a for looking are you if in money your invest to want you something not i.e. – business growth a be not may business dictionary print the that and nottohavedetractedfromthem. least, at being, time the for dictionaries, monitor print of sales buoyed have to Merriam, of and research experience the in as seems, and language; to which with Google) (like tools more given lexicographers has franca; lingua a as English of use worldwide the increased has students; among language in interest increased has Web, about. the much so of hear we Web, Semantic the phases like next the possibly and Web, the English of because about is lexicography optimism My web.” “despite the occur would that something as lexicography, English of future near-term the about optimism my mischaracterized of popular most the Language, of American monolingualdictionaries. one English is the which of Dictionary Heritage American latest the to lookups free has currently consulting) some do I increased significantlysince2003. nie soio I m ofdn that confident am I Esposito, Unlike some that suggests this me To ten, ahead clearly see can who But, Esposito Joseph with agree I Although Web the accounts, (anecdotal) all By Kilgarriff but further, pick nit to Not whom (for www.dictionary.com And Multilingual GLOBALDIX K DICTIONARIES Published byarrangementwith products/multi/gd2m.html http://kdictionaries.com/ http:// kielikone.fi · QTek S100phone · CompaqiPAQ H3800 · Windows CE3.0 · MicrosoftPocketPCPhone · Nokia9300Smartphone · Nokia9500Communicator Platforms supported: · Turkish · Swedish · Spanish · Slovak · Russian · Polish · Portuguese · Norwegian · Lithuanian · Latvian · Italian · Indonesian · Icelandic · Hungarian · German · French · Finnish · English · Dutch · Danish Languages included: March 2005 Helsinki, Finland KIELIKONE Mobile andPocketPC Dictionary GLOBALDIX

19 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 20 [email protected] usability ofdictionaries. language andtheuse lexical knowledgeinasecond the acquisitionandtestingof research interestsconcern of Lexicography of the and iscurrentlytheeditor papers invariousjournals, language, publishednumerous vocabulary learninginasecond language learning,and on learnercharacteristics, Le Robert(Paris),wrotebooks Antwerp) andDictionnaires Dale Lexicografie(Utrechtand dictionaries, publishedby Van compiled severalDutch/French from 1976to2002.He lexicology atLeidenUniversity French, appliedlinguisticsand and didactics,hastaught French, appliedlinguistics teacher andtrainerin 1940. Heisanexperienced Leiden, The Netherlands,in Paul Bogaardswasbornin International Journal . Hismain Dictionaries andproductive tasksinaforeign language tp the step, dictionaries steps: description making main three of involves process The Introduction ‘lexicon’. term the by covered phenomena and data of variety wide the of awareness greater and idioms collocations, much a is there and chunks, of types other of status the the concerning questions distinction of senses of polysemous words, into gained been has Insight 2003). September 16.3, (see generally known as the theoretically FrameNet approach a is to that tool effective practically and sound led has instance, for Fillmore, Charles like semanticists known well and Atkins Sue like experienced lexicographers between collaboration The are much clearerthantenortwentyyearsago. that are data language techniques the interpret to needed practical the and notions recent theoretical the during Moreover, years. sophisticated more ever and common quite to become has contexts, possible for it various in word given a of use the oversee software, makes which context) KWIC number instance, in a improvements. seen (Keyword significant has decade of last the riches, immense these of contents the of at theirdisposal. words of millions several of corpora have accessible, butmanypublishinghousesdo these languages publicly less and rich less be may corpora other For oral informal production. and and formal of broadcasts types other television and radio transcripts of more and more include they and sources specialized less or more other and administrative scientific, newspapers, general from taken are texts the of Most case. the previously was as much easily texts so literary not are contain they corpora and available these particular in language English the For materials. varied more and corpora numerous more text far containing are there languages many for Nowadays, space. of lot a boxes, occupying huge quotations in together with put texts were slips which written paper extract make and and read to had lexicographers century, twentieth the of half second the into well till sixteenth the years. Over more than four centuries, from dramatic changes over the past twenty-five At the level of the linguistic International Journal of Lexicography collection and Paul Bogaards presentation f aa hs seen has data, of description Te first The . collection ,

e ie, ely eeat experimental is presentation of relevant aspect the on evidence really cited, be could studies 2002). other Kloot Although der Van and (Bogaards sentences correct style write to way effective an in examples learners helps Cobuild in more in even and definitions) (like definitions provided by information syntactic that but schooling, linguistic good a with learners codes advanced by even grammar often, very used not are information traditional that grammatical reveals of usability and utility relative the concerning Astudy especially in long lemmas posts, (Bogaards sign 1998). or menus words, guide of use the importance of lemma underlined structures and the has research of type Another Lew statesthat: an to conclusion his In information. of overload due probably effective, less be tend to Polish, or English in definitions as well as equivalents with those especially other the of dictionaries, of types some that any and types, than lower far scores monolingual the words, only) definitions English that (with dictionary pseudo-English of finds meaning author of the the number out find a to order in 700 than more learners use one of six types of where dictionaries design, grained fine- a Using English. of learners Polish with way systematic highly a in point this investigated has Lew, Robert matter, this L2 learners. The author of a recent book on for dictionaries bilingualized or bilingual on the relative importance of monolingual, above chancelevel. just in traditionally is rate which use, success dictionary the improve to order in proceed must we how or users which for convenient most is lay-out of kind what and dictionary of type what know not do can be reported. As a matter of fact we still progress less much dictionary, a in steps presentation h peet td poie further provides study evidence ofthistype’ (Lew2004:179). present The reception. for dictionary effective more the as dictionary bilingual the to points what little relevant evidence is available, to support that supposed superiority, and available evidence empirical any hardly is There dictionary. monolingual the of superiority presumed the of amongst educators popular so the of recommendation validity the question must ‘we A number of studies have been conducted lexicography,of field third the the to As of the results of the foregoing is problem a cause could that word first The in Englishsomethinglike: does nothaveathisdisposal. to look up in the dictionary the elements he prepared is who and English in something write or say to wants who and English of imaginary an learner a is who French take of speaker native will I situation, the simplify to order In seldom settings. oral in only used all are we dictionaries although that text, know a such of nature written or oral the between distinction a that make not will I L2. an in text a produce to information have they when the need minimally learners of on aspects reflect to like some would I paper this In An exampleofdictionaryuse users ofdifferent typeswouldreallyneed. we can start compiling the dictionaries that experimental research are necessary before of lot a and thinking of lot Achoice. this or in them guide teachers could compilers how dictionary nor on-demand choice their make and could learners how clear not is it business, facilities of time this in idea computer weird a not is this Although choose. from could users the dictionaries which designed of differently number large fairly a be should there one Ideally users. all suits that one not dictionary, is a probably in data lexical presenting of way correct there world, over the all dictionaries most of uniformity formal the to contrast the In users. to intended linked intimately above, is given presentation research experimental of nevertheless stillquitescarce. a bilingualdictionaryandfinds: (MEDAL). Not really satisfied, he turns to teach’ to is job whose ‘someone as such definition a finds and them of one opens He here. choice right the is this dictionary whether learner’s a in verify to wants word the knows He French. in case the is as names, different by called be may levels different on instructors that fact the of aware is and school) secondary a in schoolboy (a ‘collégien’ a is learner Robert &Collins (2002) Fig. 1:Partofthe lemma ses conseils. bien écoute qu’on Notreprofesseurveut express to wants he that imagine us Let examples the from clear be may As professeur W wl asm ta our that assume will We . professeur teacher in but dictionary, hewillbeconfrontedwith: bilingual the to goes he if Alternatively, elements. right the out winkle to able will be friend our that certain lemmas, from these far is of it each in found be can Although all the information that is needed dictionary,where hefinds: learner’s monolingual the back to goes ‘collégien’ our point this For the right construction to use with this verb? teacher the does what But context. Sohenowcanwrite: that parentheses, this will give way him the certainty his fight to through alltheabbreviations,bracketsand enough brave is he If English (CIDE,1995) Cambridge InternationalDictionaryof Learners (MEDAL,2002) MacMillan EnglishDictionaryfor Advanced Figure 3:Partofthelemma or Figure 2:Partofthelemma Our teacherwants teacher is the right equivalent in his in equivalent right the is want want want in in ? What is What ? RESEARCH DICTIONARY KERNERMAN future. promote suchresearchinthe are beingmadeonhowto discontinued, andnewplans These grantshavebeen EURALEX. AFRILEX, ASIALEX and funds distributedthrough of lexicography, with research inspecifiedfields grants availablefor and KDictionariesmade Kernerman Publishing In 2002-2004 GRANTS 21 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 22 Dictionaryfor PASSWORD slovníksoslovenskými Anglickývýkladový products/medium/pwtr.html http://kdictionaries.com/ ISBN 975-10-2216-9 1234 pages,194x135mm. Renklıyildirim Editor: Önder September 2004 Istanbul, Turkey INKILÂP KITABEVI Learners ofEnglish BILINGUAL DICTIONARIES KERNERMAN SEMI- From theseries products/medium/pwsk.html http://kdictionaries.com/ ISBN 80-10-00459-6 861 pages,240x170x60mm. Eva Malá Revision: Elena Monceková, Cániková Translation: Andrea November 2004 Bratislava, SlovakRepublic SPN ekvivalentmi PASSWORD rqety sd with used frequently ‘Words of list a gives MEDAL familiar. Listen carefully something this virtual dictionary user, the information for that is clear make to tried have I What Comments of number a examples totakeadvantageof. found also have would he or ‘ he would have found ‘noun [U]’ (MEDAL) dictionary, learner’s a in checked he Had will he plural, finally write: a permit not does word this that meaning as ‘NonC’ interpret can is which needs, he element the to him the bring can Only dictionary bilingual on. bravely fights ‘collégien’ for word the knowing Not we nowhave: made, are mistakes no if on So, collocations. information useful of type this gives perfectly job well. I know of no the that do can which of some ( preposition a uses verb English transitive is verb ( French the although sentence. Let us see what happens with the rest of the show hero our may eventually comesupwith: that suppose us practice let otherwise, presentation. daily this with Although luckier any be will he whether uncertain is it again But cue qeqe chose quelque écouter to hisadvice. carefully listen to us wants teacher Our to carefully listen to us wants teacher Our Figure 4:Partofthelemma Our teacherwantsusto Robert &Collins(2002) n [U]’ (CIDE), but, on the positive side, well , ). But what is the word for Écouter closely Ti de nt on very sound not does This ? , = hard listen listen , intently , hra the whereas ), qie simple, quite , vouloir ’: advice conseils attentively , listen in politely I he If . bien our , to ? , ,

uh rtikn nt ny ae into that takes opportunities only electronic the not account rethinking a when expected such be only can results Really new way. be fundamental should a in They rethought versions dictionaries. CD-ROM paper be of just not should they then But extent. great a to situation that many willnotmake. step a proper, dictionary the to turn to then have and grounds vague rather on choice their make to need users where list bilingual of kind bad very a create would this polysemous) very are words frequent most (and words polysemous For of option. types viable a not some is dictionaries, for bilingualised as proposed dictionary, been monolingual has a to index bilingual Aneed. they words the at get to order in mode access bilingual a need will learners cases many (see in problem 2003), Bogaards this overcome to created being are tools and techniques more and retrieve the word he needs. Although more to unable often is user the that is language monolingual out howtopronounceit. find to order in volume or part receptive element, havetomakeafurtherstepthe production, oncetheyhavefoundtheright oral for it use to want who Those aloud. have to pronounce it, e.g. for reading a text but word the know already who those for helpful be all of first will they dictionary, receptive the in side left the at given, now At theplacewherethesetranscriptionsare equivalence. translation the of side right the the at at needed: most are these language where place target the of words the of transcriptions phonetic give the not normally do in they used addition, In be language. to other is element on this information how coded highly best at insufficient give or they cases most in but element that is needed in the the of other form language, the with user the present they Yes, language. target the in examples of number reasonable give a or description cannot full a they translation goal, primary have their as dictionaries these partly the As was in above available of given ‘translation’ sentence the the for necessary was with incorrectsolutions. up end or up give users many that be hand at to much so interpreted and to be remains adapted to the context there there, is information the if systematically Even is underestimated. user dictionary task the the of that convinced am I to needs. tailored his always one not in is found and be dictionary cannot needed is that lcrnc itoais a rmd this remedy can dictionaries Electronic of drawback serious most The that information the clear, be will As itoais f foreign a of dictionaries bilingual dictionary. osi polsko-angielski polski angielsko- wspólczesny Slownik Longman The following is a brief characterisation of Bogaards, P. andM.Hannay2004. Bogaards, P. 2003.MEDAL:afifth Bogaards, P. 1998.Scanninglongentries References path. Itwillcertainlybealongway. promising very this some along taking steps cautious are we 2004) Hannay and different levels. At Van Dale (see Bogaards and learners dictionary users in various situations language and at of behaviour the of concerning results research experimental the sound apply to in seeks but, addition, nowadays, available widely are nls. t piay agt uine are gymnasium audience target primary Its English. the bilingualtypeonPolishscene. which makeitthefirstactivedictionaryof features those on focus shall I dictionary, giving somegeneralinformationaboutthe n Witn nls Cru; o Polish, for Corpus; English Written and Spoken Longman the on relies it English, especially oftheencodingtype. tasks, language ambitious more for also tool suitable a it make below) more which (on information usage of wealth the and dictionaries) bilingual local other in those with – languages both in fluent speakers by – compared when appreciated be only can (which translations the of quality the contrary, the On learners. advanced more the mean or older to offer to not nothing has dictionary does This intermediate. upper- to beginner from ranging English in of people command a with group, age i.e., 13-19 the students, school) (high Eleventh EURALEXInternational Vessier (eds.), dictionary, inG. Williams andS. Towards anewtypeofbilingual 16.1: 43–55. International JournalofLexicography dictionary forlearnersofEnglish, Liège, Vol. II,555–563. Proceedings et al.(eds.), in learner’s dictionaries, in T. Fontenelle S i amd t oih eres of learners Polish at aimed is LSW h dcinr i cru-ae. For corpus-based. is dictionary The The First Active BilingualDictionaryfor PolishLearnersofEnglish Longman S jno hg) and high) (junior Actes EURALEX‘98 , Liège:Universitéde Proceedings ofthe (LSW). ł ownik wspó 1 After After liceum

Lew, R.2004. Bogaards, P. and W.A. vanderKloot Table: The scope ofLSW innumericalterms substantially moreentries.However, these Many of them contain, or claim to contain, Polish-English / dictionaries of comparable (physical) size. English-Polish few a outlined inthetablebelow. and subsequently transcribed. permission) participants’ recorded the (with were conversations everyday newspaper and magazine articles. For the spoken part, and subjects, school various in textbooks of fragments teenagers), for (mostly fiction of consists corpus the of Robert &Collins,2002.Paris: MacMillan EnglishDictionaryfor Cambridge InternationalDictionaryof Dictionaries specially forthisproject. cent per gathered was spoken) cent per 10 (90 written, corpus word 10-million a Arleta Adamska-Sałaciak ł czesny angielsko-polskipolsko-angielski: English dictionaries byPolishlearnersof monolingual andsemi-bilingual whom? Receptiveuseofbilingual, Sprogteknologi, Vol. II,747–757. Congress Tenth EURALEXInternational Povslen (eds.), dictionaries, in A. BraaschandC. 2002. Verb constructionsinlearners’ Bretagne-Sud, Vol. II,463–474. Congress t hud e oe ta tee r quite are there that noted be should It In numerical terms, the scope of LSW is Dictionnaires LeRobert. Oxford: MacmillanEducation. Advanced Learners(MEDAL),2002. Cambridge UniversityPress. English (CIDE),1995.Cambridge: ess 142 25,278 44,240 33,075 2,345 12,927 31,402 39,308 17,964 25,105 777 2,685 8,034 20,554 translations senses 1,167 examples fixed expressions phrasal/reflexive verbs run-ons headwords . Poznan:Motivex. , Copenhagen:Centerfor , Lorient:Universitéde Which dictionaryfor Proceedings ofthe 2 The writtenpart 3 nls-oih Polish-English English-Polish 3 [email protected] LSW. English andPolish,including five bilingualdictionarieswith has co-authoredandedited phonetics andphonology. She semantics, andEnglish and philosophyoflinguistics, ,history include also:historyofthe Poznan. Heracademicinterests Mickiewicz Universityin at theSchoolofEnglish, Adam Lexicology andLexicography head oftheDepartment Arleta Adamska-Sa ł aciak is 23 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 24 LongmanS angielsko-polski Adamska-Sa Jacek Fisiak, Arleta dictionaries www.longman.com/ 2004 Pearson Education,Harlow ISBN 0-582-447755 1039 pages Lew Micha Idzikowski, EwelinaJag polsko-angielski wspó ł ł czesny Jankowski, Robert ł aciak, Mariusz ł ownik ł a, students. Polish with popular reasonably and size in of version Wordpower Polish the e.g., dictionary like, semi-bilingual a not is result the LASDE4, of bilingualisation a as out recent monolingual dictionariesofPolish. most the from drawn material by Polish side and occasionally supplemented checked against the reversal of the English- of corpus, Polish the was list word Polish the host a for and source main The names. verb) geographical and noun both as being recent neologisms (e.g. text message English of the of co-extensive with that of the fourth edition derived examplesentences. information, andcarefullychosen,corpus- of collocational rich equivalents, discrimination and senses clear with elaborate, more are items, high-frequency especially for those LSW, in entries the By contrast, corpus. Polish a on based None is them them. of between indication differences the no of with sometimes equivalents or several equivalent, single a with where atypicalentryconsistsofonesense are alldictionarieswithvirtuallynodepth, s oes o ter w pouto in production own their for models as importantly, learners canusetheexamples Most context. particular a in works really the English equivalent that they are offered that confirmation immediate given is user by repeated exposure; at the same time, the items new headwords. of retention the facilitates This Polish of senses individual the of translations various the illustrating fragments sentence and sentences English with seemed them provide to sense thus more make to It English. of dictionary a need they which for information of kind words are used, or at least, that it is not the that Poles do not need to assumed be told how be Polish both reasonably can of It languages. speakers native to not English, of learners Polish to addressed explicitly is it particular, in dictionary, directional a is LSW simple. quite is that for rationale The Polish. the not English, language: target in examples dictionary’s the in are part Polish-English the expectations, contrary to that, means This ones. English semi-bilingual dictionaries. broad translationalhintstypicallyfoundin just than rather different headwords the the of senses of equivalents precise contextual with dictionary, bilingual new a is get we what that so senses), of merging and splitting (through reorganised entries whole and removed been have definitions Although theEnglish-Polishsidestarted largely is LSW of wordlist English The l ilsrtv eape i LW are LSW in examples illustrative All oga Atv Suy Dictionary Study Active Longman 4 n h cs o LW English LSW, of case the In (LASDE4), the main additions main the (LASDE4), (OW) – a publication similar publication a – (OW) Oxford iinro soa inglês-português Escolar the features Dicionário publication, the Longman of one distinguishing LSW from another bilingual is untranslated in brackets. translation (sometimes a provided corpus and it) shortening the from sentence authentic an took we up, one making than rather available, was example simple no If question in fragments the would be of interest primarily to entry beginners. that or being entries assumption the as common words, of for senses basic opted of illustrations were simplest sentences the possible choice, a afforded corpus the whenever particular, In examples. of complexity the over control some exercise to made were attempts different levels, proficiency of learners encompasses LSW whom for difficult what wonder might reader The translated. is that sentence, whole the not and itself, fragment difficult the only normally then, is Even it user. the for too challenge a posing big thus impossible, translation word-for-word between makes languages difference two the structural a where cases in except Polish, into translated not tune thetranslations. fine- to possible was it languages two the across collocations of groups comparing by corpus: Polish the in found collocates of number large the to thanks provided be could equivalents English better Finally, discrimination entries. within senses of sense ordering the and upon deciding in critical also was corpus Polish Polish. The of dictionaries monolingual conservative among young people) to feature in (but especially the traditionally colloquial frequent, too nonetheless or recent too often of collocations and other fixed expressions, list, proving to be an especially word rich source Polish the extracting for basis a as served it thing, one For project. the in was corpus Polish the of role the what might wonder the one case, the from being This and Internet. and Corpus Spoken English Longman Written the from come also part Polish-English the in those part, encoding, in does notapplytoLSW. help no or little offer they that i.e., dictionaries, bilingual traditional against levelled criticism main the Thus, found L2 item in their linguistic production. newly a use to wants learner the time each L2, of to dictionary or monolingual part, a L2-L1 consult the to go to need the the L1-L2 part of the dictionary eliminates in examples L2 of presence The English. h patc o laig ot examples most leaving of practice The are examples English the rule, a As English-Polish the in examples the Like en hr, r rather: or here, means Sne h tre adec of audience target the Since ? Longman difficult a esnily Pls-nls index. Polish-English a essentially was side Polish-English its smaller; quarter a about was LPS of side English-Polish the entries, of number the of terms In 1999. in polsko-angielski polski angielsko- predecessor, Slownik Podreczny Its Longman Poznan. in University the School of English at of Adam lexicographers Mickiewicz of team a by produced one-size-fits-all dictionaries. monolingual the by dispensed than advice usage English of learners Polish to relevance more of are that notes with up perspective, come have to insider’shope we this to Thanks it. learning still are and – ourselves language foreign a as English learnt Polish, also have of we speakers native Being Poles. to English taught point some at all have for thePolishlearner. The authorsofLSW was to highlight points of special difficulty idea the general, In item. given language source a for language target the in exists equivalent exact no where instances on as and frequently confusedEnglishitems,aswell meaning on register differences between similar and/or Polish, between and differences English grammatical and notes. The latter focus on important lexical usage hundred six English over well and plurals) the on articles, (e.g. individual modal verbs or irregular boxes dozen few grammar a are dictionary the of body Polish equivalents. their with abbreviations text-message and among other things, a list of popular e-mail of irregular verbs. The end matter features, false English friends section, and the mandatory list on tenses, information the passive, reported speech, etc), a (with grammar a section invitation), an extending or various advice giving as such in situations, everyday used expressions (with bank skills communication a US, the the and in UK life on section a contains middle increase the in time insert An attractiveness. book’s same the language the at in and assist learning to meant are which reflected inthedictionary’s coverage. learners ofEnglish,afeaturewhichisalso Brazilian pre-intermediate and is beginner reason at primarily aimed be to likely seems LDE that most considerably been The have simplified. to appear iv), English 2002: of (Harmer Portuguese sentences, corpora Brazilian and example from come The which them. of all the Portuguese-English part, and translates in examples Portuguese English- part, Portuguese the in examples English gives português-inglês LSW is the second Longman dictionary Longman second the is LSW main the in entries among Interspersed features extra of number a has LSW LE. ht dictionary That (LDE). LS, ae out came (LPS), 5 LDE. with familiar are who readers to brief LSW of a and execution. This maygiveabetteridea as merely indication of two the differences in their design but the of dictionaries, comparison exhaustive an 5. the dominated semi-bilingual dictionaryscene inPoland. since has 2002), (1997, OW arrival, later of The References). the in 2002 and PS dictionary and EPLD 1996 EDSP, (see reincarnations its by Kernerman followed 1990, the context was English-Polish the in reference 4. and 21,000(P-E). number of entries is closer to 24,000 (E-P) actual run- the verbs, phrasal/reflexive and ons count we the If verbs. for main entries respective within nested are form) those with (except no corresponding non-reflexive verbs reflexive verbs Polish most phrasal and English All equivalents. L2 their by accompanied are etc) deverbal nouns, All adverbs, (deadjectival entries. English run-ons separate whereas head as count compounds expressions), above the fixed in included (and headnouns are their for entries compounds the in nested Such station”. “petrol benzynowa stacja type the of compounds noun+adjective expressions Polish of treatment the of fixed mainly, result, a is sides two and the between headwords of 3. Education Ltd. for 2. Lew Robert commenting ondraftsofthispaper. and Kernerman Ilan 1. Notes to betakenseriously. aspires which scene dictionary Polish the on arrival new any by at aimed standard a like would nothing better than Wefor our dictionary to set encouraging. students are and teachers alike, from far, so had have we reactions The ones. monolingual of relations bilingual poor merely all are dictionaries that namely, taught, have been themselves they what forget must English of teachers Polish that is that for prerequisite One well. users its serve will LSW that confident are Weforward. step However, inthePolishcontextitisahuge eouinr o ee innovative. even or revolutionary presented here may not appear particularly bilingual dictionary of the lexicography, area pedagogical the in developments the courseofworkonlaterproject. the in invaluable proved in LPS of preparation gained experience Predictably,

o hs fmla wt recent with familiar those To h cru i te rpry f Pearson of property the is corpus The The apparent discrepancy in the number a gaeu t Mruz Idzikowski, Mariusz to grateful am I hs rmrs r nt en as meant not are remarks These h frt eiblnul ok of work semi-bilingual first The 6

PASSWORD English-Chinese Semi-Bilingual BILINGUAL DICTIONARIES KERNERMAN SEMI- From theseries products/medium/pwro.html http://kdictionaries.com/ http://www.niculescu.ro ISBN 973-568-710-0 Dumitru Alexandru Farcas,Raluca Translation: StefanFirica, Anca Florea,Dragos Trifan Editing: LilianaScarlat, May 2005 Bucarest, Romania EDITURA NICULESCU Român Dictionar Englez- products/medium/pwzh.html http://kdictionaries.com/ www.cihai.online.sh.cn ISBN 7-5326-1670-3 1080 pages,140x203mm. Xiaoman, LingZhiguo Translation: Wu Hao,Song Editor: LingZhiguo May 2005 Shanghai, PRChina PUBLISHING HOUSE LEXICOGRAPHICAL SHANGHAI Dictionary PASSWORD 25 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 26 Longman S Extract fromthe Polish-Englishpartof Longman PodrecznyS Longman DicionárioEscolaringlês- Longman Active StudyDictionary of English-Polish Learner’s Dictionary. English DictionaryforSpeakersofPolish. Dictionaries References Williams and Vessier (2004). of section Lexicography Bilingual the in 6. See, e.g., Back (2004) or other papers other or (2004) Back e.g., See, ł Fisiak, Arleta Adamska-Sa polski polsko-angielski.1999.Jacek Pearson EducationLimited.(LDE) estudiantes brasileiros).2002.Harlow: português, português-inglês(para Education Limited.(LASDE4) English, 4e.2000.Harlow:Pearson updated versionofEDSP) Publishers. (EPLD;arevisedand Naukowe PWNandPassword 1996. Warszawa: Wydawnictwo SAWW. (EDSP) Inc. andPoznan:Kantor Wydawniczy 1990. Toronto: KernermanPublishing ownik wspó ł czesny angielsko-polski polsko-angielski ł ownik angielsko- ł aciak, Williams, Geoffrey andSandra Vessier Harmer, Jeremy. 2002.“Bilingual Back, Martyn.2004.“A newbilingual Other references Praktyczny S Oxford Wordpower: S Congress Eleventh InternationalEURALEX (eds.) 2004. iv-v). breakthrough”. (PrefacetotheLDE,pp. (eds.) 451-455. Bilingue”. In Williams and Vessier learner’s dictionaryformat: The Junior EPLD) K DictionariesLtd.(PS;areprintof Wydawnictwo NaukowePWNS.A.and polsko-angielski. 2002. Warszawa: University Press.(OW) 1997 (2e,2002).Oxford:Oxford polski zindeksempolsko-angielskim. Limited. (LPS) Jankowski. Harlow:PearsonEducation Mariusz IdzikowskiandMicha . Lorient:EURALEX. ł ownik angielsko-polski, Proceedings ofthe ł ownik angielsko- ł proficiency. towards gropes she or he as way reader’s it can to reduce this risk factor, lighting the learners’bilingual all do must – dictionary A user-friendly dictionary – and a fortiori a dictionaries. of misuse hilarious the about with fraught anecdotes have teachers most and danger, is cross-checking foreign further without a dictionary a lift from term to language that know translators unknown; the into stepping competence, linguistic of level her or his to according encoding extent lesser or greater a to always, is user The user. experienced the for even business, tricky a is tool encoding an as dictionary bilingual a Using book). the of beginning the at section use” to the “how with acquaintance an least, very the prior of implicit, (at deal readers their of part good the on knowledge or a assume abbreviated they and is give they information the of much coded, highly are for relatively designed sophisticated users. Their entries its works reference and are rivals Collins-Robert But sentences. example of corpus-based selected, wealth carefully its on and and emphasis patterns synonymic collocational its of indicators, network contextual its 2002), with edition 6th (1978, seventies the late in Collins-Robert the of publication the since systematised steadily been has dictionaries bilingual European standard term in dimension lexicographers encoding The “encoding”. bilingual what production language – target to aid an as This bookwasdesignedfirstandforemost 1. A production dictionary the editorialorientationsofthisproject. outline of some key issues that determined an is follows English. What and French of and German, and (published by Vox) Spanish Spanish native learners native of French learners for produced been have texts similar and schools, French in used widely now is dictionary learners). The by encountered problems known around built is text for the and French in is metalanguage specifically designed the all (ie, English learning people French and ways) and “encoding” “decoding” sides are presented in different (the asymmetrical is it renamed France, in standard available dictionaries most bilingual (since Unlike English). Bilingue in English, First Junior of the learners for pre-intermediate designed dictionary bilingual new a produced Robert Le Dictionnaires 2002 In Bilingual Dictionariesfor Learners o nesadn. h eape below example illustrates this: The obstacle understanding. an to surfeit present a can such information Worse, of user. given a to in a bilingual entry is likely to be irrelevant provided information the of some least at two in linguistic communities at once), mean that way their pay to expected being typically dictionaries (bilingual realities lexicographical economic and useful) particularly even or constraints, conventions (not all of them indispensable, Space decoding side 2. Focusingonessentials:thereception/ and entry of dictionary clarifying metalinguisticcommentary. way the effective an uncluttering is layout column two- The column. right-hand the in note via accompanying explicit an and made sentences example is this Junior, the In sixteenth). the second, (the English ordinals uses concerned are dates where that fifteen), and the reader is expected to (two, know numerals English by translated are quinze) (deux, numerals French example, for the learner. In standard dictionaries, for explicit made be can dictionaries standard in implicit is that information that means so on). The presence of this second column and pronunciation (register,syntax, points specific to attention draw that French notes in by followed example, the in headword used the of translation the find we column, separate a in sentences, example need students to understand and learn. Facing these which behaviour) verbs, grammatical articles, of use of nouns, of uncountability collocations emphasize (prepositional to equivalent headword the to relating designed points are example sentences The no metalanguage. in with distracting sentence – first example action’ it translated ‘in a word, headword given the shows a target-language of of the equivalent Instead presenting ways. baldly different several in than five pairs of brackets – it contains a contains it – brackets of pairs five than fewer no e.g. – symbols and abbreviations delivered). codes, metalinguistic with is is it as Riddled information the and which in contains) it complex (in terms of the highly coded way information lexical rudimentary the of terms (in basic both is This classically well-formed one-line entry noir. black this achieve to attempts Junior The Martyn Back 1. Black(=person)Noir(e)m(f). n = oor ni () 2. (m). noir colour) (= adj

[email protected] in LaCiotat. Provençal fishingboatmoored Mediterranean coastinanold Libya) orchuggingalongthe the SaharainMauritaniaand various wildernesses(lately for friends,hikingthrough Martyn canbefoundcooking When heisnotworking, bilingual dictionary. a successfulnewlearners’ he createdtheJuniorBilingue, bilingual department.In2002 editorial directorinthe Le Robert,whereheisnow Larousse, thenatDictionnaires bilingual dictionaries,firstat he beganworkingonlarge English, translatingandacting, After severalyearsteaching leave. still notfoundagoodreasonto graduated. 23yearslaterhehas in Parisforawhilewhenhe University anddecidedtolive He studiedFrenchatLancaster Stratford-Upon-Avon, England. Martyn Backwasbornnear 27 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 28 www.lerobert.fr Paris 2002 Dictionnaires LeRobert, ISBN 2-85-036-816-4 1202 pages Direction :MartynBack anglais-français dictionnaire français-anglais First inEnglish Bilingue Le Robert&CollinsJunior for decodingusers: classic bilingual editingcanover-egg thepudding how of example another is Here the in Junior) isperfectlyadequate: (adopted presentation following the and redundant, most is information user this of decoding French the for But Noir (ifaman)oruneNoirewoman). English the un either is (person)” remind Black “a that reader to and translation French capitalized the is introduce to there indicator, synonymic accompanying and symbol special its with Black, form not are capitalized sub-entered black The here. covered noun the of senses other that user English the inform to designed is colour) (= noun). indicator French The the it makes (it possible to indicate the masculine user gender of English-speaking the for useful only is adjective and noun into entry the Dividing means. “black” what know to wants just who native French the for information superfluous of deal good complicating the issue for the reader, and in avoid to chosen carefully are contain they words The action. in equivalent headword above the shows that translation a generate to all designed are they idiomatic, and natural Although but devices. pedagogical behaviour, as headword of snapshot a provide to not primarily exist Examples different. somewhat is sentence example the of status the learners, pre-intermediate them confidently). re-use to user the enable to terms stylistic they must be idiomatic, yet sufficiently banal (ie, in “generativity” and naturalness between line careful Phrase a authenticity. tread translations of stamp the that have examples an provide tools corpus present behaviour, and word of help “snapshot” monolinguals, accurate sentences learners’ as example advanced dictionaries, in bilingual In required. “reference” is translation for new nuance a contextual which a show can it or important introduce information collocational can it translation; guise) bilingual banal exist simplytoillustrateagivenheadword most a its (in in can dictionary sentence example The bilingual dictionary 3. Translated examplesinalearners’ vital data: of loss no with becomes, this Junior the In h show the eighteen black n iiga dcinre dsge for designed dictionaries bilingual In eighteen m inv3. noir. = dix-huit. 1. pron n priié u spectacle) au participé a on adj dix-huit. dix-huit inv 2. (we took part in part took (we n dix-huit ; icuig ytmtc xmlfcto – exemplification systematic (including user “other” the for designed information all of trimmed text, bilingual traditional the pared-down a like on arranged is hand, other side, decoding The right. the on French) (in annotations explicit and side hand left the on examples and headwords are divided into two parallel columns, with side encoding the on pages seen, have we as Bilingue, Junior In section. a decoding and the in side presentation summary more encoding much and the examples on of guidance lots with differently, treated be ideally) should, (and can sides decoding and encoding the production, on learners’dictionary, is emphasis the where a In other. each mirror two less or more whose sides text a in languages) two of the each in users decoding and encoding (ie once at types user four for information providing by circle the square to attempts language which text, bilingual classic the in blurred decoding, and production and comprehension, tends to be encoding of The clear distinction between the functions 4. Asymmetry of nativespeakers. grammatical intelligible, sentences, not to imitate the idiosyncrasies produce to learning is language of goal the At level, this language. “over-idiomatic” avoid to but well-formed, grammatically are that translations produce to encouraged were editors translations: phrase of true is same The view. simplified and focused more a need learners pre-intermediate language; a of picture full and accurate an provide to maximize examples their pedagogical value. Corpora their “fine-tune” to editors for important was it and magazines), and novels Monde, Le as such newspapers of inappropriate (muchofitscontentconsists is of corpus lexical level French our The in language corpora. from drawn not speakers havedifficulty with. / show to opportunity the takes in case lower name French). It also (though more incidentally) to month (compared English the in of capitalization shows it the Secondly, names. month prepositions with the important of show use to three is the function primary “teaches” Its things. effect in third ofMay mai trois le superfluous: considered be would dictionaries bilingual reference most in that sentence example an is there point. a make At to designed deliberately are they cases most she was born was she xml snecs n h Jno are Junior the in sentences Example sentence example banal apparently This . / , which many French native French many which , tpai ws on n the on born was Stéphanie mai / May Stéphanie est née est Stéphanie , for instance, for , elle est née est elle on and of

eces r udrtnal mistrustful understandably are teachers reason, this For classroom. the catastrophic in results with dictionaries, standard of misuse widespread to lead disaster) for recipe a is translation word for word that fact the notably (most issues interlingual the in of grasp scant students’and language own knowledge grammatical students. of their Lack of proportion large a by are very clear about the real problems faced headword status. given also are “said”) “been”, forms (“bought”, verb well irregular all as and “funny”, headwords as are “funniest” and “funnier” token, same the By headword. a up look as “goes” well includes Junior the and may “goes”, knowledge). beginner true linguistic a But prior on based “auto-cross-referencing” of kind (a entry relevant the of section relevant the consult a is it to and verb, the or noun word the either that of form know the to expected encounters is “goes” who reader The “go”. noun the and “go” verb the includes In pragmatism. “go” for entry the dictionaries, calculated traditional of by degree tempered a be to need lexicography” “good with associated usually rigour and systematicity by the account and writers, into dictionary taken be always must common misapprehension. sentence is to alert the young reader to this series Flipper, andtherole ofthisexample TV the of title the of because flipper”, “a think pupils is dauphin” “un for French word English the that many Teachers that show”. us TV a told in dolphin a name of the is “Flipper sentence, example contrived somewhat and to superfluous a be appear might what has “dolphin” for entry the example, for English, of learners text presently being edited at Le Robert for that the text is as pertinent as possible. In a the project is another vital way of ensuring of stages early the from board on teachers bringing Junior), the for not, was it (and not or available is resource useful a such speakers, complete with mistakes. Whether non-native by written texts of corpus a ie corpus”, “learner a use to is to this achieve way excellent An difficulty. of areas dictionary for learners is to focus on actual bilingual a designing when strategy Akey 5. Learner-centred tools equivalent numberofheadwords. an for respectively, book the of third one and thirds two occupying sides decoding and encoding the off-centre, is sides two the dividing line the that is dictionary this of idiosyncrasy visible immediately One side). this on examples few very are there French native speaker teachers of English behaviour and competence Reader nw wee h ra polm le and provides guidancewhereveritisneeded. lie, problems real the where knows it tools, learning good all good Like backbone. all its Like are examples its dictionaries, bilingual context. in vocabulary acquire reader young its help to designed Its content,structureandlayouthavebeen appears. pitfall known a when step!” “Mind the says and knowledge, prior no or into little assume this to tries take Junior The account. knowledge, must dictionary this the have and Pre-intermediate not do itself. learners nature translation the of and of value) be face provides at it taken information the can far how just (ie, dictionary the of of scope the both knowledge prior demands appropriately. This suggest they what ready- use to reader than the to falls they it and rather solutions, made factual: guidance not provide are dictionaries and encyclopedias) dictionaries bilingual speaker native extent, (unlike an To 6. Conclusion habitually lurkingintheirbookbags. learners than the standard pocket bilinguals young for companion appropriate more a it make points, grammatical explain and Junior ambiguities clarify the to designed in Bilingue, annotations explicit The tools. learning as dictionaries standard of of RobertCollins JuniorBilingue An extractfrom the French-Englishpart 29 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 30 [email protected] German-English. Muret-Sanders Großwörterbuch editor ofthenewedition Dictionary andmanaging author ofLangenscheidtPower Dictionary ofEnglish,co- managing editorof Two-in-One in recentprojectsinclude terminology. Hismajorroles teaching lexicographyand University of Applied Sciences and asalecturerattheMunich in severalDudendictionaries, Langenscheidt, asafreelance a fulltimelexicographerat he hasbeenworkingas OUP. Inthelasttwentyyears for CollierMacmillanand University, andlexicographer DAAD-Lektor atBirmingham Wolfgang Worsch was Pedagogically-Oriented BilingualDictionaries Power totheLearner: an Approach towards early nineteen eighties. did not–tomyknowledge start untilthe lexicography learner-oriented topic bilingual of the on discussions and reflections quality. the dominate to seemed Quantity entries, neologisms. catchy some of and translations number of number the than off show with to more little Therefore, had to. competitors adhered were of structure – micro as well dictionaries. principles as – macro the organizing accepted bilingual Traditionally in languages that risks presenting of ways new radically pursuing financial from time long a for publishers the prevented about talked friends, anadditionalappendix,andsoon. false of conventional use the such against less warning-signs “add-ons” as or some with more dictionaries be to out [ Schulwörterbuch by well-known publishers – with titles like there published – dictionaries “new” some were course Of observations. Zöfgen’s and Atkins’with decades, agree to tempted past is one the over market German the in development the at back Looking who wrote field of dictionary making, such as Zöfgen, bringing vast the their into of approaches innovative really possibility the to as expressed doubts rather meta-lexicographers Atkins’ Numerous contrary. the on – one isolated Sue ago, an not was statement sounding pessimistic decade A Introduction col dictionary school s ead lanrs dictionaries, learner’s regards As in-depth level, academic the on Also, she when right was Atkins way, a In o te oeg lanr s .. sil not available. still [...] is learner foreign the for designed especially and lexicography developed along the lines of pedagogical dictionary bilingual a material learning surprising that in a moremarket saturated with language the all therefore is It 1996) being. into come to dictionary new radically any for it impossible almost made have dictionary judgement, of errors of for paid be cost to penalty the and heavy production, dictionaries. The with [...] associate to people that tend something not is Change (Zöfgen 1995) Wolfgang Worsch ; n at tee turned these fact, in ]; or Schülerwörterbuch (Atkins

Two in One Dictionary of English of Dictionary One in Two Englisch the and these produce by to decided they when up titles other set standard maintain high to house the determined thus publishing were it who Langenscheidt Germany In was dictionaries. monolingual of learner’s genre the in for standards represented advanced learners quality of English, for which set international dictionaries high monolingual the contributed to significantly have few past decades the over dictionaries English learner’s monolingual on reflections and dictionaries that meettherequirementsofusers. learner’s bilingual for need the of cognizance taken a have university) at working meta-lexicographers of as or function the publisher a for working dictionary-makers in (either language lexicographers worldwide and recognized, foreign widely now is and re-discovered for was acquisition bilingual of dictionaries relevance the EURALEX, bilingual one. time – the monolingual path rather than the long a quite for – followed discussion of didactic course main the language, prevailing foreign the via language foreign a the teaching of approach with Along following definitionspeaksforitself: already results dictionaries but on monolingual ones – the and the main interest did not focus meta- on bilingual work again, yet by And worldwide. accomplished as the by well discussions influenced course of were lexicographers as and lexicographers reflections Dictionary published dictionary learner’s the dictionaries: monolingual learner’s of block monolithic the international facet to new a renowned added publishers 1990s, dictionary the In Dictionary Towards theBilingualLearner’s Fremdsprache r o u i dfeety discussions differently: it put to Or as such institutions to Thanks (Herbst 1995) to intended foreignthe of learner.demands the meet dictionary monolingual synchronic a is dictionary learner’s A rßötruh etc als Deutsch Großwörterbuch n Lneshit introduced Langenscheidt and Oxford Grundwörterbuch ] nls-emn Deutsch- / English-German . OUP/Cornelsen . semi-bilingual , along , [ Basic that changed considerably due to the new the to due considerably changed that ubr f edod i fvu o an of favour extended, user-oriented microstructure. in lean headwords the of a in number reduction on a – decided concept dictionary we means which one books improving best-selling of it’s ways of design discuss to and was which Langenscheidt at established was working-group a 1993 In Englisch –Deutsch/ Langenscheidt Power Dictionary Semi-Bilingual Kernerman Dictionaries. of series lines set outside Germany by the n mr nsig f opud or compounds of nesting derivatives. more no – The maincharacteristics lexicography. German of history the in unprecedented dictionary a to us lead would – that about which – and we were absolutely convinced concept a permanent was which It team. the by in discussions compilation, accompanied of was again course the in adapted concept and changed a was with, course of start that to concept a we had end the At flipcharts. and pinboards Translations! v/impers! for and v/recip as more such Slogans More! is Less anything. achieve were convenient to we and if old conventions of lexicographical rid get to have would we that minds our invade to began identity, which had to be changed. The idea was the structure as such, the lexicographic It nowhere. us get would features new of it became clear adult that the mere incorporation in ELT for work education. also concept the should that start the from we realized students, school at aiming primarily were we Although level. intermediate to beginner from learners German-speaking teacher- and training seminars. universities from experts also experiencedteachersandpedagogical the team were not only lexicographers, but Schulwörterbuch working-title provisional known Lneshit le – haa verbs phrasal follow afterthebase-verbina blueframe. – blue’ ‘Langenscheidt r eiaie ec hawr ta is is giveninfull. that headword sentence, example or phrase a in repeated each derivative, or

Each headword is given full lemmatization No more swung dashes – each compound e olwd h tps of topos the followed We n h Gra-nls scin entries section, German-English the In During several brain-storming weekends as identified was target-group The h hawrs r pitd in printed are headwords The Schulwörterbuch , Kill the Swung Dash! Swung the Kill ,

r DSW or n s o covered on so and hne the hence ,

Didaktisiertes o sot On short. for , es s more, is less , Phonetics h well- the Password , No

frame. blue a in given are orthography German grammatical structures. typical show to examples and phrases or grammar, but clear, explicit meta-language n ohr iatc etrs a b found be can features didactic other and boxes info headwords, blue Langenscheidt dictionaries: other of editions revised Power and 2003respectively. 2002 in revisions underwent dictionaries French and English The year. this Italienisch Wörterbuch Spanisch by followed 1999, Französisch second inthislinewas the So, languages. European main the for dictionaries learner’s bilingual of range a a establishing in linewiththe languages their for dictionaries learner’s English producing in interest an showed from who publishers dictionary European other inquiries received we publication has been overwhelming. In fact, soon after the on feedback The Conclusion learners. to relevance of subjects other and topics, political or cultural phenomena, language [ introduced we competence, vocabulary, i.e. cultural and and communicative grammar just than learning language the individualcontext: on depending users the of needs varying

info boxes ern i mn ta tee s oe to more is there that mind in Bearing h dcinr i tioe t me the meet to tailored is dictionary The o oe rpi abeitos for abbreviations cryptic more No classroom work. for scope offer the and vocabulary learner’s extend to help lively illustrations contextualized, colour of kind new A the of needs the German-speaking users. meet to designed especially were notes Ausage of wealth L2 sectionofabilingualdictionary. L1- the in given are L2-phonetics time, of headwords for active use. For the first written or English. Here they spoken find a selective range in express to wish students what on concentrates part This idiomatic contemporaryvocabulary. large numberofheadwordswithalot a find can they Here read. or hear might students what on concentrates part This At the same time, some features of the of features some time, same the At of idea the pursued we Inevitably, illustrations: usagenotes: German-Englishforencoding: English-Germanfordecoding: ocp wr icroae into incorporated were concept Saih i 20 and 2004 in (Spanish) ] with additional information on Fec) pbihd in published (French), Power oe Family Power oe Wörterbuch Power concept. (Italian) appearing (Italian) Power Wörterbuch oe Dictionary Power Info-Fenster including , Power Power Englisch-Deutsch LangenscheidtPower Deutsch-Englisch Dictionary Englisch www.langenscheidt.de Munich 2002 Langenscheidt, Berlinand ISBN 3-468-13113-5 1078 pages Walther Projectleitung: Wolfgang Docherty Konzeption: Vincent J. 31 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 32 Power Dictionary Englisch Extracts fromeach partofLangenscheidt sr, ie rnltr, ed pehr of plethora a need translators, like users, Professional vocabulary. choice travel-related of good a with and dictionary headwords of pocket plenty a example, want, for Tourists dictionaries. of kinds all the by the“ Dictionary German-English Englisch Deutsch- Großwörterbuch Muret-Sanders the of revision complete the Even series. Taschenwörterbuch Dictionary School the in oee, e efcl raie that realize perfectly we However, Power rßs Schulwörterbuch Großes Power virus [ ue Snes Comprehensive Sanders Muret ocp cno b apid to applied be cannot concept ] [ ”.

StandardDictionary s el s n the in as well as ] was infected was ] [ Concise ] Langenscheidt‘s Großes Schulwörterbuch. Kernerman Semi-BilingualDictionaries, Das Oxford GrundwörterbuchEnglish- Dictionaries learners’ lexicography. have achieved we a major breakthrough in bilingual that convinced the are we with concept But possible. as users in dictionaries many as of requirements the meet of to order range wide a offer to phraseology, office-oriented etc. typical with dictionary a want may secretaries vocabulary, special Langenscheidt‘s Two inOneDictionary Langenscheidt‘s PowerWörterbuch Langenscheidt‘s PowerWörterbuch Langenscheidt‘s PowerWörterbuch Langenscheidt‘s PowerDictionary Langenscheidt‘s Muret-Sanders Langenscheidt‘s Großwörterbuch Zöfgen, Ekkerhard.1996.(Ekkehard Herbst, Thomas. 1995.(ThomasHerbst, Atkins, Sue.1996.BilingualDictionaries References locations andpublishers. PASSWORD. Oxford: OUP/Cornelsen. German/Deutsch-Englisch. In the future, Langenscheidt will continue Langenscheidt. of English. 2004. München:Langenscheidt. Spanisch-Deutsch/Deutsch-Spanisch. 2005. München:Langenscheidt. Italienisch-Deutsch/Deutsch-Italienisch. Langenscheidt. Französisch. Französisch-Deutsch/Deutsch- 1997, 2002.München: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch 2004. München:Langenscheidt. Großwörterbuch Deutsch-Englisch. München: Langenscheidt. Deutsch alsFremdsprache. 1999. München:Langenscheidt. p.2888). Dictionaries; in Zöfgen, BilingualLearner’s Vol II,p.1379). Teaching: English;in Dictionaries forForeignLanguage 2, p.515). Proceedings Göteburg 1996 – Past,PresentandFuture;in 1997.München: 1999,2003.München: 1986-2005.various Wörterbücher Wörterbücher

Langenscheidt. 1990. 1993,2003. (2 Vol), Vol Euralex , Vol II, Power

, .

hi rptto a a et f learning. of seat a as reputation their affirming and facilities their of off means showing a as congresses institutions welcome for that work also academics as employer, their of nature the is point last The them? organise not why them, attend you if and conferences, attending through you donotexist.Onewayofpublishingis research an publish not do for you if hazard academic, occupational an also are as an extra, but handlable task. Congresses fitted be can into organisation congress which schedule work flexible relatively a have generally They events. organise to necessary time the for staying mentally, for not if in physically stable, relatively are probably general Academics reasons. is of number to This a fall academics. to the tends though, organisation, congress of task The as academics. dictionaries, as well of lovers plain just developers and software houses, publishing independent, or in-house lexicographers, practising with the background professional and of terms in also background but expertise, of diversity geographical of terms in the just not in members, its is of variety EURALEX of wealth the but membership, the in us of plenty are there I detail must elucidateslightlythetitle. into going Before everywhere. same the are problems organisational the of most but 2004, Lorient for speak only can community easier.can task I the Obviously make help the how consequently and working, is organiser the which under this paper is to show the type of constraints of aim The congress. successful a making into go work unpaid and planning Aof lot meet to able friends, makefriendsandexchangeviews. are world the from throughout community lexicographical all. the in to all actors essential and these all days four During academic business, to to academic business lexicographer, lexicographer to field, the in for actors point the meeting all calendar rare a off lexicographical set they as the in event events areorganised. these questions and give an overview of how the answer to try shall I organiser last Why cities. university every two years, why keep moving? As the its explore and can we Europe that so venue time new each a to moving again, round comes Congress EURALEX the years two Every h aaei’ bre? t s re that true is It burden? academic’s The important an are congresses EURALEX Congress Organisation: The academic’s burden ay rnh cdmc ad researchers and that academics meant French It many ground. own its on world opportunity to receive the the rest of houses the lexical publishing dictionary French offered Lorient cohesion. European and membership of terms in important vitally can present its own lexical practice. This is country each moving in that means which its own dictionary publishers and institutes, is difficult for someone. Every country has are places some easier to get to than others, but everywhere course, everyone Of making welcome. to committed all but a by hosted different institution, some big, some small, time moving each Europe, steadily around been Exeter, has in meeting EURALEX first its and 1983 in association the of founding the since that to allowing exchange freely. partners academic ground, and business neutral both on remains congress the moving, By members. its of institutions the or institutions, member by disposal its at put facilities using simply association. It university has a that more virtual existence, a not in is EURALEX excellence but field, of centre to a seeks become university a where research of areas some for fine is This place. that of same place it tends to become the property the in held always is meeting a If practice. chance to show off its own the lexicographical gets country each that normal seems be can answered morequickly. the second The to ceremony. acceptance opening from schedule the and time involved tasks the brief of a overview give to is aim The paper. this of every twoyears,andwhykeepmoving? the undertaking. can occasionally be voiced as to doubts the wisdom of preparation of years two the during but fun, such is finale the task, the cannot I on taking regrets ever anyone famine. that believe and devastation than rather organiser,happy, but way exhausted, an medieval its behind leaves a it although wends Europe, through of EURALEX progression monarch, the Like Amoveable feast work thatgoesintoanevent. that of amount useful immense the remains recognise others it academic, an to falls task the that natural be may it Whilst hs oiefat ydoe means syndrome mobile-feast This it so association, European a are We rest the of subject the be will first The why questions; two with off started I Geoffrey Williams [email protected] EURALEX. secretary andtreasurerof July 2004,andisassistant Congress, heldinLorient EURALEX International the organiser oftheEleventh in scientificcontexts.Hewas learner’s dictionariesforuse of corpus-basedadvance collocations inthedevelopment particularly interestedinusing and lexicography, andheis language corpuslinguistics research interestsarespecial every twoyearsinLorient.His Linguistique deCorpus,held Journées Internationaldela and istheorganiser ofthe language researchinFrance promote theuseofcorporain then hehasbeenworkingto he joinedUBSin2000.Since a PhDinCorpusLinguistics, of Nantes. After completing most ofthisintheUniversity teaching inFrancefor26years, Lorient (UBS).Hehasbeen University ofSouthBrittany, Languages Departmentofthe lecturer inthe Applied Geoffrey Williams isasenior 33 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 34 XV BiennialMeeting TheDictionarySociety dsna/DSNABostonMtg.html http://polyglot.lss.wisc.edu/ DSNA President David Jost the present. lexicography leadingupto including American the historyoflexicography to seedocumentationof and haveanopportunity of American dictionaries about themodernpublishers convene hereandlearn from aroundtheworldwill is fittingthatlexicographers continues todosotoday. It American lexicographyand an importantroleinNorth New Englandhasplayed Houghton Mifflin. as areceptionhostedby Rare BookRoom,aswell Boston PublicLibrary’s Houghton Libraryandthe of HarvardUniversity’s Antiquarian Society, and Webster andthe American include toursofMerriam- public. The conferencewill dictionary usageopentothe will alsobeaforumon for discussion,andthere followed byfiveminutes are twentyminutes, lexicology. Presentations in lexicographyand a widerangeoftopics Papers willbegivenon Merriam-Webster. Houghton Mifflin and local dictionarypublishers events attheoffices ofthe will beabletoattend to themeeting,members its beginnings.Inaddition American lexicographyhad England areawhere University, intheNew will takeplaceatBoston Society ofNorth America Meeting oftheDictionary The fifteenthBiennial June 8-11, 2005 Boston, MA of North America lcrnc it. h junl reaches electronic the journal than audience different The a of lists. those from electronic different obviously are deadlines paper-publishing as essential is Journal of Lexicography, advance planning our concerns forallthelanguages oftheEU. underlines languages lesser-spoken Europe’s of one include to able being as us, The to important French. was Breton of to inclusion addition in Breton and two languages, we used three, with English least at in be should call The out. go must papers for call first the June by as place, host in new be must infrastructure the the all congress, preceding the summer the at in institution place takes always which meeting, board the of time the By Launching themachine with thesummerboardmeeting. us through this first year, which culminates, local solutions. Wehelp to students two on took require may which generate on problems, needs new relied local but be assistance, for can the organisers that knows previous et organiser press, Each the cetera. with established board, contacts tourist local the with including made authorities, contacts written, the built, call are databases as and year website first the a up takes than more This tasks. out handing and committee local a up setting means This start. can planning plans the if rarely workout. even ahead planning helps also this venues; potential of plethora a is there if done be can arbitration some that so board the by discussed been have will offers this, to Prior meets congress. the during always which assembly, general the by accepted be must event following the host to offer an that is stage first The Acceptance business. to congresses? between down years two the get in happens What can we Now Organisation listen. to eager audience an be always will there in, present to chooses someone language whatever club; English-speaking an from far is EURALEX diversity. share; our cultural rich underlines to languages of wealth practice our lexicographical of wealth a such has Europe knows? who on, there from and Italian event, next the to new outlook a bring will lexicographers Italian where Turin,to come association, also will and the join will these along. of Many come could congresses previous attended have necessarily not would who As the call goes out in the International the in out goes call the As Once the offer has been accepted serious n lnug cmiain; fr from far a combinations; language and This speciality multilingual. both account into taking means very is only EURALEX language, that working their congresses as English have many complex, unlike is as panel this of greater combinations. Management language a some require in will weight venue new a as acquaintances, professional of circle own but congresses, their from reviewers more in add also will previous from lists the course of has organiser The proposals. of 5 maximum a on comment and read to in agree who lexicography of experts fields different of consists panel review panel. The review the by supplied reports of basis the on but selection, final the make will who people programme the are these committee, a has congress EURALEX do notknowtheprocessIshallexplain. which who those For strict selection. review,rigorous ensures a double-blind have of we process as EURALEX, with case the from far is This sterile. become circle the debates time the and diminish inevitably would over and listen themselves ever to only would people of group small a as disastrous, clearly is situation a is Such it speak. to where member a club be to of sufficient sort a as seen be of to association an to purpose attached congress a its for fulfil longer disseminating knowledge.Itisalltooeasy no as congress will seen the then is rigorous selection but anything the if success; to paramount is congress a of reputation The The review process else, n’est cepas? something on take to able be must organiseevent to major enough a dynamic in load, those as occurs generally opposite the fact research or teaching reduced a get will they that unlikely very is It job. fulltime their doing still is organiser the organiser. the event. This puts a lot of pressure on the before print in be proceedings whole the and out carried be can process rigorous selection a that so EURALEX abstracts review abstracts, full requires short congresses on done some is short. very in are Whereas process review deadlines the the for but flexibility, limited of a degree obviously is receipt There the papers. for of deadline final the to up those interestedinlexicography. all to circle the widen to is electronic aim major the lists, the all cover to try we journal, the to addition In first. be informed must members EURALEX and lists, s a b se fo te al every call, the from seen be can As At this point I must reiterate the fact that intervals regular at out go will call The t polm. hr ae nusig cases anguishing are There problems. its blind review. double independently.is persons This two is Review anonymous and each paper will be read by more. accept will some reviewers received proposals of number the given although proposals, 5 of maximum a receive will reviewer normal a In circumstances, begin. can procedure review the anonymous, rendered and in gathered costs and speedupoperations. handling reduce to as so preferred be must submission electronic cases, all In either. times speaking respect not will that is too long may indicate someone who one judged; properly be cannot short too it. read is Ato that time proposal limited a has the only reviewer the say, to have might satisfy not Time is another factor. However much reviewed. you be do cannot format presentation that impossible. Proposals is panel review a managing otherwise as passed, has deadline the after until out them send cannot and manage to organiser can have well over 200 proposals papers cannot normally be considered. The counted on. be the always cannot but of essential, is authors behalf on realism process, and review discipline the of running the For smooth ticked. been had categories 3 if case the be would which reviewers, 6 reviewed by be can paper no as exercise judgement to have will organiser the case which in themes, of number a ticked have will theme authors cases some by In review.language. and classified for be ready must filed Proposals and number a authors the who willexpectfeedback. to on passed are that others for comments to help decision-making and space a have also and criteria, fixed with For factor. a also EURALEX we use a standard review form is that available means time which the free, for task the on taking are who professionals new committed heavily are to reviewers the procedure All reviewers. review to the taken be complications. explain must time that to means This leads high. rightfully are standards EURALEX also panel the samefor be TurinLEX in2006. probably will situation previous the at meetings; than French number in larger proposals much of a had we as EURALEX 2004 for case the much very was This elsewhere. dearth a and combination or a speciality one have for to reviewers easy of wealth too all is it as task easy h rve poeue s o without not is procedure review The safely been have proposals the Once late and respected be must Deadlines given is it received is proposal a When review a on members new in Bringing r nt ie ay rfrnil treatment, preferential any given not students are doctoral from Papers students. long distancestoattend. the when especially participants are paying a fee and travelling congress, any for important is This paper. of standard high very a expect can they selection know participants of as congress, the level of reputation the ensures high recriminations. the angry However, expect can who organiser the especially and committee, the for one gruelling a is process review event would the that means costs. This increase greatly it The as either lengthened programme. be cannot over-rich an having by satisfied be avoided would nobody be and to is sessions parallel many too Having rejection. of level the higher and wait fortheflacktoarrive. refusal, or acceptance of letters out is over it is the job of the organiser to send see meeting and the Once offended. have names we who reveal we do after anonymously, only done is This acceptance. of worthy quite be would which of many papers, the of 50% of must minimum a they reject words, other In programme. the onto go will that those choose to and from clear acceptance to proposals absolute rejection the day all through one go to has which in and Saturday, a on committee meets The congresses. EURALEX people who already have experience of in organising team a means previous This organiser. the and board ex- the of or members members usually persons, four other of team a by assisted organiser the committee. programme the by out carried be then can have reviews selection the classified; and received been the Once pressure. great organiser the with by in-house assistants, all working under out carried been have will point this to up process review The Programme committeemeeting proposals arestillanonymous. all as latter attention, refusals mustbejustified. At thisstagethe the individual but receive problem, do a pose not do former clear The refusal. by clear sorting and acceptance initial an give to as so database the into fed are values numerical ensures this. review blind double and fair, but rigorous be another.to Weby aim rubbished is but one by acceptable highly deemed is paper a if apply may same The notice. short at in deliver; to found be to has reviewer another case this fails reviewer the where hr rmis h polm f doctoral of problem the remains There the proposals, of number the higher The of consists committee programme The forms, review the of receipt Upon 1-3June2005 TheFourth ASIALEX SocialSciencesandthe Asia theFacultyof Arts and LanguageandLiterature, theDepartmentofEnglish NUSandisorganized by hundredthanniversaryof eventscelebratingtheone theyear-long academic ASIALEX2005isoneof ofSingapore(NUS). theNationalUniversity InternationalCongressat hosttheFourth ASIALEX Itisourgreatpleasureto hybridity, thewiderstudy to culturalandtextual converge andgiverise and ethnicitiescommonly where different cultures Particularly in Asia, different culturalcontexts. shapes andmeaningsin assume distinctive a focusonhowwords The paperscapture interdisciplinary forum. and literatureinan of language,linguistics bring togetherscholars ASIALEX 2005aimsto lexicography in Asia. activities inthefieldof scholarly andprofessional ASIALEX istofoster The majorobjectiveof postcolonial studies. and literary, culturaland communications technology, information and language pedagogy, in sociolinguisticsand with relatedperspectives focus, andhasstrands words, with Asia asits and representationsof to examinethefunctions for Lexicographyaims of the Asian Association this three-dayconference Asian CulturalContexts With thetheme of Research Institute. Singapore International Congress Words in

35 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 36 http://asialex.nus.edu.sg President (2003-2005) ASIALEX Anne Pakir Singapore. the sightsandsoundsof local residentsaswell the hospitalityof we hopeyouwillenjoy Australex. To ourvisitors, Euralex, Afrilex and the relatedassociations: also allparticipantsfrom We arepleasedtowelcome MasterClass). Kilgariff (Lexicography Using Corpora,by Adam be apre-conferencetutorial, California). There willalso Fillmore (Universityof University) andLily Wong (NUS), Yukio Tono (Meikai Technology), Ismail Talib University ofScienceand Gregory James(HongKong (Macmillan Publishing), Dictionary), GwynethFox Susan Butler(Macquarie Featured speakersinclude of ForeignStudies). (Guangdong University Exeter) andZhang Yihua Hartmann (Universityof California), Reinhard Fillmore (Universityof the conferenceareCharles The plenaryspeakersat peoples. greater understandingofits communication andleadto can enhancecross-cultural of wordsandlanguage hlt l ti i gig n te pre- the on, going is this all Whilst Drawing upthe programme will notwait. means and cannot printer the literally as nights, sleepless quite This was prepared. be printer could file pdf the print-ready a until and updating satisfied sheets files, style the the on solidly worked students two Our systems. between easily transfer always not do which files image have space-consuming will and diagrams Many complex cost. to adds size that reminded be to have and texts, overlong style sheet to suit our the printer. Some still adapt produce to need turn in might we that forgetting format, own their to sheet style the adapted have may Some these. transform to equipped be not may we that politely informed be to have and files, pdf sending on insist Some formats. of variety standardising the texts, which can come of in job a enormous an means guidelines the follow to Failure one. use to everyone how knows not but sheet, style electronic press. Not soquick. to go can we now so in, gathered speakers) invited the of those (including safely papers final over, process Review Publishing theproceedings The lastlapsbefore theevent willing. and available both were choices first our that in Lorient in lucky were We ahead. well negotiations beginning availability,means which of one is problem next The board. the from sought be may advice and committee programme the by discussed is list country.The host the from speakers requirements ofinternationalspeakersand the on balancing but based wishes, own list her or The a his up speakers. draw plenary will the organiser invite to is Another taskoftheprogrammecommittee Invited Speakers well was attended. and worked, formula say this to that pleased am I proceedings. the of papers section separate a short in published be would These process. selection work-in-progress session,followinganew the offered pre-congress a at and presenting of possibility rejected been had that papers find to database the used we this of Because paper. a presenting of possibility would not be able to attend if not given the who researchers young of maximum a to congress the opening of necessity the in believe firmly I However, proposal. other any as basis same the on rejected others some highqualitypaperswillbeaccepted, In addition to guidelines, we provide an provide we guidelines, to addition In ae hi bg meitl ad cannot and immediately bag to their like would have who expect Monday can on you visitors but Tuesday, on congress starts The time. takes this All alphabetical order. in distributed be must bags know there will be a rush on the day so the the tourist publicity and other goodies. You The proceedings will have to go in, so will bags. congress the preparing like aspects you what practical also are there wondering but forgotten, have you are only Not The last minute preparations are traumatic. The Congress the clock.Chairsarepreciousvolunteers. are alsonotetakingandkeepinganeyeon they as relaxed really never are they but they gettohearthepapersintheirsession, other course Of interest. to of be might that papers listen and one go least to at unable for session stuck also is chair The without rooms started. already has that paper a disturbing change to able be to are time runs out. Timing is essential if people the when close a to bring then must chair first the that this discussion a off often set will question and question, one at least without go must paper No questions. means chair reading the texts beforehand and preparing a of honour the Accepting burden. a and honour an both is session chair a to invited Being away. carried audience get the or speaker the discipline either when impose can who and unless needed, intervene not and listen can who area, subject the on knowledgeable is who is someone sessions. finding means chair cope individual a Choosing the to of chairing trying the is organiser happy overstressed problems, andyoursisbutoneofthem. of multitude a and with juggling is organiser unpaid your player, delicate balancing act. very a is this as always, not but accommodated, be can needs individual who is speaking when they are. Sometimes someone to listen to wish but arrived have may who or slot, day time change to need and given a on arrive cannot who be those will this to Added speakers. hundred a over with inevitable cancellations, the and come Then room. bigger others a need therefore than audiences more attract are will papers rooms some equipped, all well equally Not be account. to into have taken also numbers potential and Facilities clash. not do areas thematic that ensuring whilst rooms change easily people can that way a such in done be must sessions and parallel managing as up no task, easy is drawn too This electronically. being circulated is programme n o te rbes ih hc your which with problems the of One piano the shoot to not is here point The and time may be money, but other factors other money,but be may time time, and require the Congresses things. of at side looked financial the at look to need we outcome, have happy their and we problems organisational that Now Financial aspects cetera begins. et cancellations out sorting bills, until relax… then Monday morning when the tidying, paying can team The reign. will atmosphere holiday new a and there be will guides and coaches the done been has planning the if and excursions, for is afternoon Saturday drop. to begin should is exciting. enabling and enablers, are team and their organisers Conference satisfaction. faculty buzzed and everyone could feel the our Saturday, to Tuesday In from 2004, July conversation. of buzz as the quite as nothing thrilling is There there. be will enjoyment their high the running adrenaline is congress the climax of two years hard work, so with the yet, mobile for And heavens phones. Thank time. same the at everywhere be must They through. way the all paper a to listen to get never they time, on finish rarely they still, stand never They participants. other the as way be said to “enjoy” the congress in the same be found. will answer an there is team the if for,but planned really be can these of None with. dealt be must and happen can these of All occur which require oil on troubled waters. again requiringaninterpreter, clashesmay problems, health interpreter, an need and a hotel room, they may have a car accident all smile booked have to fail may People well. goes a with it do can they and provided with, problems deal to of have will staff myriad the that a are There had both. we Lorient In greatly. help do staff wonderful and helpers student keen team; minor, andsomemajor, inconveniences. humour and the participants put up with the nerves. Throughout, the team kept its good atmosphere, but it does not do good for my morning early the to add does alarms the off setting my university, the of doors the forcing to used am I security overslept. had man the because morning Saturday on out locked getting matter that for nor followed, that cut power the nor storms, Plenty, andmostlytheunexpected. smile andcarryonrushing. you maynothavetimetochat. You keepa why and possible not is it why understand oe audy uctm te pressure the lunchtime Saturday Come can team the nor organiser the Neither Day todaymanagementrequiresagood the on plan not did we Lorient, In The big day arrives. What can go wrong? o fe. o xli te ot factors cost of incomeandoutgoings. sources the main the outline explain shall I involved To free. for workload is undertaken the by people working of majority vast the but in, called be may help value professional Some tremendous money. for offer do congresses are requested. fees However, I high hold that that relatively EURALEX that essential. means is means This infrastructure of which sort some participants, 300 average an together bring do congresses of size EURALEX conventions, the impersonal vast of being inevitably not costs Whilst rocket. size, critical a beyond the goes event cover an as soon will as but costs, basic grants as events, small involved. costs the of some defray also laboratories relatively so that be may it surprising, not are fees high overheads higher have to tends hemisphere northern The pocket. of active researcher is going to be heavily out an that so not, do staff lecturing but grant, a get may students attendance, conference with help to universities our from nothing keep our meetings cheap as we get little or to try we France In one. cultural a also is aspect cost The time. the at lexicography in best is what reflect that proceedings of volumes of couple a with away walk and you included is food hand, other the On accommodation. and travel of add cost the you in once especially thing, pricey a is congress a attending pocket your from coming is money the If not. is it others to congress. Compared to some it is, compared by amateur? up an organised to go set why So organisers. and professional are bodies professional that by EURALEX friendly, less than but larger expensive, are much more There and conventions, so. large really not many course This academic. of an is congress to of fall task organisation the might that it natural that seem said I introduction the In Running acongressain’t cheap also havetheircosts. of payment. date and membership origin, geographical status, job account: into taken be to have In deadlines. building a fee structure and a number of factors fees of variety a have we why is which pay, to people of ability the account into take must structure Fee Fee structure

Income epn css ey o wrs for works low very costs Keeping expensive an as EURALEX see Many The answeris,ofcourse,cost. KlingenbergamMain Dictionnaires Allemandesdes LesJournées didactic aspectsof French It willhighlightthe Rey-Debove. to thememoryofJosette didactique Langue: lexicographieet Dictionnaire Maître de 2006 withthetheme will beheldon7-9July The secondconference Niemeyer Verlag. will bepublishedbyMax Heinz. The proceedings Hausmann andMichaela Blumenthal, FranzJosef Christiane Tetet, Peter Fourment, MartineCoutier, Alise Lehmann,Michèle Francard, PierreCorbin, André Thibault, Michel Mercier, PierreRézeau, Jean Pruvost,Louis Debove, BénédicteGaillard, papers fromJosetteRey- sixty participantswith The eventgatheredsome dictionary contexts. in monolingual and bilingual users fordifferent purposes be addressedtoalltypesof lexicographic unit which can and plurifunctional dictionaries asamultiform in contemporaryFrench lexicographic example – l’exemple définition etcitation with thetheme held on25-27June2004 The firstmeetingwas by MichaelaHeinz. Nürnberg andiscoordinated University ofErlangen- the Friedrich-Alexander Sprachwissenschaft of the Institutfür Angewandte Germany. Itisorganized by in Klingenberg amMain, dictionaries takingplace devoted toFrench lexicography conference des dictionnaires’ isanew ‘Les Journéesallemandes andbededicated featuringthe Entre Le

37 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 38 [email protected] Passau. universities ofErlangenand August 2005) klingenberg2006 (from erlangen.de/ http://www.ias.uni- dictionaries. and didacticaspectsinbig dictionaries andgrammar, illustrations indictionaries, the didacticvalueof chrestolexicography, children, elementaryFrench, a foreignlanguage,for learners ofFrenchas French speakersandfor dictionaries, fornative and semi-bilingullearner’s monolingual, bilingual and critique,cover presentation, analysis dictionaries –their “ (meta)lexicography as French linguisticsand and currentlyteaches in Franceandabroad, lexicographic projects de laFrancophoniein of l’AgenceUniversitaire 1993, workedonbehalf Petit Robert editing ofthe She collaboratedonthe Erlangen-Nürnberg. from theUniversityof PhD inappliedlinguistics Michaela Heinz Privatdozent from1988to ” Nouveau atthe hasa eurd cnieal aon o time of amount considerable A required. are financing of sources Other overheads. Fees may seem high, but they do not cover Sponsors andgrants fee structurebasedondateof payment. variable and a give costs to is initial numbers calculating covering of way The immoral. only also is world hungry a in and costs, increases wastage Food notice. advance have must restaurant the so fee, Lunches and receptions are included in the has to have an idea as to numbers involved. from somewhere. In addition, the organiser in come must money so event, the before organisation going, but many outlays come does have seed money to help get congress EURALEX costs, organisation Congress one that many have trouble understanding. of ourdiscipline. aspects all promote to do can we more the are, we more the and congresses the just than EURALEX to more is There join. to some incite even may and membership of privilege a are fees Lower fees. same the if association an pay non-members and having members everyone, in point no is the of members EU. full now are countries candidate the as out phased being one is that also is and association, European a are we as countries, European concerned only category fee low the This Trust. Hornby from grant a with assisted be would offer participants cases would many in and fee, we low a case this In economy. gradually adapting to the western European behind were that economies to from or curtain, iron the coming to people in with put assist was this Originally complex. chance ofgettingapaperaccepted. 2004 sothatstudentswouldhaveagreater EURALEX at session work-in-progress pre-congress special a up set we why also allow self-financing students to attend, and why student fees must be kept low so as to reason another is This process. selection the in is researchers and established against process up review the in treatment preferential no gets student doctoral the as problematic particularly is This accepted. is communication a if fee a pay only will this institutions in increasingly, fee However, lower case. much a thus is There and future full members of the association. of the discipline as they represent new ideas fully employed;theyarealsothelifeblood obvious that studentshavealowerincomethanthe is It non-students. and students straightforward as we differentiate between The final factor is one of time, and that is There factor. third the is Membership more slightly is origin Geographical relatively is status, job first, The cmimn t te vn, n t the to and discipline itself. event, the to commitment a shows clearly and organisers the for time forward Coming saves did, sponsors our as spontaneously, back. takes industry thus is Sponsorship publishing the what of little a back putting public. wider dictionaries a of to awareness bringing and of generation is promoting good lexicographical practice next the lexicographers, the EURALEX association who training academics by are run are congresses sponsorship is a two-way thing. EURALEX to contacts. make doing, Exhibitors mayevenfindnewstaff. and products, are off companies show other compare what to time the is This stand. a see will world lexicographical the of all aspects representing people 300 some week, whole a During provided. service the for low ridiculously are fees the exhibition, general funds. things of all out come to have otherwise are would that These dinner. gala the bag, at congress aperitif champagne Lorient the for paid the Larousse in was that Le help. dictionary CD-ROM to the provided Robert forward come will houses dictionary local the Europe, around move lexicography.we for As much so did who man a to tribute fitting a lecture, Hornby the of costs the covered also they attend; to Europe eastern and central enables from many Trust Hornby the of generosity was the week money also added to the event. The great throughout presence The their and sponser.important, least major at of one assistance the have to extremely lucky were We areas. precise more comes along. sponsor a then but depressing, is result no then for time wasted much So refusal. a got we and enormous was bureaucracy of weight the that found we but funding, of source a be may EU The greatly. helps it them, gives someone when so cost, a have contents and bags Conference kind. in or cash in either help, and may authorities regional local National, this. into go can outside staff willhavetobebrought in. others not. If institution, the assistance is not available, individual some may the charge for secretarial assistance, on depends Everything necessary. are staff paid some go inevitably labour but congress, a unpaid organising into of hours many Very Staff

Outgoings hs s ht h ehbtr es but gets, exhibitor the what is This the through in comes also Sponsorship for others funds, general for give Some n oin, e r a on dynamic young a are we Lorient, In proceedings are always in the conference the in always are proceedings would respectthemtoo. who printer a finding very and schedules respecting tight means this minute, last and Programmes proceedings can only outlay.be printed at the very big very a are costs publication of control, under costs most our keep to managed we Although Publication during thecoffee breaksandatlunch. place takes business important stomach, its can on marches you congress a where as corners one cut not but cost, extra important an is Catering service. friendly very a with food excellent back produced and came staff the However, summer. the after the for restaurant place university the of closure took 2004 EURALEX Catering costs have would greatly addedtocosts. it session, welcome the for hall a hiring for budgeted originally had a very expensive, but necessary option. We be can premises Hiring amphitheatres. the complete a refurbishing of the for audio-visual material in arranged even and for free, these provided university the Again Premises major budgetsavings. meant it us for everywhere, on counted be privileged situation,andonewhichcannot the from outset facilitatingandorganising. us This isa with was she but relations, international is job is her academic, She an not Vessier. made Sandra be co-organiser must of mention our special In a scenes. case the behind and front up help, to of around were members who staff university other many the add must I included. evenings Toand weekends these meetings, preparatory during were they as Danielle Guyomard were always available, Throughout the week Valerie meetings. Sauvaire and and projects research manage help to there are who staff secretarial with for. In our faculty we have a research centre paid ever were they than time more much in put but work, their of part as workload organisational skills. only motivated, but had good language and not were who students on rely could I that meant This placement. work mandatory their of part as help tasks applied organisational would with the who from department languages students chose we employ case our to In event. an before This isaprivilegeforanorganiser. participate. to keen is that staff a has and university which is keen to organise things rdtoal te EURALEX the Traditionally extra the on took staff permanent The and during both needed are Staff n wy t s ht UAE i sc a such successful organisation. is EURALEX that is it work, why congress and a make to takes it what knows who one but participant, ordinary an just being of advantage the have shall I congresses. other the all from Liège, from different from Copenhagen, from Stuttgart, was which 2004, EURALEX from event different very a be will result The ahead. one busier a has year,she busy a had now be bringingus TurinLEX in2006.Shehas will who Marello Carla onto handed have I else. someone to flame the on hand to is for awhileyet. big so anything tackle not would we But it. enjoyed students the week, the enjoyed UBS at staff The debate. of buzz constant but I could feel the exchange of debate, the do, hear to something had always I papers, any not did I great. satisfaction the tremendous, but is workload The congress. the preparing spent time the to compared it took me to type up these notes is nothing time The event. an organise to taken time the of terms in iceberg lexicographical a a privilege. indeed is congress a Organising forward. us carries what is challenges meeting and challenges, brings it people, remarkable with meetings to leads involved Getting group. interest special a just than more is community.a within done not EURALEX if nothing is Research Indeed. Privilege? activity. research any off writes virtually that cuts into a busy teaching schedule and work of it amount as tremendous a yes, generates ways, some In Burden? the title. revisit shall I conclusion of way By privilege Congress organisation:theacademic’s department, butthepricewasstillhigh. communications our by out carried was bargaining tough the case our In favours. expect cannot you contract one-off a will be it as and contractor, outside an use to necessary thus is It standard. high a to produced in such a short space of time and be to copies of number the with cope can facilities printing university Few weeks. of matter a only is there printing to copy final of receipt from that means This bag. One of the great privileges of an organiser of tip the touches only paper This will beheld of TurinLEX 2006 the openingceremony Studi di Torino where of Universitàdegli (seventeenth century) university courtyard The ancient International VII Netherlands 1994 VI V Spain 1990 IV III II I Congresses EURALEX XII XI 2002 X IX VIII Exeter, UK1983 Tampere, Finland1992 Copenhagen,Denmark Zurich,Switzerland1986 Amsterdam, The Benalmádena(Malaga), Lorient,France2004 Stuttgart,Germany2000 Budapest,Hungary1988 Turin, Italy2006 Gotebörg, Sweden1996 Liège,Belgium1998 39 Kernerman Dictionary News, June 2005 Kernerman Dictionary News, June 2005 40 [email protected] 2006. 12th Congressduein Turin in the organizer ofitsforthcoming EURALEX since1992andis been ontheexecutiveboardof publishing houses.Shehas editor atZanichelliandGuerra of Lexicography of the linguistics, isassociateeditor and theoreticalapplied on lexicography, lexicology, She haspublishedextensively and LinguisticEngineering. Linguistics, Applied Linguistics Director ofPhDstudiesin of theUniversity Turin and Faculty ofForeignLanguages of Applied Linguisticsatthe Carla MarelloisaProfessor www.euralex.org [email protected] Further details K DICTIONARIES LTD International Journal The Twelfth EURALEXInternational Congress, Turin 2006 , andseries Nahum10 Tel Aviv 63503Israel E (oit Eirc Internazionale), Editrice (Società Loescher. SEI by published compiled was Montanari, recently Dictionary Italian and Greek Ancient Italian The and Latin dictionaries. good Loescher published and also Paravia but dictionaries, the updating and Tommaseo-Bellini pursuing work. of italiana aim lingua the della the dizionario started as known UTET, dictionary house, publishing same the later, years hundred One Italy. of Kingdom newly-formed the the of Turin,capital in it doing was and the of history the of monument” national “a promoting of aware well was he pages), 7300 volumes, eight 1879, in as later known dictionary great the of publication of all whom stillproducedictionariestoday. Torinese), (Unione UTET Editrice and Tipografica Petrini Sellier, & best The known were Paravia, Loescher, catalogue. Rosenberg their in one dictionary least at had all since school nearly market, the book and in active were Turin, them of in most operated houses publishing 17 century, of nineteenth the and of end Greek, the At and dictionaries. onomasiological Latin French, dictionaries for of dictionaries, production dialectal fine of century since eighteenth had the has it Sardinia, included and Alps the across spread which Kingdom, Savoy multilingual the of capital the As reasons. contemporary and historical both all overtheworld. Spanish, will welcome in Turin French, lexicographers from it model Now of German. and English Portuguese, dictionaries a European for lexicography, modern of monolingual the birthplace into Florence very turned has and 1612 Crusca Accademia della Accademici Florentine whose Crusca, della the partners the unitary policyoftheSavoyfamily. to parallel in century nineteenth the strong during a reinforced tradition, had lexicographic always has Turin border, XII the French the near Situated 2006. September hosts 6-9 Italy) on Congress International EURALEX (Torino, Turin Rosenberg &Sellierspecialised inLatin the began Pomba Luigi 1861 in When has Turin of character international The TurinLEX will have among its organising Tommaseo-Bellini ❙ Tel972-3-5468102 Carla Marello Battaglia oaoai degli Vocabolario perd in appeared (completed ❙ Fax 972-3-5468103 , Grande with , by ,

❙ milieu. scientific and human lively a offers which town a in you of many welcome to and hope book Weevents. social and exhibition, a software demonstrations, on congresses, software previous of sessions topics usual parallel the lectures, plenary East-West corridor. an be European the on will place stopping important which and South and North between hinge a been always Italy has of which part a appreciate can guests the that so utmost their organizersdo The will vineyards. numarous the in leaves reddish year the first of sight the enjoy and summer next of end warm will September participants in EURALEX but is Games, Turin which of located, will host the 2006 Winter middle Olimpic the in Alps and Turin in elsewhere. or dictionaries encyclopaedic specialist to contributed have Many scientists teaching at the Politecnico of transformation. present its to and past town the industrial the to contributed has and known well is (Politecnico) sciences applied- and The engineering of school surveys. Turin sociolinguistic in and experts scholars attracts and (ALI) Italiano dictionaries andthecreationofcorpora. of and use classroom on software – houses publishing with together TU professors by out carried – work remarkable experimental been also has there decades teams graduatedfrom TU. Inthelastthree editorial in-house local of members most part intheselexicographicactivities,since some without not were (TU) University modern times. in Italy in appear to works lexicographic innovative and are original UTET) most the and among Paravia by (published dictionaries monolingual Italian Mauro’s De Tullio of series recent the and SEI Dictionary for Learner’s Advanced of Oxford bilingualization and Skey’s adaptation 1977 Malcolm dictionaries. Garzanti and Zanichelli by century twentieth the of of share their part latter the in eroded constantly buyers, had which Spanish, and English bilingual German, French, for produced dictionaries Paravia and Petrini [email protected] h cnrs porme il include will programme congress The the of feet the at region the Piedmont, TU is also the seat of Atlante Linguistico Turin of faculties humanistic The ❙

http://kdictionaries.com