AROCKTAGEB INTERNATIONALER MEISTERKURS IMPROVISATION AN HISTORISCHEN ORGELN 20. – 25. SEPTEMBER 2016 GRUSSWORTE FÜR DEN „INTERNATIONALEN MEISTERKURS IMPROVISATION AN HISTORISCHEN ORGELN“ IN KIRCHHEIMBOLANDEN GREETINGS TO THE INTERNATIONAL MASTER CLASS IMPROVISATION ON HISTORICAL ORGANS

Liebe Musikfreundinnen und Dear friends of music, Musikfreunde, the „International Master Class for Improv- der „Internationale Meisterkurs für Impro- isation on Historical Organs“ offers a very visation an historischen Orgeln“ bietet dem inspiring approach to the musical experience Publikum einen interessanten Zugang zu of improvisation which has been practiced der seit Jahrhunderten gängigen Musizier- for centuries. This art, in which many mas- praxis der Improvisation. Diese Kunst, die ters in history of music have been proficient von vielen großen Meistern der Musikge- – not only on the organ – has come back to schichte nicht nur auf der Orgel beherrscht the fore of concert improvisation. wurde, rückt damit wieder mehr in den The organ recitals, played by extraordinary Vordergrund des konzertanten Improvisie- soloists, promise a special incentive, to listen rens. Mit den Konzerten besteht zudem to these instruments. ein besonderer Anreiz, diese außergewöhn- I wish to all visitors of the variety of per- lichen Instrumente mit hervorragenden formances a pleasant time and very special Solistinnen und Solisten zu hören. Ich musical moments. wünsche allen Gästen angenehme Stunden und besondere musikalische Erlebnisse. Prof. Dr. Salvatore Barbaro State Secretary, Ministry of Science, Prof. Dr. Salvatore Barbaro Further Education and Cultural Affairs, Staatssekretär, Ministerium für Rhineland Palatinate Wissenschaft, Weiterbildung und Kultur des Landes Rheinland-Pfalz

Zum zweiten Mal fi ndet unter der künstle- For the second time, the International Mas- Voll Freude erwarten wir im Herbst die With joy we are looking forward to the Ba- rischen Leitung von Herrn Professor Rudolf ter Class for Improvisation on Historical Or- Barocktage. Sie bieten jungen Musikern roque Days in fall. The Baroque Days offer Lutz aus St. Gallen in den Dorfkirchen rund gans will take place in the village churches unter Anleitung von Prof. Rudolf Lutz die to the young musicians under the musical um Kirchheimbolanden der Internationale around Kirchheimbolanden, under the artis- Möglichkeit, unsere historischen Orgeln direction of Professor Rudolf Lutz the possi- Meisterkurs Improvisation an Historischen tic directorship of Professor Rudolf Lutz from zum Klingen zu bringen und ihnen neben bility to make our historical organs sound Orgeln statt. Es freut mich, dass wir einen so St. Gallen (Switzerland). I am very pleased dem sonntäglichen Einsatz auf neue Weise and to elicit their “soli deo gloria” in a new reichen Schatz an historischen Orgeln ha- that we possess such a rich treasure of histori- ihr „soli deo gloria“ zu entlocken. way, besides the traditional Sunday services. ben, dass internationaler Nachwuchs aus den cal organs, and that young international tal- Mit musikalischer Neugier öffnen wir an With musical curiosity, we will gladly open USA, Japan, Österreich und Norwegen zu ents from the USA, Japan, Austria and Nor- diesen Tagen gern unsere Kirchen und ge- the doors of our churches and give a special uns in die Evangelische Kirche der Pfalz way come to us to the Protestant Church of ben den Klängen des Meisterkurses einen location to the sounds of the Master Class, kommt, um an alten Instrumenten Neues zu the Palatinate in order to explore new ideas besonderen Ort, nicht zuletzt mit dem not least with the musical festive service erproben. Dieser Meisterkurs ist ein Gewinn on historical instruments. This Master Class musikalischen Festgottesdienst rund um die around the significant Stumm-Organ in für die jungen Künstlerinnen und Künstler, will become a great success for the young art- bedeutende Stumm-Orgel in . Dannenfels. ebenso wie für unsere protestantischen Kir- ists, as well as it will be an exceptional oppor- Mit dem Wissen um die Wirkung von Mu- With the knowledge of the effect of music chengemeinden, in denen außergewöhnliche tunity for our protestant parishes to serve as sik und der besonderen Ausstrahlung unse- and the particular charisma of our churches, Konzerte angeboten werden. Für alle Mu- stage for this high range of exceptional con- rer Kirchen möge es den Musikern, den may the musicians, the organizers and our sikliebhaber und Freunde der Orgelmusik ist certs. For everyone who is interested in organ Veranstaltern und unseren Gemeinden ge- parishes succeed in opening and charming der Internationale Meisterkurs eine Reise in music, this International Master Class will be lingen, Herz und Seele der Hörerinnen the souls and hearts of the audience. die Nordpfalz wert, um die Orgeln aus den worth a journey to the Northern Palatinate und Hörer zu öffnen und zu verzaubern. We wish all the artists and guests of this mu- renommierten Werkstätten Stumm, Senn area, where you can experience organs from Wir wünschen den Künstlern wie den sical Master Class very touching experiences. und Kuhn auf neue Weise zu erleben. renowned manufacturers such as Stumm, Gästen dieses musikalischen Meisterkurses Senn and Kuhn in a new and inspiring way. berührende Erlebnisse. Pastor Jessica Rust-Bellenbaum Kirchenpräsident Christian Schad Parish Dannenfels-Steinbach Evangelische Kirche der Pfalz Church President Christian Schad Pfarrerin Jessica Rust-Bellenbaum (Protestantische Landeskirche) Protestant Church of the Palatinate Kirchengemeinde Dannenfels-Steinbach Volksbank Alzey-Worms eG

Wir danken allen Freunden und Unterstützern der Revitalisierung des barocken Terrassen- gartens von Kirchheimbolanden. TEILNEHMER DES INTERNATIONALEN MEISTERKURSES IMPROVISATION AN HISTORISCHEN ORGELN Verehrtes Publikum, Dear audience, ladies and gentlemen, PARTICIPANTS OF THE INTERNATIONAL MASTER CLASS bereits zum zweiten Mal dürfen wir for the second time already we have the IMPROVISATION ON HISTORICAL ORGANS namhafte junge Musikerinnen und pleasure to welcome talented musicians to Musiker zum Internationalen Meis- the International Master Class for Improv- terkurs Improvisation an historischen isation on Historical Organs. Performing Orgeln begrüßen. Unter der künstle- on various instruments under the artistic rischen Leitung von Professor Rudolf direction of Professor Rudolf Lutz from Lutz musizieren die Teilnehmer an St. Gallen the participants will get to know © Shinichi Kida unterschiedlichen Instrumenten und the rich treasure of organs in the Northern © Reinhard Winkler lernen dabei unsere reiche Nordpfäl- Palatinate. In Open Classes and little con- zische Orgellandschaft kennen. In certs in Dannenfels, Steinbach, Open Classes und kleinen Konzerten and Mauchenheim the audience will have HIROKO ASAI FRANZISKA FLEISCHANDERL in Dannenfels, Steinbach, Morschheim the opportunity to participate in the ongo- Orgel, Japan Salterio, Österreich sowie Mauchenheim können wir die ing work of the Master Class. During the fi - Arbeit des Meisterkurses miterleben. nal concert in the recently restaured baroque Beim Abschlusskonzert in Kirchheim- Orangery of Kirchheimbolanden, from the in der jüngst restaurierten era of the princedom of Nassau-Weilburg, a Orangerie aus der Epoche der Fürsten sensational surprise will await us: congenial von Nassau-Weilburg erwartet uns eine to the historical ambience an Italian Salter- © Marco Borggreve kleine Sensation: Passend zum histori- io of the baroque time will sound to us! © Nadide Mutlukoca Stern schen Ambiente erklingt unter anderem Looking forward to your visit and outstand- ein italienisches Salterio aus der ing musical events for all of us! BOBBY MITCHELL TIM STERN Barockzeit! Wir freuen uns auf Ihren Klavier, USA Orgel, Deutschland (zurzeit Norwegen) Besuch und mit Ihnen auf einzigartige Klaus Hartmüller Musikerlebnisse! Bürgermeister der Stadt Kirchheimbolanden Mayor of Kirchheimbolanden ÖFFENTLICHES PROGRAMM

MITTWOCH, 21. SEPTEMBER 2016 SONNTAG, 25. SEPTEMBER 2016 PROTESTANTISCHE KIRCHE DANNENFELS, 17:30 UHR PROTESTANTISCHE KIRCHE DANNENFELS, 10:00 UHR OPEN CLASS MUSIKALISCHER GOTTESDIENST Leitung/Predigt: Pfarrerin Jessica Rust-Bellenbaum

DONNERSTAG, 22. SEPTEMBER 2016 Musikalische Gestaltung: Teilnehmer des Meisterkurses PROTESTANTISCHE KIRCHE STEINBACH, 17:30 UHR anschließend Konzert, 11:00 – 11:30 Uhr OPEN CLASS SONNTAG, 25. SEPTEMBER 2016 ORANGERIE KIRCHHEIMBOLANDEN (WESTFLÜGEL), 17:00 UHR FREITAG, 23. SEPTEMBER 2016 ST. MATTHÄUS KIRCHE EISENBERG, 20:00 UHR ABSCHLUSSKONZERT SOLOKONZERT RUDOLF LUTZ Programm nach Ansage

SAMSTAG, 24. SEPTEMBER 2016 MAURITIUSKIRCHE MORSCHHEIM, 17:00 UHR KONZERT TEIL I Konzertpatin: Freya von Gagern

REMIGIUSKIRCHE MAUCHENHEIM, 18:30 UHR KONZERT TEIL II Konzertpatin: Delia von Mauchenheim genannt Bechtolsheim sche Ethik und Kultur ausgezeichnet. STAB-Preis derStiftung fürAbendländi- sein Lebenswerk mit dem hochdotierten September 2015wurde erinZürichfür Cembalist undKomponist tätig.Im und istregelmäßig alsKlavierbegleiter, als Improvisator imIn- und Ausland Bach-Stiftung St. Gallen. Er konzertiert seit 2006künstlerischerLeiterderJ. S. Musikhochschule Zürich.Rudolf Lutz ist Partiturspiel undOratorienkunde ander unterrichtete parallelvon 1998bis2008 Historische Improvisation in Basel und te Rudolf Lutz seit1991alsDozent für Orgel, KlavierundDirigieren arbeite- Nach einemStudium indenFächern KÜNSTLERISCHER LEITER/ARTISTICDIRECTOR RUDOLF LUTZ for historicalimprovisation inBasel and, ducting, Rudolf Lutz worked asalecturer After hisstudiesinorgan,pianoandcon- www.rudolflutz.ch and Culture forhislifetimeachievement. the Zurich Foundation for Western Ethics been awarded theprestigious STAB-prize of composer. In September 2015,Lutz has piano accompanist,harpsichordist and home andabroad andworks regularly as St. Gallen. improviser As hegives concerts tistic director of the J. S. Bach-Foundation Zürich. Since 2006,Rudolf Lutz isthear- oratorio studiesattheMusikhochschule parallelly, hetaughtscore reading and © Patrick Charbon Senn-Orgel um1730(Gehäuse), Restaurierungen Schmidt1802, Ott 1952 Senn Organ about1730(organcase),restauration Schmidt1802,Ott 1952 PROTESTANTISCHE KIRCHE PROTESTANTISCHE KIRCHE Kuhn-Orgel von 2000ineinembarocken Prospekt PROTESTANTISCHE MAURITIUSKIRCHE Stumm-Orgel von 1758 / Stumm OrganStumm-Orgel of1758 von 1758 Stumm-Orgel von 1778 / StummStumm-Orgel Organ of1778 von 1778 PROTESTANTISCHE REMIGIUSKIRCHE PROTESTANTMAURITIUS’ CHURCH Kuhn Organ of2000withbaroque façade PROTESTANTREMIGIUS’ CHURCH 67808 Steinbach amDonnersberg 67294 Mauchenheim 67294 Morschheim 67814 Dannenfels K / / IRCHHEIMBOLANDE IRCHHEIMBOLANDEN PROTESTANT CHURCH PROTESTANT CHURCH Dannenfels Dannenfels Steinbach Morschheim Mauchenheim Kaiserslautern Bad Kreuznach Bingen K IRCHHEIMBOLANDE g Eisenber N Ludwigshafen Alzey Grünstadt Mainz Ludwigshafen Wo rms Mainz VERANSTALTER / LOCAL PROMOTOR Bingen Stadt Kirchheimbolanden www.kirchheimbolanden.de

IN ZUSAMMENARBEIT MIT / IN COOPERATION WITH Bad Kreuznach Dr. Lydia Thorn Wickert www.thornconcept.eu

TICKETS € 20* inkl. Gebühren Alzey * ermäßigt €10 / reduced € 10 Alsenz Vorverkauf / Ticket reservations: Obermoschel www.reservix.de KIRCHHEIMBOLANDEN und bei allen Reservix-Vorverkaufsstellen / and at all reservix ticket agencies. Worms Rockenhausen Im Büro der Stadthalle an der Orangerie / in the office of town hall, Katrin Stephan, Dr.-Edeltraud-Sießl-Allee 4, Grünstadt Winnweiler 67292 Kirchheimbolanden Eisenberg Di.: 09–12 Uhr, Do.: 15–18 Uhr

HOTEL / ACCOMODATION Shutterstock (Illustrationen) Hotel Braun Kirchheimbolanden: Ludwigshafen Ludwigshafen www.hotelbraun.de Kaiserslautern Hotel Kollektur Zell: www.hotel-kollektur.de

salvia77/Photocase (Titel) © Weingut Boudier Koeller:

© : Ermäßigte Tickets für RHEINPFALZ-CARD- www.boudierkoeller.de Inhaber in allen RHEINPFALZ-Geschäftsstellen und teilnehmenden Servicepunkten: Hotel am Schloss Rockenhausen: kompass.rheinpfalz.de/index.php

Fotonachweise www.hotelamschloss-rockenhausen.de