l’ à vélo Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

véloroute du vignoble d’alsace Radweg der elsässischen Weinstrasse - Via Romea Francigena Road cycle trail EuroVelo 5 vva Wijnfietsroute van de Elzas 140 km - 1443 m -> Thann -

«Place du Beffroi» (Kirchturmplatz), La Route des Vins, ce capricieux Barr mit ihrem Rathaus im ruban qui court sur le versant Renaissance-Stil, Dambach-la-Ville PFALZ oriental des , se déroule en mit ihrer historischen befestigten toute quiétude à flanc de montagne, Stadtmauer, und , die traverse une centaine de communes einen wundervollen Blick auf die viticoles et passe en revue une Ruine Ortenbourg bietet. Zuletzt cinquantaine de terroirs « A.O.C. bietet noch eine ganz Alsace Grand cru ». Tracée en besondere Attraktion: Den Anstieg parallèle, la Véloroute du Vignoble auf die Burg Haut-Koenigsbourg, Marlenheim emprunte d’anciennes voies ferrées, eine der meistbesuchten des portions de l’ancienne route Sehenswürdigkeit des Elsaß. S. 2-8 StrasbourgBAS-RHIN romaine, ainsi que de nombreux cheminements entre les vignes. 1 BADEN p. S. 2- 8 Elle traverse un paysage de carte The Wine Route is a capricious SCHWARZWALD (D) postale : ruines de châteaux du serpentine which curves around Orschwiller Moyen Age, villages fleuris, abbayes the eastern slopes of the Vosges 62 km romanes, vignes ondulantes, Mountains, peacefully winding round St-Hippolyte winstubs accueillantes... Tout au the mountains and passing through about a hundred wine producing long du parcours, prenez le temps de rencontrer les vignerons, de villages. It encompasses some fifty déguster leurs vins et perdez-vous areas boasting „A.O.C. Alsace Grand dans les rues de cités médiévales ! Crus“ (Vintage Wine). Next to the 78 km Des villes et villages particulièrement Wine Route of Alsace, the cycle route follows former rail trails, parts of p.2 S. ?- ? séduisants se succèdent : , Thann berceau de , et son the Roman road and peaceful side MulhouseHAUT-RHIN église romane Saint-Pierre-et-Paul, paths through the vineyards. Cycle et sa place du Beffroi, Barr across beautiful landscapes: ruins of et son Hôtel de Ville Renaissance, mediaeval castles, flowered villages, Dambach-la-Ville et son enceinte Romanesque abbey churches, fortifiée, Scherwiller d‘où l‘on peut vineyards, welcoming “winstubs”. schweiz observer les ruines de l‘Ortenbourg. Enjoy meeting the winegrowers, Enfin, Orschwiller au pied du château tasting their wines, and exploring the du Haut-Koenigsbourg, l’un des streets of charming villages! Towns monuments les plus vistés d’Alsace. and villages with evocative names p. 2-8 open their doors: Molsheim, ’ town, Rosheim and its Romanesque church, Obernai and its Belfry square, Die malerische Weinstraße Barr and its Renaissance town hall, verläuft auf den Osthängen der Dambach-la-Ville and its fortified city Vogesen. Sie führt in sanften walls, Scherwiller, from where you Kurven durch etwa hundert can see the ruins of the Ortenbourg. Winzergemeinden, die für rund Finally, Orschwiller, offers one of the fünfzig „A.O.C. Alsace Grand most visited tourist site in Alsace : the Cru“ berühmt sind. Parallel zur castle of Haut-Koenigsbourg. p. 2-8 elsässischen Weinstraße, schlängelt der Radweg teilweise auf stillgelegten Bahntrassen, Abschnitten der ehemaligen Römerstraße und durch ruhige Weinberge. Idyllisch sind die Landschaften: Burgruinen aus dem Mittelalter, blumengeschmückte Dörfer, romanische Abtei-Kirchen, hügelige Weinberge, freundliche Weinstuben. Nehmen Sie sich die Zeit die Winzer zu begegnen, ihre Weine zu genießen, sowie durch die reizvollen Kleinstädte zu bummeln! Dem Fahrradfahrer eröffnen sich zahlreiche berühmte Städte wie Molsheim, Hochburg der Bugattis, Rosheim mit ihrer schönen romanischen Kirche, Obernai mit ihrem prächtigen

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/8 (D)

D77 Parc Rott MOSELLE Naturel Drachenbronn D152 Birlenbach 3 D27 Lobsan Gœrsdorf D77 D51 Niederbronn-les-Bains Frœschwiller D677 Soultz- D1062 D28 Wœrth Mitschdorf sous-Forêts

D28 Régional Wingen-sur-Moder Sauer des Vosges D919 Mo der du Nord D56 D28 D1062 Zinsel D1063 Moder Soufflenheim N61 Pfaffenhoffen D14 Bouxwiller Schweighouse- Neuwiller-lès- sur-Moder Radwandern im Elsass Cycling in Alsace r Fietsen in de Elzas l’alsace à vélo de o Dossenheim-sur-ZinselLandau (D) D133 D1340 M

Ernolsheim-lès-Saverne A35 Wissembourg A4

D219 A4 D77 Saint-Jean-Saverne Gries AlsaceDrusenheim Parc Rott Hochfelden Greffern (D) Vignoble d’ MOSELLE CleebourgD1004 Lembach in Vélorouteu Rh du n Naturel e a 4 or Canal de la Marn Z Drachenbronn Saverne Marlenheim -> Saint-HippolyteWeyersheim D152 Birlenbach 650 m rn vva - Zo 62 km 3 D27 Lobsan Keffenach D102 Hœrdt Lampertsloch MemmelshoffenHaegen 1 D77 D51 Gœrsdorf Retschwiller D263 A35 Niederbronn-les-Bains Frœschwiller D677 Preuschdorf Soultz- Oberbronn D1062 D28 Wœrth Mitschdorf sous-Forêts Rheinhardsmunster D117

D28 Reichshoffen Salenthal A4 Régional Zinswiller Surbourg Betschdorf Ill Le Rhin D229 AllenwillerD1004 Wingen-sur-Moder Wimmenau Sauer Birkenwald Rothbach Offwiller MOSELLE des Vosges D919 Bischheim Mo Marlenheim der Kirchheim D56 D28 Mertzwiller du Nord D1004 A351 Weinbourg Ingwiller D1062 Zinsel Scharrachbergheim Wolfisheim D1063 Moder Weiterswiller Soufflenheim Ill N61 Pfaffenhoffen Soultz-les-Bains D14 Schweighouse- Br 5 Bouxwiller uch Neuwiller-lès-Saverne sur-Moder Haguenau e A35 er od Dossenheim-sur-Zinsel D133 D1340 M Molsheim Illkirch- Graffenstaden Ernolsheim-lès-Saverne A35 A352 Bischwiller A4

D219 A4 D1420 Saint-Jean-Saverne Gries 5 Rosheim Hochfelden Greffern (D) Eschau ALLEMAGNE Eckartswiller A35 D1004 Dettwiller he Herrlisheim D35 D216 Monswiller hin Bruc u R 4 Brumath rn Ottersthal rne a o Canal de la Ma Z Offendorf Saverne WeyersheimSchirmeck Obernai rn ALLEMAGNE Zo Gambsheim D102 Hœrdt D709 D1083 au dl D263 A35 An Marmoutier D1420 Kilstett La Wantzenau Rheinhardsmunster D117 Dimbsthal Barr

Hengwiller Salenthal A4 Le Rhin Sand Ill ndlau D229 AllenwillerD1004 Mundolsheim A Kertzfzeld Birkenwald MOSELLE Romanswiller Wasselonne A35 Bischheim Marlenheim Epfig Ittenheim Schiltigheim D1083 Kirchheim

A351 D35 Odratzheim D1004 Villé D1422 Scharrachbergheim Wolfisheim STRASBOURG Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Dambach-la-Ville ll I Kappel (D) Soultz-les-Bains Ill Ebersheim Sens du circuit / Richtung der Tour / 5 Bru Holtzheim Lingolsheim Direction of trail Avolsheim che Château de l’Ortenbourg A35 Scherwiller Route / Straße / Road / Weg Entzheim Molsheim Mutzig Duppigheim Illkirch- N59 Châtenois Voie à circulation restreinte/ Duttlenheim Graffenstaden Sélestat Straße mit eingeschränktem Verkehr / Urmatt Dorlisheim Geispolsheim A352 D35 in Restricted access road Château du Haut-Kœnigsbourg h R D1420 Parcours cyclables en site propre/ u 5 a Orschwiller Rosheim Lipsheim Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietstocht Eschau A35 e A35 ALLEMAGNE n Saint-Hippolyte D1083 6 ô e D35 h h R Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / c D216 Bischoffsheim Bru Hindisheim u d Cycle lanes / Fietspad

l Colmar (68) a Obernai HAUT-RHIN n a Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Bernardswiller Meistratzheim Thann C Autres tours / Andere Touren / Other trails D709 D1083 au Goxwiller dl Erstein 0 2,5 5 km An Bac gratuit / Kostenlose Rheinfähre / Free ferry / Gratis pont D1420 Heiligenstein Légendes Cartographie Gertwiller Osthouse Barr Westhouse Mittelbergheim Sand Gerstheim au Andl Stotzheim Kertzfzeld Andlau Benfeld A35 Obenheim Itterswiller Huttenheim Epfig Nothalten D1083 Blienschwiller

D35 Kogenheim Villé D1422 Rhinau Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Dambach-la-Ville ll I Kappel (D) PFALZ (D) Dieffenthal Ebersheim Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail Château de l’Ortenbourg Scherwiller Route / Straße / Road / Weg LORRAINE BADEN Muttersholtz N59 Châtenois Voie à circulation restreinte/ SCHWARZWALD (D) Sélestat Straße mit eingeschränktem Verkehr / Marlenheim StrasbourgBAS-RHIN D35 in Restricted access road Château du Haut-Kœnigsbourg h R Kintzheim Parcours cyclables en site propre/ u a Orschwiller Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietstocht A35 e n Orschwiller Saint-Hippolyte D1083 6 ô h R Bandes cyclables / Radweg auf der Straße /

u Cycle lanes / Fietspad St-Hippolyte d l Colmar (68) a HAUT-RHIN n Colmar a Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Thann C Fribourg (DE) Autres tours / Andere Touren / Other trails 0 2,5 5 km Marckolsheim Bac gratuit / Kostenlose Rheinfähre / Free ferry / Gratis pont HAUT-RHIN Légendes Cartographie

BÂLE (CH)

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/8 L’ alsace À vélo Radwandern im Elsass véloroute du vignoble d’alsace Marlenheim -> Sainte-Hippolyte 650 m Cycling in Alsace vva 62 km - Fietsen in de Elzas 1

Le parcours / Der Weg / The route

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns Partial Total

Marlenheim PC 30 0 km 0 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Kirchheim PC 30 1,5 km 1,5 km ◆ ◆ Odratzheim PC 30 0,8 km 2,3 km Be Scharrachbergheim PC 30 1,2 km 3,5 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo Soultz-les-Bains PC 30 2,2 km 5,7 km ◆ ◆ Be ◆ ◆ Avolsheim PC 30 1,6 km 7,3 km ◆ Molsheim • PC 30 3,2 km 10,5 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Dorlisheim• D392 31 2,5 km 13 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Rosheim • IC/D35(PC) 31 4,3 km 17,3 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Bischoffsheim • D35/D216 31 2,5 km 19,8 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Obernai • IC 31 3,2 km 23 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Bernardswiller D109/D809 31 3,1 km 26,1 km ◆ ◆ Goxwiller • D709 31 2,9 km 29 km ◆ ◆ Ep-Be ◆ Gertwiller • C(IC) 31 2,8 km 31,8 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be Barr • D35(BC) 31 2 km 33,8 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Mittelbergheim IC/D362 40 2 km 35,8 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep Andlau IC/D62 40 2,4 km 38,2 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Itterswiller D253/D335 40 3,7 km 41,9 km ◆ ◆ ◆ ◆ Nothalten 40 1,7 km 43,6 km ◆ ◆ Ep-Be ◆ Blienschwiller D35 40 1,8 km 45,4 km ◆ ◆ ◆ Dambach-la-Ville • D35 40 2,2 km 47,6 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Dieffenthal D35 40 2,2 km 49,8 km Scherwiller • IC 40 2,8 km 52,6 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Chatenois D35/IC/D35 40 3,1 km 55,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Kintzheim IC 40 2,7 km 58,4 km ◆ ◆ ◆ ◆ Be-Bo ◆ Orschwiller IC 40 1,3 km 59,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be

Saint-Hippolyte IC 40 2 km 61,7 km

Les services par commune / Serviceangebote der Gemeinden / Services in each town / Diensten per gemeente

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle L=leisure, opening season) / Camping Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommoda- (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / tion using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur / Hotel-restaurant met fietsenstalling die erneuerbare Energien benützen Piscine / Schwimmbad / Swimming pool / Binnenbad Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming pool / Buitenbad Restaurant Fietsenmaker Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* / Ontbijtbuffet* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* / Luchpakket* Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / Types of tracks / Fietspaden : geschäft/grocer's/Kruidenier - Be : boulangerie/Bäcker/baker's/ Bakker Tools for small repairs / Reparatiekit - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's/Slager) PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track / Fietstocht Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane / Fietspad Etappe* / Transportation of luggage to next stop* / Bagagevervoer* IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail / *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand / *op aanvraag Plaatselijke fietstocht Bureau de poste / Post / Post office / Postkantoor RF Route forestière / Waldweg / Forest road / Bosweg Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B C Route communale / Gemeindestraße / Local road / Gemeenteweg Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat D Route départementale / Landstraße / "B" road / Departementale weg 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Bad N Route nationale / Schnellstraße / "A" road / Provinciale weg (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/8 L’ alsace À vélo Radwandern im Elsass véloroute du vignoble d’alsace Marlenheim -> Sainte-Hippolyte 650 m Cycling in Alsace vva 62 km - Fietsen in de Elzas 1

Comment s’y rendre ■■Rosheim (67560) Clos des Délices**** H/R 23 ch. 03 88 08 02 38 03 88 92 48 60 Wie erreicht man Rosenmeer *** H/R 20 ch. 03 88 95 81 00 www.les-reflets.com ■■dieffenthal (67650) How to get there www.leclosdesdelices.com Bereikbaarheid 03 88 50 43 29 ■■Mittelbergheim (67140) Vergers des Châteaux *** H/R www.le-rosenmeer.com Ami Fritz*** H/R 22 ch. 5 chambres d’hôtes 3x3 clés et 03 88 92 49 13 Ligne/Linie/Line 4 chambres d’hôtes 4 épis 03 88 95 80 81 2x2 clés www.verger-des-chateaux.fr www.amifritz.com Strasbourg-Saales-St Dié chez Peggy RIEHL chez Mme Jacqueline DOLDER ■■Scherwiller (67750) • Molsheim 03 88 50 10 44 Beau Site H/R 18 ch. 03 88 08 15 23 3 chambres d’hôtes 3 épis Ligne/Linie/Line www.larosedalsace.com 03 88 48 14 30 http://chambredhote-dolder- chez Mme Simone SAVA Strasbourg-Molsheim-Sélestat www.hotel-beau-site.fr alsace.com Aire naturelle de camping 03 88 92 84 74 • Dorlisheim (1/4 -> 30/9) Le Moulin H/R 23 ch. 3 chambres d’hôtes 3 épis www.les-4-saisons.fr • Rosheim chez Mme Lucienne HERR 03 88 95 87 33 chez WITTMANN • Bischoffsheim 03 88 50 21 10 http://domaine-le-moulin.com 03 88 08 95 79 1 chambre d’hôtes 3 épis • Obernai www.legrenier-desaromes.fr chez Christine GEORG À proximité, à L’Elsberg H/R 9 ch. 03 88 82 15 80 • Goxwiller 03 88 95 87 77 3 chambres d’hôtes EC • Barr Griesheim-près-Molsheim (67870) chez M. Christian DOLDER 3 chambres d’hôtes 2 épis • Dambach-la- Ville 5 chambres d’hôtes 2 épis chez Christine GEORG 2 chambres d’hôtes 3 épis chez Mme Marie-D. MAURER 03 88 08 96 08 • Scherwiller http://dolder.christian.pagesperso- 03 88 82 15 57 chez M. Norbert MAETZ 03 88 95 80 12 06 31 50 41 75 03 88 38 06 35 orange.fr/ Où se loger ■■Klingenthal (67530) Aire naturelle de camping Unterkünfte www.alsace-chambres-hotes.com ■■Andlau (67140) Where to stay 2 chambres d’hôtes 3 épis (15/5 -> 15/9) Accommodatie 5 chambres d’hôtes 3 et 4 épis chez Mme Christine Appell Kastelberg *** H/R 28 ch. Camping PALMER chez Mme Christelle KOESSLER 03 88 95 80 89 03 88 08 97 83 03 88 92 94 57 03 88 38 33 15 - 06 08 08 25 83 www.kastelberg.com ■■Marlenheim (67520) ■■Goxwiller (67210) www.campingpalmer.fr www.chambres-hotes-alsace.net Zinck Hôtel H 18 ch. ■ Le Cerf **** H/R/ 17 ch. À proximité, à ■Châtenois (67730) Boersch (67530) 03 88 08 27 30 03 88 87 73 73 heiligenstein (67140) www.zinckhotel.com Beysang** H/R 16 ch. www.lecerf.com 3 chambres d’hôtes 3 épis Relais du Klevener 03 88 58 38 58 chez M. Alain TAUBERT 1 chambre d’hôtes 3 épis www.hr-beysang.com Reeb *** H/R 28 ch. H/R 28 ch. chez Mme Marta WACH 03 88 87 52 70 03 88 95 93 06 03 88 08 05 98 Dontenville ** H/R 13 ch. www.bienvenue-willkommen.com 03 88 08 93 20 www.hostellerie-reeb.fr www.relaisduklevener.com www.guy-wach.fr 03 88 92 02 54 ■■Obernai (67210) www.hotel-dontenville.fr Relais Route du Vin 3 chambres d’hôtes 3 épis ■■Itterswiller (67140) H/R 11 ch. Cour d’Alsace **** H/R 53 ch. chez M. Charles BOCH 1 gîte d’étape (97 lits) 03 88 87 50 05 03 88 95 07 00 03 88 08 41 26 Arnold *** H/R 30 ch. 03 88 92 26 20 www.relais.fr www.cour-alsace.com www.boch-vins-alsace- 03 88 85 50 58 www.cca-chatenois.fr www.hotel-arnold.com 3 chambres d’hôtes 2 épis Le Parc **** H/R 62 ch. chambresdhotes.com ■■Kintzheim (67600) Emmebuckel-Faller *** H 12 ch. chez M. Paul GOETZ 03 88 95 50 08 1 chambre d’hôtes 2 épis Jenny H/R 7 ch. 03 88 87 52 94 chez M. Alfred RAUCH 03 88 85 50 24 www.emmebuckel-faller.com 03 88 82 17 06 À proximité, à www.hotel-du-parc.com 03 88 08 05 73 www.hotelrest-jenny.fr www.legitefleuri.com Kieffer ** H/R 15 ch. Wangen Le Colombier ***H/R 44 ch. Aux Deux Clefs H 7 ch. 03 88 47 63 33 ■■Barr (67140) 03 88 85 53 09 Wangenmühle NH H/R 5 ch. www.hotel-kieffer.com 03 88 82 09 86 03 88 87 50 11 www.hotel-colombier.com Château d’Andlau ** H 22 ch. www.auxdeuxclefs.fr 3 chambre d’hôtes 4 épis ■■Scharrachbergheim Les Jardins d’Adalric *** 03 88 08 96 78 2 chambres d’hôtes 3 épis H 46 ch. www.hotelduchateau-andlau.fr chez Raymond KIEFFER (67310) 03 88 85 51 12 chez Christophe MOUGENOT 03 88 47 64 47 Le Brochet H/R 23 ch. 06 15 91 38 63 Lauth H/R 7 ch. http://perso.orange.fr/cotiauxdu- www.jardins-adalric.com 03 88 08 92 42 www.au-coeur-d-alsace.fr 03 88 50 66 05 rotland La Diligence ** H/R 40 ch. www.brasserie-restaurant-lauth.com Domaine St Ulrich H/R 30 ch. ■■Nothalten (67680) 4 chambres d’hôtes 2 épis 03 88 95 55 69 03 88 08 54 40 chez M. Auguste KAEMPF Musculus H/R 6 ch. www.hotel-diligence.com www.hotel-saint-ulrich.com 2 chambres d’hôtes 3 clés 03 88 82 09 67 03 88 50 66 24 La Cloche ** H/R 19 ch. chez M. René WAEGELL www.chez.com/kaempf www.restaurant-musculus.fr Le Manoir H 18 ch. 03 88 92 45 98 03 88 95 52 89 03 88 08 03 40 ■ À proximité, à http://rene.waegell.free.fr ■Orschwiller (67600) www.la-cloche.com www.hotel-manoir.com ■■Blienschwiller (67650) Au Fief du Château ** H/R 8 ch. Gouverneur** H/R 29 ch. Maison Rouge H/R 11 ch. 03 88 82 56 25 2 chambre d’hôtes 3 et 4 épis 03 88 95 63 72 03 88 08 90 40 Winzenberg ** H 13 ch. www.fief-chateau.com chez Coralie OHRESSER www.hotellegouverneur.com 03 88 92 62 77 www.hotel-restaurant-maison- 3 chambres d’hôtes 3 épis 03 90 22 56 46 Sainte-Odile** H/R 18 ch. rouge.com www.winzenberg.com 06 77 75 01 86 chez M. et Mme EHRHARDT 03 88 95 48 88 Château Landsberg NH H/R 8 ch. 3 chambres d’hôtes 2 épis 03 88 92 82 29 ■■Molsheim (67120) www.hotelsainteodile.com 03 88 08 52 22 chez M. Jean-François STRAUB www.rose-des-vignes.com 03 88 92 48 72 Diana *** H/R 60 ch. Les Vosges ** H/R 19 ch. www.chateau-landsberg.com 2 chambres d’hôtes 3 épis 03 88 38 51 59 03 88 95 53 78 2 chambres d’hôtes 2 épis 1 chambre d’hôtes 2 épis chez Mme Marie-Rose www.hotel-diana.com www.hotel-obernai.com chez Mme Rita MOREL chez Mme Suzanne ECKERT WALISZEK 03 88 92 35 26 Centre ** H 26 ch. Zum Schnogaloch T H/R 9 ch. 03 88 08 22 58 03 88 92 44 04 www.gites-les-camomilles.fr 03 88 38 54 50 03 88 95 54 57 Association Saint Martin ■■Dambach-la-Ville 4 chambres d’hôtes 2 épis www.hotelrestaurant-centre.biz www.zum-schnogaloch.fr (52 lits) (67650) chez Rémy SCHWETTERLE- Bugatti ** H 45 ch. Camping municipal *** T 03 88 08 00 45 Le Vignoble H 7 ch. THIRION 03 88 92 11 31 03 88 49 89 00 03 88 95 38 48 Camping «Saint Martin» ** T 03 88 92 43 75 www.hotel-le-bugatti.com www.obernai.fr/site/page_103.php (1/6 -> 10/10) www.hotel-vignoble-alsace.fr Où réparer une bicyclette 03 88 08 00 45 Fahrrad-Reparaturen Camping L&M ** T À proximité, à 5 chambres d’hôtes 3 épis Where to get a bicycle fixed (avr. -> oct) (67530) www.pays-de-barr.com/saint- chez M. Michel NARTZ Fietsreparatie 03 88 49 82 45 Châteaux**** H/R 67 ch. martin 03 88 92 41 11 03 88 48 14 14 Camping municipal «Les Reflets www.nartz-michel.com ■■Molsheim (67120) www.hostellerie-chateaux.eu du Mont Ste Odile» ** T Camping municipal ** T CTT Cycles et Motos (1/4 -> 31/10) (1/6 -> 30/9) 03 88 38 23 76

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/8 L’ alsace À vélo Radwandern im Elsass véloroute du vignoble d’alsace Marlenheim -> Sainte-Hippolyte 650 m Cycling in Alsace vva 62 km - Fietsen in de Elzas 1

Garage KRANTZ ■■Dambach-la-Ville * Mutzig gebaut: die Feste Kaiser Installé dans la maison du Visit of wine-cellar see : 03 88 38 11 57 03 88 92 61 00 Wilhelm II. Prieur de l’ancienne Chartreuse www.vinsalsace.com ■■Dorlisheim (67120) www.pays-de-barr.com On this 6 km trail, you will de Molsheim (1598-1792), le discover vestiges from the First musée présente l’histoire de la Cycles MOTSCH ■■Châtenois * 03 88 82 75 00 World War. The Germans built a ville et de sa proche région, des 03 88 38 16 65 large fortified position between origines à nos jours. Collections ■ www.chatenois-scherwiller.net ■Rosheim (67560) Strasbourg and Mutzig Fort called archéologiques, arts et traditions 3e dimanche d’août : Fête de ■■Scherwiller * “Feste Kaiser Wilhelm II” right at the populaires, documents et 2 voi- GUILLOTIN Patrick 03 88 92 25 62 la mirabelle – Corso fleuri – 03 88 50 44 88 beginning of the War. tures Bugatti. À l’extérieur : vestiges Messti / 3. Sonntag im August : www.chatenois-scherwiller.net de l’église des Chartreux, cloîtres et ■■Obernai (67210) ■■AVOLSHEIM Mirabellenfest – Blumenkorso / ■ cellules restaurées. rd ■Kintzheim * Dompeter / Kirche / Church 3 Sunday in August : Plum fes- Atout Cycles 03 88 82 09 90 Im Haus des Priors der ehe- 03 88 38 11 61 tival – Flower festival 03 88 49 90 56 [email protected] maligen Kartause von Molsheim www.ot-molsheim-mutzig.com ■■ROSHEIM Cycl’hop e (1598-1792) untergebracht, stellt das Église romane du X s. Nef Museum die Geschichte der Stadt Visite de cave voir / 03 88 48 34 44 Que visiter consacrée en 1049 par le pape Besichtigungen dar, Archäologische Sammlungen, Weinkellerbesichtigung siehe / ■■Mittelbergheim Visits Léon IX. Lieu de culte dès l’époque e volkstümliche Kunst und Tradition, Visit of wine-cellar see : Epi’cycles Te zien mérovingienne. Baptistère du IX Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti www.vinsalsace.com 03 88 58 19 76 s. avec fresques remarquables. Kfz. Draußen: Ruinen der Kartauser ■■MARLENHEIM Romanische Kirche des 10. Jh. Kirche, Kreuzgang und restaurierte Visite de cave voir / Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Zellen. Où louer une bicyclette Papst Leon IX. Gottesdienste seit den Fahrrad-Vermietung Weinkellerbesichtigung siehe / The museum building was the Where to rent a bicycle Visit of wine-cellar see : merowingischen Zeiten. Taufkapelle Prior’s house in the town’s former Fietsverhuur Église Sts-Pierre et Paul / www.vinsalsace.com des 9. Jh. Mit merkwürdigen Carthusian monastery (1598-1792). Wandmalereien. Kirche / Church th Archeological collections, popular ■■Obernai (67210) Romanesque church of the 10 arts and traditions, documents of 03 88 50 75 38 Cycl’hop c. Nave consecrated in 1049 by Bugatti and Bugatti cars. Outside: www.rosheim.com 03 88 48 34 44 Pope Leon IX. Mass was celebrated remains of the Carthusian church, Le monument le plus complet in this church since Merovingian cloister and restored cells. et le plus typique de l’architec- Office de tourisme Marché du terroir : samedi times. Baptistery of the 9th c. with ture romane alsacienne (XIIe s.). 03 88 95 83 84 matin / Markt mit regiona- remarkable frescoes. Train de jardin de Molsheim / Sculptures remarquables. www.ottrott.com s’Molshemer Bähnele / len Produkten : Samstag ■■MOLSHEIM Das vollständigste und ■■BARR Vormittag / Regional produce Molsheim garden train typischste Bauwerk der elsässischen market : Saturday morning Visite de cave voir / Cour arrière de l’hôpital local de romanischen Architektur (12. Jh.). Office de tourisme Weinkellerbesichtigung siehe / Molsheim Vélos à assistance électrique 14 et 15 août : Mariage de l’Ami Bemerkenswerte Skulpturen. Visit of wine-cellar see : 03 88 04 86 71 The most complete and 03 88 08 66 065 Fritz www.vinsalsace.com www.trainmolsheim.com www.pays-de-barr.com typical monument of Alsatian 14. und 15. August : Hochzeit Des amoureux de l’histoire Romanesque architecture (12th c.). ■■ANDLAU des „Ami Fritz“ du chemin de fer ont pérennisé Remarkable sculptures. à l’échelle 1/20e le train qui relia Office de tourisme 14th and 15th of August : Maison Romane / Romanisches Vélos à assistance électrique Wedding of “Old Fritz “ autrefois Saverne à Molsheim en reproduisant de nombreux bâti- Haus / Romanesque House 03 88 08 22 57 3e dimanche d’octobre : Fête des Église des Jésuites / Jesuiten ments et ouvrages d’art se trou- Tel : 06 32 29 60 67 www.pays-de-barr.com vendanges Kirche / Jesuit Church [email protected] Rue Notre-Dame vant sur la ligne. C’est une balade ■■DAMBACH-LA-VILLE 3. Sonntag im Oktober : dans le passé et une petite leçon La Maison Romane, construite 03 88 38 11 61 en 1154, est l’un des plus anciens Office de tourisme Weinlesefest d’histoire qui s’offrent aux visiteurs. www.ot-molsheim-mutzig.com témoignages d’architecture civile Vélos à assistance électrique rd Nachbau im Maßstab 1/20 der 3 Sunday of October : Grape Style gothique tardif (1615- médiévale en Alsace. Son plan 03 88 92 61 00 Eisenbahn, die früher zwischen harvest festival 1617). Eléments remarquables : carré, ses pierres en grès à bos- www.pays-de-barr.com Saverne und Molsheim fuhr. Rund ■■SCHARRACHBERGHEIM fresques, peintures, stucs et sage et ses petites ouvertures lui dorures dans les chapelles du tran- herum zahlreiche Bauten, die längs Visite de cave voir / der Bahnlinie standen. Ein wun- donnent un aspect de tour forti- Offices de Tourisme sept. Grande Croix des Chartreux fiée qui rappelle les châteaux forts Verkehrsämter Weinkellerbesichtigung siehe / e e derschöner Rundgang durch die Tourist Offices Visit of wine-cellar see : (XV s.), Vierge à l’Enfant (XVI s.), du Moyen Age. Classée monu- bancs (XVIIe s.). Orgue prestigieux Vergangenheit. VVV www.vinsalsace.com Enthusiasts of the history of ment historique depuis 1922, de J.A.Silbermann (1781). restaurée en 2000-2001, la Maison Späte Gotik (1615-1617). the railways have immortalised the ■■Marlenheim * train that used to run from Saverne Romane vous accueille pour 03 88 87 75 80 Sehenwürdigkeiten: Fresken, vous conter ses origines et la vie Gemälde, Stuck und Vergoldungen to Molsheim on a scale of 1:20, by www.tourisme-marlenheim.fr reproducing numerous buildings à l’époque de sa construction, un in den Kapellen des Querschiffs. univers peuplé d’animaux extraor- ■■Molsheim ** ■■Soultz-les-bains Großes Kartäuser-Kreuz (15. Jh.), and bridges along the line. This journey into the past offers a short dinaires, de chevaliers courageux 03 88 38 11 61 Jungfrau mit Kind (16. Jh.), Bänke et de mécanismes surprenants... www.ot-molsheim-mutzig.com Sentiers des Casemates / history lesson for visitors. Kasematten Weg / Pillbox way (17. Jh.). Wunderbare Orgel von J.A. Non loin en face de l’ancien hôpi- ■■Rosheim * Rue du Fort Silbermann (1781). Marché hebdomadaire : lundi / tal se trouve un jardin médiéval où 03 88 50 75 38 03 88 38 11 61 Late Gothic style (1615-1617). Wochenmarkt : Montag / vou pourrez découvrir des plantes www.tourisme-rosheim.com www.ot-molsheim-mutzig.com Remarkable elements: frescoes, Weekly market : Monday médicinales, aromatiques ■■Boersch Sur un parcours de 6 km, ce paintings, stucco and gilding Festival Bugatti : week-end Im Jahre 1154 gebaut ist das sentier permet de découvrir des in the transept chapels. Great avant le 15 septembre / romanische Haus ein befestigter 03 88 95 93 41 th www.boersch.net vestiges de la Première Guerre Carthusian-Cross (15 c.), Virgin Wochenende vor dem 15. Turm aus rosa Granit, was den and Child (16th c.), benches (17th ■ Mondiale. Les Allemands avaient September/ weekend before Burgen der damaligen Zeit sehr ■Ottrott contruit dès le début de la guerre c.). Prestigious organ by J.A. September 15 th ähnlich ist. Es handelt sich um eines 03 88 95 83 84 une importante position fortifiée Silbermann (1781). der ältesten steinernen bürgerlichen www.ottrott.com Fête du Raisin / Weinfest / Wine entre Strasbourg et le Fort de Musée de la Chartreuse et de la festival : 2e week-end d’octobre / Bauten im ganzen Elsass. Sie musste ■■Obernai *** Mutzig «Feste Kaiser Wilhelm II». Fondation Bugatti / Kartause- 2. Wochenende im Oktober / 2nd nur wenige Veränderungen im Laufe 03 88 95 64 13 Die 6 km lange Strecke ist von und Bugatti Stiftung Museum / weekend of October der Jahrzehnte hinnehmen. 2005 www.obernai.fr Überresten aus dem Ersten Weltkrieg wurde sie restauriert. Carthusian and Bugatti ■■DORLISHEIM ■■Barr ** gesäumt. Von deutscher Seite wurde Foundation Museum Nicht weit entfernt vom 03 88 08 66 65 schon Anfang des Krieges eine große 03 88 49 59 38 Visite de cave voir / Romanischen Haus, auf der www.pays-de-barr.com Festung zwischen Strasbourg und www.chartreuse-molsheim.info Weinkellerbesichtigung siehe / Höhe des ehemaligen Hospital-

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/8 L’ alsace À vélo Radwandern im Elsass véloroute du vignoble d’alsace Marlenheim -> Sainte-Hippolyte 650 m Cycling in Alsace vva 61,7 km - Fietsen in de Elzas 1

Stadttors, liegt der mittelalterliche harvest festival de ses chemins constituent ce Sonderausstellung im Sommer. Übertragungswellen ausgestattete th Garten in dem Sie Heil-, Würz- und A proximité, à / In der Nähe in / bel ensemble qui agrémente une This “folly” in Louis the XV Mechanik aus Holz wurde von e Färbepflanzen aus dem Mittelalter Nearby in : demeure du 18 siècle. style, built by Louis-Félix Marco, Pferden in Gang gesetzt. entdecken können OTTROTT Dieser englische Garten bietet bailiff of the seigneury of Barr has The oil mill dates back to the Built in 1154, the Romanesque Wiesen, Baumgruppen, schöne preserved its opulent, refined 18th c. and is in perfect working House is a pink sandstone fortified Visite de cave voir / Perspektiven und stufenförmig interior: pieces of furniture of the condition. It features a horizontal manor house similar in style to the Weinkellerbesichtigung siehe / angelegte Teichbecken rund um ein 18th-19th c. and of the Rhenish bedstone wheel, a vertical wheel, a gate towers and fortified castles of Visit of wine-cellar see : Anwesen aus dem 18. Jahrhundert. Renaissance, Aubusson tapes- press, a woodburning furnace and the period. It is one of the oldest www.vinsalsace.com This English park offers prairies, tries, earthenware, pewter, aso. a grinder. The mill is worked by a stone civilian buildings in Alsace. clusters of trees, studied perspec- Temporary exhibition in summer. systems of cogs and drive shafts, It has undergone very few altera- tives and graduated basins, sur- Marché du terroir : samedi matin with a horse providing the power tions over the centuries. Its exterior rounding an 18th century home. for the wooden mechanism. appearance and interior volumes Markt mit regionalen ■■BERNARDSWILLER Produkten : Samstag Vormittag Dernier dimanche de juillet : were restored in 2001-2002. Parc-Aquarium «les Naïades» / Visite de cave voir / Fête du vin / Letzter Sonntag im Close to the Romanesque House, «Les Naïades» Aquarium Regional produce market : Juli : Weinfest / Last Sunday of near the old hospital gate, the 30, route de Klingenthal Weinkellerbesichtigung siehe / Saturday morning Visit of wine-cellar see : July : Wine festival medieval garden contains all kinds 03 88 95 90 32 e www.vinsalsace.com 3 Week-end de mai : Course de ■■ANDLAU of medicinal plants once used for www.parc-les-naiades.com côte de Moto cooking or dyeing. Au pied du Mont Sainte-Odile, Visite de cave voir / 3. Wochenende im Mai : Weinkellerbesichtigung siehe / Mi-juillet : Fête de l’Escargot / le Parc des Naïades est installé Bergmotorradrennen Mitte Juli : Schneckenfest / Mid sur un site de deux hectares. Visit of wine-cellar see : July : Snail Festival L’ancienne usine de filature du 3rd Week-end of May : www.vinsalsace.com XIXe s. réhabilitée depuis 1990 ■ Mountain motorbike race Fin septembre : Course ■GOXWILLER permet aux visiteurs de vivre une « Foulées des 4 Portes » / Visite de cave voir / Autour du 14 juillet : Foire aux aventure hors du commun en par- Ende September : Wettlauf Weinkellerbesichtigung siehe / vins /Um den 14. Juli : Weinfest / courant le cycle de l’eau. „Foulées des 4 Portes“ / End of Visit of wine-cellar see : Around the 14th of July : Wine L’Aquarium : La découverte de la September : Race “Foulées des www.vinsalsace.com fare Abbatiale Saints-Pierre et Paul / faune et de la flore aquatiques 4 Portes” 1er Week-end d’octobre : Fête Abteikirche / Abbey-church passe par un cheminement à la des vendanges Cours de l’Abbaye ■■BISCHOFfSHEIM fois ludique et pédagogique. 03 88 08 22 57 1. Wochenende im Oktober : Visite de cave voir / Sur place : snack, boutique souve- www.pays-de-barr.com Herbstfest Weinkellerbesichtigung siehe / nirs, terrasse, aires de pique-nique, Elle doit sa célébrité à la frise Visit of wine-cellar see : aire de jeux pour les enfants, par- ■■HEILIGENSTEIN 1st Week-end of October : Grape de la deuxième moitié du XIIe www.vinsalsace.com king gratuit. Visite de cave voir / harvest festival s. qui court le long du massif de Am Fusse des Mont Sainte-Odile Weinkellerbesichtigung siehe / ■■MITTELBERGHEIM sa façade. Les scènes sculptées erstreckt sich der Parc des Naïades Visit of wine-cellar see : introduisent en plein merveilleux Village labellisé / Dorf mit über ein Areal von zwei Hektar. In www.vinsalsace.com médiéval tandis que le portail dem seit 1990 restaurierten Gebäude Auszeichnung / Village listed présente un Christ trônant. À einer Garnspinnerei aus dem 19. as : « Les plus beaux villages de l’intérieur, la double crypte voûtée ■■OBERNAI Jahrhundert erwartet den Besucher » d’arêtes retient l’attention par son ein einzigartiges Abenteuer zum dépouillement. Sie verdankt ihre Berühmtheit dem Thema Wasserkreislauf. e Ville labellisée / Stadt mit Das Aquarium : hier kann man 2 Week-end d’août : Fête du Skulpturenfries aus der ersten Hälfte Klevener / 2. Wochenende im des 12. Jh., der die Fassade schmückt. Auszeichnung / Town listed as : die Unterwasserfauna und - flora nd « Les plus beaux détours de auf spielerisch-lehrreiche Weise August : Weinfest / 2 Week- Dieser skulptierte Bilderfries schildert France » entdecken. end of August : Wine festival Visite de cave voir / außergewöhnliche Szenen der mittel- Vor Ort: Imbiß, Souvenir- ■■BARR Weinkellerbesichtigung siehe / alterlichen Mystik. Im Bogenfeld des Portals thront Christus. Der Innenraum Boutique, Terrasse, Picknickplätze, Visit of wine-cellar see : der Kirche mit seiner doppelten kreuz- Kinderspielplätze und kostenloser www.vinsalsace.com Parkplatz. rippengewölbten Krypta hebt sich Visite de cave voir / besonders durch seine Schlichtheit At the foot of the Mont Sainte- Weinkellerbesichtigung siehe / hervor. Odile, the Parc des Naïades. The Visite de cave voir / Visit of wine-cellar see : Its fame arose from the frieze former 19th century spinning mill www.vinsalsace.com along the western facade dat- Weinkellerbesichtigung siehe / restored since 1990 gives visitors Moulin à huile / Ölmühle / Oil ing back to the first half of the Visit of wine-cellar see : a chance to experience an out- th www.vinsalsace.com mill 12 c. The sculpted ornaments of-theordinary adventure on the convey the sense of supernatural theme of the WATER CYCLE. Rue Principale 03 88 08 92 29 prevailing in the . The The Aquarium : Have fun learning doorway depicts Christ seated about aquatic fauna and flora as Musée de la Folie Marco / Mairie/Rathaus/Town-hall on his throne. Inside the church, you go round the aquarium. Museum / Museum www.pays-de-barr.com the double grained vaulted crypt On the site: snack shop, souve- 03 88 08 94 72 Moulin à huile datant en par- stripped from all ornaments, is Marché hebdomadaire : e jeudi matin / Wochenmarkt : nir shop, terrace, picnic areas, 03 88 08 66 65 tie du XVIII s. en parfait état de particularly striking. www.pays-de-barr.com conservation. Il est équipé d’une Donnerstag Vormittag / Weekly children’s playgrounds, free car Les Ateliers de la Seigneurerie / Market : Thursday morning parking. Cette «folie» Louis XV meule dormante horizontale, construite par Louis-Félix Marco, Zentrum für Interpretation Domaine du Windeck / d’une meule volante verticale, Week-end du 15 août : Foire bailli de la seigneurie de Barr, a d’une presse, d’un fourneau à bois des Kulturerbes / Heritage aux vins Park / Park conservé son intérieur somptueux Interpretation Centre Foyer de la Charité et d’un broyeur. L’ensemble est Am Wochenende des 15. et raffiné ; mobilier des XVIIIe-XIXe +33 (0)3 88 08 66 65 51, rue Principale actionné par un système de roues August : Weinfest s. et Renaissance rhénane, tapis- dentées et axes de transmission. Le www.lesateliersdelaseigneurie.eu 03 88 48 14 00 Au cœur de la ville se dresse th serie d’Aubusson, faïences, étains, Week-end of the 15 of August : www.foyer-ottrott.com mécanisme en bois était entraîné etc. Exposition temporaire en été. par un cheval. une imposante bâtisse de style Wine trade fair Réparti sur une surface de Renaissance dite « la Seigneurie ». e „Folie“ Louis XV, durch den Diese gut erhaltene Ölmühle 3 dimanche d’octobre : Fête 10 hectares, ce parc à l’anglaise Vogt des herrschaftlichen Guts Cette ancienne résidence aristo- alterne prairies et bouquets stammt aus dem 18. Jh. d’automne et des vendanges von Barr erbaut; prachtvolle und Bemerkenswert ist die Technik: cratique, édifiée en 1582, accueil- 3. Wochenende im Oktober : d’arbres par une judicieuse dis- raffinierte Innenausstattung, Möbel lera prochainement un Centre position de sa végétation. Des waagerechter Mahlstein, senk- Weinfest aus dem 18.-19. Jh. und im Stil der recht angelegter Läuferstein, d’Interprétation du Patrimoine perspectives étudiées, des bassins (C.I.P). Ce dernier met en scène des rd Rheinischen Renaissance, Tapisserie 3 Week-end of October : Grape en étages, un dessin harmonieux Presse, Holzofen und Zerkleinener. aus Aubusson, Fayencen, Zinn, usw. Die mit Zahnrädern und traits d’excellence du patrimoine

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 6/8 L’ alsace À vélo Radwandern im Elsass véloroute du vignoble d’alsace Marlenheim -> Sainte-Hippolyte 650 m Cycling in Alsace vva 61,7 km - Fietsen in de Elzas 1 local et régional comme le patri- Pierres et vins de granite das im Stil des Directoire errichtete moine bâti, le patrimoine religieux Letztes Wochenende im April : herrenhaus von der „gotischen“ Burg. et la viticulture. Aux Ateliers de la Granitstein und Weinfest This park is a landscaped Seigneurie le patrimoine se met en garden, dating back to the end of mouvement avec des manipula- Last Week-end of April : Granite the 18th century. It separates the À proximité à / In der Nähe in / stones and wine festival Marché du terroir : jeudi matin tions de maquettes, des démons- manoir Directoire ‘The Directoire’s Nearby in : 3e samedi de juillet : Fête de Markt mit regionalen trations d’artisans, des stages manor) from the ‘Gothic” fortress. et ateliers, des dégustations ou l’Ours / 3. Samstag im Juli : Fest Produkten : Donnerstag rd Montagne des Singes / encore des activités pour décou- Visite de cave voir / des Bären / 3 Saturday of July : Vormittag Weinkellerbesichtigung siehe / Bear festival Affenberg / Monkey Mountain vrir le patrimoine, les paysages, les Regional produce market : 03 88 92 11 09 savoir-faire, les talents et les gour- Visit of wine-cellar see : Autour du 15 août : Eurovin / www.vinsalsace.com Thursday morning www.montagnedessinges.com mandises du territoire. Ouverture : Um den 15. August : Weinfest / e th 2 dimanche de juin Fête médié- Plus de 200 Macaques de automne 2013. Around the 15 of August : Wine Barbarie libres sur 20 ha de belle festival val des remparts / 2. Sonntag Zentrum für Interpretation im Juni: Festungswallfest / forêt vosgienne. Une promenade des Kulturerbes - Mitten in der ■■SCHERWILLER 2nd Sunday in June: Remparts’ étonnante en contact direct avec Stadt befindet sich ein imposantes festival les singes qui viennent prendre Renaissance-Haus, auch “La Chapelle Ste-Marguerite / 3e ou 4e samedi de juillet : Fête dans la main le pop-corn distribué Seigneurie” genannt. Dieser ehema- Kapelle / Chapel Visite de cave voir / à l’entrée. lige aristokratische Wohnsitz aus 03 88 85 50 39 folklorique / 3. oder 4. Samstag Weinkellerbesichtigung siehe / im Juli : Volksabend / 3rd or 4th Über 200 Berberaffen leben frei in dem Jahre 1582, verwandelt sich in [email protected] Visit of wine-cellar see : einem 20 ha großen Wald. Ein erhol- e Saturday of July : Folk evening Kürze in ein « Centre d’Interprétation Belle chapelle romane du XI www.vinsalsace.com samer Spaziergang führt Sie mitten s avec peintures murales récem- du Patrimoine ». Dort werden ■■KINTZHEIM durch den Affenwald, eine einmalige die markantesten elsässischen ment restaurées. Reizende romanische Kapelle des Gelegenheit, einen Einblick in den Handwerkstechniken von gestern Alltag der faszinierenden Berberaffen und heute vorgestellt, und zwar in 11. Jh. mit vor kurzem restaurierte Wandmalereien. Visite de cave voir / zu gewinnen. Sachen Bautechnik, Religion und Weinkellerbesichtigung siehe / More than 200 Barbary Weinbau. In der Seigneurie wird das Charming Romanesque Château de l’Ortenbourg / th Visit of wine-cellar see : Macaques living in a large forest historische Kulturgut wiederbelebt: chapel of the 11 c. with wall Burg / Castle paintings recently restaured. 03 88 92 25 62 www.vinsalsace.com of 20 ha. A pleasant walk through Modelle können angefaßt werden, the home of the monkeys enables Handwerker zeigen ihre Kunst, man Marché du terroir : jeudi matin www.chatenois-scherwiller.net Une des plus imposantes you a close-up insight into their kann selbst mit anfassen und kosten Markt mit regionalen everyday life. oder man kann Aktivitäten entde- ruines de la vallée du Rhin. Produkten : Donnerstag e cken (über Kulturgut, Landschaften, Vormittag Construit au XIII s. par Rodolphe Volerie des Aigles / Adlerburg / de Habsbourg. Chef-d’œuvre de Parc des Cigognes et des Eagles’ castle Handwerkstechniken, Talente und Regional produce market : l’architecture militaire médiévale. Loisirs / Störche Gehege und 03 88 92 84 33 gastronomische Highlights der Thursday morning Region). Accès : 30 min. à pied à partir de la Unterhaltungsgelände / Stork www.voleriedesaigles.com Eröffnung : Herbst 2013 ■■NOTHALTEN route lieu-dit «Tännelkreuz». and leisure park Démonstration de rapaces en Heritage Interpretation Visite de cave voir / Eine der mächtigsten Burgruinen Route de Sélestat liberté dans le cadre moyenâgeux Centre - In the heart of the village, Weinkellerbesichtigung siehe / des Rheintales. Wurde im 13. Jh. von 03 88 92 05 94 du Château de Kintzheim “La Seigneurie” is an impressive Visit of wine-cellar see : Rudolph von Habsbourg aufgebaut. www.cigoland.fr Vorführungen dressierter Renaissance style building. This www.vinsalsace.com Meisterwerk der mittelalterlichen Parc des cigognes, canardière, Raubvögel in der mittelalterlichen former aristocratic residence Militärarchitektur. cygnes, grues, daims, lamas, Burg von Kintzheim. built in 1582 will soon welcome Zugang: 30 Minuten zu Fuß von der chèvres naines, wallabys, aqua- Demonstrations of birds of a “Centre d’Interprétation du Straße vom Tännelkreuz aus entfernt. riums tropicaux. Petit train, tacots, prey in the medieval castle of Patrimoine”. This one will stage One of the most imposing voitures électriques, bateaux tam- Kintzheim. the local and regional heritage of ■■BLIENSCHWILLER castles in ruins of the Rhine val- ponneurs, King Kong, aires de jeux, A proximité à / In der Nähe in / past and present within different ley. Built in the 13th c. by Rudolph mini-golf, promenades à poney. Nearby in : Visite de caves voir / themes such as architecture, reli- of Habsburg. Masterpiece of the Storchengehege, Ententeich, HAUT-KOENIGSBOURG Weinkellerbesichtigung siehe / Middle Ages military architecture. Schwäne, Kraniche, Damhirsche, gion or wine growing. Visit of wine-cellar see : Château du Haut- By means of activities like manipu- Access: 30 min. walk from the road Lamas, Zwerg-Ziegen, Wallabys, www.vinsalsace.com by the “Tännelkreuz”. Koenigsbourg / Burg / Castle lations of models, demonstrations trospische Aquariums, Mini-Zug, 03 88 82 50 60 of craftsmen, internships and 2 derniers vendredis de juillet elektrische Wagen, Stoßboote, www.haut-koenigsbourg.fr workshops, tastings or visits, you + 2 premiers vendredis d’août : King-Kong, Spielplätze, Mini-Golf, Château fort du XIIe s. et du will discover the typical area’s char- Spectacle des lavandières Reittouren auf Poneys. XVe/XVIe s. Mentionné pour la acteristics (the holdings, the land- Storks, duck-pond, swans, 1e jeudi d’août : Du cep au verre 2 letzten Freitage im Juli + 2 première fois en 1147, le château scapes, the know-how, the talents fallow deers, lamas, dwarf goats, sera reconstruit après 1479. ersten Freitage im August : wallabys, tropical aquariums. and the delicacies of the region). 1. Donnerstag im August : Vom Schauspiel der Waschweiber Détruit lors de la Guerre de Trente Opening: autumn, 2013. Rebstock ins Glas Minitrain, go karts, electrical cars, Ans en 1633, il sera restauré de st 2 last Fridays of July + 2 first King-Kong, playgrounds, mini-golf, Marché du terroir : mercredi 1 Thursday in August : From Fridays of August : Open air 1900 à 1908 par Guillaume II de matin the vinestock into the glass pony rides. Hohenzollern dans l’esprit du châ- entertainment the washerwo- Le Parc du Manoir Markt mit regionalen ■■DAMBACH-LA-VILLE men teau de la fin du XVe s. Perché sur / Park / Park un plateau rocheux qui culmine Produkten : Mittwoch Vormittag Visite de cave voir / er 1 dimanche de septembre : 92, rue de la Liberté à 757 m d’altitude, il s’étend sur Regional produce market : Weinkellerbesichtigung siehe / Sentier gourmand® 03 88 82 04 45 Wednesday morning Visit of wine-cellar see : 270 m de long. Grand donjon carré 1. Sonntag im September : [email protected] à base romane. Salle des fêtes er www.vinsalsace.com 1 Week-end d’août : Fête du Feinschmecker-Route Vers 1802, le futur baron d’Em- ornée de boiseries, collection de vin / 1. Wochenende im August : pire Mathieu de Fabvier acheta e 1st Sunday of September mobilier et d’armes des XV s. et Weinfest / 1st Week-end of un ancien château féodal situé e Gourmet’s trail XVII s., fresques de Schnug. August : Wine festival sur un contrefort des Vosges, en Burg aus dem 12. und 15./16. ■■ITTERSWILLER ■■CHÂTENOIS contrebas duquel il fit construire Jh. Die bereits 1147 in den Annalen Marché du terroir : mercredi Visite de caves voir / un manoir. Sur la pente séparant la erwähnte Burg wurde nach 1479 matin Weinkellerbesichtigung siehe / demeure Directoire et la forteresse neu aufgebaut. Die während des Visite de cave voir / Markt mit regionalen Visit of wine-cellar see : « gothique », Fabvier fit aménager dreißigjährigen Kriegs 1633 verurs- Weinkellerbesichtigung siehe / Produkten : Mittwoch Vormittag www.vinsalsace.com un « jardin-tableau » de la fin du achte Zerstörung wurde von 1900 e Visit of wine-cellar see : Regional produce market : 18 . bis 1908 von Wilhelm II restauriert, www.vinsalsace.com Wednesday morning Ein „Bilder-Garten“- park aus dem und zwar im Stil der Burgen Ende des Ende des 18. Jahrhunderts; er trennt 15. Jh. In 757 m Höhe erstreckt sich Dernier Week-end d’avril :

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 7/8 L’ alsace À vélo Radwandern im Elsass véloroute du vignoble d’alsace Marlenheim -> Sainte-Hippolyte 650 m Cycling in Alsace vva 61,7 km - Fietsen in de Elzas 1 die Burg in 270 m Länge auf einem Felsplateau. Großer Turm mit recht- eckiger romanischer Basis. Festsaal mit Holzpaneelen, Sammlung von Möbeln und Waffen aus dem 15. und 16. Jh. Fresken von Schnug. 12th c. and 15th/16th c. castle. First mentioned in 1147, the cas- tle was rebuilt after 1479. It was destroyed in the Thirty Years War in 1633 and restored between 1900 and 1908 by Wilhelm II of Hohenzollern along the same lines as the late 15th c. castle. Perched on a rocky plateau at 757 m (2,480 ft), it is 270 m (295 yards) long. Large square keep with Romanesque influence. Wood panelled recep- tion room, collection of furniture and arms from the 15th and 17th c., frescoes by Schnug. En mai : Fête de la saint Urbain (visite de caves avec dégusta- tion de vins, promenade com- mentée dans les vignes) Im Mai : Sankt Urban Fest (Weinkellerbesichtigung mit Weinprobe, kommentier- ter Spaziergang durch die Weinberge) In May : St Urban festival (visit of wine-cellar with wine tas- ting, guided visit through the vineyard) ■■ORSCHWILLER Visite de cave voir / Weinkellerbesichtigung siehe / Visit of wine-cellar see : www.vinsalsace.com

Dernier dimanche de juillet + 3e vendredi d’août : Fête folklorique Letzten Sonntag im Juli + 3. Freitag im August : Volksfest Last Sunday of July + 3rd Friday of August : Folk festival

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 8/8