CANTATA yet can I hear…

BEJUN MEHTA AKADEMIE FÜR ALTE MUSIK BERLIN CANTATA Johann Sebastian Bach (1685-1750) yet can I hear… Ich habe genug BWV 82 5 Aria: Ich habe genug 6. 51 Bejun Mehta, 6 Recitative: Ich habe genug 1. 06 Akademie für Alte Musik Berlin 7 Aria: Schlummert ein 9. 05 Bernhard Forck, Concertmaster 8 Recitative: Mein Gott, wenn kömmt das schöne: Nun! 0. 40 9 Aria (Vivace): Ich freue mich auf meinen Tod 3. 35 Georg Friedrich Händel (1685-1759) Mi palpita il cor HWV 132c Xenia Löffler, oboe 1 Recitative: Mi palpita il cor / Allegro: Agitata è l’alma mia / 2. 06 Recitative: Tormento e gelosia Melchior Hoffmann (~1679-1715) 2 Aria (Lamento): Ho tanti affanni in petto 6. 14 Trauermusik 3 Recitative: Clori, di te mi lagno 0. 49 10 Aria: Schlage doch, gewünschte Stunde 6. 46 4 Aria (Allegro): Se un dì m’adora 3. 18 Xenia Löffler, chimes Christoph Huntgeburth, flute Georg Friedrich Händel (1685-1759) Siete rose rugiadose HWV 162 11 Aria (Largo): Siete rose rugiadose 5. 09 Antonio Vivaldi (1678-1741) Akademie für Alte Musik Berlin Pianti, sospiri e dimandar mercede RV 676 12 Recitative: Pianti, sospiri e dimandar mercede 0. 59 Bernhard Forck, Violin 1 & Concertmaster (Tracks 5, 7, 9, 10, 16, 17, 19) 13 Aria (Larghetto): Lusinga è del nocchier 4. 15 Edburg Forck, Violin 1 (Tracks 5, 7, 9, 10, 17, 19) 14 Recitative: O ingannato nocchiero 1. 08 Uta Peters, Violin 1 (Tracks 5, 7, 9, 10, 17, 19) 15 Aria (Allegro molto): Cor ingrato dispietato 3. 35 Gudrun Engelhardt, Violin 1 (Tracks 5, 7, 9, 10, 17, 19)

Johann Christoph Bach (1642-1703) Dörte Wetzel, Violin 2 (Tracks 5, 7, 9, 10, 16, 17, 19) 16 Lamento: Ach, daß ich Wassers g'nug hätte 7. 13 Verena Sommer, Violin 2 (Tracks 5, 7, 9, 10, 17, 19) Irina Granovskaya, Violin 2 (Tracks 5, 7, 9, 10, 17, 19) Georg Friedrich Händel (1685-1759) I will magnify thee HWV 250b Sabine Fehlandt, Viola (Tracks 5, 7, 9, 10, 16, 17, 19) 17 Air (Andante): I will magnify thee 4. 10 Stephan Sieben, Viola (Tracks 5, 7, 9, 10, 16, 17, 19)

Xenia Löffler, oboe Kathrin Sutor, Solo Violoncello & Continuo (Tracks 1-19) Sibylle Huntgeburth, Violoncello (Tracks 5, 7, 9, 10, 17, 19) Georg Friedrich Händel (1685-1759) Andrew Ackerman, Double bass (Tracks 1, 2, 5-7, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 19) The Choice of Hercules HWV 69 18 Recitative: Oh cease, enchanting Siren! 0. 18 Clemens Flick, Harpsichord/Organ (Tracks 1-19) 19 Air (Largo e mezzo piano): Yet can I hear that dulcet lay 4. 23 Daniele Caminiti, Lute (Tracks 1-6, 9-19)

Total playing time: 71. 51 Xenia Löffler, Oboe (Tracks 5, 9, 17) & Chimes (Track 10) Christoph Huntgeburth, Flute (Tracks 2, 4)

Ensemble Humanist Spirituality

In 2015, I stumbled upon the aria 'Yet Can I Hear That Dulcet Lay' and fell madly in love. It is simple, direct, ravishing. I knew immediately that I wanted to sing the aria myself, and it eventually became the first building block of the program you now hold in your hands.

'Yet Can I Hear...' is from a lesser known work of Handel called The Choice of Hercules. Strictly speaking, it is an oratorio–it contains several soloists, choir, and orchestra. You might think this would therefore lead me to curate a program of oratorio arias. However, The Choice of Hercules is less than an hour long, has a secular Enlightenment theme, and – critically – concerns itself with the inner life of only its title character. For these reasons, I find The Choice of Hercules really more an expanded cantata than an oratorio (Handel himself called it 'A Musical Interlude'), and so the aria led me instead to explore the cantata repertoire.

And what a repertoire! It is safe to say that there may be none more varied. In today's popular imagination, the word ‘cantata’ has come to mean something rather specific (a vocal work with instrumental accompaniment and a religious theme, in which arias, recitatives, and choruses are interspersed), but its original use at the onset of the 17th century was considerably more broad: 'cantata' (from the Italian cantare, ‘to sing’) was used simply to distinguish a work as containing singing, as opposed to a ‘sonata’, which indicated a purely instrumental work.

© Marco Borggreve English The cantata, therefore, can rightly encompass many things, including works without a chorus The eighteenth-century flourished in the late-seventeenth to at all, the so-called solo cantata, our focus here. This program celebrates the solo cantata's cantata: versatility and mid-eighteenth centuries, being by astonishing flexibility: we have secular and sacred subjects; instrumental groups ranging from emotion far the most common form of vocal simple continuo to full orchestra; oboe, flute, and chimes as obbligato instruments; and works chamber music of the period. No stemming from the Italian, German, and English traditions. From its first appearance, in late doubt its considerable formal variety sixteenth-century Italy, the ‘cantata’ and flexibility assisted its cause, but This is also by far the most personal recording I have ever made. Unlike Lieder, which as miniatures was linked to dramatic genres: the during its heyday it most commonly often work their magic in impressionistic ways, or opera, which unleashes human passions to their emergent form of opera, and the consisted of alternating recitative and largest and most raw expression, solo cantatas lie in the middle and take the singer on a highly venerable pastoral. Although the aria sections (generally, two of each), specific conversation with himself as he grapples with the subject at hand. There is a direct line cantata was not to have the longevity with texts that were usually pastoral or between the sweet and secular soliloquy of 'Mi palpita il cor' and the overtly religious soliloquy of the of opera, largely dying out in the mid- amatory, expressing individual emotion mighty 'Ich habe genug': in both cases you experience in real time a human being grappling alone eighteenth century, the two genres (although not necessarily in the first with a subject of the soul. 'Yet Can I Hear That Dulcet Lay' is ultimately a soliloquy within a single developed in parallel. Both were person). aria, as Hercules struggles to make his choice. To me, this conversation with the self, this humanist primarily about moving the emotions spirituality, is the unifying and defining characteristic of this profound and intimate repertoire. (often, in order to achieve catharsis), Given the genre’s popularity at the and as such their creators chose stories beginning of the eighteenth century, it I wish you joy. or events that centred on moments of is not surprising that the young Handel, high drama. While opera focussed on keen to impress on his arrival in Italy, complex mythological or (increasingly) approached it with enthusiasm: he wrote historical narratives, the cantata as most of his more-than-100 cantatas it developed in the late seventeenth between 1706 and 1709 in Rome, where century examined briefer scenes of the presence of many small courts pastoral love, on a scale more suited ensured the genre’s popularity. Perhaps to its courtly performance. As such, it he hoped for a similar atmosphere in England, for the two cantatas given il cor’s structure perhaps indicates environment. Handel therefore wrote Similar patterns of re-use or re-crafting here were both composed shortly after its relatively early composition, for it relatively few cantatas for England, but can be seen in the other two Handel he moved there, in c.1711-12, when he opens with a fluid recitative-arioso he put the music to good use. As with movements included here: in the early lived with and worked for a succession before continuing to two conventional much of his earlier Italian repertoire, 1720s, Handel prepared ‘I will magnify of patrons. Their style was fashionable, recitative-aria pairs. The arias are which would otherwise not be heard in thee’ as part of an anthem (by the falling into two common generic sub- nicely balanced: a gentle siciliana to England, Handel drew on his cantatas same name) for the Chapel Royal, sets of the period: Siete rose rugiadose express the lover’s pains, followed by a throughout his career: the first aria drawing on both his earlier Chandos is accompanied by continuo only, while lively imitative expression of hope. The from Siete rose was re-used in 1724 anthems and, for the instrumental Mi palpita il cor is an ‘instrumental’ cantata’s unusual opening was ideally for Andronico in the opera , opening, the Sonata à cinque HWV288 cantata, including obbligato flute. In the suited to demonstrate the pining lover’s singing of his love for Asteria. Handel from his time in Italy, with oboe rather first aria of the aria-recitative-ariaSiete emotional fluctuations – first the panting returned several times to Mi palpita il than violin solo, and with text added rose rugiadose, the voice initially duets ‘palpitations’ of his heart and then the cor: re-setting the first aria, ‘Ho tanti to create the vocal part. He later delicately with the continuo, dwelling soul’s agitation. Perhaps this arresting affanni’, around the time of original re-used some of this music for the on the lips of the beloved in short, dramatic opening indicates that it was composition; changing the voice ending of the oratorio . The easy phrases that speak of the singer’s written for the castrato Niccolò Grimaldi (soprano) and instrument (oboe) in easy movement between genres seen admiration whether the lips laugh, (much admired for his acting) to sing 1718; linking the opening recitative- here characterised Handel’s “oratorio” speak or are silent, before illustrating at a benefit performance of the opera arioso to another revised cantata, practice generally. His oratorios allowed melismatically the fire they inspire. in 1711. Dimmi, o mio cor, in 1722; preparing him to join Italian, German and English a soprano and continuo version for a traditions: he delighted in mixing opera’s In London, Handel recognised his The cantata was not a genre that pasticcio oratorio in 1738; and re-writing emotional energy with the majesty of audience’s greater interest in the appealed as much to the English as it the opening recitative-arioso for alto choral music. The Choice of Hercules music than in the (Italian) text, and did to the Italians – perhaps because and continuo, apparently to serve as the (1750), on the famous subject of the so his cantatas’ compositional weight of the language barrier, or the lack basis for ‘Then long eternity shall greet’ young Hercules’ dilemma between shifted towards the arias. Mi palpita of a (culturally competitive) courtly in Samson in 1741. pleasure and virtue, demonstrated just such a mix. Its description as a ‘Musical encouragement of music as a means to forms, the famous ‘slumber’ aria (the hätte in meinem Haupte (previously Interlude’ suggests more of the serenata devotion. The Song of Simeon inspired second) deploys a well-known operatic attributed to his father, Heinrich Bach). (a genre related to the cantata) J. S. Bach’s meditation on the yearning tradition of the sleep scene (or sommeil) Like the sommeil, the lament was a well- than the oratorio; it was prepared for death as a release from life’s trials, and interpolates a reprise of some of established sub-genre, having been a by Handel from music for an earlier in his famous 1727 cantata Ich habe the ‘A’ text material into the B section, popular category of the Italian cantata theatre piece, Alceste, in just a week. genug, written for the Feast of the turning the aria into something like a since at least the 1630s, because of the Handel’s use of native English theatre Purification. Coming some fifteen rondo form (A-B-A’-C-A). Bach, like extreme emotions it portrayed and the singers, rather than imported Italian years after Handel’s cantatas on this Handel, was happy to return to pieces formal fluidity implied by such turmoil. stars, also allowed him more formal recording, Bach’s cantata demonstrates and re-work them, particularly if they Christoph Bach’s setting demonstrates experimentation: ‘Yet can I hear that not just the genre’s potential for were successful, as was the case with Ich these principles well, moving freely dulcet lay’ is thus a binary air, but still personal spiritual expression but also a habe genug. The original cantata was between declamatory and arioso demonstrates Handel’s lyrical mastery, formal extension of the Italian original. for bass, but was revived and somewhat passages within an overall da capo form, enacting pleasure’s seductions through Structurally, three arias enfold two modified in 1730-31 for soprano (E according to the demands of the text. the influence of the instrumental on the recitatives, but closer examination minor), in 1735 for mezzo (in C minor), vocal line. shows that Bach adapted his formal and in 1746-7 again for bass (in C The principle of formal fluidity is models: the first aria (in A-B-B’ form) minor). taken to a light-hearted extreme in The personal emotional turmoil that connects different iterations of the key Schlage doch, gewünschte Stunde, the cantata so often captured meant text, ‘Ich habe genug’, by transforming As the cantata had gained popularity despite its religious text. A single da that, although it was predominantly the primary motive. The recitatives early in German lands, Bach had many capo aria, this well-known piece is a secular genre, it also found a home move fluidly in and out of arioso – a models in which to find inspiration, now (doubtfully) attributed to Leipzig in sacred contexts. In eighteenth- gesture that looks both backwards including those provided by his own composer and successor to Telemann, century German lands, in particular, the and forwards, in terms of Italian style. extended family. One such was the Melchior Hoffmann, (1679-1715), though cantata flourished in churches as much While the second and third arias are lamento by Johann Christoph Bach previously attributed to J. S. Bach. as in courts, thanks to Lutheranism’s both ostensibly conventional da capo (1642-1703), Ach, daß ich Wassers g’nug Hoffmann’s background as director of Leipzig’s civic opera (sadly, his operatic part were not particularly spectacular Bejun Mehta Amsterdam Concertgebouw, London’s music is now almost all lost) may have vocally (at a time when vocal virtuosity Wigmore Hall, the Konzerthaus Wien encouraged his approach: the da capo was at a premium), although the Bejun Mehta is one of the most and the Wiener Musikverein, Carnegie structure is straightforward, and the final aria of Pianti, sospiri e dimandar acclaimed in the world. and Zankel Hall, New York, Brussels’ jaunty setting suits the upbeat text, but mercede, ‘Cor ingrato dispietato’, is He is a regular guest at the world’s Palais des Beaux-Arts, the Palau des Hoffmann adds bells to cleverly illustrate an exception in this regard. They are great opera houses, including the Royal Arts Valencia, Madrid’s Teatro de la the demand for the ‘awaited hour’ to often also musically imaginative, as the Opera House Covent Garden, the Opéra Zarzuela, the Cité de la Musique Paris, ‘strike’; he also fails to provide a final illustrative accompaniment of the arias National de Paris, La Scala Milano, the Prinzregententheater Munich, the cadence, instead ending transformative in this cantata often shows. The the , the Bavarian Berliner Konzerthaus, the Rudolfinum in on the dominant – so ensuring that the relatively limited number of Vivaldi’s State Opera Munich, Theater an der Prague, and the festivals of Edinburgh, desire for the ‘awaited hour’ is one that cantatas – around 40 (including some Wien, the Théâtre Royal de La Monnaie, San Sebastian, Verbier, Schleswig- the listener shares. doubtful attributions), compared Dutch National Opera, Gran Teatre del Holstein, and the BBC Proms in London. with nearly 300 of Benedetto Marcello Barcelona, Madrid, While Germans were taking the and over 600 of Alessandro Scarlatti – the Zurich Opera, the Metropolitan Bejun Mehta is represented on a vast cantata to their hearts, not all native suggests that they did not find much Opera, Chicago Lyric Opera, the Los array of recordings. He has been twice Italians embraced the genre with the interest at the time. But perhaps this Angeles Opera, as well as the Salzburg, nominated for the Grammy Award (both same enthusiasm. Antonio Vivaldi’s was less a reflection on Vivaldi than on Glyndebourne, and Aix-en-Provence as singer and recording producer) and cantatas were considered ‘common the cantata itself, soon destined to fade Festivals and the Wiener Festwochen. has won the award once. His recordings and quiet’ (that is, conventional) from view. have also received the Echo Klassik by historian Charles Burney, next to Concerts with major orchestras and (Opera Recording of the Year), his much more famous concerti and solo recitals have brought Bejun Le Diamant d’Opera Magazine, the Choc operas. They generally followed the Mehta to the leading concert venues, de Classica, the Preis der Deutschen traditional Italian format of alternating where he performs repertoire from all Schallplattenkritik, BBC Magazine recitative and aria, and for the most epochs. He is a frequent guest at the Premiere Recording of the Year,

Artists Gramophone Award-Contemporary, throughout Europe and internationally, Regular guests include internationally the Diapason D’Or, the Edison Klassiek, touring as far afield as the USA and renowned soloists such as Isabelle Faust, and BBC Music Magazine’s Opera Asia. Andreas Staier, Alexander Melnikov, Award. Bejun Mehta has been profiled Anna Prohaska, Werner Güra, Michael in numerous TV features for , ARD, Akamus has established itself as one Volle and Bejun Mehta. ORF 2, TW-1 and CBS-TV. He has been of the pillars of Berlin‘s cultural scene, nominated for a Laurence Olivier Award having had its own concert series at The international success of the and is the recipient of the 2015 Traetta the Konzerthaus Berlin for more than Akademie für Alte Musik Berlin is Prize. He holds an honor’s degree in 30 years and having collaborated with highlighted by well over a million German literature from Yale. the Staatsoper Berlin on their Baroque recordings sold to the public. The repertoire since 1994. In addition, the ensemble’s CDs have earned many Akademie für Alte ensemble has its own concert series at international prizes, including the Musik Berlin Munich’s Prinzregententheater since Grammy Award, the Diapason d’Or and 2012. the Gramophone Award. The Akademie für Alte Musik Berlin (Akamus) was founded in 1982 in Berlin. As well as working with guest The orchestra has been honoured with Since its beginnings, it has become conductors, the orchestra is often the Telemann-Preis Magdeburg and in one of the world‘s leading chamber directed from the leader‘s chair by one 2014 with the Bach Medaille Leipzig and orchestras on period instruments and of its three concert masters Bernhard the ECHO Klassik. can look back on an unprecedented Forck, Georg Kallweit or Stephan Mai. history of success. From New York The close partnership with René Jacobs www.akamus.de to Tokyo, London or Buenos Aires, and the most fruitful cooperation with Akamus is a welcome guest, appearing the RIAS-Kammerchor has produced regularly at the most important venues many award-winning recordings. © Uwe Arens Humanistische Spiritualität Aus diesem Grund kann der Begriff Kantate völlig zu Recht viele Stücke umfassen, darunter Werke ohne jeden Chor – die sogenannte Solo-Kantate, um die sich hier alles dreht. Das vorliegende Im Jahr 2015 stolperte ich über die Arie „Yet Can I Hear That Dulcet Lay“ und verliebte mich Programm feiert die erstaunliche Anpassungsfähigkeit der Solo-Kantate: es gibt weltliche und unsterblich in dieses schlichte, direkte und hinreißende Stück. Sofort war mir klar: Diese Arie wollte geistliche Themen, die Instrumentalbesetzung reicht vom einfachen Continuo bis zum Orchester; ich singen. Schließlich wurde sie sogar zum ersten Baustein des hier vorliegenden Programms. Oboe, Flöte und Glöckchen sind die obbligato Instrumente. Außerdem stammen die Stücke aus italienischer, deutscher und englischer Tradition. „Yet Can I Hear ...“ stammt aus einem der eher weniger bekannten Werke von Händel mit dem Titel The Choice of Hercules. Streng genommen handelt es sich um ein Oratorium – für mehrere Dies ist bisher meine bei weitem persönlichste Aufnahme. Im Verhältnis zu Kunstliedern, die als kleine Solisten, Chor und Orchester. Man könnte meinen, ich würde mich nun davon leiten lassen, ein Kunstwerke ihren Zauber oftmals auf impressionistischen Wegen vermitteln, oder zur Oper, die den Programm aus lauter Oratorienarien zusammenzustellen. Allerdings dauert The Choice of Hercules menschlichen Leidenschaften größten und einen extrem rauen Ausdruck verleiht, liegen die Solo- gerade einmal eine knappe Stunde, behandelt ein weltliches Thema aus der Zeit der Aufklärung Kantaten genau in der Mitte. Sie führen den Sänger in ein zielgerichtetes Gespräch mit sich selbst, und befasst sich ausschließlich mit dem Seelenleben des Titelhelden. Aus diesen Gründen halte wenn er mit seinen inneren Stimmen sich ringt. Zwischen dem süßen und weltlichen Monolog in „Mi ich The Choice of Hercules eher für eine ausgedehnte Kantate als für ein Oratorium (Händel palpita il cor“ und dem unverhohlen religiösen Selbstgespräch des gewaltigen „Ich habe genug“ selbst bezeichnete es als ‚A Musical Interlude’), weshalb ich mich dieser Arie wegen in der Folge besteht eine direkte Verbindung: In beiden Fällen erlebt man quasi in Echtzeit, wie sich ein Mensch daranmachte, das Kantatenrepertoire genauer zu erkunden. ganz allein mit seiner Seele auseinandersetzt. „Yet Can I Hear That Dulcet Lay“ schlussendlich ist ein Monolog innerhalb einer einzelnen Arie, wenn Hercules sich mit seiner Entscheidung quält. Für mich Welch ein Repertoire! Vielfältiger geht es kaum. In der heute verbreiteten Vorstellung meint der liegt in dieser Unterhaltung mit dem eigenen Ich, in dieser humanistischen Spiritualität, die einende Terminus „Kantate“ etwas eher Bestimmtes, recht genau Definiertes – nämlich ein Vokalwerk und auch bestimmende Eigenschaft dieses tiefgründigen und intimen Repertoires. mit Instrumentalbegleitung auf Basis einer religiösen Thematik, mit eingestreuten Arien, Rezitativen und Chören. Doch zu Beginn des 17. Jahrhunderts wurde der Begriff stärker in einem Ich wünsche Ihnen viel Freude mit dieser Aufnahme. allgemeineren, umfassenderen Sinn verwendet: „Cantata“ (von ital. cantare, singen) beschrieb ein Werk mit Gesang und diente der terminologischen Unterscheidung zur rein instrumental angelegten „Sonata“.

Deutsch Die Kantate im 18. (zunehmend) historische Erzählungen überrascht es nicht, dass sich der zwischen Continuo und Stimme. Jahrhundert: Vielseitigkeit fokussierte, beleuchtete die Kantate, junge Händel, dem viel daran lag, Kurze, einfache Phrasen - quasi auf und Emotion wie sie sich im späten 17. Jahrhundert gleich bei seiner Ankunft in Italien den Lippen der Geliebten verweilend - entwickelte, eher kürzere Szenen Aufmerksamkeit zu erhaschen, der berichten von der Bewunderung des Seit ihren Anfängen im Italien des einer pastoralen Liebe, die besser zur Kantate mit Enthusiasmus näherte: Sängers, deuten sein Lächeln, Sprechen späten 16. Jahrhunderts stand die Aufführung am Hofe passten. Ihre Die meisten seiner über 100 Kantaten oder Schweigen an. Nach diesem Kantate in direktem Zusammenhang Blütezeit erlebte die Kantate zwischen schrieb er zwischen 1706 und 1709 in ‚Liebesduett‘ veranschaulicht der Solist mit den dramatischen Gattungen dem Ende des 17. und der Mitte des Rom, wo die Existenz zahlreicher kleiner das Liebesfeuer mit Melismen. - der aufstrebenden Oper und der 18. Jahrhunderts. Sie war mit Abstand Höfe die Popularität der Gattung altehrwürdigen Pastorale. Auch wenn die am häufigsten verwendete garantierte. Vielleicht hoffte er auf eine In London erkannte Händel, dass sich die Kantate nicht die Langlebigkeit der Form vokaler Kammermusik dieser vergleichbare Atmosphäre in England, sein Publikum eher für die Musik als für Oper haben sollte und um die Mitte Zeit, gestützt von variantenreicher denn seine zwei hier eingespielten den (italienischen) Text interessierte des 18. Jahrhunderts weitestgehend und flexibler Formgestaltung. Aber Kantaten wurden beide um 1711-12, und so verschob er die kompositorische wieder von der Bildfläche verschwand, während ihrer Glanzzeit bestand kurz nach seiner Übersiedlung auf die Gewichtung in seinen Kantaten in so entwickelten sich die beiden die Kantate gewöhnlich aus einem Insel komponiert. Der Stil dieser Werke Richtung der Arien. Die Struktur von Gattungen doch parallel zueinander. Wechsel von Rezitativ und Arie (im war elegant, sie fügen sich in zwei „Mi palpita il cor“ könnte auf eine relativ Beide drehten sich in erster Linie um allgemeinen jeweils zwei). Die Texte allgemeintypische Unter-Gattungen frühe Komposition verweisen, denn das Erregen von Emotionen (oftmals, waren normalerweise pastoralen oder der Zeit: „Siete rose rugiadose“ wird die Kantate wird von einem fließenden um dann eine Katharsis zu erreichen). amourösen Charakters, und drückten lediglich vom Continuo begleitet, Rezitativ-Arioso eröffnet, auf das dann Ihre Schöpfer wählten demnach individuelle Gefühle aus (wenn auch während „Mi palpita il cor“ eine zwei konventionelle Rezitativ-Arie- Handlungen oder Ereignisse aus, die nicht notwendigerweise in der Ich-Form). „instrumentale“ Kantate mit obbligater Paare folgen. Die Arien sind angenehm sich auf Momente des Hohen Dramas Flöte ist. In der ersten Arie aus der ausbalanciert: Eine sanfte Siciliana als konzentrieren. Während sich die Oper Angesichts der Beliebtheit der Gattung Abfolge Arie – Rezitativ – Arie „Siete Ausdruck des Liebesschmerzes wird von auf komplexe mythologische oder zu Beginn des 18. Jahrhunderts rose“ erklingt ein feinfühliges Duett einem lebhaften Ausdruck der Hoffnung abgelöst. Der ungewöhnliche Beginn hindurch zehrte Händel musikalisch neu, offensichtlich diente es ihm als Gattungen charakterisiert Händels der Kantate war hervorragend dafür nicht nur von einem Großteil seines Grundlage für „Then long eternity shall Oratorien-Praxis im Allgemeinen. geeignet, die Gefühlsschwankungen frühen italienischen Repertoires, das greet“ aus Samson. Seine Oratorien erlaubten es ihm, des schmachtenden Liebenden sonst in England nicht erklungen wäre, italienische, deutsche und englische nachzuzeichnen – zuerst sein heftiger, sondern vor allem auch von seinen Ähnliche Muster bei Wiederverwendung Traditionen miteinander zu kombinieren: geradezu keuchender Herzschlag und Kantaten: die erste Arie aus Siete rose oder Neubearbeitung lassen sich Er liebte es, die emotionale Energie dann seine seelische Unruhe. Vielleicht rugiadose wurde 1724 für die Partie auch in den beiden anderen Sätzen der Oper mit der Pracht chorischer bezeugt dieser atemberaubende Beginn, des Andronico in der Oper Tamerlano aus der Feder Händels ableiten, die Musik zu vermengen. The Choice dass das Stück dem besonders für wiederverwendet, der von seiner Liebe hier eingespielt sind: in den frühen of Hercules (1750) über den jungen seine Darstellungskunst geschätzten zu Asteria singt. Zu Mi palpita il cor 1720er-Jahren arbeitete Händel Herakles am Scheideweg zwischen Kastraten Niccolò Grimaldi für eine kehrte Händel verschiedene Male „I will magnify thee“ als Teil eines Tugend und Laster, steht exemplarisch Benefiz-Aufführung der OperRinaldo zurück: Die erste Arie „Ho tanti affanni“ (gleichnamigen) Anthems für die für eine derartige Mischung. Die (1711) auf den Leib geschrieben wurde. vertonte er bereits um die Zeit der Chapel Royal aus, wobei er auf seine Bezeichnung als „Musical Interlude“ Entstehung der Originalkomposition früheren Chandos Anthems zurückgriff. führt eher in Richtung Serenata (eine Die Gattung Kantate sprach das erneut. 1718 änderte er die Stimmlage Für die instrumentale Einleitung griff der Kantate verwandte Gattung) als englische Publikum also weniger an als (Sopran) und das Instrument (Oboe), er auf die Sonata à cinque HWV 288 zum Oratorium. Innerhalb von nur das italienische – vielleicht aufgrund der 1722 verband er das eröffnende aus seiner italienischen Periode zurück, einer Woche schrieb Händel das Werk sprachlichen Hürde oder auch, weil eine Rezitativ-Arioso mit einer anderen stattete diese statt eines Violin- auf der Basis seiner Schauspielmusik höfische Umgebung mit kulturellem überarbeiteten Kantate mit dem Titel mit einem Oboen-Solo und einem zu Alceste. Da die Sänger englische Konkurrenzdenken fehlte. Aus diesen Dimmi, o mio cor, 1738 bereitete er neuen Text aus. Später verwendete Muttersprachler und keine italienischen Gründen komponierte Händel zwar nur eine Fassung für Sopran und Continuo er Teile dieser Musik für das Ende Starimporte waren, erlaubte er sich relativ wenige Kantaten für England, für ein Pasticcio-Oratorium vor, 1741 seines Oratoriums Belshazzar. Das einige formale Experimente: „Yet aber er wusste die Musik dazu durchaus schließlich fasste er das eröffnende hier gut zu beobachtende, relativ can I hear that dulcet lay“ ist so ein sinnvoll zu nutzen. Seine ganze Karriere Rezitativ-Arioso für Altus und Continuo einfache Hin und Her zwischen den zweigliedriges Air, das gleichfalls Händels lyrische Meisterschaft zeigt, aus dem Jahr 1727, die zum Fest Mariä da capo-Form folgen, entfaltet auch Werke aus seiner eigenen, denn die Verführungsversuche des Reinigung geschrieben wurde. Das Werk die berühmte „Schlummer-Arie“ großen Familie. Eines davon war personifizierten Lasters werden durch entstand etwa 15 Jahre nach den hier (also die zweite) die wohlbekannte Johann Christoph Bachs (1642-1703) den Einfluss der instrumentalen auf die eingespielten Händelschen Kantaten Operntradition der Schlaf-Szene Lamento mit dem Titel Ach, daß ich vokale Linie inszeniert. und veranschaulicht nicht nur das (sommeil) und fügt außerdem die Wassers g’nug hätte in meinem Haupte Potenzial der Gattung für einen zutiefst Wiederholung von Textmaterial aus (früher dessen Vater Heinrich Bach Der in einer Kantate so häufig greifbare persönlichen spirituellen Ausdruck, dem A-Abschnitt in den B-Abschnitt zugeschrieben). Wie die Schlaf-Szene, persönliche emotionale Aufruhr sondern stellt auch eine formale ein. Dadurch erhält die Arie eine war auch das Lamento eine etablierte zeigte, dass die Kantate selbst als Erweiterung des italienischen Originals Art Rondo-Form (A-B-A’-C-A). Wie Unter-Gattung, die sicherlich seit eine überwiegend weltliche Gattung dar. Grob gesprochen umfassen hier drei Händel arbeitete auch Bach gerne den 1630-er Jahren eine populäre auch in geistlichen Zusammenhängen Arien zwei Rezitative. Aber bei näherer mit bereits vorhandenen Stücke, Ausprägung der italienischen Kantate eine Heimat gefunden hatte. Betrachtung wird deutlich, dass Bach insbesondere dann, wenn diese, wie darstellte. Grund dafür waren die Insbesondere im Deutschland des 18. seine formalen Modelle anpasste: die auch Ich habe genug, erfolgreich waren. extremen Emotionen, die dieser Jahrhunderts verdankte die Kantate erste Arie (in A-B-B’-Form) verbindet Die ursprüngliche Kantate war für Typus verarbeitete, sowie die formale ihre Blütezeit in Kirchen und an den verschiedene Wiederholungen des Bassstimme komponiert, wurde aber Flexibilität einer auf Darstellung von Höfen vor allem dem Luthertum, das Schlüsselsatzes „Ich habe genug“, 1730-31 für Sopran (e-moll), 1735 für großen Gefühlen ausgerichteten die Haltung bestärkte, Musik sei ein indem sie das Kopfmotiv umbildet. Mezzosopran (c-moll) und 1746-47 dann Musik. In Christoph Bachs Vertonung geeignetes Mittel zur Andacht. Der Die Rezitative fließen zwischen arioser noch einmal für Bass neu gefasst und manifestieren sich diese Prinzipien „Lobgesang des Simeon“ inspirierte und weniger arioser Haltung - eine leicht verändert. ausgezeichnet, das Werk bewegt sich im Johann Sebastian Bach zu seiner Haltung, die sowohl vorwärts- als Rahmen einer da capo-Struktur recht Meditation über die Todessehnsucht als auch rückwärtsgerichtet ist (wenn Da die Kantate in Deutschland bereits frei zwischen deklamatorischen und Erlösung von den Qualen des irdischen man den italienischen Stil betrachtet). recht früh beliebt war, besaß Bach ariosen Passagen, je nachdem, welche Daseins. Ausdruck fand diese in seiner Während die zweite und die dritte Arie jede Menge Modelle, aus denen er Anforderungen der Text aufweist. berühmten Kantate „Ich habe genug“ vordergründig einer konventionellen seine Inspiration zog. Dazu zählten Das Prinzip der fließenden Form wird Dominante, damit sicherstellend, dass dieser Kantate belegt. Die relativ kleine in Schlage doch, gewünschte Stunde das Verlangen nach der „gewünschten Anzahl von Vivaldis Kantaten – es trotz des religiösen Textes zu einem Stunde“ auch vom Hörer geteilt wird. sind, einschließlich der fragwürdigen unbeschwerten Extrem geführt. Zuschreibungen, gerade einmal um Es handelt sich um eine einzelne, Während die Deutschen die Kantate in die 40, verglichen mit fast 300 aus der wohlbekannte da capo-Arie, die früher ihr Herz schlossen, nahmen die Italiener Feder Benedetto Marcellos und mehr Johann Sebastian Bach attestiert jene Gattung nicht mit dem gleichen als 600 von Alessandro Scarlatti – legt wurde, heute jedoch dem Leipziger Enthusiasmus an. Antonio Vivaldis nahe, dass sie zu ihrer Zeit auf ein Komponisten und Telemann-Vorgänger Kantaten erhielten vom Historiker eher geringes Interesse stießen. Aber Melchior Hoffmann zugeschrieben wird. Charles Burney das Etikett „gewöhnlich vielleicht war dies weniger ein Bedenken Hoffmanns fachlicher Hintergrund als und ruhig“ (sprich: konventionell), neben Vivaldi gegenüber als der Gattung Direktor der Leipziger Oper (leider sind seinen viel berühmteren Konzerten Kantate generell, die bald aus dem seine Opern fast vollständig verloren) und Opern. In der Regel folgten sie der Blickfeld verschwand. könnte seinen kompositorischen Ansatz traditionellen italienischen Struktur, mit ermutigt haben: die da capo-Struktur ihrem Wechselspiel aus Rezitativ und ist sehr direkt und geradlinig, und Arie und waren darüber hinaus vokal die muntere Vertonung passt zum nicht besonders spektakulär gestaltet zuversichtlichen Text, doch Hoffmann (und dies in der Hochzeit des vokalen fügt Glöckchen hinzu, um somit das Virtuosentums), was aber nicht zutrifft Verlangen nach dem „Schlagen“ der für die virtuose Schlußarie von Pianti, „gewünschten Stunde“ geistreich zu sospiri e dimandar mercede, ‚Cor ingrato illustrieren. Weiterhin versagt er der dispietato‘. Außerdem sind die Kantaten Arie eine Schlusskadenz und schließt oftmals musikalisch einfallsreich, wie stattdessen quasi ergebnislos auf der etwa die veranschaulichende Begleitung Spiritualité humaniste

En 2015, j’ai découvert l’aria « Yet Can I Hear That Dulcet Lay » et j’en suis tombé follement amoureux. Elle est simple, directe, ravissante. J’ai tout de suite su que je voulais la chanter, et elle est finalement devenue le premier élément constitutif du programme que vous tenez entre vos mains.

« Yet Can I Hear… » est issue d’une œuvre moins connue de Haendel, nommée Le choix d’Hercule. Strictement parlant, il s’agit d’un oratorio – destiné à plusieurs solistes, un chœur et un orchestre. Vous pourriez penser que cela m’amènerait à composer un programme d’arias d’oratorios. Cependant, Le choix d’Hercules dure moins d’une heure, possède un thème d’illumination séculier et s’intéresse – de façon critique – à la vie intérieure du seul personnage de son titre. C’est pourquoi je trouve que Le choix d’Hercule est véritablement davantage une cantate élargie qu’un oratorio (Haendel lui-même l’a appelé « Interlude musical »). L’aria m’a donc conduit à explorer plutôt le répertoire de cantates.

Et quel répertoire ! On peut dire sans se tromper qu’il n’y en a guère de plus varié. Dans l’imagination populaire d’aujourd’hui, le terme de « cantate » a pris un sens assez spécifique (une œuvre vocale avec un accompagnement instrumental et un thème religieux, où se mêlent arias, récitatifs et chœurs). Toutefois, à l’origine, au début du XVIIe siècle, il était employé dans un sens beaucoup plus large : le mot « cantate » (de l’italien cantare, « chanter ») était simplement utilisé pour distinguer une œuvre contenant du chant, par opposition à « sonate », qui indiquait une œuvre purement instrumentale.

© Marco Borggreve La cantate peut donc, à juste titre, englober de nombreuses choses, y compris des œuvres La cantate du XVIIIe d’amour pastoral, à une échelle plus sans chœur, la cantate dite solo cantata (cantate solo), sur laquelle nous nous concentrerons siècle : polyvalence et adaptée à son interprétation courtoise. ici. Ce programme célèbre la remarquable flexibilité de la cantate solo : elle utilise des sujets émotion En tant que telle, elle prospéra de la fin tant séculiers que sacrés, des ensembles instrumentaux allant du simple orchestre continuo à du XVIIe au milieu du XVIIIe siècle, étant l’orchestre complet, hautbois, flûte et carillons en tant qu’instruments obligés, et des œuvres Dès sa première apparition dans l’Italie de loin la forme de musique de chambre issues des traditions italienne, allemande et anglaise. de la fin du XVIe siècle, la « cantata » la plus répandue à cette époque. Il fut liée à des genres dramatiques : ne fait aucun doute que son vaste C’est aussi, et de loin, l’enregistrement le plus personnel que j’aie jamais réalisé. Contrairement la forme naissante de l’opéra et la éventail de formes et sa polyvalence aux lieder qui, comme des miniatures, exercent souvent leur magie de façon impressionniste, vénérable pastorale. Bien que la cantate aidèrent à gagner le public à sa cause. ou à l’opéra, qui libère les passions humaines dans leur expression la plus vaste et la plus brute, ne dût pas avoir la longévité de l’opéra, Pourtant, à son apogée, elle consistait les cantates solo se situent à mi-chemin et entraînent le chanteur dans une conversation très disparaissant en grande partie vers le le plus souvent dans une alternance de particulière avec lui-même, tandis qu’il se débat avec leur sujet. Il existe une ligne directe entre milieu de XVIIIe siècle, les deux genres récitatifs et d’arias (la plupart du temps le soliloque doux et séculier de « Mi palpita il cor » et celui ouvertement religieux du puissant se développèrent en parallèle. Chacun deux de chaque), dont les textes étaient « Ich habe genug » : dans les deux cas, vous expérimentez en temps réel la lutte d’un être ayant en premier lieu vocation à généralement pastoraux ou galants, humain seul aux prises avec son âme. « Yet Can I Hear That Dulcet Lay » est finalement un émouvoir (souvent pour réaliser une exprimant des émotions individuelles soliloque à l’intérieur d’une seule aria, comme Hercule luttant pour faire son choix. Pour moi, catharsis), leurs créateurs optèrent (mais pas nécessairement à la première cette conversation avec le moi, cette spiritualité humaniste, est la caractéristique unificatrice pour des histoires ou des événements personne). et déterminante de ce répertoire profond et intime. tournant autour de moments extrêmement dramatiques. Tandis que Compte tenu de la popularité du Je vous souhaite beaucoup de joie. l’opéra mettait l’accent sur des récits genre au début du XVIIIe siècle, il n’est mythologiques complexes ou (de plus pas étonnant que le jeune Haendel, en plus) historiques, la cantate, telle désireux d’impressionner le public à qu’elle s’est développée à la fin du XVIIe son arrivée en Italie, l’ait abordée avec siècle, se consacrait à de brèves scènes enthousiasme : c’est à Rome, où la présence de nombreuses petites cours chanteur, que les lèvres rient, parlent puis l’agitation de son âme. Peut-être Asteria dans l’opéra Tamerlano. Haendel assurait la renommée de ce type de ou soient closes, avant d’illustrer cette ouverture dramatique saisissante revint plusieurs fois à Mi palpita il cor : musique, qu’il écrivit la majeure partie mélismatiquement l’ardeur qu’elles montre-t-elle qu’elle fut écrite pour remaniant la première aria, Ho tanti de ses plus de cent cantates entre inspirent. être chantée lors d’une représentation affanni , à l’époque de la composition 1706 et 1709. Peut-être espérait-il caritative de l’opéra Rinaldo, en 1711, par originale ; changeant la voix (soprano) rencontrer une atmosphère similaire À Londres, Haendel reconnut l’intérêt le castrat Niccolò Grimaldi (très admiré et l’instrument (hautbois) en 1718 ; en Angleterre, car les deux cantates plus marqué de son public pour la pour son jeu d’acteur). reliant le récitatif-arioso d’ouverture à proposées ici furent composées peu de musique que pour le texte (italien), et une autre cantate remaniée, Dimmi, temps après qu’il s’y était installé, vers c’est ainsi que, lors de la composition Le genre de la cantate ne plut pas o mio cor (Dis-moi, ô mon cœur), en 1711-1712, vivant avec une succession de de ses cantates, il mit davantage autant aux Anglais qu’aux Italiens – 1722 ; préparant une version soprano mécènes pour lesquels il travaillait. Le l’accent sur les arias. La structure de peut-être à cause de la barrière de la et continuo pour un oratorio-pasticcio style de ces cantates était à la mode, Mi palpita il cor indique peut-être sa langue, ou parce qu’il n’y avait pas en 1738, et réécrivant le récitatif-arioso se classant dans deux sous-catégories composition relativement précoce, car de contexte courtois (compétitif sur d’ouverture pour alto et continuo, génériques courantes à l’époque : elle s’ouvre par un récitatif-arioso fluide, le plan culturel) dans leur entourage. apparemment pour qu’il serve de base Siete rose rugiadose est uniquement avant de poursuivre par deux paires de Haendel écrivit donc relativement peu à Then long eternity shall greet your bliss accompagnée par un continuo, tandis récitatifs-arias. Les arias sont joliment de cantates pour l’Angleterre, mais (Alors éternelle sera ta félicité), dans que Mi palpita il cor est une cantate équilibrées : une douce sicilienne pour il fit bon usage de cette musique. Samson en 1741. « instrumentale », comprenant une exprimer la douleur de l’amant, suivie Comme pour une grande partie de son flûte obligée. Dans la première aria de d’une entraînante expression imitative répertoire italien antérieur qui, sinon, Des caractéristiques similaires de la suite aria-récitatif-aria Siete rose, la de l’espoir. L’ouverture inhabituelle de n’aurait pas été entendu en Angleterre, réutilisation ou de remodelage peuvent voix forme initialement un délicat duo la cantate était prévue en principe pour Haendel s’inspira de ses cantates tout être discernées dans les deux autres avec le continuo, s’arrêtant sur les lèvres illustrer les fluctuations émotionnelles au long de sa carrière : la première aria mouvements inclus ici : au début des de la bien-aimée en phrases brèves de l’amant qui se languit – d’abord les « de Siete rose fut réutilisée en 1724 pour années 1720, Haendel composa I will et souples, parlant de l’admiration du palpitations » essoufflées de son cœur, Andronico, chantant son amour pour magnify thee (Je t’exalterai) dans le cadre d’une antienne (du même nom) suggère davantage une sérénade (un sacrés. Dans les pays germaniques du itérations du texte clé, Ich habe genug, composée pour la Chapelle royale, genre lié à la cantate) qu’un oratorio. XVIIIe siècle, notamment, la cantate en transformant le motif premier. Les en s’inspirant de ses deux premières L’œuvre fut composée par Haendel à s’épanouit autant dans les églises que récitatifs se déplacent avec fluidité antiennes Chandos et, pour l’ouverture partir de la musique destinée à une dans les cours, grâce à l’encouragement dans et hors de l’arioso – un mouvement instrumentale, de la Sonata à cinque pièce de théâtre antérieure, Alceste, luthérien de la musique en tant qui renvoie tant au passé qu’au futur, (Sonate à cinq) HWV28, datant de sa écrite en à peine une semaine. Le fait qu’instrument de dévotion. Le chant en terme de style italien. Tandis que période italienne, avec hautbois plutôt d’avoir recours à des chanteurs de de Siméon, issu de sa célèbre cantate la deuxième et la troisième aria ont qu’avec solo de violon, en y ajoutant théâtre natifs d’Angleterre, plutôt qu’à Ich habe genug (Je suis comblé), des formes da capo apparemment un texte pour créer la partition vocale. des stars italiennes importées, permit composée en 1727 pour la Fête de la conventionnelles, la fameuse aria « du Plus tard, il réutilisa une partie de également à Haendel de procéder Purification, inspira à J. S. Bach une sommeil » (la deuxième) déploie une cette musique pour la fin de l’oratorio à davantage d’expérimentations au méditation sur le désir ardent de la tradition lyrique bien connue de la scène Belshazzar. Le va-et-vient aisé entre les niveau de la forme : Yet can I hear mort comme libération des épreuves du sommeil et interpole une reprise d’une genres, dont nous sommes ici témoins, that dulcet lay (Puis-je entendre cette de la vie. Quelque quinze ans après les partie du texte « A » dans la section B, est caractéristique de la pratique voix suave) est donc un air binaire, cantates de Haendel proposées sur cet conférant à l’aria une forme de rondo générale de l’oratorio de Haendel. mais il démontre la maîtrise lyrique enregistrement, la cantate de Bach (A-B-A’-C-A). Comme Haendel, Bach Ses oratorios lui permirent de joindre de Haendel, mettant en scène les démontre non seulement le potentiel fut heureux de revenir sur ces morceaux les traditions italienne, allemande et séductions du plaisir grâce à l’influence d’expression spirituelle personnelle du et de les retravailler, surtout lorsqu’ils anglaise, et c’est avec bonheur qu’il des instruments sur la ligne vocale. genre, mais aussi l’extension formelle avaient du succès, comme ce fut le cas mêla l’énergie émotionnelle de l’opéra de l’original italien. Du point de vue de Ich habe genug. Écrite pour basse, la à la majesté de la musique chorale. Les bouleversements émotionnels structurel, trois arias entourent deux cantate d’origine fut reprise et quelque Le choix d’Hercule (1750), qui relate personnels si souvent décrits par la récitatifs, mais un examen plus peu modifiée en 1730-1731 pour soprano le fameux dilemme du jeune Hercule cantate signifient que, bien qu’il s’agisse minutieux montre que Bach a adapté (Mi mineur), en 1735 pour mezzo (en Ut entre plaisir et vertu, en témoigne. Son principalement d’un genre séculier, elle ses modèles formels : la première aria mineur), et en 1746-1747 à nouveau pour qualificatif d’ « intermède musical » trouva aussi sa place dans des contextes (en forme A-B-B) relie différentes basse (en Ut mineur). La cantate ayant gagné en popularité Le principe de la fluidité formelle est plutôt de façon peu concluante sur sur le plan musical, comme le montre plus tôt dans les pays germaniques, porté à un extrême joyeux dans Schlage la dominante – s’assurant ainsi que le souvent l’accompagnement illustratif de Bach disposait de nombreux modèles doch, gewünschte Stunde (Sonnez, désir de l’ « heure tant attendue » était cette cantate. Le nombre relativement dont il pouvait s’inspirer, y compris heure tant attendue), malgré son partagé par l’auditoire. restreint de cantates composées par ceux de sa vaste famille. L’un deux fut texte religieux. Simple aria da capo, Vivaldi – une quarantaine (y compris le lamento de Johann Christoph Bach cette œuvre bien connue est à présent Tandis que les Allemands avaient ouvert quelques-unes lui étant attribuées sans (1642-1703), Ach, daß ich Wassers (avec des doutes) attribuée à Melchior leur cœur à la cantate, les Italiens certitude), par rapport aux presque trois g’nug hätte in meinem Haupte (Ah, Hoffmann, (1679-1715), compositeur n’accueillirent pas tous le genre avec cents de Benedetto Marcello et des six si seulement j’avais assez d’eau dans leipzigois et successeur de Telemann, le même enthousiasme. Les cantates cents d’Alessandro Scarlatti – suggère ma tête), précédemment attribué bien qu’elle fût précédemment d’Antonio Vivaldi étaient considérées le peu d’intérêt qui leur fut accordé à à son père, Heinrich Bach. Comme imputée à J. S. Bach. Ses antécédents par l’historien Charles Burney comme l’époque. Mais peut-être s’agissait-il « le sommeil », la lamentation, une de directeur de l’opéra municipal « ordinaires et sobres » (c’est-à-dire moins d’une réflexion sur Vivaldi que catégorie populaire de la cantate de Leipzig (dont la musique lyrique conventionnelles) par rapport à ses sur la cantate elle-même, qui devait italienne depuis au moins les années a aujourd’hui presque entièrement célèbres concerti et opéras. Elles rapidement s’effacer des mémoires. 1630, était un sous-genre bien établi en été perdue, malheureusement) suivent généralement la forme italienne raison des émotions extrêmes qu’elle encouragèrent peut-être Hoffmann traditionnelle, alternant récitatifs et dépeignait et de la fluidité formelle à choisir cette approche : la structure arias, et ne sont pas particulièrement qu’impliquait un tel bouleversement. da capo est directe, et l’arrangement spectaculaires du point de vue vocal L’arrangement de Christoph Bach enlevé convient au texte optimiste, mais (à une époque où la virtuosité vocale illustre bien ces principes, fluctuant Hoffmann y ajouta des cloches pour était primordiale), bien que l’aria final librement entre les passages illustrer ingénieusement la demande de Pianti, sospiri e dimandar mercede, déclamatoires et les ariosos à l’intérieur d’avènement de l’ « heure tant ‘Cor ingrato dispietato’, soit une d’une forme da capo générale, selon les attendue ». Il ne réussit pas non plus à exception à cette règle. De plus, elles exigences du texte. fournir une cadence finale, terminant sont souvent pleines d’imagination Händel: Mi palpita il cor HWV 132c

1 Recitative: Mi palpita il cor / Allegro: Agitata è l’alma mia / Recitative: Tormento e gelosia

Mi palpita il cor, My heart is racing, Mein Herz rast, Mon cœur palpite, né intendo perché? I know not why! doch weiß ich nicht warum! mais je ne sais pourquoi !

Agitata è l’alma mia, My soul is agitated, Meine Seele ist in Aufruhr, Mon âme est agitée, né so cos’è, no, né so cos’è. I know not what it is, no, I know not. Ich weiß nicht, was es ist, nein, ich weiß nicht, mais je ne sais ce que c’est. was es ist.

Tormento e gelosia, Torment and jealousy, Qual und Eifersucht, Tourment et jalousie, colère, peine et douleur, sdegno, affanno e dolore, disdain, anxiety and grief, Empörung, Kummer und Schmerz, Qu’exigez-vous de moi? da me che pretendete? what do you demand of me? was verlangt ihr von mir? Si vous me voulez amant, Se mi volete amante, amante son; If you wish me to be a lover, a lover I will be; Wenn ihr wollt, dass ich liebe, so liebe ich; un amant je suis ; ma, oh Dio! non m’uccidete, but, oh God! do not kill me, aber, ach, Gott, tötet mich nicht, mais, oh mon Dieu ! Ne me tuez pas, ch’il cor, fra tante pene, amidst such pain, my heart mein Herz kann seine Ketten puisque mon cœur, parmi tous ces tourments, più soffrire non può le sue catene. can no longer bear its chains. vor lauter Leid nicht mehr ertragen. ne peut endurer ces chaînes plus longtemps.

2 Aria (Lamento): Ho tanti affanni in petto

Ho tanti affanni in petto, I bear such sorrows in my breast, Ich trage so viel Leid in meinem Herzen, J’ai tant de tourments dans mon cœur che, qual sia il più tiranno, that I know not which dass ich nicht mehr sagen kann, que je ne sais dire lequel d’entre eux io dir no’l so. is the greater tyrant. welches wohl das schlimmste ist. est le plus grand tyran. So ben che do ricetto Well I know that I carry Ich weiß wohl, dass ich einen bitteren, Je sais bien que j’abrite en mon sein a un aspro e crudo affanno a raw and bitter grief in my heart, qualvollen Schmerz im Herzen trage une peine cruelle et amère, e che morendo vò. and of this I will die. und dass ich daran sterbe werde. et que je vais mourir.

[da capo] [da capo] [da capo] [da capo]

3 Recitative: Clori di te mi lagno

Clori, di te mi lagno, Chloris, of you I complain, Chloris, ich beklage mich über dich Chloris, je me plains à toi, e di te, o Nume, figlio di Citerea, and of you, oh God, son of Venus, und über dich, Gott, Sohn der Cytherea, et de toi, ô Dieu, fils de Cythérée, ch’il cor feristi that you have pierced my heart der du mein Herz verletzt/verwundet hast qui a blessé mon cœur pour une femme per una che non sa che cosa è amore. for one who knows not the meaning of love. für eine, die ahnungslos in der Liebe ist. qui ne sait ce qu’est l’amour. Ma se d’egual saetta But should you pierce her heart Doch wenn du ihr Herz Mais si tu meurtris son cœur avec une telle a lei feristi il core, with that same arrow, mit jenem selben Pfeil triffst, flèche, più lagnarmi non voglio; I will complain no more; so will ich nicht länger klagen; je n’aurai plus à me plaindre ; e riverente innanti and filled with reverence und voller Ehrfurcht werde ich et respectueux, devant ton image, al simulacro tuo, prostrato a terra, prostrated before your image, vor deinem Abbild niederkniend prosterné sur le sol, umil, devoto, adorerò quel Dio, humble and devout, I will worship that God, in Demut und Ergebenheit jenen Gott anbeten, humble et dévoué, j’adorerai ce Dieu, che fé contento e pago il mio desio. who gladdens me and fulfils my yearning. der mein Begehren befriedigt und gestillt hat. qui comble et apaise mon désir.

4 Aria (Allegro): Se un dì m’adora

Se un dì m’adora la mia crudele, If one day my cruel Beloved will adore me, Wenn meine grausame Geliebte mich eines Si un jour cette cruelle m’aime, contento allora il cor sarà. then happy will be my heart. Tages liebt, mon cœur sera alors content. Dann wird mein Herz unbeschwert sein. Che sia dolore, che sia tormento And that which be pain or torment Meine Seele wird nicht länger Furcht, C’est que la douleur, c’est que le tourment, questo mio seno più non saprà. my heart will no longer know. Vor Schmerz und Kummer kennen. Mon cœur ne les connaîtra plus.

[da capo] [da capo] [da capo] [da capo]

J.S. Bach: Ich habe genug BWV 82

5 Aria: Ich habe genug

Ich habe genug, It is enough, Je suis comblé, Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen, I have eagerly embraced the Saviour, J’ai pris le Sauveur dans mes bras avides, Auf meine begierigen Arme genommen: the hope of the devout: Lui, l’espoir de tout croyant. Ich habe genug! It is enough! Je suis comblé ! Ich hab’ ihn erblickt, I have gazed upon him, Je l’ai contemplé, Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt; my faith has clasped Jesus to my heart; Ma foi a étreint Jésus ; Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden Now I wish this very day Maintenant, aujourd’hui même, je ne souhaite plus Von hinnen zu scheiden: with joy to depart this world. que quitter ce monde avec joie. Ich habe genug! It is enough! Je suis comblé !

6 Recitative: Ich habe genug

Ich habe genug! It is enough! Je suis comblé ! Mein Trost ist nur allein, My consolation is this alone, Ma seule consolation est, Dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein. that Jesus be mine and I, his own. Que Jésus et moi soyons l’un tout à l’autre Im Glauben halt’ ich ihn, In faith I embrace him; Que je le saisisse dans la foi, Da seh’ ich auch mit Simeon as did Simeon, already I perceive Et tel Siméon, déjà j’aperçois Die Freude jenes Lebens schon. the joy of that life. Les joies d’une autre vie. Lasst uns mit diesem Manne ziehn! Let us rise up with this man! Laisse-nous le rejoindre ! Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten Ah! would the Lord but liberate me Ah ! Veuille le Seigneur me délivrer Der Herr erretten; from the chains of my body; des chaînes de ce corps ; Ach! wäre doch mein Abschied hier, Ah! if only my Farewell were here, Ah ! Si seulement il était temps de partir d’ici, Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir: With joy I would say to you, world: C’est joyeux que je dirais, ô Monde : Ich habe genug! It is enough! Je suis comblé.

7 Aria: Schlummert ein

Schlummert ein, ihr matten Augen, Sleep, you weary eyes, Endormez-vous, yeux fatigués, Fallet sanft und selig zu! close in peace and bliss! Fermez-vous tranquilles et comblés ! Welt, ich bleibe nicht mehr hier, World, I will stay here no longer, Ô Monde, je ne t’appartiens déjà plus, Hab’ ich doch kein Teil an dir, since there is no part of you Car plus rien en toi ne peut réjouir mon âme, Das der Seele könnte taugen. which might avail my soul. Ici, c’est au malheur que je dois m’atteler, Hier muss ich das Elend bauen, Here I must toil in misery, Mais là-bas, je contemplerai Aber dort, dort werd’ ich schauen but there, there I will behold La douce paix, le calme et le repos. Süßen Frieden, stille Ruh. sweet peace, quiet repose. 8 Recitative: Mein Gott, wenn kömmt das schöne: Nun!

Mein Gott! wenn kömmt das schöne: Nun! My God! when will I hear Mon Dieu, quand prononceras-tu Da ich im Friede fahren werde that beautiful word: Now! cette belle parole : Maintenant ! Und in dem Sande kühler Erde, So that I can journey in peace Quand te rejoindrai-je en paix Und dort bei dir im Schoße ruhn? And rest in the sands of the cool earth, Et me reposerai-je à même la terre froide Der Abschied ist gemacht: And there, in your bosom? Près de ton cœur ? Welt, gute Nacht! I have made my farewells: Car mes adieux, je les ai faits, World, good night! Ô Monde, bonne nuit !

9 Aria (Vivace): Ich freue mich auf meinen Tod

Ich freue mich auf meinen Tod, I look forward to my death, Je me réjouis de ma mort. Ach, hätt’ er sich schon eingefunden! Oh, would that it had already taken place! Ah, puisse-t-elle déjà se présenter !

Da entkomm’ ich aller Not, Then would I escape all hardship Alors J’échapperai alors à toutes les misères Die mich noch auf der Welt gebunden. that yet binds me to this world. Qui m’attachent encore au monde.

Ich freue mich... I look forward... Je me réjouis... Hoffmann: Trauermusik

10 Aria: Schlage doch, gewünschte Stunde

Schlage doch, gewünschte Stunde, Strike then, longed-for hour, Sonne, heure tant espérée, Brich doch an, du schöner Tag! dawn, you glorious day! Commence, belle journée !

Kommt, ihr Engel, auf mich zu, Come, you angels, come to me, Ô Anges, venez à moi, Öffnet mir die Himmelsauen, reveal to me the heavenly pastures, Ouvrez-moi les portes du Ciel Meinen Jesum bald zu schauen that I might soon behold my Jesus Pour que je puisse contempler mon Jésus In vergnügter Seelenruh! in contented peace of mind! L’âme en paix ! Ich begehr’ von Herzensgrunde All I desire from the bottom of my heart Je désire du fond de mon cœur Nur den letzten Seigerschlag! is the final striking of the hour! Que sonne la dernière heure !

Schlage doch... Strike then... Sonne…

Händel: Siete rose rugiadose HWV 162

11 Aria: Siete rose rugiadose

Siete rose rugiadose, You are like dewy roses, Ihr seid wie taufeuchte Rosen, Vous êtes des roses perlées de rosée. belle labbra del mio ben. o beautiful lips of my beloved. ihr wunderschönen Lippen meiner Liebsten. Vous, belles lèvres de ma bien-aimée. Sempre care se ridete, Always precious, Stets teuer - wenn ihr lacht, Que vous riiez, parliez, ou restiez silencieuse, se parlate, se tacete, whether laughing, talking, or silent, wenn ihr sprecht, wenn ihr schweigt, Toujours, ma chère, accendete questo sen. you inflame my heart. so entzündet ihr doch mein Herz. Vous mettez mon cœur en feu.

[da capo] [da capo] [da capo] [da capo]

Vivaldi: Pianti, sospiri e dimandar mercede RV 676

12 Recitative: Pianti, sospiri e dimandar mercede

Pianti, sospiri e dimandar mercede Tears, sighs, and pleas for mercy Tränen, Seufzer, die Mitleid heischen, Larmes, soupirs et appels à la miséricorde lusinghe son di femina incostante, are the ruses of a fickle woman, sind Täuschungen, die eine unbeständige Frau sont les ruses d’une femme inconstante, che per vantarsi amante d’un’ incorrotta fede given as tokens of affection zum Zeichen ihrer unbescholtenen Treue que, pour se vanter d’être une amante d’une dà per pegno d’affetto. so she may pretend to be a lover of als Liebespfand ausgibt. fidélité inébranlable, Ma che poi nel suo petto incorruptible faith. Doch stimmt es nicht, dass eine solche Liebe elle donne en gage de son affection. vi regni un tal amor, ah non è vero, But that in her heart reigns such a love, wahrhaftig auch in ihrem Herzen herrscht, Mais qu’elle sorte d’amour se i pianti ed i sospiri, ah it is not true, wenn diese Tränen, diese Seufzer règne alors dans son cœur, il n’est pas vrai, e la chiesta mercé ch’amante brama, if the tears and the sighs und das erbet’ne Mitleid quand les larmes et les soupirs si cangian di repente and the pleas for mercy that the beloved craves sich unversehens in Lachen, in Koketterie et les supplications à la miséricorde qu’un in risi, in vezzi ed in lasciar chi l’ama. suddenly change into laughs, coquetry, verwandeln und sie den Liebenden verlässt. amoureux désire and the abandonment of the one who loves se changent soudain her. en rire, minauderies et abandon de l’amant. Aria (Larghetto): Lusinga è del nocchier 13

Lusinga è del nocchier Beguiling to the helmsman Eine Verlockung für den Steuermann Séduisante pour le marin quel venticel legger is that light breeze ist jene leichte Brise, die ihn est cette brise légère che placido lo invita a solcar l’onde. which gently invites him to sail the seas. sanft einlädt, die Wogen zu durchziehen. qui l’invite doucement à fendre les flots.

Ma fuor del porto appena Yet only just out of the harbour, Doch kaum hat er den Hafen verlassen, Mais à peine est-il sorti du port, i fiati suoi scatena it unleashes its gale force, Entfesselt diese ihre ganze Kraft qu’elle libère toute sa puissance e il scampo alla sua vita allor nasconde. obscuring from him all means of escape and und verbirgt ihm die Rettung für sein Leben. et lui cache la voie de l’évasion et de la survie. salvation.

[da capo] [da capo] [da capo] [da capo]

14 Recitative: O ingannato nocchiero

O ingannato nocchiero, O deceived helmsman, O du betrogener Steuermann, Ô marin trompé, troppo incauto a dar fede a mobil aura, too rash in trusting the fickle breeze, zu unvorsichtig schenktest du der trop enclin à croire en la brise inconstante, ti lasciasti condur fuori del porto, you let yourself be lured beyond the harbour, unbeständigen Brise dein Vertrauen, tu t’es laissé conduire hors du port, et e appena visto il mar, restasti assorto. and no sooner did you behold the sea than du hast dich aus dem Hafen locken lassen, à peine avais-tu vu la mer que tu étais Ma è più deluso amante, che nel mare you were immersed. und kaum hast du das Meer gesehen, englouti. d’amore Yet deceived far worse is the lover who, wurdest du von ihm verschlungen. Mais encore plus trompé est l’amant que, d’aura fallace d’amorosa speme allettato il enticed by a false breeze of amourous hope to Doch viel betrogener noch ist der Verliebte, lorsque son cœur est attiré dans la mer suo core, sail the seas of love, den auf dem Meer der Liebe - d’amour mentre spiega il desio del proprio affetto, (and while revealing the desires of his true das Herz verlockt von einer trügerischen Brise par la brise perfide de la langueur ecco improvviso, oh Dio, affection) liebevoller Hoffnung - alors qu’il prodigue son désir, di sdegno e d’odio insieme is suddenly, oh God!, die Segel seiner eig’nen Sehnsucht setzend, frappe soudain – oh Dieu ! un turbine lo assale empio e malvagio assailed by a cruel and evil whirlwind ganz unverhofft, mein Gott! un tourbillon méchant che predice al suo cor un rio naufragio. of scorn and aversion, foretelling schändlich und bös’ ein Stürmwind et sauvage de mépris et de haine, the merciless shipwreck of his heart. voller Hass und Abscheu überfällt, présageant un terrible naufrage pour son der seinem Herzen einen gnadenlosen cœur. Schiffbruch prophezeit.

15 Aria (Allegro molto): Cor ingrato dispietato

Cor ingrato dispietato An ungrateful, pitiless heart Ein undankbares, mitleidloses Herz Un cœur ingrat et sans pitié sol racchiude inganni e offese, contains nothing but deception and abuse, birgt nichts in sich als Kränkung und Betrug, n’abrite rien d’autre que ruses et blessures sol nudrisce infedeltà. nurtures nothing but infidelity. hegt nichts als Treulosigkeit. et ne nourrit que l’inconstance.

Ma poi vuole giusto il cielo But then a just heaven requires that, Doch der gerechte Himmel will, Mais alors le juste ciel assure che se prova il stral d’amore if pierced by the arrow of love, dass es, vom Liebespfeil getroffen, que quand un tel cœur ressent les affres de non ritrovi che rigore, this heart will encounter only harshness, nichts findet außer Strenge, l’amour che disprezzi e crudeltà. disdain and cruelty. Verachtung und Grausamkeit. il n’éprouve que gravité, mépris et cruauté. [da capo] [da capo] [da capo] [da capo] J. C. Bach: Ach daß ich Wassers g’nug hätte

16 Lamento: Ach, daß ich Wassers g’nug hätte

Ach, daß ich Wassers g’nug hätte in Oh, that my head contained enough water, Ah, que n’ai-je assez d’eau dans ma tête, meinem Haupte, and my eyes were wells of tears, que mes yeux soient des fontaines de larmes, und meine Augen Tränenquellen wären, that I could mourn my sin day and night. afin que je puisse pleurer jour et nuit sur mes daß ich Tag und Nacht beweinen könnte pêchés. meine Sünde. Mes pêchés me submergent Meine Sünde gehe über mein Haupt. Would that my sin pass over my head; et pèsent sur moi comme un fardeau trop Wie eine schwere Last ist sie mir zu schwer like a heavy burden, it has become too heavy lourd, worden, for me. c’est pourquoi je pleure et mes yeux darum weine ich so, und meine beiden Augen That is why I weep so, and my eyes stream ruissellent. fließen mit Wasser. with water. Mes soupirs sont nombreux et mon cœur se Meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist Much do I sigh, and my heart is oppressed, désole, betrübet, for the Lord has made me full of misery car le Seigneur m’a empli de désespoir denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht on the day of his fierce wrath. le jour de sa terrible colère. am Tage seines grimmigen Zorns. [da capo al fine] [da capo al fine] [da capo al fine] Händel: I will magnify thee HWV 250b

17 Air: I will magnify thee

I will magnify thee, O God, my King, Ich will dich erhöhen, o Gott, mein Herr, Je t’exalterai, ô Dieu, mon Roi, And I will praise thy Name for ever and ever. und deinen Namen preisen für immer und ewig. Et je louerai ton nom pour les siècles des siècles.

Händel: The Choice of Hercules HWV 69

18 Recitative: Oh cease, enchanting Siren!

Oh, cease, enchanting Siren, cease thy song! Oh, beende, bezaubernde Sirene, beende Oh, cesse, Sirène enchanteresse, cesse ton I dare not, must not join thy festive throng. deinen Sang! chant ! Ich wag es nicht, nicht darf ich mich zu deiner Je n’ose pas, je ne dois pas rejoindre ta foule festlichen Schar gesellen. festive.

19 Air: Yet can I hear that dulcet lay

Yet can I hear that dulcet lay, Kann ich die liebliche Weise noch hören, Puis-je entendre encore cette voix suave As sweet as flows the honey dew? so süß wie fließender Honigtau? aussi douce que le miel ? Can I those wilds of joy survey, Kann ich diesen Freuden zusehen, Puis-je contempler ces explosions de joie Nor wish to share the bliss I view? und die Seligkeit, die ich schaue, nicht teilen sans vouloir partager la félicité que je vois? wollen? Acknowledgments

PRODUCTION TEAM Executive producer Renaud Loranger | Producer Andreas Neubronner Balance engineer Markus Heiland | Editing/Mix Markus Heiland, Bejun Mehta What we stand for:

Liner notes Suzanne Aspden German translation liner notes and lyrics Jörg Peter Urbach French translation liner notes and lyrics Brigitte Zwerver-Berret The Power of Classical Music English translation (lyrics) Fiona J. Stroker-Gale | Cover Photo Marco Borggreve PENTATONE believes in the power of classical music and is invested in the Design Joost de Boo | Product management Kasper van Kooten philosophy behind it: we are convinced that refined music is one of the most important wellsprings of culture and essential to human development. This album was recorded at the Nikodemuskirche, Berlin in May 2017. True Artistic Expression We hold the acoustic tastes and musical preferences of our artists in high regard, and these play a central role from the start to the end of every recording project. This ranges from repertoire selection and recording technology to choosing cover art and other visual assets for the booklet.

Sound Excellence PENTATONE stands for premium quality. The musical interpretations delivered PENTATONE TEAM by our artists reach new standards in our recordings. Recorded with the most Vice President A&R Renaud Loranger | Director Simon M. Eder | A&R Manager powerful and nuanced audio technologies, they are presented to you in the most Kate Rockett | Marketing & PR Silvia Pietrosanti | Distribution Veronica Neo luxurious, elegant products. Sit back and enjoy