Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid schwer hard difficile zwaar WANDERUNGEN mittel medium difficulté medium moyenne HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi schön beautiful beau mooi Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld gering low faible weinig Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind pierres Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Wanderweg footpath de randonnée

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen Kinderwagen- Suitable for Praticable avec voor kinderwa- facebook.com/bestofzillertal tauglich pushchairs des poussettes gens geschikt Einkehrmöglich- Possibility to stop Possibilité de faire restaurants in v keiten auf dem for refreshments des haltes-restau- de buurt van de Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wanderweg along the trail ration sur le chemin wandelpaden Hauptstr. 54 • 6263 Fügen de randonnée

T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 v Keine Einkehr- No refresh- Pas de possibilité geen restau- möglichkeit ments available de faire des haltes- rants in de [email protected] • www.best-of-zillertal.at restauration buurt Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid schwer hard difficile zwaar WANDERUNGEN mittel medium difficulté medium moyenne HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi schön beautiful beau mooi Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld gering low faible weinig Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind pierres Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Wanderweg footpath de randonnée

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen Kinderwagen- Suitable for Praticable avec voor kinderwa- facebook.com/bestofzillertal tauglich pushchairs des poussettes gens geschikt Einkehrmöglich- Possibility to stop Possibilité de faire restaurants in v keiten auf dem for refreshments des haltes-restau- de buurt van de Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wanderweg along the trail ration sur le chemin wandelpaden Hauptstr. 54 • 6263 Fügen de randonnée

T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 v Keine Einkehr- No refresh- Pas de possibilité geen restau- möglichkeit ments available de faire des haltes- rants in de [email protected] • www.best-of-zillertal.at restauration buurt Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid schwer hard difficile zwaar WANDERUNGEN mittel medium difficulté medium moyenne HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi schön beautiful beau mooi Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld gering low faible weinig Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind pierres Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Wanderweg footpath de randonnée

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen Kinderwagen- Suitable for Praticable avec voor kinderwa- facebook.com/bestofzillertal tauglich pushchairs des poussettes gens geschikt Einkehrmöglich- Possibility to stop Possibilité de faire restaurants in v keiten auf dem for refreshments des haltes-restau- de buurt van de Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wanderweg along the trail ration sur le chemin wandelpaden Hauptstr. 54 • 6263 Fügen de randonnée

T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 v Keine Einkehr- No refresh- Pas de possibilité geen restau- möglichkeit ments available de faire des haltes- rants in de [email protected] • www.best-of-zillertal.at restauration buurt

Wanderwege Red mountain paths are of moderate difficulty Les sentiers de montagne noirs sont des sentiers difficiles. • They are marked, mainly narrow, often steep, in some places ex- • Ils sont balisés, étroits, entièrement ou partiellement escarpés, sou- • Sie sind gut und lückenlos markiert, ausreichend breit, oft nur mäßig posed and, when the weather is bad, some experience is necessary. vent exposés et ils risquent d’être dangereux par mauvais temps. Ce Gönn’ Dir das Beste! steil, nicht ausgesetzt. Auch bei schlechtem Wetter relativ gefahrlos. • These are mountain paths with short, secured walking sections and sont des sentiers qui peuvent également comporter de plus longs • Sie können von jedermann, auch von Kindern und älteren Menschen in some places with short, secured climbing sections. There are sec- tronçons à escalader avec une assurance (il s’agit de passages qui ne Erlebnistherme Zillertal in Fügen mit passendem Schuhwerk und üblicher Wanderausrüstung began- tions, which can only be negotiated with the use of hands. These peuvent être franchis qu’en se servant ses mains). Treat yourself only to the best! Ziller Valley thermal baths in Fügen. paths are only suitable for mountain walkers used to arduous climb- • Ils sont exclusivement réservés aux alpinistes expérimentés, ayant gen werden. Offrez-vous le nec plus ultra ! Centre thermal « Erlebnistherme Zillertal » de Fügen. Rote Bergwege sind mittelschwierige Bergwege. ing and carrying the appropriate mountain equipment. le pas absolument sûr une excellente condition physique et n’étant • Sie sind markiert, überwiegend schmal, oft steil angelegt, teilweise Black mountain paths are difficult. aucunement sujets au vertige. Gun je het beste! De belevenistherme ”Erlebnistherme Zillertal“ in Fügen. ausgesetzt und setzen bei schlechtem Wetter Erfahrung voraus. • They are marked, narrow, wholly or partly very steep, often exposed • Ils ne doivent être empruntés que par des randonneurs disposant • Es sind Bergwege auch mit kurzen versicherten Gehpassagen und and can be dangerous in bad weather. There are paths with longer d’un équipement de montagne adapté aux conditions imposées par teilweise auch mit kurzen versicherten Kletterpassagen. Das sind secured climbing sections (these are sections, which can only be ne- le sentier. Font également partie de ces sentiers de montagne noirs Stellen, die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden kön- gotiated with the use of hands) and ceux communément appelés « voies équipées ». nen. Diese Wege sollten nur von ausdauernden Bergwanderern mit • are only to be undertaken by walkers with alpine experience who are entsprechender Bergausrüstung begangen werden. totally sure-footed, fit and healthy, and not subject to vertigo Schwarze Bergwege sind schwierige Bergwege. • They should only be walked with the appropriate mountain equip- Wandelwegen ment. Via ferrata (Klettersteige) are also classed as black mountain • Sie sind markiert, schmal, ganz oder zum Teil sehr steil angelegt, oft • Zij zijn goed en volledig bewegwijzerd, voldoende breed, vaak slechts paths. ausgesetzt und können bei schlechtem Wetter gefährlich sein. Es sind matig steil, niet geëxponeerd. Ook bij slecht weer relatief gevaarloos. Wege, die auch längere versicherte Kletterpassagen (das sind Stellen, • Met de geschikte schoenen en de gebruikelijke wandeluitrusting

die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden können) auf- Sentiers de randonnée kunnen zij door iedereen worden bewandeld, ook door kinderen en weisen können und oudere mensen. • nur von absolut trittsicheren, konditionsstarken, absolut schwindel- • Balisés tout du long de manière claire, ils sont suffisamment larges, Rode bergwegen zijn middelzware bergwegen. freien, alpin erfahrenen Bergsteigern ne présentent pas de pentes trop raides et ne sont pas exposés. • Zij zijn gemarkeerd, voor het merendeel smal, vaak steil aangelegd, • mit einer den Anforderungen des Weges entsprechenden Bergaus- Quasiment sans risques même par mauvais temps. deels geëxponeerd en bij slecht weer is ervaring noodzakelijk. rüstung begangen werden sollten. Auch die sogenannten „Kletter- • Ils sont accessibles à tous, même aux enfants et aux personnes d’un • Het zijn bergwegen met zowel korte beveiligde wandelpassages en steige“ zählen zu den schwarzen Bergwegen. certain âge, dans la mesure où ceux-ci disposent des chaussures ap- deels ook met korte beveiligde klimpassages. Dit zijn passages die propriées et de l’équipement de randonnée usuel. alleen met gebruik van de handen kunnen worden bedwongen. Les sentiers de montagne rouges sont moyennement difficiles. Deze wegen dienen alleen te worden begaan door bergwandelaars • Ils sont balisés, généralement étroits, souvent raides, parfois exposés met een goede conditie en met een adequate berguitrusting. Footpaths et supposent une certaine expérience en cas de mauvais temps. Zwarte wegen zijn moeilijke bergwegen. • They are marked well and continuously, they are sufficiently wide, • Ce sont des sentiers de montagne qui comportent entre autres de • Zij zijn gemarkeerd, smal, geheel of deels zeer steil aangelegd, vaak often only moderately steep, and are not exposed. Relatively free of brefs tronçons assurés et parfois de courts tronçons à escalader avec geëxponeerd en kunnen bij slecht weer gevaarlijk zijn. Het zijn we- risk in bad weather. une assurance. Ce sont des passages qui peuvent uniquement être gen die ook langere beveiligde klimpassages kunnen hebben (dit • They can be walked by everyone, even by children and older peo- franchis en se servant de ses mains. Ces sentiers devraient être réser- zijn passages die alleen met gebruik van de handen kunnen worden ple, provided they are wearing suitable footwear and have the usual vés aux randonneurs en montagne aguerris et dotés de l’équipement bedwongen) en die walking equipment. de montagne approprié. • alleen gelopen moeten worden door tredzekere wandelaars met er- varing in de bergen en die geen last van hoogtevrees hebben • en met een berguitrusting die voldoet aan de vereisten van de rou- te. Ook de zogenaamde „klimpaden“ (Klettersteige) behoren tot de zwarte bergwegen.

Wanderwege Red mountain paths are of moderate difficulty Les sentiers de montagne noirs sont des sentiers difficiles. • They are marked, mainly narrow, often steep, in some places ex- • Ils sont balisés, étroits, entièrement ou partiellement escarpés, sou- • Sie sind gut und lückenlos markiert, ausreichend breit, oft nur mäßig posed and, when the weather is bad, some experience is necessary. vent exposés et ils risquent d’être dangereux par mauvais temps. Ce Gönn’ Dir das Beste! steil, nicht ausgesetzt. Auch bei schlechtem Wetter relativ gefahrlos. • These are mountain paths with short, secured walking sections and sont des sentiers qui peuvent également comporter de plus longs • Sie können von jedermann, auch von Kindern und älteren Menschen in some places with short, secured climbing sections. There are sec- tronçons à escalader avec une assurance (il s’agit de passages qui ne Erlebnistherme Zillertal in Fügen mit passendem Schuhwerk und üblicher Wanderausrüstung began- tions, which can only be negotiated with the use of hands. These peuvent être franchis qu’en se servant ses mains). Treat yourself only to the best! Ziller Valley thermal baths in Fügen. paths are only suitable for mountain walkers used to arduous climb- • Ils sont exclusivement réservés aux alpinistes expérimentés, ayant gen werden. Offrez-vous le nec plus ultra ! Centre thermal « Erlebnistherme Zillertal » de Fügen. Rote Bergwege sind mittelschwierige Bergwege. ing and carrying the appropriate mountain equipment. le pas absolument sûr une excellente condition physique et n’étant • Sie sind markiert, überwiegend schmal, oft steil angelegt, teilweise Black mountain paths are difficult. aucunement sujets au vertige. Gun je het beste! De belevenistherme ”Erlebnistherme Zillertal“ in Fügen. ausgesetzt und setzen bei schlechtem Wetter Erfahrung voraus. • They are marked, narrow, wholly or partly very steep, often exposed • Ils ne doivent être empruntés que par des randonneurs disposant • Es sind Bergwege auch mit kurzen versicherten Gehpassagen und and can be dangerous in bad weather. There are paths with longer d’un équipement de montagne adapté aux conditions imposées par teilweise auch mit kurzen versicherten Kletterpassagen. Das sind secured climbing sections (these are sections, which can only be ne- le sentier. Font également partie de ces sentiers de montagne noirs Stellen, die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden kön- gotiated with the use of hands) and ceux communément appelés « voies équipées ». nen. Diese Wege sollten nur von ausdauernden Bergwanderern mit • are only to be undertaken by walkers with alpine experience who are entsprechender Bergausrüstung begangen werden. totally sure-footed, fit and healthy, and not subject to vertigo Schwarze Bergwege sind schwierige Bergwege. • They should only be walked with the appropriate mountain equip- Wandelwegen ment. Via ferrata (Klettersteige) are also classed as black mountain • Sie sind markiert, schmal, ganz oder zum Teil sehr steil angelegt, oft • Zij zijn goed en volledig bewegwijzerd, voldoende breed, vaak slechts paths. ausgesetzt und können bei schlechtem Wetter gefährlich sein. Es sind matig steil, niet geëxponeerd. Ook bij slecht weer relatief gevaarloos. Wege, die auch längere versicherte Kletterpassagen (das sind Stellen, • Met de geschikte schoenen en de gebruikelijke wandeluitrusting

die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden können) auf- Sentiers de randonnée kunnen zij door iedereen worden bewandeld, ook door kinderen en weisen können und oudere mensen. • nur von absolut trittsicheren, konditionsstarken, absolut schwindel- • Balisés tout du long de manière claire, ils sont suffisamment larges, Rode bergwegen zijn middelzware bergwegen. freien, alpin erfahrenen Bergsteigern ne présentent pas de pentes trop raides et ne sont pas exposés. • Zij zijn gemarkeerd, voor het merendeel smal, vaak steil aangelegd, • mit einer den Anforderungen des Weges entsprechenden Bergaus- Quasiment sans risques même par mauvais temps. deels geëxponeerd en bij slecht weer is ervaring noodzakelijk. rüstung begangen werden sollten. Auch die sogenannten „Kletter- • Ils sont accessibles à tous, même aux enfants et aux personnes d’un • Het zijn bergwegen met zowel korte beveiligde wandelpassages en steige“ zählen zu den schwarzen Bergwegen. certain âge, dans la mesure où ceux-ci disposent des chaussures ap- deels ook met korte beveiligde klimpassages. Dit zijn passages die propriées et de l’équipement de randonnée usuel. alleen met gebruik van de handen kunnen worden bedwongen. Les sentiers de montagne rouges sont moyennement difficiles. Deze wegen dienen alleen te worden begaan door bergwandelaars • Ils sont balisés, généralement étroits, souvent raides, parfois exposés met een goede conditie en met een adequate berguitrusting. Footpaths et supposent une certaine expérience en cas de mauvais temps. Zwarte wegen zijn moeilijke bergwegen. • They are marked well and continuously, they are sufficiently wide, • Ce sont des sentiers de montagne qui comportent entre autres de • Zij zijn gemarkeerd, smal, geheel of deels zeer steil aangelegd, vaak often only moderately steep, and are not exposed. Relatively free of brefs tronçons assurés et parfois de courts tronçons à escalader avec geëxponeerd en kunnen bij slecht weer gevaarlijk zijn. Het zijn we- risk in bad weather. une assurance. Ce sont des passages qui peuvent uniquement être gen die ook langere beveiligde klimpassages kunnen hebben (dit • They can be walked by everyone, even by children and older peo- franchis en se servant de ses mains. Ces sentiers devraient être réser- zijn passages die alleen met gebruik van de handen kunnen worden ple, provided they are wearing suitable footwear and have the usual vés aux randonneurs en montagne aguerris et dotés de l’équipement bedwongen) en die walking equipment. de montagne approprié. • alleen gelopen moeten worden door tredzekere wandelaars met er- varing in de bergen en die geen last van hoogtevrees hebben • en met een berguitrusting die voldoet aan de vereisten van de rou- te. Ook de zogenaamde „klimpaden“ (Klettersteige) behoren tot de zwarte bergwegen. Inhalt | contents | sommaire| inhoud

Einleitung ...... 2

Introduction ...... 3

Introduction ...... 4

Inleiding ...... 5 Allgemeine Informationen | General Information | Informations générales | Algemene informatie ...... 6 Berg- und Wanderführer | Mountain and walking guides | Guides de montagne et de randonnée | Berg- en wandelgidsen ...... 7

Wanderungen | Hikes | Randonnées | Wandelingen . .Strass ...... 8 . .Bruck ...... 17 . . ...... 24 . .Fügen/Fügenberg ...... 32 . .Hart ...... 55 . . ...... 61 . .Ried ...... 70 . .Kaltenbach ...... 80 . .Aschau ...... 91 . ./ ...... 103

1 Einleitung Introduction

Sorgfältige Tourenplanung: Careful tour planning: • Umfassende .Tourenplanung .im .Vorhinein . • Plan .tours .extensively .in .advance . • Wetterprognose .und .aktuelle .Wetterverhältnisse .beachten . • Consider .weather .forecasts .and .current .weather .conditions . • Wandertour .und .Ziel .dem .eigenen .Können .anpassen . • Adapt .the .hiking .tour .and .destination .to .your .own .abilities . • Nur .gesund .und .fit .in .die .Berge . • Attempt .mountain .hiking .only .when .fit .and .healthy . • Ausreichend .Zeit .einplanen • Allow .plenty .of .time Vollständige Ausrüstung: Fully equipped: • Dem .Wetter .entsprechende Outdoor-Bekleidung. . • Weatherproof .outdoor .clothing . • Gutes, knöchelhohes. .Schuhwerk .mit .rutschfester .Profilsohle . • Sturdy, .ankle-high .footwear .with .non-slip .soles .and .a .good .tread . • Jause .+ .ausreichend .Getränke . • Snack .+ .sufficient .drinks . • Erste-Hilfe-Ausrüstung . • First-aid .kit . • Handy .mit vollem. .Akku . • Fully .charged .mobile .phone . • Wanderkarte .+ Tourenbeschreibung. . • Hiking .map .+ .tour .description . • Sonnenschutz • Sun .protection Allgemeine Wanderempfehlungen: General hiking recommendations: • Trittsicherheit . • Surefootedness . • Ständige Orientierung. . • Constant .orientation . • Auf .markierten .Wegen .bleiben . • Stay .on .marked .trails . • Regelmäßige Pausen. .einlegen . • Take .regular .breaks . • Verantwortung für. .Kinder .tragen . • Take .responsibility .for .children . • Kleine .Gruppen .gewährleisten .Flexibilität • Small .groups .allow .for .greater .flexibility Respekt für Natur und Umwelt: Respect for nature and the environment: • Keine .Abfälle .zurücklassen . • Leave .no .litter .behind . • Lärm .vermeiden . • Avoid .making .unnecessary .noise . • Auf .den Wegen. .bleiben . • Stay .on .the .trails . • Wild-und Weidetier. .nicht .beunruhigen . • Do .not .disturb .wild .animals .or .game . • Anreise mit. .öffentlichen .Verkehrsmitteln .oder .Fahrgemeinschaften • Travel .by .public .transport .or .with .carpool

2 3 Introduction Inleiding

Planification soigneuse des excursions : Zorgvuldige planning van touren: • Planification détaillée. .des .excursions .au .préalable . • van .tevoren .uitgebreide .planning .van .de .touren . • Tenir .compte des. .prévisions .météo .et .des .conditions .météo .actuelles . • opletten .op .de .weersvoorspellingen .en .de .huidige . . • Adapter .la randonnée. .et sa. destination. .à .ses .propres .capacités . . .weersomstandigheden . • Uniquement en. .bonne .santé .et .en .pleine .forme .sur .les .montagnes . • wandel .touren .en .doel .aan .de .eigen .bekwaamheid .aanpassen . • Prévoir suffisamment. .de .temps • alleen .gezond .en .fit .in .de .bergen . • voldoende .tijd .inplannen Equipement complet : • Habillement .outdoor .en .fonction .de .la .météo . Volledige uitrusting: • Bonnes .chaussures .arrivant .à .la .cheville .avec .semelles . . • weer .geschikte/afhankelijke .outdoor .kleding . . . à .profil .antidérapantes . • goede, .enkelhoge .schoenen .met .een .antislip .profiel .zool . • Casse-croûte .+ suffisamment. .de .boissons . • snacks .+ .genoeg .te .drinken . • Equipement de. .premiers .secours . • eerste .hulp .kit . • Smartphone .avec .batterie .pleine . • mobiele .telefoon .met .volledig .opgeladen .accu . • Carte .de randonnée. .+ .Description .de .l’excursion . • wandelkaart .+ .touren .beschrijving . • Protection solaire. • bescherming .tegen .de .zon Recommandations générales pour les randonnées : Algemene aanbeveling voor wandelingen: • Pied .sûr . • je .moet .je .zeker .in .het .terrein .kunnen .voortbewegen . • Bonne orientation. .permanente . • voortdurende .oriëntatie . • Rester sur. les. chemins. .balisés . • op .de .gemarkeerde .wandelpaden .blijven . • Faire .régulièrement .des .pauses . • neem .geregeld .pauzes . • Assumer la. .responsabilité pour. .les .enfants . • verantwoordelijkheid .nemen .voor .kinderen . • De .petits groupes. .sont .garants .de .flexibilité • kleine .groepen .zorgen .voor .flexibiliteit Respect de la nature et de l’environnement : Respect voor de natuur en het milieu: • Ne .pas .laisser .de .déchets . • geen .afval .laten .liggen . • Eviter .de faire. .du .bruit . • lawaai .vermijden . • Rester sur. le. .chemin . • op .de .wandelpaden .blijven . • Ne .pas .inquiéter .les .animaux .sauvages .et .de .pâture . • wilde .dieren .en .vee .niet .storen . • Arrivée .avec .les .transports .en commun. .ou .pratiquer .le .covoiturage • aankomst .met .het .openbaar .vervoer .of .carpoolen

4 5

Allgemeine Informationen Berg- und Wanderführer Wanderkarte: Für eine. detailliertere. Ansicht. der. Wanderwege. bietet. die. Erste. Ferienregion. im. Zillertal. eine. eige. - Die Berg-. und. Wanderführer. im. Zillertal. vermitteln. Interessantes. und. Erlebnisreiches. rund. ums. Wandern. .Die . geführten. . ne Wander-. und. Mountainbikekarte. im. Maßstab. 1:35. .000 .Die . Wanderkarte. ist. in. allen. unseren. Informationsbüros. . Wanderungen .werden .mit .unseren .Berg- .und .Wanderführern .in .der .Ersten .Ferienregion .im . .Zillertal .durchgefühert . . zum .Kauf .erhältlich . Selbstverständlich .kannst .du .die .Berg- .und .Wanderführer .ebenso .für .individuelle .Wander- .und .Bergtouren .buchen . Internet: Natürlich findest. du. auf. unserer. Homepage. (www. .best-of-zillertal .at) zahlreiche. Informationen. über. die. . einzelnen .Wanderrouten in. .der .Ersten .Ferienregion .im .Zillertal . Mountain and walking guides Notrufnummern: Bergrettung: .140 . Internationaler .Notruf: .112 Mountain .and .walking .guides .can .supply .lots .of .interesting .and .useful .information .about .walking . .The .guided . . . Feuerwehr: .122 . Polizei: .133 . . Rettung: .144 walks .are .led .by .experienced .guides .from .the .First .Holiday .Region .in .the .Zillertal .Valley . .You .can .of .course .book . the .guides .for .your .own .personalised .walking and. mountain. .tours .

General Information Guides de montagne et de randonnée Trail Map: For a detailed view of the hiking trails, the “Erste Ferienregion im Zillertal” provides its own hiking Les guides. de. montagne. et. de. randonnée. de. la. vallée. du. Zillertal. sauront. vous. transmettre. maintes. explications. inté. - and mountain biking map on a 1:35.000 scale. The hiking map can be purchased form all our information offices. ressantes .sur .le .thème .de .la .randonnée .et .vous .faire .vivre .de .précieuses .expériences . .Les .randonnées .guidées .dans . la .région .« .Erste .Ferienregion .im .Zillertal .» .incluent .la .présence .d‘un .de .nos .guides .de .montagne .et .de .randonnée . . Internet: You can of course find plenty of information about the hiking routes on the Erste Ferienregion im Zillertal Vous .pouvez .bien .sûr .réserver .personnellement .leurs .services .pour .des .circuits .de .randonnée . website (www.best-of-zillertal.at). Emergency nos: Mountain .rescue: .140 . International .emergency .number: .112 Berg- en wandelgidsen . . Fire .brigade: .122 . Police: .133 . . Rescue: .144 De .berg- .en .wandelgidsen .in .het .Zillertal .informeren .over .interessante .dingen .vol .belevenissen .rond .het .wande- len . .De .wandelingen .met .gids .worden .met .onze .berg- .en .wandelgidsen .uitgevoerd .in .de .“Erste .Ferienregion .im . Zillertal” .Vanzelfsprekend . kunt. u. de. berg-. en. wandelgidsen. ook. boeken. voor. individuele. wandel-. en. bergtochten. . Informations générales Unsere geprüften Berg- und Wanderführer | Our qualified mountain and walking guides | Carte des randonnées : Pour vous. fournir. une. vue. détaillée. des. chemins. de. randonnée,. la. région. «. Erste. Ferien. - Nos guides de montagne et de randonnée certifiés | Onze gediplomeerde berg- en wandelgidsen region .im .Zillertal .» .propose .une .carte .spéciale .randonnée .et .VTT .à .l’échelle .1:35 .000 . .La .carte .de .randonnées . est .vendue .dans .tous .nos .bureaux .d’information .! Daniel Kopp, Bergführer Georg Fankhauser, Wanderführer Internet : Sur notre. site. (www. .best-of-zillertal .at), vous. trouverez. bien. sûr. aussi. de. nombreuses. informations. con. - Kleinriedstraße 7,. 6273. Ried,. ✆. +43 (676). 437. 14. 11. 6275 Stumm,. .✆ +43 .(664) .73 46. .48 .37 cernant les. différents. trajets. randonnée. disponibles. dans. la. région. touristique. «. Erste. Ferienregion. im. Zillertal. ». . Franz Ortner, Wanderführer Herbert Rist, Wanderführer Numéros d’appel de secours : Secours .en .montagne .: .140 . Numéro .d’urgence .international .: .112 Dorfstraße .36, .6275 .Stumm, ✆. +43 .(5283) .2215 6273 Ried,. .✆ +43 .(664) .230 .65 .57 . Pompiers .: .122 . Police .: .133 . Ambulance .: .144 Mike Kröll, Wanderführer Günter Burgsteiner, Bergführer Dorf .18, 6275. .Stumm, .✆ +43 .(5283)2265 6275 Stumm,. .✆ +43 .(664) .271 .85 .58 Algemene informatie Robert Moser, Wanderführer Aktivzentrum Zillertal, Wanderkarte: Voor . een . gedetailleerd . overzicht . van . de . wandelroutes . biedt . de . „Erste . Ferienregion . im . Ziller- Gattererberg .49, 6276. .Stummerberg 6280 Aschau,. .✆ +43 .(664) .313 .98 .00 tal“ . een . eigen . wandel-en . mountainbikekaart . aan . met . schaal . 1:35 .000 . . De . wandelkaart . wordt . in . al . onze . ✆ +43 .(5283) .3840 informatiebureau’s verkocht. . Ihre Zillertaler Bergführer: Internet: Natuurlijk .vindt .u .op .onze .homepage .(www .best-of-zillertal .at) .veel .informatie .over .alle .wandelroutes . Alexandra Wechselberger, Wanderführer Stefan Wierer, .Obmann der. .Bergführer in .de .vakantieregio .„Erste .Ferienregion .im .Zillertal“ . 6263 Fügen,. ✆. +43 (650). 930. .32 .36 ✆ +43 .(664) .124 .00 .69

Alarmnummers: Bergredding: 140. . Internationaal .alarmnummer: .112 Franz Binder, Wanderführer . . Brandweer: .122 . Politie: .133 . . Redding: .144 Mühlenweg 7,. 6272. .Kaltenbach, . ✆ +43 .(5283)2166 .od . .+43 .(680)2162424

6 7 Strass Strass

Dorfzentrum Strass, Oberdorf 68, 6261 Strass Strass - Schlitterer See - Strass P Wanderparkplatz Maria Brettfall, Astholz, 6261 Strass v Gasthöfe .im .Ort, .Seecafe Schlitters.

Kleine Talwanderung | Short valley walk | ...... 6,2 .km Petite randonnée dans la vallée | Kleine dalwandeling ...... 2:0 .Std ...... 5,8 .km v Gasthöfe .im Ort...... 5 .m . . . . 0,4 .km . . . . . 0,0 .km ...... 4,9 .km . . . . 525 .m . . . . . 0,0 .km ...... 1:0 .Std ...... 4,1 .km . . . . 0,8 .km ...... 35 .m Vom .Tourismusverband .führt .der .Weg .durch . À partir de l’office de tourisme, le chemin trav- . . . . . 0,0 .km das .Dorf .zur .Zillerpromenade . .Über .den .Rad- erse le village jusqu’à la promenade au bord . . . . 560 .m . . . . . 0,0 km. weg . führt . der . Weg . taleinwärts . durch . Wiesen . zum . du Ziller. L’itinéraire emprunte la piste cyclable et re- Schlitterer . See . . Unmittelbar . vor . dem . Seecafe . nach . monte la vallée à travers des prés pour rejoindre le lac rechts abbiegen. –. am. Fußball-. und. Tennisplatz. vorbei. - « Schlitterer See ». Tourner à droite juste avant le See- Vom . Tourismusverband . aus . wandert . man . En partant de l’office de tourisme, prendre la wandern und. gleich. wieder. nach. rechts,. den. Wegwei. - café. randonner le long du terrain de football et de ten- Richtung .Bahnhof . .Am .Bahnhof .vorbei .führt . direction de la gare. Le chemin passe devant sern .folgend, .zurück .nach .Strass gehen. . nis puis tourner tout de suite de nouveau à droite pour der .Weg .zuerst .ein .Stück .auf .der .Rotholzerstraße, .be- la gare et emprunte d’abord un moment la rue Rot- revenir à Strass en suivant les panneaux indicateurs. vor er. in. den. Wanderweg. entlang. des. Waldes. einmün. - holzerstraße avant de déboucher sur un sentier de Set off from the Tourismusverband (Tourist det . .Beim .Kappenhof .geht .es .wieder .zurück .auf .die . randonnée qui longe la forêt. À hauteur de Kappenhof, Office) and head through the village towards Van het Tourismusverband (VVV) loopt de route Rotholzerstraße . . Vor . dem . Gasthof . Esterhammer . il emprunte de nouveau la rue Rotholzerstraße. Avant the Ziller Promenade. The cycle path takes you through door het dorp naar de Zillerpromenade. Over het zweigt der. Weg. nach. rechts. zum. Schloss. Thurnegg. ab. . . l’auberge Esterhammer, le chemin bifurque à droite en meadows and back into the valley to Lake Schlitterer fietspad dal inwaarts door weilanden tot aan de Schlitterer Durch den. Hof. des. Schlosses. führt. der. Weg. zur. Linden. - direction du château Thurnegg. Le chemin traverse la See.(Schlitters Lake). Turn right just before the Seecafé. See (Schlitterer meer). Direct voor het Seecafe rechts afs- allee -. entlang. der. Lindenallee. geht. es. wieder. zurück. . cour du château jusqu’à la Lindenallee. Il se poursuit le Walk past the football and tennis courts and turn right laan – voorbij het voetbalveld en de tennisbanen meteen nach .Strass . long de la Lindenallee pour revenir vers Strass. again, following signposts back to Strass. rechtsaf, de wegwijzers volgend, terug naar Strass.

Set off from the Tourismusverband (Tourist Van het Tourismusverband (VVV) loopt men Office) and head towards the train station. richting station. Voorbij het station loopt de Strass - Schlitters - Bruck - Strass

v After reaching the train station, the route goes a short route eerst een stukje over de Rotholzerstrasse, voor- Gasthöfe .im .Ort, .Seecafe Schlitters. distance along the road (Rotholzerstrasse) until it dat hij uitkomt op het wandelpad langs het bos. Bij de enters the hiking trail that heads along the edge of the Kappenhof gaat het weer terug naar de Rotholzer- ...... 7,6 .km forest. The trail rejoins the Rotholzerstrasse at the Kap- straße. Voor hotel Gasthof Esterhammer buigt de weg ...... 1:45 .Std ...... 5,8 .km penhof. Before reaching Gasthof Esterhammer, the trail naar rechts af naar Slot Thurnegg. Over het erf van het branches off to the right towards Thurnegg Castle. Pass slot loopt de route naar de Lindenallee – via de Linde- ...... 15 m. . . . . 0,4 .km through the courtyard of the castle until you enter the nallee gaat het weer terug naar Strass...... 1,4 .km . . . . 530 .m Lindenallee and then follow Lindenallee back to Strass...... 0,0 .km

Vom .Tourismusverband .führt .der .Weg .durch . Richtung . Strass . überqueren . . Nach . der . Brücke . führt . das .Dorf .zur .Zillerpromenade . .Über .Wiesen . die .Route .wieder .zurück .auf .den .Rad- .und .Wander- führt .der .Weg .taleinwärts .zum .Schlitterer .See .– .am . weg .An . der. Einmündung. in. den. Radweg. taleinwärts. . Seecafe . links . abbiegen . und . geradeaus . in . Richtung . nach .rechts .halten .– .ein .kurzes .Stück .auf .dem .Rad- des Zillerflusses. wandern. .Nach . der. Überquerung. der. . weg . und . dann . wieder . nach . rechts . Richtung . Strass . Fußgängerbrücke . nach . Bruck . wieder . links . halten . . wandern . Entlang . des . Wanderweges . bis . zum . Ortsende . von . Set off from the Tourismusverband (Tourist Bruck . .Weiter .bis .zur .Tiroler .Straße .- .dort .die .Brücke . Office) and head through the village towards 8 9 Strass Strass the Ziller Promenade. The trail heads into the valley, de Bruck. Poursuivre la randonnée jusqu’à la Tiroler C’est en face de l’office de tourisme (en passant Tegenover het Tourismusverband (VVV) - voorbij over meadows and on towards Schlitterer See (Schlit- Strasse. Traverser alors le pont et prendre la direction devant la salle des fêtes) que commence le sen- de Festhalle (feestzaal) - begint de Kirchsteig ters Lake) - turn left at the Seecafé and walk straight de Strass. Après le pont, emprunter de nouveau le che- tier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le passage naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het goed uitge- on towards the River Ziller. After crossing the pedestri- min de randonnée et la piste cyclable. Rester à souterrain, le sentier de randonnée bien aménagé traverse bouwde wandelpad in haarspeldbochten door het bos tot an bridge to Bruck, head left again. Follow the hiking droite à l’entrée de la piste cyclable qui remonte la en lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèlerinage Maria aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. Van daar loopt de trail until you reach the outskirts of Bruck. Continue vallée. Faire un bout de chemin sur la piste cyclable et Brettfall. De là, le sentier continue plus haut vers l’Ellerbo- route verder bergop naar de Ellerboden (een kleine stijging until you reach the Tiroler Strasse and cross the bridge tourner ensuite de nouveau à droite en direction de den (une petite montée à droite conduit à un superbe point naar rechts leidt naar een heerlijk panoramapunt) - De there towards Strass. After crossing the bridge, the trail Strass. de vue). Suivre les panneaux indicateurs direction Rotholz wegwijzers richting Rotholz tot aan het knooppunt naar de heads back along the bicycle and pedestrian path. jusqu’à la jonction avec le chemin Öxltalweg. La route gou- Öxltalweg volgen. Bergaf loopt de geasfalteerde weg tot When you reach the bicycle and pedestrian path, head Van het Tourismusverband (VVV) loopt de route dronnée descend jusqu’à l’entrée de Rotholz. Descendre aan het begin van de plaats Rotholz. Voor de eerste huizen right and into the valley – follow the bicycle trail for a door het dorp naar de Zillerpromenade. Over ensuite à droite avant les premières maisons, puis suivre le rechts bergaf aanhouden en over het wandelpad langs het short distance and then turn right towards Strass. weiden loopt de route het dal in naar de Schlitterer See - chemin qui longe la forêt pour revenir vers Strass. bos terug naar Strass. bij het Seecafe links afslaan en rechtdoor in de richting van À partir de l’office de tourisme, le chemin de rivier de Ziller lopen. Na het oversteken van de voet- traverse le village jusqu’à la promenade au gangersbrug naar Bruck weer links aanhouden. Over het bord du Ziller. Il remonte la vallée en coupant à travers wandelpad tot aan het einde van het dorp Bruck. Verder prés en direction du lac Schlitterer See. Tourner à tot aan de Tiroler Strasse - daar de brug richting Strass gauche au niveau du Seecafé, puis continuer tout droit oversteken. Na de brug loopt de route weer terug via het Maria Brettfall - Rottenburg - Rotholz -Strass en direction de la rivière Ziller. Après avoir franchi la fiets- en wandelpad. Bij het uitkomen op het fietspad v Gasthöfe .im .Ort, .Jausenstation Maria. .Brettfall, .Gasthof .Esterhammer passerelle pour piétons en direction de Bruck, prendre rechts aanhouden en het dal in - een klein stukje op het de nouveau à gauche. Continuer sur le chemin de ran- fietspad en dan weer naar rechts richting Strass lopen. donnée jusqu’au panneau indiquant la fin du village ...... 7,8 .km 03 ...... 3:30 .Std ...... 4,8 .km Maria Brettfall - Ellerboden - Öxltalweg - Rotholz - Strass ...... 315 .m . . . . 1,1 .km v Gasthöfe .im Ort,. Jausenstation. Maria. .Brettfall . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 770 .m . . . . . 1,9 .km ...... 5,4 .km 01 ...... 2:30 .Std ...... 2,7 .km Gegenüber vom. Tourismusverband. -. vorbei. an. . Set off from the Tourismusverband (Tourist ...... 255 .m . . . . 1,6 .km der .Festhalle .- .beginnt .der .Kirchsteig .in .den . Office) and head past the festival hall before . . . . . 0,0 .km Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . führt . heading up the Kirchsteig towards the hamlet of Astholz.

WEG NR. WEG NR. . . . . 770 .m der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen .durch . After the underpass, follow the good hiking trail along a . . . . . 1,1 km. den .Wald .bis .zur .Wallfahrtskirche .Maria .Brettfall . .Von . winding path heading up through the forest until you reach dort .führt .der .Weg .weiter .bergauf .zum .Ellerboden .(ein . the Maria Brettfall church of pilgrimage. The trail continues Gegenüber . vom . Tourismusverband . - . vorbei . an . Set off from the Tourismusverband (Tourist Office) and kleiner .Anstieg .nach .rechts .führt .zu .einem .herrlichen . uphill from there to Ellerboden (a short climb on the right der .Festhalle- .beginnt .der .Kirchsteig .in .den .Orts- head past the festival hall before heading up the Aussichtspunkt), . bei . der . Wegkreuzung . rechts . halten . leads to a lookout point that offers a magnificent view) – teil .Astholz . .Nach .der .Straßenunterführung .führt .der .gut . Kirchsteig towards the hamlet of Astholz. After the underpass, und .weiter .bis .zur .Einmündung .in .den .Öxltalweg . .Ab- turn right at the junction and continue on until the trail ausgebaute Wanderweg. in. Serpentinen. durch. den. Wald. bis. . follow the good hiking trail along a winding path heading up wärts .führt .die .asphaltierte .Straße .bis .zur .Einmündung . enters the Öxltalweg. The asphalt road heads downhill zur Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. .Von . dort. führt. der. Weg. . through the forest until you reach the Maria Brettfall pilgrimage in .den .Wanderweg .zur .Rottenburg . .Von .dort .führt .der . where the route enters the hiking trail to Rottenburg. There weiter .bergauf .zum .Ellerboden .(ein .kleiner .Anstieg .nach . church. The trail continues uphill from there to Ellerboden (a Wanderweg bergauf. durch. den. Wald. bis. zur. Rottenburg. . . the hiking trail heads uphill through the forest to Rotten- rechts . führt . zu . einem . herrlichen . Aussichtspunkt) . - . den . short climb on the right leads to a lookout point that offers a Am . Torbogen . beginnt . der . Wanderweg . talwärts . nach . burg. At the archway, the woodland path starts to descend Wegweisern .Richtung .Rotholz .bis .zur .Einmündung .in .den . magnificent view) - follow signs for Rotholz until you reach the Rotholz bis. zum. Gasthof. Esterhammer. .Gleich . nach. dem. . to Rotholz to the Gasthof Esterhammer. Turn left as soon as Öxltalweg .folgen . .Bergab .führt .die .asphaltierte .Straße .bis . junction with Öxltalweg. The asphalt road heads downhill Gasthof .links .zum .Schloss .Thurnegg .halten . .Durch .den . you pass the inn and head towards Thurnegg Castle. Pass zum .Ortsbeginn .von .Rotholz . .Vor .den .ersten .Häusern .nach . towards the village of Rotholz. At the beginning of the village, Hof .des .Schlosses .führt .der .Weg .zur .Lindenallee .- .ent- through the courtyard of the castle until you enter the Lin- rechts bergab. halten. und. auf. dem. Wanderweg. entlang. des. . before the first houses, head right and downhill on the hiking lang der. Lindenallee. geht. es. wieder. zurück. nach. Strass. . denallee and then follow Lindenallee back to Strass. Waldes .zurück .nach .Strass .wandern . trail along the edge of the forest and back to Strass. 10 11 Strass Strass

C’est en face de l’office de tourisme (en passant Tegenover het Tourismusverband (VVV) - voor- continues uphill from there to Ellerboden (a short climb jusqu’au chemin qui mène à Rottenburg), le chemin devant la salle des fêtes) que commence le sen- bij de Festhalle (feestzaal) - begint de Kirch- on the right leads to a lookout point that offers a mag- descend par les Steinerne Stiege pour déboucher sur le tier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le passage steig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het nificent view) – turn right at the junction and continue chemin qui conduit à Rottenburg. De là, le chemin souterrain, le sentier de randonnée bien aménagé tra- goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldbochten on until the trail enters the Öxltalweg. Head uphill along monte à travers la forêt jusqu’à Rottenburg. Le sentier verse en lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèleri- door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. the asphalt road for a short distance from there. Turn de randonnée commence à l’arc de portail et descend nage Maria Brettfall. De là, le sentier continue plus haut Van daar loopt de route verder bergop naar de Ellerbo- right towards Raffl at the junction. Before reaching the la vallée vers Rotholz jusqu’à l’auberge Esterhammer. vers l’Ellerboden (une petite montée à droite conduit à un den (een kleine stijging naar rechts leidt naar een farmsteads of Raffl (variant: walk to Raffl Chapel – from Rester à gauche après l’auberge jusqu’au château superbe point de vue). À partir de la bifurcation, rester à heerlijk panoramapunt) - bij de wegkruising rechts there downhill until the walk enters the path to Rot- Thurnegg. Le chemin traverse la cour du château droite et continuer jusqu’au début du sentier Öxeltalweg. aanhouden en verder totdat deze uitkomt op de Öxltal- tenburg), the trail heads downhill over the Steinerne jusqu’à la Lindenallee. Il se poursuit le long de la Linde- La route goudronnée qui descend débouche sur le sentier weg. Naar beneden loopt de geasfalteerde weg totdat Stiege (stone stairway) until the trail enters the path to nallee pour revenir vers Strass. de randonnée en direction de Rottenburg. De là, le che- hij uitkomt op het wandelpad naar Rottenburg. Van Rottenburg. There the hiking trail heads uphill through min monte à travers la forêt jusqu’à Rottenburg. Le sen- daar loopt het wandelpad bergop door het bos tot aan the forest to Rottenburg. At the archway, the woodland Tegenover het Tourismusverband (VVV) – voor- tier de randonnée commence à l’arc de portail et descend Rottenburg. Bij de poortgewelf begint het wandelpad path starts to descend to Rotholz to the Gasthof Ester- bij de Festhalle (feestzaal) – begint de Kirch- la vallée vers Rotholz jusqu’à l’auberge Esterhammer. richting dal naar Rotholz tot aan hotel Gasthof Ester- hammer. Turn left as soon as you pass the inn and head steig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het Rester à gauche après l’auberge jusqu’au château Thur- hammer. Meteen na het hotel links aanhouden naar towards Thurnegg Castle. Pass through the courtyard of goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldbochten negg. Le chemin traverse la cour du château jusqu’à la Slot Thurnegg. Over het erf van het slot loopt de route the castle until you enter the Lindenallee and then fol- door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. Lindenallee. Il se poursuit le long de la Lindenallee pour naar de Lindenallee - via de Lindenallee gaat het weer low Lindenallee back to Strass. Van daar loopt de route verder bergop naar de Ellerbo- revenir vers Strass. . terug naar Strass. den (een kleine stijging naar rechts leidt naar een heer- C’est en face de l’office de tourisme (en pas- lijk panoramapunt) – bij de wegkruising rechts aanhou- Maria Brettfall - Raffl Kapelle - Rottenburg - Rotholz – Strass sant devant la salle des fêtes) que commence den en verder totdat deze uitkomt op de Öxltalweg. Van v le sentier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le daar een klein stukje naar links bergop over de geasfal- Gasthöfe .im Ort,. Jausenstation. Maria. .Brettfall, .Gasthof .Esterhammer passage souterrain, le sentier de randonnée bien amé- teerde weg. Bij de wegkruising rechts aanhouden rich- nagé traverse en lacets la forêt pour rejoindre l’église ting Raffl. Voor de Rafflhöfen (variant: wandeling tot ...... 8,3 .km de pèlerinage Maria Brettfall. De là, le sentier continue aan de Raffl kapel – van daar bergaf tot aan het uitko- plus haut vers l’Ellerboden (une petite montée à droite men op de weg naar Rottenburg) loopt de route bergaf 3a ...... 3:30 .Std ...... 4,7 .km conduit à un superbe point de vue). À partir de la bifur- over de Steinerne Stiege (stenen trappen) totdat hij ...... 390 .m . . . . 0,8 .km cation, continuer tout droit sur le chemin jusqu’à ce uitkomt op de weg naar Rottenburg. Van daar loopt het . . . . . 0,0 .km qu’il débouche sur le sentier Öxeltalweg. Prendre alors wandelpad bergop door het bos tot aan Rottenburg. Bij

WEG NR. WEG NR. . . . . 865 .m à gauche et faire un bout de chemin en montant à flanc het poortgewelf begint het wandelpad richting dal naar . . . . . 2,8 km. de montagne, puis emprunter la route goudronnée. Au Rotholz tot aan hotel Gasthof Esterhammer. Meteen na niveau de la bifurcation, rester à droite en direction de het hotel links aanhouden naar Slot Thurnegg. Over het Gegenüber . vom . Tourismusverband . –vorbei . Stiege bis. zur. Einmündung. in. den. Weg. zur. Rottenburg. . . Raffl. Avant les fermes Rafflhöfen (variante : randon- erf van het slot loopt de route naar de Lindenallee – via an . der . Festhalle- . beginnt . der . Kirchsteig . in . Von . dort . führt . der . Wanderweg . bergauf . durch . den . née jusqu’à la chapelle Rafflkapelle : descendre de Lindenallee gaat het weer terug naar Strass. den . Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . Wald . bis . zur . Rottenburg . . Am . Torbogen . beginnt . der . führt .der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen . Wanderweg . talwärts . nach . Rotholz . bis . zum . Gasthof . Maria Brettfall - Schrofenmarterl - Schlitterberg - Maria Brettfall - Strass durch den. Wald. bis. zur. Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. . . Esterhammer . . Gleich . nach . dem . Gasthof . links . zum . v Gasthöfe .im .Ort, .Jausenstation Maria. .Brettfall Von dort. führt. der. Weg. weiter. bergauf. zum. Ellerboden. . Schloss Thurnegg. halten. .Durch . den. Hof. des. Schlosses. . (ein kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. herrli. - führt .der .Weg .zur .Lindenallee .– .entlang .der .Lindenal- chen .Aussichtspunkt) .– .bei .der .Wegkreuzung .weiter . lee .geht .es .wieder .zurück .nach .Strass ...... 11,6 .km geradeaus auf. dem. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. . 02 ...... 4:00 .Std den .Öxltalweg . .Von .dort .ein .kurzes .Stück .nach .links . Set off from the Tourismusverband (Tourist ...... 5,5 .km bergauf auf. der. asphaltierten. Straße. .An . der. Wegkreu. - Office) and head past the festival hall before ...... 610 .m . . . . 3,4 .km zung .nach .rechts .Richtung .Raffl .halten . .Vor .den .Raff- heading up the Kirchsteig towards the hamlet of Astholz...... 0,0 .km lhöfen (Variante:. Wanderung. bis. zur. Rafflkapelle. –. von. . After the underpass, follow the good hiking trail along a WEG NR. WEG NR. . . . . 1145 m. dort .bergab .bis .zur .Einmündung .in .den .Weg .zur .Rot- winding path heading up through the forest until you . . . . . 2,7 .km tenburg) . führt . der . Weg . bergab . über . die . Steinerne . reach the Maria Brettfall pilgrimage church. The trail

12 13 Strass Strass

Gegenüber . vom . Tourismusverband . . vorbei . an . der . C’est en face de l’office de tourisme (en passant Gegenüber . vom . Tourismusverband . –vorbei . C’est en face de l’office de tourisme (en pas- Festhalle –. beginnt. der. Kirchsteig. in. den. Ortsteil. Ast. - devant la salle des fêtes) que commence le sentier an . der . Festhalle- . beginnt . der . Kirchsteig . in . sant devant la salle des fêtes) que commence holz . .Nach .der .Straßenunterführung .führt .der .gut .ausgebaute . Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le passage sou- den . Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . le sentier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après Wanderweg .in .Serpentinen .durch .den .Wald .bis .zur .Wallfahrts- terrain, le sentier de randonnée bien aménagé traverse en führt .der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen . le passage souterrain, le sentier de randonnée bien kirche .Maria .Brettfall . .Von .dort .führt .der .Weg .weiter .bergauf . lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèlerinage Maria durch den. Wald. bis. zur. Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. . . aménagé traverse en lacets la forêt pour rejoindre zum Ellerboden. (ein. kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. . Brettfall. De là, le sentier continue plus haut vers l’Ellerbo- Von dort. führt. der. Weg. weiter. bergauf. zum. Ellerboden. . l’église de pèlerinage Maria Brettfall. De là, le sentier herrlichen Aussichtspunkt). –. bei. der. Wegkreuzung. weiter. gera. - den (une petite montée à droite conduit à un superbe point (ein kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. herrli. - continue plus haut vers l’Ellerboden (une petite mon- deaus .auf .dem .Wanderweg .Richtung .Schrofen marterl. .bis .zur . de vue). À la croisée des chemins, continuer tout droit sur le chen .Aussichtspunkt) .– .bei .der .Wegkreuzung .weiter . tée à droite conduit à un superbe point de vue). À la Einmündung .in .den .Öxltalweg . .Von .dort .ein .kurzes .Stück .nach . chemin de randonnée direction Schrofen­marterl jusqu’à la geradeaus . auf . dem . Wanderweg . Richtung . Larchkopf . croisée des chemins, continuer tout droit sur le chemin links bergauf. auf. der. asphaltierten. Straße. .An . der. Wegkreuzung. . jonction avec le chemin Öxltalweg. Prendre alors à gauche bis .zur .Einmündung .in .den .Öxltalweg . .Von .dort .ein . de randonnée direction Larchkopf jusqu’à la jonction nach rechts. Richtung. Schrofenmarterl. halten. .Bei . der. Wegkreu. - et faire un bout de chemin en montant à flanc de montagne, kurzes .Stück .nach .links .bergauf .auf .der .asphaltierten . avec le chemin Öxltalweg. Prendre alors à gauche et zung Richtung. Schrofenmarterl. geradeaus. weiter. bergauf. .Nach . . puis emprunter la route goudronnée. Au niveau de la bifur- Straße . . An . der . Wegkreuzung . nach . rechts . Richtung . faire un bout de chemin en montant à flanc de mon- einigen Kehren. nach. links. zum. Wanderweg. Richtung. Schrofen. - cation, rester à droite en direction de Schrofenmarterl. Conti- Larch kopf. . halten . . Bei . der . Wegkreuzung . Richtung . tagne, puis emprunter la route goudronnée. Au niveau marterl .(schöner .Aussichtspunkt) .halten . .Über .einen .schmalen . nuer tout droit à hauteur de la bifurcation en direction de la Larch kopf. . geradeaus . weiter . bergauf . . Vorbei . an . der . de la bifurcation, rester à droite en direction de Larch- Wanderweg führt. die. Route. zum. Schlitterberg. .Über . den. Öxltal. - chapelle Schrofenmarterl. Après quelques virages, rester à Abzweigung .Richtung .Schrofenmarterl .führt .die .Forst- kopf. Continuer tout droit à hauteur de la bifurcation weg .bergab .nach .Maria .Brettfall .und .zurück .nach .Strass . gauche pour prendre le chemin qui mène au Schrofenmarterl straße . bis . zur . Abzweigung . Richtung . Larchkopf . . Der . en direction de la chapelle Larchkopf. La route fores- (beau point de vue). L’itinéraire se poursuit sur un étroit Larchkopf .bietet .einen .herrlichen .Ausblick .und .ist .in . tière passe à côté de la bifurcation vers Schrofenmar- Set off from the Tourismusverband (Tourist Office) sentier jusqu’au Schlitterberg. Descendre le sentier Öxl- wenigen .Minuten .zu .erreichen . .Zurück .vom .Larchkopf . terl et mène jusqu’au croisement en direction du and head past the festival hall before heading up talweg vers l’église Maria Brettfall, puis revenir sur Strass. führt .der .Weg .Richtung .Schlitterberg . .Auf .dem .Forst- Larchkopf. Le Larchkopf n’est qu’à quelques minutes the Kirchsteig towards the hamlet of Astholz. After the weg geht. es. bergab. bis. zur. Einmündung. in. den. Öxltal. - et offre un merveilleux point de vue. Pour revenir du underpass, follow the well developed hiking trail along a Tegenover het Tourismusverband (VVV) – voorbij de weg . .Über .den .Öxltalweg .bergab .nach .Maria .Brettfall . Larchkopf, prendre la direction de Schlitterberg. Le winding path heading up through the forest until you reach Festhalle (feestzaal) – begint de Kirchsteig naar de und .zurück .nach Strass. . chemin forestier descend et débouche sur le sentier the Maria Brettfall church of pilgrimage. The trail continues wijk Astholz. Na het viaduct loopt het goed uitgebouwde wan- Öxltalweg. Descendre le sentier Öxltalweg vers uphill from there to Ellerboden (a short climb on the right delpad in haarspeldbochten door het bos tot aan de bede- Set off from the Tourismusverband (Tourist l’église Maria Brettfall, puis revenir sur Strass. leads to a lookout point that offers a magnificent view) – vaartskerk Maria Brettfall. Van daar loopt de route verder Office) and head past the festival hall before continue straight ahead at the crossroads and head towards bergop naar de Ellerboden (een kleine stijging naar rechts heading up the Kirchsteig towards the hamlet of Tegenover het Tourismusverband (VVV) - the Schrofen­marterl (shrine) until the trail merges with the leidt naar een heerlijk panoramapunt) – Bij het kruispunt Astholz. After the underpass, follow the well devel- voorbij de Festhalle (feestzaal) – begint de Öxltalweg trail. Head uphill along the asphalt road for a rechtdoor over het wandelpad richting Schrofen-Marterl tot oped hiking trail along a winding path heading up Kirchsteig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt short distance from there. Turn right towards Schrofenmarterl aan het knooppunt naar de Öxltalweg. Van daar een klein through the forest until you reach the Maria Brettfall het goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldboch- at the junction. When you reach the junction, continue stukje naar links bergop op de geasfalteerde weg. Bij de weg- church of pilgrimage. The trail continues uphill from ten door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria straight on and uphill towards the Schrofenmarterl. After a kruising rechts aanhouden richting Schrofenmarterl. Bij de there to Ellerboden (a short climb on the right leads Brettfall. Van daar loopt de route verder bergop naar few sharp bends, turn left onto the hiking trail towards wegkruising richting Schrofenmarterl rechtdoor verder bergop. to a lookout point that offers a magnificent view) - de Ellerboden (een kleine stijging naar rechts leidt Schrofenmarterl where you will be treated to an amazing Na enkele scherpe bochten links aanhouden naar het wandel- continue straight ahead at the crossroads, heading naar een heerlijk panoramapunt) – Bij het kruispunt view. The route heads to Schlitterberg along a narrow hiking pad richting Schrofenmarterl (mooi panoramapunt). Via een towards Larchkopf until the trail merges with the Öxl- rechtdoor over het wandelpad richting Larchkopf tot trail. Head downhill along the Öxltalweg until you reach smal wandelpad loopt de route naar de Schlitterberg. Via de talweg trail. Head uphill along the asphalt road for a aan het knooppunt naar de Öxltalweg. Van daar een Maria Brettfall, from where you can head back to Strass. Öxltalweg bergaf naar Maria Brettfall en terug naar Strass. short distance from there. Turn right towards klein stukje naar links bergop op de geasfalteerde Larchkopf at the junction. When you reach the junc- weg. Bij de wegkruising rechts aanhouden richting Maria Brettfall - Larchkopf - Schlitterberg- Strass über Maria Brettfall -Strass tion, continue straight on and uphill towards the Larchkopf. Bij de wegkruising richting Larchkopf v Gasthöfe .im Ort,. Jausenstation. Maria. .Brettfall Larchkopf. After passing the junction towards Schro- rechtdoor verder bergop. Voorbij de aftakking richting fenmarterl, the forest road leads to the junction Schrofenmarterl loopt de bosweg tot aan de aftak- towards Larchkopf. The Larchkopf lookout point offers king richting Larchkopf. De Larchkopf biedt een heer- ...... 14,6 .km an amazing view and can be reached in just a few lijk uitzicht en is binnen enkele minuten te bereiken. 04 ...... 5:00 .Std ...... 5,1 .km minutes. After leaving the Larchkopf, the trail heads Terug naar de Larchkopf loopt de route richting Schlit- to Schlitterberg. The forest trail heads downhill until terberg. Op de bosweg gaat het bergaf totdat deze ...... 875 .m . . . . 7,8 .km it enters the Öxtalweg. Head downhill along the Öxl- uitkomt op de Öxltalweg. Via de Öxltalweg bergaf . . . . . 0,0 .km talweg until you reach Maria Brettfall, from where naar Maria Brettfall en terug naar Strass.

WEG NR. WEG NR. . . . . 1390 .m . . . . . 1,7 km. you can head back to Strass. 14 15 Strass Bruck

Maria Brettfall - Schlitterberg - Kaunzalpe und zurück Dorfzentrum Bruck, Dorf 40a, 6260 v Gasthöfe .im Ort,. Jausenstation. Maria. .Brettfall P

...... 20,3 .km 05 ...... 7:30 .Std ...... 6,3 .km Bruck - Schlitters - Strass - Bruck v Seecafe .Schlitters ...... 1000 .m . . . . 12,5 .km . . . . . 0,0 km...... 6,2 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1530 .m . . . . . 1,5 .km ...... 1:45 .Std ...... 4,9 .km ...... 65 m. . . . . 0,4 .km Gegenüber . vom . Tourismusverband . - . vorbei . an . C’est en face de l’office de tourisme (en passant . . . . . 0,5 .km der Festhalle-. beginnt. der. Kirchsteig. in. den. Orts. - devant la salle des fêtes) que commence le sen- . . . . 580 .m teil .Astholz . .Nach .der .Straßenunterführung .führt .der .gut . tier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le passage . . . . . 0,4 .km ausgebaute . Wanderweg . in . Serpentinen . durch . den . Wald . souterrain, le sentier de randonnée bien aménagé tra- bis .zur .Wallfahrtskirche .Maria .Brettfall . .Von .dort .führt .der . verse en lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèleri- Vom . . Gemeindehaus . führt . der . Weg . talein- Au départ de la Gemeindehaus (maison com- Weg .weiter .bergauf .zum .Ellerboden .(ein .kleiner .Anstieg . nage Maria Brettfall. De là, le sentier continue plus haut wärts, .vorbei .am .Wetterkreuz, .Richtung .Im- munale) l’itinéraire remonte la vallée, passe nach .rechts .führt .zu .einem .herrlichen .Aussichtspunkt) .- . vers l’Ellerboden (une petite montée à droite conduit à un ming, . und . weiter . zum . Zilleruferweg . . - . dort . nach . devant la croix « Wetterkreuz », direction Imming, et bei .der .Wegkreuzung .weiter .geradeaus .auf .dem .Wander- superbe point de vue). À la croisée des chemins, continuer rechts .abbiegen .und .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis . se poursuit jusqu’au chemin Zilleruferweg. Tourner weg .Richtung .Larchkopf/Kaunzalm .bis .zur .Einmündung .in . tout droit sur le chemin de randonnée direction Larch- zur .Fußgängerbrücke .nach .Schlitters . .Nach .Überque- alors à droite et continuer sur le chemin de randonnée den .Öxltalweg . .Bergauf .führt .die .asphaltierte .Straße .zum . kopf/Kaunzalm jusqu’à la jonction avec le chemin Öxl- rung der. Brücke. geradeaus. bis. zum. Seecafe. wandern. . . jusqu’à la passerelle pour piétons en direction de Schlitterberg .– .vorbei .am .Martelerhof .bis .zur .Einmündung . talweg. La route goudronnée continue plus haut vers le Beim .Seecafe .nach .rechts .Richtung .Strass .abbiegen .- . Schlitters. Après avoir franchi le pont, poursuivre tout in . den . Forstweg . . Von . dort . geradeaus . weiter . auf . dem . Schlitterberg. Elle passe devant le Marteler-hof et auf .dem .Rad- .und .Spazierweg .geht .es .teilweise .ent- droit jusqu’au Seecafé. À hauteur du Seecafé, tourner Forstweg .bis .zur .Kaunzalpe . .Der .Retourweg .erfolgt .über . débouche sur le chemin forestier. À partir de là, continuer lang .des .Zillers .bis .nach .Strass . .Am .Ort .Strass .vorbei . à droite en direction de Strass. Le chemin de randon- die .gleiche .Strecke . tout droit sur le sentier forestier jusqu’à la Kaunzalpe. bis zur. Tiroler. Straße. .Dort . die. Brücke. nach. Bruck. über. - née et la piste cyclable longent par endroits la rivière Emprunter le même itinéraire pour le retour. queren . - . nach . dem . Überqueren . der . Brücke . rechts . Ziller jusqu’à Strass. Passer à côté de Strass et Set off from the Tourismusverband (Tourist Richtung . Bruck . abbiegen . und . wieder . zurück . nach . rejoindre la Tiroler Straße. À cet endroit, franchir le Office) and head past the festival hall before Tegenover het Tourismusverband (VVV) – voorbij Bruck . pont en direction de Bruck. Après avoir traversé ce heading up the Kirchsteig towards the hamlet of Astholz. de Festhalle (feestzaal) – begint de Kirchsteig pont, prendre à droite en direction de Bruck, puis After the underpass, follow the well developed hiking naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het goed uitge- The route leads from the Town Hall (Gemein- rejoindre Bruck . trail along a winding path heading up through the forest bouwde wandelpad in haarspeldbochten door het bos tot dehaus) into the valley, past the “Weather until you reach the Maria Brettfall pilgrimage church. The aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. Van daar loopt de Cross” (Wetterkreuz) and on towards Imming, along Vanaf het gemeentehuis loopt de weg ver- trail continues uphill from there to Ellerboden (a short route verder bergop naar de Ellerboden (een kleine stijging the “Zilleruferweg” riverside path – at the river turn der dal inwaarts, het “Wetterkreuz” passe- climb on the right leads to a lookout point that offers a naar rechts leidt naar een heerlijk panoramapunt) – bij het right and continue on the footpath as far as the foot- rend, richting Imming en vervolgens verder naar de magnificent view) – continue straight ahead at the cross- kruispunt rechtdoor over het wandelpad richting Larchkopf/ bridge to Schlitters. After crossing the bridge, go “Zillerufelweg” – daar rechts afslaan en op het wan- roads, heading towards Larchkopf/Kaunzalm until the Kaunzalm tot aan het knooppunt naar de Öxltalweg. Berg- straight ahead as far as the Seecafé. At the Seecafé delpad verder tot aan de voetgangersbrug naar Sch- trail merges with the Öxltalweg trail. The asphalt road op loopt de geasfalteerde weg naar de Schlitterberg – voor- turn right towards Strass. Part of this cycle track and litters. Na het oversteken van de brug rechtdoor tot heads uphill to Schlitterberg – pass Martelerhof and con- bij de Martelerhof totdat deze uitkomt op de bosweg. Van footpath to Strass runs beside the River Ziller. Pass aan het Seecafe. Bij het Seecafe rechts afslaan rich- tinue until the trail enters the forest trail. Carry on straight daar rechtdoor verder op de bosweg tot aan de Kaunzalpe. Strass on your left and continue as far as the Tiroler ting Strass – op het fiets- en voetpad gaat het gedeel- ahead along the forest trail from there to Kaunzalpe. The De terugweg gaat via dezelfde route. Strasse. Cross the bridge to Bruck – after the bridge turn telijk langs de Ziller tot aan Strass. Het dorp Strass return journey goes back along the same route . right and return to Bruck. voorbij tot aan de Tiroler Straße. Daar de brug naar Bruck oversteken – na het oversteken van de brug rechts afslaan richting Bruck en weer terug naar Bruck.

16 17 Bruck Bruck

Bruck Talwanderung | Bruck valley walk | Starting from the Gemeindehaus (village offrant un magnifiquepoint de vue) Depuis le Randonnée dans la vallée de Bruck | Bruck dalwandeling hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross Spitzerköpfel, continuer sur le sentier de randonnée

v this and then turn left heading gently uphill. Just past jusqu’à ce qu’il débouche sur le chemin forestier.

the last houses the trail becomes a forest track. Right Rester alors à droite et continuer tout droit sur le che- at the start, turn right and head uphill. Taking numer- min forestier jusqu’au croisement en direction de la ...... 5,7 .km ous bends the path leads to the Spitzerköpfl (rocky chapelle Fiechter Kapelle. Le sentier descend vers la pinnacle with magnificent view). From the Spitzerköp- vallée jusqu’à la chapelle Fiechter Kapelle et conti- ...... 1:45 .Std ...... 3,3 .km fl take the footpath to the junction with the forest nue ensuite pour revenir vers Bruck...... 65 .m . . . . 0,0 .km track – keep right there and then go straight on along . . . . . 2,4 .km the forest track as far as the junction for the Fiechter Van het gemeentehuis licht stijgend naar de . . . . 580 .m chapel. The footpath now runs down to the valley as Dorfstraße - deze oversteken en dan naar . . . . . 0,0 km. far as the Fiechter chapel and then returns to Bruck . links licht bergop lopen. Voorbij de laatste huizen loopt de route naar een bosweg. Meteen aan het be- Vom . Gemeindehaus . führt . der . Weg . talein- De la maison paroissiale, faire un bout de chemin À partir de la maison paroissiale, monter lé- gin naar rechts bergop afslaan. In veel scherpe boch- wärts .ein .Stück .der .Straße .entlang .bis .nach . sur la route vers l’amont de la vallée jusqu’à Im- gèrement jusqu’à la rue principale du village ten loopt de weg naar de Spitzerköpfel (rotsterras met Imming .Durch . den. Ortsteil. Imming. Richtung. Schlitters. . ming. Traverser la localité d’Imming en direction de Schlit- (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis tourner à een heerlijk uitzicht). Van de Spitzerköpfel loopt het gehen –. vor. der. Zillerbrücke. nach. rechts. in. den. Zilleru. - ters. Avant le pont sur la Ziller, tourner à droite et emprun- gauche sur le chemin qui monte en pente douce. Dé- wandelpad totdat het uitkomt op de bosweg – daar ferweg . einbiegen . . Dem . Wanderweg . folgen . bis . zum . ter le sentier qui longe la rivière Ziller (Zilleruferweg). passer les dernières maisons et poursuivre l’itinéraire rechts aanhouden en rechtdoor op de bosweg verder Ortsanfang .von .Bruck . .Entlang .der .Dorfstraße .wieder . Suivre le chemin de randonnée jusqu’à l’entrée de Bruck. sur un chemin forestier. Juste après s’être engagé sur tot aan de kruising richting Fiechter Kapelle kapel. Op ins .Ortszentrum .zurück . Suivre la rue principale du village (Dorfstrasse) pour revenir ce chemin, tourner à droite et emprunter le chemin het wandelpad gaat het het dal in tot aan de Fiechter ensuite vers le centre du village. qui grimpe. Le sentier suit de nombreux virages et Kapelle kapel en verder terug tot aan Bruck. Starting from the Gemeindehaus (village mène vers le Spitzerköpfel (un promontoire rocheux hall), walk a short distance up the valley on Van het gemeentehuis loopt de weg het dal the road towards Imming. Go through the of in een stuk over de weg tot aan Imming. Imming towards Schlitters – before the Ziller bridge, Door de wijk Imming richting Schlitters – voor de brug Bruck - Reither Kogel (1337 m) turn right on to the Zilluferweg (Ziller bank path). Fol- over de Ziller rechts afslaan de Zilleruferweg (weg v low the footpath as far as the outskirts of Bruck. Then langs de Ziller) in. Het wandelpad volgen tot aan de take the Dorfstrasse back to the centre of the village. dorpsrand van Bruck. Langs de Dorfstrasse weer terug naar het dorpscentrum...... 8,6 .km 07 ...... 3:30 .Std ...... 1,2 .km Bruck - Spitzerköpfl - Fiechter Kapelle - Bruck . . . . 2,6 .km v ...... 765 .m . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1335 m...... 4,8 .km ...... 5,3 .km 06 ...... 2:00 .Std ...... 1,0 .km Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . Die .Wanderung .führt .wieder .auf .dem .gleichen .Weg . . . . . 1,9 .km Dorfstraße . gehen . - . diese . überqueren . und . zurück .nach .Bruck ...... 400 .m dann .nach .links .leicht .bergauf .wandern . .An .den .letz- . . . . . 0,0 .km ten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .auf .einen .Forst- Starting from the Gemeindehaus (village

WEG NR. WEG NR. . . . . 955 .m . . . . . 2,4 km. weg .Gleich . am. Beginn. nach. rechts. bergauf. abbiegen. . . hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross In .zahlreichen .Kehren .führt .der .Weg .zum .Spitzerköpfl . this and then turn left heading gently uphill. Just past Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . (Felszinne .mit .herrlicher .Aussicht) . .Vom .Spitzerköpfel . (Felszinne . mit . herrlicher . Aussicht) . . Vom . Spitzerköpfl . the last houses the trail becomes a forest track. Right Dorfstraße . gehen . – . diese . überqueren . und . führt der. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. den. Forst. - führt der. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. den. Forst. - at the start, turn right and head uphill. Taking numer- dann .nach .links .leicht .bergauf .wandern . .An .den .letz- weg . – . dort . rechts . halten . und . geradeaus . auf . dem . weg .- .nach .rechts .halten .und .ein .kurzes .Stück .den . ous bends the path leads up to the Spitzerköpfl (rocky ten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .auf .einen .Forst- Forstweg . weiter . bis . zur . Kreuzung . Richtung . Fiechter . Forstweg . entlang . wandern . . Bei . der . Kreuzung . links . pinnacle with magnificent view). From the weg .Gleich . am. Beginn. nach. rechts. bergauf. abbiegen. . . Kapelle .Auf . dem. Wanderweg. geht. es. talwärts. bis. zur. . bergauf halten. .Auf . dem. Waldweg. weiter. wandern. bis. . Spitzerköpfl take the footpath to the junction with the In zahlreichen. Kehren. führt. der. Weg. zum. Spitzerköpfel. . Fiechter .Kapelle .und .weiter .zurück .bis .nach Bruck. . zur . Einmündung . in . den . Weg . Richtung . Reitherkogel . . forest track – keep right there and walk a short dis- 18 19 Bruck Bruck tance along the forest track. At the intersection keep prendre le chemin qui monte. Poursuivre sur le che- Bruck - Säulingerhof - Hart - Bruck left uphill. Continue walking along the forest track to min forestier jusqu’à ce qu’il débouche sur un sentier v the junction with the path towards Reither Kogel. The en direction du Reither Kogel. Le retour à Bruck s’ef- hike leads back along the same route to Bruck. fectue par le même chemin...... 11,9 .km À partir de la maison paroissiale, monter lé- Van het gemeentehuis licht stijgend naar de 08 ...... 3:30 .Std gèrement jusqu‘à la rue principale du village Dorfstraße – deze oversteken en dan naar ...... 10,2 .km (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis tourner à links licht bergop lopen. Voorbij de laatste huizen ...... 340 .m . . . . 0,1 .km gauche sur le chemin qui monte en pente douce. Dé- loopt de route naar een bosweg. Meteen aan het be- . . . . . 0,0 .km passer les dernières maisons et poursuivre l’itinéraire gin naar rechts bergop afslaan. In veel scherpe boch- WEG NR. WEG NR. . . . . 860 .m sur un chemin forestier. Juste après s’être engagé sur ten loopt de weg naar de Spitzerköpfl (rotsterras met . . . . . 1,6 .km ce chemin, tourner à droite et emprunter le chemin een heerlijk uitzicht). Van de Spitzerköpfl loopt het qui grimpe. Le sentier suit de nombreux virages et wandelpad totdat het uitkomt op de bosweg – rechts Vom Gemeindehaus. führt. der. Weg. taleinwärts. ein. . d’Imming. Au premier croisement en direction de Brucker- mène vers le Spitzerköpfl (un promontoire rocheux aanhouden en een kort stuk over de bosweg. Bij de Stück der. Straße. entlang. Richtung. Imming. .An . der. . berg, tourner et aller vers la montagne en direction de offrant un magnifique point de vue). Depuis le kruising links bergop aanhouden. Op de bosweg ver- ersten .Wegkreuzung .Richtung .Bruckerberg .bergwärts .Rich- l’auberge Säulingerhof. La route peu fréquentée monte Spitzerköpfl, continuer sur le sentier de randonnée der lopen totdat deze uitkomt op de weg richting tung . Säulingerhof . abbiegen . - . leicht . ansteigend . führt . die . légèrement jusqu’à l’auberge Säulingerhof. À partir de là, jusqu’à ce qu’il débouche sur le chemin forestier. Reitherkogel. De wandeling gaat via dezelfde weg wenig . befahrene . Straße . bis . zum . Säulingerhof . - . von . dort . le sentier se poursuit sur terrain plat jusqu’à la chapelle Rester à droite et longer un petit moment le chemin terug naar Bruck. verläuft der. Weg. ohne. Steigung. bis. zur. Marienkapelle. (herr. - Marienkapelle (offrant une magnifique vue sur le massif du forestier. À hauteur du croisement, rester à gauche et licher .Blick .auf .das .Rofangebirge) . .Nach .der .Marienkapelle . Rofan). Après la chapelle Marienkapelle, continuer encore noch .ein .Stück .auf .der .Straße .bis .zur .Einmündung .in .den . un moment sur la route jusqu’à l’entrée du sentier de ran- Bruck - Klausegg - Bruck Wanderweg . talwärts . Richtung . Oberhart . - . durch . Wald . und . donnée qui descend la vallée en direction d’Oberhart. Le

v Wiesen .führt .der .Weg .entlang .der .Rosenkranzstationen .zur . chemin se poursuit ensuite à travers la forêt et les prairies Pfarrkirche .nach .Oberhart .– .von .Oberhart .führt .der .Weg .zu- en passant par les stations du chemin de croix jusqu’à erst .entlang .der .wenig .befahrenen .Straße . .Bei .der .Abzwei- l’église paroissiale en direction d’Oberhart. À partir d’Obe- ...... 2,5 .km gung . Bruck/Imming . nach . links . talwärts . halten . . Auf . dem . rhart, le chemin suit tout d’abord la route peu fréquentée...... 0:45 .Std ...... 1,7 .km Wanderweg .geht .es .bis .nach .Imming .- .durch .den .Ortsteil . À hauteur de la bifurcation Bruck/Imming, rester à gauche Imming .wieder .zurück zum. .Ausgangspunkt . et descendre vers la vallée. Le sentier de randonnée conti- ...... 100 .m . . . . 0,3 .km nue jusqu’à la localité d’Imming. Traverser Imming, puis . . . . . 0,0 .km . . . . 620 .m Starting from the Gemeindehaus (village hall), revenir au point de départ...... 0,5 km. follow the road for a short distance towards the district of Imming. At the first crossroads head towards Van het gemeentehuis loopt de weg het dal in Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . À partir de la maison paroissiale, monter lé- Bruckerberg uphill to Säulingerhof - rising gently this quiet een stuk over de weg richting Imming. Bij de eer- Dorfstraße . gehen . – . diese . überqueren . und . gèrement jusqu’à la rue du village road leads to the Gasthof Säulingerhof - from there the trail ste wegkruising richting Bruckerberg de berg af richting dann .nach .links .leicht .bergauf .wandern . .An .den .letz- (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis tourner à runs on the level to the Marienkapelle (St Mary‘s Chapel; Säulingerhof afslaan - licht stijgend loopt de weg met wei- ten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .dann .in .den .Wan- gauche sur le chemin qui monte en pente douce. great view over the Rofan mountains). After the Marienka- nig verkeer tot aan de Säulingerhof - van daar loopt de weg derweg .Richtung .Klausegg . .Am .Ende .des .Wanderwe- Après avoir dépassé les dernières maisons, suivre le pelle continue on the road as far as the junction with the zonder stijging tot aan de Marienkapelle kapel (een heer- ges .gelangt .man .auf .einen .Forstweg . .Diesem .folgen . sentier de randonnée en direction de Klausegg. À la footpath that leads down the valley towards Oberhart. This lijke blik op het Rofangebergte). Na de Marienkapelle kapel bis .zur .Dorfstraße und. .wieder .zurück .nach .Bruck . fin du sentier, poursuivre sur un chemin forestier. runs through woodland and meadows past the Stations of nog een stukje over de straat totdat hij uitkomt op het Suivre ce dernier jusqu’à la rue principale du village the Rosary to the parish church in Oberhart - from Oberhart wandelpad het dal in richting Oberhart - door het bos en Starting from the Gemeindehaus (village (Dorfstraße) et revenir vers Bruck. the path leads initially along a quiet road. At the Bruck/ weiden loopt de weg langs de Rosenkranzstations naar de hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross Imming fork keep left as you head downhill. The footpath parochiekerk naar Oberhart - van Oberhart loopt de weg this and then turn left heading gently uphill. Just past Van het gemeentehuis licht stijgend naar de continues towards Imming - pass through this hamlet and eerst over de straat met weinig verkeer. Bij de aftakking the last houses the trail continues along a footpath Dorfstraße - deze oversteken en dan naar links return to the starting point . Bruck/Imming links aanhouden richting dal. Op het wan- toward Klausegg. At the end of the footpath take a licht bergop lopen. Voorbij de laatste huizen loopt de delpad gaat het tot aan Imming – door de wijk Imming forest trail. Follow this to the Dorfstrassse and then route dan over het wandelpad richting Klausegg. Aan het De la maison paroissiale, faire un bout de chemin weer terug naar het beginpunt. return to Bruck . einde van het wandelpad komt men bij een bosweg. Deze sur la route vers l’amont de la vallée en direction  volgen tot aan de Dorfstraße en weer terug naar Bruck. 20 21 Bruck Bruck

Bruck - Fiechter Kapelle - Steinerhof - Spitzerköpfl - Bruck Bruck - Wiedersberger Horn (2127 m)

v

v

...... 10,7 .km ...... 16,2 .km 09 ...... 4:00 .Std ...... 4,9 .km 10 ...... 8:00 .Std ...... 7,2 .km ...... 650 .m . . . . 3,0 .km ...... 1115 m. . . . . 2,2 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0 .km . . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1200 .m WEG NR. . . . . 2125 m...... 2,8 km...... 6,8 .km

Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . Dorf- Dépasser les dernières maisons et poursuivre l’itinéraire sur Ab .dem .Steinerhof .führt .der .Weg .zuerst .auf . À partir de Steinerhof, le chemin suit tout straße gehen. –. diese. überqueren. und. dann. vorbei. . un chemin forestier. Juste après s’être engagé sur ce che- der .Straße .leicht .bergab . .An .der .ersten .Weg- d’abord la route qui descend légèrement. À am .ehemaligen .Gasthof .Dorfwirt .bergauf .wandern . .An .den . min, suivre le chemin qui monte et tourner à droite. Pour- kreuzung .bergauf .wandern . .In .Serpentinen .führt .die . hauteur du premier croisement, continuer et suivre le letzten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .auf .einen .Forstweg . . suivre ensuite jusqu’à la chapelle Fiechter Kapelle. Après la Route .über .Bichlhof .- .Niederaigen .bis .zu .den .letzten . chemin qui monte à flanc de montagne. L’itinéraire Gleich . am . Beginn . nach . rechts . bergauf . abbiegen . und . zur . chapelle Fiechter Kapelle, l‘itinéraire rejoint de nouveau la Gehöften . .Kurz .darauf .erfolgt .der .Anstieg .zum .Luder- suit la route en lacets et passe par Bichlhof - Niede- Fiechter .Kapelle .weiterwandern . .Nach .der .Fiechter .Kapelle . route. Après un tronçon de route, il passe à côté d’une stein .(1839 .m) .- .über .den .Höhengrad .führt .der .Wan- raigen jusqu’aux dernières fermes. La montée mündet . der . Weg . wieder . in . die . Straße . ein . – . nach . einem . ferme : rester alors à droite en direction de Steinerhof. Le derweg .zum .Wiedersberger .Horn . .Der .Abstieg .erfolgt . jusqu’au Luderstein (1 839 m) commence tout de Stück auf. der. Straße. an. einem. Bauernhof. vorbei. rechts. Rich. - chemin de randonnée mène jusqu’à l’auberge Steinerhof auf .der .selben Route. . suite après. Le chemin se poursuit le long de l’arête tung Steinerhof. halten. –. auf. einem. Forstweg. führt. der. Wan. - sur un sentier forestier en lacets. À partir de l’auberge Stei- jusqu’au Wiedersberger Horn. La descente emprunte derweg .in .Serpentinen .bis .zum .Steinerhof . .Vom .Steinerhof . nerhof, emprunter la route goudronnée jusqu’au Kerschbau- Starting from Steinerhof the trail initially le même itinéraire. geht .es .auf .der .Asphaltstraße .bis .zum .Kerschbaumersattel . . mersattel. Là, rester à gauche et emprunter le sentier runs gently downhill on the road. At the first Dort links. halten. und. auf. dem. Panoramaweg. (Richtung. Reit. - panoramique (en direction du Reither Kogel) jusqu’à l’en- junction go uphill. The trail now winds its way via Vanaf Steinerhof loopt de weg eerst over de her . Kogl) . bis . zur . Einmündung . in . den . Wanderweg . Bruck/ trée du chemin de randonnée Bruck/Spitzerköpfl. Le che- Bichlhof - Niederaigen to the last farmhouses. Shortly straat licht bergaf. Bij de eerste wegkruising Spitzerköpfl .gehen . .Durch .den .Wald .führt .der .Wanderweg . min de randonnée traverse la forêt en montant, passe afterwards begins the climb to the Luderstein (1839 bergop lopen. In haarspeldbochten voor de route via absteigend .am .Spitzerköpfl .vorbei .wieder .nach .Bruck . devant le Spitzerköpfl et revient vers Bruck. m) - the path leads via the ridge to the Wieders- Bichlhof - Niederaigen tot aan de laatste boerderijen. berger Horn. Take the same route for the descent. Kort daarna volgt de stijging naar Luderstein (1839m) Starting from the Gemeindehaus (village hall) Van het gemeentehuis licht stijgend naar de Dorf- . - via de Höhengrad loopt het wandelpad naar de Wie- climb gently to the Dorfstrasse – cross this, pass straße – deze oversteken en dan voorbij voorma- dersberger Horn. Voor de afdaling neem je dezelfde the former Gasthof Dorfwirt as you climb uphill. Just past lig Gasthof Dorfwirt bergop. Voorbij de laatste huizen loopt route. the last houses the trail becomes a forest track. Right at the de route naar een bosweg. Meteen aan het begin naar start, turn right uphill and keep going to the Fiechter chap- rechts bergop afslaan en verder lopen naar de Fiechter Ka- el. After the Fiechter chapel the path joins the road – after pelle kapel. Na de Fiechter Kapelle komt de weg weer uit a section on the road past a farmhouse keep right towards op de straat – na een stukje op de straat voorbij een boer- Steinerhof – the trail winds its way up to Steinerhof. From derij rechts aanhouden richting Steinerhof - op een bosweg Steinerhof follow the asphalt road as far as the Kersch- loopt het wandelpad in haarspeldbochten tot aan de Stei- baumersattel. Turn left there and continue along the Pano- nerhof. Van de Steinerhof gaat het op de asfaltweg tot aan ramaweg (towards Reither Kogl) as far as the junction with Kerschbaumersattel. Daar links aanhouden en op de Pano- the Bruck/Spitzerköpfl footpath. The trail runs down ramaweg (richting Reither Kogl) totdat deze uitkomt op het through the woods past the Spitzerköpfl and back to Bruck. wandelpad Bruck/Spitzerköpfl. Door het bos loopt het wandelpad afdalend voorbij de Spitzerköpfl weer naar À partir de la maison paroissiale, monter légère- Bruck. ment jusqu’à la rue principale du village (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis suivre la route qui monte et passe à côté de ancien l’auberge Dorfwirt.

22 23 Schlitters Schlitters

Bahnhof Schlitters, Schlitters 83, 6263 Schlitters Vom Gemeindehaus. aus. durch. das. Dorf. (talaus. - À partir de la maison paroissiale, traverser le P Dorfzentrum Schlitters, Schlitters 52a , 6263 Schlitters wärts) .spazieren .bis .kurz .vor .die .Zillertal-Infor- village (en descendant la vallée). Peu avant le mation . . Hier . rechts . durch . die . Unterführung . Richtung . bureau d’information de la vallée du Zillertal, prendre à Schlitters - Fügen - Schlitters Sportplatz . .Spazieren .Sie .am .Badesee .entlang .bis .zum . droite et traverser le passage souterrain en direction du v Seecafe . .Dort .geradeaus .wandern .bis .man .linker .Hand . terrain de sport. Longer le lac de baignade (Badesee) et Camping .Hell in. Gagering,. .Gasthöfe .in .Fügen das . Dorf . Strass . vor . sich . hat . . Nach . links . halten . bis . zur . aller jusqu’au Seecafé. À partirde là, continuer tout droit Wegkreuzung .bei .den .ersten .Häusern .von .Strass . .Wieder . jusqu’à ce que le village de Strass apparaisse sur la nach . links . einbiegen . und . auf . dem . Wanderweg . zurück ...... 9,9 .km gauche. Rester à gauche jusqu’au croisement à hauteur nach .Schlitters . des premières maisons de Strass. Tourner encore à ...... 2:30 .Std ...... 9,9 .km gauche et reprendre le sentier de randonnée qui Set off at the Gemeindehaus (village hall) ...... 45 .m . . . . 0,0 .km retourne sur Schlitters. heading out of the valley until just before . . . . . 0,0 .km reaching the Zillertal Information Office. Turn right here . . . . 555 .m Vanaf het gemeentehuis door het dorp lopen . . . . . 0,0 km. taking the underpass towards the sports field. Walk (het dal uit) tot vlak voor de Zillertal-Informati- along the edge of the bathing lake until you reach the on. Hier rechts door de onderdoorgang richting het sport- Vom .Gemeindehaus .aus .durch .das .Dorf .Richtung . En partant de la maison paroissiale, traverser le Seecafe. Continue straight on from there until the village terrein. Loop langs de Badesee (meer met strand) tot aan Festhalle .in .Schlitters .spazieren . .An .der .Festhalle . village en direction de la salle des fêtes de Schlit- of Strass is on your left. Head left until you reach the het Seecafe. Daar rechtdoor lopen totdat men aan de vorbei und. am. Waldrand. entlang. führt. der. Weg. nach. Fügen. . . ters. Passer devant la salle des fêtes et longer la lisière de junction at the first houses of Strass. Turn left again and linker hand het dorp Strass ziet. Links aanhouden tot aan Bis .zur .Ortsmitte .von .Fügen .immer .geradeaus .gehen . .Am . la forêt jusqu’à Fügen. Continuer toujours tout droit head along the hiking trail back to Schlitters. de wegkruising bij de eerste huizen van Strass. Weer links Gemeindeamt .nach .links .Richtung .Hart .abbiegen . .Gerade- jusqu’au centre du village de Fügen. À hauteur de la mairie, afslaan en op het wandelpad terug naar Schlitters. aus . weiter . bis . zum . Zillerfluss . . Vor . der . Brücke . nach . links . tourner à gauche en direction de Hart. Continuer tout droit halten .und .auf .dem .Rad- .und .Spazierweg .durch .die .Wiesen . jusqu’à la rivière Ziller. Rester à gauche avant le pont et Schlitters - Bruck - Strass - Schlitters wieder .zurück .nach .Schlitters . emprunter la piste cyclable et le chemin de randonnée qui traversent les prairies pour revenir vers Schlitters. v Seecafe .in Schlitters,. .Gasthöfe .in .Schlitters After setting off from the Gemeindehaus (village hall), head through the village towards the festi- Vanaf het gemeentehuis door het dorp lopen rich- ...... 7,3 .km val hall in Schlitters. Past the festival hall and along the ting de Festhalle (feestzaal) in Schlitters. Voorbij ...... 2:15 .Std ...... 5,1 .km edge of the forest, the trail leads to Fügen. Head straight de Festhalle en langs de bosrand loopt de route naar Fü- on to the centre of Fügen. Turn left towards Hart when you gen. Tot aan het midden van de plaats steeds rechtdoor ...... 30 m. . . . . 0,8 .km reach the Gemeindeamt (village hall). Continue straight on lopen. Bij het gemeentekantoor links afslaan richting Hart...... 1,4 .km until you reach the River Ziller. Turn left before the bridge Rechtdoor tot aan de rivier de Ziller. Voor de brug links . . . . 550 .m . . . . . 0,0 .km and head along the bicycle and pedestrian path that leads aanhouden en op het fiets- en wandelpad door de weiden through the meadows and back to Schlitters. weer terug naar Schlitters. Vom .Gemeindehaus .aus .durch .das .Dorf .(talaus- Set off at the Gemeindehaus (village hall) . wärts) .spazieren .bis .kurz .vor .die .Zillertal-Infor- heading out of the valley until just before mation . . Hier . rechts . durch . die . Unterführung . Richtung . reaching the Zillertal Information Office. Turn right Schlitters - Strass - Schlitters Sportplatz . . Spazieren . Sie . am . Badesee . entlang . bis . zum . here taking the underpass towards the sports field. v Seecafe .in .Schlitters, .Gasthöfe in. Schlitters. Seecafe . .Bei .der .Kreuzung .vor .dem .Seecafe .rechts .nach . Walk along the edge of the bathing lake until you Bruck . halten . . Geradeaus . bis . zur . Fußgängerbrücke . nach . reach the Seecafe. Turn right towards Bruck at the ...... 6,5 .km Bruck .Nach . Überquerung. der. Brücke. nach. links. abbiegen. . junction before the Seecafe. Continue straight on until ...... 2:00 .Std und . am . Zilleruferweg . entlang . bis . zum . Ortsende . von . you reach the pedestrian bridge to Bruck. Turn left ...... 6,1 .km Bruck .Weiter . bis. zur. Tiroler. Straße. –. dort. die. Brücke. Rich. - after crossing the bridge and walk along the banks of ...... 50 .m . . . . 0,4 .km tung .Strass .überqueren . .Nach .der .Brücke .führt .die .Route . the River Ziller until you reach the end of the village . . . . . 0,0 .km wieder .zurück .auf .den .Rad- .und .Wanderweg . .An .der .Ein- of Bruck. Continue until you reach the Tiroler Strasse . . . . 575 .m mündung .in .den .Radweg .taleinwärts .nach .rechts .halten . and cross the bridge there towards Strass. After cross- . . . . . 0,0 km. und auf. dem. Rad-. und. Wanderweg. zurück. nach. Schlitters. . ing the bridge, the trail heads back along the bicycle

24 25 Schlitters Schlitters and hiking trail. When you reach the bicycle and hik- À hauteur de l’entrée de la piste cyclable, rester à Schlitters - Fügenberg - Schlitters

ing trail, head right and into the valley back towards droite, s’enfoncer vers le fond de la vallée et prendre v Gasthöfe .in Schlitters,. Gasthäusl. zum. .Schoner Schlitters. le sentier de randonnée et la piste cyclable qui retournent sur Schlitters. À partir de la maison paroissiale, traverser le ...... 7,1 .km village (en descendant la vallée). Peu avant Vanaf het gemeentehuis door het dorp lopen 13 le bureau d’information de la vallée du Zillertal, (het dal uit) tot vlak voor de Zillertal-Infor- ...... 3:00 .Std ...... 4,2 .km prendre à droite et traverser le passage souterrain en mation. Hier rechts door de onderdoorgang richting ...... 365 .m . . . . 0,0 .km direction du terrain de sport. Longer le lac de bai- het sportterrein. Loop langs de Badesee (meer met . . . . . 0,0 .km gnade (Badesee) et aller jusqu’au Seecafé. À hauteur strand) tot aan het Seecafe. Bij de kruising voor het

WEG NR. WEG NR. . . . . 870 .m du croisement avant le Seecafé, rester à droite en Seecafe rechts aanhouden naar Bruck. Rechtdoor tot . . . . . 2,9 .km direction de Bruck. Continuer tout droit jusqu’à la aan de voetgangersbrug naar Bruck. Na het overste- passerelle pour piétons en direction de Bruck. Après ken van de brug links afslaan en over de oeverweg Vom Gemeindehaus. aus. bergwärts. durch. Schlitters. . À partir de la maison paroissiale, traverser Schlit- avoir franchi le pont, bifurquer à gauche et longer la van de Ziller tot aan het einde van het dorp Bruck. bis .an .das .Ortsende .gehen . .An .der .Wegkreuzung . ters en remontant la montagne jusqu’à la sortie rivière Ziller (en suivant le chemin Zilleruferweg) Verder tot aan de Tiroler Straße – daar de brug richting nach links. Richtung. Fügenberg. abbiegen. –. auf. dem. Wander. - du village. À la bifurcation, tourner à gauche en direction de jusqu’à la sortie de la localité de Bruck. Poursuivre la Strass oversteken. Na de brug loopt de route weer weg durch. den. Wald. bis. zur. Einmündung. in. die. Straße. gehen. . Fügenberg. Emprunter le sentier de randonnée qui traverse randonnée sur la Tiroler Straße. Franchir alors le pont terug op het fiets- en wandelpad. Op het fietspad het – .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .– .dann .an .der .Kreuzung . la forêt et débouche sur la route. Faire un petit bout de en direction de Strass. Après le pont, emprunter de dal in rechts aanhouden en op het fiets- en wandel- nach . rechts . bergauf . bis . zur . Jausenstation . Brandegg . . Von . chemin sur la route, puis, au croisement, emprunter le che- nouveau le chemin de randonnée et la piste cyclable. pad terug naar Schlitters. dort .führt .der .Weg .durch .Wiesen .bergab .bis .zum .Gasthäusl . min qui monte à droite jusqu’au relais casse-croûte Brande- zu .Schoner .– .an .der .Wegkreuzung .nach .dem .Gasthäusl .zu . gg. De là, le chemin descend à travers prés jusqu’à l’au- Schlitters - Wasserfall | Schlitters - Waterfall | Schoner .nach .links .abbiegen .– .auf .der .Asphaltstraße .führt . berge Gasthäusl zu Schoner. Après l’auberge Gasthäusl zu der Weg. bis. zu. den. letzten. Bauernhöfen. am. Fügenberg. .Von . . Schoner, prendre à gauche au croisement. Continuer sur la Schlitters - cascade | Schlitters - waterval dort .geht .es .auf .dem .Wanderweg .durch .den .Wald .bergab . route goudronnée jusqu’aux dernières fermes de Fügen- v Gasthöfe .in .Schlitters nach Schlitters. .Das . letzte. Stück. nach. dem. Ende. des. Wander. - berg. Poursuivre ensuite sur le chemin de randonnée qui weges .führt .am .Waldrand entlang. .nach .Schlitters . . descend à travers la forêt vers Schlitters. Au bout du chemin de randonnée, le dernier tronçon longe la lisière de la forêt ...... 1,8 .km Set off at the Gemeindehaus and climb uphill en direction de Schlitters...... 1:15 .Std ...... 1,0 .km through Schlitters until you reach the end of the village. Turn left at the junction and head towards Fügen- Vanaf het gemeentehuis richting berg door Schlit- . . . . 0,0 .km ...... 150 .m berg. Walk along the hiking trail through the forest until it ters lopen tot aan het einde van het dorp. Bij de . . . . . 0,0 .km opens up into the road. Walk along the road for a short wegkruising links afslaan richting Fügenberg – op het wan- . . . . 700 .m . . . . . 0,8 km. distance, then turn right and head uphill at the junction delpad door het bos totdat deze uitkomt op de straat – een until you reach Jausenstation Brandegg (Alpine café). From klein stukje op de straat – dan bij de kruising naar rechts Nach .dem .Gemeindehaus .die .Brücke .überqueren . Après la maison paroissiale, franchir le pont, tour- there, the trail leads downhill through meadows until it bergop tot aan het bergrestaurant Jausenstation Brandegg. und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei .am .Gasthof . ner à gauche sur le chemin à flanc de montagne. reaches Gasthof Schoner – turn left at the junction after Van daar loopt de route door weiden bergaf tot aan hotel Jäger .durch .Schlitters .wandern . .Am .Ortsende .links .über .die . Passer devant l’auberge Jäger et traverser Schlitters. À la passing Gasthof Schoner – the trail leads along the asphalt Gasthäusl zu Schoner – bij de wegkruising na hotel Brücke .gehen .und .anschließend .nach .rechts .weiter .der .Be- sortie du village, prendre à gauche et traverser le pont. road to the last farmhouses on the Fügenberg. Then the Gasthäusl zu Schoner links afslaan – op de asfaltweg loopt schilderung .folgend .in .die .Wildbachklamm .bis .zum .Wasser- Ensuite, continuer à droite en suivant les panneaux de hiking trail heads downhill through the woods and back de route tot aan de laatste boerderijen op de Fügenberg. fall .wandern . signalisation dans la gorge Wildbachklamm jusqu’à la cas- toward Schlitters. The final stretch at the end of the trail Van daaruit gaat het op het wandelpad door het bos bergaf cade. goes along the edge of the woods until it reaches Schlitters. naar Schlitters. Het laatste stuk na het einde van het wan- Cross the bridge after the Gemeindehaus (village Na het gemeentehuis de brug oversteken en links delpad gaat langs de bosrand naar Schlitters. hall) and turn off left uphill – walk past the afslaan de berg op – voorbij hotel Gasthof Jäger Gasthof Jäger through Schlitters. At the end of the village door Schlitters lopen. Aan het einde van het dorp links de go left over the bridge, then keep on to the right following brug overgaan en dan verder naar rechts de borden volgen the signs into the Wildbachklamm gorge to the waterfall. naar de Wildbachklamm tot aan de waterval. 

26 27 Schlitters Schlitters

Schlitters - Kaunzalm - Schlitters Schlitters - Schlittererberg - Fügenberg - Schlitters v Gasthöfe .in .Schlitters v Gasthöfe .in Schlitters.

...... 18,5 .km ...... 7,1 .km 5 ...... 6:00 .Std ...... 2,9 .km 14 ...... 3:15 .Std ...... 1,8 .km ...... 1000 .m . . . . 12,0 .km ...... 540 .m . . . . 1,6 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1530 .m WEG NR. . . . . 1030 m...... 3,6 km...... 3,7 .km

Nach dem. Gemeindehaus. die. Brücke. überque. - Après la maison paroissiale, franchir le pont, Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, ren . und . links . bergauf . abbiegen . - . vorbei . am . tourner à gauche sur le chemin à flanc de mon- queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . Ortsende . tagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser Schlit- am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser nach .rechts .auf .den .Wanderweg .Richtung .Martelerhof . ters. A la sortie de la localité, tourner à droite sur le che- Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. A la sortie de la localité, tourner à droite einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg .– .dann .weiter . min de randonnée direction Martelerhof - d’abord sur un Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg .– . sur le chemin de randonnée direction Martelerhof - durch .Wälder .und .Wiesen .führt .der .Wanderweg .bis .zur . chemin forestier – le chemin de randonnée continue dann .weiter .durch .Wälder .und .Wiesen .führt .der .Wan- d’abord sur un chemin forestier – le chemin de ran- Wegkreuzung .Maria .Brettfall/Martelerhof .- .dort .rechts . ensuite à travers des bois et des prés jusqu’à la croisée derweg bis. zur. Wegkreuzung. Maria. Brettfall/Marteler. - donnée continue ensuite à travers des bois et des prés halten und. dem. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. den. . des chemins Maria Brettfall/Martelerhof – là-bas, rester à hof . . Dort . links . halten . und . entlang . des . Waldrandes . jusqu’à la croisée des chemins Maria Brettfall/Marte- Öxltalweg folgen. .Von . dort. bergauf,. zuerst. auf. der. Stra. - droite et suivre le chemin de randonnée jusqu’à la jonction unterhalb .des .Martelerhofs .Richtung .Baumannwies/ lerhof. Là-bas, rester à gauche puis randonner le long ße .und .danach .auf .einem .Forstweg, .bis .zur .Kaunzalm . avec le chemin Öxltalweg. Le retour s’effectue par le che- Fügenberg wandern. .Von . dort. führt. der. teilweise. sehr. . de la lisière de la forêt en-dessous du Martelerhof wandern . .Retour .über .den .Forstweg .bis .zur .Wegkreu- min forestier jusqu’au croisement Schlitterberg/Fügen- schmale .und .ausgesetzte .Wanderweg .Richtung .Bau- direction Baumannwies/Fügenberg. À partir du relais zung . Schlitterberg/Fügenberg . – . geradeaus . weiter . bis . berg. Continuer tout droit jusqu’à la croix « Schwemberg- mannwies . .Von .der .Jausenstation .Baumannwies .führt . casse-croûte de Baumannwies, le chemin descend à zum . „Schwembergkreuz“ . . Von . dort . führt . zuerst . ein . kreuz ». À partir de là, l’itinéraire suit tout d’abord un der .Weg .durch .den .Wald .bergab .wieder .nach .Schlit- travers la forêt pour rejoindre Schlitters. Forstweg, .danach .ein .Wanderweg .bis .zur .Einmündung . chemin forestier puis un chemin de randonnée qui ters . in . die . Straße . . Ab . hier . Richtung . Baumannwies . halten . . débouche enfin sur la route. Suivre alors la direction de Na het gemeentehuis de brug oversteken en Vom .Baumannwies .führt .der .Wanderweg .durch .Wälder . Baumannwies. De Baumannwies, le chemin de randonnée Cross the bridge after the Gemeindehaus links bergop afslaan – voorbij hotel Gasthof und .Wiesen .wieder .nach Schlitters. .zurück . traverse forêts et prairies pour revenir vers Schlitters. (village hall) and turn off left uphill – walk Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het past the Gasthof Jäger through Schlitters. At the end dorp naar rechts het wandelpad richting Martelerhof Cross the bridge after the Gemeindehaus Na het gemeentehuis de brug oversteken en of the village, turn right onto the hiking trail in the nemen, eerst via een bosweg, gevolgd door bossen (village hall) and turn off left uphill – walk links afslaan de berg op – voorbij hotel Gast- direction of Martelerhof – along a forest path to start en weilanden bereikt men dan het kruispunt Maria past the Gasthof Jäger through Schlitters. At the end hof Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het with – and then through forests and meadows until Brettfall/Martelerhof. Hier links aanhouden en langs of the village, turn right onto the hiking trail in the dorp naar rechts het wandelpad richting Martelerhof the crossroads for Maria Brettfall/Martelerhof. Keep de bosrand, net onder “Martelerhof” richting Bau- direction of Martelerhof – along a forest path to start nemen, eerst via een bosweg, dan verder door bos- left and walk along the edge of the forest below Mar- mannwies/Fügenberg wandelen. Van het bergrestau- with – and then through forests and meadows until sen en weilanden tot aan het kruispunt Maria Bret- telerhof in the direction of Baumannwies / Fügen- rant Jausenstation Baumannwies loopt de route door the crossroads for Maria Brettfall/Martelerhof - keep tfall/Martelerhof. Hier rechts aanhouden en het wan- berg. From the Baumannwies Jausenstation (Alpine het bos bergaf weer naar Schlitters. right and follow the trail until it merges with the Öxl- delpad volgen tot aan het kruispunt bij de Öxltalweg. café), the trail leads downhill and through woodland talweg trail. The route heads back along the forest Terug over de bosweg tot aan de wegkruising Schlit- back towards Schlitters. trail until it reaches the junction Schlitterberg/Fügen- terberg/Fügenberg - rechtdoor verder tot aan het berg - continue straight on until you reach “Schwem- „Schwembergkreuz“. Van daar loopt er eerst een bergkreuz”. Follow the forest trail and then the hiking bosweg, daarna een wandelpad totdat deze uitkomt trail until you reach the road. Head towards Gasthaus op de weg. Vanaf hier de richting Baumannwies aan- Baumannwies from here. The hiking trail from Bau- houden. Van de Baumannwies loopt het wandelpad mannwies leads through the woods and meadows door bossen en weiden weer terug naar Schlitters. back to Schlitters.

28 29 Schlitters Schlitters

Schlitters - Maria Brettfall - Schlitters Schlitters - Larchkopf - Schrofenmarterl - Schlitters v Jausenstation .Maria .Brettfall, .Gasthöfe .in .Strass .und .Schlitters v Gasthöfe .in Schlitters.

...... 9,4 .km ...... 14,2 .km ...... 3:30 .Std ...... 7,0 .km 15 ...... 5:15 .Std ...... 4,1 .km ...... 425 .m . . . . 0,7 .km ...... 865 .m . . . . 5,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 905 .m WEG NR. . . . . 1390 m...... 1,7 km...... 4,6 .km

Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. À la sortie du village, prendre à droite et Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. A la sortie de la localité, tourner à droite Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg, . emprunter le sentier de randonnée en direction du Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg .– . sur le chemin de randonnée direction Martelerhof - dann .auf .dem .Wanderweg .bis .zur .Wegkreuzung .Mar- Martelerhof. Suivre dans un premier temps un chemin dann .weiter .durch .Wälder .und .Wiesen .führt .der .Wan- d’abord sur un chemin forestier – le chemin de ran- telerhof/Maria Brettfall. .Dort . rechts. halten. –. zuerst. ein. . forestier avant de continuer sur le sentier de randon- derweg bis. zur. Wegkreuzung. Maria. Brettfall/Marteler. - donnée continue ensuite à travers des bois et des prés Stück .der .Straße .entlang .und .dann .über .den .Wander- née jusqu’au croisement Martelerhof/Maria Brettfall. hof .- .dort .rechts .halten .und .dem .Wanderweg .bis .zur . jusqu’à la croisée des chemins Maria Brettfall/Marte- weg führt. der. Weg. nach. Maria. Brettfall. .Auf . dem. Wan. - À cet endroit, rester à droite. Après avoir fait un bout Einmündung .in .den .Öxltalweg .folgen . .Von .dort .berg- lerhof – là-bas, rester à droite et suivre le chemin de derweg .geht .es .durch .den .Wald .hinunter .nach .Strass . . de chemin le long de la route, emprunter le chemin auf, .zuerst .auf .der .Straße .und .danach .auf .dem .Forst- randonnée jusqu’à la jonction avec le chemin Öxl- Den Ort. durchqueren. und. über. die. Wiesen. zurück. nach. . de randonnée qui mène vers l’église Maria Brettfall. weg, . bis . zum . Larchkopf . wandern . (Aussichtspunkt) . . talweg. A partir de là-bas effectuer la montée, Schlitters . Suivre ensuite le sentier de randonnée qui traverse la Von . dort . geht . es . auf . dem . Forstweg . bergab . bis . zur . d’abord sur la route puis sur le chemin forestier, forêt pour redescendre vers Strass. Traverser la locali- Kreuzung .Richtung .Schrofenmarterl . .Teilweise .ausge- jusqu’au Larchkopf (Point de vue). Là, un chemin Cross the bridge after the Gemeindehaus té, puis couper à travers prés pour rejoindre Schlitters. setzt führt. der. Wanderweg. vorbei. am. Schrofenmarterl. . forestier descend jusqu’au croisement en direction du (village hall) and turn off left uphill – walk wieder .zurück .auf .den .Öxltalweg . .Ab .hier .geht .es auf. . Schrofenmarterl. Le chemin de randonnée, en partie past the Gasthof Jäger through Schlitters. Turn right at Na het gemeentehuis de brug oversteken en dem gleichen. .Weg .wieder .zurück .nach .Schlitters . . escarpé, passe devant le calvaire Schrofenmarterl et the end of the village and follow the hiking trail links bergop afslaan – voorbij hotel Gasthof ramène au chemin Öxltalweg. A partir de là, on towards Martelerhof. The route goes along a forest Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het Cross the bridge after the Gemeindehaus emprunte le même itinéraire pour revenir à Schlitters. trail and then a hiking trail until it reaches the junc- dorp rechts afslaan naar het wandelpad richting hotel (village hall) and turn off left uphill – walk tion Martelerhof/Maria Brettfall. Head right from Martelerhof – eerst over een bosweg, dan op het past the Gasthof Jäger through Schlitters. As the vil- Na het gemeentehuis de brug oversteken en there, follow the road and then walk along a hiking wandelpad tot aan de wegkruising hotel Marteler- lage ends, turn right onto the hiking trail in the direc- links bergop afslaan – voorbij hotel Gasthof trail to Maria Brettfall. The hiking trail will take you hof/Maria Brettfall. Daar rechts aanhouden – eerst tion of Martelerhof – along a forest path to start with Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het downhill and through the forest to Strass. Pass een stuk over de straat en dan op het wandelpad – and then through forests and meadows until the dorp naar rechts het wandelpad richting Martelerhof through the village and head across the meadows loopt de route naar Maria Brettfall. Op het wandelpad crossroads for Maria Brettfall/Martelerhof - keep right nemen, eerst via een bosweg, dan verder door bos- back to Schlitters. gaat het door het bos naar beneden naar Strass. De and follow the trail until it merges with the Öxltalweg sen en weilanden tot aan het kruispunt Maria Bret- plaats doorlopen en over de weiden terug naar Schlit- trail. From hereon uphill, walking on the road first and tfall/Martelerhof. Hier rechts aanhouden en het wan- ters. then along a forest trail until Larchkopf (lookout delpad tot aan het kruispunt bij de Öxltalweg volgen. point). Follow the route from there heading downhill Vanaf hier bergop, eerst over de verharde weg en and along a forest trail until you reach the junction daarna via een bospad tot aan Larchkopf wandelen and head towards the Schrofenmarterl wayside cross. (uitzichtpunt). Van daar gaat het op de bosweg berg- The hiking trail (with some exposed sections) leads af tot aan de kruising richting Schrofenmarterl. Ge- past the Schrofenmarterl (shrine) and back to the deeltelijke met wegwijzers aangegeven, loopt het Öxltalweg trail. The same trail leads back from here wandelpad voorbij aan Schrofenmarterl weer terug to Schlitters. naar Öxltalweg. Vanaf hier via dezelfde weg weer terug naar Schlitters.

30 31 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Festhalle Fügen, Franziskusweg 1, 6263 Fügen Der . Themenweg . „Putzi . sucht . die . Wunder- Le sentier thématique « Putzi sucht die Wunder- P Spieljochbahn, Hochfügenerstr. 77 , 6263 Fügen nuss“ .beginnt .am .Eingang .zum .Putzatal .und . nuss“ » (Putzi cherche la noix magique) débute à Marienbergkirche, Graf-Fieger-Weg 18, 6263 Fügen führt .über .einen .leichten .Wanderweg .(kinderwagen- l’entrée de la vallée du Putzatal et emprunte un chemin de Parkplatz Skilifte Hochfügen, Hochfügen, 6264 Fügenberg tauglich) bis. zum. Spielplatz. oberhalb. der. Marienberg. - randonnée facile (approprié pour les poussettes) jusqu’à P Vor Jausenstation Schellenberg, Hochfügenerstraße 214, 6264 Fügenberg kirche . .Putzi .das .Eichhörnchen .erklärt .auf .6 .interakti- l’aire de jeux située au-dessus de l’église Marienberg. Put- ven . Stationen . die . Sage . vom . Geheimnis . der . zi, l’écureuil, explique, sur 6 stations interactives, la Wundernuss . im . Wald . . Am . Ende . des . Themenweges . légende du secret de la noix magique dans la forêt. A la fin Fügen - Uderns - Fügen wartet . der . neu . gestaltete . Spielplatz . mit . Rutschen, . du sentier thématique, l’aire de jeux nouvellement aména- v Gasthof .Giessenbach, Gasthöfe. .im .Ort Kletterturm, .Wasserspielbereich, .Flying .Fox .und .Freds . gée attend les enfants avides d’aventures avec des tobog- Fuchsbau auf. .erlebnishungrige Kinder. . gans, une tour d’escalade, une aire de jeu aquatique, un flying fox et la « Freds Fuchsbau » (renardière de Fred)...... 5,5 .km The themed trail, “Putzi sucht die Wunder- ...... 1:30 .Std ...... 5,5 .km nuss - Putzi’s hunt for the magic nut“, starts Het themapad „Putzi sucht die Wundernuss“ be- at the mouth of the Putzatal Valley and leads along gint bij de ingang naar het Putzatal en voert via ...... 15 .m . . . . 0,0 .km an easy hiking trail (suitable for pushchairs) to a play- een gemakkelijk wandelpad (geschikt voor kinderwagens) . . . . . 0,0 .km ground just above Marienberg Church. Putzi the squir- tot aan de speelplaats boven de Marienbergkirche. ,Putzi, . . . . 560 .m . . . . . 0,0 km. rel tells the story about the magic nut in the Forest het eekhoorntje, vertelt m.b.v. 6 interactieve stations de over 6 interactive stations along the way. Adventure- sage van “Het geheim van de walnoten” in het bos. Aan Vom . Tourismusverband . in . Fügen . aus . gehen . En partant de l’office de tourisme de Fügen, pas- hungry children can look forward to discovering a het einde van het themapad bevindt zich de compleet Sie am. Sportplatz. Fügen. vorbei. Richtung. Hart. . . ser devant le terrain de sport de Fügen et prendre newly designed playground at the end of the themed nieuw ingerichte speelplaats met glijbanen, een klimtoren, Vor .der .Zillerbrücke .nach .rechts .abbiegen .und .am .Zil- la direction de Hart. Avant le pont sur la Ziller, tourner à trail, with slides, a climbing tower, water play area, het waterspeelgedeelte, de Flying Fox en “Freds Fuchs- lerfluss . entlang . in . Richtung . Süden . gehen . . An . der . droite et longer la rivière Ziller en direction du sud. Au pont Flying Fox zip wire and “Fred’s Foxhole”. bau” waar kinderen zich naar hartenlust kunnen uit leven. Schäffstallbrücke .rechts .Richtung .Gasthof .Giessenbach . Schäffstallbrücke, tourner à droite en direction de l’auberge abbiegen . .Nach .der .Gießenbachbrücke .nach .rechts .ge- Gießenbach. Après le pont Gießenbachbrücke, prendre à hen bis. zur. Unterführung. zum. Gasthof. Schöne. Aussicht. . . droite jusqu’au passage souterrain qui mène à l’auberge Die Wunder der Natur Von hier. .führt .der .Weg .zurück .nach .Fügen . Schöne Aussicht. De là, le chemin ramène à Fügen. v Gasthäusl .zum .Schoner, Gasthöfe. .im .Ort

Starting from the tourist office in Fügen walk Van het Tourismusverband in Fügen loopt u ...... 1,7 .km past the sports ground towards Hart. Just langs het sportterrein Fügen in de richting ...... 1:15 .Std before the Ziller bridge, turn right and walk alongside Hart. Voor de brug over de Ziller rechts afslaan, langs ...... 0,0 .km the Ziller river in a southerly direction. At Schäffstall de rivier de Ziller richting zuiden wandelen. Bij de ...... 78 m. . . . . 1,7 .km bridge turn right towards Gasthof Giessenbach. After Schäffstallbrücke rechts afslaan tot aan de onder- . . . . . 0,0 .km the Giessenbach bridge go right as far as the underpass doorgang naar Gasthof Schöne Aussicht. Hiervandaan . . . . 675 .m to Gasthof Schöne Aussicht. Return to Fügen from here. loopt de route over de weg naar Fügen ...... 0,0 .km

Putzi sucht die Wundernuss Gleich .oberhalb .des .Spielplatzes .beginnt .der . The “Die Wunder der Natur - Wonder of Themenweg . „Die . Wunder . der . Natur“ . . Von . Nature” themed trail then begins just above v Gasthöfe .im Ort. den .über .Millionen .von .Jahren .entwickelten .Wundern . the playground“. We can only benefit from the many und Erfindungen. der. Natur. können. wir. nur. profitieren. . . wonders and innovations that nature has created over ...... 1,1 .km Die .Wissenschaft .mit .der .die .Menschen .diese .gehei- millions of years. The science with which people use men Baupläne. der. Natur. nutzen. und. von. Pflanzen. und. . these secret blueprints of nature and learn from ...... 0:45 .Std ...... 0,0 .km Tieren .lernen .nennt .sich .Bionik . .Der .Erlebnisweg .gibt . plants and animals is called bionics. The adventure ...... 50 .m . . . . 1,1 .km einen .Einblick .in .die .Geschichte .und .Entwicklung .der . trail lends insight into the history and development of . . . . . 0,0 .km Bionik, .zeigt .interessante .Beispiele .auf .und .lässt .die . bionics, shows interesting examples and amazes visi- . . . . 661 .m Besucher .über .die .Erfindungen, .die .der .Natur .abge- tors with innovations that were copied directly from . . . . . 0,0 km. schaut .wurden, .staunen .und .manche .Errungenschaf- nature, even allowing you to experience some at first ten .direkt .erleben . hand. 32 33 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Le sentier thématique « Die Wunder der Natur » Net boven de speelplaats begint het thema- Pankrazkirche, le chemin prend la direction de l’auberge schule” tot aan de rondweg. Verder richting de Spieljoch- (les miracles de la nature) débute directement pad “Die Wunder der Natur”. We kunnen nu Steiner. Peu avant l’auberge, tourner à droite en direction bahn bergtrein wandelen - bij het appartementenhuis au-dessus de l’aire de jeux. Nous ne pouvons que profiter alleen maar profiteren van de in miljoenen jaren ont- de Kupfnerberg (traverser le pont). Les relais casse-croûte Spieljoch naar links naar de St. Pankraz-kerk afslaan (be- des miracles et inventions de la nature qui se sont déve- wikkelde wonderen der natuur. De wetenschap waar- Oberhaus et Seehüter sont accessibles en 30 minutes env. zichtiging aan te bevelen!). Van de St. Pankraz-kerk loopt loppés sur des millions d’années. La science avec bij mensen de geheimen van de natuur, de planten Le chemin du retour passe par le Krapfenboden. À partir du de route richting Gasthof Steiner, vlak voor de vroegere laquelle les hommes exploitent les plans de construction en de dieren bestuderen en benutten noemen we relais casse-croûte Seehüter, prendre la montée en direc- Gasthof naar rechts (over de brug) richting Kupfnerberg secrets de la nature et apprennent des plantes et des Bionik. Dit belevenispad geeft inzicht in de geschie- tion du Krapfenboden. Prendre ensuite à gauche, sur le afslaan, in ca. 30 minuten bereikt u de bergrestaurants animaux s’appelle bionique. Le sentier expérience denis en ontwikkeling van de Bionik, laat interes- chemin qui descend dans la vallée jusqu’au Platzlstall. De Jausenstation Oberhaus en Jausenstation Seehüter. De weg confère un aperçu sur l’histoire et le développement de la sante voorbeelden zien en zorgt ervoor dat de bezoe- là, le chemin ramène à Uderns. Traverser la localité, passer terug gaat via de Krapfenboden. Van het bergrestaurant bionique, montre des exemples intéressants et permet kers van de ene verbazing in de andere vallen, devant le centre d’équitation Edhof, traverser la petite loca- Jausenstation Seehüter nog een klein stukje de berg op tot aux visiteurs de s‘étonner des inventions copiées sur la wanneer ze achter ontdekkingen van de natuur ko- lité de Kapfing pour finalement rentrer à Fügen . aan de Krapfenboden en dan naar links de berg af loopt de nature et de vivre directement certaines avancées. men en enkele daarvan zelfs direct mogen beleven. route naar de Platzlstall. Van daaruit loopt de route terug Van het Tourismusverband in Fügen loopt u over naar Uderns - door het plaatsje en voorbij de manege Ed- St. Pankrazkirche - Jausenstationen Oberhaus und Seehüter het dorpsplein langs de pastorie en de “Haupt- hof loopt de route via de wijk Kapfing terug naar Fügen. v Gasthaus .St . .Pankraz, Jausenstation. .Oberhaus, .Jausenstation .Seehüter Marienberg Kirche - Rundweg | Marienberg church - circular tour | ...... 13,2 .km Église de Marienberg - circuit pédestre | Marienberg kerk - rondweg

...... 3:30 .Std v ...... 10,5 .km Gasthöfe .im .Ort ...... 370 .m . . . . 2,5 .km . . . . . 0,0 .km ...... 4,3 .km . . . . 880 .m . . . . . 0,2 km...... 1:15 .Std ...... 3,6 .km ...... 145 .m . . . . 0,2 .km Vom . Tourismusverband . in . Fügen . gehen . Sie . bypass. Continue towards the Spieljoch lift – near Appar- . . . . . 0,0 .km über . den . Dorfplatz . am . Pfarrhaus . und . der . tementhaus Spieljoch turn left to St. Pancraz church . . . . 690 .m . . . . . 0,5 .km Hauptschule .vorbei .bis .zur .Umfahrungsstraße . .Weiter . (viewing recommended!). From St. Pancraz church, the Richtung . Spieljochbahn . gehen . - . beim . Appartement- walk continues towards Gasthaus Steiner, then just haus .Spieljoch .nach .links .zur .St . .Pankrazkirche .abbie- before the former inn turn right towards Kupfnerberg Sie . gehen . vom . Tourismusverband . in . Fügen . Marienberg. Turn right here to the Marienberg and gen . (Besichtigung . empfehlenswert!) . . Von . der . St . . (over the bridge). In about 30 minutes you will reach the am Dorfplatz. vorbei. bis. zum. Stop-Schild. beim. . follow signs to the church. The adjacent woodland Pankraz-Kirche .führt .der .Weg .Richtung .Gasthof .Stei- Oberhaus and Seehüter Alpine cafés. The return journey Hotel .Post . .Dort .rechts .abbiegen .und .auf .der .Hochfü- area is used as a recreation area for Fügen. From ner, . kurz . vor . dem . ehemaligen . Gasthof . nach . rechts . is via the Krapfenboden. From the Seehüter Alpine café gener .Straße .bleiben .bis .zur . Wegkreuzung .Richtung . there, the trail leads through woodland to the Hotel Richtung .(über .die .Brücke) .Kupfnerberg .abbiegen, .in . continue for a short distance uphill as far as the Krapfen- Marienberg . .Hier .nach .rechts .zum .Marienberg .abbie- Bruno – follow this path for about 200 m and turn ca . . 30 . Minuten . erreichen . Sie . die . Jausenstationen . boden and then left down the valley as far as the gen .und .der .Beschilderung .bis .zur .Kirche .folgen . .Der . right at the barn to the Hotel Waldfriede. From here Oberhaus und. Seehüter. .Der . Retourweg. führt. über. den. . Platzstall. The trail now returns to Uderns. Proceed angrenzende . Wald . ist . das . Naherholungsgebiet . von . the road runs past the Spieljoch lift back to Fügen. Krapfenboden . . Von . der . Jausenstation . Seehüter . noch . through the village passing the Edhof riding stables and Fügen .Von . dort. führt. der. Weg. durch. den. Wald. bis. zum. . ein .kurzes .Stück .bergauf .bis .zum .Krapfenboden .und . the district of Kapfing before arriving back in Fügen. Hotel .Bruno .- .diesem .Weg .folgen .Sie .noch .ca . .200 .m . En partant de l’office de tourisme de Fügen, dann nach. links. talwärts. führt. der. Weg. bis. zum. Platzl. - und biegen. an. der. Scheune. rechts. zum. Hotel. Waldfrie. - passer devant la place du village et conti- stall .Von . dort. führt. der. Weg. zurück. bis. Uderns. –. durch. . En partant de l’office de tourisme de Fügen, tra- de ab. -. die. Gemeindestraße. führt. von. dort. aus. -an. der. . nuer jusqu’au panneau stop, au niveau de l’hôtel den .Ort .und .vorbei .am .Reitstall .Edhof .führt .der .Weg . verser la place du village en passant devant le Spieljochbahn vorbei-. .nach .Fügen .zurück . Post. Tourner à droite et continuer sur la Hochfügener über .den .Ortsteil .Kapfing zurück. .nach .Fügen . presbytère et l’Hauptschule (le collège) jusqu’à la rocade. Straße jusqu’à la bifurcation indiquant la direction de Continuer en direction du téléphérique du Spieljoch. Au Start out from the tourist office in Fügen Marienberg. Tourner à droite en direction de Marien- Starting from the tourist office in Fügen, cross niveau des appartements de vacances du Spieljoch, tourner passing the village square as far as the stop berg et suivre les panneaux menant à l’église. La fo- the village square passing the vicarage and the à gauche en direction de l’église St. Pankrazkirche (visite sign next to the Hotel Post. Turn right there and stay rêt adjacente est l’aire de loisirs de Fügen. De là, le Hauptschule (secondary school) and go as far as the chaudement recommandée !). À partir de l’église St. on the Hochfügener Strasse as far as the junction for chemin traverse la forêt jusqu’à l’hôtel Bruno – conti-

34 35 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg nuer sur environ 200 m et, à la grange, tourner à ting Marienberg. Hier naar rechts afslaan naar de Goglhof - Kohleralmhof/Spieljochbahn Mittelstation

droite pour arriver à l’hôtel Waldfriede. Rentrer à Fü- Marienberg en de borden volgen tot aan de kerk. Het v Gasthaus .Goglhof, .Kohleralmhof gen par la route communale qui passe devant le télé- aangrenzende bos is het recreatiegebied van Fügen. phérique du Spieljoch. Hiervandaan loopt de route door het bos tot aan Ho- tel Bruno – u volgt deze weg nog ca. 200 m en slaat ...... 7,4 .km U wandelt vanaf het Tourismusverband in bij de schuur rechtsaf naar Hotel Waldfriede - de ge- ...... 3:15 .Std ...... 5,8 .km Fügen langs het dorpsplein tot aan het stop- meenteweg loopt hiervandaan langs de Spieljoch- . . . . 1,3 .km bord bij Hotel Post. Daar rechts afslaan en op de bahn terug naar Fügen...... 655 .m Hochfügener Straße blijven tot aan de kruising rich- . . . . . 0,0 .km . . . . 1200 m...... 0,3 .km Fügen - Schlitters - Fügen

v Vom . Tourismusverband . führt . der . Weg . zur . À partir de l’office de tourisme, le chemin mène à

Camping .Restaurant Hell,. Gasthöfe. .im .Ort Marienberg-Kirche, . dann . links . abbiegen . in . l’église de Marienberg. Tourner à gauche et em- den .Graf-Fieger-Weg .bis .zu .einer .kleinen .Brücke . .Von . prunter le sentier Graf-Fieger-Weg jusqu’à un petit pont...... 9,6 .km hier .der .der .Beschilderung .Richtung .Goglhof .folgen . . Suivre ensuite les indications menant à l’auberge Goglhof...... 2:30 .Std ...... 9,6 .km Vom . Goglhof . führt . der . Weg . zum . höchstgelegenen . À partir de l’auberge Goglhof, le chemin mène à la ferme Bauernhof . „Kühstein“ . - . von . dort . weiter . auf . einem . la plus en altitude des environs, « Kühstein », d’où part un ...... 40 .m . . . . 0,0 .km Schotterweg . (ca . . 200 . m) . bis . Abzweigung . Richtung . chemin de pierres qu’il faut suivre sur environ 200 m . . . . . 0,0 .km Mittelstation der. Spieljochbahn. und. Kohleralmhof. .Der . . jusqu’à une bifurcation en direction de la station intermé- . . . . 555 .m . . . . . 0,0 km. Retourweg führt. über. die. gleiche. Strecke. oder. Talfahrt. . diaire du téléphérique du Spieljochbahn et du refuge Kohle- mit .der .Spieljochbahn . ralmhof. Le chemin du retour s’effectue via le même itiné- raire ou une descente avec le téléphérique Spieljochbahn. Vom . Tourismusverband . führt . die . Straße . zur . À partir de l’office de tourisme, la route mène Start out from the tourist office and head to- Einfahrt . Fügen-Nord, . auf . dem . neuen . Fahr- jusqu’à la voie d’accès « Fügen-Nord ». En wards Marienberg church. Turn left into Graf- Van het Tourismusverband loopt de route naar de weg, . parallel . zur . Bundesstraße, . führt . der . Weg . am . empruntant la nouvelle voie carrossable (parallèle à la route Fieger-Weg and continue as far as a small bridge. Marienberg kerk, dan naar links de Graf Fieger- Camping .Hell .vorbei .auf .der .alten .Straße .nach .Schlit- nationale), passer devant le camping du Hell pour arriver à From here follow signs to Goglhof. From Goglhof the weg inslaan tot aan een kleine brug. Hier vandaan volgt u ters . . Im . Ortszentrum . beim . Raiffeisen . Warenverband . la vieille route en direction de Schlitters. Au centre du vil- trail leads to the highest farmhouse (Kühstein). Con- de borden richting Goglhof. Van de Goglhof loopt de route nach .rechts .abbiegen .- .durch .die .Unterführung .hin- lage, tourner à droite au niveau du « Raiffeisen Warenver- tinue on a gravel track (approx. 200 m) to the turning naar de hoogstgelegen boerderij „Kühstein“ - van hier ver- durch .und .über .die .Gleise .der .Zillertalbahn .Richtung . band ». Traverser le passage souterrain et franchir les rails towards the Spieljochbahn lift mid-station and the der over een grindweg (ca. 200 m) tot aan de splitsing Bruck . bis . zum . Rad- . und . Spazierweg . gehen . . Dort . du petit train du Zillertalbahn en direction de Bruck jusqu’au Kohleralmhof. Take the same route for the return jour- richting middenstation van de Spieljochbahn en Kohleralm- rechts . abbiegen . und . taleinwärts . auf . dem . Rad- . und . chemin de promenade et à la piste cyclable. Tourner ensuite ney, or the Spieljochbahn gondola back down again. hof. De terugweg loopt via dezelfde route of men kan kie- Spazierweg .nach .Fügen .wandern . . à droite et marcher sur le chemin de promenade et la piste zen voor een dalvaart met de Spieljochbahn. cyclable en direction de l’amont de la vallée vers Fügen. Le Start out from the tourist office and head chemin du retour s’effectue via le même itinéraire ou une towards the Fügen-Nord slip road, on the descente avec le téléphérique Spieljochbahn. Gasthof Sonnberg – Kohleralmhof/Spieljochbahn Mittelstation new road, parallel to the main road. The trail passes v Gasthof .Sonnberg, Kohleralmhof. the Camping Hell on the old road to Schlitters. Turn Vanaf het Tourismusverband loopt de straat naar right in the centre of the village at the Raiffeisen de oprit Fügen-Nord, op de nieuwe rijweg, paral- ...... 3,6 .km Warenverband - go through the underpass and cross lel aan de rijksweg, loopt de route langs Camping Hell over 16 ...... 2:15 .Std ...... 2,0 .km the Zillertalbahn (Zillertal valley railway) towards de oude weg naar Schlitters. In het centrum van het dorp Bruck as far as the cycle track and footpath. Turn right bij “Raiffeisen Warenverband” naar rechts afslaan - door ...... 560 .m . . . . 0,5 .km here and follow the cycle track and footpath along de onderdoorgang en over het spoor van de Zillertalbahn . . . . . 0,0 .km

the valley to Fügen. Take the same route for the richting Bruck tot aan het fiets- en wandelpad. Daar rechts WEG NR. . . . . 1200 m...... 1,1 .km return journey, or the Spieljochbahn gondola back afslaan en het dal in op het fiets- en wandelpad terug naar down again. Fügen. De terugweg loopt via dezelfde route of men kan kiezen voor een dalvaart met de Spieljochbahn. . . . Von .der .Talstation .der .Spieljochbahn .geht .es . zum Hotel. Waldfriede. -. kurz. vor. dem. Hotel. zweigt. der. . ein . kurzes . Stück . auf . der . Asphaltstraße . bis . Wanderweg .nach .links .bergauf .ab .- .zuerst .über .Wie- 36 37 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg sen .und .dann .durch .den .Wald .führt .der .Weg .anstei- bout de chemin sur la route goudronnée jusqu’à l’hô- mountain station. Return to Fügen and the valley via jusqu’à la station intermédiaire, ou encore de des- gend .bis .zum .Gasthof .Sonnberg . .Nach .dem .Gasthof . tel Waldfriede. Un peu avant l’hôtel, le sentier de the trail to the Geolsalm and on to the mid-station. cendre la vallée à pied jusqu’à Fügen. Sonnberg ein. kurzes. Stück. auf. der. Asphaltstraße. -. an. - randonnée monte vers la gauche. Il traverse tout schließend wandert. man. wieder. durch. den. Wald. Rich. - d’abord des prairies puis la forêt, et monte jusqu’à Depuis la station intermédiaire du téléphé- Van het middenstation van de Spieljochbahn tung Mittelstation. -. beim. Bauernhof. Obergäns. mündet. . l’auberge Sonnberg. Après l’auberge Sonnberg, faire rique du Spieljochbahn, le sentier de randon- loopt het wandelpad omhoog eerst door bos der . Weg . in . die . Straße . . Das . letzte . Stück . des . Weges . un petit bout de chemin sur la route goudronnée. née monte en traversant tout d’abord la forêt, puis en vervolgens over bergweiden tot aan de Geolsalm. führt .auf .der .Straße .bis .zur .Mittelstation . .Der .Retour- Randonner à nouveau dans la forêt en direction de la les pâturages avant d’atteindre l’alpage Geolsalm. À Van de Geolsalm loopt men over een prachtig wan- weg .führt .über .die .gleiche .Strecke .oder .Talfahrt .mit . station intermédiaire. À la ferme Obergäns, le sentier partir de l’alpage Geolsalm, l’excursion se poursuit delpad boven de boomgrens naar het bergstation van der .Spieljochbahn . débouche sur la route. La dernière partie du chemin sur un magnifique sentier de randonnée situé au-des- de Spieljochbahn - hiervandaan met de gondelbaan se fait sur la route, jusqu’à la station intermédiaire. sus de la limite des arbres jusqu’à la station d’arrivée terug naar Fügen. Natuurlijk kan men ook met de Start out from the Spieljoch valley station du téléphérique du Spieljochbahn. De là, prendre le gondelbaan naar het bergstation van de Spieljoch- and proceed for a short distance on an as- Van het dalstation van de Spieljochbahn téléphérique pour retourner à Fügen. Bien entendu, il bahn gaan en over het wandelpad naar de Geolsalm phalt road as far as the Hotel Waldfriede - just before gaat het een klein stukje op de asfaltweg tot est possible de prendre le téléphérique jusqu’à la en verder naar het middenstation of bergaf naar Fü- the hotel, turn left uphill - first through meadows and aan Hotel Waldfriede - vlak voor het hotel buigt het station d’arrivée et de parcourir ensuite le sentier de gen wandelen. then through woodland as you climb to the Gasthof wandelpad naar links af de berg op - eerst over wei- randonnée jusqu’à l’alpage Geolsalm, de continuer Sonnberg. After Gasthof Sonnberg there is a short den en dan door bos loopt de route omhoog tot aan stretch of asphalt road – then walk through woodland Gasthof Sonnberg. Na Gasthof Sonnberg een klein Gasthäusl zum Schoner - Jausenstation Baumannwies again towards the mid-station. Near the Obergäns stukje op de asfaltweg - vervolgens wandelt men

v farmhouse the path meets the road. The last section weer door het bos richting middenstation - bij de Gasthäusl .zum .Schoner, Jausenstation. .Baumannwies of the trail runs on the road as far as the mid-station. boerderij Obergäns komt het wandelpad uit op de straat. Het laatste stuk van de route loopt over de ...... 9 .km En partant de la station de départ du télé- straat tot aan het middenstation...... 3:45 .Std ...... 6,0 .km phérique du Spieljochbahn, faire un petit ...... 525 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 1075 m. Mittelstation Spieljochbahn - Geolsalm - Bergstation Spieljoch . . . . . 3 .km v Kohleralmhof, Geolsalm,. .Bergstation .Spieljoch Vom . Tourismusverband . gehen . Sie . entlang . along the road as far as Gruaben and then on the path ...... 5,8 .km des . Rosenweges . bis . zur . Abzweigung . ins . until you join the road. The last section follows the 17 ...... 2:45 .Std ...... 0,0 .km Putzatal .- .links .bergauf .abbiegen .und .dem .Wander- little used road to Gasthof Baumannwies. It is possible weg folgen. bis. zur. Einmündung. in. die. Straße. .Ein . kur. - to continue to the Spieljoch mountain station and/or ...... 660 .m . . . . 0,6 .km zes . Stück . entlang . der . Straße . bis . zur . Weggabelung . . the Geolsalm and the Gartalm along the forest path...... 0,0 .km . . Von hier. auf. der. Straße. weiter. bis. Gruaben. und. weiter. . Take the same route for the return journey. WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 .m . . . . . 5,2 km. auf .dem .Wanderweg .bis .zur .Einmündung .in .Straße . . Das .letzte .Stück .bis .zum .Gasthof .Baumannwies .führt . En partant de l’office de tourisme, suivre le der .wenig .befahreren .Straße .entlang . .Weiterwande- sentier Rosenweg jusqu’à la bifurcation dans Von .der .Mittelstation .der .Spieljochbahn .führt . nach .Fügen .talwärts .bewältigen . rung . zur . Bergstation . Spieljoch . bzw . . Geols- . und . Gar- la vallée de Putzatal. Prendre la montée de gauche et der .Wanderweg .ansteigend .zuerst .durch .den . talm .auf .dem .Forstweg .möglich . .Der .Retourweg .führt . suivre le sentier de randonnée jusqu’à ce qu’il dé- Wald .und .anschließend .über .Almwiesen .bis .zur .Geol- The trail starts from the Spieljoch lift mid- über dieselbe. Strecke. . bouche sur la route. Faire un petit bout de chemin sur salm . . Von . der . Geolsalm . wandert . man . über . einen . station and initially climbs through wood- la route jusqu’à la bifurcation. De là, emprunter la wunderschönen .Wanderweg .oberhalb .der .Baumgren- land and then over Alpine meadow as far as the Ge- Start out from the tourist office and proceed route jusqu’à Gruaben et continuer sur le sentier de ze .zur .Bergstation .der .Spieljochbahn .– .von .dort .mit . olsalm Alpine hut. Walk from the Geolsalm along a along the Rosenweg as far as the turning into randonnée jusqu’à ce qu’il débouche sur la route. Le der . Gondelbahn . zurück . nach . Fügen . . Selbstverständ- magnificent trail above the tree line to Spieljoch lift the Putzatal valley. Turn left uphill and follow the trail dernier bout de chemin jusqu’à l’auberge Bau- lich .kann .man .auch .mit .der .Gondelbahn .bis .zur .Berg- mountain station. Then take the gondola lift back to until it joins the road. Keep going for a short distance mannwies se fait sur la route, mais celle-ci est peu station der. Spieljochbahn. fahren. und. den. Wanderweg. . Fügen. It is, of course, possible to do the walk in re- along the road until the fork. From here continue fréquentée. La randonnée peut se poursuivre jusqu’à bis . zur . Geolsalm . und . weiter . zur . Mittelstation . oder . verse by taking the gondola lift to the Spieljoch lift

38 39 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg la station d’arrivée du Spieljochbahn, l’alpage Geol- stukje op de straat tot aan de wegsplitsing. Van hier- Spieljoch - Bergsee Arzjoch - Schihütte - Mittelstation - Fügen

salm ou l’alpage Gartalm sur le chemin forestier. Le uit op de straat verder tot Gruaben en verder op het v Kohleralmhof chemin du retour s’effectue via le même itinéraire. wandelpad totdat hij uitkomt op de straat. Het laat- ste stuk tot aan de Gasthof Baumannwies gaat op de Van het Tourismusverband loopt u langs de straat met weinig verkeer. Verder wandelen naar het ...... 10,3 .km Rosenweg tot aan de aftakking naar het Put- bergstation Spieljoch resp. naar de Geols- en Gartalm 16 ...... 3:00 .Std ...... 3,1 .km zatal dal - links afslaan de berg op en het wandelpad over de bosweg mogelijk. De terugweg loopt via de- . . . . 3,1 .km volgen totdat deze op de straat uitkomt. Een klein zelfde route...... 10 m...... 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 m...... 4,1 .km Gipfelwanderung Spieljoch v Bergstation .Spieljoch Von .der .Bergstation .der .Spieljochbahn .führt .der . la vallée de Putzatal. Prendre la montée de gauche et Weg .talwärts .über .einen .geschotterten .Weg .bis . suivre le sentier de randonnée jusqu’à ce qu’il dé- ...... 0,6 .km zum .Bergsee .Arzjoch . .Von .hier .wandert .man .- .vorbei .an . bouche sur la route. Faire un petit bout de chemin sur der Schihütte. -. auf. dem. Wanderweg. zur. Mittelstation. bzw. . . la route jusqu’à la bifurcation. De là, emprunter la ...... 1:00 .Std ...... 0,0 .km zum Kohleralmhof. .(Variante: . von. der. Schihütte. kann. man. . route jusqu’à Gruaben et continuer sur le sentier de ...... 42 .m . . . . 0,6 .km auch .den .breiten .Fahrweg .entlang .bis .zur .Mittelstation . randonnée jusqu’à ce qu’il débouche sur la route. Le . . . . . 0,0 .km wandern) . .Von .der .Mittelstation .geht .es .zuerst .ein .Stück . dernier bout de chemin jusqu’à l’auberge Bau- ...... 1897 .m auf .der .Asphaltstraße .talwärts . .Vor .dem .Bergbauernge- mannwies se fait sur la route, mais celle-ci est peu . . . . . 0,0 km. höft .Obergäns .abzweigen .in .den .Wanderweg .durch .den . fréquentée. La randonnée peut se poursuivre jusqu’à Wald (vorbei. an. der. Jausenstation. Sonnberg). nach. Fügen. . la station d’arrivée du Spieljochbahn, l’alpage Geol- Sie fahren. mit. der. Spieljochbahn. bis. zur. Berg. - Vous montez avec le téléphérique Spieljo- salm ou l’alpage Gartalm sur le chemin forestier. station, .wo .sich .das .neue .Restaurant .Moun- chbahn jusqu’à la station de sommet où se Take the gravel track from the Spieljochbahn tain .Loft .befindet . .Von .dort .aus .queren .Sie .die .Wiese . trouve le nouveau restaurant Mountain Loft. A partir mountain station down into the valley as far as Van het bergstation van de Spieljochbahn vorbei . am . Spielplatz . Richtung . Gipfelkreuz . . Auf . dem . de là, vous traversez le pré et passez devant l’aire de Arzjoch lake. The trail then goes past the ski hut as far as loopt de route bergaf over een grindweg tot breiten .Wanderweg .wandern .Sie .in .wenigen .Minuten . jeux en direction de la croix de sommet. Vous randon- the mid-station and/or Gasthof Kohleralmhof. (Alternative aan het bergmeer Arzjoch. Hiervandaan gaat het ver- direkt .zum .Gipfelkreuz .am .Spieljoch . .Von .dort .haben . nez sur le large chemin et atteignez directement la route: take the wide track from the ski hut to the mid-sta- der - langs de skihut - op het wandelpad naar het Sie einen. atemberaubenden. Rundumblick. auf. die. um. - croix de sommet du Spieljoch en quelques minutes. tion). From the mid-station, you proceed initially on the middenstation of naar de Gasthof Kohleralmhof. (Va- liegenden Berge. .Man . sieht. das. Karwendelgebirge. bis. . Depuis-là, vous bénéficiez d’une vue panoramique à asphalt road down to the valley. Before reaching the riant: vanaf de skihut kan men ook langs de brede hin .zum .Achensee, .den .Wilden .Kaiser .und .natürlich . couper le souffle sur les montagnes environnantes. Obergäns mountain farmstead turn into the trail through rijweg naar het middenstation wandelen). Vanaf het auch .ins .hintere .Zillertal . On voit le Massif du Karwendel jusqu’au lac the wood (past Sonnenberg Alpine café) to Fügen. middenstation gaat het eerst een stukje op de asfal- Achensee, le Wilder Kaiser et naturellement jusqu’au tweg omlaag. Voor de bergboerderij Obergäns het Take the Spieljochbahn gondola to the fond de la vallée du Zillertal. En partant de l’office de tourisme, suivre le wandelpad door het bos inslaan en (langs het Jausen- mountain terminal, where you will find the sentier Rosenweg jusqu’à la bifurcation dans station Sonnberg) naar Fügen. new Mountain Loft Restaurant. From there, walk U neemt de Spieljochbahn tot aan het berg- through the meadow and past the playground, towar- station, waar zich het nieuwe restaurant ds the summit cross. It only takes a few minutes to Mountain Loft bevindt. Vanaf hier dwars door de wei- Rundwanderung Spieljoch - Kellerjoch (AV 312) walk along the wide trail to the summit cross at landen tot voorbij de speelplaats in de richting van v Geolsalm, Gartalm,. .Kellerjochhütte Spieljoch. From there, you can enjoy breathtaking het Gipfelkreuz. Via het brede wandelpad loopt u in views of the surrounding mountains. Views extend slecht enkele minuten direct naar het Gipfelkreuz op ...... 10,5 .km from the Karwendel Mountains up to Lake Achensee, het Spieljoch. Vanaf hier geniet u van een adembene- 18 ...... 5:00 .Std the Wilder Kaiser Mountains and of course into the mend panorama over de omliggende bergen. Men 18a ...... 1,2 .km Zillertal Valley. ziet het Karwendelgebergte tot aan de Achensee, de ...... 665 .m . . . . 0,0 .km Wilde Kaiser en natuurlijk ook het achterste gedeelte . . . . . 0,0 .km van het Zillertal......

WEG NR. WEG NR. . . . . 2345 m...... 9,3 .km

40 41 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Von .der .Bergstation .der .Spieljochbahn .führt . Depuis la station d’arrivée du téléphérique salm führt. der. Wanderweg. bergauf. über. Almwiesen. bis. zum. . puis débouche sur le chemin qui mène à l’alpage Geolsalm. Le der .Weg .zuerst .zur .Geolsalm .und .dann .zur . du Spieljochbahn, le sentier mène tout Gipfel . des . Spieljoch . (1920m) . . Vom . Spieljoch . zurück . zur . chemin de randonnée qui conduit à l’alpage Geolsalm (1 733 m) Gartalm .(1830 .m .Hochleger) . .Von .dort .führt .der .Weg . d’abord à l’alpage Geolsalm, puis à l’alpage Gartalm Bergstation .der .Spieljochbahn .sind .es .nur .mehr .wenige .Mi- est plat. À partir de l’alpage Geolsalm, le sentier monte et tra- durch .baumloses .Gelände .(achten .Sie .auf .die .Markie- (1 830 m alpage de haute altitude). De là, le sentier nuten . verse les alpages jusqu’au sommet du Spieljoch (1 920 m). rungen .am .Pfad .- .Felsen .oder .Steine) .zur .Kellerjoch- traverse un espace dénué d’arbres (attention : le che- Quelques minutes de marche séparent le sommet du Spieljoch de Hütte . . Das . Kellerjoch . ist . der . schönste . Aussichtsberg . min est indiqué sur la roche ou sur les pierres) From the Spieljochbahn lift mountain station, the la station d’arrivée du téléphérique du Spieljochbahn. des .Inntales .(2344 .m .hoch) . .Von .der .Kellerjochhütte . jusqu’au refuge du Kellerjoch. Le Kellerjoch (2 344 m) path initially heads downhill until it reaches the kann . man . entweder . über . den . Alpinsteig . (AV-Weg . offre le plus beau panorama sur la vallée de l’Inntal. trail heading to the Geolsalm mountain hut. Continue on Van het bergstation van de Spieljochbahn loopt 312) . zur . Spieljochbahn . wandern . oder . den . gleichen . Au départ du refuge du Kellerjoch, deux options sont level terrain towards the Geolsalm (1733 m). Now head de route eerst een stuk bergaf totdat hij uitkomt Weg .retour .nehmen . .VORSICHT! .Wenn .Sie .Ihren .Rück- possibles : randonner jusqu’au téléphérique du Spiel- uphill from the Geolsalm, passing through mountain pastu- op het wandelpad naar de Geolsalm. Op het wandelpad weg .über .den .ALPIN-STEIG .zur .Spieljochbahn .nehmen . jochbahn par le sentier alpin (sentier du Club alpin res until you reach the summit of the Spieljoch (1920 m). gaat het zonder klim naar de Geolsalm (1733 m). Van de wollen, . sprechen . Sie . erst . mit . dem . Hüttenwirt . der . 312) ou bien rentrer par le même chemin. ATTEN- The Spieljoch mountain station lift is only a few minutes‘ Geolsalm loopt het wandelpad bergop over bergweiden tot Kellerjoch-Hütte! . Dieser . Weg . ist . NUR . für . erfahrene . TION ! Si vous souhaitez rentrer par le SENTIER ALPIN walking distance from the Spieljoch summit. aan de top van de Spieljoch (1920 m). Van de Spieljoch Bergsteiger .mit .Ausrüstung! qui mène au téléphérique du Spieljochbahn, adres- terug naar het bergstation van de Spieljochbahn zijn het sez-vous tout d’abord au patron du refuge du Keller- Depuis la station d’arrivée du téléphérique du Spieljo- nog slechts enkele minuten. The trail goes initially from the Spieljoch- joch car ce chemin n’est praticable QUE par les alpi- chbahn, le sentier de randonnée descend un moment, bahn mountain station to the Geolsalm nistes expérimentés et équipés! mountain hut and then on to the Gartalm (1830 m upper Alpine pasture). From there the trail runs Van het bergstation van de Spieljochbahn Rundwanderung Spieljoch - Geolsalm - Gartalm through treeless terrain (please note pathside mark- loopt de route eerst naar de Geolsalm en dan v Geolsalm, Gartalm. ings – rocks or stones) to the Kellerjoch mountain hut. naar de Gartalm (1830 m hogeweide). Hiervandaan The Kellerjoch can boast the finest panoramic views loopt de route door boomloos terrein (let op de mar- ...... 8,2 .km of the Inntal valley (2,344 m). From the Kellerjoch keringen op het pad – rotsen of stenen) naar de Kel- 18 ...... 3:45 .Std mountain hut, take either the Alpine Path (AV 312) to lerjoch hut. De Kellerjoch is de mooiste panoramaberg ...... 0,0 .km the Spieljochbahn lift or return via the same route. van het Inntal dal (2344 m hoog). Van de Kellerjoch ...... 310 .m . . . . 1,3 .km WARNING! If you take the return route to the Spiel- hut kan men ofwel via het bergpad (AV-weg 312) naar . . . . . 0,0 .km jochbahn lift via the Alpine Path (ALPIN-STEIG), speak de Spieljochbahn wandelen of dezelfde route terug . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2035 m. first to the warden at the Kellerjoch hut. This path is nemen. OPGEPAST! Als u het BERGPAD naar de Spiel- . . . . . 6,9 .km ONLY for experienced, fully-equipped mountain jochbahn wilt nemen, praat dan eerst met de waard climbers. van de Kellerjoch! Deze route is UITSLUITEND voor er- Von der. Bergstation. der. Spieljochbahn. führt. der. . as far as the Gartalm mountain hut (1849 m). The return varen bergbeklimmers met uitrusting! Weg . zuerst . ein . Stück . bergab . bis . zur . Einmün- journey goes through Falschegg to the Onkeljoch, then dung in. den. Wanderweg. zur. Geolsalm. .Auf . dem. Wander. - downhill as far as the Spieljoch (1920 m). The Spieljoch- Rundwanderung Spieljoch - Geolsalm weg .geht .es .ohne .Steigung .zur .Geolsalm .(1733m) . .Von . bahn mountain station lift is only a few minutes’ walking der . Geolsalm . führt . der . Wanderweg . leicht . ansteigend . distance from the Spieljoch summit. v Geolsalm über .Almwiesen .und .das .letzte .Stück .über .einen .Forst- weg .bis .zur .Gartalm .(1849 .m) . .Der .Rückweg .führt .über . Depuis la station d’arrivée du téléphérique du 17 ...... 4,6 .km Falschegg .zum .Onkeljoch . .Von .dort .geht .es .bergab .bis . Spieljochbahn, le sentier de randonnée descend 17a ...... 2:30 .Std ...... 0,0 .km zum .Spieljoch .(1920 .m) . .Vom .Spieljoch .zur .Bergstation . un moment, puis débouche sur le chemin qui mène à der .Spieljochbahn .sind .es .nur .mehr .wenige .Minuten . l’alpage Geolsalm. Le chemin qui conduit à la Geolsalm ...... 205 .m . . . . 1,2 .km (1 733 m) est plat. À partir de l’alpage Geolsalm, le sentier . . . . . 0,0 .km From the Spieljochbahn lift mountain station, the grimpe légèrement et traverse les alpages. Le dernier tron- . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1940 .m . . . . . 3,4 km. path initially heads downhill until it reaches the çon s’effectue sur un chemin forestier qui mène à l’alpage trail to the Geolsalm mountain hut. Continue on level ter- Gartalm (1 849 m). Le chemin de retour passe par Fals- rain as far as the Geolsalm mountian hut (1733 m). Now chegg et mène jusqu’à Onkeljoch. À partir d’Onkeljoch, le Von . der . Bergstation . der . Spieljochbahn . führt . der . in den. Wanderweg. zur. Geolsalm. .Auf . dem. Wanderweg. geht. . head slightly uphill from the Geolsalm, passing through sentier de randonnée descend jusqu’au Spieljoch Weg .zuerst .ein .Stück .bergab .bis .zur .Einmündung . es .ohne .Steigungen .zur .Geolsalm .(1733m) . .Von .der .Geol- mountain pastures, the last section being via a forest road (1 920 m). Quelques minutes de marche séparent le som-

42 43 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg met du Spieljoch de la station d’arrivée du téléphérique du Geolsalm loopt het wandelpad licht bergop over bergwei- Bergstation Spieljochbahn - Hochfügen

Spieljochbahn. den en het laatste stuk over een bospad tot aan de Gartalm v Geolsalm, Gartalm,. .Gasthöfe .in .Hochfügen (1849 m). De terugweg loopt via Falschegg naar de Onkel- Van het bergstation van de Spieljochbahn loopt joch. Van daaruit gaat het bergaf tot aan de Spieljoch (1920 de route eerst een stuk bergaf totdat hij uitkomt m). Van de Spieljoch naar het bergstation van de Spieljoch- ...... 12,8 .km op het wandelpad naar de Geolsalm. Op het wandelpad bahn zijn het nog slechts enkele minuten. 18 ...... 3:30 .Std ...... 0,2 .km gaat het zonder klim naar de Geolsalm (1733 m). Van de ...... 270 .m . . . . 4,5 .km . . . . . 0,0 .km ...... Bergstation Spieljoch - Rundweg Schaubergwerk WEG NR. . . . . 1865 m...... 8,1 .km v Bergstation .Spieljoch

Mit .der .Gondelbahn .zur .Bergstation .der .Spiel- Prendre le téléphérique jusqu’à la station d’arrivée du ...... 4,9 .km jochbahn .Von . der. Bergstation. führt. der. Wander. - Spieljochbahn. Depuis la station d’arrivée du téléphé- 19 ...... 2:15 .Std ...... 0,0 .km weg zum. Spieljoch. -. von. dort. geht. es. weiter. auf. dem. Weg. . rique, le sentier mène au Spieljoch et se poursuit jusqu’à l’alpage zur .Geolsalm .und .dann .zur .Gartalm .(1830 .m .Hochleger) . . Geolsalm, puis à l’alpage Gartalm (1 830 m, alpage de haute alti- ...... 295 .m . . . . 0,6 .km Die Gartalm. ist. ein. Naturjuwel. .Kühe . und. Schafe. sind. täg. - tude). L’alpage Gartalm est un joyau de la nature. Les vaches et les . . . . . 0,0 .km . . . lich . im . Weidegebiet . . Steinadler, . Gämsen, . Murmeltiere . moutons passent leurs journées dans les pâturages. Vous pourrez WEG NR. WEG NR. . . . . 2015 .m . . . . . 4,3 km. sowie .Schneehasen .sind .zu .beobachten . .Die .400-jährige . également voir des aigles royaux, des chamois, des marmottes et des Almhütte zeigt. noch. Spuren. aus. der. Zeit. des. Silberabbau. - lièvres variables. Le chalet d’alpage, quatre fois centenaire, porte es . .Bergweg .mit .Auszeichnung .der .Tiroler .Landesregie- encore la marque de l’époque où les mines d’argent étaient exploi- Zur .Schaubergwerksführung .führt .der .Knap- Le sentier des mineurs Knappensteig conduit di- rung . . Ab . der . Gartalm . führt . der . Weg . durch . baumloses . tées. Sentier de montagne primé par le gouvernement du land tyro- pensteig . direkt . von . der . Bergstation . zum . rectement de la station d’arrivée à la galerie de Gelände bis. zum. Gamssteinhaus. (Loassattel. 1683. m). -. am. . lien. Au départ de l’alpage Gartalm, le sentier traverse un espace Schaustollen . (1783 . m) . . Führungen: . Anfang . Juli . bis . démonstration (1 783 m). Visites guidées : début juillet à Gamssteinhaus .vorbei .geht .es .Richtung .Maschentalalm .– . dénué d’arbres jusqu’au refuge Gamssteinhaus (Loassattel 1 683 m). Ende .September .siehe .eigenes .Infoprospekt .(ab .An- fin septembre, voir dépliant de la mine (ouverte à partir de Lamarkalm -. und. weiter. nach. Hochfügen. .Selbstverständ . - Après avoir passé le Gamssteinhaus, le chemin continue en direction fang . Juli . geöffnet!) . . Vom . Schaubergwerk . führt . der . début juillet !). À partir de la mine de démonstration, le lich .kann .man .die .Wanderung .auch .in .umgekehrter .Rich- des alpages Maschentalalm et Lamarkalm. Poursuivre jusqu’à Weg . über . Almwiesen . bergauf . bis . zur . Wegkreuzung . chemin monte et traverse les alpages jusqu’à la bifurca- tung . von . Hochfügen . zur . Bergstation . Spieljochbahn . Hochfügen. Bien entendu, la randonnée peut se faire dans le sens Richtung . Gartalm/Onkeljoch/Bergstation . Spieljoch . . tion direction Gartalm/Onkeljoch/station d’arrivée du absolvieren . .Mit .dem .Bus .nach .Hochfügen .und .mit .der . inverse, c’est-à-dire de Hochfügen à la station d’arrivée du téléphé- Hier .auf .dem .Wanderweg .Richtung .Bergstation .Spiel- Spieljochbahn. Prendre le sentier direction station d’arri- Spieljochbahn .zurück .nach .Fügen .(siehe .Tarife .Spieljoch- rique du Spieljochbahn. Prendre le bus pour Hochfügen et le téléphé- joch/Onkeljoch halten. .An . der. Bergstation. des. Sessel. - vée du Spieljochbahn/Onkeljoch. Le sentier passe ensuite bahn .- .Rundwanderticket .Spieljoch-Hochfügen) . rique du Spieljoch pour regagner Fügen (voir les tarifs du téléphérique liftes .vorbei .führt .der .Wanderweg .bergab .zum .Gipfel . devant la station d’arrivée du télésiège et descend du Spieljochbahn - ticket de randonnée « Spieljoch - Hochfügen »). des .Spieljoch . .Vom .Spieljoch .geht .es .das .letzte .Stück . jusqu’au sommet du Spieljoch. À partir du Spieljoch, le Take the gondola lift to the Spieljochbahn moun- auf .dem .Forstweg .zur .Bergstation .der .Spieljochbahn . dernier tronçon s’effectue sur le chemin forestier qui mène tain station. Take the trail from the mountain sta- Met de gondelbaan naar het bergstation van de Spiel- à la station d’arrivée du téléphérique du Spieljochbahn. tion to the Spieljoch - from here, the trail continues to the jochbahn. Van het bergstation loopt de grindweg naar If you would like a tour of the exhibition mine, Geolsalm and then on to the Gartalm (1830 m upper Alpine de Spieljoch - hiervandaan gaat het verder op het wandelpad naar the Miners‘ Path (Knappensteig) goes straight De Knappensteig loopt direct van het bergsta- pasture). The Gartalm is a natural gem. Cows and sheep are de Geolsalm en dan naar de Gartalm (1830 m hogeweide). De from the mountain station to the galleries (1783 m). tion naar de mijngang (1783 m) waar rondlei- in the grazing area every day. Fauna to observe include Gartalm is een natuurjuweel. Koeien en schapen zijn dagelijks in Guided tours: from the beginning of July to the end of dingen worden gegeven. Rondleidingen: begin juli tot golden eagles, chamois, marmots and mountain hares. The het weidegebied. Er zijn steenarenden, gemzen, bergmarmotten September - see our own information leaflet (open from eind september, zie aparte informatiefolder (vanaf be- 400-year-old Alpine hut still bears witness to the days of sil- en sneeuwhazen te zien. De 400 jaar oude berghut toont nog spo- early July). From the exhibition mine the path runs over gin juli geopend!). Van de tentoonstellingsmijn loopt de ver mining: a mountain track with the Tyrolean provincial ren uit de tijd van de zilverontginning. Bergweg met onderschei- mountain pastures uphill to the Gartalm/Onkeljoch/ route over bergweiden bergop tot aan de wegkruising government seal of approval. From the Gartalm, continue ding van de Tiroolse deelstaatregering. Vanaf de Gartalm loopt de Bergstation Spieljoch (Spieljoch mountain station) cross- richting Gartalm/Onkeljoch/bergstation Spieljoch. Hier through treeless terrain to the Gamssteinhaus (Loassattel route door boomloos terrein tot aan het Gamssteinhaus (Loassattel roads. Follow the footpath that leads to Bergstation het wandelpad richting bergstation Spieljoch/Onkeljoch 1683 m) - pass the Gamsteinhaus and continue towards the 1683 m) - voorbij het Gamssteinhaus gaat het richting Maschenta- Spieljoch/Onkeljoch. The trail leads past the mountain aanhouden. Langs het bergstation van de stoeltjeslift Matschentalalm - Lamarkalm - and then on to Hochfügen. You lalm - Lamarkalm - en verder naar Hochfügen. De wandeling kan station for the chair lift downhill to the Spieljoch sum- loopt het wandelpad bergaf naar de top van de Spiel- can, of course, do the walk in reverse from Hochfügen to the natuurlijk ook in de omgekeerde richting van Hochfügen naar het mit. From the Spieljoch the last section of the walk is on joch. Van de Spieljoch gaat het laatste stuk over de Spieljochbahn lift mountain station. By bus to Hochfügen and bergstation Spieljochbahn gemaakt worden. Met de bus naar forest trail to the Spieljochbahn lift mountain station. bosweg naar het bergstation van de Spieljochbahn. then on the Spieljochbahn lift back to Fügen (see Spieljoch- Hochfügen en met de Spieljochbahn terug naar Fügen (zie tarieven bahn lift fares - Spieljoch - Hochfügen circular walking ticket). Spieljochbahn - rondwandelticket Spieljoch-Hochfügen). 44 45 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Bergstation Spieljochbahn - Schellenberg - Hochfügen Fügen - Finsinggrund - Hochfügen v Geolsalm, Jausenstation. Schellenberg,. .Gasthöfe .in .Hochfügen v Gasthof .St . .Pankraz, .Gasthöfe .in .Hochfügen

...... 10,2 .km ...... 14,1 .km 20 ...... 3:30 .Std ...... 0,2 .km 21 ...... 4:00 .Std ...... 4,1 .km ...... 215 .m . . . . 7,2 .km ...... 930 .m . . . . 9,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 .m WEG NR. . . . . 1465 m...... 2,8 km...... 0,2 .km

Mit der. Gondelbahn. zur. Bergstation. der. Spieljoch. - Prendre le téléphérique jusqu’à la station d’arrivée Vom . Tourismusverband . in . Fügen . geht . man . En partant de l’office de tourisme de Fügen, bahn .– .von .der .Bergstation .führt .der .Wanderweg . du Spieljochbahn. Depuis la station d’arrivée, le über . den . Dorfplatz . am . Pfarrhaus . und . der . traverser la place du village, passer devant kurz .bergab .– .ca . .200 .m .unterhalb .der .Bergstation .geht .es . chemin descend brièvement. Env. 200 m en contre-bas de la Hauptschule vorbei. bis. zur. Umfahrungsstraße. -. weiter. . le presbytère et l’Hauptschule (le collège) et aller weiter auf. dem. Wanderweg. zur. Geolsalm. .Von . der. Geolsalm. . station d’arrivée, la randonnée continue sur le sentier Richtung . Spieljochbahn . gehen . - . beim . Appartement- jusqu’à la rocade. Continuer en direction du téléphé- führt .der .Weg .über .den .Gartalm-Niederleger .zur .Schellen- menant à l’alpage Geolsalm. À partir de l’alpage Geolsalm, haus .Spieljoch .nach .links .zur .St . .Pankrazkirche .abbie- rique du Spieljochbahn. Au niveau des appartements bergalm (Jausenstation. Schellenberg). .Von . der. Jausenstation. . le chemin passe par Gartalm-Niederleger (alpage de basse gen . (Besichtigung . empfehlenswert!) . . Von . der . St . . de vacances du Spieljoch, tourner à gauche en direc- Schellenberg geht. es. ein. kurzes. Stück. auf. der. Asphaltstraße. . altitude) jusqu’à la Schellenbergalm (relais casse-coûte Pankraz-Kirche .führt .der .Weg .Richtung .Gasthof .Stei- tion de l’église St. Pankrazkirche (visite chaudement Richtung .Hochfügen .– .nach .ca . .300 .m .zweigt .der .Weg .nach . Schellenberg). À partir du relais casse-croûte Schellenberg, la ner, . kurz . vor . dem . ehemaligen . Gasthof . nach . rechts . recommandée!). À partir de l’église St. Pankrazkir- links .in .den .Finsinggrund .ab . .Durch .den .Finsinggrund .führt . randonnée se poursuit un petit moment sur la route goudron- Richtung . (über . die . Brücke) . Kupfnerberg . abbiegen . . che, le chemin prend la direction de l’auberge Stei- der .geschotterte .Weg .über .die .Kegelalm .oder .entlang .des . née en direction de Hochfügen. Après env. 300 m, le chemin Kurz .vor .der .Jausenstation .Oberhaus .zweigt .der .Weg . ner. Peu avant l’auberge, tourner à droite en direc- Finsingbaches . nach . Hochfügen . . Selbstverständlich . kann . bifurque vers la gauche dans le Finsinggrund. Le chemin de nach rechts. in. den. Finsinggrund. ab. .Auf . dem. geschot. - tion de Kupfnerberg (traverser le pont). Peu avant le man . die . Wanderung . auch . in . umgekehrter . Richtung . von . pierres traverse le Finsinggrund jusqu’à Hochfügen en pas- terten .Weg .geht .es .durch .den .Wald .bis .nach .Hochfü- relais casse-croûte Oberhaus, le chemin bifurque vers Hochfügen . zur . Bergstation . Spieljochbahn . absolvieren . . Mit . sant par l’alpage Kegelalm ou en longeant le ruisseau Fin- gen . .Von .Hochfügen .ist .die .Rückfahrt .auch .mit .dem . la droite dans le Finsinggrund. Le chemin de pierres dem .Bus .nach .Hochfügen .und .mit .der .Spieljochbahn .zurück . singbach. Bien entendu, la randonnée peut se faire dans le Bus .möglich . traverse la forêt pour conduire à Hochfügen. Le retour nach .Fügen .(siehe .Tarife .Spieljochbahn .- .Rundwanderticket . sens inverse, c’est-à-dire de Hochfügen à la station d’arrivée en bus à partir de Hochfügen est aussi possible. Spieljoch .- .Hochfügen) . du téléphérique du Spieljochbahn. Prendre le bus pour Start out from the tourist office in Fügen, Hochfügen et le téléphérique du Spieljochbahn pour rega- cross the village square and pass the parish Van het Tourismusverband in Fügen loopt Take the gondola lift to the Spieljochbahn moun- gner Fügen (voir les tarifs du téléphérique du Spieljochbahn church and the Hauptschule (secondary school). Con- men over het dorpsplein langs de pastorie tain station – the trail runs briefly downhill from - ticket de randonnée « Spieljoch - Hochfügen »). tinue as far as the by-pass – and then onwards en de “Hauptschule” tot aan de rondweg – loop ver- the mountain station – approx. 200 m below the mountain towards the Spieljochbahn lift. Near the Appart- der richting Spieljochbahn – bij het appartementen- station the trail continues to the Geolsalm. The trail runs Met de gondelbaan naar het bergstation van de mentehaus Spieljoch, turn off to the left to St. Pancraz huis Spieljoch links afslaan naar de St. Pankraz-kerk from the Geolsalm via the Gartalm lower Alpine pasture on Spieljochbahn – van het bergstation loopt de church (viewing recommended!). From the St. Pan- (bezichtiging aan te bevelen!). Van de St. Pankraz- to the Schellenbergalm (Schellenberg Alpine café). Take the grindweg een stukje bergaf – ca. 200 m onder het bergsta- craz church, the walk continues towards Gasthaus kerk loopt de route richting Gasthof Steiner, vlak voor asphalt road for a short distance from the Schellenberg tion gaat het verder op het wandelpad naar de Geolsalm. Steiner, then just before the former inn turn right de vroegere Gasthof naar rechts afslaan (over de Alpine café towards Hochfügen - after approx. 300 m, the Van de Geolsalm loopt de route via de lage weide van de towards Kupfnerberg (over the bridge). Just before brug) richting Kupfnerberg – vlak voor het Jausensta- path branches off to the left into the Finsinggrund valley. Gartalm naar de Schellenbergalm (Jausenstation Schellen- the Oberhaus Alpine café, the trail branches off to the tion buigt de weg naar rechts af de Finsinggrund in – Continue through the Finsinggrund valley on a gravel path berg). Van het Jausenstation Schellenberg gaat het een left into the Finsinggrund valley. Continue on a gravel op de grindweg gaat het door het bos tot aan Hochfü- over the Kegelalm or alongside the Finsing stream to Hoch- klein stukje op de geasfalteerde weg richting Hochfügen – track through woodland to Hochfügen. It is possible to gen. Van Hochfügen is de terugtocht ook met de bus fügen. You can, of course, do the walk in reverse from na ca. 300 m buigt de weg naar links af de Finsinggrund in. make the return journey from Hochfügen by bus. mogelijk! Hochfügen to the Spieljochbahn lift mountain station. By Door de Finsinggrund loopt de grindweg via de Kegelalm of bus to Hochfügen and then on the Spieljochbahn lift back to langs de Finsingbach naar Hochfügen.De wandeling kan Fügen (see Spieljochbahn lift fares – Spieljoch – Hochfügen natuurlijk ook in de omgekeerde richting van Hochfügen circular walking ticket). naar het bergstation Spieljochbahn gemaakt worden. Met de bus naar Hochfügen en met de Spieljochbahn terug naar Fügen (zie tarieven Spieljochbahn - rondwandelticket Spiel- joch-Hochfügen). 46 47 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Fügen - Schlagalm - Hochfügen hüter. Van het Jausenstation Seehüter gaat het nog een Finsingbach naar Hochfügen. U kunt ook met de bus

v klein stukje over de weg tot aan de Krapfenboden. Van naar HOCHFÜGEN rijden en de wandeling in de omge- Jausenstation .Seehüter, Jausenstation. .Oberhaus, .Gasthöfe .in .Hochfügen hieruit loopt de grindweg door het bos naar de Schlag- keerde richting maken. alm – verder naar de Winkelalm - dan of via de Kegelam ...... 15,3 .km of aan de andere dalzijde van het Finsingtal langs de 22 ...... 5:30 .Std ...... 6,4 .km Parkplatz Skilifte Hochfügen, Hochfügen, 6264 Fügenberg ...... 1105 .m . . . . 7,8 .km P . . . . . 0,0 .km . . . Vier-Almen-Marsch in Hochfügen | The Four Alpine Hut March in Hochfügen | WEG NR. WEG NR. . . . . 1520 .m . . . . . 1,1 km. Randonnée des quatre alpages à Hochfügen | Vierbergentocht in Hochfügen v Aarwirt, .Almhof, .Berghotel .Hochfügen, .Hotel Lamark. Vom Tourismusverband. in. Fügen. geht. man. über. . of the Finsingtal valley, alongside the Finsingbach den Dorfplatz. am. Pfarrhaus. und. der. Hauptschu. - (stream). You can also take the bus to HOCHFÜGEN and le . vorbei . bis . zur . Umfahrungsstraße . - . weiter . Richtung . then do the walk in reverse...... 7,4 .km Spieljochbahn .gehen .- .beim .Appartementhaus .Spieljoch . 23 ...... 3:00 .Std ...... 1,0 .km nach .links .zur .St . .Pankrazkirche .abbiegen .(Besichtigung . En partant de l’office de tourisme de Fügen, empfehlenswert!) . .Von .der .St . .Pankraz-Kirche .führt .der . traverser la place du village, passer devant le ...... 300 .m . . . . 4,1 .km Weg .Richtung .Gasthof .Steiner, .kurz .vor .dem .ehemaligen . presbytère et l’Hauptschule (le collège) et aller jusqu’à . . . . . 0,0 .km

Gasthof .nach .rechts .Richtung .(über .die .Brücke) .Kupfner- la rocade. Continuer en direction du téléphérique du WEG NR. . . . . 1730 m...... 2,3 .km berg .abbiegen .– .in .ca . .30 .Minuten .erreichen .Sie .die .Jau- Spieljochbahn. Aux appartements de vacances du Spiel- senstationen Oberhaus. und. Seehüter. .Von . der. Jausensta. - joch, tourner à gauche en direction de l’église St. Vom . Liftparkplatz . geht . man . rechts . hinauf . l’alpage Lamarkalm. Depuis l‘alpage Lamarkalm, tion . Seehüter . geht . es . noch . ein . kurzes . Stück . auf . der . Pankrazkirche (visite chaudement recommandée!). À Richtung . Lamarkalm . . Von . der . Lamarkalm . descente en pente douce le long de la piste de ski Straße bis. zum. Krapfenboden. .Von . hier. führt. der. geschot. - partir de l’église St. Pankrazkirche, le chemin prend la leicht bergab. über. die. Skiabfahrt. Pfaffenbühel. Richtung. . Pfaffenbühel en direction de l’alpage Pfundsalm. Ici, terte .Weg .durch .den .Wald .bis .zur .Schlagalm .- .weiter .zur . direction de l’auberge Steiner. Peu avant l’auberge, Pfundsalm .Hier . taleinwärts. am. Finsingbach. entlang. bis. . se diriger vers le fond de la vallée le long du torrent Winkelalm .- .dann .entweder .über .die .Kegelam .oder .auf . tourner à droite en direction de Kupfnerberg (traverser zur .Abzweigung .links .über .den .Bach .hinauf .zur .Vier- Finsingbach jusqu’à la bifurcation puis traverser le die andere. Talseite. des. Finsingtales. entlang. dem. Finsing. - le pont). Les relais casse-croûte Oberhaus et Seehüter telalm . . Von . der . Viertelalm . aus . führt . der . Wanderweg . torrent à gauche pour monter à l’alpage Viertelalm. bach . nach . Hochfügen . . Sie . können . auch . mit . dem . Bus . sont accessibles en 30 minutes environ. En partant du fast . ohne . Steigung . über . mehrere . kleine . Bäche . zur . Depuis l‘alpage Viertelalm, le chemin de randonnée nach .HOCHFÜGEN .fahren .und .die .Wanderung .in .verkehr- relais casse-croûte Seehüter, faire un petit bout de che- Holzalm .Von . der. Holzalm. über. den. geschotterten. Fahr. - conduit à l’alpage Holzalm pratiquement sans au- ter .Richtung antreten. . min sur la route jusqu’au Krapfenboden. De là, le che- weg .bergab .bis .zum .Aarwirt .und .zurück .über .die .as- cune montée après avoir traversé plusieurs petits min de pierres traverse la forêt jusqu’à l’alpage Schla- phaltierte Straße. .zum .Liftparkplatz .Hochfügen . ruisseaux. Depuis l’alpage Holzalm, descente le long Start out from the tourist office in Fügen, cross galm. Continuer jusqu’à l’alpage Winkelalm, puis rentrer de la route empierrée jusqu’au refuge Aarwirt et re- the village square and pass the parish church à Hochfügen soit en passant par l’alpage Kegelalm, soit tour au parking de la remontée mécanique à Hochfü- and the Hauptschule (secondary school). Continue as far en longeant le ruisseau Finsingbach sur l’autre versant Turn right towards Lamarkalm from the car gen via la route asphaltée. as the by-pass - and then onwards towards the Spiel- de la vallée Finsingtal. Il est également possible de park. From Lamarkalm, head gently downhill jochbahn lift. Near the Appartmentehaus Spieljoch, turn prendre le bus pour HOCHFÜGEN et de faire la randonnée over the ski slope towards Pfundsalm. Follow the val- Vanuit de liftparkeerplaats gaat de weg rechts off to the left to St. Pancraz church (viewing recom- dans le sens inverse. ley alongside Finsingbach Brook until the trail forks omhoog richting Lamarkalm. Vanaf de Lamar- mended!). From the St. Pancraz church, the walk contin- off to the left, over the stream and up to Viertelalm. kalm licht bergafwaarts via de skiafdaling Pfaffenbühel ues towards Gasthaus Steiner, then just before the for- Van het Tourismusverband in Fügen loopt men From Viertelalm, the almost flat trail leads over sev- richting Pfundsalm. Hier dalinwaarts langs de Finsingbach mer inn turn turn right towards Kupfnerberg (across the over het dorpsplein langs de pastorie en de eral small streams to Holzalm. From Holzalm, take the tot aan de aftakking links over de beek omhoog richting bridge). From here it will take you about 30 minutes to “Hauptschule” tot aan de rondweg - loop verder richting gravel road downhill to Aarwirt and back along the Viertelalm. Vanaf de Viertelalm loopt het wandelpad over reach the Oberhaus and Seehüter Alpine cafés. From the Spieljochbahn - bij het appartementenhuis Spieljoch asphalted road to the car park for the cable car at meerdere kleine beken nagenoeg zonder stijging naar de Seehüter Alpine café continue for a short distance along links afslaan naar de St. Pankraz-kerk (bezichtiging aan Hochfügen. Holzalm. Vanaf de Holzalm bergaf via een gegrind fiets- the road as far as the Krapfenboden. From there a te bevelen!). Van de St. Pankraz-kerk loopt de route rich- pad tot aan de Aarwirt en terug via de geasfalteerde weg gravel track leads through the woodland as far as the ting Gasthof Steiner, vlak voor de Gasthof naar rechts Depuis le parking de la remontée méca- naar de liftparkeerplaats Hochfügen. Deze route kan men Schlagalm - carry on to the Winkelalm, then proceed to afslaan (over de brug) richting Kupfnerberg - na ca. 30 nique, on monte à droite en direction de ook in de omgekeerde richting lopen.. Hochfügen either via the Kegelalm or, on the other side minuten bereikt u de Jausenstations Oberhaus en See-

48 49 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Hochfügen - Rastkogelhütte (2.124m) - Rastkogel (2.762m) À partir de Hochfügen, le chemin de pierres Van Hochfügen loopt de route via de Holzalm

v passe par l’alpage Holzalm et mène au naar de Marchkopf (2.499 m) – op de kam Gasthöfe .in .Hochfügen, Rastkogelhütte. Marchkopf (2 499 m). Le chemin se poursuit sur la gaat het verder naar de Kraxentrager en vervolgens crête jusqu’au Kraxentrager, puis jusqu’au Kreuzjoch naar de Kreuzjoch en de Rastkogel hut. Van de Rast- ...... 24,7 .km et au refuge Rastkogelhütte. À partir du Rastkogel- kogel hut loopt de route via het Sidanjoch, de hoge 24 ...... 9:00 .Std ...... 1,0 .km hütte, le chemin passe par Sidanjoch, Vierte- en lage weide van de Viertelalm terug naar Hochfü- lalm-Hochleger et Niederleger avant de rejoindre gen...... 1390 .m . . . . 9,0 .km Hochfügen...... 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2760 .m . . . . . 14,7 .km Hochfügen - (2.506m)

Von . Hochfügen . führt . der . Schotterweg . über . À partir de Hochfügen, le chemin de pierres v

die .Pfundsalm .zum .Sidanjoch .- .vom .Sidan- mène au Sidanjoch en passant par l’alpage Gasthöfe .in Hochfügen. joch .entweder .zur .Rastkogelhütte .oder .über .den .Zen- Pfundsalm. Depuis le Sidanjoch, rejoindre le refuge tralalpenweg .zu .den .Sidanseen .und .weiter .zum .Rast- Rastkogelhütte ou bien emprunter le sentier alpin ...... 14,4 .km kogel . . Der . Rückweg . kann . über . den . Viertelam . central jusqu’aux lacs de Sidan, puis jusqu’au Rastko- 26 ...... 6:00 .Std ...... 0,5 .km Hochleger .zum .Niederleger .und .von .dort .weiter .zur . gel. Le retour peut s’effectuer par le Vier- Holzalm .nach .Hochfügen .erfolgen . tel-alm-Hochleger jusqu’au Niederleger et, de là, ...... 1050 m. . . . . 8,4 .km jusqu’à l’alpage Holzalm en direction de Hochfügen...... 0,0 .km . . . . From Hochfügen a gravel track crosses the WEG NR. . . . . 2505 m...... 5,5 .km Pfundsalm to the Sidanjoch – from the Sidan- Van Hochfügen loopt de grindweg over de joch proceed either to the Rastkogel hut or via the Pfundsalm naar het Sidanjoch - van het Si- Central Alpine Path (Zentralalpenweg) to the Sidan- danjoch of naar de Rastkogelhütte of over de Centrale Von .Hochfügen .auf .dem .geschotterten .Weg . À partir de Hochfügen, le chemin de pierres seen (lakes) and then on to the Rastkogel. Return via Alpenweg naar de Sidan meertjes en verder naar de bis . zum . Lamarkalm . Mittelleger . - . von . dort . mène à l’alpage Lamarkalm-Mittelleger (al- the Viertelalm upper Alpine pasture to the lower Rastkogel. De terugweg kan via de hoge weide van führt .der .Wanderweg .bis .zum .Gipfel .des .Gilfert .(Ab- page de moyenne altitude). De là, le sentier de ran- Alpine pasture and from there on to the Holzalm and de Viertelalm naar de lage weide en van daaruit ver- zweigung . zum . Sonntagsköpfl . möglich) . . Vom . Gipfel . donnée va jusqu’au sommet du Gilfert (possibilité de to Hochfügen. der naar de Holzalm en naar Hochfügen plaatsvinden. führt .der .Wanderweg .über .den .Lamarkalm .Hochleger . bifurquer jusqu’au Sonntagsköpfl). À partir du sommet, wieder .zurück .nach .Hochfügen . le sentier de randonnée passe par Lamarkalm-Hochle- ger (alpage de haute altitude) avant de rejoindre Hochfügen - Marchkopf - Rastkogelhütte Start out from Hochfügen on the gravelled Hochfügen. v Rastkogelhütte, .Gasthöfe in. Hochfügen. track as far as the Lamarkalm (Alpine pasture) – from there the trail continues to the summit of the Van Hochfügen op de grindweg tot aan de Gilfert (detour to the Sonntagsköpfl possible). From the Lamarkalm midden weide – hiervandaan ...... 20,1 .km summit the trail runs across the Lamarkalm upper loopt het wandelpad omhoog naar de top van de Gil- 25 ...... 8:00 .Std ...... 1,5 .km Alpine pasture and back to Hochfügen. fert (afslaan naar de Sonntagsköpfl mogelijk). Van de bergtop loopt het wandelpad via de Lamark-alm . . . . 11,0 .km ...... 1180 .m hoge weide weer terug naar Hochfügen...... 0,0 .km

. . WEG NR...... 2500 .m . . . . . 7,6 km.

Von . Hochfügen . führt . der . Wanderweg . über . die . The trail leaves from Hochfügen and crosses Holzalm zum. Marchkopf. (2. .499m) –. auf. dem. Grat. . the Holzalm to the Marchkopf (2499 m) – on geht . es . weiter . bis . zum . Kraxentrager . und . anschließend . the ridge carry on to the Kraxentrager and then to the zum Kreuzjoch. und. der. Rastkogelhütte. .Von . der. Rastkogel. - Kreuzjoch and the Rastkogel hut. Return to Hochfügen hütte .führt .der .Weg .über .das .Sidanjoch, .Viertelalm .Hoch- from the Rastkogel hut via the Sidanjoch and the Vier- leger .und .Niederleger .zurück .nach .Hochfügen . telalm upper Alpine and lower Alpine pasture.

50 51 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Hochfügen - Kleiner Gilfert (2388m) Kegelalm - Rundweg | Kegelalm - circular walk | v Gasthöfe .in .Hochfügen Kegelalm - circuit pédestre | Kegelalm - rondweg v Gasthöfe .in Hochfügen...... 14,4 .km 27 ...... 6:00 .Std ...... 0,4 .km ...... 6,0 .km ...... 925 .m . . . . 12,4 .km ...... 2:30 .Std ...... 0,7 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 4,4 .km ...... 275 .m WEG NR. WEG NR. . . . . 2390 .m . . . . . 1,6 km...... 0,0 .km . . . . 1520 m...... 0,9 .km Von .Hochfügen .auf .dem .geschotterten .Weg . À partir de Hochfügen, le chemin de pierres - . vorbei . am . Pfundsalm . Niederleger- . zum . conduit à Pfundsalm-Hochleger (alpage de Vom Liftparkplatz. in. Hochfügen. führt. der. Weg. . Le chemin part du parking de la remontée Pfundsalm . Hochleger . . Von . dort . noch . ein . Stück . auf . haute altitude) en passant devant Pfundsalm- entlang . des . Finsingbaches . talauswärts . . Der . mécanique et redescend la vallée jusqu’à dem Forstweg. bevor. der. Weg. über. das. Almgebiet. zum. . Niederleger (alpage de basse altitude). De là, faire Schotterweg . verläuft . knapp . 2 . km . links . neben . dem . Hochfügen en longeant le ruisseau Finsingbach. Le Gipfelkreuz . des . Kleinen . Gilfert . führt . . Das . Friedens- un bout de chemin sur le sentier forestier et traverser Bach . . Nach . Überquerung . des . Bachs . führt . der . Weg . chemin de pierres passant à côté du Finsinggrund symbol .präsentiert .und .vereinigt .neun .unterschiedli- la zone d’alpage avant d’atteindre la croix qui coiffe über Serpentinen. teils. steil. bergauf. zum. Keglalm. Nie. - longe le ruisseau pendant près de 2 km (le chemin che .Religionen . .In .der .Mitte .befindet .sich .ein .Fabel- le sommet du Kleiner Gilfert. Le symbole de paix re- derleger . und . weiter . bis . zu . einem . Pferdestall . . Hier . est situé à gauche du ruisseau). Le chemin traverse wesen . (der . Phönix . aus . der . Asche), . das . die . présente et réunit neuf religions différentes. En son biegt .man .rechts .ab .und .wandert .auf .dem .Forstweg . ensuite le ruisseau, puis serpente et monte, parfois Wiedergeburt .symbolisiert . .Außerdem .wird .ein .philo- milieu se trouve un être fabuleux (le phénix renais- weiter nach. .Hochfügen . en pente raide jusqu’à Kegelalm-Niederleger (alpage sophischer . Spruch . vom . Meister . Ekhard . (Das . ewige . sant de ses cendres) symbolisant le renouveau. De de basse altitude). Ici on tourne à droite et poursuit Wort .wird .nur .in .der .Stille .laut), .in .dem .aus .Bronze . plus, l’in-folio de bronze est gravé d’une citation From the parking in Hochfügen the route la randonnée vers Hochfügen sur le chemin forestier. gegossenen .Folianten .in .zehn .verschieden .Sprachen . philosophique de Maître Ekhard (« La parole éternelle leads out of the valley along the “Finsing- und in. den. jeweiligen. Schriften. der. Länder. eingraviert. . ne résonne que dans le silence. »), écrite et traduite bach”. The gravel path by the Finsinggrund runs along und übersetzt. .Der . Retourweg. erfolgt. auf. der. gleichen. . en dix langues différentes. Le chemin du retour s’ef- the left-hand side of the stream for almost 2 km. Vanaf het parkeerterrein in Hochfügen leidt Strecke . fectue via le même itinéraire. After crossing the stream, the trail winds its way de weg het dal uit en voorbij aan de Finsing- uphill, in some places steeply, to the Keglalm lower bach.. De grindweg op de Finsinggrund loopt bijna 2 Start out from Hochfügen on gravel track Van Hochfügen op de grindweg – langs de Alpine pasture and then on to some stables. Turn right km links langs de beek. Na het oversteken van de passing the Pfundsalm lower Alpine pasture Pfundsalm lage weide – naar de Pfundsalm here and continue along the forest trail to Hochfügen. beek loopt de route via haarspeldbochten gedeelte- and then the Pfundsalm upper Alpine pasture. From hoge weide. Van daaruit nog een stukje op de bos- lijk steil omoog naar de lage weide van de Kegelalm here continue for a while on forest road before the weg voordat de route over het berggebied naar het en verder naar een paardenstal. Hier moet je rechts trail runs over Alpine pasture to the Kleiner Gilfert kruis op de top van de Kleiner Gilfert loopt. Het vre- afslaan en op het bospad verder naar Hochfügen summit cross. The peace symbol represents and dessymbool presenteert en verenigt negen verschil- wandelen. unites nine different religions. In the middle is a lende religies. In het midden bevindt zich een fabel- mythical creature (phoenix rising from the ashes) dier (de Feniks uit de as), dat de wedergeboorte symbolising rebirth. In addition, a philosophical say- symboliseert. Bovendien wordt er een filosofische ing by Meister Ekhard (The eternal word is only audi- spreuk van Meester Ekhard (Het eeuwige woord ble in stillness), is engraved and translated on bronze wordt alleen in de stilte luid), in de uit brons gegoten in ten different languages. Take the same route for folianten in tien verschillende talen en in de desbe- the return journey. treffende schriften van de landen gegraveerd en ver- taald. De terugweg loopt via dezelfde route.

52 53 FügenFügen/Fügenberg StrassHart

Loassattel - Rundweg | Loassattel - circular walk | Dorfzentrum/Kirche, Kirchplatz 1, 6265 Gasthof Almdiele, Wasserfallstr. 36 , 6265 Hart im Zillertal Loassattel - circuit pédestre | Loassattel - rondweg P v Gasthof .Loas, Gasthöfe. .in .Hochfügen Naturerlebnisweg und Vogellehrpfad | Nature Trail and Bird Nature Trail |

...... 11,6 .km Sentier de découverte de la nature et chemin ornithologique | ...... 4:00 .Std ...... 0,6 .km Natuurbelevingspad en vogelpad voor educatieve doeleinden v Gasthof .Almdiele ...... 405 .m . . . . 7,9 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 1740 .m ...... 6,5 .km . . . . . 3,1 km...... 2:30 .Std ...... 3,2 .km Die Strecke. startet. über. einen. steilen. Anstieg. . La randonnée débute par une pente raide en ...... 250 .m . . . . 1,4 .km Richtung .Sonntagsköpfl .bis .zum .Lamarkalm- direction du Sonntagsköpfl et continue . . . . . 0,0 .km Niederleger . .Von .dort .aus .führt .die .Strecke .auf .einem . jusqu’à Lamaralm-Niederleger (alpage de basse alti- . . . . 730 .m schmalen, . verwinkelten . Weg . und . weiter . auf . einem . tude). De là, le trajet se poursuit sur un sentier étroit . . . . . 1,9 .km Schotterweg bis. zum. Loasattel. .Nach . dem. Gatter. führt. . et sinueux et continue sur un chemin de pierres ein .schmaler .Weg .durch .den .Wald .hinunter .auf .eine . jusqu’à Loasattel. Après la barrière, un chemin étroit Der Naturerlebnisweg. lädt. Sie. ein,. die. umge. - The nature trail invites you to consciously Forststraße .welche .zurück .zum .Ausgangspunkt .Hoch- descend à travers la forêt et débouche sur une route bende .Natur .bewusst .zu .sehen, .zu .hören, .zu . see, hear, smell and feel the amazing natu- fügen .führt . forestière qui ramène le randonneur à son point de riechen und. zu. fühlen. .Lauschen . Sie. auf. die. Geräusche. . ral environment. Listen to the sounds and the voices départ, Hochfügen. und .die .Stimmen .des .Waldes . .Tauchen .Sie .ein .in .die . of the forest. Immerse yourself in the diversity of This trail begins with a steep climb towards Vielfalt .der .Farben .und .Formen, .riechen .Sie .den .Duft . colours and shapes, smell the scent of the blossoms, the Sonntagsköpfl and then on the De route start met een steile klim richting von Blüten,. Erde,. Harz. und. modrigem. Laub. und. nutzen. . earth, resin and musty foliage; use your hands to Lamarkalm lower Alpine pasture. It continues from Sonntagsköpfl naar de lage weide van de Sie . Ihre . Hände, . um . verschiedene . Geheimnisse . des . explore and feel the various secrets of the forest. At there along a narrow, winding single trail and then on Lamarkalm. Van daaruit loopt de route via een smal- Waldes zu. ertasten. .An . 15. Stationen. werden. Ihnen. die. . 15 sites along the trail, the characteristic features of a gravel path as far as the Loasattel. After passing le, bochtige weg en verder over een grindweg naar Besonderheiten .der .Landschaft .durch .Schautafeln .und . the local landscape are explained on information through the gate, a narrow path leads through wood- de Loasattel. Na het hek loopt een smalle weg door Erlebnisstationen näher. gebracht. und. bieten. die. Mög. - boards and at nature experience stations to allow land and down on a forest road, which leads back to het bos naar beneden naar een bosweg die terug- lichkeit . den . Lebensraum . Wald . und . seine . Bewohner . visitors to actively experience the forest environment the starting point in Hochfügen. loopt naar het vertrekpunt in Hochfügen. aktiv .zu .erleben . .Der .Vogellehrpfad .ist .auf .derselben . and its inhabitants.The bird nature trail is set up along Strecke . angelegt . wie . der . Naturlehrpfad . und . bietet . the same route as the nature trail and offers an einen . Einblick . in . die . einheimische . Vogelwelt . . Wer . insight into the native birdlife. Who knows and can kennt .schon .die .einheimischen .Vogelarten .und .kann . identify the various species of native birds? Native Sie .bestimmen? .Anhand .von .44 .Schautafeln .werden . bird species are presented on 44 information boards. heimische Vogelarten. vorgestellt. .Nehmen . Sie. sich. ca. . . Allow yourself approx. 2 ½ hours time to experience 2 .½ .Stunden .Zeit .für .den .Naturerlebnisweg .und .den . the nature trail and the bird nature trail, which are Vogellehrpfad .welche .auf .derselben .Strecke .angelegt . arranged along the same route. This trail is ideal for sind . .Diese .Wanderung .ist .ideal .für .Familien .mit .Kin- families with children. With its impressive 91 m, the dern . .Der .Harter .Schleierwasserfall .ist .mit .seinen .91 . Bridal Veil Waterfall at Hart is the highest waterfall in m .der .höchste .Wasserfall .des .Zillertales .und .ist .her- the Zillertal Valley and is the ideal location to take a vorragend . geeignet . eine . Pause . einzulegen . um . den . break and experience the natural spectacle of tonnes tosenden . Wasserfall . zu . beobachten . . Der . Beginn . für . of water crashing down on rocks. The circuit begins den .Rundweg .ist .entweder .beim .Gasthof .Almdiele .in . either at Gasthof Almdiele in Oberhart or in Nieder- Oberhart oder. in. .Niederhart . hart.

54 55 FügenHart StrassHart

Ce sentier de découverte de la nature vous Het natuurbelevingspad nodigt u uit de om- Hart - Rundweg Marienkapelle und Kreuzweg | Hart - St Mary‘s Chapel and invite à prendre conscience de la nature en- liggende natuur bewust te zien, te ruiken en vironnante, à l’écouter, la respirer, la ressentir. Soyez te voelen. Luister naar de geluiden en de stemmen Kreuzweg circuit | Hart - circuit chapelle Marienkapelle et chemin de croix | attentifs aux bruits et aux voix de la forêt. Plongez van het bos. Duik in de veelzijdigheid van Hart - rondweg Marienkapel en Kreuzweg dans la diversité des couleurs et des formes, respirez de kleuren en vormen, ruik de geur van de bloesems, v Gasthöfe .im .Ort le parfum des fleurs, de la terre, de la résine, du aarde, hars en het muffe loof en gebruik uw handen feuillage humide. Utilisez vos mains et percez les dif- om de verschillende geheimen van het bos te voelen. férents secrets de la forêt. Au fil de 15 étapes, vous In 15 stations leert u de bijzonderheden van het land- ...... 6,8 .km vous initierez aux particularités du paysage grâce à schap kennen door informatieborden en belevings- ...... 2:30 .Std ...... 5,2 .km des panneaux explicatifs et des activités de décou- stations en krijgt u de mogelijkheid de leefruimte bos verte qui vous permettront d’appréhender de façon en zijn bewoners actief mee te maken. Het vogelpad ...... 315 .m . . . . 0,0 .km active le monde de la forêt et ses habitants. Le sen- is op hetzelfde traject aangelegd als het natuurbele- . . . . . 0,0 .km tier ornithologique se trouve sur le même itinéraire vingspad en geeft een kijkje in de inheemse vogel- . . . . 860 .m . . . . . 1,6 .km que le sentier de découverte de la nature et donne un wereld. Wie kent de inheemse vogelsoorten al en kan aperçu du milieu de vie des oiseaux de la région. Qui ze noemen? Aan de hand van 44 borden worden de In . Niederhart . beim . Gasthof . Hamberg . links . À Niederhart, tourner à gauche à hauteur de connaît déjà les différentes espèces d’oiseaux de nos inheemse vogelsoorten voorgesteld. Neem ca. 2 ½ abbiegen . und . der . Straße . entlang . bis . nach . l’auberge d’Hamberg. Suivre la route forêts et sait les identifier ? 44 panneaux explicatifs uur de tijd voor het natuurbelevingspad en het vogel- Oberhart .zur .Pfarrkirche .wandern . .Zwischen .Pfarrkir- jusqu’à l’église paroissiale d’Oberhart. Entre l’église présentent les espèces d’oiseaux qui fréquentent pad die op hetzelfde traject zijn aangelegd. Deze che und. Hotel. Hoppet. führt. der. Wanderweg. durch. den. . paroissiale et l’hôtel Hoppet, le sentier de randonnée notre région. Accordez-vous env. 2 h ½ pour parcourir wandeling is ideaal voor gezinnen met kinderen. De Wald .entlang .der .Rosenkranzstationen .zur .Marienka- gravit les différentes stations du chemin de croix à ce sentier de découverte de la nature et ce chemin Harter Schleierwasserfall is met zijn 91 m de hoogste pelle . .Von .der .Marienkapelle .geht .es .noch .ein .Stück . travers la forêt pour aboutir à la Marienkapelle. Avant ornithologique, aménagés tous les deux sur le même waterval van het Zillertal en is uitstekend geschikt der Straße. entlang. bevor. der. Wanderweg. entlang. des. . la chapelle Marienkapelle, faire encore un bout de parcours. Cette randonnée est idéale en famille avec om te pauzeren om naar de daverende waterval te Baches .bergab .führt . .Bei .der .Einmündung .des .Wan- chemin sur la route jusqu’au sentier de randonnée des enfants. La cascade Schleierwasserfall d’Hart, kijken. Het begin van de rondweg is bij hotel Gasthof derweges .in .die .Straße .wieder .taleinwärts .Richtung . qui descend le long du ruisseau. Lorsque le chemin de haute de 91 m, est la plus élevée de la vallée du Zil- Almdiele in Oberhart of in Niederhart. Oberhart und. .Richtung .Niederhart .halten . randonnée débouche sur la route, marcher vers lertal. Elle est parfaite pour faire une pause et admi- l’amont de la vallée en direction d’Oberhart et de rer les grondements des chutes d’eau. Le circuit peut Turn left at Gasthof Hamberg in Niederhart Niederhart. aussi bien commencer à l’auberge Almdiele d’Ober- and walk along the road to Oberhart and the hart qu’à Niederhart. parish church. Between the parish church and Hotel In Niederhart bij hotel Gasthof Hamberg Hoppet, the hiking trail leads off through the woods links afslaan en over de weg tot aan de pa- along the Stations of the Rosary to St Mary‘s Chapel. rochiekerk in Oberhart. Tussen de parochiekerk en The trail then leads along the road from St Mary‘s hotel Gasthof Hoppet loopt het wandelpad door het Chapel until it follows a brook heading downhill. bos langs de rozenkransstations tot aan de Marienka- When the hiking trail opens up into the road, head pel. Van de Marienkapel gaat het nog een stukje into the valley again toward Oberhart and Niederhart. langs de weg voordat het wandelpad langs de beek bergaf loopt. Als het wandelpad uitkomt op de weg weer het dal in richting Oberhart en richting Nieder- hart aanhouden.

56 57 Hart Hart

Hart - Säulingerhof Hart - Bachleralm - Hamberg

v v

...... 11,8 .km ...... 17 .km ...... 3:15 .Std ...... 10,7 .km 12 ...... 9:00 .Std ...... 2,8 .km ...... 505 .m . . . . 0,0 .km ...... 1515 m. . . . . 3,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 1070 .m WEG NR. . . . . 2095 m...... 1,1 km...... 10,4 .km

In . Niederhart . beim . Gasthof . Hamberg . links . À Niederhart, tourner à gauche à hauteur de Gleich .hinter .dem .Gasthof .Hamberg .(Nieder- Tourner à droite tout de suite derrière l’au- abbiegen . und . der . Straße . entlang . bis . nach . l’auberge d’Hamberg. Suivre la route hart) .rechts .abbiegen .– .ein .kurzes .Stück .bis . berge de l’Hamberg (Niederhart) – continuer Oberhart .zur .Pfarrkirche .wandern . .Zwischen .Pfarrkir- jusqu’à l’église paroissiale d’Oberhart. Entre l’église zur Bachbrücke. .Dort . nach. links. bergauf. abbiegen. und. . un bout de chemin jusqu’au pont. À cet endroit, re- che und. Hotel. Hoppet. führt. der. Wanderweg. durch. den. . paroissiale et l’hôtel Hoppet, le sentier de randonnée dem .Wanderweg .folgen . .Nach .ca . .1 .½ Stunden .ge- monter à gauche et suivre le chemin de randonnée. Wald .entlang .der .Rosenkranzstationen .zur .Marienka- gravit les différentes stations du chemin de croix à langt man. zum. Bauernhof. „Hinterstein“. .Vom . Bauern. - La ferme « Hinterstein » se trouve à env. 1 h ½. À pelle . .Von .der .Marienkapelle .geht .es .noch .ein .Stück . travers la forêt pour aboutir à la Marienkapelle. À hof .wandert .man .nach .rechts .in .Richtung .Emat .- .auf . partir de la ferme, prendre à droite en direction der .Straße .entlang .zum .Säulingerhof . .Sehr .schön .ist . partir de la chapelle Marienkapelle, poursuivre en- der . Gemeindestraße . den . Hinweisschildern . Bach- d’Emat. Suivre les panneaux de signalisation vers der Rückweg. über. die. Höhenstraße. -. gehen. Sie. zuerst. . core un peu le long de la route jusqu’à l’auberge leralm-Hamberg folgen. (ca. .2 . Stunden). .Von . der. Bach. - Bachleralm-Hamberg sur la route communale Richtung .Steinerhof .– .an .der .Kreuzung .vor .dem .Stein- Säulingerhof. Le chemin du retour passe par la leralm .nach .rechts .halten .und .der .roten .Markierung . (env. 2 h). À partir de l’alpage Bachleralm, prendre à erhof .biegen .Sie .rechts .ab .und .wandern .in .Richtung . Höhenstraße et offre un paysage splendide. Prendre Richtung .Hamberg .folgen .- .in .ca . .2 .Std . .erreicht .man . droite et suivre les indications en rouge en direction Süden .wieder .nach .Hart . .Variante .für .den .Rückweg: . tout d’abord la direction de l’auberge Steinerhof. Au das .Gipfelkreuz .des .Hamberg . .Bitte .beachten .Sie: .auf . de l’Hamberg. Il faut env. 2 heures pour atteindre la Vom .Säulingerhof .in .Richtung .Bruck .am .Ziller .- .beim . croisement, avant l’auberge Steinerhof, tourner à der Bachler-. und. Hansletalm. gibt. es. keine. Gaststätten. . croix du sommet de l’Hamberg. Attention : vous ne Hinweisschild . „Rumerhof“ . biegen . Sie . links . ab . und . droite et poursuivre en direction du sud pour revenir oder Jausenstationen,. nehmen. Sie. Getränke. und. Jause. . trouverez aucune auberge ni relais casse-croûte dans durch Wiesen. und. Wälder. gelangen. Sie. nach. Oberhart. . vers Hart. Variante pour le chemin du retour : en par- mit . les alpages Bachleralm et Hansletalm. Veillez donc à zur .Pfarrkirche tant de l’auberge Säulingerhof, prendre la direction emmener boissons et casse-croûte. de Bruck am Ziller – à hauteur du panneau « Rume- Turn right behind the Gasthof Hamberg (Nie- Turn left at Gasthof Hamberg in Niederhart rhof », tourner à gauche et, en traversant les prairies derhart) - continue until the bridge over the Direct achter hotel Gasthof Hamberg (Nie- and walk along the road to Oberhart and the et les forêts, vous parviendrez à l’église paroissiale stream. Then turn left and walk up the steeply rising derhart) rechts afslaan – een klein stukje tot parish church. Between the parish church and Hotel d’Oberhart. track. After about 1 ½ hours you will come to the aan de beekbrug. Daar links afslaan de berg op en Hoppet, the hiking trail leads off through the woods “Hinterstein” farmhouse. Turn right from the farm- het wandelpad volgen. Na ca. 1 ½ uur bereikt men de along the Stations of the Rosary to St Mary‘s Chapel. In Niederhart bij hotel Gasthof Hamberg house and head towards Emat – follow the signs boerderij „Hinterstein“. Van de boerderij wandelt Head from there along the road until you reach the links afslaan en op de gemeenteweg naar toward Bachleralm-Hamberg along the local road men naar rechts verder richting Emat - op de ge- Säulingerhof. The route back along the high-altitude Oberhart wandelen tot aan de parochiekerk. (approx. 2 hours). From the Bachleralm on the right meentestraat de borden Bachleralm-Hamberg volgen road is very beautiful - head first towards Steinerhof, Tussen de parochiekerk en Hotel Hoppet loopt een following the red marking towards Hamberg - in (ca. 2 uur). Van de Bachleralm rechts aanhouden en at the crossroads before the Steinerhof turn to the wandelpad door het bos, langs boerderijen, richting approx. 2 hours you will reach the summit cross of the de rode markering richting Hamberg volgen – na ca. 2 right and head again south towards Hart. Variant for Hansletalm. Bij de laatste boerderij (Lechen) komt Hamberg mountain. Please note: there are no uur bereikt men het kruis op de bergtop. Let op: op de the return leg: leave Gasthof Säulingerhof and head men weer uit op de gemeenteweg. Hier slaat men refreshments available on the Bachler- and Hansle- Bachler- en Hansletalm zijn geen restaurants of cafe- towards Bruck am Ziller – at the “Rumerhof” sign turn rechtsaf en blijft op de gemeenteweg tot aan de vol- talm, so remember to take drinks and food. taria’s aanwezig, neem dus zelf iets te eten en te to the left and then, through meadows and woods, gende splitsing. Daar links afslaan richting Hansle- drinken mee. you will come to Oberhart and the parish church. talm. Van de Hansletalm tot aan het kruis op de bergtop heeft men nog ca. 1 ½ uur nodig. Let op: op de Bachler- en Hansletalm zijn geen restaurants of cafetaria’s aanwezig, neem dus zelf iets te eten en te drinken mee.

58 59 FügenHart UdernsStrass

Hart - Hansletalm - Wiedersbergerhorn Friedhof Uderns, Kirchweg 30, 6271 Uderns

v P

...... 19,6 .km Uderns - Ried - Stumm - Uderns

v 11 ...... 10:00 .Std ...... 7,8 .km Gasthöfe .im .Ort ...... 1545 .m . . . . 4,4 .km ...... 9,7 .km . . . . . 0,0 .km ...... 2:30 .Std WEG NR. WEG NR. . . . . 2125 .m ...... 7,6 .km . . . . . 7,4 km...... 15 m. . . . . 2,1 .km In . Niederhart . beim . Gasthof . Hamberg . links . À Niederhart, tourner à gauche à hauteur de . . . . . 0,0 .km abbiegen . und . auf . der . Gemeindestraße . bis . . . . . 560 .m l’auberge de l’Hamberg. Suivre la route . . . . . 0,0 .km zur . Pfarrkirche . nach . Oberhart . wandern . . Zwischen . communale jusqu’à l’église paroissiale d’Oberhart. Pfarrkirche . und . Hotel . Hoppet . führt . ein . Wanderweg . Entre l’église paroissiale et l’hôtel Hoppet, un sentier Vom .Gemeindehaus .ein .kurzes .Stück .talaus- À partir de la maison paroissiale, faire un durch . den . Wald . - . vorbei . an . Bauernhöfen . Richtung . de randonnée traverse la forêt en direction de l’al- wärts gehen. –. nach. Überquerung. des. Finsing. - bout de chemin vers l’aval de la vallée. Hansletalm . wandern . . Beim . letzten . Bauernhof . (Le- page Hansletalm en passant devant des fermes. Une baches .gleich .nach .rechts .zur .Zillerpromenade .abbie- Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, tour- chen) .gelangt .man .wieder .auf .die .Gemeindestraße . . fois arrivé à la dernière ferme (Lechen), reprendre la gen . . An . der . Zillerpromenade . nach . rechts . Richtung . ner tout de suite à droite jusqu’à la promenade au Hier .biegt .man .rechts .ab .und .bleibt .auf .der .Gemein- route communale. À cet endroit, tourner à droite et Ried .wandern . .Auf .dem .Rad- .und .Spazierweg .vorbei . bord du Ziller. À hauteur de cette promenade, prendre destraße bis. zur. nächsten. Abzweigung. .Dort . nach. links. . rester sur la route communale jusqu’à la prochaine am .Ort .Ried .bis .nach .Kaltenbach .wandern . .Unmittel- à droite en direction de Ried. Emprunter le sentier de Richtung . Hansletalm . abbiegen . . Von . der . Hansletalm . bifurcation. Prendre alors à gauche en direction de bar . vor . dem . Bahnhof . die . Fußgängerbrücke . nach . randonnée et la piste cyclable, passer à côté de Ried bis .zum .Gipfelkreuz .benötigt .man .noch .1 .½ Stunden . . l’alpage Hansletalm. Il faut encore 1 heure ½ pour Stumm überqueren. .Nach . der. Brücke. nach. links. abbie. - et continuer jusqu’à Kaltenbach. Juste avant la gare, Bitte .beachten .Sie: .auf .der .Bachler- .und .Hansletalm . monter de l’alpage Hansletalm jusqu’à la croix qui se gen .und .entlang .des .Zillers .zurück .bis .zur .Schäffstall- franchir la passerelle pour piétons en direction de gibt .es .keine .Gaststätten .oder .Jausenstationen, .neh- trouve au sommet. Attention : vous ne trouverez au- brücke . nach . Uderns . gehen . . Die . Brücke . überqueren . Stumm. Tourner à gauche après la passerelle et reve- men .Sie .Getränke .und Jause. .mit . cune auberge ni relais casse-croûte dans les alpages und .dann .nach .links .halten .und .zurück .nach .Uderns . nir, en longeant la rivière Ziller, jusqu’au pont Bachleralm et Hansletalm. Veillez donc à emmener wandern . Schäffstallbrücke pour rejoindre Uderns. Traverser le Turn right behind the Gasthof Hamberg (Nie- boissons et casse-croûte. pont, puis rester à gauche et revenir vers Uderns. derhart) - continue until the bridge over the Leave the Gemeindehaus (village hall) and stream. Then turn left and walk up the steeply rising Direct achter hotel Gasthof Hamberg (Nie- walk a short distance down the valley. After Van het gemeentehuis een klein stukje het track.After about 1 ½ hours you will come to the derhart) rechts afslaan – een klein stukje tot crossing the Finsingbach (stream), turn off to the right dal uit lopen – na het oversteken van de Fin- “Hinterstein” farmhouse. Turn right from the farm- aan de beekbrug. Daar links afslaan de berg op en to the Ziller Promenade. At the Ziller Promenade turn singbach beek meteen rechts afslaan naar de Ziller- house and head towards Emat – follow the signs het wandelpad volgen. Na ca. 1 ½ uur bereikt men de right towards Ried. Follow the cycle track and foot- promenade. Bij de Zillerpromenade naar rechts lopen toward Bachleralm-Hamberg along the local road boerderij „Hinterstein“. Van de boerderij wandelt path past the village of Ried and continue as far as richting Ried. Op het fiets- en wandelpad door de (approx. 2 hours). From the Bachleralm on the right men naar rechts verder richting Emat - op de ge- Kaltenbach. Immediately before the station take the plaats heen lopen tot aan Kaltenbach. Direct voor het following the red marking towards Hamberg - in meentestraat de borden Bachleralm-Hamberg volgen pedestrian bridge to Stumm After the bridge, turn left station de voetgangersbrug naar Stumm oversteken. approx. 2 hours you will reach the summit cross of the (ca. 2 uur). Van de Bachleralm rechts aanhouden en and walk alongside the Ziller river back to the Schäff- Na de brug links afslaan en langs de Ziller terug tot Hamberg mountain. Please note: there are no de rode markering richting Hamberg volgen – na ca. 2 stall bridge in the direction of Uderns. Cross the aan de Schäffstallbrug naar Uderns lopen. De brug refreshments available on the Bachler- and Hansle- uur bereikt men het kruis op de bergtop. Let op: op de bridge, keep left and walk back to Uderns. oversteken en dan links aanhouden en terug naar talm, so remember to take drinks and food. Bachler- en Hansletalm zijn geen restaurants of cafe- Uderns. taria’s aanwezig, neem dus zelf iets te eten en te drinken mee.

60 61 Uderns UdernsStrass

Naturlehrpfad - Schleierwasserfall Uderns - Ried - Uderns v

Gasthof .Almdiele v Gasthöfe .im .Ort

...... 8,7 .km ...... 6,3 .km ...... 2:30 .Std ...... 5,4 .km ...... 1:30 .Std ...... 5,8 .km ...... 340 .m . . . . 1,4 .km ...... 20 m. . . . . 0,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 730 .m . . . . . 1,9 km. . . . . 575 .m . . . . . 0,0 .km Nehmen Sie. sich. 2. ½. Stunden. Zeit. und. genie. - S’accorder 2 heures ½ pour profiter de la Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser ßen .Sie .die .Natur .um .den .Schleierwasserfall . nature environnant la cascade Schleier-was- taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- von Hart. .Vom . Gemeindehaus. ein. kurzes. Stück. talaus. - serfall d’Hart. À partir de la maison paroissiale, faire Pfarrkirche .nach .links .Richtung .Ried .abbiegen . .Nach . lée jusqu’à l’église paroissiale. À hauteur de l’église, wärts .gehen .- .nach .Überquerung .des .Finsingbaches . un bout de chemin vers l’aval de la vallée. Après dem .Platzlstall .führt .der .Wanderweg .durch .den .Wald, . bifurquer à gauche en direction de Ried. Après la gleich .nach .rechts .zur .Zillerpromenade .abbiegen . .An . avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, tourner tout bevor .er .wieder .ein .kurzes .Stück .der .Straße .entlang . grange Platzlstall, le sentier de randonnée traverse la der Zillerpromenade. nach. links. halten. -. die. Schäffstall. - de suite à droite jusqu’à la promenade au bord du führt .- .vor .dem .Stieglerhof .nach .rechts .in .den .Wald- forêt. Il longe ensuite de nouveau la route sur un pe- brücke . überqueren . und . dann . nach . links . Richtung . Ziller. À hauteur de cette promenade, rester à gauche. weg nach. Ried. einbiegen. .Vor . dem. Hotel. Almhof. Lack. - tit tronçon. Avant le Stieglerhof, tourner à droite et Gasthof .Almdiele .gehen . .Direkt .beim .Gasthof .beginnt . Traverser le pont Schäffstallbrücke, puis tourner à ner . zweigt . der . Weg . wieder . links . nach . Uderns . ab . . prendre le sentier forestier qui mène à Ried. Avant der . Natur- . und . Vogellehrpfad . . Dieser . führt . bis . zum . gauche en direction de l’auberge Almdiele. C’est au Entlang .des .Mitterweges .führt .der .Weg .durch .Wiesen . l’hôtel Almhof Lackner, le chemin bifurque une nou- Schleierwasserfall .und .danach .nach .Hart .und .wieder . pied de l’auberge que commence le sentier pédago- wieder .nach .Uderns . velle fois à gauche en direction d’Uderns. Le long du retour .zum .Gasthof Almdiele. . gique naturel et ornithologique. Celui-ci mène vers la Mitterweg, le chemin coupe à travers prés pour rega- cascade Schleierwasserfall, continue ensuite vers Walk from the Gemeindehaus (village hall) gner Uderns. Set aside 2½ hours and enjoy the natural Hart et revient de nouveau vers l’auberge Almdiele. up the valley towards the parish church. At world around the bridal veil waterfall at the church, turn left to Ried. After Platzlstall, the trail Van het gemeentehuis eerst door de plaats Hart. Leave the Gemeindehaus (village hall) and walk Neem 2 ½ uur de tijd en geniet van de na- leads through the woods before following the road het dal in lopen naar de parochiekerk. Bij de a short distance down the valley. After crossing the tuur rond de Schleierwasserfall (waterval) again for a short distance. Before the Stieglerhof farm parochiekerk links afslaan richting Ried. Na de Plat- Finsingbach (stream), turn off to the right to the Ziller van Hart. Van het gemeentehuis een klein stukje het turn right on to the forest track to Ried. Before the zlstall loopt het wandelpad door het bos, voordat het Promenade. Keep left at the Ziller Promenade - cross dal uit lopen - na het oversteken van de Finsingbach Hotel Almhof Lackner the path branches off again to weer een klein stukje over de weg loopt - voor de the Schäffstall bridge and then go left towards the beek meteen rechts afslaan naar de Zillerpromenade. the left to Uderns. The trail now runs along the Mit- Stieglerhof rechts afslaan het bospad in naar Ried. Gasthof Almdiele. The nature and bird trail starts by Bij de Zillerpromenade links aanhouden - de Schäff- terweg path through meadows and back to Uderns. Voor Hotel Almhof Lackner buigt het pad weer af naar the Gasthof. This leads to the waterfall, on to Hart and stallbrug oversteken en dan naar links richting hotel links naar Uderns. Over de Mitterweg loopt de route then back to the Gasthof Almdiele. Gasthof Almdiele lopen. Direct bij het hotel begint door weiden weer naar Uderns. het natuur- en vogelpad met leerzame bordjes. Deze loopt tot aan de Schleierwasserfall en daarna naar Hart en weer terug naar hotel Gasthof Almdiele.

62 63 Uderns Uderns

Wallfahrtskirche St. Pankraz - Fügen | St. Pankraz Pilgrimage Church - Fügen | Rundwanderweg St. Pankraz | St. Pankraz circular walk | Église de pèlerinage St. Pankrazkirche - Fügen | Bedevaartkerk St. Pankraz - Fügen Circuit de randonnée St. Pankrazkirche | Rondweg St. Pankraz v Gasthof .St . .Pankraz v Gasthof .St . .Pankraz

...... 6,1 .km ...... 5,9 .km ...... 1:30 .Std ...... 5,9 .km ...... 2:00 .Std ...... 4,5 .km ...... 120 .m . . . . 0,0 .km ...... 225 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 655 .m . . . . 770 .m . . . . . 0,2 km...... 1,4 .km

Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- links .bergauf .gehen .– .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, links . bergauf . gehen . – . geradeaus . weiter . bis . zu . den . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, – . danach . nach . rechts . abbiegen . in . den . Wanderweg . prendre à gauche le chemin à flanc de montagne. letzten .Häusern .- .anschließend .rechts .bergauf .in .den . prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche. nach St. .Pankraz . .Anschließend . bis. nach. Fügen. weiter. - Faire un bout de chemin sur la route, puis tourner à Wanderweg . nach . St . . Pankraz . halten . . Zuerst . anstei- Continuer tout droit jusqu’aux dernières maisons – gehen –. bei. der. Einmündung. in. die. Pankrazbergstraße. . droite et emprunter le sentier de randonnée en direc- gend .und .dann .abwärts .führt .der .Wanderweg .durch . puis monter à droite sur le chemin de randonnée vers nach rechts. halten. und. bis. zum. Kreisverkehr. wandern. . . tion de St. Pankrazkirche. Ensuite, continuer jusqu’à den .Wald .bis .zur .Kirche . .Vor .der .Kirche .nach .rechts . St. Pankraz. Le sentier, qui monte dans un premier Von .dort .über .Kapfing zurück. .nach .Uderns . . Fügen. Prendre à droite lorsque le sentier débouche abbiegen .und .wieder zurück. .nach .Uderns . temps, descend ensuite et traverse la forêt jusqu’à dans la rue Pankrazbergstraße et marcher jusqu’au l’église. Tourner à droite avant l’église et revenir vers Walk from the Gemeindehaus (village hall) rond-point. À partir de là, revenir vers Uderns en pas- Walk from the Gemeindehaus (village hall) Uderns. up the valley towards the parish church. Pass sant par Kapfing. up the valley towards the parish church. Pass the church and carry straight on to the hamlet of the church and carry straight on to the hamlet of Van het gemeentehuis eerst door de plaats Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) Van het gemeentehuis eerst door de plaats Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- turn left uphill. Keep on the road for a short distance, het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- turn left uphill. Straight on to the last houses – then bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- then turn right on to the path to St. Pancraz. Now bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- turn right uphill and join the hiking trail to St. Pank- den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar continue to Fügen – at the junction with Pankrazberg- den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar raz. Initially rising, the trail then goes downhill links bergop lopen – Rechtdoor tot aan de laatste strasse keep right and carry on to the roundabout. links bergop lopen – een klein stukje over de weg – through the woods as far as the church. In front of the huizen – daarna rechts omhoog op het wandelpad Return to Uderns via Kapfing. daarna rechts afslaan het wandelpad op naar St. church turn right and return to Uderns. . richting St. Prankraz blijven. Eerst stijgend en dan Pankraz. Vervolgens verder lopen tot aan Fügen – als afdalend loopt het wandelpad door het bos tot aan u uitkomt op de Pankrazbergstraße rechts aanhouden de kerk. Voor de kerk rechts afslaan en weer terug en tot aan de rotonde lopen. Van daar via Kapfing naar Uderns. terug naar Uderns.

64 65 Uderns Uderns

Jausenstationen Oberhaus und Seehüter Uderns - Hamberg (2095m) v Jausenstation .Oberhaus, .Jausenstation .Seehüter v Gasthof .Almdiele

...... 8,9 .km ...... 14,0 .km ...... 2:30 .Std ...... 6,4 .km 35 ...... 8:30 .Std ...... 2,8 .km ...... 360 .m . . . . 2,5 .km ...... 1555 m. . . . . 1,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 880 .m WEG NR. . . . . 2095 m...... 0,0 km...... 9,4 .km

Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser Vom .Gemeindehaus .ein .kurzes .Stück .talaus- À partir de la maison paroissiale, faire un taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- wärts gehen. -. nach. Überquerung. des. Finsing. - bout de chemin vers l’aval de la vallée. Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé baches .gleich .nach .rechts .zur .Zillerpromenade .abbie- Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, tourner wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- gen . .An .der .Zillerpromenade .nach .links .halten .- .die . tout de suite à droite jusqu’à la promenade au bord links .bergauf .gehen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, Schäffstallbrücke . überqueren . und . dann . nach . links . du Ziller. À hauteur de cette promenade, rester à - .und .dann .die .Abzweigung .nach .links .Richtung .Kupf- prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche Richtung .Gasthof .Almdiele .gehen . .Vorbei .am .Gasthof . gauche. Traverser le pont Schäffstallbrücke, puis tour- nerberg nehmen. .Auf . der. Straße. geht. es. weiter. bis. zur. . et faire un petit bout de chemin sur la route. Prendre führt . der . Weg . Richtung . Schleierwasserfall . . Vor . dem . ner à gauche en direction de l’auberge Almdiele. Jausenstation Oberhaus. -. oder. ein. Stück. weiter. bis. zur. . ensuite à gauche à l’embranchement en direction de Wasserfall . zweigt . der . Weg . Richtung . Hamberg . ab . - . Passer devant l’auberge et poursuivre en direction de Jausenstation Seehüter. .Der . Retourweg. führt. über. den. . Kupfnerberg. L’itinéraire se poursuit alors sur la route über Waldwege. und. Forststraßen. führt. der. Weg. vorbei. . la cascade Schleierwasserfall. Avant la cascade, le Krapfenboden . . Von . der . Jausenstation . Seehüter . noch . jusqu’au relais casse-croûte d’Oberhaus, ou encore an .der .Hamberger .Alm .bis .zum .Gipfel .des .Hamberg . . chemin bifurque en direction de l’Hamberg. Par des ein .kurzes .Stück .bergauf .bis .zum .Krapfenboden .- .dort . un peu plus loin jusqu’à celui de Seehüter. Le chemin Retour .führt .die .Wanderung .über .den .gleichen Weg. . sentiers et des routes de forêt, l’itinéraire mène nach .links .bergab .führt .der .Weg .bis .zum .Platzlstall .- . du retour s’effectue en passant par le Krapfenboden. jusqu’au sommet de l’Hamberg en passant devant wieder nach. links. abbiegen. und. am. Waldrand. entlang. . En partant du relais casse-croûte Seehüter, monter Leave the Gemeindehaus (village hall) and l’alpage Hamberger Alm. Pour le retour, la randonnée zurück .nach .Uderns .wandern . encore un petit bout de chemin jusqu’au Krapfenbo- walk a short distance down the valley. After emprunte le même itinéraire. den. De là, prendre à gauche le chemin qui descend crossing the Finsingbach (stream), turn off to the right Walk from the Gemeindehaus (village hall) jusqu’à la grange Platzlstall. Tourner encore une fois to the Ziller Promenade. Keep left at the Ziller Prom- Van het gemeentehuis een klein stukje het up the valley towards the parish church. à gauche et longer l’orée de la forêt pour revenir vers enade – cross the Schäffstall bridge and then go left dal uit lopen – na het oversteken van de Fin- Pass the church and carry straight on to the hamlet Uderns . towards the Gasthof Almdiele. The trail runs past the singbach beek meteen rechts afslaan naar de Ziller- of Kleinboden. After crossing the Finsingbach Gasthof towards the Schleierwasserfall (bridal veil promenade. Bij de Zillerpromenade links aanhouden (stream) go left uphill and then after a short stretch Van het gemeentehuis eerst door de plaats waterfall). Before the waterfall, the trail branches off – de Schäffstallbrug oversteken en dan naar links on the road take the left fork towards Kupfnerberg. het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- towards Hamberg – follow woodland paths and forest richting hotel Gasthof Almdiele lopen. Voorbij het ho- Keep on the road as far as the Oberhaus café - or bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- trails past the Hamberger Alm (Alpine pasture) as far tel loopt de route richting Schleierwasserfall (water- carry on a little further to the Seehüter Alpine café. den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar as the summit of the Hamberg. Take the same route val). Voor de waterval buigt het pad af richting Ham- Return via the Krapfenboden. From the Seehüter links bergop lopen - een klein stukje over de weg - en for the return journey. berg – over bospaden en boswegen loopt de route Alpine café continue uphill for a short distance as far dan de afslag naar links richting Kupfnerberg nemen. langs de Hamberger Alm tot aan de top van de Ham- as the Krapfenboden - from there the trail leads Op de weg gaat het verder tot aan bergrestaurant berg. De terugwandeling loopt via dezelfde route. uphill to the left to the Platzlstall – turn left again Jausenstation Oberhaus - of een stukje verder tot aan and then walk along the edge of the woodland back bergrestaurant Jausenstation Seehüter. De terugweg to Uderns. loopt via de Krapfenboden. Van bergrestaurant Jau- senstation Seehüter nog een klein stukje bergop tot aan de Krapfenboden – daar naar links bergaf loopt de route tot aan de Platzlstall - weer links afslaan en langs de bosrand terug naar Uderns.

66 67 Uderns Uderns

Uderns - Finsinggrund - Hochfügen Uderns - Schlagalm - Hochfügen v Gasthöfe .in .Hochfügen v Gasthöfe .in Hochfügen.

...... 13,1 .km ...... 14,3 .km 21 ...... 4:00 .Std ...... 3,3 .km 22 ...... 4:30 .Std ...... 5,5 .km ...... 955 .m . . . . 9,8 .km ...... 1100 m. . . . . 7,9 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1465 .m WEG NR. . . . . 1520 m...... 0,0 km...... 0,9 .km

Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- links .bergauf .gehen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, links .bergauf .gehen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, - .und .dann .die .Abzweigung .nach .links .Richtung .Kupf- prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche - .und .dann .die .Abzweigung .nach .links .Richtung .Kupf- prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche nerberg nehmen. .Auf . der. Straße. geht. es. weiter. bis. zur. . et faire un petit bout de chemin sur la route. Prendre nerberg nehmen. .Auf . der. Straße. geht. es. weiter. -. vor. - et faire un petit bout de chemin sur la route. Prendre Abzweigung .Richtung .Finsinggrund . .An .der .Kreuzung . ensuite à gauche à l’embranchement en direction de bei .an .den .Jausenstationen .Oberhaus .und .Seehüter .- . ensuite à gauche à l’embranchement en direction de nach . rechts . halten . - . auf . dem . Wanderweg . geht . es . Kupfnerberg. L’itinéraire suit la route jusqu’à la bifur- bis zum. Krapfenboden. .Von . dort. führt. der. geschotterte. . Kupfnerberg. Le chemin continue sur la route. Passer durch . den . Finsinggrund . bis . nach . Hochfügen . . Man . cation en direction du Finsinggrund. Rester à droite au Weg .durch .den .Wald .bis .zur .Schlagalm .- .weiter .zur . devant les relais casse-croûte Oberhaus et Seehüter kann .auch .mit .dem .Bus .nach .Hochfügen .fahren .und . croisement. Le sentier de randonnée traverse le Fin- Winkelalm .- .und .dann .über .die .Kegelalm .nach .Hoch- jusqu’à Krapfenboden. De là, le chemin de pierres die .Wanderung .in .verkehrter .Richtung .antreten . .Von . singgrund jusqu’à Hochfügen. Il est également pos- fügen .Sie . können. auch. mit. dem. Bus. nach. Hochfügen. . traverse la forêt jusqu’à l’alpage Schlagalm. Conti- Hochfügen .ist .die .Rückfahrt .auch .mit .dem .Bus .mög- sible de prendre le bus pour Hochfügen et de faire la fahren .und .die .Wanderung .in .verkehrter .Richtung .an- nuer vers l’alpage Winkelalm et longer l’alpage Kege- lich . randonnée dans le sens inverse. Le retour en bus à treten .Von . Hochfügen. ist. die. Rückfahrt. auch. mit. dem. . lalm pour rejoindre Hochfügen. Il est également pos- partir de Hochfügen est aussi possible. Bus .möglich . sible de prendre le bus pour Hochfügen et de faire la Walk from the Gemeindehaus (village hall) randonnée dans le sens inverse. Le retour en bus à up the valley towards the parish church. Pass Van het gemeentehuis eerst door de plaats Walk from the Gemeindehaus (village hall) partir de Hochfügen est aussi possible. the church and carry straight on to the hamlet of het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- up the valley towards the parish church. Pass Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- the church and carry straight on to the hamlet of Van het gemeentehuis eerst door de plaats go left uphill and then after a short stretch on the den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- road take the left fork towards Kupfnerberg. Carry on links bergop lopen - een klein stukje over de weg - en go left uphill and then after a short stretch on the bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- on the road as far as the junction to Finsinggrund. dan de afslag naar links richting Kupfnerberg nemen. road take the left fork towards Kupfnerberg. Continue den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar Keep right here - stay on the path through the Finsing- Op de weg gaat het verder tot aan de afslag richting on the road past the Oberhaus and Seehüter Alpine links bergop lopen - een klein stukje over de weg - en grund as far as Hochfügen. You can also take the bus Finsinggrund. Bij de kruising rechts aanhouden - op cafés as far as Krapfenboden. From there a gravel dan de afslag naar links richting Kupfnerberg nemen. to Hochfügen and then do the walk in reverse. It is het wandelpad gaat het door de Finsinggrund tot aan path runs through the woods as far as the Schlagalm Op de weg gaat het verder – voorbij de bergrestau- possible to make the return journey from Hochfügen Hochfügen. Men kan ook met de bus naar Hochfügen – carry on to the Winkelalm – and then via the Keg- rants Jausenstation Oberhaus en Jausenstation See- by bus. rijden en de wandeling in omgekeerde richting elalm to Hochfügen. You can also take the bus to hüter tot aan de Krapfenboden. Van daar loopt de maken. Van Hochfügen is de terugreis ook mogelijk Hochfügen and do the walk in reverse. It is possible grindweg door het bos tot aan de Schlagalm - verder met de bus. to make the return journey from Hochfügen by bus. naar de Winkelalm - en dan via de Kegelalm naar Hochfügen. U kunt ook met de bus naar Hochfügen rijden en de wandeling in omgekeerde richting maken. Van Hochfügen is de terugreis ook mogelijk met de bus.

68 69 FügenRied StrassRied

Hinter der Kirche, Kirchweg 4, 6273 P gegenüber Musikpavillon, Dorfstr. 18, 6273 Ried im Zillertal Ried - Kaltenbach - Stumm - Ried v Gasthöfe .im .Ort Ried - Uderns - Stumm - Ried v Gasthöfe .im Ort...... 4,3 .km ...... 1:15 .Std ...... 4,3 .km ...... 8,1 .km ...... 25 m. . . . . 0,0 .km ...... 2:00 .Std ...... 6,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 575 .m ...... 35 .m . . . . 2,1 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 575 .m Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), prendre la direc- . . . . . 0,0 km. Bahnhof . wandern . . Am . Bahnhof . vorbei . der . tion de la gare. Passer devant la gare, puis Beschilderung .folgen .bis .zur .Zillerpromenade . .An .der . suivre les panneaux jusqu’à la promenade au bord du Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), prendre la direc- Zillerpromenade . rechts . Richtung . Kaltenbach . abbie- Ziller. À hauteur de cette promenade, bifurquer à droite Bahnhof . wandern . . Am . Bahnhof . vorbei . der . tion de la gare. Passer devant la gare, puis gen . .Entlang .des .Zillerflusses .führt .der .Weg .bis .nach . en direction de Kaltenbach. Le chemin longe la rivière Beschilderung .folgen .bis .zur .Zillerpromenade . .An .der . suivre les panneaux jusqu’à la promenade au bord du Kaltenbach . zur . Fußgängerbrücke . nach . Stumm . . Die . Ziller jusqu’à Kaltenbach au niveau de la passerelle Zillerpromenade . nach . links . Richtung . Uderns . abbie- Ziller. Au niveau de cette promenade, bifurquer à Brücke . überqueren . und . nach . links . Richtung . Uderns . pour piétons en direction de Stumm. Franchir la passe- gen . . Entlang . des . Zillerflusses . führt . der . Weg . bis . zur . gauche en direction d’Uderns. Le chemin longe la wandern . . An . der . Umfahrungsbrücke . in . Ried . wieder . relle et prendre à gauche vers Uderns. Arrivé au pont Schäffstallbrücke . in . Uderns . . Die . Brücke . überqueren . rivière Ziller jusqu’au pont Schäffstallbrücke à Uderns. die .Brücke .überqueren .und .nach .links .Richtung .Ried . de la rocade de Ried, traverser de nouveau le pont et und .dann .gleich .nach .rechts .Richtung .Stumm .halten . . Franchir le pont, puis tourner tout de suite à droite en halten . rester à gauche en direction de Ried. Der .Weg .führt .am .Zillerfluss .entlang .bis .zur .Umfah- direction de Stumm. Le chemin longe la rivière Ziller rungsbrücke in. Ried. .Die . Brücke. überqueren. und. nach. . jusqu’au pont de la rocade à Ried. Franchir le pont et Set off from the centre of Ried (church) and Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting links .Richtung .Ried halten. . rester à gauche en direction de Ried. head towards the train station. Pass the station lopen. Voorbij het station de borden train station and follow the signs until you reach the volgen naar de Zillerpromenade. Bij de Zillerprome- Set off from the centre of Ried (church) and Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting Ziller Promenade. Turn right at the Ziller Promenade nade links afslaan richting Uderns. Langs de rivier de head towards the train station. Pass the train station lopen. Voorbij het station de borden and head towards Kaltenbach. The trail runs along- Ziller loopt de route naar de Schäffstallbrug in Uderns. station and follow the signs until you reach the Ziller volgen naar de Zillerpromenade. Bij de Zillerprome- side the River Ziller as far as Kaltenbach and the pe- De brug oversteken en dan meteen rechts aanhouden Promenade. Turn left at the Ziller Promenade and nade links afslaan richting Uderns. Langs de rivier de destrian bridge to Stumm. Cross the bridge and head richting Stumm. De weg loopt langs de rivier de Ziller head towards Uderns. The path along the Ziller Ziller loopt de route naar de Schäffstallbrug in Uderns. left towards Uderns. When you reach the bypass tot aan de rondbrug in Ried. De brug oversteken en stream leads to the Schäffstallbrücke bridge in De brug oversteken en dan meteen rechts aanhouden bridge in Ried, cross the River Ziller again and head links aanhouden richting Ried. Uderns. Cross the bridge and then turn right towards richting Stumm. De weg loopt langs de rivier de Ziller left towards Ried. Stumm. The trail follows the River Ziller until it reach- tot aan de rondbrug in Ried. De brug oversteken en es the bypass bridge in Ried. Cross the bridge and links aanhouden richting Ried . head left towards Ried.

70 71 Ried Ried

Ried - St. Pankrazkirche - Ried | Ried - St. Pankraz Church - Ried | Ried - Kühle Quelle (798m) - Ried Ried - église St. Pankraz - Ried | Ried - St. Pankraz kerk - Ried v Gasthöfe .im .Ort v Gasthöfe .im Ort,. Gasthof. .St . .Pankraz ...... 5,9 .km ...... 1:45 .Std ...... 8,7 .km ...... 2,1 .km ...... 2:30 .Std ...... 8,2 .km ...... 240 .m . . . . 1,9 .km . . . . . 0,0 .km ...... 160 .m . . . . 0,5 .km . . . . 800 .m . . . . . 0,0 .km . . . . . 1,9 .km . . . . 655 .m . . . . . 0,0 km. Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), se diriger vers Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. Vom Ortszentrum. in. Ried. (Kirche). talauswärts. . Du centre de Ried (église), descendre la val- Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et Richtung .Uderns .wandern . .Am .Brunnen .nach . lée en direction d’Uderns. À hauteur de la durch .den .Wald .abzweigen .- .entlang .des .Kreuzweges . prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. dem .Hotel .Almhof .Lackner .nach .links .Richtung .Wald- fontaine, après l’hôtel Almhof Lackner, tourner à führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la rand .abbiegen . .An .den .letzten .Häusern .vorbei .führt . gauche en direction de l’orée de la forêt. Le sentier Wanderweg .bis .zur .Abzweigung .Richtung .Kühle .Quel- chapelle Riedbergkapelle. À cet endroit, suivre le che- der . Wanderweg . nun . auf . einen . Forstweg . bis . zum . de randonnée passe devant les dernières maisons et le .wandern . .Nach .einem .kurzen .Anstieg .mündet .der . min de randonnée jusqu’à la bifurcation en direction Stieglerbauern . . Dort . wieder . retour . auf . der . Straße . . se poursuit par un chemin forestier jusqu’au Stiegler- Wanderweg .auf .die .Riedbergstraße .ein . .An .der .Ein- de la source Kühle Quelle. Après une courte montée, Nach . einem . kurzen . Stück . auf . der . Straße . führt . der . bauer. À cet endroit, revenir sur la route. Après un mündung nach. rechts. halten. -. entlang. der. Straße. führt. . le chemin de randonnée débouche sur la rue Ried- Wanderweg .durch .den .Wald .bis .zum .Golfplatz .(hier . bref tronçon sur la route, le sentier de randonnée der .Weg .bis .zum .Gehöft .Maurach .(Ende .der .Straße) . . bergstraße. À cet endroit, rester à droite. Le chemin sieht .man .bereits .die .Kirche .St . .Pankraz) . .Entlang .des . traverse la forêt jusqu’au terrain de golf (il est déjà Oberhalb des. Hauses. führt. der. Wanderweg. zur. Kühlen. . longe la rue jusqu’à la ferme de Maurach (au bout de Golfplatzes .führt .der .Wanderweg .bis .zur .Kirche . .Vari- possible d’apercevoir de là l’église St. Pankraz). Le Quelle . . Variante . für . den . Retourweg: . Ab . der . Kühlen . la rue). En contre-haut de la ferme, le chemin de ran- ante . für . den . Retourweg: . Wanderung . durch . den . Ort . chemin de randonnée longe le terrain de golf jusqu’à Quelle .Richtung .Uderns .weiterwandern .und .über .die . donnée continue jusqu’à la source Kühle Quelle. Uderns .und .an .der .Zillerpromenade .zurück .nach .Ried . l’église. Variante pour le chemin du retour : traverser Forststraße .zurück .nach Ried. . Variante pour le chemin du retour : à partir de la le village d’Uderns et reprendre la direction de Ried source Kühle Quelle, continuer en direction d’Uderns Set off from the centre of Ried (church) and au niveau de la promenade au bord du Ziller. Set off from the centre of Ried (church) and et revenir vers Ried par la route forestière. head out of the valley towards Uderns. Turn head towards Kaltenbach until you reach the left at the fountain after passing Hotel Almhof Lackner Looptijd: Ried-St. Pankraz-Ried ca. 2 ½ uur Riedbach bridge. Just before reaching the bridge, turn Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting and head towards the edge of the forest. After passing Vanuit het dorpscentrum (kerk) het dal in right and onto the trail through the forest – the trail Kaltenbach tot aan de Riedbachbrug. Voor de the last houses, the trail becomes a forest road that richting Uderns. Bij de bron na het Hotel Almhof Lack- leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along Riedbachbrug rechts afslaan naar het wandelpad heads towards the Stieglerbauer farmstead. Head back ner links afslaan richting bosrand. Voorbij de laatste the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there door het bos – langs de kruisweg loopt de route naar along the road from there. After a short distance on the huizen loopt het wandelpad nu via een bosweg tot aan along the trail until you reach the junction towards de Riedbergkapel. Van daaruit op het wandelpad tot road, the trail heads through the forest to the golf de Stieglerbauer boerderij. Daar weer terug de straat Kühle Quelle. After a short climb, the trail enters the aan de aftakking richting Kühle Quelle. Na een korte course (the St. Pankraz Church can be seen from here). op. Na een klein stukje op de straat loopt het wandel- Riedbergstrasse. Turn right when reaching the road – klim komt het wandelpad uit op de Riedbergstraße. Follow the trail along the golf course to the church. pad door het bos tot aan de golfbaan (hier kan men al the trail follows the road to Maurach farmhouse (at Daar rechts aanhouden – via de straat loopt de route Variant for the return leg: walk through the village of de kerk St. Pankraz zien). Langs de golfbaan loopt het the end of the road). The trail passes the house and tot aan de hoeve Maurach (einde van de straat). Uderns, and along the Ziller promenade back to Ried . wandelpad tot aan de kerk. Variant voor de terugweg: heads toward Kühle Quelle. Variant for the return leg: Boven het huis loopt het wandelpad naar de Kühle een wandeling door de plaats Uderns en bij de Ziller- continue walking from the Kühle Quelle towards Ud- Quelle. Variant voor de terugweg: vanaf de Kühle promenade terug naar Ried. erns, and return to Ried along the forest track. Quelle richting Uderns verder lopen en via de bosweg terug naar Ried.

72 73 Ried Ried

Ried - Riedbergkapelle - Schönblick - Ried Waldweg Ried (beleuchtet) | The Ried forest path (floodlit) | v Gasthöfe .im Ort. Sentier forestier de Ried (éclairé) | Bosweg Ried (verlicht) v Gasthöfe .im .Ort ...... 9,2 .km ...... 3:00 .Std ...... 3,6 .km ...... 2,3 .km ...... 470 .m . . . . 4,0 .km ...... 0:45 .Std ...... 1,8 .km . . . . . 0,0 .km ...... 15 m. . . . . 0,5 .km . . . . 1005 .m . . . . . 1,6 km...... 0,0 .km . . . . 580 .m . . . . . 0,0 .km Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), se diriger vers Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. Vom Ortszentrum. in. Ried. (Kirche). talauswärts. . Du centre de Ried (église), descendre la val- Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et Richtung .Uderns .wandern . .Am .Brunnen .nach . lée en direction d’Uderns. À hauteur de la durch .den .Wald .abzweigen .– .entlang .des .Kreuzweges . prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. dem .Hotel .Almhof .Lackner .nach .links .Richtung .Wald- fontaine, après l’hôtel Almhof Lackner, tourner à führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la rand .abbiegen . .An .den .letzten .Häusern .vorbei .führt . gauche en direction de l’orée de la forêt. Le sentier Wanderweg bis. zur. Einmündung. in. die. Riedbergstraße. . chapelle Riedbergkapelle. Emprunter alors le sentier der . Wanderweg . nun . auf . einen . Forstweg . bis . zum . de randonnée passe devant les dernières maisons et gehen . . Entlang . der . Straße . führt . die . Route . bis . zum . de randonnée jusqu’à la rue Riedbergstraße. L’itiné- Stieglerbauern .Dort . wieder. retour. auf. der. Straße. nach. . se poursuit par un chemin forestier jusqu’au Stiegler- Schönblick . . Variante . für . den . Retourweg: . ab . dem . raire longe la route jusqu’à Schönblick. Variante pour Ried wandern. . bauer. À cet endroit, revenir sur la route en direction Schönblick ca. .20 . min. entlang. der. Höhenstraße. weiter. . le chemin du retour : à partir de Schönblick, continuer de Ried. bergauf . wandern . – . an . der . Wegkreuzung . Höhenstra- à monter le long de la Höhenstrasse pendant Set off from the centre of Ried (church)and ße/Uderns .nach .rechts .bergab .halten . .Auf .der .Forst- env. 20 min. À hauteur du croisement Höhen-strasse/ head out of the valley towards Uderns. Turn Van het dorpscentrum (kerk) het dal in rich- straße . Richtung . Kupfnerberg . (Krapfenboden) . wan- Uderns, redescendre à droite. Emprunter ensuite la left at the fountain after passing Hotel Almhof Lack- ting Uderns. Bij de bron na het hotel Almhof dern . . Am . Krapfenboden . nach . rechts . Richtung . Ried . route forestière en direction de Kupfnerberg (Krapfen- ner and head towards the edge of the forest. After Lackner links richting bosrand afbuigen. Voorbij de halten . boden). À hauteur de Krapfenboden, rester à droite passing the last houses, the trail becomes a forest laatste huizen loopt het wandelpad nu over een bos- en direction de Ried. road that heads towards the Stieglerbauer farmstead. weg tot aan de Stieglerbauer. Daar weer terug de Set off from the centre of Ried (church) and Head back to Ried along the road from there. straat op naar Ried. head towards Kaltenbach until you reach the Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting Riedbachbrücke. Before reaching the bridge, turn Kaltenbach tot aan de Riedbachbrug. Voor de right and onto the trail through the forest – the trail Riedbachbrug rechts afslaan naar het wandelpad leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along door het bos – langs de kruisweg loopt de route naar the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there de Riedbergkapel. Van daaruit op het wandelpad tot- along the trail until it opens up into the Riedberg- dat deze uitkomt op de Riedbergstraße. Via de straat strasse. Then the trail follows the road until it reaches loopt de route tot aan Schönblick. Variant voor de Schönblick. Variant for the return leg: after reaching terugweg: vanaf Schönblick ca. 20 min op de Höhen- Schönblick, continue uphill along the High Alpine strasse verder bergop lopen - bij de wegkruising Road for about 20 minutes – turn to the right at the Höhenstraße/Uderns rechts bergaf aanhouden. Op de junction High Alpine Road/Uderns and head downhill. bosweg richting Kupfnerberg (Krapfenboden) lopen. Head along the forest road towards Kupfnerberg Bij de Krapfenboden rechts aanhouden richting Ried. (Krapfenboden). Turn right at Krapfenboden and head towards Ried.

74 75 Ried Ried

Ried - Schlagalm (1476m) Ried - Hochalm (1811m) - Wetterkreuzspitze (2254m) - Kaltenbacher v Skihütte

v

...... 18,4 .km 22 ...... 6:30 .Std ...... 3,2 .km ...... 16,4 .km 31 ...... 6:30 .Std ...... 905 .m . . . . 14,6 .km ...... 2,1 .km . . . . . 0,0 .km ...... 1685 m. . . . . 5,4 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1475 .m . . . . . 0,6 km...... 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2255 m...... 8,9 .km Vom Ortszentrum. in. Ried. (Kirche). talauswärts. . Du centre de Ried (église), descendre la vallée Richtung .Uderns .wandern . .Am .Brunnen .nach . en direction d’Uderns. À hauteur de la fon- Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . along the trail until it opens up into the Riedberg- dem .Hotel .Almhof .Lackner .nach .links .Richtung .Wald- taine, après l’hôtel Almhof Lackner, tourner à gauche en Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . strasse. After a sharp bend (before reaching the rand .abbiegen . .An .den .letzten .Häusern .vorbei .führt . direction de l’orée de la forêt. Le sentier de randonnée Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . Seiten farmhouse), the trail forks off to the left and der Wanderweg. nun. auf. einen. Forstweg. -. nach. einem. . passe devant les dernières maisons et se poursuit par durch .den .Wald .abzweigen .- .entlang .des .Kreuzweges . into a forest road. Continue along the forest road until kurzen . Stück . auf . dem . Forstweg . nach . links . bergauf . un chemin forestier. Ensuite, après avoir emprunté un führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . it opens up into the Zillertal High Alpine Road. After halten . .Nach .einem .kurzen .Anstieg .durch .den .Wald . bref tronçon du chemin forestier, suivre la montée à Wanderweg bis. zur. Einmündung. in. die. Riedbergstraße. . walking a short distance on the road, the trail heads mündet .der .Wanderweg .in .eine .Forststraße . .An .der . gauche. Après une brève ascension à travers la forêt, le gehen . .Nach .einer .Kehre .(vor .dem .Bauernhof .Seiten) . back onto a path through the forest. After this sec- Einmündung nach. rechts. bergab. halten. .An . der. nächs. - chemin de randonnée débouche sur une route fores- zweigt .der .Weg .nach .links .in .eine .Forststraße .ab . .Auf . tion, the trail joins the High Alpine Road. Follow the ten .Wegkreuzung .nach .links .bergauf .halten . .Von .hier . tière. À cet endroit, suivre la route qui descend et rester der .Forststraße .weiterwandern .bis .zur .Einmündung .in . High Alpine Road past the Bodenangeralm and all the geht .es .auf .einer .mäßig .ansteigenden .Forststraße .bis . à droite. À hauteur du prochain croisement, rester à die .Zillertaler .Höhenstraße . .Nach .einem .kurzen .Stück . way to the toll station for the Zillertal High Alpine zur .Schlagalm . .Ab .der .Schlagalm .ist .eine .Weiterwan- gauche et suivre le chemin qui monte. À partir de cet auf .der .Straße .führt .die .Route .nochmals .auf .einem . Road. Immediately after passing the toll station, turn derung . nach . Hochfügen . möglich . - . Gehzeit . ca . . 1 . endroit, poursuivre sur une route forestière en pente Wanderweg .durch .den .Wald . .Nach .diesem .Abschnitt . right and uphill into the trail heading towards the Stunde . modérée jusqu’à l’alpage Schlagalm. De là, il est pos- mündet der. Weg. wieder. auf. die. Höhenstraße. ein. .Ent . - Hochalm. From the Hochalm pasture the path then Rückfahrt .nach .Ried .mit .dem .Linienbus .von .Hochfü- sible de continuer en direction de Hochfügen (service lang .der .Höhenstraße .wandert .man .- .vorbei .an .der . leads steeply up, in double bends, over Alpine pas- gen .nach .Fügen .- .Anschluss .nach .Ried . régulier d’autocars de Hochfügen à Fügen) - Temps de Bodenangeralm . - . bis . zur . Mautstation . der . Zillertaler . tures to the summit of the Wetterkreuzspitze. Contin- marche env. 1 heure. Höhenstraße . .Gleich .nach .der .Mautstelle .nach .rechts . ue your subsequent descent to Hochalm and onwards Set off from the centre of Ried (church) and Retour à Ried avec la ligne de bus menant de Hochfügen bergauf . in . den . Wanderweg . zur . Hochalm . einbiegen . . to the Kaltenbach Ski Hut. head out of the valley towards Uderns. Turn à Fügen – correspondance vers Ried. Von der. Hochalm. führt. der. Wanderweg. in. Serpentinen. . Hiking time: left at the fountain after passing Hotel Almhof Lack- auf den. Almweiden. zum. Gipfel. der. Wetterkreuzspitze. . . Ried - Hochalm: 3:45 h ner and head towards the edge of the forest. After Van het dorpscentrum (kerk) het dal in lopen Anschließend wieder. Abstieg. zur. Hochalm. und. Weiter. - Hochalm - Wetterkreuzspitze: 1:25 h passing the last houses, the trail becomes a forest richting Uderns. Bij de bron na het hotel Almhof wanderung .zur .Kaltenbacher .Skihütte . Hochalm - Kaltenbach Ski Hut: 0:45 h trail. Turn left and uphill after a short distance along Lackner links afslaan richting bosrand. Voorbij de laatste Gehzeit: Wetterkreuzspitze - Kaltenbach Ski Hut: 1:30 h the forest trail. After a short climb along the forest huizen loopt het wandelpad nu over een bosweg – na Ried -. .Hochalm: .3:45 .Std trail, the trail opens up into a forest road. Turn right een klein stukje op de bosweg links aanhouden de berg Hochalm .- .Wetterkreuzspitze: 1:25. .Std . Du centre de Ried (église), se diriger vers and head downhill at this point. Turn left and uphill at op. Na een korte stijging door het bos komt het wandel- Hochalm .- .Kaltenbacher .Skihütte: .0:45 .Std Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. the next junction. The trail from here heads slightly pad uit op een bosweg. Daar rechts aanhouden de berg Wetterkreuzspitze .- .Kaltenbacher .Skihütte: 1:30. .Std Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et uphill along a forest road until it reaches the Schla- af. Bij de volgende wegkruising links aanhouden de berg prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. galm. You can continue walking from Schlagalm to op. Van hier gaat het over een matig stijgende bosweg Set off from the centre of Ried (church) and Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la Hochfügen (public service bus from Hochfügen to Fü- tot aan de Schlagalm. Vanaf de Schlagalm kunt u even- head towards Kaltenbach until you reach the chapelle Riedbergkapelle. Emprunter alors le sentier gen) - Hiking time: approx. 1 hour tueel verder wandelen naar Hochfügen (lijnbus van Riedbachbrücke. Before reaching the bridge, turn de randonnée jusqu’à la rue Riedbergstraße. Après un Take the scheduled bus service from Hochfügen to Hochfügen naar Fügen) - Wandeltijd ca. 1 uur. right and onto the trail through the forest – the trail virage (devant la ferme Seiten), le chemin bifurque Fügen - change to the connecting service to Ried, for Terugreis naar Ried met de lijnbus van Hochfügen naar leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along sur la gauche et donne sur une route forestière. Pour- your return journey to Ried. Fügen - aansluiting naar Ried. the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there suivre sur la route forestière jusqu’à ce qu’elle

76 77 Ried Ried débouche dans la Zillertaler Höhenstraße. Après un Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting Zillertaler .Höhenstraße .Richtung .Ried .wandern . .Nach . contre-haut de l’alpage. À cet endroit, tourner à bref tronçon de route, l’itinéraire se poursuit de nou- Kaltenbach lopen tot aan de Riedbachbrug. der .Bodenangeralm .zweigt .die .Route .in .den .Wander- droite pour emprunter le sentier de randonnée veau sur un sentier de randonnée qui traverse la Voor de Riedbachbrug rechts afslaan naar het wan- weg .Richtung .Ried .ein . .Auf .einem .Forstweg .wandert . Albl-Hochalm qui monte à flanc de montagne. Depuis forêt. Le chemin donne ensuite de nouveau dans la delpad door het bos – langs de kruisweg loopt de man . bis . zum . Riedberg . (Bauernhof . Seiten) . . Dort . tal- l’alpage Hochalm, le chemin descend jusqu’au poste Höhenstraße. Marcher le long de la Höhenstraße en route naar de Riedbergkapel. Van daaruit op het wärts .der .Beschilderung .nach Ried. .folgen . de péage de la Zillertaler Höhenstraßße. De là, conti- passant devant l’alpage Bodenangeralm et continuer wandelpad totdat deze uitkomt op de Riedberg- nuer un moment le long de la Zillertaler Höhenstraße jusqu’au poste de péage de la Zillertaler Höhens- straße. Na een haarspeldbocht (voor de boerderij Set off from the centre of Ried (church) and en direction de Ried. Après avoir passé l’alpage Bode- traße. Juste après le péage, tourner à droite et Seiten) buigt de weg naar links af een bosweg op. Op head towards Kaltenbach until you reach the nangeralm, l’itinéraire bifurque dans le chemin de remonter le sentier de randonnée jusqu’à l’alpage de bosweg loopt de route totdat deze uitkomt op de Riedbachbrücke. Before reaching the bridge, turn randonnée en direction de Ried. Emprunter alors le Hochalm. À partir de l’alpage Hochalm, le sentier de Zillertaler Höhenstraße. Na een klein stuk op de straat right and onto the trail through the forest – the trail sentier forestier jusqu’à Riedberg (ferme Seiten). Arri- randonnée traverse en lacets les alpages pour loopt de route nog een keer over een wandelpad door leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along vé là, descendre vers la vallée et suivre les panneaux atteindre le sommet de la Wetterkreuzspitze. Ensuite het bos. Na deze doorsteek komt de weg weer uit op the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there de signalisation en direction de Ried. nouvelle descente à destination de l’alpage Hochalm de Höhenstraße. Op de Höhenstraße loopt men – along the trail until it opens up into the Riedberg- et poursuite de la randonnée jusqu’à la cabane de ski voorbij de Bodenangeralm - tot aan het tolkantoor strasse. Then the trail follows the road until it reaches Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting « Kaltenbacher Skihütte ». van de Zillertaler Höhenstraße. Meteen na het tolkan- Schönblick. Continue from Pension Schönblick uphill Kaltenbach tot aan de Riedbachbrug. Voor de Temps de marche : toor rechts afslaan de berg op over het wandelpad and along the High Alpine Road – head left and uphill Riedbachbrug rechts het wandelpad op het bos Ried – Hochalm : 3 h 45 naar Hochalm. Aansluitend weer afdalen naar de at the junction Höhenstrasse/Uderns. Take the turn- inslaan – langs de kruisweg loopt de route naar de Hochalm – Wetterkreuzspitze : 1 h 15 Hochalm en vandaar verder wandelen naar de Kalten- off for Albl-Hochalm. The trail leads uphill and to the Riedbergkapel. Van daaruit via het wandelpad totdat Hochalm - Kaltenbacher Skihütte : 0 h 45 bacher Skihütte. right, through the forest to Krötzingalm. After reach- dit uitkomt op de Riedbergstraße. Via de straat loopt Wetterkreuzspitze - Kaltenbacher Skihütte: 1 h 30 Wandeltijd: ing the Kötzingalm, the trail heads back onto the for- de route tot aan Schönblick. Vanaf het Pension Schön- Ried - Hochalm: 3 3/4 uur est road and above the pasture. Turn right and uphill blick op de Höhenstrasse weer bergop lopen – bij de Hochalm - Wetterkreuzspitze: 1 1/4 uur onto the trail towards Albl-Hochalm. The trail then wegkruising Höhenstraße/Uderns links bergop aan- Hochalm - Kaltenbacher Skihütte: 3/4 uur heads downhill from the Hochalm to the toll station houden. Afslag Albl-Hochalm nemen. Neem het rech- Wetterkreuzspitze - Kaltenbacher Skihütte: 1 1/2 uur of the Zillertal High Alpine Road. Continue for a short ter wandelpad dat berg opwaarts door het bos tot aan distance along the Zillertal High Alpine Road towards de Krötzingalm loopt. Van de Kötzingalm gaat het Ried. After passing the Bodenangeralm, the route verder op de bosweg tot boven de bergweide. Daar Ried - Albl - Hochalm (1811m) - Ried forks off onto the trail heading towards Ried. Follow rechts bergop afslaan het wandelpad op naar Albl- v the forest trail until you reach Riedberg (Seiten farm- Hochalm. Van de Hochalm loopt het wandelpad house). Follow the signs guiding you into the valley bergaf tot aan het tolkantoor van de Zillertaler towards Ried. Höhenstrasse. Van daaruit een stuk door de Zillertaler ...... 20,4 .km Höhenstraße richting Ried. Na de Bodenangeralm 32 ...... 7:30 .Std ...... 5,0 .km Du centre de Ried (église), se diriger vers buigt de route af naar het wandelpad richting Ried. Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. . . . . 5,8 .km Op een bosweg loopt men tot aan de Riedberg (boer- ...... 1265 .m Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et derij Seiten). Daar het dal in de borden naar Ried . . . . . 0,0 .km prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. volgen.

. . WEG NR...... 1825 .m . . . . . 9,6 km. Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la chapelle Riedbergkapelle. Emprunter alors le sentier Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . kreuzung .Höhenstraße/Uderns .nach .links .bergauf .hal- de randonnée jusqu’à la rue Riedbergstraße. L’itiné- Kaltenbach bis. zur. Riedbachbrücke. gehen. .Vor . . ten . . Auf . der . Höhenstraße . bis . zur . Abzweigung . Albl- raire longe la route jusqu’à Schönblick. À partir de der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . durch . Hochalm . gehen . . Nach . rechts . bergauf . führt . der . Pension Schönblick, continuer à longer la Höhens- den .Wald .abzweigen .– .entlang .des .Kreuzweges .führt . Wanderweg .durch .den .Wald .bis .zur .Krötzingalm . .Von . traße à flanc de montagne. Au croisement Höhens- der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem .Wan- der .Kötzingalm .geht .es .wieder .auf .der .Forststraße .bis . traße/Uderns, tourner à gauche et continuer à mon- derweg .bis .zur .Einmündung .in .die .Riedbergstraße .ge- oberhalb . der . Alm . . Dort . nach . rechts . bergauf . in . den . ter. Rejoindre la bifurcation Albl-Hochalm. Le chemin hen .Entlang . der. Straße. führt. die. Route. bis. zum. Schön. - Wanderweg Albl-Hochalm. einbiegen. .Von . der. Hochalm. . de randonnée mène à droite en montant à travers la blick . . Ab . der . Pension . Schönblick . entlang . der . führt .der .Wanderweg .bergab .bis .zur .Mautstation .der . forêt jusqu’à l’alpage Krötzingalm. À partir de Kröt- Höhenstraße .weiter .bergauf .wandern .– .an .der .Weg- Zillertaler Höhenstraße. .Von . dort. ein. Stück. entlang. der. . zingalm, reprendre la route forestière jusqu’en

78 79 FügenKaltenbach KaltenbachStrass

Zillertaler Höhenstraße, Neuhütten, 6272 Kaltenbach From Kaltenbach station it’s 150 m to the Ziller passerelle et continuer jusqu’à l’intersection Ahrnbach/ P Bahnhof, Kaltenbacher Landstraße 34, 6272 Kaltenbach Promenade. At the pedestrian bridge head into the Stumm. Arrivé à ce croisement, prendre à gauche et emprun- Kaltenbach - Ried - Uderns - Kaltenbach valley towards Aschau - follow the River Ziller until you reach ter le chemin de pierres en direction de Stumm. Traverser le the pedestrian bridge to Stumm. Cross the bridge and carry village de Stumm jusqu’au lieu-dit d’Acham et franchir la v Gasthöfe .im Ort. on until you reach the junction Ahrnbach/Stumm. At the passerelle pour piétons pour revenir vers Kaltenbach. junction, turn left and on to the gravelpath towards Stumm...... 9,2 .km Continue through Stumm until you reach Acham and cross Vanaf het station Kaltenbach 150 m tot aan de Zil- ...... 2:15 .Std ...... 7,1 .km the pedestrian bridge back towards Kaltenbach. lerpromenade. Bij de voetgangersbrug het dal in richting Aschau aanhouden – langs de rivier de Ziller tot aan . . . . 2,1 .km ...... 15 .m À partir de la gare de Kaltenbach, faire 150 m de voetgangersbrug naar Stumm. De brug oversteken en tot . . . . . 0,0 .km jusqu’à la promenade au bord du Ziller. À hauteur aan de wegkruising Ahrnbach/Stumm lopen. Bij de kruising . . . . 560 .m . . . . . 0,0 km. de la passerelle pour piétons, remonter la vallée en se diri- links afslaan de grindweg op naar Stumm – door de plaats geant toujours vers Aschau. Longer la rivière Ziller jusqu’à la Stumm naar de wijk Acham en over de voetgangersbrug te- Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .150 .m .bis .zur .Ziller- À partir de la gare de Kaltenbach, faire 150 m jusqu’à passerelle pour piétons en direction de Stumm. Franchir la rug naar Kaltenbach. promenade . . An . der . Fußgängerbrücke . geradeaus . la promenade au bord du Ziller. À hauteur de la pas- weiter .der .Beschilderung .Ried-Uderns .folgen . .Entlang .des . serelle pour piétons, continuer tout droit et suivre les panneaux Zillerflusses .bis .nach .Uderns .zur .Schäffstallbrücke .wandern . . Ried-Uderns. Longer la rivière Ziller jusqu’à Uderns, au pont Kaltenbach - Wasserfall - Kaltenbach | Kaltenbach - Waterfall - Kaltenbach Nach .dem .Überqueren .der .Schäffstallbrücke .rechts .auf .den . Schäffstallbrücke. Après l’avoir franchi, s’engager à droite sur Wanderweg Richtung. Stumm. abbiegen. –. vorbei. an. der. neu. - le sentier de randonnée en direction de Stumm. Passer à côté Kaltenbach - cascade - Kaltenbach | Kaltenbach - waterval - Kaltenbach en .Umfahrungsbrücke .nach .Ried .– .bis .zur .Fußgängerbrücke . du nouveau pont de la rocade à hauteur de Ried et poursuivre v Gasthöfe .im .Ort in Stumm. wandern. .Dort . wieder. nach. rechts. über. die. Brücke. . jusqu’à la passerelle pour piétons de Stumm. De là, tourner de nach .Kaltenbach . nouveau à droite et franchir le pont en direction de Kaltenbach...... 2,1 .km ...... 1:00 .Std From Kaltenbach station it’s 150 m to the Ziller Vanaf het station Kaltenbach 150 m tot aan de Zil- ...... 1,4 .km Promenade. At the pedestrian bridge follow the lerpromenade. Bij de voetgangersbrug rechtdoor ...... 120 .m . . . . 0,0 .km Ried-Uderns signs straight ahead. Walk along the side of verder de borden Ried-Uderns volgen. Langs de rivier de Zil- . . . . . 0,0 .km the River Ziller, as far as Uderns, to the Schäffstall bridge. ler naar Uderns tot aan de Schäffstallbrug (Schäffstallbrüc- . . . . 675 .m Cross the Schäfstall bridge and then turn right on to the ke). Na het oversteken van de Schäffstallbrug rechts afslaan . . . . . 0,7 .km hiking trail heading for Stumm, past the new by-pass bridge naar het wandelpad richting Stumm - voorbij de nieuwe brug to Ried, and at the pedestrian bridge in Stumm. There turn van de rondweg naar Ried tot de voetgangersbrug in Stumm. Ab . dem . Bahnhof . Kaltenbach . talauswärts . bis . zur . Au départ de la gare de Kaltenbach, descendre la right again over the bridge to Kaltenbach. Daar weer naar rechts over de brug naar Kaltenbach. der .Sparkasse .gehen . .Dort .nach .links .bergauf .ab- vallée jusqu’à la banque Sparkasse. De là, bifur- biegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt .der .Weg .anstei- quer à gauche vers la montagne. Passer devant la chapelle gend bis. zur. Einmündung. in. den. Wanderweg. zum. Wasserfall. . . Marienkapelle et remonter le sentier jusqu’à ce qu’il dé- Kaltenbach - Aschau - Stumm - Kaltenbach Durch .den .Wald .führt .der .Weg .zum .Kaltenbacher .Wasserfall . . bouche sur le sentier de randonnée qui conduit à la cas- v Gasthöfe .im Ort. Vorbei .am .Wasserfall .geht es. .durch .den .Hochseilgarten .wie- cade. Le chemin traverse la forêt et mène jusqu’à la cas- der .zurück zur. Marienkapelle. .und nach. Kaltenbach. . cade de Kaltenbach. Après être passé devant la cascade, ...... 5,6 .km traverser le parcours accrobranche pour revenir à la cha- ...... 1:30 .Std ...... 3,6 .km Head from the Kaltenbach train station out of the pelle Marienkapelle et rejoindre Kaltenbach. valley until you reach the Sparkasse bank. Turn ...... 15 .m . . . . 2,0 .km left and head uphill from there. After passing St. Mary’s Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot aan de . . . . . 0,0 .km Chapel, the trail heads uphill until it opens up into the hik- “Sparkasse” bank. Daar links afslaan de berg op. . . . . 565 .m . . . . . 0,0 km. ingtrail towards the waterfall. The trail heads through the Voorbij de Marienkapel loopt de route omhoog totdat hij forest until it reaches the Kaltenbach Waterfall. After the uitkomt op het wandelpad naar de waterval. Door het bos waterfall, the trail heads through the high-rope park, back loopt de route naar de waterval van Kaltenbach. Voorbij de Ab dem. Bahnhof. Kaltenbach. 150m. bis. zur. Zillerpro. - bis .zur .Wegkreuzung .Ahrnbach/Stumm .gehen . .An .der .Kreu- to St. Mary’s Chapel and on to Kaltenbach. waterval gaat het door de klimtuin weer terug naar de Ma- menade .An . der. Fußgängerbrücke. taleinwärts. Rich. - zung .nach .links .auf .den .Schotterweg .nach .Stumm .abbiegen . rienkapel en naar Kaltenbach. tung Aschau. halten. -. entlang. des. Zillerflusses. bis. zur. Fußgän. - - .durch .den .Ort .Stumm .zum .Ortsteil .Acham .gehen .und .über . gerbrücke nach. Stumm. wandern. .Die . Brücke. überqueren. und. . die .Fußgängerbrücke .zurück .nach .Kaltenbach . 80 81 Kaltenbach Kaltenbach

Kaltenbach - Dürrbachweg - Kaltenbach Kaltenbach - Wöscherweg - Kaltenbach v Gasthöfe .im Ort. v Gasthöfe .im .Ort

...... 3,1 .km ...... 2,4 .km ...... 1:15 .Std ...... 1,9 .km ...... 1:00 .Std ...... 0,4 .km ...... 120 .m . . . . 0,0 .km ...... 85 m. . . . . 1,7 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 675 .m . . . . 640 .m . . . . . 1,2 km...... 0,3 .km

Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .talauswärts .bis . Au départ de la gare de Kaltenbach, des- Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .talauswärts .bis . Au départ de la gare de Kaltenbach, des- zur . der . Sparkasse . gehen . . Dort . nach . links . cendre la vallée jusqu’à la banque zur . der . Sparkasse . gehen . . Dort . nach . links . cendre la vallée jusqu’à la banque bergauf .abbiegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt . Sparkasse. De là, bifurquer à gauche vers la mon- bergauf .abbiegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt . Sparkasse. De là, bifurquer à gauche vers la mon- der .Weg .ansteigend .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- tagne. Passer devant la chapelle Marienkapelle et der .Weg .ansteigend .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- tagne. Passer devant la chapelle Marienkapelle et derweg zum. Wasserfall. .Durch . den. Wald. führt. der. Weg. . remonter le sentier jusqu’à ce qu’il débouche sur le derweg zum. Wasserfall. .Durch . den. Wald. führt. der. Weg. . remonter le sentier jusqu’à ce qu’il débouche sur le zum . Kaltenbacher . Wasserfall . . Vorbei . am . Wasserfall . sentier de randonnée qui conduit à la cascade. Le bis .zur .ersten .Wegkreuzung .- .dort .nach .rechts .abbie- sentier de randonnée qui conduit à la cascade. Le geht . es . durch . den . Hochseilgarten . bis . zur . Wegkreu- chemin traverse la forêt et mène jusqu’à la cascade gen .Flach . führt. der. Weg. bis. zum. Waldrand. –. von. dort. . chemin traverse la forêt jusqu’à la première bifurca- zung . Kaltenbach/Dürrbachweg . . Von . dort . führt . der . de Kaltenbach. Après être passé devant la cascade, führt ein. Feldweg. leicht. abfallend. zur. Wöscherkapelle. . . tion. Tourner alors à droite. Le sentier est plat et Weg leicht. ansteigend. über. die. Abfahrt. der. Skipiste. in. . traverser le parcours accrobranche pour revenir à la An .der .Kapelle .nach .rechts .abbiegen .und .wieder .zu- conduit jusqu’en bordure de forêt. De là, continuer den .Wald . .Ohne .wesentliche .Steigung .führt .der .Wan- chapelle Marienkapelle et rejoindre Kaltenbach/Dürr- rück nach. .Kaltenbach .wandern . sur un chemin rural qui redescend légèrement jusqu’à derweg . bis . zur . Dürrbachbrücke . . Dort . links . halten . - . bachweg. De là, le chemin grimpe en pente douce et la chapelle Wöscherkapelle. Bifurquer à droite à hau- über . die . Asphaltstraße . geht . es . wieder . zurück . nach . passe par le départ de la piste de ski dans la forêt. Le Head from Kaltenbach train station out of the teur de la chapelle et revenir sur Kaltenbach. Kaltenbach . chemin de randonnée est assez plat jusqu’au pont valley until you reach the Sparkasse bank. Dürrbachbrücke. Rester alors à gauche, puis continuer Turn left and head uphill from there. After passing St. Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot Head from Kaltenbach train station out of the sur la route goudronnée pour revenir à Kaltenbach. Mary’s Chapel, the trail heads uphill until it opens up aan de “Sparkasse” bank. Daar links afslaan valley until you reach the Sparkasse bank. into the hiking trail towards the waterfall. The trail de berg op. Voorbij de Marienkapel loopt de route Turn left and head uphill from there. After passing St. Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot heads through the forest to the first junction – turn omhoog totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de Mary’s Chapel, the trail heads uphill until it opens up aan de “Sparkasse” bank. Daar links afslaan right there. The trail runs evenly until it reaches the waterval. Door het bos loopt de route tot aan de eer- into the hiking trail towards the waterfall. The trail de berg op. Voorbij de Marienkapel loopt de route edge of the forest – from there a field path heads ste wegkruising – daar rechts afslaan. De weg loopt heads through the forest until it reaches the Kalten- omhoog totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de slightly downhill until it reaches the Wöscherkapelle. vlak tot aan de bosrand – van daaruit loopt een veld- bach Waterfall. After the waterfall, the trail heads waterval. Door het bos loopt de route naar de water- Turn right at the chapel and head back towards weg licht dalend naar de Wöscherkapel. Bij de kapel through the high-rope park until it reaches the Kalten- val van Kaltenbach. Voorbij de waterval gaat het door Kaltenbach. rechts afslaan en weer terug naar Kaltenbach. bach/Dürrbachweg junction. The trail heads slightly de klimtuin tot aan de wegkruising Kaltenbach/Dürr- uphill from there and crosses the ski slope into the bachweg. Van daaruit loopt de route licht stijgend via forest. Almost level, the trail then heads towards the de afdaling van de skipiste het bos in. Zonder veel Dürrbach Bridge. Head left from there – the asphalt stijging loopt het wandelpad naar de Dürrbachbrug road takes you back to Kaltenbach. (Dürrbachbrücke). Daar links aanhouden – over de asfaltweg gaat het weer terug naar Kaltenbach.

82 83 Kaltenbach Kaltenbach

Kaltenbach - Wandergebiet Hochzillertal (1800m) Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot aan de bosrand gaat het steil omhoog. Boven de weide doorlopen

v “Sparkasse” bank. Daar links afslaan de berg op. totdat deze uitkomt op een veldweg. Na ca. 300 m links af- Kaltenbacher Skihütte,. .Zirmstadl, Platzlalm. Voorbij de Marienkapelle loopt de route omhoog totdat hij slaan op het wandelpad de berg op en deze volgen totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de waterval. Door het bos uitkomt op de Höhenstrasse. Na een stukje op de Höhen- ...... 7,3 .km loopt de route tot aan de eerste wegkruising - daar links af- strasse weer linksaf op het wandelpad de berg op. Vanaf hier 33 ...... 4:00 .Std ...... 4,0 .km slaan - stijgend loopt de route naar het begin van de weide. kruist de weg meerdere bospaden totdat hij uiteindelijk Aan de rand van de weide loopt de route naar de Zillertaler weer uitkomt op de Zillertaler Höhenstraße. Van hieraf gaat ...... 1210 .m . . . . 0,3 .km Höhenstrasse - daar rechts aanhouden de berg af en bij de men het laatste stuk over de Zillertaler Höhenstraße naar de . . . . . 0,0 .km volgende wegkruising na ca. 250 m links aanhouden de berg Kaltenbacher skihut. Vanaf het wandelgebied Hochzillertal is . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1765 .m op. Op de asfaltweg loopt de route naar de Sattlerbauern de terugreis met de lijndienst mogelijk...... 3,0 km. (boerenhuizen) - bij het grenshek rechts afslaan – tot aan de Ab dem. Bahnhof. Kaltenbach. talauswärts. bis. zur. der. . 300 m, turn left and uphill in the hiking trail and follow it until Sparkasse gehen. .Dort . nach. links. bergauf. abbiegen. . . it opens up into the Zillertal High Alpine Road. After a short Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt .der .Weg .ansteigend .bis .zur . section along the High Alpine Road, turn left and uphill again Einmündung . in . den . Wanderweg . zum . Wasserfall . . Durch . den . in the hiking trail. The trail will then cross several forest roads Hubertuskapelle Rundwanderung | Hubertus chapel circular walk Wald .führt .der .Weg .bis .zur .ersten .Wegkreuzung .- .dort .nach . until it finally opens up into the Zillertal High Alpine Road. Circuit de randonnée de la Hubertuskapelle | Hubertuskapel rondwandeling links abbiegen. -. ansteigend. führt. der. Weg. bis. zum. Beginn. der. . Follow the Zillertal High Alpine Road along the last leg until v Kaltenbacher Skihütte,. .Zirmstadl, .Platzlalm Wiese . .Am .Rand .der .Wiese .führt .der .Weg .auf .die .Zillertaler . you reach the Kaltenbach ski hut. It is possible to return by bus Höhenstraße . - . dort . nach . rechts . bergab . halten . und . an . der . from the Hochzillertal hiking area. nächsten .Straßenkreuzung .nach .ca . .250 .m .nach .links .bergauf ...... 2,4 .km halten . .Auf .der .Asphaltstraße .führt .der .Weg .bis .zum .Sattler- Au départ de la gare de Kaltenbach, descendre la ...... 1:30 .Std ...... 0,4 .km bauern .- .beim .Grenzzaun .rechts .abbiegen .- .steil .ansteigend . vallée jusqu’à la banque Sparkasse. De là, bifur- geht es. bis. zum. Waldrand. .Oberhalb . der. Wiese. bis. zur. Einmün. - quer à gauche vers la montagne. Passer devant la chapelle ...... 165 .m . . . . 0,6 .km dung in. einen. Feldweg. wandern. .Nach . ca. .300m . links. bergauf. . Marienkapelle et remonter le sentier jusqu’à ce qu’il dé- . . . . . 0,0 .km in .den .Wanderweg .abbiegen .und .diesem .bis .zur .Einmündung . bouche sur le sentier de randonnée qui conduit à la cascade. . . . . 1890 m...... 1,4 .km in .die .Höhenstraße .folgen . .Nach .einem .Stück .auf .der .Höhen- Le chemin traverse la forêt jusqu’à la première bifurcation. straße .wieder .nach .links .bergauf .in .den .Wanderweg .abbie- Tourner alors à gauche. Le chemin monte jusqu’en bordure Von . der . Kaltenbacher . Skihütte . ein . kurzes . À partir du refuge Kaltenbacher Skihütte, des- gen . . Ab . hier . kreuzt . der . Weg . mehrere . Forststraßen . bis . er . de prairie. Le chemin borde la prairie et mène vers la Ziller- Stück . abwärts . auf . der . Asphaltstraße . wan- cendre brièvement la rue goudronnée. À la bi- schließlich .wieder .in .die .Zillertaler .Höhenstraße .einmündet . . taler Höhenstrasse. Rester à droite et suivre la route qui dern . .An .der .Wegkreuzung .auf .den .Schotterweg .zur . furcation, prendre le chemin de pierres en direction de la Von .hier .geht .man .das .letzte .Stück .bis .zur .Kaltenbacher .Ski- descend puis, au prochain croisement, après env. 250 m, Hubertuskapelle .abbiegen . .An .der .sehenswerten .Hu- chapelle Hubertuskapelle. Le chemin longe la chapelle hütte .entlang .der .Zillertaler .Höhenstraße . .Vom .Wandergebiet . prendre à gauche et suivre le chemin qui monte. La route bertus-Kapelle .vorbei .führt .der .Weg .bis .zur .Abzwei- Hubertuskapelle, qui vaut le coup d’œil, et se poursuit Hochzillertal .ist .die .Rückfahrt .mit .dem .Linienbus .möglich . goudronnée mène au Sattlerbauern. Bifurquer, à droite, à gung .in .den .Wanderweg .Richtung .Skihütte/Alpengar- jusqu’à la bifurcation avec le sentier de randonnée en hauteur de la clôture et continuer sur un sentier escarpé qui ten . .Zuerst .leicht .ansteigend .dann .abfallend .führt .der . direction du refuge/jardin alpestre (Skihütte/Alpen- Head from Kaltenbach train station out of the valley conduit jusqu’à l’orée de la forêt. Poursuivre sur le chemin Weg .unterhalb .des .Arbiskopf .zurück .zur .Kaltenbacher . garten). Emprunter ce chemin qui monte tout d’abord lé- until you reach the Sparkasse bank. Turn left and qui surplombe la prairie pour arriver sur un sentier rural. Au Skihütte . gèrement pour redescendre ensuite en dessous de l’Ar- head uphill from there. After passing St. Mary’s Chapel, the bout de 300 m environ, tourner à gauche sur le sentier de biskopf et revenir vers le refuge Kaltenbacher Skihütte. trail heads uphill until it opens up into the hiking trail towards randonnée à flanc de montagne et suivre ce dernier jusqu’à From the Kaltenbach ski hut go a short way the waterfall. The path climbs through the woods to the first la route Höhenstrasse. Après avoir fait un bout de chemin downhill along the asphalt road. Turn onto Van de Kaltenbacher skihut een stuk omlaag junction where you turn left. Then the path leads uphill to the sur la route Höhenstrasse, s’engager de nouveau à gauche the gravel path towards the Hubertus chapel at the op de asfaltweg. Bij de wegkruising afslaan beginning of a meadow. The trail then heads from the edge of sur le sentier de randonnée à flanc de montagne. À partir junction. The trail passes the charming chapel and naar de grindweg naar de Hubertuskapelle. Voorbij the meadow along the Zillertal High Alpine Road - head to the d’ici, le chemin croise de nombreuses routes de forêt pour leads to the junction where it joins the hiking trail de bezienswaardige Hubertuskapel loopt de route tot right and downhill from there and turn right and uphill at the déboucher finalement une nouvelle fois sur la Zillertaler towards Skihütte/Alpengarten. Slightly uphill, then aan de splitsing op het wandelpad richting Skihütte/ next junction after approx. 250 m. The trail heads along the Höhenstrasse. Emprunter alors le dernier tronçon qui mène downhill, the trail heads below the Arbiskopf back to Alpengarten. Eerst licht stijgend, dan dalend loopt de asphalt road to the Sattlerbauer – turn right at the fence – and au refuge Kaltenbacher Skihütte en longeant la Zillertaler the Kaltenbach ski hut. route onder de Arbiskopf terug naar de Kaltenbacher steeply uphill to the edge of the forest. Follow the trail above Höhenstrasse. Le retour depuis le domaine de randonnée skihut. the meadow until it opens up into a field path. After approx. Hochzillertal est possible avec la ligne de bus.

84 85 Kaltenbach Kaltenbach

Gedrechter (2217m) ab Kaltenbacher Skihütte - Hochalm - Skihütte Wetterkreuzspitze (2254m) ab Kaltenbacher Skihütte v Kaltenbacher Skihütte,. .Zirmstadl, Platzlalm. v Kaltenbacher Skihütte,. .Zirmstadl, .Platzlalm

...... 7,9 .km ...... 10,0 .km 34 ...... 3:00 .Std ...... 0,4 .km 31 ...... 4:00 .Std ...... 0,8 .km ...... 575 .m . . . . 3,2 .km ...... 610 .m . . . . 5,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2220 .m WEG NR. . . . . 2255 m...... 4,3 km...... 4,2 .km

An . der . Terrasse . der . Kaltenbacher . Skihütte . Le chemin de randonnée passe devant la Von . der . Kaltenbacher . Skihütte . ein . kurzes . À partir du refuge Kaltenbacher Skihütte, des- vorbei . führt . der . Wanderweg . leicht . anstei- terrasse du refuge Kaltenbacher Skihütte, Stück bergab. auf. der. Asphaltstraße. wandern. . . cendre brièvement la rue goudronnée. À la bifurca- gend bis. zur. Wegkreuzung. Arbiskopf/Gedrechter. .Dort . . puis il monte en pente douce jusqu’à l’intersection An .der .Wegkreuzung .auf .den .Schotterweg .zur .Huber- tion, prendre le chemin de pierres en direction de la chapelle nach . links . abbiegen . - . von . hier . führt . der . Weg . über . Arbiskopf/Gedrechter. Tourner alors à gauche. Le che- tuskapelle .abbiegen . .An .der .sehenswerten .Hubertus- Hubertuskapelle. Le chemin longe la chapelle Hubertuska- Almwiesen .zur .Bergstation .des .Sesselliftes . .Vorbei .an . min traverse des alpages avant d’accéder à la station Kapelle vorbei. führt. der. Weg. auf. dem. Forstweg. bis. zur. . pelle, qui vaut le coup d’œil, et se poursuit sur le chemin der Station. führt. der. Wanderweg. zum. Gipfelkreuz. des. . supérieure du télésiège. Après avoir longé la station, Hochalm . .Zwischen .den .Almgebäuden .hindurch .führt . forestier qui mène à l’alpage Hochalm. Le sentier escarpé Gedrechten . . Varianten . für . den . Rückweg: . Vom . Ge- le sentier mène à la croix qui coiffe le sommet du der .Wanderweg .steil .ansteigend .in .Serpentinen .über . grimpe en lacets entre des maisons d’alpage pour atteindre, drechten .über .die .Schotterstraße .zur .Mizunalm .– .auf . Gedrechten. Variantes pour le chemin du retour : de- die .Almwiesen .zum .Gipfel .der .Wetterkreuzspitze . .Der . à travers les prés, le sommet de la Wetterkreuzspitze. Le der .Zillertaler .Höhenstraße .geht .es .am .Zirmstadl .vor- puis le Gedrechten, prendre la route de pierres Retourweg .erfolgt über. .dieselbe .Route . chemin du retour s’effectue via le même itinéraire. bei wieder. zur. Skihütte. .Vom . Gedrechten. den. Wander. - jusqu’à l’alpage Mizunalm. En empruntant la Zillerta- weg .durch .das .Grubachtal .bis .zur .Hochalm .- .von .der . ler Höhenstrasse, passer à côté de la grange Zirms- From the Kaltenbach ski hut go a short way Van de Kaltenbacher skihut een klein stuk Hochalm auf. der. Schotterstraße. (vorbei. an. der. Huber. - tadl pour regagner le refuge. Du Gedrechten, em- downhill along the asphalt road. At the road omlaag op de asfaltweg. Bij de kruising af- tuskapelle) .zurück zur. Skihütte. . prunter le chemin de randonnée par le Grubachtal junction turn into a gravelled track to the Huber- slaan naar de grindweg naar de Hubertuskapel. Voor- jusqu’à l’alpage Hochalm. Retourner, à partir de là, tuschapel. The route leads then on a forest road, past bij de bezienswaardige Hubertuskapel loopt de route The trail heads past the terrace of the Kalten- au refuge par la route de pierres (en passant par la the Hubertus chapel (well worth seeing), to the Hoch- over de bosweg naar de Hochalm. Tussen de berg- bach ski hut on a slight uphill gradient to the chapelle Hubertuskapelle). alm. The path then leads steeply up, in double bends gebouwen door loopt het wandelpad steil omhoog in junction Arbiskopf/Gedrechter. Turn left there – the over alpine pastures and between the pasture huts, haarspeldbochten over de bergweiden naar de top trail goes from here across Alpine meadows to the top Voorbij het terras van de Kaltenbacher skihut to the summit of the Wetterkreuzspitze. Take the van de Wetterkreuz. De terugwandeling loopt via de- station of the chair lift. After passing the station, the loopt het wandelpad licht stijgend tot aan de same route for the return journey. zelfde route. trail takes you to the summit cross of the Gedrechter. wegkruising Arbiskopf/Gedrechten. Daar links af- Variants for the return leg: take the gravelled track slaan – van hieruit loopt de route over bergweiden from the Gedrechter to the Mizunalm, then walk naar het bergstation van de stoeltjeslift. Voorbij het along the Zillertaler Höhenstrasse past the Zirmstadl station loopt het wandelpad naar het kruis op de back to the ski hut. Take the path from the Gedrechter bergtop van de Gedrechten. Varianten voor de terug- through the Grubachtal valley to the Hochalm, from weg: Van de Gedrechten over de grindweg naar de where it’s back on the gravelled track (passing the Mizunalm – op de Zillertaler Höhenstrasse gaat het Hubertus chapel) to the ski hut. langs de Zirmstadl weer terug naar de skihut. Van de Gedrechten op het wandelpad door het Grubachtal tot aan de Hochalm – van de Hochalm op de grind- weg (voorbij de Hubertuskapel) terug naar de skihut.

86 87 Kaltenbach Kaltenbach

Marchkopf (2499m) - Wetterkreuzspitze (2254m) Speichersee Hochzillertal - Kristallhütte - Stoanmandlweg - Rundwanderung ab der Kaltenbacher Skihütte Wimbachkopf (2.442m) - Wedelhütte - Speichersee Hochzillertal v Wedelhütte, .Kaltenbacher Skihütte. v Kristallhütte, Wedelhütte,. Platzlalm.

...... 14,4 .km 31 ...... 10,3 .km ...... 6:00 .Std ...... 0,4 .km 35 35 ...... 5:00 .Std ...... 0,0 .km ...... 860 .m . . . . 4,6 .km ...... 845 .m . . . . 8,3 .km . . . . . 0,0 .km ...... 0,0 .km WEG NR. WEG NR. . . . . 2500 .m ...... 9,4 km. WEG NR. . . . . 2442 m...... 2,0 .km Von . der . Kaltenbacher . Skihütte . ein . kurzes . Stück . À partir du refuge Kaltenbacher Skihütte, descendre Vom .Speicherteich .Mizun .(direkt .an .der .der . Depuis l’étang de retenue de Mizun (sur la route abwärts . auf . der . Asphaltstraße . wandern . . An . der . brièvement la rue goudronnée. À la bifurcation, Zillertaler .Höhenstrasse) .führt .die .Route .auf . d’altitude Zillertaler Höhenstraße), s’engager Wegkreuzung .auf .den .Schotterweg .zur .Hubertuskapelle .ab- prendre le chemin de pierres en direction de la chapelle Huber- dem Forstweg. leicht. ansteigend. bis. zur. Mizunalm. .Der . . sur le sentier forestier qui monte légèrement jusqu’à l’al- biegen . .An .der .sehenswerten .Hubertus-Kapelle .vorbei .führt . tuskapelle. Le chemin longe la chapelle Hubertuskapelle, qui Beschilderung .bis .zur .Wegkreuzung .Kristallhütte/We- page de Mizunalm. Suivre les indications jusqu’à l’em- der .Weg .auf .dem .Forstweg .bis .zur .Hochalm . .Zwischen .den . vaut le coup d’œil, et se poursuit sur le chemin forestier qui delhütte .folgen . .Dort .nach .links .abbiegen .und .bis .zur . branchement des refuges Kristallhütte/Wedelhütte. Almgebäuden . hindurch . führt . der . Wanderweg . steil . anstei- mène à l’alpage Hochalm. Le sentier escarpé grimpe en lacets Kristallhütte .wandern . .Von .der .Kristallhütte .führt .der . Prendre alors à gauche et marcher jusqu’au refuge Kris- gend . in . Serpentinen . über . die . Almwiesen . zum . Gipfel . der . entre des maisons d’alpage pour atteindre, à travers les prés, Wanderweg (Stoanmandlweg). über. den. Wimbachkopf. . tallhütte. De là, emprunter le sentier de randonnée (Stoa- Wetterkreuzspitze . . Kurz . unterhalb . des . Gipfels . zweigt . der . le sommet de la Wetterkreuz-spitze. Légèrement en dessous du (2442m) bis. zur. Wedelhütte. .Von . der. Wedelhütte. geht. . mandlweg), franchir le sommet Wimbachkopf (2442 m) Weg Richtung. Marchkopf. ab. .Über . Almwiesen. führt. der. Weg. . sommet, le chemin bifurque vers Marchkopf. Le chemin tra- es auf. dem. Forstweg. wieder. bergab. bis. zum. Speicher. - et rejoindre le refuge Wedelhütte. À partir de ce refuge, mäßig .ansteigend .zur .Bergstation .des .Zillertal-Shuttle . .An . verse des alpages et grimpe en pente d’ampleur modérée see .Mizun . reprendre le sentier forestier qui descend à flanc de mon- der .Bergstation .vorbei .führt .der .Weg .teilweise .steil .anstei- avant d’accéder à la station supérieure de téléphérique du Zil- tagne jusqu’à l’étang de retenue de Mizun. gend .zum .Gipfel .des .Marchkopf . .Auf .dem .Rückweg .auf .der . lertal Shuttle. Le chemin, en pente raide par endroits, longe la From the artificial reservoir Mizun (directly gleichen . Route . bis . zur . Bergstation . . Dort . zweigt . der . Weg . station et mène au sommet du Marchkopf. Pour le retour, em- near the Zillertaler Höhenstrasse) the route Vanaf het waterreservoir Mizun (direct bij de nach . rechts . ab . . Vorbei . an . der . Wedelhütte . führt . der . Weg . prunter le même itinéraire jusqu’à la station du téléphérique. À on the forest way leads sligthly uphill to the Mizu- “Zillertaler Höhenstraße”) leidt de route via durch .das .Grubach .bis .zum .Gipfel .des .Gedrechten . .Vom .Ge- cet endroit, le chemin bifurque à droite. Il longe le refuge We- nalm. Follow the signs to the crossroad Kristallhütte/ een bospad licht stijgend naar de Mizunalm. Volg de drechten .erfolgt .der .Abstieg .über .den .Wanderweg .zur .Kal- delhütte et traverse le ruisseau Grubach jusqu’au sommet du Wedelhütte. There turn left and walk up to the borden naar het kruispunt “Kristallhütte / Wedelhütte”. tenbacher .Skihütte . Gedrechten. Du Gedrechten, descendre par le sentier de ran- Kristallhütte. From the Kristallhütte the trail (Sto- Hier links afslaan en tot de “Kristallhütte” wandelen. donnée qui rejoint le refuge Kaltenbacher Skihütte. amandlweg) leads over the Wimbachkopf (2442m) to Vanaf de “Kristallhütte” leidt het pad ( Stoamandlweg From the Kaltenbach ski hut walk a short way the Wedelhütte. From the Wedelhütte the trail guides ) over de “Wimbachkopf” ( 2442m ) naar de “Wedel- downhill along the asphalt road. Turn onto the Van de Kaltenbacher skihut een klein stuk omlaag to the forest way downhill to the artificial reservoir hütte”. Vanaf de “Wedelhütte” gaat het via een bospad gravel path towards the Hubertus chapel at the junction. The op de asfaltweg. Bij de kruising afslaan de grind- Mizun. weer bergaf naar het waterreservoir Mizun. route leads then on a forest road, past the Hubertus chapel weg op naar de Hubertuskapel. Voorbij de bezienswaardige (well worth seeing), to the Hochalm. The path then leads Hubertuskapel loopt de route over de bosweg naar de steeply up, in double bends over alpine pastures and Hochalm. Tussen de berggebouwen door loopt het wandel- between the high pasture barns, to the summit of the Wet- pad steil omhoog in haarspeldbochten over de bergweiden terkreuzspitze. The trail forks off toward Marchkopf just a naar de top van de Wetterkreuz. Net onder de top buigt de little short of the summit. The trail heads moderately uphill weg af richting Marchkopf. Over bergweiden loopt de route over alpine meadows until it reaches the top station of the licht stijgend naar het bergstation van de Zillertal-Shuttle. Zillertal Shuttle. Heading past the top station, the trail Voorbij het bergstation loopt de route gedeeltelijk steil om- becomes steep in places as it leads to the summit of the hoog naar de top van de Marchkopf. Op de terugweg via Marchkopf. The return journey follows the same route to the dezelfde route naar het bergstation. Daar buigt de weg top station. The trail branches off to the right from there. naar rechts af. Voorbij de Wedelhütte loopt de route door After passing Wedel ski hut, the trail leads via Grubach to the de Grubach naar de top van de Gedrechten. Van de Ged- summit of the Gedrechter. The hiking trail heads downhill rechten volgt de afdaling via het wandelpad naar de Kal- from the Gedrechter, all the way to the Kaltenbach ski hut. tenbacher skihut. 88 89 FügenKaltenbach AschauStrass

Wimbachkopf (2442 m) und Marchkopf (2499m) Ortszentrum, Dorfplatz 1, 6274 Aschau

Rundwanderung ab der Kaltenbacher Skihütte P

v Aschau - Kaltenbach - Stumm - Aschau

Kaltenbacher Skihütte,. .Kristallhütte, .Wedelhütte v Gasthöfe .im .Ort ...... 14,0 .km ...... 10,0 .km 35 ...... 6:00 .Std ...... 1,1 .km ...... 2:15 .Std ...... 3,7 .km . . . . 5,5 .km ...... 890 .m . . . . 3,9 .km . . . . . 0,0 .km ...... 25 m...... 2,4 .km WEG NR. WEG NR. . . . . 2500 .m . . . . . 7,4 km. . . . . 570 .m . . . . . 0,0 .km Ab .der .Kaltenbacher .Skihütte .führt .der .Weg .ent- Au départ du refuge Kaltenbacher Skihütte, le chemin lang . der . Zillertaler . Höhenstraße . bis . zur . Abzwei- longe la Zillertaler Höhenstrasse jusqu’à la bifurcation Vom . Dorfzentrum . nach . links . Richtung . Camping . À partir du centre du village, prendre à gauche en gung . zur . Mizunalm . - . hier . rechts . abbiegen . und . auf . dem . vers l’alpage Mizunalm. Tourner à droite et continuer sur le Aufenfeld wandern. .Vor . der. Zillerbrücke. nach. links. . direction du Camping Aufenfeld. Avant le pont sur Schotterweg .zur .Mizunalm .wandern . .Nach .der .Mizunalm .an . chemin de pierres en direction de l’alpage Mizunalm. Après Richtung . Kaltenbach . abbiegen . - . entlang . des . Zillerflusses . le Ziller, tourner à gauche en direction de Kaltenbach ; le der . ersten . Wegkreuzung . rechts . halten . . An . der . nächsten . l’alpage Mizunalm à hauteur de la première bifurcation, rester à führt der. Weg. bis. nach. Kaltenbach. .An . der. Fußgängerbrücke. . sentier longe la rivière Ziller jusqu’à Kaltenbach. Au niveau Wegkreuzung nach. links. Richtung. Kristallhütte. wandern. .Von . . droite. À la bifurcation suivante, tourner à gauche en direction du rechts . nach . Stumm . abbiegen . - . durch . den . Ortsteil . Acham . de la passerelle pour piétons, bifurquer à droite en direction der .Bergstation .des .Sesselliftes .(geradeaus .weiter .geht .es . refuge Kristallhütte. De la station supérieure du télésiège (le geht .es .geradeaus .weiter .bis .zum .Hotel .Pinzger .- .vor .dem . de Stumm. Traverser le lieu-dit d’Acham et poursuivre tout zur .Kristallhütte .- .10 .min .) .führt .der .Weg .auf .dem .Grat .bis . refuge Kristallhütte se trouve à 10 minutes en continuant tout Hotel .Pinzger .nach .rechts .abbiegen .und .auf .dem .Schotter- droit jusqu’à l’hôtel Pinzger. Là, s’engager à droite sur un zum .Kaltenbacher .Wetterkreuz . .Vom .Wetterkreuz .führt .der . droit), le chemin continue sur l’arête qui mène au Kaltenbacher weg .durch .Wiesen .bis .zur .Zillerbrücke .wandern . .Nach .dem . chemin de pierres qui traverse des prairies jusqu’au pont sur Weg . steil . weiter . bis . zum . Wimbachkopf . . Vom . Gipfelkreuz . Wetterkreuz. Il continue ensuite en pente raide du Wetterkreuz Überqueren der. Zillerbrücke. nach. links. abbiegen. und. wieder. . le Ziller. Après l’avoir franchi, bifurquer à gauche pour revenir steigt man. zur. Wedelhütte. ab. .Von . der. Wedelhütte. führt. der. . jusqu’au Wimbachkopf. À partir de la croix qui coiffe le sommet, zurück nach. Aschau. gehen. . vers Aschau. Wanderweg .teilweise .steil .ansteigend .zum .Marchkopf . .Der . descendre jusqu’au refuge Wedelhütte. De là, suivre le sentier Rückweg .führt .auf .der .gleichen .Route .bis .zur .Wedelhütte . . de randonnée qui monte en pente raide par endroits vers le Walk from the village centre to the left in the direc- Van het dorpscentrum naar links richting Camping Von dort. wandert. man. auf. dem. Forstweg. durch. das. Grubach. . Marchkopf. Pour le retour, suivre le même itinéraire jusqu’au tion of Camping Aufenfeld. Before you reach the Aufenfeld wandelen. Voor de brug over de Ziller bis .zum .Gipfel .des .Gedrechten . .Vom .Gedrechten .erfolgt .der . refuge Wedelhütte. À partir de là, emprunter le chemin forestier Ziller bridge turn left towards Kaltenbach - the trail runs links afslaan richting Kaltenbach – langs de rivier de Ziller Abstieg .über .den .Wanderweg .zur .Kaltenbacher Skihütte. . . qui traverse le ruisseau Grubach jusqu’au sommet du Gedrech- alongside the River Ziller as far as Kaltenbach. At the foot- loopt de route tot aan Kaltenbach. Bij de voetgangersbrug ten. Du Gedrechten, descendre par le sentier de randonnée qui bridge turn off to the right to Stumm - continue straight on rechts afslaan naar Stumm – door de wijk Acham gaat het After starting at the Kaltenbach ski hut, the trail rejoint le refuge Kaltenbacher Skihütte. through Acham as far as the Hotel Pinzger – before Hotel rechtdoor verder tot aan Hotel Pinzger – voor Hotel Pinzger leads along the Zillertal High Alpine Road until it Pinzger turn off to the right and follow the gravel track naar rechts afslaan en op het grindpad gaat het over weiden reaches the junction to the Mizunalm - turn right here and Vanaf de Kaltenbacher skihut loopt de route langs de through meadows to the Ziller bridge. Cross the Ziller bridge tot aan de brug over de Ziller. Na het oversteken van de brug walk along the gravel path to the Mizunalm. Head right at the Zillertaler Höhenstraße tot aan de aftakking naar de and turn left to return to Aschau. over de Ziller links afslaan en weer terug naar Aschau. first junction after passing the Mizunalm. Turn left at the next Mizunalm - hier rechts afslaan en over de grindweg naar de junction and head towards the Kristallhütte. The trail from the Mizunalm. Na de Mizunalm bij de eerste wegkruising rechts top station of the chair lift (the path straight on leads to the aanhouden. Bij de volgende wegkruising linksaf richting de Aschau - Zell - Aschau Kristallhütte - 10 min.) leads to the crest, all the way to the Kristallhütte lopen. Van het bergstation van de stoeltjeslift (re- v Gasthöfe .im .Ort Kaltenbach Wetterkreuz. From the Wetterkreuz the path chtdoor gaat het naar de Kristallhütte - 10 min.) loopt de route climbs steeply up to the Wimbachkopf. The trail then heads over de kam naar de Kaltenbacher Wetterkreuz. Van de Wet- downhill from the summit cross to the Wedelhütte. The trail terkreuz loopt de route steil verder naar de Wimbachkopf. Van ...... 7,7 .km from the Wedelhütte is steep in places as it climbs up to the het kruis op de berg daalt men af naar de Wedelhütte. Van de ...... 2:00 .Std ...... 3,1 .km Marchkopf. The return journey follows the same route back to Wedelhütte loopt het wandelpad gedeeltelijk steil omhoog naar . . . . 2,0 .km the Wedelhütte. The trail heads past the Wedelhütte and de Marchkopf. De terugweg gaat via dezelfde route tot aan de ...... 15 m. along a forest trail via the Grubach to the summit of the Wedelhütte. Van daaruit loopt men over de bosweg door de . . . . . 2,6 .km . . . . 580 .m Gedrechter. The hiking trail heads downhill from the Gedrech- Grubach naar de top van de Gedrechten. Van de Gedrechten . . . . . 0,0 .km ter, all the way to the Kaltenbach ski hut. volgt de afdaling op het wandelpad naar de Kaltenbacher ski- hut. 90 91 Aschau Aschau

Vom . Dorfzentrum . nach . links . Richtung . Camping . À partir du centre du village, prendre à gauche en sentier de randonnée escarpé qui gravit la montagne loopt een grindweg tot aan het bos - daar links afslaan de Aufenfeld . .Nach .dem .Bahnübergang .nach .rechts . direction du Camping Aufenfeld. Après le passage (env. 15 min.). Rester ensuite à gauche et emprunter le berg op over het steil stijgende wandelpad (ca. 15 min). abbiegen –. von. hier. führt. der. asphaltierte. Spazierweg. durch. . à niveau, tourner à droite. Emprunter de là le sentier pé- chemin de pierres jusqu’à la ferme Siedel. Bifurquer de Dan links aanhouden en op het grindpad tot aan boerderij den . Ortsteil . Mitterdorf . bis . zur . Eisenbahnbrücke . nach . Zell . . destre asphalté qui traverse le lieu-dit de Mitterdorf avant nouveau à gauche, en contrebas de la ferme, pour re- Siedel. Beneden de boerderij weer links aanhouden de Nach Überquerung. der. Brücke. nach. rechts. abbiegen. und. bis. . d’arriver au pont au-dessus de la voie ferrée en direction de descendre sur la route goudronnée très peu fréquentée berg af – op de asfaltweg met heel weinig verkeer gaat nach .Zell .wandern . .Retourweg .nach .Aschau: .von .Zell .kom- Zell. Après avoir franchi le pont, bifurquer à droite et pour- et regagner ainsi le terrain de camping, puis Aschau. het terug naar de camping en verder naar Aschau. mend . nach . der . Eisenbahnbrücke . nach . rechts . abbiegen . – . suivre jusqu’à Zell. Retour vers Aschau : en provenance de über den. Feldweg. entlang. des. Zillerflusses. bis. nach. Aschau. . Zell, tourner à droite après avoir franchi le pont au-dessus de Van het dorpscentrum naar links richting Cam- la voie ferrée et emprunter le chemin rural qui longe la ri- ping Aufenfeld. Van het liftstation bij de camping Walk from the village centre to the left in the direc- vière Ziller jusqu’à Aschau. tion of Camping Aufenfeld. After the railway cross- ing turn right – from here the asphalt footpath runs through Van het dorpscentrum naar links richting camping the district of Mitterdorf as far as the railway bridge to Zell. Aschau - Jausenstation Klammlhof Aufenfeld. Na de spoorwegovergang naar rechts v Jausenstation Klammlhof. After crossing the bridge turn right and walk as far as Zell. afslaan – vanaf hier loopt het geasfalteerde wandelpad door Return to Aschau: coming from Zell after the railway bridge de wijk Mitterdorf tot aan de spoorbrug naar Zell. Na het turn to the right – and then on the field track alongside the oversteken van de brug naar rechts afslaan naar Zell. Terug- ...... 3,2 .km River Ziller as far as Aschau. weg naar Aschau: komend van Zell na de spoorbrug naar ...... 1:00 .Std ...... 1,6 .km rechts afslaan – over de veldweg langs de rivier de Ziller . . . . 1,6 .km terug naar Aschau...... 40 m...... 0,0 .km . . . . 605 .m Aschau - Rundweg Siedel | Aschau - Siedel circular walk | . . . . . 0,0 .km

Aschau-circuit pédestre de Siedel | Aschau rondweg Siedel Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- À partir du centre du village, prendre à gauche v Gasthöfe .im Ort. ping .Aufenfeld .wandern . .Vor .der .Liftstation . en direction du Camping Aufenfeld. Avant la beim Campingplatz. nach. rechts. abbiegen. und. die. Fuß. - station de remontée mécanique jouxtant le terrain de ...... 3,7 .km gängerbrücke . überqueren . . Anschließend . dem . Feld- camping, bifurquer à droite et franchir la passerelle ...... 1:30 .Std ...... 2,8 .km weg . bis . oberhalb . der . Thurnbachkirche . folgen . . Dort . pour piétons. Suivre ensuite le chemin rural jusqu’en nach .links .abbiegen .- .zuerst .ein .kurzes .Stück .auf .der . contre-haut de l’église de Thurnbach. Tourner alors à ...... 130 .m . . . . 0,4 .km Straße .gehen .- .dann .auf .einem .Wanderweg .entlang . gauche et faire tout d’abord un petit bout de chemin . . . . . 0,0 .km der .Wiese .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße .wandern . sur la route. Emprunter ensuite le sentier de randonnée . . . . 690 .m . . . . . 0,5 km. - dort. rechts. abbiegen. und. nach. ca. .50 . m. auf. der. Stra. - qui longe la prairie et débouche sur la route. Bifurquer ße wieder. nach. links. halten. .Nach . 3. min. .erreicht . man. . alors à droite et, après avoir marché environ 50 mètres den Klammlhof. . sur la route, prendre de nouveau à gauche. Au bout de Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- station near the campsite a gravel track runs as far as 3 minutes, vous arrivez à Klammlhof. ping .Aufenfeld .wandern . .Von .der .Liftstation . the entrance to the forest – turn left and uphill on to the Walk from the village centre to the left in the beim .Campingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Ein- steeply climbing footpath (approx. 15 minutes). Then direction of Camping Aufenfeld. Just before Van het dorpscentrum naar links richting Cam- mündung in. den. Wald. -. dort. links. bergauf. in. den. steil. . keep left and continue along the gravel track to the the lift station near the campsite turn right and cross ping Aufenfeld wandelen. Voor het liftstation ansteigenden .Wanderweg .(ca . .15min) .einbiegen . .An- Siedel farm. Below the farmhouse, keep left and down- the footbridge. Then follow the field track as far as a bij de camping naar rechts afslaan en de voetgangers- schließend .nach .links .halten .und .auf .dem .Schotter- hill – take the quiet asphalt road back to the campsite point above Thurnbach church. Turn left there - first go brug oversteken. Daarna de veldweg volgen tot boven weg . zum . Bauernhof . Siedel . gehen . . Unterhalb . des . and then continue to Aschau. a short distance along the road, then walk on a foot- de Thurnbachkirche (kerk). Daar links afslaan – eerst Bauernhofes . wieder . links . bergab . halten . – . auf . der . path through the meadows to the junction with the een stukje over de weg – dan op een wandelpad langs kaum .befahrenen .Asphaltstraße .geht .es .zurück .zum . À partir du centre du village, prendre à gauche road. Turn right there and after about 50 m on the road de weide totdat deze uitkomt op de weg – daar rechts Campingplatz .und weiter. .nach .Aschau . en direction du Camping Aufenfeld. À hauteur turn to the left again. After about 3 minutes you will afslaan en na ca. 50 m op de weg weer links aanhou- de la station de remontée mécanique jouxtant le ter- reach the Klammlhof. den. Na 3 min. bereikt men de Klammlhof. Walk from the village centre to the left in the rain de camping, prendre le chemin de pierres mène direction of Camping Aufenfeld. From the lift jusqu’à l’orée de la forêt. Bifurquer à gauche sur le

92 93 Aschau Aschau

Aschau - Tiefenbach/Hörhag - Aschau Aschau - /Tiefenbach - Aschau

v v

...... 6,8 .km ...... 8,7 .km ...... 3:00 .Std ...... 5,7 .km ...... 3:30 .Std ...... 4,9 .km ...... 400 .m . . . . 0,7 .km ...... 510 .m . . . . 0,7 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 975 .m . . . . 1060 m...... 0,4 km...... 3,1 .km

Ab dem. Dorfzentrum. auf. der. Straße. Richtung. . À partir du centre du village, marcher sur la Ab .dem .Dorfzentrum .auf .der .Straße .bis .zum . Bauer farm – from here the path runs back through Zillertaler . Höhenstraße . gehen . - . vorbei . am . route en direction de la Zillertaler Höhen- Hotel . Aschauerhof . gehen . - . dort . linksabbie- meadows and along woodland paths to Aschau. Alter- Aschauerhof .führt .der .Weg .bis .zum .Wasserbasin . .Dort . strasse. Passer devant l’hôtel Aschauerhof et pour- gen . und . über . die . Brücke . zum . Gästehaus . Mühlfeld . native route for the return journey: near the Mizunhof nach . links . auf . den . Forstweg . abbiegen . . Nach . dem . suivre jusqu’au bassin d’eau. Bifurquer alors à weitergehen . .Danach .führt .die .Route .bis .zur .Abzwei- turn left towards Hörhag – take a narrow forest path Forstweg .folgt .ein .steil .ansteigender .Wanderweg .bis . gauche et prendre le chemin forestier. Un sentier gung .Richtung .Mitterdorf . .Ab .hier .wandert .man .steil . to the junction with the Zillertal High Alpine Road. zur Einmündung. in. die. Höhenstraße. -. an. der. Kreuzung. . raide continue le chemin forestier et débouche sur la ansteigend .auf .dem .Wanderweg .bis .zum .Flaschper- Then keep right as you descend towards Aschau - after links .abbiegen .und .ca . .eine .¾ .Std . .auf .der .wenig .be- Höhenstrasse. Bifurquer à gauche au croisement et Stall .Dort . rechts. bergauf. halten. und. über. Wiesen-. und. . about 30 minutes the path branches off to the right - it fahrenen . Asphaltstraße . - . vorbei . an . wunderschönen . poursuivre environ ¾ d’heure sur la route goudron- Feldwege . bis . zum . Bauernhof . Wald . . Am . Bauernhof . then runs through woodland back to Aschau. Bergbauernhöfen .- .bis .zur .Abzweigung .Hörhag .(ehe- née peu fréquentée longe quelques magnifiques rechts .abbiegen .und .danach .ein .Stück .auf .der .kaum . malige .Jausenstation) .wandern . .An .der .Weggabelung . fermes. Continuer jusqu’à l’embranchement de befahrenen . Asphaltstraße . weiterwandern . . Anschlie- À partir du centre du village, marcher sur la nach .links .abbiegen .und .ca . .¼ .Std . .auf .einem .schma- Hörhag (ancien relais casse-croûte). Tourner à gauche ßend .führt .der .Weg .über .die .Wiese .zum .Tiefenbach .– . route jusqu’à l’hôtel Aschauerhof. De là bi- len . Waldweg . bis . zum . Mizunhof . wandern . . Anschlie- au niveau de ce croisement et poursuivre pendant die . Brücke . überqueren . und . auf . der . Asphaltstraße . furquer à gauche et franchir le pont en direction de ßend .geht .es .auf .einer .Asphaltstraße .bergab .bis .zum . près d’¼ d’heure le chemin sur un sentier forestier weiter bis. zum. Mizunhof. .Von . dort. geht. es. bergab. auf. . l’auberge Mühlfeld. Suivre ensuite le chemin en di- Keiler-Bauer -. ab. dort. führt. der. Weg. über. Wiesen. und. . étroit qui mène à la ferme Mizunhof. De là, redes- einer . Asphaltstraße . bis . zum . Keiler-Bauer . - . ab . hier . rection de Mitterdorf jusqu’à la bifurcation. De là, le Waldwege .zurück .bis nach. .Aschau . cendre sur une route goudronnée jusqu’au Keiler führt . der . Weg . über . Wiesen . und . Waldwege . zurück . sentier grimpe en pente raide jusqu’à l’étable Flasch- Bauer, d’où le chemin se poursuit à travers prés et nach .Aschau . .Variante .für .den .Retourweg: .beim .Mi- per-Stall. Là-bas, rester à droite et monter à travers Take the road from the centre of the village sentiers forestiers jusqu’à Aschau. zunhof .nach .links .Richtung .Hörhag .abbiegen .- .auf .ei- des prés et des chemins de terre jusqu’à la ferme towards the Zillertal High Alpine Road - the nem . schmalen . Waldweg . bis . zur . Einmündung . in . die . Wald. Bifurquer à droite à hauteur de la ferme et faire trail passes the Aschauerhof and continues until the Vanaf het dorpscentrum over de weg richting Zillertaler .Höhenstrasse .gehen . .Danach .rechts .bergab . un bout de chemin sur la route goudronnée très peu water basin. Turn left there on the forest trail. After de Zillertaler Höhenstraße – voorbij de As- Richtung .Aschau .halten .- .nach .ca . .½ .Std . .zweigt .der . fréquentée. Le chemin se poursuit ensuite à travers the forest trail there follows a steeply climbing foot- chauerhof loopt de weg tot aan het waterbassin. Weg .nach .rechts .ab .- .durch .den .Wald .führt .der .Wan- prés jusqu’à la rivière Tiefenbach. Franchir le pont et path up to the junction with the Zillertal High Alpine Daar links afslaan de bosweg in. Na de bosweg volgt derweg .zurück .nach .Aschau . continuer sur la route goudronnée avant de regagner Road - at the junction turn left and walk for about 45 er een steil stijgend wandelpad totdat deze uitkomt la ferme Mizunhof. De là, redescendre sur une route minutes on the little-used asphalt road - passing op de Höhenstraße – op de kruising links afslaan en Walk from the village centre on the road to goudronnée jusqu’au Keiler Bauer, d’où le chemin se some magnificent mountain farmhouses - as far as ca. 45 min. over de asfaltweg met heel weinig ver- the Hotel Aschauerhof - turn left there and go poursuit à travers prés et sentiers forestiers jusqu’à the Hörhag fork (formerly a café). At the junction turn keer – langs schitterende bergboerderijen – tot aan de over the bridge to the Gästehaus Mühlfeld. After that Aschau. Variante pour le chemin du retour : prendre, left and walk for about 15 minutes on a narrow wood- splitsing Hörhag (vroeger een bergrestaurant). Op de follow the route to the fork towards Mitterdorf. From à hauteur de la ferme Mizunhof, à gauche en direc- land path as far as the Mizunhof. Then take the tweesprong links afslaan en ca. 15 min. over een here, climb steeply on the path up to the Flaschper tion de Hörhag. Emprunter alors un sentier forestier asphalt road downhill as far as the Keiler-Bauer farm smalle bosweg tot aan de Mizunhof. Vervolgens gaat barn. Keep right and head uphill and through mead- étroit qui débouche sur la Zillertaler Höhenstrasse. - from there the trail leads through meadows and on het bergafwaarts over een asfaltweg tot aan de Kei- ows and a dirt track to Wald Farm. At the farm turn Redescendre, à droite, en direction d’Aschau – au woodland paths back to Aschau. ler-Bauer – vanaf daar loopt de weg over weiden en right and then carry on walking for a while on a very bout d’½ heure environ, le sentier de randonnée bi- boswegen terug naar Aschau. quiet asphalt road. The trail then crosses meadows to furque à droite et regagne Aschau en traversant la the Tiefenbach (stream) - go over the bridge and take forêt. the asphalt road on to the Mizunhof. From there it goes downhill on another asphalt road to the Keiler-

94 95 Aschau Aschau

Vanaf het dorpscentrum over de weg tot aan bach beek – de brug oversteken en op de asfaltweg Aschau - Rundweg alte Rodelbahn | Aschau - old toboggan run circular walk | Hotel Aschauerhof – daar links afslaan en verder tot aan de Mizunhof. Van daar gaat het bergaf over de brug verder gaan naar hotel Gästehaus Mühl- op een asfaltweg tot aan de Aschau - circuit pédestre ancienne piste de luge | feld. Daarna loopt de route tot aan de splitsing rich- Keiler-Bauer – vanaf hier loopt de route over weiden Aschau - rondweg oude rodelbaan ting Mitterdorf. Vanaf hier loopt men steil stijgend op en boswegen terug naar Aschau. Variant voor de te- v Gasthöfe .im .Ort het wandelpad tot aan Flaschper-Stall. Hier rechts rugweg: bij de Mizunhof links afslaan richting Hörhag berg opwaarts en het pad dat via weilanden en veld- – op een smalle bosweg totdat deze uitkomt op de ...... 4,5 .km wegen tot aan “Bauernhof Wald” loopt, volgen. Bij Zillertaler Höhenstrasse. Daarna rechts bergaf rich- ...... 1:45 .Std de boerderij rechts afslaan en daarna een stuk door- ting Aschau aanhouden – na ca. ½ uur buigt de weg ...... 2,6 .km lopen op de asfaltweg met heel weinig verkeer. Ver- naar rechts af – door het bos loopt het wandelpad ...... 250 .m . . . . 1,0 .km volgens loopt de route over de weide naar de Tiefen- terug naar Aschau...... 0,2 .km . . . . 780 .m . . . . . 0,7 .km

Ab dem. Dorfzentrum. auf. der. Straße. Richtung. . À partir du centre du village, marcher sur la Aschau - Rundweg Mühlfeld | Aschau - Mühlfeld circular walk | Zillertaler . Höhenstraße . bis . zum . Ortsende . route en direction de la Zillertaler Höhen- Aschau- circuit pédestre de Mühlfeld | Aschau - rondweg Mühlfeld wandern .An . der. Kreuzung. im. Wald. nach. rechts. halten. . strasse jusqu’à la sortie de la localité. Rester à droite v Gasthöfe .im Ort. und .der .Beschilderung .folgen . .Auf .einem .Wanderweg . au croisement dans la forêt et suivre les panneaux de durch .die .Wiese .und .anschließend .am .Waldrand .ent- signalisation. Emprunter le sentier de randonnée qui ...... 2,7 .km lang .bis .zur .Einmündung .in .die .Rodelbahn .wandern . . traverse la prairie et longe ensuite la bordure de la Ab . hier . führt . der . Weg . mäßig . ansteigend . über . eine . forêt jusqu’à ce qu’il débouche sur la piste de luge...... 1:00 .Std ...... 1,7 .km Schotterstraße .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße .Rich- Le chemin grimpe alors en pente intermédiaire et ...... 70 .m . . . . 0,4 .km tung .Aschau .- .dort .links .halten .bis .zur .Einmündung .in . mène à une route de pierres qui débouche sur la . . . . . 0,0 .km die .Zillertaler .Höhenstraße . .An .dieser .Kreuzung .wie- route en direction d’Aschau. Rester à gauche et conti- . . . . 630 .m der .links .bergab .nach Aschau. wandern. . nuer jusqu’à la Zillertaler Höhenstraße. À ce croise- . . . . . 0,6 km. ment, prendre de nouveau à gauche et redescendre Take the road from the centre of the village vers Aschau. Ab .dem .Dorfzentrum .auf .der .Straße .bis .zum . À partir du centre du village, marcher sur la towards the Zillertal High Alpine Road as far Hotel .Aschauerhof .gehen .- .dort .links .abbie- route jusqu’à l’hôtel Aschauerhof. De là, bi- as the outskirts. At the crossroads in the forest keep Vanaf het dorpscentrum over de weg richting gen . und . über . die . Brücke . zum . Gästehaus . Mühlfeld . furquer à gauche et franchir le pont en direction de to the right and follow the signs. Continue on a foot- Zillertaler Höhenstraße tot aan het einde van weitergehen . .Danach .führt .der .Weg .auf .einer .Schot- l’auberge Mühlfeld. Le chemin se poursuit ensuite sur path through the meadow and then along the edge het dorp. Op de kruising in het bos rechts aanhouden terstraße .leicht .ansteigend .bis .zur .Abzweigung .Rich- une route de pierres qui grimpe légèrement jusqu’à of the forest as far as the junction with the toboggan en de borden volgen. Over een wandelpad door de tung .Mitterdorf .- .dort .links .abbiegen .- .bergab .führt . la bifurcation en direction de Mitterdorf. Tourner alors run. From here the path climbs moderately along a weide en vervolgens langs de bosrand totdat het pad der .Weg .zurück .nach .Aschau . à gauche. Le chemin descend pour regagner Aschau. gravel road to the junction with the road to Aschau – uitkomt op de rodelbaan. Vanaf hier loopt de route turn left here as far as the junction with the Zillertal matig stijgend over een grindweg totdat deze uit- Walk from the village centre on the road to Vanaf het dorpscentrum over de weg tot aan High Alpine Road. At this junction turn left again and komt op de weg richting Aschau – daar links aanhou- the Hotel Aschauerhof - turn left there and Hotel Aschauerhof – daar links afslaan en walk downhill to Aschau. den totdat de weg uitkomt op de Zillertaler Höhen- go over the bridge to the Gästehaus Mühlfeld. The over de brug naar hotel Gästehaus Mühlfeld. Daarna straße. Op deze kruising weer links bergaf naar route then continues on a gravel track climbing gently loopt de route over een grindweg licht stijgend tot Aschau. as far as the turning to Mitterdorf - go left here and aan de splitsing richting Mitterdorf – daar links af- head downhill back to Aschau . slaan – bergaf loopt de weg terug naar Aschau.

96 97 Aschau Aschau

Aschau - Gasthof Talblick (1200m) - Aschau Van het dorpscentrum naar links richting weg en daarna links bergop afslaan naar het wandel- v Gasthof .Talblick Camping Aufenfeld. Vanaf het liftstation bij pad. Door het bos en over weiden loopt de route tot de camping loopt een grindweg totdat deze uitkomt aan het bergrestaurant Jausenstation Talblick. Variant in het bos – naar rechts afslaan en de beek overste- via Pirchach – looptijd ca. 1 ¾ uur: boven Camping ...... 8,1 .km ken. Door het bos loopt het wandelpad tot aan de Aufenfeld voor de oversteek van de beek links bergop 42 ...... 4:00 .Std ...... 3,8 .km Wiesberghof – als deze op de weg uitkomt, links afslaan naar het steil stijgend wandelpad tot aan de bergop afslaan – een klein stukje over de weg – daar- hoeve Pirchach – langs de boerderij en daarna rechts ...... 620 .m . . . . 0,9 .km na weer links bergop afslaan over het wandelpad en bergop afslaan naar het steile wandelpad door het . . . . . 0,0 .km door het bos tot aan Lantschhäuser. Hier links bergop bos. Als deze op de weg uitkomt, links bergop af-

WEG NR. WEG NR. . . . . 1180 .m . . . . . 3,4 km. afslaan – over de veldweg totdat deze uitkomt op de slaan – over de weg gaat het verder tot aan het berg- weg. Vanaf hier nog een keer een kort stukje over de restaurant Talblick. Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- through woods and meadows as far as the Talblick ping .Aufenfeld .wandern . .Von .der .Liftstation . café. Alternative route via Pirchach (walking time beim .Campingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Ein- approx. 1¾ hours): above Camping Aufenfeld before mündung in. den. Wald. -. nach. rechts. abbiegen. und. den. . the stream crossing, turn left uphill on to the steeply Kreuzjochhütte (1904m)/Rosenalm (1700m)

Bach .queren . .Durch .den .Wald .führt .der .Wanderweg . climbing footpath to the Pirchach farmstead – go past v Kreuzjochhütte bis zum. Wiesberghof. -. bei. der. Einmündung. in. die. Stra. - the farmhouse and then turn right uphill on a steep ße .links .bergauf .abbiegen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der . trail through the wood. Where it joins the road go left Straße .- .danach .wieder .links .bergauf .in .den .Wander- up the hill – take the road to the Talblick inn...... 17,6 .km weg abbiegen. und. durch. den. Wald. bis. zu. den. Lantsch. - 43 ...... 8:30 .Std ...... 2,8 .km häusern .wandern . .Hier .links .bergauf .abbiegen .- .auf . À partir du centre du village, prendre à . . . . 5,8 .km dem Feldweg. bis. zur. Einmündung. in. die. Straße. gehen. . . gauche en direction du Camping Aufenfeld. À ...... 1360 m. Ab .hier .nochmals .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .ge- hauteur de la station de remontée mécanique joux- . . . . . 0,0 .km . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1905 m. hen .und .danach .links .bergauf .abbiegen .in .den .Wan- tant le terrain de camping, un chemin de pierres . . . . . 9,0 .km derweg .Durch . Wald. und. Wiesen. führt. der. Weg. bis. zur. . mène jusqu’à la forêt. Tourner à droite et traverser le Jausenstation .Talblick . .Variante .über .Pirchach .- .Geh- ruisseau. Emprunter le sentier qui mène à travers la Vom . Dorfzentrum . nach . links . Richtung . Camping . der Kreuzjochhütte:. Ab. der. Kreuzjochhütte. ca. .eine . ¾. Stunde. . zeit ca. .1 . ¾. Std:. Oberhalb. vom. Camping. Aufenfeld. vor. . forêt jusqu’à la ferme Wiesberghof. Lorsque le che- Aufenfeld wandern. .Von . der. Liftstation. beim. Cam. - auf .dem .Forstweg .Richtung .Kapaunsalm .wandern . .Ab .der . der .Bachquerung .links .bergauf .abbiegen .in .den .steil . min débouche sur la route, prendre à gauche et re- pingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Einmündung .in .den . Kapaunsalm führt. der. Wanderweg. abwärts. bis. zur. Wegkreu. - ansteigenden .Wanderweg .bis .zum .Gehöft .Pirchach .- . monter quelques temps cette route. Tourner ensuite Wald .- .nach .rechts .abbiegen .und .den .Bach .queren . .Durch . zung .Stummerberg/Talblick .- .dort .links .abbiegen .und .auf . vorbei .am .Bauernhof .und .danach .rechts .bergauf .ab- de nouveau à gauche et grimper sur le sentier de den .Wald .führt .der .Wanderweg .bis .zum .Wiesberghof .- .bei . der Forststraße. bis. zur. Einmündung. in. den. Wanderweg. Rich. - biegen in. den. steilen. Wanderweg. durch. den. Wald. .Bei . . randonnée qui traverse la forêt jusqu’aux maisons de der .Einmündung .in .die .Straße .links .bergauf .abbiegen .- .ein . tung .Gasthof .Talblick .wandern .- .wieder .links .abbiegen .in . der .Einmündung .in .die .Straße .links .bergauf .abbiegen . Lantschhäuser. Prendre alors à gauche et grimper sur kurzes Stück. auf. der. Straße. -. danach. wieder. links. bergauf. in. . den .steilen .Wanderweg .zum .Gasthof .Talblick . - .auf .der .Straße .geht .es .bis .zum .Gasthof .Talblick . le chemin rural qui débouche sur la route. À partir de den .Wanderweg .abbiegen .und .durch .den .Wald .bis .zu .den . Um . die . Strecke . wesentlich . zu . verkürzen, . empfiehlt . sich . là, faire de nouveau un petit bout de chemin sur la Lantschhäusern .wandern . .Hier .links .bergauf .abbiegen .- .auf . eine . Auffahrt . bis . zum . Gasthof . Talblick . (PKW . oder . Bus) . . Walk from the village centre to the left in the route avant de remonter à gauche dans le sentier de dem .Feldweg .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße .gehen . .Ab . Die .Gehzeit .Talblick-Kreuzjochhütte .und .zurück .beträgt .ca . . direction of Camping Aufenfeld. From the lift randonnée. Le chemin traverse forêts et prés jusqu’au hier .nochmals .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .gehen .und . 4 .Stunden . station near the campsite a gravel track runs into the relais casse-croûte Talblick. Variante en passant par danach .links .bergauf .abbiegen .in .den .Wanderweg . .Durch . woods – turn right and cross the stream. The trail runs Pirchach – Temps de marche env. 1 ¾ h : en contre- Wald .und .Wiesen .führt .der .Weg .bis .zur .Jausenstation .Tal- Walk from the village centre to the left in the di- through the forest as far as the Wiesberghof – at the haut du camping d’Aufenfeld et avant de franchir le blick . .Kurz .unterhalb .von .der .Jausenstation .Talblick .zweigt . rection of Camping Aufenfeld. From the lift sta- junction with the road, turn left up the hill – stay on ruisseau, bifurquer à gauche pour regagner le sentier der .Wanderweg .nach .rechts .Richtung .Kreuzjochhütte .ab .- . tion near the campsite a gravel track runs into the woods the road for a short distance – then turn left uphill on de randonnée qui mène en pente raide à la ferme danach geht. es. ca. .eine . ¾. Std. .den . Forstweg. entlang. (vorbei. . - turn right and cross the stream. The trail runs through the to the footpath and walk through the woods to the Pirchach. Passer devant la ferme puis prendre à droite an .herrlichen .Almgebieten) . .Anschließend .zweigt .der .Weg . forest as far as the Wiesberghof - at the junction with the Lantsch houses. Turn left uphill here and continue on en empruntant le sentier escarpé qui remonte à tra- in .den .Wanderweg .zur .Kreuzjochhütte/Rosenalm .ab .- .bei . road, turn left up the hill - stay on the road for a short dis- the field path as far as the junction with the road. vers la forêt. Quand le sentier débouche sur la route, der Wanderwegsäule. teilt. sich. der. Weg. .Zur . Rosenalm. gera. - tance - then turn left uphill on to the footpath and walk From here there‘s a short stretch on the road and then prendre à gauche et remonter par la route jusqu’au deaus auf. der. Forststraße. weiterwandern. -. zur. Kreuzjochhüt. - through the woods to the Lantsch houses. Turn left uphill turn left uphill on to the hiking trail. The trail now runs relais l’auberge Talblick. te links. auf. dem. Wanderweg. .Variante . für. den. Retourweg. ab. . here and continue on the field path as far as the junction

98 99 Aschau Aschau with the road. From here there‘s a short stretch on the road gauche. Variante pour le chemin du retour au départ du Kapaunsalm (1911m) - Rifflerkogel (2496m) ab Jausenstation Talblick and then turn left uphill on to the hiking trail. The trail now refuge Kreuzjochhütte : au départ du refuge Kreuzjoch- v runs through woods and meadows as far as the Talblick hütte, emprunter pendant env. ¾ d’heure le sentier fores- café. Just below the Talblick café, the path branches off to tier en direction de l’alpage Kapaunsalm. À partir de l’al- ...... 18,5 .km the right towards the Kreuzjochhütte mountain hut - now page Kapaunsalm, le sentier de randonnée descend jusqu’à 41 continue for about 45 minutes along the forest trail (pass- l’intersection Stummerberg/Talblick. Bifurquer à gauche et ...... 8:00 .Std ...... 0,4 .km ing some beautiful Alpine pastures). The trail now branches continuer sur la route de forêt jusqu’à l’embranchement ...... 1335 m. . . . . 10,7 .km off along the path to Kreuzjochhütte mountain hut/Rose- avec le chemin de randonnée en direction de l’auberge . . . . . 0,0 .km nalm - the route divides at the footpath column. Continue Talblick. S’engager de nouveau à gauche sur le chemin de WEG NR. WEG NR...... 2495 m. straight on on the forest trail to the Rosenalm - turn left on randonnée raide qui mène à l’auberge Talblick...... 7,4 .km the path to the Kreuzjochhütte. Alternative route for the Pour raccourcir sensiblement l’itinéraire, une montée return trip from the Kreuzjoch mountain hut: continue on (voiture ou bus) jusqu’à l’auberge Talblick est recomman- Kurz .unterhalb .von .der .Jausenstation .Talblick . Juste en contrebas du relais casse-croûte Tal- the forest path from the Kreuzjochhütte for approx. 45 min- dée. Le temps de marche Talblick-Kreuzjochhütte et retour führt .der .steil .ansteigende .Wanderweg .ent- blick, le chemin de randonnée longe en utes towards the Kapaunsalm mountain hut. From the Ka- est d’env. 4 heures. lang des. Baches. (ca. .20min) . bis. zur. Einmündung. in. die. . pente raide le ruisseau (env. 20 min.) pour déboucher paunsalm the route descends to the Stummerberg/Talblick Forststraße . .Der .Forststraße .entlang .folgt .der .Weg .bis . sur la route forestière. Le chemin se poursuit ensuite crossroads - turn left here and continue on the forest track Van het dorpscentrum naar links richting Camping zu .einem .geschlossenen .Weidegatter . .Über .eine .Wie- en suivant la route forestière jusqu’à la barrière fer- as far as the junction with the footpath towards the Talblick Aufenfeld. Vanaf het liftstation bij de camping se .führt .der .Weg .zwischen .Ställen .bis .zu .einem .klei- mée d’un pâturage. Il traverse un pré et mène à un café – turn left again on to the steep path to the café. You loopt een grindweg die uitkomt in den bos - naar rechts nen .Waldstück . .Hier .an .der .Wegkreuzung .nach .links . petit bois en se faufilant entre des étables. À l’inter- can shorten the walking distance significantly by travelling afslaan en de beek oversteken. Door het bos loopt het wan- abbiegen .und .danach .geradeaus .bis .zur .Einmündung . section, bifurquer à gauche, puis continuer tout droit to Gasthof Talblick by bus or car. The hike from Talblick to delpad tot aan de Wiesberghof – als deze uitkomt op de in . den . Wanderweg . zur . Kapaunsalm . wandern . . Nach . jusqu’à ce que le chemin débouche sur le sentier de the Kreuzjochhütte and back takes around 4 hours. weg links bergop afslaan – een klein stukje over de weg – rechts .bergauf .führt .der .Wanderweg .bis .zur .Kapaun- randonnée qui mène à l’alpage Kapaunsalm. Le che- daarna weer links bergop afslaan naar het wandelpad en salm .Zwischen . den. Almhütten. führt. der. gut. markierte. . min remonte ensuite à droite jusqu’à l’alpage À partir du centre du village, prendre à gauche en door het bos tot aan Lantschhäuser. Hier links bergop af- Bergweg .zuerst .über .die .Almwiesen .der .Kapaunsalm . Kapaunsalm. Le chemin de haute montagne très bien direction du Camping Aufenfeld. À hauteur de la slaan – op de veldweg totdat deze uitkomt op de weg. - .danach .steil .ansteigend .bis .zum .Rifflerkogel . balisé relie les refuges d’alpage en traversant station de remontée mécanique jouxtant le terrain de cam- Vanaf hier nog een keer een klein stukje over de weg en d’abord les prairies de l’alpage Kapaunsalm avant de ping, un chemin de pierres mène jusqu’à la forêt. Tourner à daarna links bergop afslaan naar het wandelpad. Door het Just below the Talblick café, the steeply ris- remonter en pente raide jusqu’au Rifflerkogel. droite et traverser le ruisseau. Emprunter le sentier qui bos en over weiden loopt de route tot aan het bergrestau- ing trail runs along the stream (approx. 20 mène à travers la forêt jusqu’à la ferme Wiesberghof. rant Jausenstation Talblick. Iets beneden het Jausenstation minutes) until it meets the forest trail. Follow the for- Iets beneden het bergrestaurant Jausensta- Lorsque le chemin débouche sur la route, prendre à gauche Talblick buigt het wandelpad naar rechts af richting de est trail as far as a closed meadow gate. Cross a tion Talblick loopt het steil stijgende wandel- et remonter quelques temps cette route. Tourner ensuite de Kreuzjochhütte – daarna gaat het ca. 45 min. over de bos- meadow and walk between barns as far as a small pad langs de beek (ca. 20 min) totdat dit uitkomt op nouveau à gauche et grimper sur le sentier de randonnée weg (langs heerlijke berggebieden). Vervolgens buigt de wooded area. Turn left at the crossroads and then go de bosweg. Via de bosweg loopt de route tot aan een qui traverse la forêt jusqu’aux maisons de Lantschhäuser. weg af naar het wandelpad naar de Kreuzjochhütte/Rosen- straight on to the junction with the path to the Kapa- gesloten weidehek. Over een weide loopt de weg Prendre alors à gauche et grimper sur le chemin rural qui alm – bij de wegbewijzering splitst de weg zich. Voor de unsalm. Now continue uphill to the right as far as the tussen stallen door tot aan een klein stuk bos. Hier op débouche sur la route. À partir de là, faire de nouveau un Rosenalm rechtdoor op de bosweg – naar de Kreuzjochhütte Kapaunsalm. A well-signposted mountain path runs de wegkruising links afslaan en daarna rechtdoor tot petit bout de chemin sur la route avant de remonter à linksaf op het wandelpad. Variant voor de terugweg vanaf between Alpine huts, first across the meadows of the aan het wandelpad naar de Kapaunsalm. Naar rechts gauche dans le sentier de randonnée. Le chemin traverse de Kreuzjochhütte: vanaf de Kreuzjochhütte ca. 45 min. Kapaunsalm - before climbing steeply up to the Rif- bergop loopt het wandelpad tot aan de Kapaunsalm. forêts et prés jusqu’au relais casse-croûte Talblick. Légère- over de bosweg richting de Kapaunsalm. Vanaf de Ka- flerkogel. Tussen de berghutten loopt de goed gemarkeerde ment en contrebas du relais Talblick, le chemin de randon- paunsalm loopt het wandelpad naar beneden tot aan de bergweg eerst over de bergweiden van de Ka- née bifurque vers la droite en direction du refuge Kreuzjo- wegkruising Stummerberg/Talblick – daar links afslaan en paunsalm – daarna steil stijgend tot aan de Rifflerko- chhütte. Ensuite, emprunter pendant environ ¾ d’heure le op de bosweg die uitkomt op het wandelpad richting Gast- gel. sentier forestier (longeant de magnifiques alpages). Le hof Talblick – weer links afslaan naar het steile wandelpad chemin bifurque, ensuite dans le sentier qui conduit au re- naar de Gasthof Talblick. fuge Kreuzjochhütte/Rosenalm. À hauteur de la colonne, le Om de afstand aanzienlijk te bekorten, is het een chemin se scinde. Pour rejoindre l’alpage Rosenalm, pour- aanrader eerst naar Gasthof Talblick (met de auto of suivre tout droit sur la route de forêt. Pour accéder au re- bus) te rijden. De wandeltijd Talblick-Kreuzjochhütte en fuge Kreuzjochhütte, prendre le sentier de randonnée à weer terug bedraagt ca. 4 uur.

100 101 Stumm / Stummerberg Stumm / StummerbergStrass

Wanderparkplatz Stummerberg, 6276 Stummerberg (kurz vor GH Tannenalm) P Wanderparkplatz Bergrast, Gattererberg, 6276 Stummerberg Schwimmbad, Unterwaldstraße 1, 6275 Stumm

Stumm - Ried - Uderns - Stumm v Gasthöfe .im .Ort

...... 10,6 .km ...... 2:30 .Std ...... 8,5 .km ...... 25 m. . . . . 2,1 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 570 .m . . . . . 0,0 .km

Ab dem. Gemeindehaus. Stumm. Richtung. Kal. - À partir de la maison paroissiale de Stumm, tenbach . bis . zur . Zillerpromenade . wandern . . marcher en direction de Kaltenbach jusqu’à Die . Fußgängerbrücke . nach . Kaltenbach . überqueren . la promenade au bord du Ziller. Traverser la passe- und .gleich .nach .der .Brücke .rechts .abbiegen .und .der . relle pour piétons en direction de Kaltenbach, et sitôt Beschilderung .Ried-Uderns .folgen . .Entlang .des .Ziller- la passerelle franchie, tourner à droite et suivre les flusses .bis .nach .Uderns .zur .Schäffstallbrücke .gehen . . panneaux indiquant Ried-Uderns. Longer la rivière Die .Brücke .überqueren .und .dann .gleich .nach .rechts . Ziller jusqu’à Uderns et marcher jusqu’au pont halten und. dem. Wanderweg. nach. Stumm. folgen. .Vor . - Schäffstallbrücke. Traverser le pont, puis prendre aus- bei an. der. neuen. Umfahrungsbrücke. nach. Ried. bis. zur. . sitôt à droite et suivre le sentier de randonnée en Fußgängerbrücke . nach . Kaltenbach . wandern . . Dort . direction de Stumm. Passer devant le nouveau pont links nach. .Stumm abbiegen. . de la rocade en direction de Ried, puis marcher jusqu’à la passerelle pour piétons au niveau de Set off at the Gemeindehaus (village hall) in Kaltenbach. De là, bifurquer à gauche vers Stumm. Stumm and head towards Kaltenbach until you reach the Ziller Promenade. Cross the footbridge Vanaf het gemeentehuis Stumm richting Kal- to Kaltenbach, turn right as soon as you reach the tenbach lopen tot aan de Zillerpromenade. other side, then follow the signs to Ried-Uderns. Walk De voetgangersbrug naar Kaltenbach oversteken en along the side of the River Ziller, as far as Uderns, to meteen na de brug rechts afslaan en de borden Ried- the Schäffstall bridge. Cross the Schäfstall bridge and Uderns volgen. Langs de rivier de Ziller tot aan then turn right on to the hiking trail heading for Uderns naar de Schäffstallbrug lopen. De brug over- Stumm, past the new by-pass bridge to Ried, and steken en dan meteen rechts aanhouden en het wan- then to the pedestrian bridge to Kaltenbach. There delpad naar Stumm volgen. Voorbij de nieuwe rond- turn left to Stumm. brug naar Ried tot aan de voetgangersbrug naar Kaltenbach lopen. Daar links afslaan naar Stumm.

102 103 Stumm / Stummerberg Stumm / StummerbergStrass

Stumm - Gasthof Jägerklause

Stumm - Kaltenbach - Stumm v v Gasthof .Jägerklause Gasthöfe .im Ort.

...... 2,8 .km ...... 5,5 .km 36 ...... 1:15 .Std ...... 2,2 .km ...... 1:30 .Std ...... 3,5 .km ...... 155 .m . . . . 0,0 .km ...... 20 .m . . . . 2,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 725 .m . . . . 570 .m . . . . . 0,6 .km . . . . . 0,0 km. Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. auf. der. Straße. . À partir de la maison paroissiale de Stumm, Ab . dem . Gemeindehaus . Stumm . Richtung . Kal- À partir de la maison paroissiale de Stumm, bis . zum . Gasthof . Märzenklamm . gehen . . Am . marcher sur la route jusqu’à l’auberge tenbach .bis .zur .Zillerpromenade .wandern . .Die . marcher en direction de Kaltenbach jusqu’à Gasthof .vorbei .führt .der .Weg .zur .Antoniuskapelle . .Ab . Märzenklamm. Passer devant l’auberge et continuer Fußgängerbrücke . nach . Kaltenbach . überqueren . und . la promenade au bord du Ziller. Traverser la passe- hier . geht . es . auf . dem . Wanderweg . weiter . bis . zur . jusqu’à la chapelle Antoniuskapelle. À partir de la gleich .nach .der .Brücke .links .Richtung .Aschau .abbiegen . . relle pour piétons en direction de Kaltenbach et sitôt nächsten . Wegkreuzung . – . dort . nach . rechts . abbiegen . chapelle, continuer sur le sentier de randonnée Entlang .des .Zillerflusses .bis .zur .Fußgängerbrücke .nach . la passerelle franchie, tourner à gauche, direction und .über .einige .Serpentinen .bis .zur .Einmündung .in . jusqu’au carrefour suivant. Tourner ensuite à droite et Stumm/Ahrnbach . gehen . . Dort . die . Brücke . überqueren . Aschau. Longer la rivière Ziller jusqu’à la passerelle die Straße. zum. Gasthof. Jägerklause. wandern. .Die . letz. - emprunter le sentier sinueux jusqu’à ce qu’il dé- und . ca . . 250m . bis . zur . Wegkreuzung . Ahrnbach/Stumm . pour piétons en direction de Stumm/Ahrnbach. Tra- ten .Meter .folgt .der .Weg .der .Asphaltstraße . .Rückweg . bouche sur la rue de l’auberge Jägerklause. Les der- wandern . - . hier . nach . links . auf . den . Wanderweg . nach . verser la passerelle, puis marcher env. 250 m über . die . Mölkenkapelle . oder . die . öffentliche . Straße . niers mètres s’effectuent sur la route goudronnée. Stumm .abbiegen . jusqu’au carrefour Ahrnbach/Stumm. De là, prendre möglich . Retour possible par la chapelle Mölkenkapelle ou par à gauche, sur le sentier de randonnée en direction de la route publique. Set off at the Gemeindehaus (village hall) in Stumm. Walk from Stumm village hall on the road to Stumm and head towards Kaltenbach until the Gasthof Märzenklamm. The trail runs Vanaf het gemeentehuis Stumm over de weg you reach the Ziller Promenade. Cross the footbridge Vanaf het gemeentehuis Stumm richting Kal- past the Gasthof towards the Antoniuskapelle (chap- lopen tot aan hotel Gasthof Märzenklamm. to Kaltenbach, turn left as soon as you reach the tenbach lopen tot aan de Zillerpromenade. el). The trail carries on from here to the next junction Voorbij het hotel loopt de route naar de Antoniuska- other side, then head towards Aschau. Follow the De voetgangersbrug naar Kaltenbach oversteken en - turn right there and continue the walk along wind- pel. Vanaf hier gaat het op het wandelpad verder tot River Ziller until you reach the pedestrian bridge to meteen na de brug links afslaan richting Aschau. ing paths until the trail enters the road that will lead aan de volgende wegkruising – daar rechts afslaan en Stumm/Ahrnbach. Cross the bridge there and walk for Langs de rivier de Ziller tot aan de voetgangersbrug you to Gasthof Jägerklause. Simply follow the asphalt via enkele haarspeldbochten totdat het pad uitkomt approx. 250 m until you reach the junction Ahrnbach/ naar Stumm/Ahrnbach lopen. Daar de brug overste- road until you reach the inn. You can walk back via op de weg naar hotel Gasthof Jägerklause. De laatste Stumm - turn left here and onto the hiking trail to ken en ca. 250 m tot aan de wegkruising Ahrnbach/ the Mölkenkapelle or along the public road. meters gaat de route over de asfaltweg. De terugweg Stumm. Stumm lopen – hier links afslaan naar het wandelpad is mogelijk via de Mölkenkapel of de openbare weg. naar Stumm.

104 105 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Stumm - Jausenstation Almluft (1212m) Stumm - Gasthof Tannenalm v Jausenstation .Almluft v Gasthof .Tannenalm

...... 11,2 .km ...... 9,0 .km 36 ...... 4:30 .Std ...... 9,4 .km 39 ...... 3:45 .Std ...... 4,2 .km ...... 645 .m . . . . 0,0 .km ...... 495 .m . . . . 2,2 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1210 .m WEG NR. . . . . 1055 m...... 1,8 km...... 2,6 .km

Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. auf. der. Straße. . Märzenklamm. Passer devant l’auberge et continuer Ab .dem .Gemeindeamt .Stumm .führt .der .Weg . À partir de la maison paroissiale de Stumm, bis . zum . Gasthof . Märzenklamm . gehen . . Am . jusqu’à la chapelle Antoniuskapelle. De là, le sentier an der. Hauptschule. vorbei. zum. Waldrand. .An . . passer devant le collège, puis rejoindre la Gasthof .vorbei .führt .der .Weg .zur .Antoniuskapelle . .Ab . de randonnée continue jusqu’à la chapelle Mölkenka- der .Wegkreuzung .nach .rechts .abbiegen .in .den .Wan- lisière de la forêt Au carrefour, tourner à droite et hier .geht .es .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zur .Möl- pelle. Traverser la route, suivre la pente raide du derweg .- .nach .ca . .400 .m .links .bergauf .abbiegen .- .es . emprunter le sentier de randonnée. Parcourir env. kenkapelle .Die . Straße. überqueren. und. auf. dem. Wan. - chemin, puis traverser la forêt jusqu’à ce que le sen- folgt . ein . steil . ansteigender . Weg . durch . den . Wald . 400 m, puis tourner à gauche et prendre la montée. derweg .steil .ansteigend .durch .den .Wald .bis .zur .Ein- tier débouche sur la route. Le dernier tronçon (Kreuzweg) .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße . .Bei .der . Le chemin monte ensuite en pente raide et traverse mündung in. die. Straße. wandern. .Von . dort. geht. es. den. . jusqu’au relais casse-croûte Almluft s’effectue sur la Einmündung in. die. Straße. nach. links. abbiegen. und. bis. . la forêt (chemin de croix) avant de déboucher sur la Rest . des . Weges . auf .der .wenig . befahrenen . Asphalt- route goudronnée, mais peu fréquentée. Le chemin zum Parkplatz. Märzengrund. gehen. .Von . dort. führt. der. . route. À partir de la route, tourner à gauche et mar- straße .bis .zur .Jausenstation .Almluft . .Der .Retourweg . du retour s’effectue via le même itinéraire ou en em- Weg . leicht . ansteigend . in . den . Märzengrund . . An . der . cher jusqu’au parking de Märzengrund. À partir du erfolgt . auf . der . gleichen . Strecker . oder . man . benutzt . pruntant le bus de randonnée. Wegkreuzung .Tannenalm-Märzengrund .rechts .bergauf . parking, le chemin monte légèrement jusqu’au den .Wanderbus . halten . .Anfangs .steil .ansteigend .führt .der .Weg .durch . Märzengrund. Au niveau du carrefour Tanne- Vanaf het gemeentehuis Stumm over de weg den Wald. bis. kurz. vor. die. Tannenalm. -. das. letzte. Weg. - nalm-Märzengrund, rester à droite et prendre la mon- Walk from Stumm village hall on the road to lopen tot aan hotel Gasthof Märzenklamm. stück . (ca . . 8 . min) . führt . auf . der . Straße . zum . Gasthof . tée. Le chemin commence par grimper en pente the Gasthof Märzenklamm. The trail runs Voorbij het hotel loopt de route naar de Antoniuska- Tannenalm . . Der . Retourweg . erfolgt . auf . der . gleichen . raide, puis traverse la forêt et s’arrête un peu avant past the Gasthof towards the Antoniuskapelle (chap- pel. Vanaf hier gaat het op het wandelpad verder tot Strecker .oder man. benutzt. .den .Wanderbus . l’alpage Tannenalm. Le dernier tronçon (env. 8 min.) el). The trail leads from here to the Mölkenkapelle aan de Mölkenkapel. De weg oversteken en op het s’effectue sur la route jusqu’à l’auberge Tannenalm. (chapel). Cross the road and follow the trail up the wandelpad steil stijgend door het bos totdat het pad Set off from the Gemeindeamt (village hall) Le chemin du retour s’effectue via le même itinéraire steep gradient through the forest until the trail it en- uitkomt op de weg. Van daar gaat het de rest van de in Stumm and head past the school to the ou en empruntant le bus de randonnée. ters the road. The rest of the journey from there goes route via een verkeersarme asfaltweg tot aan berg- edge of the forest. Turn right at the junction and onto along the asphalt road (only light traffic) to the Alm- restaurant Jausenstation Almluft. De terugwandeling the hiking trail - turn right and head uphill after ap- Vanaf het gemeentehuis Stumm loopt de luft Alpine Café. Take the same route for the return loopt via dezelfde route, tenzij men kiest voor de prox. 400 m – and follow the steeply climbing trail route voorbij de „Hauptschule” (school) naar journey, or ride back with the Hiker’s Bus. wandelbus. through the forest (Way of the Cross) until it joins the de bosrand. Bij de wegkruising rechts afslaan het road. Turn left when you reach the road and continue wandelpad op - na ca. 400 m links bergop afslaan - er À partir de la maison paroissiale de Stumm, until you arrive at the Märzengrund car park. The trail volgt een steil stijgend pad door het bos (kruisweg) marcher sur la route jusqu’à l’auberge heads slightly uphill from there to the Märzengrund. totdat deze uitkomt op de weg. Daar links afslaan en Head to the right and uphill at the junction Tanne- tot aan de parkeerplaats Märzengrund lopen. Van nalm-Märzengrund. The climb begins at a steep gra- daar loopt de route licht stijgend de Märzengrund in. dient and heads through the forest until just a short Bij de wegkruising Tannenalm-Märzengrund rechts distance from Tannenalm - the final leg (approx. 8 bergop aanhouden. In het begin steil stijgend loopt minutes) heads along the road to Gasthof Tannenalm. de route door het bos tot vlak voor de Tannenalm - Take the same route for the return journey, or ride het laatste stukje van de route (ca. 8 min.) gaat over back with the Hiker’s Bus. de weg naar hotel Gasthof Tannenalm. De terugwan- deling loopt via dezelfde route, tenzij men kiest voor de wandelbus.

106 107 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Stumm - Rundweg Bonholz | Stumm - Bonholz circular walk Stumm - Dristal - Haselbach - Stumm Stumm - circuit pédestre de Bonholz | Stumm - rondweg Bonholz v Gasthof .Almdiele

v ...... 12,5 .km ...... 4:00 .Std ...... 4,1 .km ...... 5,7 .km ...... 1:30 .Std ...... 3,0 .km ...... 550 .m . . . . 3,9 .km . . . . . 0,0 .km ...... 140 .m . . . . 0,0 .km . . . . 1070 m...... 0,0 .km . . . . . 2,9 .km . . . . 695 .m . . . . . 1,1 km. Ab .dem .Gemeindeamt .Stumm .geradeaus .bis . À partir de la maison paroissiale de Stumm, zum .Ortsteil .März .(Tannerplatzl) .gehen . .Dort . marcher tout droit jusqu’à la localité de März Ab .dem .Gemeindeamt .Stumm .führt .der .Weg . À partir de la maison paroissiale de Stumm, nach .rechts .abbiegen .Richtung .Dristalweg .- .auf .dem . (Tannerplatzl). Tourner ensuite à droite, direction an der. Hauptschule. vorbei. zum. Waldrand. .An . . passer devant le collège, puis rejoindre la Forstweg . führt . der . Weg . vorbei . am . Weiler . Dristal . Dristalweg, prendre le chemin forestier et passer de- der .Wegkreuzung .nach .rechts .abbiegen .in .den .Wan- lisière de la forêt. Au carrefour, tourner à droite et (942m) . . An . der . Wegkreuzung . Richtung . Haselbach/ vant le hameau de Dristal (942 m). Au carrefour di- derweg .- .nach .ca . .400 .m .links .bergauf .abbiegen .– .es . emprunter le sentier de randonnée. Parcourir env. Uderns . nach . links . talwärts . abbiegen . und . auf . dem . rection Haselbach/Uderns, tourner à gauche et folgt . ein . steil . ansteigender . Weg . durch . den . Wald . 400 m, puis tourner à gauche et prendre la montée. Wanderweg . durch . den . Wald . bis . zur . Einmündung . in . prendre le chemin descendant la vallée. Suivre le (Kreuzweg) .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße . .Bei .der . Le chemin monte ensuite en pente raide et traverse den . Forstweg . wandern . . Entlang . der . Forststraße . bis . sentier de randonnée qui traverse la forêt et dé- Einmündung in. die. Straße. nach. rechts. abbiegen. –. vor. - la forêt (chemin de croix) avant de déboucher sur la zum . Ortsteil . Haselbach . gehen . . Vorbei . am . Gasthof . bouche ensuite sur le chemin forestier. Longer la bei .am .Bauernhof .Bonholz .- .führt .der .Weg .weiter .bis . route. Au niveau de la route, tourner à droite. Passer Almdiele .führt .der .Weg .zur .Kreuzung .Richtung .Kohl- route forestière jusqu’à la localité de Haselbach. Le in .den .Wald . .Am .Ende .des .Waldes .an .einer .Garage . devant la ferme Bonholz, puis continuer jusqu’à la statt/Stumm . .Dort .nach .links .halten .und .entlang .des . chemin passe ensuite devant l’auberge Almdiele, nach .links .abbiegen . .Ca . .50 .m .auf .der .Straße .gehen . forêt. Une fois la forêt passée, au niveau du garage, Wanderweges .am .Ziller .retour .nach .Stumm . .Tipp: .vor . puis mène au carrefour Kohlstatt/Stumm. Rester sur und dann. nach. rechts. talwärts. halten. .Vorbei . am. Gast. - tourner à gauche. Marcher env. 50 m sur la route, puis dem . Ortsteil . Haselbach . besteht . die . Möglichkeit . der . la gauche et suivre le sentier de randonnée qui longe hof .Rissbacherhof .führt .der .Weg .zurück .nach .Stumm . rester sur la droite, sur le chemin qui descend la val- Wanderung zum. Schleierwasserfall. (91m. hoch). -. in. ca. . . la rivière Ziller et ramène à Stumm. Conseil : avant de lée. Le chemin passe ensuite devant l’auberge Riss- 20 .min .erreicht .man .ab .der .Wegkreuzung .auf .einem . regagner la localité de Haselbach, il est possible de Set off from the Gemeindeamt (village hall) bacher, puis ramène le randonneur à Stumm. leichten .Weg .den .Wasserfall . faire un crochet par la cascade Schleierwasserfall in Stumm and head past the school to the (91 m de haut). À partir de l’intersection, il faut mar- edge of the forest. Turn right at the junction and onto Vanaf het gemeentehuis Stumm loopt de Set off at the Gemeindeamt (village hall) in cher une vingtaine de minutes sur un chemin très the hiking trail - turn right and head uphill after ap- route voorbij de „Hauptschule” (school) naar Stumm and head straight on towards the praticable pour rejoindre la cascade. prox. 400 m – and follow the steeply climbing trail de bosrand. Bij de wegkruising rechts afslaan het hamlet of März (Tannerplatzl). Turn right there and through the forest (Way of the Cross) until it enters wandelpad op - na ca. 400 m links bergop afslaan – head towards Dristalweg - the forest trail leads past Vanaf het gemeentehuis Stumm rechtdoor the road. Head right when you reach the road – pass er volgt een steil stijgend pad door het bos (kruis- Weiler Dristal (942 m). Turn left and head downhill at lopen tot aan de wijk März (Tannerplatzl). the Bonholz farmstead – and continue following the weg) totdat deze uitkomt op de weg. Daar links af- the junction towards Haselbach/Uderns and continue Daar rechts afslaan richting Dristalweg - op het bos- trail into the forest. Turn left when you reach the ga- slaan – voorbij de boerderij Bonholz – loopt de route walking along the hiking trail through the forest until pad loopt de route langs de Weiler Dristal (942 m). Bij rage at the end of the forest. Walk along the road for verder tot in het bos. Aan het einde van het bos bij it reaches the forest road. Walk along the forest road de wegkruising richting Haselbach/Uderns links af- approx. 50 m and then head right and downhill. After een garage links afslaan. Ca. 50 m over de weg lopen until you reach the hamlet of Haselbach. After pass- slaan richting het dal en op het wandelpad door het passing Gasthof Rissbacher, the trail leads back to en dan rechts aanhouden richting het dal. Voorbij ho- ing Gasthof Almdiele, the trail leads to the junction bos totdat het pad uitkomt op de bosweg. Door de Stumm. tel Gasthof Rissbacher loopt de route terug naar towards Kohlstatt/Stumm. Head left there and return bosweg lopen tot aan de wijk Haselbach. Voorbij ho- Stumm. to Stumm by following the hiking trail along the River tel Gasthof Almdiele loopt de route naar de kruising Ziller. It’s worth noting that, before you get to hamlet richting Kohlstatt/Stumm. Daar links aanhouden en of Haselbach, there’s an opportunity to walk to the op het wandelpad bij de Ziller terug naar Stumm. Tip: bridal veil waterfall (91 m high). It can be reached voor de wijk Haselbach kunt u wandelen naar de from the path crossing, on an easy path, in about 20 Schleierwasserfall (waterval 91 m hoog) - in ca. 20 minutes. min bereikt men vanaf de wegkruising via een ge- makkelijk pad de waterval.

108 109 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Stumm - Mölkenkapelle - Dristal - Stumm Stumm - Märzengrundweg - Gmünder Alm - Stumm

v v Jausenstation Almluft,. Gasthof. .Tannenalm

...... 5,8 .km ...... 18,9 .km ...... 2:00 .Std ...... 3,0 .km 39 ...... 6:00 .Std ...... 3,3 .km ...... 305 .m . . . . 1,5 .km ...... 850 .m . . . . 11,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 810 .m WEG NR. . . . . 1400 m...... 1,3 km...... 3,8 .km

Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. auf. der. Straße. . À partir de la maison paroissiale de Stumm, Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. führt. der. Weg. an. der. . À partir de la maison paroissiale de Stumm, passer bis . zum . Gasthof . Märzenklamm . gehen . . Am . marcher sur la route jusqu’à l’auberge Hauptschule . vorbei . zum . Waldrand . . An . der . Weg- devant le collège, puis rejoindre la lisière de la forêt. Gasthof .vorbei .führt .der .Weg .zur .Antoniuskapelle . .Ab . Märzenklamm. Passer devant l’auberge et continuer kreuzung nach. .rechts abbiegen. .in .den .Wanderweg .- .nach .ca . . Au carrefour, tourner à droite et emprunter le sentier de ran- hier .geht .es .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zur .Möl- jusqu’à la chapelle Antoniuskapelle. De là, le sentier 400 m. links. bergauf. abbiegen. -. es. folgt. ein. steil. ansteigender. . donnée. Parcourir env. 400 m, puis tourner à gauche et prendre kenkapelle . .Von .dort .führt .der .Weg .ein .kurzes .Stück . de randonnée continue jusqu’à la chapelle Mölkenka- Weg .durch .den .Wald .(Kreuzweg) .bis .zur .Einmündung .in .die . la montée. Le chemin monte ensuite en pente raide et traverse auf . der . Asphaltstraße . entlang . – . danach . auf . einem . pelle. Le trajet se poursuit un petit moment sur la Straße .Bei . der. Einmündung. in. die. Straße. nach. links. abbiegen. . la forêt (chemin de croix), puis il débouche sur la route. À partir Wanderweg . bis . zur . Einmündung . in . den . Wanderweg . route goudronnée. Continuer ensuite sur le sentier de und bis. zum. Parkplatz. Märzengrund. gehen. .Von . dort. führt. der. . de la route, tourner à gauche et marcher jusqu’au parking de Richtung . Dristal . . Dort . talwärts . halten . und . auf . der . randonnée jusqu’à ce qu’il débouche sur le chemin Weg .leicht ansteigend. .in .den Märzengrund. . .An .der .Wegkreu- Märzengrund. À partir du parking, le chemin monte légèrement Forststraße .zurück .nach .März/Stumm .gehen . qui mène à Dristal. De là, descendre la vallée par la zung . Tannenalm-Märzengrund . geradeaus . weiter . wandern . . jusqu’au Märzengrund. Au carrefour Tannenalm-Märzengrund, route forestière, puis regagner März/Stumm. Auf .dem .Wanderweg .entlang .des .Märzenbaches .geht .es .bis . aller tout droit. Marcher sur le sentier de randonnée longeant Walk from Stumm village hall on the road to zur .Einmündung .in .eine .Forststraße . .Ab .hier .für .ca . .15 .min . le ruisseau Märzenbach jusqu’à ce qu’il débouche sur une route the Gasthof Märzenklamm. The trail runs Vanaf het gemeentehuis Stumm over de weg weiter .auf .der .Forststraße .wandern . .Die .Märzenbachbrücke . forestière. Marcher ensuite env. 15 min sur la route forestière. past the Gasthof towards the Antoniuskapelle (chap- lopen tot aan hotel Gasthof Märzenklamm. überqueren .und .nach .der .Brücke .entlang .des .Märzenbaches . Traverser le pont « Märzenbachbrücke » et continuer après le el). The trail leads from here to the Mölkenkapelle Voorbij het hotel loopt de route naar de Antoniuska- bis .zur .neuerlichen .Überquerung .des .Märzenbaches . .Anfangs . pont le long du torrent « Märzenbach » jusqu’à la nouvelle (chapel). The trail from there goes a short distance pel. Vanaf hier gaat het op het wandelpad verder tot steil .ansteigend .führt .der .breite .Wanderweg .dann .bequem . traversée du « Märzenbach ». Le large sentier de randonnée along an asphalt road- then it goes along a hiking aan de Mölkenkapel. Van daar loopt de route een direkt . bis . zur . Gmünder . Alm . . Rückweg . über . Stummerberg . commence par monter en pente raide, puis il s’aplanit avant de trail until it opens up into the hiking trail towards klein stukje via de asfaltweg – daarna op een wan- oder .Gattererberg möglich. . mener directement à l’alpage Gmünder Alm. Retour également Dristal. Head downhill and along the forest road that delpad totdat dit uitkomt op het wandelpad richting possible par le Stummerberg ou le Gattererberg. will take you back to März/Stumm. Dristal. Daar richting het dal aanhouden en op het Set off from the Gemeindeamt (village hall) in bospad terug naar März/Stumm lopen . Stumm and head past the school to the edge of the Vanaf het gemeentehuis Stumm loopt de route voor- forest. Turn right at the junction and onto the hiking trail - turn bij de „Hauptschule” (school) naar de bosrand. Bij right and head uphill after approx. 400 m – and follow the de wegkruising rechts afslaan het wandelpad op - na ca. 400 m steeply climbing trail through the forest (Way of the Cross) links bergop afslaan - er volgt een steil stijgend pad door het until it enters the road. Where it joins the road turn left and bos (kruisweg) totdat het pad uitkomt op de weg. Daar linksaf walk to the Märzengrund car park area. The trail heads slight- de weg oplopen tot aan de parkeerplaats Märzengrund. Van ly uphill from there to the Märzengrund. Continue walking daar loopt de route licht stijgend de Märzengrund in. Bij de straight on when you reach the junction Tannenalm-Märzengr- wegkruising Tannenalm-Märzengrund rechtdoor verder lopen. und. Follow the hiking trail along the Märzenbach stream until Op het wandelpad langs de Märzenbach beek lopen totdat het it joins a forest road. Continue walking along the forest road pad uitkomt op een bospad. Vanaf hier ca. 15 min verder lopen for around 15 minutes. Cross the Märzenbach River bridge and op het bospad. Steek de “Märzenbach”-brug over en volg de continue along the banks of the Märzenbach River until cross- “Märzenbach” vervolgens tot aan de volgende oversteekmo- ing the Märzenbach River anew. Starting at a steep climb, the gelijkheid. In het begin steil stijgend wordt het brede wandel- wide hiking trail then becomes a pleasant walk to the pad makkelijker en loopt direct tot aan de Gmünder Alm. De Gmünder Alm. You also have the option of returning via Stum- terugweg is ook mogelijk via de Stummerberg of de Gatterer- merberg or Gattererberg. berg.

110 111 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Brunnalm (1916m) und Schartenjoch (2217m) ab Gasthof Tannenalm Gmünder Alm, Triplonalm (1812m) Schartenjoch Rundweg ab v Gasthof .Tannenalm Gasthof­ Tannenalm v Gasthof .Tannenalm ...... 18,8 .km 40 ...... 7:00 .Std ...... 15,8 .km ...... 22,0 .km 40 ...... 7:30 .Std ...... 1165 .m . . . . 0,0 .km ...... 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 18,1 .km ...... 1170 m. WEG NR. WEG NR. . . . . 2220 .m . . . . . 3,0 km...... 0,0 .km

. . WEG NR...... 2220 m...... 3,9 .km An .der .Straßenkreuzung .vor .der .Tannenalm .(Park- Au niveau du croisement situé peu avant l’alpage platz .für .die .Wanderer) .nach .links .in .den .Märzen- Tannenalm (parking pour les randonneurs), tour- An .der .Straßenkreuzung .vor .der .Tannenalm . Au croisement situé peu avant l’alpage grund .abbiegen .– .auf .der .Forststraße .führt .der .Weg .bis .zur . ner à gauche dans le Märzengrund. Le trajet se poursuit sur (Parkplatz . für . die . Wanderer) . nach . links . in . Tannenalm (parking pour les randonneurs), Brunnalm . .Ab .dem .ersten .Almgebäude .führt .der .Wander- la route forestière menant à l’alpage Brunnalm. À partir de den Märzengrund. abbiegen. -. auf. der. Forststraße. führt. . tourner à gauche dans le Märzengrund. Emprunter la weg .steil .bergauf .- .über .Almwiesen .und .Alpenrosenfelder . la première maison d’alpage, le sentier grimpe en pente der . Weg . in . den . herrlichen . Talkessel . Gmünd . bis . zur . route forestière qui mène par la ravissante vallée führt .der .Weg .bis .zum .Schartenjoch . .Der .Retourweg .erfolgt . raide. Il traverse des alpages et des champs de rhododen- Gmünder .Alm . .Der .Weg .zur .Triplonalm .zweigt .vor .der . encaissée de Gmünd à l’alpage Gmünder Alm.Le che- über . den . gleichen . Weg . . Variante . für . den . Rückweg: . Vom . drons, puis mène jusqu’au col Schartenjoch. Le chemin du Gmünder .Alm .nach .rechts .bergauf .ab .- .auf .der .Forst- min à destination de l’alpage Triplonalm bifurque à Schartenjoch . absteigen . bis . zur . Triplonalm . und . durch . den . retour s’effectue via le même itinéraire. Variante pour le straße .führt .der .Weg .bis .zur .Triplonalm . .Variante .für . droite et monte avant l’alpage Gmünder Alm. Em- Märzengrund .zurück .zur .Tannenalm .wandern . chemin du retour : redescendre du Schartenjoch jusqu’à den Rückweg:. Aufstieg. über. das. Almgebiet. der. Triplo. - prunter la route forestière pour atteindre l’alpage l’alpage Triplonalm, puis regagner l’alpage Tannenalm en nalm zum. Schartenjoch. -. vom. Gipfel. führt. der. Wander. - Triplonalm. Variante pour le chemin du retour : ascen- Turn left at the crossroads in front of the Tanne- passant par le Märzengrund. weg abwärts. zur. Brunnalm. -. von. dort. geht. es. über. die. . sion par la zone d’alpage de la Triplonalm à destina- nalm (parking area for hikers) to the Märzengr- Forststraße .zurück .zur .Tannenalm . tion du col Schartenjoch. Du sommet, le sentier re- und - the route to the Brunnalm is along a forest road. The Bij de wegkruising voor de Tannenalm (parkeer- descend vers l’alpage Brunnalm et de là, on regagne path then climbs steeply up from the first high pasture plaats voor de wandelaars) naar links afslaan de Turn left at the crossroads in front of the Tan- l’alpage Tannenalm en empruntant la route fores- building, and goes through high meadows and fields of Märzengrund in – via het bospad loopt de route tot aan de nenalm (parking area for hikers) to the tière. rhododendrons to the Schartenjoch. Take the same route for Brunnalm. Vanaf het eerste berggebouw loopt het wandel- Märzengrund - the route is along a forest road the return journey. Variant for the return leg: climb down pad steil bergop – over bergweiden en velden met Alpenro- through the magnificent basin-shaped valley of Bij de wegkruising voor de Tannenalm (par- from the Schartenjoch to the Triplonalm and walk back to zen loopt de route tot aan de Schartenjoch. De terugwande- Gmünd to the Gmünder Alm. The path to the keerplaats voor de wandelaars) naar links the Tannenalm via the Märzengrund. ling loopt via dezelfde route. Variant voor de terugweg: van Triplonalm forks off before the Gmünder Alm to the afslaan de Märzengrund in - via het bospad loopt de de Schartenjoch afdalen tot aan de Triplonalm en door de right and uphill, and continues to the Triplonalm route het heerlijke keteldal Gmünd in tot aan de Märzengrund terug naar Tannenalm. along a forest road. Variant for the return leg: uphill Gmünder Alm. De route naar de Triplonalm buigt voor climb through the mountain pastures of Triplonalm to de Gmünder Alm naar rechts bergop af - via het bos- the Schartenjoch. From the peak the path leads down pad loopt de route tot aan de Triplonalm. Variant voor to the Brunnalm, from which you take a forest road de terugweg: omhoog over het berggebied van de back to the Tannenalm. Triplonalm naar de Schartenjoch - van de top loopt het wandelpad naar beneden naar de Brunnalm - van daar gaat het over het bospad terug naar de Tan- nenalm.

112 113 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Kapaunsalm (1911m) und Rifflerkogel (2496m) ab Gasthof Tannenalm Hamberg (2095m) ab Bergrast oder Almluft v Gasthof .Tannenalm v Jausenstation Almluft.

...... 18,3 .km ...... 9,4 .km 41 ...... 8:00 .Std ...... 0,0 .km 37 ...... 4:30 .Std ...... 1,4 .km ...... 1445 .m . . . . 11,4 .km ...... 1040 m. . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR...... 2495 .m WEG NR...... 2095 m...... 7,2 km...... 8,0 .km

An .der .Straßenkreuzung .vor .der .Tannenalm . Au croisement situé peu avant l’alpage Ab .der .Jausenstation .Almluft .führt .der .Weg . A partir de la Jausenstation (station casse- (Parkplatz . für . die . Wanderer) . nach . links . in . Tannenalm (parking pour les randonneurs), zuerst auf. einer. Fortstraße,. bevor. man. rechts. . croûte) Almluft, l’itinéraire emprunte den Märzengrund. abbiegen. -. auf. der. Forststraße. führt. . tourner à gauche dans le Märzengrund. Le trajet se bergauf .in .den .Wanderweg .einbiegt . .Bis .zur .Steinber- d’abord une route forestière avant de bifurquer à der .Weg .bis .zur .Wegkreuzung .Wanderweg/Forstweg . . poursuit sur la route forestière jusqu’à l’intersection galm .kreuzt .der .Wanderweg .mehrmals .die .Forststra- droite sur le chemin de randonnée en montée. Dort .nach .rechts .halten . .Nach .der .Überquerung .des . sentier de randonnée/sentier forestier. À l’intersec- ße . . Ab . hier . führt . der . Wanderweg . durch . baumloses . Jusqu’à l’alpage Steinbergalm, le chemin de randon- Baches .nach .links .bergauf .in .den .Wanderweg .abbie- tion, prendre à droite. Traverser le ruisseau, puis tour- Gelände .bis .zum Hamberg. . née croise la route forestière à plusieurs reprises. A gen .und .auf .dem .Wanderweg .bis .zur .Einmündung .in . ner à gauche et prendre la montée. Continuer sur le Der .Retourweg .erfolgt auf. der. .gleichen .Strecke . partir de là, le chemin de randonnée conduit à travers die . Forststraße . weiter . wandern . . Nach . Überquerung . chemin de randonnée jusqu’à ce qu’il coupe sur la un terrain dépourvu d’arbres jusqu’au Hamberg. Le der .Straße .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zu .erneu- route forestière. Traverser la route, puis continuer sur The route from Almluft mountain restaurant sentier traverse ensuite des zones entièrement dé- ten .Einmündung .in .die .Forststraße . .Von .dort .geht .es . le sentier de randonnée jusqu’à ce qu’il débouche leads initially along a forest trail, before you pourvues d’arbres jusqu’au Hamberg. auf .der .Forststraße .weiter .bis .zum .Koglanger . .Ab .hier . une nouvelle fois sur la route forestière. De là, pour- turn right onto the hiking path. The hiking trail cross- Le chemin du retour s’effectue via le même itinéraire. auf .dem .Wanderweg .über .Wälder .und .Wiesen .bis .zur . suivre le trajet sur la route forestière jusqu’au Ko- es the forest trail a number of times before you arrive Kapaunsalm .wandern . .Zwischen .den .Almhütten .führt . glanger. À partir du Koglanger, poursuivre la randon- at Steinbergalm. From here, the trail leads through Vanaf Jausenstation Almluft loopt de weg der gut. markierte. Bergweg. zuerst. über. die. Almwiesen. . née jusqu’à l’alpage Kapaunsalm à travers les forêts treeless terrain to Hamberg. Then the hiking trail eerst via een bospad, voordat met rechts der . Kapaunsalm . – . danach . steil . ansteigend . bis . zum . et les prairies. Le chemin de haute montagne bien leads through treeless terrain to Hamberg. bergop het wandelpad neemt. Tot aan de Steinber- Rifflerkogel . balisé relie les refuges d’alpage en traversant Take the same route for the return journey. galm kruist het wandelpad meerdere keren met het d’abord les prairies d’alpage de la Kapaunsalm avant bospad. Vanaf hier loopt het wandelpad door een Turn left at the crossroads in front of the Tan- de remonter en pente raide jusqu’au Rifflerkogel. boomvrije zone tot aan de Hamberg. Vanaf hier loopt nenalm (parking area for hikers) to the het wandelpad door een boomloos terrein tot aan de Märzengrund - the route to the hiking trail/forest trail Bij de wegkruising voor de Tannenalm (par- Hamberg. junction is along a forest road. Turn right there. After keerplaats voor de wandelaars) naar links De terugwandeling loopt via dezelfde route. crossing the brook, head left and uphill along the hik- afslaan de Märzengrund in – via het bospad loopt de ing trail and continue until the trail reaches the forest route tot aan de wegkruising wandelpad/bospad. road. After crossing the road, continue along the hik- Daar rechts aanhouden. Na het oversteken van de ing trail until it enters the forest road again. Continue beek links bergop afslaan het wandelpad in en op het along the forest road from there until you reach Kog- wandelpad verder lopen totdat dit uitkomt op de het langer. Follow the trail through forests and meadows bospad. Na het oversteken van de weg op het wan- until you reach the Kapaunsalm. Between mountain delpad verder totdat dit opnieuw uitkomt op het bos- huts, the well-marked mountain trail leads over the pad. Van daar gaat het op het bospad verder tot aan meadows Kapaunsalm, then becomes a steep climb de Koglanger. Vanaf hier op het wandelpad via bos- to Rifflerkogel. sen en weiden tot aan de Kapaunsalm. Tussen de berghutten loopt de goed gemarkeerde bergweg eerst over de bergweiden van de Kapaunsalm - daar- na steil omhoog tot aan de Rifflerkogel.

114 115 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Hamberg (2095m) - Standkopf (2228m) - Tapenkopf (2.205m) loopt de route bergaf tot aan de Legeralm en weer tocht is ook in dezelfde tijd te doen vanaf het berg- ab Bergrast oder Almluft und retour terug naar de Steinbergalm. De hierboven beschreven restaurant Jausenstation Almluft. v Jausenstation .Almluft

...... 14,1 .km Gmünder Alm ab Jausenstation Almluft 37 ...... 7:00 .Std ...... 0,7 .km v Jausenstation Almluft...... 1290 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 9,8 .km . . . . 38 ...... 3:00 .Std WEG NR. WEG NR. . . . . 2240 .m . . . . . 13,4 .km ...... 0,4 .km ...... 240 .m . . . . 3,6 .km Ab .der .Jausenstation .Almluft .führt .der .Weg . A partir de la Jausenstation (station casse- . . . . . 0,0 .km

zuerst auf. einer. Fortstraße,. bevor. man. rechts. . croûte) Almluft , l’itinéraire emprunte WEG NR. . . . . 1410 m...... 5,8 .km bergauf .in .den .Wanderweg .einbiegt . .Bis .zur .Steinber- d’abord une route forestière avant de bifurquer à galm .kreuzt .der .Wanderweg .mehrmals .die .Forststra- droite sur le chemin de randonnée en montée. ße . . Ab . hier . führt . der . Wanderweg . durch . baumloses . Jusqu’à l’alpage Steinbergalm, le chemin de randon- Ab .der .Jausenstation .Almluft .führt .der .Weg . À partir du relais casse-croûte Almluft, faire Gelände .bis .zum .Hamberg . .Gleich .unterhalb .des .Gip- née croise la route forestière à plusieurs reprises. Le ein .kurzes .Stück .auf .dem .Forstweg .entlang . . un bout de chemin sur le sentier forestier. fels . zweigt . der . Weg . Richtung .Standkopf . und .Gams- sentier traverse ensuite des zones entièrement dé- Nach der. Überquerung. des. Steinbaches. führt. der. Wan. - Franchir le ruisseau Steinbach, puis poursuivre sur le kopf . ab . - . ohne . großen . Höhenunterschied . führt . der . pourvues d’arbres jusqu’au Hamberg. En contrebas derweg . über . Wiesen . zur . Hochstadlalm . . Nach . der . sentier de randonnée qui court à travers prés jusqu’à Weg .bis .zum .Fuß .des .Standkopf .(Wegkreuzung .zum . du sommet, le chemin bifurque en direction du Stand- Hochstadlalm .zweigt .der .Weg .nach .der .Bachquerung . l’alpage Hochstadlalm. Après l’alpage Hochstadlalm, Wiedersberger .Horn) . .Hier .folgt .ein .kurzer, .steiler .An- kopf et du Gamskopf. Il mène jusqu’au pied du Stand- nach links. bergauf. ab. -. durch. den. Wald. und. über. Alm. - le chemin traverse un ruisseau, bifurque vers la stieg zum. Gipfel. .Der . Weg. vom. Standkopf. zum. Tapen. - kopf sans présenter de fortes dénivellations (bifurca- wiesen .gelangt .man .bis .zum .Forsthaus .Gmünd .– .am . gauche et présente une montée. Traverser la forêt et kopf .ist .über .einen .gesicherten .Steig .zu .erreichen .- . tion à destination du Wiedersberger Horn). Suit une Forsthaus .vorbei .führt .der .Weg .über .eine .Forststraße . les prairies d’alpage pour atteindre la maison fores- vom .Gipfel .des .Tapenkopf .führt .der .Weg .bergab .bis . ascension raide et rapide au sommet. Le chemin du bis .zur .Gmünder .Alm . .Der .Retourweg .erfolgt .auf .der . tière de Gmünd. Passer devant la maison forestière et zur Legeralm. und. wieder. zurück. zur. Steinbergalm. .Die . . Standkopf au Tapenkopf est accessible par une voie gleichen .Strecke . emprunter la route forestière pour atteindre l’alpage oben . angeführte . Tour . ist . auch . ab . der . Jausenstation . assurée. Du sommet du Tapenkopf, le chemin redes- Gmünder Alm. Le chemin du retour s’effectue via le Almluft .in .der .gleichen Wegzeit. .zu .schaffen . cend jusqu’à l’alpage Legeralm avant de regagner The route is along a short stretch of forest même itinéraire. l’alpage Steinbergalm. L’itinéraire décrit ci-dessus track from the Almluft Alpine café. After The route from Almluft mountain restaurant est aussi faisable au départ du relais casse-croûte crossing the Steinbach (stream) the path leads Vanaf bergrestaurant Jausenstation Almluft leads initially along a forest trail, before you Almluft. Le temps de marche est identique. through meadows to the Hochstadlalm, After which, loopt de route een klein stukje over het bos- turn right onto the hiking path. The hiking trail crosses and after crossing the stream, it forks left uphill and pad. Na het oversteken van de Steinbach beek loopt the forest trail a number of times before you arrive at Vanaf Jausenstation Almluft loopt het pad goes through the woods and across high alpine het wandelpad over weiden naar de Hochstadlalm. Steinbergalm. Then the hiking trail leads through tree- eerst via een bospad, voordat met recht meadows to the Gmünd foresters’ hut. From there Na de Hochstadlalm buigt het pad na het oversteken less terrain to Hamberg. Just below the summit, the berg opwaarts het wandelpad neemt. Tot aan de the path turns off on a forest road to the Gmünder van de beek naar links bergop af - door het bos en trail forks off towards the Standkopf and Gamskopf - Steinbergalm kruist het wandelpad meerdere keren Alm. Take the same route for the return journey. . over bergweiden komt men bij de boswachterij with hardly any change in altitude, the trail then leads met het bospad. Vanaf hier loopt het wandelpad door Gmünd – voorbij de boswachterij loopt de route over to the foot of the Standkopf (junction to the Wieders- een boomloos terrein tot aan Hamberg. Meteen on- een bospad tot aan de Gmünder Alm. De terugwande- berger Horn). There you will encounter a short, steep der de top buigt het pad af richting de Standkopf en ling loopt via dezelfde route. climb to the summit. The trail from the Standkopf to de Gamskopf – zonder groot hoogteverschil loopt de the Tapenkopf can be reached via a secured path - the route tot aan de voet van de Standkopf (wegkruising trail leads downhill from the summit of the Tapenkopf naar de Wiedersberger Horn). Hier volgt een korte, to the Legeralm and back to the Steinbergalm. You can steile klim naar de top. De route van de Standkopf also do the tour detailed above from the Almluft Al- naar de Tapenkopf is via een beveiligd smal, steil pine café in the same walking time. bergpad te bereiken – van de top van de Tapenkopf

116 117 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Obweinsalm (1548m) - Großer Galtenberg (2414m) Rundweg Jausenstation Almluft - Bergrast ab Jausenstation Almluft Große Runde über Hilmaste v Jausenstation .Almluft v Jausenstation Almluft.

...... 7,8 .km ...... 11,2 .km 38 ...... 5:30 .Std ...... 0,2 .km ...... 3:00 .Std ...... 2,7 .km . . . . 0,8 .km ...... 1330 .m ...... 540 .m . . . . 8,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2425 .m . . . . 1580 m...... 6,8 km...... 0,0 .km

Ab .der .Jausenstation .Almluft .wandert .man .ein . randonnée randonnée qui court à travers prés jusqu’à Ausgehend . von . der . Jausenstation . Almluft . Le chemin mène, au départ du relais casse- kurzes Stück. auf. dem. Forstweg. .Nach . der. Über. - l’alpage Hochstadlalm. Après l’alpage Hochstadlalm, le oder .der .Bergrast .führt .der .Weg .über .Forst- croûte Almluft ou de Bergrast, à la destina- querung . des . Steinbaches . führt . der . Wanderweg . über . chemin traverse un ruisseau, bifurque vers la gauche et wege .zum jeweiligen. Ziel. . tion choisie en empruntant des sentiers forestiers. Wiesen zur. Hochstadlalm. .Nach . der. Hochstadlalm. zweigt. . monte à flanc de montagne. Traverser la forêt et les prai- der . Weg . an . der . Bachquerung . nach . links . bergauf . ab . - . ries d’alpage pour atteindre la maison forestière de Starting from the Almluft Alpine café or from Vertrekkend van bergrestaurant Jausenstati- durch .den .Wald .und .über .Almwiesen .gelangt .man .bis . Gmünd. Le chemin passe devant la maison forestière et the Bergrast the routes are, in each case, on Almluft of Bergrast loopt de route over zum .Forsthaus .Gmünd .- .vor .dem .Forsthaus .zweigt .der . bifurque en direction de l’alpage d’Obweinsalm. Au bout along forest tracks. bospaden naar de desbetreffende bestemming. Weg Richtung. Obweinsalm. ab. .Über . herrliche. Almwiesen. . d’une demi-heure de marche à travers de magnifiques erreicht .man .in .einer .½ .Std . .die .Obweinsalm . .Über .die . prairies, le randonneur arrive à l’alpage d’Obweinsalm. Wiesen .der .Obweinsalm .führt .der .Wanderweg .bis .unter- Le sentier de randonnée traverse les prairies de l’alpage halb des. Dristenjoches. -. dort. zweigt. der. Weg. nach. rechts. . Obweinsalm et va jusqu’en contrebas du Dristenjoch, où Rundweg Jausenstation Almluft - Bergrast ab und. führt. über. einen. Grat. zum. Kleinen. Galtenberg. .Ab . . il bifurque vers la droite pour se poursuivre, par l’arête, Kleine Runde über Windhag hier wandert. man. über. einen. langgezogenen. Sattel. zum. . jusqu’au Kleiner Galtenberg. De là, il mène par une crête v Jausenstation Almluft. Anstieg auf. den. Großen. Galtenberg. mit. seiner. herrlichen. . très étirée jusqu’à l’accès au Großer Galtenberg, où l’on Aussicht .Der . Retourweg. erfolgt. auf. der. gleichen. Strecke. . peut contempler un magnifique panorama. Le chemin du retour s’effectue via le même itinéraire...... 6,7 .km The route is along a short stretch of forest track ...... 1:30 .Std ...... 0,0 .km from the Almluft Alpine café. After crossing the Vanaf bergrestaurant Jausenstation Almluft . . . . 2,7 .km Steinbach (stream) the path leads through meadows to loopt men een klein stukje over het bospad. Na ...... 320 .m the Hochstadlalm, after which, and after crossing the het oversteken van de Steinbach beek loopt het wandel- . . . . . 4,0 .km . . . . 1350 m. stream, it forks left uphill and goes through the woods pad over weiden naar de Hochstadlalm. Na de . . . . . 0,0 .km and across high alpine meadows to the Gmünd foresters’ Hochstadlalm buigt het pad bij de oversteek van de hut. From there the path turns off towards Obweinsalm, beek naar links bergop af - door het bos en over berg- Ausgehend . von . der . Jausenstation . Almluft . Le chemin mène, au départ du relais casse- which is reached after about 30 minutes walk through weiden komt men bij de boswachterij Gmünd – voor de oder .der .Bergrast .führt .der .Weg .über .Forst- croûte Almluft ou de Bergrast, à la destina- glorious meadows.The path then leads through the Ob- boswachterij buigt het pad af richting de Obweinsalm. wege .zum jeweiligen. Ziel. . tion choisie en empruntant des sentiers forestiers. weinsalm meadows to below the Dristenjoch, where it Over heerlijke bergweiden bereikt men na een half uur forks to the right and leads over a ridge to the Kleiner de Obweinsalm. Over de weiden van de Obweinsalm Starting from the Almluft Alpine café or from Vertrekkend van bergrestaurant Jausenstati- Galtenberg. From there the path leads along an exten- loopt het wandelpad tot onder de Dristenjoch – daar the Bergrast the routes are, in each case, on Almluft of Bergrast loopt de route over sive saddle to the climb up to the Grosser Galtenberg, buigt het pad naar rechts af en loopt over een kam naar along forest tracks. bospaden naar de desbetreffende bestemming. from which the views are magnificent. Take the same de Kleiner Galtenberg. Vanaf hier loopt men over een route for the return journey. langgerekte pas naar de stijging naar de Großer Galten- berg met zijn heerlijke uitzicht. De terugwandeling loopt À partir du relais casse-croûte Almluft, faire un via dezelfde route. bout de chemin sur le sentier forestier. Franchir le ruisseau Steinbach, puis poursuivre sur le sentier de 118 119 120

Wanderwege Red mountain paths are of moderate difficulty Les sentiers de montagne noirs sont des sentiers difficiles. • They are marked, mainly narrow, often steep, in some places ex- • Ils sont balisés, étroits, entièrement ou partiellement escarpés, sou- • Sie sind gut und lückenlos markiert, ausreichend breit, oft nur mäßig posed and, when the weather is bad, some experience is necessary. vent exposés et ils risquent d’être dangereux par mauvais temps. Ce Gönn’ Dir das Beste! steil, nicht ausgesetzt. Auch bei schlechtem Wetter relativ gefahrlos. • These are mountain paths with short, secured walking sections and sont des sentiers qui peuvent également comporter de plus longs • Sie können von jedermann, auch von Kindern und älteren Menschen in some places with short, secured climbing sections. There are sec- tronçons à escalader avec une assurance (il s’agit de passages qui ne Erlebnistherme Zillertal in Fügen mit passendem Schuhwerk und üblicher Wanderausrüstung began- tions, which can only be negotiated with the use of hands. These peuvent être franchis qu’en se servant ses mains). Treat yourself only to the best! Ziller Valley thermal baths in Fügen. paths are only suitable for mountain walkers used to arduous climb- • Ils sont exclusivement réservés aux alpinistes expérimentés, ayant gen werden. Offrez-vous le nec plus ultra ! Centre thermal « Erlebnistherme Zillertal » de Fügen. Rote Bergwege sind mittelschwierige Bergwege. ing and carrying the appropriate mountain equipment. le pas absolument sûr une excellente condition physique et n’étant • Sie sind markiert, überwiegend schmal, oft steil angelegt, teilweise Black mountain paths are difficult. aucunement sujets au vertige. Gun je het beste! De belevenistherme ”Erlebnistherme Zillertal“ in Fügen. ausgesetzt und setzen bei schlechtem Wetter Erfahrung voraus. • They are marked, narrow, wholly or partly very steep, often exposed • Ils ne doivent être empruntés que par des randonneurs disposant • Es sind Bergwege auch mit kurzen versicherten Gehpassagen und and can be dangerous in bad weather. There are paths with longer d’un équipement de montagne adapté aux conditions imposées par teilweise auch mit kurzen versicherten Kletterpassagen. Das sind secured climbing sections (these are sections, which can only be ne- le sentier. Font également partie de ces sentiers de montagne noirs Stellen, die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden kön- gotiated with the use of hands) and ceux communément appelés « voies équipées ». nen. Diese Wege sollten nur von ausdauernden Bergwanderern mit • are only to be undertaken by walkers with alpine experience who are entsprechender Bergausrüstung begangen werden. totally sure-footed, fit and healthy, and not subject to vertigo Schwarze Bergwege sind schwierige Bergwege. • They should only be walked with the appropriate mountain equip- Wandelwegen ment. Via ferrata (Klettersteige) are also classed as black mountain • Sie sind markiert, schmal, ganz oder zum Teil sehr steil angelegt, oft • Zij zijn goed en volledig bewegwijzerd, voldoende breed, vaak slechts paths. ausgesetzt und können bei schlechtem Wetter gefährlich sein. Es sind matig steil, niet geëxponeerd. Ook bij slecht weer relatief gevaarloos. Wege, die auch längere versicherte Kletterpassagen (das sind Stellen, • Met de geschikte schoenen en de gebruikelijke wandeluitrusting

die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden können) auf- Sentiers de randonnée kunnen zij door iedereen worden bewandeld, ook door kinderen en weisen können und oudere mensen. • nur von absolut trittsicheren, konditionsstarken, absolut schwindel- • Balisés tout du long de manière claire, ils sont suffisamment larges, Rode bergwegen zijn middelzware bergwegen. freien, alpin erfahrenen Bergsteigern ne présentent pas de pentes trop raides et ne sont pas exposés. • Zij zijn gemarkeerd, voor het merendeel smal, vaak steil aangelegd, • mit einer den Anforderungen des Weges entsprechenden Bergaus- Quasiment sans risques même par mauvais temps. deels geëxponeerd en bij slecht weer is ervaring noodzakelijk. rüstung begangen werden sollten. Auch die sogenannten „Kletter- • Ils sont accessibles à tous, même aux enfants et aux personnes d’un • Het zijn bergwegen met zowel korte beveiligde wandelpassages en steige“ zählen zu den schwarzen Bergwegen. certain âge, dans la mesure où ceux-ci disposent des chaussures ap- deels ook met korte beveiligde klimpassages. Dit zijn passages die propriées et de l’équipement de randonnée usuel. alleen met gebruik van de handen kunnen worden bedwongen. Les sentiers de montagne rouges sont moyennement difficiles. Deze wegen dienen alleen te worden begaan door bergwandelaars • Ils sont balisés, généralement étroits, souvent raides, parfois exposés met een goede conditie en met een adequate berguitrusting. Footpaths et supposent une certaine expérience en cas de mauvais temps. Zwarte wegen zijn moeilijke bergwegen. • They are marked well and continuously, they are sufficiently wide, • Ce sont des sentiers de montagne qui comportent entre autres de • Zij zijn gemarkeerd, smal, geheel of deels zeer steil aangelegd, vaak often only moderately steep, and are not exposed. Relatively free of brefs tronçons assurés et parfois de courts tronçons à escalader avec geëxponeerd en kunnen bij slecht weer gevaarlijk zijn. Het zijn we- risk in bad weather. une assurance. Ce sont des passages qui peuvent uniquement être gen die ook langere beveiligde klimpassages kunnen hebben (dit • They can be walked by everyone, even by children and older peo- franchis en se servant de ses mains. Ces sentiers devraient être réser- zijn passages die alleen met gebruik van de handen kunnen worden ple, provided they are wearing suitable footwear and have the usual vés aux randonneurs en montagne aguerris et dotés de l’équipement bedwongen) en die walking equipment. de montagne approprié. • alleen gelopen moeten worden door tredzekere wandelaars met er- varing in de bergen en die geen last van hoogtevrees hebben • en met een berguitrusting die voldoet aan de vereisten van de rou- te. Ook de zogenaamde „klimpaden“ (Klettersteige) behoren tot de zwarte bergwegen. Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid schwer hard difficile zwaar WANDERUNGEN mittel medium difficulté medium moyenne HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi schön beautiful beau mooi Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld gering low faible weinig Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind pierres Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Wanderweg footpath de randonnée

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen Kinderwagen- Suitable for Praticable avec voor kinderwa- facebook.com/bestofzillertal tauglich pushchairs des poussettes gens geschikt Einkehrmöglich- Possibility to stop Possibilité de faire restaurants in v keiten auf dem for refreshments des haltes-restau- de buurt van de Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wanderweg along the trail ration sur le chemin wandelpaden Hauptstr. 54 • 6263 Fügen de randonnée

T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 v Keine Einkehr- No refresh- Pas de possibilité geen restau- möglichkeit ments available de faire des haltes- rants in de [email protected] • www.best-of-zillertal.at restauration buurt