Jennifer Zeng Die wahre Geschichte Covid19 Transskript von 3 Filmen In Englisch Film 1 auch Chinesisch In Deutsch mit Google Inkl. Link zu den Filmen Ab Seite 20 Film 2

The Comprehensive Timeline of the CCP's Cover-up of COVID-19 (1) 中共隱瞞COVID-19(新冠肺炎 )疫情的完整时间線 (1)

JOURNALISM 我的報導, VLOG 视频 https://www.youtube.com/watch?v=6pdtCjpeVvQ Tweet von Jenniffer Zeng https://twitter.com/jenniferatntd/status/1247266597921841152?s=20

https://www.jenniferzengblog.com/home/2020/4/5/the-comprehensive-timeline-of-the-ccps-cover- up-of-covid-19-pandemic-1

Hello, my name is Jennifer Zeng. From today on, I'll be doing a YouTube show called “Inconvenient Truths by Jennifer Zeng”. I wish to share some of the true facts about China and the world, as well as some of my insights. During the coronavirus pandemic, we learned, perhaps in a very bitter way, how our future, and our fate depend on our current actions and decisions, and how important it is for us to have true, correct information to make correct decisions.

大家好,我是曾錚。我的YouTube頻道「曾錚真言」今日起開始更新。我希 望分享有關中國和全世界的真實事件,以及我的一些見解。新冠病毒疫情期 間的種種慘痛經歷,或許已使很多人明白,當下的行為和抉擇可以左右未來 的命運,而獲得真實、正確的信息對做出正確抉擇至關重要。

Hallo, ich heiße Jennifer Zeng. Ab heute mache ich eine YouTube-Show mit dem Titel „Inconvenient Truths by Jennifer Zeng“. Ich möchte einige der wahren Fakten über China und die Welt sowie einige meiner Erkenntnisse mitteilen. Während der Coronavirus-Pandemie haben wir auf sehr bittere Weise erfahren, wie unsere Zukunft und unser Schicksal von unseren aktuellen Handlungen und Entscheidungen abhängen und wie wichtig es ist, dass wir wahre, korrekte Informationen haben, um richtige Entscheidungen zu treffen.

So to put it another way, whether we have true information or not, will decide our fate and our future, both for our nations, and ourselves.

也就是說,接收到的信息真實與否,將決定我們國家的命運和個人的未來。

Anders ausgedrückt, ob wir wahre Informationen haben oder nicht, wird unser Schicksal und unsere Zukunft sowohl für unsere Nationen als auch für uns selbst bestimmen.

We all know the Covid19, as well as the pandemic, started in Wuhan China. As a Chinese, who once lived in China for 35 years, I have the advantage of knowing the country, the language, the people, and the culture. I once worked for the Development & Research Center of the State Council of People’s Republic of China. It is the highest level government policy research and consultant body. So you can consider me as a China insider.

大家都知道,COVID-19,也就是新冠肺炎,來源於武漢。作為一個曾經在中 國生活了35年的中國人,我了解這個國家,它的語言,民族和文化。我曾在 中國最高級別的政府政策研究和諮詢機構——中國國務院發展研究中心工作 過。因此可以算是中國的前「內部人士」。

Wir alle wissen, dass die Covid19 sowie die Pandemie in Wuhan China begannen. Als Chinese, der einst 35 Jahre in China lebte, habe ich den Vorteil, das Land, die Sprache, die Menschen und die Kultur zu kennen. Ich habe einmal für das Entwicklungs- und Forschungszentrum des Staatsrates der Volksrepublik China gearbeitet. Es ist das höchste Forschungs- und Beratungsgremium der Regierungspolitik. Sie können mich also als China- Insider betrachten.

So, as a China insider, I have the advantage of being able to make sense and judgment of information about China, or coming out of China. So I am hoping that I can bring forth some valuable and useful information and insights about China to the world. I do believe true information can save lives. That is the reason why I started this program. I hope you find it useful and helpful.

作為一名內部人士,我有這樣的優勢,即能夠理解和判斷有關中國或來自中 國的信息。因此,我希望我能為世界帶來一些有價值的,有用的信息和見解 。我相信,真實的信息可以挽救生命。這就是我做這個節目的原因。希望對 大家有所幫助。

Als Insider in China habe ich den Vorteil, dass ich Informationen über China verstehen und beurteilen kann oder aus China komme. Ich hoffe also, dass ich der Welt einige wertvolle und nützliche Informationen und Erkenntnisse über China liefern kann. Ich glaube, dass wahre Informationen Leben retten können. Aus diesem Grund habe ich dieses Programm gestartet. Ich hoffe, Sie finden es nützlich und hilfreich.

The first program I do will be about the timeline of the most important issue that is affecting us all: The coronavirus pandemic, and the coverup history of the Chinese Communist regime, or the Chinese Communist Party, the CCP. While the CCP is trying to rewrite history, we must straighten out the record first. It is not only helpful for our current battle against the most damaging disaster, but also much needed now and in the near future, when humankind tries to hold the CCP responsible for this disaster it imposed on mankind.

我的第一期節目,是一個和我們所有人息息相關的話題:中共隱瞞新冠肺炎 疫情的時間線。在中共試圖改寫歷史的同時,我們要首先理清事實。這不僅 能幫助我們共同抵抗當前這場全世界面臨的重大災難,在不久的將來,當全 人類要求中共對其造成的這場災難負責時,它也是必不可少的歷史資料。

Das erste Programm, das ich mache, befasst sich mit der Zeitachse des wichtigsten Problems, das uns alle betrifft: Die Coronavirus-Pandemie und die Vertuschungsgeschichte des kommunistischen Regimes in China oder der Kommunistischen Partei Chinas, der KPCh. Während die KPCh versucht, die Geschichte neu zu schreiben, müssen wir zuerst den Rekord korrigieren. Es ist nicht nur hilfreich für unseren gegenwärtigen Kampf gegen die schädlichste Katastrophe, sondern auch jetzt und in naher Zukunft dringend erforderlich, wenn die Menschheit versucht, die KPCh für diese Katastrophe verantwortlich zu machen, die sie der Menschheit auferlegt hat.

Now, let’s get started.

現在我們開始。 Jetzt fangen wir an.

Nov. 17, 2019: The First Reported Case

2019年11月17日:第一例被報道病例

According to the current information we have now, the first confirmed case of the coronavirus, or, let’s call it the CCPVirus in the future, because this name holds the CCP accountable for the suffering and tragedy we are having now, according to a report by , the first CCPVirus case was confirmed on November 17 of last year.

根據我們目前掌握的信息,新冠病毒的首例確診病例(後面叫它中共病毒, 為了使中共對我們現在所遭受的苦難和悲劇負責)《南華早報》在去年11月 17日報道的。

Nach den aktuellen Informationen, die wir jetzt haben, der erste bestätigte Fall des Coronavirus oder, nennen wir es das CCPVirus in der Zukunft, weil dieser Name die KPCh für das Leid und die Tragödie verantwortlich macht, die wir jetzt haben, laut einem Bericht von South China Morning Post, der erste CCPVirus-Fall, wurde am 17. November letzten Jahres bestätigt.

Dec. 1, 2019: A Study in The Lancet

2019年12月1日:《柳葉刀》雜誌的一項研究

1. Dezember 2019: Eine Studie in The Lancet

On December 1 of last year, according to a study in The Lancet, “The symptom onset date of the first patient identified was Dec 1, 2019.” This patient had a history of exposure to Huanan(or South China) Seafood Market, which was identified as a point of origin of the CCPVirus pandemic.

《柳葉刀》雜誌的一項研究顯示,“目前已知首例患者出現症狀的日期為2019 年12月1日。”該患者層接觸過華南海鮮市場,該地被說成是中共病毒疫情的 起源地。

Laut einer Studie in The Lancet am 1. Dezember letzten Jahres war das Datum des Symptombeginns des ersten identifizierten Patienten der 1. Dezember 2019. Dieser Patient war in der Vergangenheit dem Markt für Meeresfrüchte in Huanan (oder Südchina) ausgesetzt, der als Ursprungsort der CCPVirus- Pandemie identifiziert wurde. Dec. 6, 2019: First Indication of Human to Human transmission

2019年12月6日:人傳人的首個跡象

6. Dezember 2019: Erster Hinweis auf die Übertragung von Mensch zu Mensch

The Lancet study continues to say that “5 days after illness onset”, the first patient’s wife, “who had no known history of exposure to the market also presented with pneumonia and was hospitalized in the isolation ward.” In other words, as early as the second week of December, Wuhan doctors were finding cases that indicated the virus was spreading from one human to another.

《柳葉刀》研究還指出,“病人發病五天後”,第一位患者的妻子“沒有直接接 觸海鮮市場,也感染了肺炎,並在隔離病房住院。” 換句話說,早在12月的 第二週,武漢醫生就發現了證明該病毒是人傳人的第一個案例。

In der Lancet-Studie heißt es weiterhin, dass "5 Tage nach Krankheitsbeginn" die Frau des ersten Patienten, "die in der Vergangenheit keine Markteinwirkung hatte, ebenfalls an einer Lungenentzündung litt und in der Isolationsstation ins Krankenhaus eingeliefert wurde". Mit anderen Worten, bereits in der zweiten Dezemberwoche fanden die Ärzte in Wuhan Fälle, die darauf hinwiesen, dass sich das Virus von einem Menschen auf einen anderen ausbreitete.

Dec. 15, 2019: Patient at Wuhan Central Hospital

2019年12月15日:武漢市中心醫院患者

15. Dezember 2019: Patient im Wuhan Central Hospital

On December 15, 2019, according to an already deleted exclusive Chinese language investigation conducted by a Chinese media outlet Caixin, a 65-year- old male delivery man in the South China Seafood Market started having a fever. Three days later, he went to the emergency department of the Wuhan Central Hospital to see a doctor.

根據中國媒體《財新網》一項已經刪除的獨家中文調查,2019年12月15日, 華南海鮮市場的一名65歲男性送貨員開始發燒。三天后,他去武漢市中心醫 院急診看病。 Am 15. Dezember 2019 bekam ein 65-jähriger männlicher Lieferbote auf dem südchinesischen Fischmarkt laut einer bereits gelöschten exklusiven Untersuchung in chinesischer Sprache, die von einem chinesischen Medienunternehmen namens Caixin durchgeführt wurde, Fieber. Drei Tage später ging er in die Notaufnahme des Wuhan Central Hospital, um einen Arzt aufzusuchen.

This is consistent with Dr. ’s account. Dr. Ai Fen is the director of the emergency department of Wuhan Central hospital. She says that as early as Dec. 16, one patient who was having a high fever for “unknown reasons” went to their emergency department to seek treatment.

這和武漢市中心醫院急診科主任艾芬醫生的描述吻合。她說,早在12月16日 ,一名因「未知原因」而發高燒的病人就去了急診科尋求治療。

Dies steht im Einklang mit dem Konto von Dr. Ai Fen. Dr. Ai Fen ist der Direktor der Notaufnahme des Wuhan Central Hospital. Sie sagt, dass bereits am 16. Dezember ein Patient, der aus „unbekannten Gründen“ hohes Fieber hatte, in seine Notaufnahme ging, um sich behandeln zu lassen.

Dec. 21, 2019: A Cluster of Cases

2019年12月21日:羣體感染案例

21. Dezember 2019: Eine Gruppe von Fällen

Then on December 21, Wuhan doctors began to notice a “cluster of pneumonia cases with an unknown cause.”

接著在12月21日,武漢醫生開始注意到「羣體性原因不明的肺炎病例」。

Dann, am 21. Dezember, bemerkten die Wuhan-Ärzte eine „Ansammlung von Lungenentzündungsfällen mit unbekannter Ursache“.

Dec. 24, 2019: First Sample Sent for Gene Test

2019年12月24日:第一個送去做基因測試的樣品

24. Dezember 2019: Erste Probe für Gentest gesendet

And then, according to the Chinese media Caixin, Professor Zhao Su, the chief physician of the Department of Respiratory [ˈresp(ə)rəˌtɔri] Medicine of Wuhan Central Hospital, a sample of one of the patients was sent to a third- party testing agency called Guangzhou Weiyuan Gene Technology Co., to conduct a gene test.

然後,根據上文提到的《財新網》的報導,武漢市中心醫院呼吸內科主任醫 師趙蘇教授將其中一名患者的樣本,送到了名為廣州微遠基因技術有限公司 的第三方檢測機構進行基因測試。

Und dann, so die chinesischen Medien Caixin, Professor Zhao Su, der Chefarzt der Abteilung für Atemwegsmedizin des Wuhan Central Hospital, wurde eine Probe eines der Patienten zu einem Test durch Dritte geschickt Agentur namens Guangzhou Weiyuan Gene Technology Co., um einen Gentest durchzuführen.

Dec. 25, 2019: Medical Staff Suspected of Contracting the Virus

2019年12月25日:醫務人員被懷疑感染病毒

25. Dezember 2019: Medizinisches Personal, das verdächtigt wird, sich mit dem Virus infiziert zu haben

On Dec. 25, 2019, according to Dr. Lv Xiaohong, the director of Digestive System Diseases Department of No. 5 Hospital in Wuhan, medical staff in two hospitals in Wuhan are suspected of contracting viral pneumonia and are quarantined. This is additional strong evidence of human-to-human transmission.

武漢市第五醫院消化系統疾病科主任呂小紅表示,2019年12月25日,武漢市 兩家醫院的醫務人員疑似感染病毒性肺炎,並被隔離。這是該病毒人傳人的 另一個有力證據。

Laut Dr. Lv Xiaohong, dem Direktor der Abteilung für Erkrankungen des Verdauungssystems des Krankenhauses Nr. 5 in Wuhan, wird am 25. Dezember 2019 medizinisches Personal in zwei Krankenhäusern in Wuhan verdächtigt, an einer Viruspneumonie zu erkranken, und unter Quarantäne gestellt. Dies ist ein weiterer starker Beweis für die Übertragung von Mensch zu Mensch.

Dec. 26, 2019: 4 Patients at Xinhua Hospital

2019年12月26日:新華醫院4名患者 26. Dezember 2019: 4 Patienten im Xinhua-Krankenhaus

On Dec. 26, 2019, according to Dr. , director of the Department of Respiratory and Critical Care Medicine, Xinhua Hospital, Hubei Province, on that single day alone, she herself had seen 4 patients with “pneumonia of unknown cause” in a row.

據湖北省新華醫院呼吸與危重病醫學科主任說,2019年12月26日那天,她本 人曾連續接診4例「原因不明的肺炎」患者。

Laut Dr. Zhang Jixian, Direktorin der Abteilung für Atemwegs- und Intensivmedizin des Xinhua-Krankenhauses in der Provinz Hubei, hatte sie am 26. Dezember 2019 allein an diesem Tag 4 Patienten mit „Lungenentzündung unbekannter Ursache“ gesehen. in einer Reihe.

Dec. 27-30, 2019: Testing Results, More Patients, Alerts to the Authorities

2019年12月27日-30日:檢測結果、更多患者、對掌權者的警示

27.-30. Dezember 2019: Testergebnisse, mehr Patienten, Warnmeldungen an die Behörden

Dec. 27, 2019 is a very important date. On that day Dr. Zhang Jixian reported to the hospital and Hanjiang CDC in Wuhan that “four patients with viral pneumonia of unknown cause” were found.

2019年12月27日是一個非常重要的時間點。當天,張繼先醫生向武漢市醫院 和漢江市疾病預防控制中心報告,“發現了四名原因不明的病毒性肺炎患者”

Der 27. Dezember 2019 ist ein sehr wichtiges Datum. An diesem Tag berichtete Dr. Zhang Jixian dem Krankenhaus und der Hanjiang CDC in Wuhan, dass „vier Patienten mit viraler Lungenentzündung unbekannter Ursache“ gefunden wurden. 。

On Dec 28-29, three similar patients were admitted to Xinhua Hospital, they all had similar symptoms of viral pneumonia. Xia Wenguang, deputy director of Xinhua Hospital, called an expert meeting, and all experts agreed the patients’ symptoms were very unusual. Xia Wenguang directly reported it to the health commissions of Wuhan City and Hubei province, as well as the public health department of Wuhan Central Hospital. In the same afternoon, the health commissions of Wuhan City and Hubei province notified all the CDCs at the provincial, city and district levels. 12月28日至29日,新華醫院收治了三名類似的患者,他們都有相似的病毒性 肺炎症狀。新華醫院副主任夏文廣召開專家會議,專家一致認為病人的症狀 很不尋常。 夏文廣直接向武漢市和湖北省衛生廳以及武漢市中央醫院公共衛 生部門報告。當天下午,武漢市和湖北省衛生委員會通知了省,市,區三級 疾控中心。

Am 28. und 29. Dezember wurden drei ähnliche Patienten in das Xinhua- Krankenhaus eingeliefert. Alle hatten ähnliche Symptome einer viralen Pneumonie. Xia Wenguang, stellvertretender Direktor des Xinhua- Krankenhauses, berief ein Expertentreffen ein, und alle Experten waren sich einig, dass die Symptome der Patienten sehr ungewöhnlich waren. Xia Wenguang meldete es direkt an die Gesundheitskommissionen der Stadt Wuhan und der Provinz Hubei sowie an das Gesundheitsamt des Zentralkrankenhauses von Wuhan. Am selben Nachmittag benachrichtigten die Gesundheitskommissionen der Stadt Wuhan und der Provinz Hubei alle CDCs auf Provinz-, Stadt- und Distriktebene.

On Dec 27, Weiyuan Gene Technology Co.’s result came out. They notified the hospital over the phone that it was a novel coronavirus. Zhao Su said at that stage, the patient had already been transferred to Wuhan Tongji Hospital.

12月27日,微遠基因科技有限公司的結果出來了。他們通過電話通知醫院這 是一種新型冠狀病毒。趙蘇說,該名患者已經轉移到武漢同濟醫院。

Am 27. Dezember wurde das Ergebnis von Weiyuan Gene Technology Co. veröffentlicht. Sie benachrichtigten das Krankenhaus telefonisch, dass es sich um ein neuartiges Coronavirus handelte. Zhao Su sagte zu diesem Zeitpunkt, der Patient sei bereits in das Wuhan Tongji Krankenhaus gebracht worden

The result of the test was later published at the English version of the Chinese Journal of Medical Sciences on January 27, with the title of “Identifying a Novel Coronavirus that Causes Severe Pneumonia in Humans: A Descriptive Study".

該試驗的結果隨後於1月27日在《中華醫學雜誌》的英文版上發表,題目為 「鑑定導致人類嚴重肺炎的新型冠狀病毒:描述性研究」。

Das Ergebnis des Tests wurde später am 27. Januar in der englischen Version des Chinese Journal of Medical Sciences unter dem Titel „Identifizierung eines neuartigen Coronavirus, das beim Menschen eine schwere Lungenentzündung verursacht: Eine beschreibende Studie“ veröffentlicht.

Another source, published by WeChat account "Winjor" on January 28, discussed the same discovery in an article entitled “A Record of Discorying the Novel Coronavirus First”. The author said he worked in a private enterprise located in Huangpu, Guangzhou city in Guangdong province. On Dec. 27, their laboratory assembled a nearly complete viral genome sequence, and the data was also shared with the stated affiliated Institute of Pathogens, Chinese Academy of Medical Sciences.

1月28日,微信賬號「Winjor(小山狗)」發布了另一消息來源,在一篇題 為《記錄一下首次發現新型冠狀病毒的經歷》的文章中了描述相同的發現。 作者說他在廣東省廣州市黃埔區的一家私營企業工作。 12月27日,他們的實 驗室構建了幾乎完整的病毒基因組序列,還與中國醫學科學院附屬病原學研 究所共享了數據。

Eine andere Quelle, die am 28. Januar vom WeChat-Konto "Winjor" veröffentlicht wurde, erörterte dieselbe Entdeckung in einem Artikel mit dem Titel "A Record of Discorying the Novel Coronavirus First". Der Autor sagte, er habe in einem privaten Unternehmen in Huangpu, Stadt Guangzhou in der Provinz Guangdong, gearbeitet. Am 27. Dezember stellte ihr Labor eine nahezu vollständige virale Genomsequenz zusammen, und die Daten wurden auch an das angegebene angeschlossene Institut für Krankheitserreger der Chinesischen Akademie der Medizinischen Wissenschaften weitergegeben.

Winjor’s article says, "It can basically be confirmed that this patient's sample does indeed contain a new virus similar to Bat SARS-like coronavirus." "The information obtained at the time was that this patient had returned to his hometown and we cannot rule out the possibility of his contact with bats. After realizing the severity of the potential risk, the laboratory was completely cleaned and disinfected, the samples were harmlessly destroyed, and relevant personnel of the experimental operation was put under relevant monitoring. They communicated with the doctor before noon, and the patient was also quarantined. "

Winjor的文章說,「基本可以確認這個患者的樣本里面確實有一個病毒,可 能是一種跟蝙蝠SARS 冠狀病毒類似的新型病毒。」「當時得到的信息是這個 病人回過老家,不排除接觸過蝙蝠,或者被蝙蝠咬了都可能。同時也意識到 了問題潛在的嚴重性,對實驗室做了全面清理消毒,樣本無害化銷毀,實驗 操作相關人員進行了相關監測。中午前已經跟醫生溝通了,患者也隔離了。 」

In Winjors Artikel heißt es: "Grundsätzlich kann bestätigt werden, dass die Probe dieses Patienten tatsächlich ein neues Virus enthält, das dem Bat SARS- ähnlichen Coronavirus ähnelt." "Die damals erhaltenen Informationen waren, dass dieser Patient in seine Heimatstadt zurückgekehrt war und wir die Möglichkeit seines Kontakts mit Fledermäusen nicht ausschließen können. Nachdem die Schwere des potenziellen Risikos erkannt wurde, wurde das Labor vollständig gereinigt und desinfiziert, die Proben waren harmlos zerstört, und relevantes Personal der experimentellen Operation wurde einer relevanten Überwachung unterzogen. Sie kommunizierten vor Mittag mit dem Arzt, und der Patient wurde ebenfalls unter Quarantäne gestellt. "

From this account, one can see that the laboratory has realized the severity of the problem. As a result, the head of the company communicated in telephone with the hospital on the same day and with Wuhan CDC on the following day, which is Dec. 28. He even personally went to Wuhan on Dec. 29 and Dec. 30 to communicate in person with the hospital and Wuhan CDC, and shared with them the analysis results.

從這一點可以看出,實驗室已經意識到問題的嚴重性。公司負責人當天與醫 院進行了電話溝通,第二天,即12月28日,與武漢疾病預防控制中心聯繫。 他甚至在12月29日和12月30日親自到武漢,向該醫院和武漢市疾病預防控制 中心通報了分析結果。

Aus diesem Bericht kann man erkennen, dass das Labor die Schwere des Problems erkannt hat. Infolgedessen kommunizierte der Leiter des Unternehmens am selben Tag telefonisch mit dem Krankenhaus und am folgenden Tag, dem 28. Dezember, mit Wuhan CDC. Am 29. und 30. Dezember ging er sogar persönlich nach Wuhan, um zu kommunizieren persönlich mit dem Krankenhaus und Wuhan CDC und teilte ihnen die Analyseergebnisse mit.

Winjor said in his article, he was very nervous when the result came out and showed that this new virus was very similar to Bat_SARS_like_coronavirus, and he predicted a “grave public health problem” on Dec. 27.

Winjor在他的文章中說,當結果出來表明這種新病毒與蝙蝠類似SARS冠狀病 毒非常相似時,他非常緊張。他在12月27日預言會出現「嚴重的公共衛生問 題」。

Winjor sagte in seinem Artikel, er sei sehr nervös, als das Ergebnis herauskam und zeigte, dass dieses neue Virus dem Bat_SARS_like_coronavirus sehr ähnlich sei, und er sagte am 27. Dezember ein „schwerwiegendes Problem der öffentlichen Gesundheit“ voraus.

He said, when he realized that they might have found a new virus, he was both nervous and excited. He was nervous, as this new virus could be as terrible as SARS; he was excited, as they had identified the pathogen early and had isolated the patients. So it was possible to eliminate the virus before it could spread widely! 他說,當他意識到他們可能發現了一種新病毒時,他既緊張又興奮。他很緊 張,因為這種新病毒可能像非典一樣可怕。他很興奮,因為他們很早就發現 了病原體並隔離了患者,意味著有可能在病毒廣泛傳播之前將其消除!

Er sagte, als er merkte, dass sie möglicherweise ein neues Virus gefunden hatten, war er sowohl nervös als auch aufgeregt. Er war nervös, da dieses neue Virus genauso schrecklich sein könnte wie SARS; Er war aufgeregt, als sie den Erreger frühzeitig identifiziert und die Patienten isoliert hatten. So war es möglich, das Virus zu eliminieren, bevor es sich weit verbreiten konnte!

However, he felt very angry, disappointed and pained that although they had worked so hard to identify this new virus, the official report said that “no human-to-human transmission” was found, and then things went out of control and the entire nation got affected. What went wrong was not because of science or technology, but because of the decision (of the government) as well as the (false) media reports.

但是,他又感到非常失望,痛心和憤怒,儘管他們為確認這個新病毒付出了 巨大的努力,但官方仍然報告說“不會人傳人”,之後一切都失控了。全國都 進入了疫情大戰。發生問題的原因不是科學因素,也不是技術因素,而是( 政府的)決策和(虛假的)媒體報導。

Er war jedoch sehr wütend, enttäuscht und gequält, dass, obwohl sie so hart daran gearbeitet hatten, dieses neue Virus zu identifizieren, der offizielle Bericht besagte, dass „keine Übertragung von Mensch zu Mensch“ gefunden wurde und dann die Dinge außer Kontrolle gerieten und das Ganze Nation wurde betroffen. Was schief gelaufen ist, lag nicht an Wissenschaft oder Technologie, sondern an der Entscheidung (der Regierung) sowie an den (falschen) Medienberichten.

Also on Dec. 27, a 41-year-old man named Chen went to the Wuhan Central Hospital for treatment. His sample was sent to another company called Beijing Boao Medical Laboratory to be tested.

同樣在12月27日,一位陳姓41歲男子去武漢市中心醫院接受治療。他的樣品 被送到另一家名為北京博奧醫學實驗室的公司進行測試。

Ebenfalls am 27. Dezember ging ein 41-jähriger Mann namens Chen zur Behandlung ins Wuhan Central Hospital. Seine Probe wurde zur Prüfung an eine andere Firma namens Beijing Boao Medical Laboratory geschickt.

Dec. 30, 2019: “SARS Coronavirus” Drawing Attention 2019年12月30日:「SARS冠狀病毒」引來注意力

30. Dezember 2019: „SARS Coronavirus“ macht auf sich aufmerksam

On Dec. 30, Wuhan Central Hospital obtained the sample of another 41-year- old patient, whose surname is also Chen. The sample was sent to Shanghai for testing on Jan. 3. We will discuss the result later.

12月30日,武漢市中心醫院獲得了另一名41歲患者的樣本,該患者的姓氏也 是陳。該樣本已於1月3日發送到上海進行測試。後面我們會談到其結果。

Am 30. Dezember erhielt das Wuhan Central Hospital die Probe eines weiteren 41-jährigen Patienten, dessen Nachname ebenfalls Chen ist. Die Probe wurde am 3. Januar zum Testen nach Shanghai geschickt. Wir werden das Ergebnis später diskutieren.

On Dec. 30, 2019, Beijing Boao Medical Laboratory returned the report of the patient's test to the doctor, and the test result was "SARS coronavirus". An expert later told Caixin that the result was actually a mistake, “Their gene bank is not complete enough, or it may not have been reviewed, so they made a small mistake. In fact, it is not the same thing as SARS. It is just a new type of coronavirus."

2019年12月30日,北京博奧醫學檢驗所將患者檢查報告歸還醫生,檢查結果 為「 SARS冠狀病毒」。 後來有專家告知財新網,該結果實際上是錯誤的, 「他們的基因庫不夠完整,或者可能沒有經過審查,所以他們犯了一個小錯 誤。實際上,它和SARS是不同的。這是一種新型的冠狀病毒。」

Am 30. Dezember 2019 gab das Beijing Boao Medical Laboratory den Bericht über den Test des Patienten an den Arzt zurück. Das Testergebnis war "SARS Coronavirus". Ein Experte sagte später zu Caixin, dass das Ergebnis tatsächlich ein Fehler sei: „Ihre Genbank ist nicht vollständig genug oder sie wurde möglicherweise nicht überprüft, sodass sie einen kleinen Fehler gemacht haben. Tatsächlich ist es nicht dasselbe wie SARS. Es ist nur eine neue Art von Coronavirus. "

However, because of the mistake, the term “SARS” drew the attention of some doctors.

但是,由於這個錯誤,「SARS」一詞引起了人們的注意。 Aufgrund des Fehlers zog der Begriff „SARS“ jedoch die Aufmerksamkeit einiger Ärzte auf sich.

On the same day, Dr. Ai Fen, director of the emergency department at Wuhan Central Hospital, shared a report of a contagious, SARS-like virus in her department group chat on WeChat. She is later reprimanded by her hospital for "spreading rumors”

當天,武漢市中心醫院急診科主任艾芬醫生在微信上的部門小組聊天中分享 了一份傳染性非典型肺炎病毒的報告。她後來因「散佈謠言」而被醫院處分 。

Am selben Tag teilte Dr. Ai Fen, Direktorin der Notaufnahme des Wuhan Central Hospital, in ihrem Abteilungsgruppen-Chat auf WeChat einen Bericht über ein ansteckendes SARS-ähnliches Virus mit. Sie wird später von ihrem Krankenhaus wegen "Verbreitung von Gerüchten" gerügt.

She also spoke to her colleague, Dr. , who later became the whistleblower of the outbreak. Li Wenliang was also a member of the Chinese Communist Party. He wrote on social media about seven people contracting the SARS-like virus. He posted an RNA analysis finding which showed SARS Coronavirus and extensive bacteria colonies in the patient.

她還與同事李文亮醫生進行了交談,後者後來成為了這次疫情的吹哨人。 李 文亮也是中國共產黨員。他在社交媒體上寫道,大約有七個人感染了類似 SARS病毒,並且上傳了RNA分析結果,顯示患者身上出現了類SARS 冠狀病 毒和大量細菌菌落。

Sie sprach auch mit ihrem Kollegen Dr. Li Wenliang, der später der Whistleblower des Ausbruchs wurde. Li Wenliang war auch Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas. Er schrieb in den sozialen Medien über sieben Menschen, die sich mit dem SARS-ähnlichen Virus infizierten. Er veröffentlichte einen RNA-Analysebefund, der SARS Coronavirus und ausgedehnte Bakterienkolonien beim Patienten zeigte.

Also on Dec. 30, an urgent notification issued by Wuhan Health Commission was circulated on the internet, saying that “Pneumonia of unknown cause patients have been found at some medical institutes in this city. ” The notification also ordered all hospitals to report any related information, but forbidden any institutes or individuals from releasing information to the outside. The notification omitted any mention of SARS or coronavirus. 同樣在12月30日,武漢市衛生委員會發布的緊急通知在網上流傳,通知說: 「我市部分醫療機構陸續出現不明原因肺炎病人。”」通知還命令所有醫療機 構及時上報任何相關信息,但禁止任何機構或個人對外界發布救治信息。通 知中未提及SARS或冠狀病毒。

Ebenfalls am 30. Dezember wurde im Internet eine dringende Benachrichtigung der Wuhan Health Commission verbreitet, in der es heißt: „In einigen medizinischen Instituten in dieser Stadt wurden Patienten mit Lungenentzündung unbekannter Ursache gefunden. Die Benachrichtigung forderte auch alle Krankenhäuser auf, alle damit verbundenen Informationen zu melden, untersagte jedoch Instituten oder Einzelpersonen die Weitergabe von Informationen nach außen. In der Benachrichtigung wurde weder SARS noch Coronavirus erwähnt.

Dec. 31, 2019: Denial of “Human to Human Transmission for Wuhan & Taiwan's Epidemic Control Measure

2019年12月31日:武漢官方否認「人傳人」、台灣的及時防疫措施

31. Dezember 2019: Verweigerung der Übertragung von Mensch zu Mensch für die epidemische Kontrollmaßnahme von Wuhan & Taiwan

On Dec 31, 2019, Wuhan Health Commission notified the public for the first time about the pneumonia, saying that 27 cases of “viral pneumonia” were found in Wuhan, and that “The investigation so far has not found any obvious human-to-human transmission and there was no medical staff infection.” This is the opposite of the belief of the doctors working on patients in Wuhan, and two doctors were already suspected of contracting the virus.

2019年12月31日,武漢市衛健委首次公開通報肺炎疫情,稱該市目前發現了 27例「病毒性肺炎」病例,但通報指「未發現『明顯人傳人』證據,也未發 現醫務人員感染。」這和武漢醫生所陳述的事實相反,此時已有兩名醫生疑 似感染了該病毒。

Am 31. Dezember 2019 informierte die Wuhan Health Commission die Öffentlichkeit zum ersten Mal über die Lungenentzündung. In Wuhan wurden 27 Fälle von „viraler Lungenentzündung“ festgestellt. menschliche Übertragung und es gab keine Infektion des medizinischen Personals. “ Dies ist das Gegenteil der Überzeugung der Ärzte, die in Wuhan an Patienten arbeiten, und zwei Ärzte wurden bereits verdächtigt, sich mit dem Virus infiziert zu haben. On the same day, an expert team was sent to Wuhan from the National Health Commission to “guide” the epidemic control effort.

當日,中國國家衛健委委派專家組抵達武漢「指導」工作。

Am selben Tag wurde ein Expertenteam von der Nationalen Gesundheitskommission nach Wuhan geschickt, um die Bemühungen zur Seuchenbekämpfung zu „leiten“.

It is noticeable that while people in Wuhan and most people of the world had no idea whatsoever that a fatal, contagious epidemic had already appeared in Wuhan, Taiwan acted first. As a response to the pneumonia epidemic in Wuhan, Taiwan initiated on Dec 31 a standard disease control measure at its border by screening incoming passengers, checking their temperature, travel history, exposure to known cases, etc, in an effort to block the epidemic from entering Taiwan.

雖然武漢人和世界上大多數人還不知道,致命的傳染病已經在武漢出現。而 此時台灣最先採取了行動。為了應對武漢市的肺炎疫情,台灣於12月31日在 其邊境開始了一項標準化疾病控制措施,即對入境旅客進行篩查,檢查體溫 ,出行歷史,接觸已知病例等,以阻止疫情在台灣傳播。

Es fällt auf, dass die Menschen in Wuhan und die meisten Menschen auf der Welt keine Ahnung hatten, dass in Wuhan bereits eine tödliche, ansteckende Epidemie aufgetreten war, Taiwan jedoch zuerst handelte. Als Reaktion auf die Lungenentzündungsepidemie in Wuhan leitete Taiwan am 31. Dezember eine Standardmaßnahme zur Seuchenbekämpfung an seiner Grenze ein, bei der ankommende Passagiere überprüft, ihre Temperatur, ihre Reisegeschichte, die Exposition gegenüber bekannten Fällen usw. überprüft wurden, um die Epidemie abzuwehren Einreise nach Taiwan.

The development of situations later proves that Taiwan is one of the least hit countries by the CCPVirus, because it didn’t trust the CCP, or the World Health Organization(WHO). It relies on its own information and analysis to make decisions.

後來事態的發展證明,台灣是受到中共病毒影響最小的國家之一,因為他們 不信任中共和世界衛生組織,而是依靠自己的信息和分析來做出決策。

Die spätere Entwicklung von Situationen zeigt, dass Taiwan eines der am wenigsten vom CCPVirus betroffenen Länder ist, da es der KPCh oder der Weltgesundheitsorganisation (WHO) nicht vertraut hat. Es stützt sich auf seine eigenen Informationen und Analysen, um Entscheidungen zu treffen. So, as of Dec 31, the last day of 2019, at least nine samples of patients were collected for inspection, and the results had also come out showing a SARS like novel coronavirus. These test results were reported back to the hospitals and also reported to the Health Commission and CDC(Center of Disease Control) systems.However, no precautions or measures were taken.

綜上所述,截至2019年的最後一天12月31日,至少有九份患者樣本受到檢測 ,其結果也顯示存在類似SARS的新型冠狀病毒。這些測試結果反饋到醫院, 並上報了衛健委和疾控中心。然而,他們沒有採取任何預防措施。

Zum 31. Dezember, dem letzten Tag des Jahres 2019, wurden mindestens neun Patientenproben zur Inspektion entnommen, und die Ergebnisse zeigten auch ein SARS-ähnliches neuartiges Coronavirus. Diese Testergebnisse wurden an die Krankenhäuser zurückgemeldet und auch an die Gesundheitskommission und die CDC-Systeme (Center of Disease Control). Es wurden jedoch keine Vorsichtsmaßnahmen oder Maßnahmen getroffen.

The Caixin has put it this way, “Looking back at the days from the end of December 2019 to the beginning of January this year, we can see now that it should have been a crucial moment in determining the fate of countless people. But at that time, the public was yet to know the consequences this virus would bring to us in the future.”

《財新網》的文章說:“回望2019年12月底至今年1月初的那幾天,原本應是 決定無數人命運的關鍵時刻。但彼時,公眾對這種病毒日後會引發的後果還 渾然不知。”

Der Caixin hat es so ausgedrückt: „Wenn wir auf die Tage von Ende Dezember 2019 bis Anfang Januar dieses Jahres zurückblicken, können wir jetzt sehen, dass es ein entscheidender Moment für die Bestimmung des Schicksals unzähliger Menschen gewesen sein sollte. Zu diesem Zeitpunkt wusste die Öffentlichkeit noch nicht, welche Konsequenzen dieses Virus für uns in Zukunft haben würde. “

OK, let’s take a break for now, and continue to discuss what was going to happen in 2020 in our next episode.

好,今天的節目就到這裡,下一集我們會繼續談到2020年還將發生什麼。

OK, machen wir jetzt eine Pause und diskutieren weiter, was 2020 in unserer nächsten Folge passieren wird. Thank you for watching, and please subscribe to my channel and share it, as true information does save lives at the critical, and unprecedented moment in human history.

感謝您的收看,請訂閱我的頻道並分享它,因為在這個人類歷史上前所未有 的關鍵時刻,真實的信息可以挽救生命。

Vielen Dank fürs Zuschauen und bitte abonnieren Sie meinen Kanal und teilen Sie ihn, da wahre Informationen in dem kritischen und beispiellosen Moment der Menschheitsgeschichte Leben retten.

Thank you. See you next time!

感謝。下次見!

Vielen Dank. Bis zum nächsten Mal!

(Donation information 捐款信息:

GoFundme: 衆籌網站:https://www.gofundme.com/manage/telling-the- truth-about-covid19-ccp-amp-china#

Patreon 網站:https://www.patreon.com/InconvenientTruths

Paypal 捐款:http://paypal.me/JenniferZeng97

Chase Quickpay/Zelle 轉款: [email protected]

Transferwise 轉款:[email protected] tranferwise register 帳號免費註冊:https://transferwise.com/invite/u/e)

中文, 武漢肺炎, 中共病毒, English, CCPVirus, Covid2019

The Comprehensive Timeline of the CCP's Cover-up of COVID-19 Pandemic(2)

COMMENTARIES 時評, VLOG 视频 https://www.youtube.com/watch?v=qhdeuAp1BO8

Tweet von Jennifer Zeng https://twitter.com/jenniferatntd/status/1247535431425482754?s=20

https://www.jenniferzengblog.com/home/2020/4/7/the-comprehensive-timeline-of-the-ccps-cover- up-of-covid-19-pandemic2

Hello, everyone. Nice to see you again.

In our last episode, we discussed what happened in December last year with the coronavirus, or CCP Virus, epidemic in China. We mentioned how, in the last few days in December, 3 different labs in China have all identified a SARS- like new virus, and reported this to both the hospitals and authorities. One researcher warned that a “grave public health problem” was looming. Today let’s continue to discuss what happened in January this year.

Jan. 1, 2020: “Crime Scene” Destroyed, Whistleblower Punished

On Jan. 1, 2020, when people were celebrating a new decade, many unusual things happened in Wuhan.

First, the South China Seafood market, which was claimed to be the origin of the Covid-19, or CCP Virus outbreak, was closed and cleaned up, without swabbing individual animals or their cages, without drawing blood from everyone working there or otherwise checking who might have been infected.

Guan Yi, a top virologist whose research on SARS had helped the Chinese government avert the 2004 outbreak, later criticized this move. He traveled to Wuhan with his team on Jan. 21 and 22, in hopes of tracking the animal that was the source of the virus, but left without being able to do anything. He said to a reporter later: “There’s no crime scene.”

He also warned that the Wuhan coronavirus epidemic could be 10 times as bad as the SARS outbreak.

On the same day, the Wuhan Public Security Bureau issued summons to Dr. Li Wenliang, accusing him of “spreading rumors.” Two days later, at a police station, Dr. Li signed a statement acknowledging his “misdemeanor” and promising not to commit further “unlawful acts.” Seven other people were arrested on similar charges and their fate is unknown.

Also on that day, after several batches of genome sequence results had been returned to hospitals and submitted to health authorities, an employee of one genomics company received a phone call from an official at the Hubei Provincial Health Commission, ordering the company to stop testing samples from Wuhan related to the new disease and destroy all existing samples.

According to a New York Times study of cellphone data from China, 175,000 people left Wuhan that day. According to global travel data research firm OAG, 21 countries have direct flights to Wuhan. In the first quarter of 2019 for comparison, 13,267 air passengers traveled from Wuhan to the United States, or about 4,422 per month.

Also according to a study published in The New England Journal of Medicine, 7 health care workers were infected between Jan 1-7 (See table 1), 8 were infected between Jan 12-22. The authors of this study are researchers from the China CDC. This means Chinese experts and researchers already knew at that stage that human-to-human transmission existed. Otherwise, health workers should not have been infected.

However, nobody warned the public.

Jan. 2, 2020: Gag Order and Strange Move of a Military University

On Jan. 2, the Wuhan Institute of completely mapped the genome of the virus. However, the Chinese Communist Party, the CCP, would not announce that breakthrough for another week.

An opposite move on this day was, Wang Yanyi, director of Wuhan Institute of Virology, issued a notice to researchers to pass on a telephone message by China’s Nation Health Commission, forbidding anyone from disclosing epidemic related information including tests, lab data, results, and conclusions to any media outlets, including official meida, or to partner institutions including technical service companies. Researchers were also banned from releasing information on social media platforms or to anyone who runs personal media platforms.

Also, a very strange move on Jan. 2 was, while virtually nobody had known anything about the nature of this “pneumonia of unclear cause”, a military university in Wuhan, Naval University of Engineering issued a lockdown notice and started to strictly control the entry of any outsiders. Visitors needed special permission to get in and must take a temperature at the school gate. Anyone whose temperature was higher than 38 degrees was prohibited from entering. Please note this was 18 days before the CCP admitted that there was an epidemic and 21 days before the lockdown of Wuhan. Why did a military university take such a step at such an early stage? That is a question that needs to be asked.

Also on this day, Dr. Ai Fen of Wuhan Central Hospital, who gave out the information about “a contagious, SARS-like virus” in her department group chat, was given a talk by her supervisor, and encountered “unprecedented, very harsh” reprimand.

Ai Fen said, after that talk, she felt a complete mental breakdown, and would not talk to anyone who asked her questions.

Jan. 3, 2020: More Gag Order, More Punishment of Whistleblower

On Jan. 3, China’s National Health Commission issued a national gag order, prohibiting any institutes from providing biological samples and related information to any other institutes or individuals. All institutes and individuals who had already gained samples should destroy them immediately, or hand them over the designated institutes. Even Wuhan Institute of Virology was once asked to stop doing pathogeny tests, and to destroy samples already gained.

Also on this day, local police called in Dr. Li Wenliang and reprimanded him for “spreading rumors.”

Also on this day, Wuhan Health Commission issued a notification saying that 44 cases of pneumonia of unknown cause were found, but there was no evidence that the disease was human to human.

On the same day, Singapore announced that it would start taking the temperature of passengers coming from Wuhan.

Also on Jan. 3, Professor of Fudan University in Shanghai received biological samples packed in dry ice in metal boxes and shipped by rail from Wuhan Central Hospital.

Jan. 4, 2020: Misleading Experts

On Jan. 4, the first expert group of China’s National Health and Medical Commission publicly stated that “at present, no obvious evidence of human-to- human transmission was found.”

Also on this day, Hong Kong activated its “serious response” level to the outbreak. While the CCP authorities continued to insist that the virus could not spread from one person to another, the head of the ’s Centre for Infection, Ho Pak-leung, warned that “the city should implement the strictest possible monitoring system for a mystery new viral pneumonia that has infected dozens of people on the mainland, as it is highly possible that the illness is spreading from human to human.”

Jan. 5, 2020: Genomic Sequence of the Virus Provided to Authorities

On Jan.5, Professor Zhang Yongzhen of the Shanghai Public Health Clinical Center also identified the new, SARS-like coronavirus through using high- throughput sequencing, and provided the genomic sequence of the virus to Shanghai Municipal Health Commission as well as China’s National Health Commission, warning the new virus was like SARS, and was being transmitted through the respiratory route. This sparked a secondary emergency response within the Chinese Center for Disease Control and Prevention (CDC) on the following day.

Also on this day, WHO issued a statement saying that “On 31 December 2019, the WHO China Country Office was informed of cases of pneumonia of unknown etiology (unknown cause) detected in Wuhan City.”

Also on that day, Wuhan Municipal Health Commission stopped releasing daily updates on new cases of the disease.

Jan. 6, 2020: Patients Flocking to Hospitals

On Jan. 6, according to Dr. Lv Xiaohong of No. 5 Hospital in Wuhan, patients started to flock to their hospital. On Jan. 10, both the emergency and respiration departments were overwhelmed, and couldn’t take any more patients. After Jan. 10, new patients had to be sent to other departments. Medical workers didn’t put on protective clothes, and patients were allowed to go to different departments freely. Dr. Lv said all these had accelerated the spread of the virus.

Also on Jan 6., the US CDC issued a level 1 travel watch — the lowest of its three levels — for China’s outbreak. It said the cause and the transmission mode weren’t yet known, and it advised travelers to Wuhan to avoid living or dead animals, animal markets, and contact with sick people.

The CDC also offered to send a team to China to assist with the investigation, but the CCP declined. A WHO team that included two Americans would visit later, on February 16.

Jan. 7, 2020: Whistleblower Also Infected; Xi Jinping Stepping In

On Jan 7, Dr. Li Wenliang, who was the whistleblower of the disease, contracted the virus himself.

Jan. 7 was also the date on which CCP’s head Xi Jinping later claimed that he started to oversee the disease control effort of China.

In the meantime, people of Hong Kong rushed to buy masks as cases in Hong Kong had increased to 30.

Jan. 8, 2020: WHO Endorses CCP On Jan. 8, China’s Health Commission confirmed that a new strain of coronavirus was the cause of the disease, while a number of medical workers at Union Hospital in Wuhan had already been infected one by one.

However, the authorities claimed and Western media continued to repeat, “There is no evidence that the new virus is readily spread by humans, which would make it particularly dangerous, and it has not been tied to any deaths.”

The official statement from the World Health Organization declared, “Preliminary identification of a novel virus in a short period of time is a notable achievement and demonstrates China’s increased capacity to manage new outbreaks . . . WHO does not recommend any specific measures for travelers. WHO advises against the application of any travel or trade restrictions on China based on the information currently available.”

Also on that day, the first suspected case appeared in South Korea.

Jan. 9, 2020: Admission of a New Virus

On Jan. 9, Xu Jianguo, a lead expert in the response team, told Chinese state media that researchers mapped the full virus sequence two days earlier, and believed it was a new virus.

WHO also released a statement about the situation in Wuhan, suggesting a new coronavirus was at work.

On the same day, Wang Yuedan, a professor at Beijing University, said to a radio station in Hong Kong that according to what happened with the SARS outbreak in 2003, it was highly possible that this novel coronavirus would spread from human to human.

Also on that day, Dr. Ai Fen started to require giving out masks to patients and asking them to wear it after seeing one patient coughing towards everyone, despite everyone else saying this was not contiguous.

Jan. 10, 2020: Expert Declares the Epidemic “Preventable & Controllable”

On Jan 10, the second expert group sent to Wuhan told the media that according to the situation of patients' illness and spread, the overall epidemic is "preventable and controllable."

In an interview with Chinese media Caijing published on Feb. 26, one expert in the team revealed that the hospitals and local authorities hid to the experts the fact that some medical staff members were already infected. When experts asked whether there were medical staff infections, local authorities said no. The expert said to the Caijing reporter, “They didn't tell us the truth. From the real situation now, they were lying.”

Also on that day, the New York Times quoted the Wuhan City Health Commission’s declaration that “there is no evidence the virus can spread among humans.”

In the meantime, Chinese doctors continued to find transmission among family members, contradicting the official statements from the city health commission.

Also on that day, the massive Chinese New Year migration started. In China, every year hundreds of millions travel from the cities where they work back to their hometowns to spend the Chinese New Year with family, and it is called “the largest annual human migration in the world”. During this “largest annual human migration in the world”, no disease prevention or control measures were adopted whatsoever at any place, including at Hankou Railway Station in Wuhan, which is less than 1 mile from the epicenter, as well as major stations in other big cities. Crowds traveled in closed space on top of one another, spreading the virus to all directions.

Jan. 11, 2020: “Lianghui” and “Patriotic Virus”

On Jan. 11, Chinese health authorities shared the genome sequence with the WHO. And in Wuhan, despair rose when the Wuhan Municipal Health Commission officially announced the death of a 61-year-old man from this new virus. He was the first victim of something that didn’t even have a name. And the CCP continued to keep its silence.

Also on Jan 11, the 7-day two important CCP conferences commenced in Wuhan. These two conferences are called “Lianghui” in Chinese, referring to conferences of the People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Conference. They are regarded as the most important annual political conferences in China.

In those two conferences, the coronavirus was not mentioned at all.

On the day when the most important conferences were held, Wuhan health officials reported a drop in the number of infections, from 44 on Jan 3 to 41. The Wuhan City Health Commission issued an update declaring, “No new cases have been detected since January 3, 2020. At present, no medical staff infections have been found, and no clear evidence of human-to-human transmission has been found.”

During the 7 days of the conferences, no new cases were reported.

As a matter of fact, after the two important political conferences ended, on Jan 17, Wuhan’s reported case number remained at 41. It has never increased since Jan. 3. In the meantime, nearby countries and regions including Hong Kong, Vietnam, Singapore, Thailand, Japan, South Korea, etc, have all found cases. Many Chinese netizens at that time joked about this virus only staying in Hubei without going to any other provinces in China and only infecting foreign countries. So it should be called “Patriotic Virus.” At that stage, a study by an expert in the UK says global cases should have surpassed 1700. So it was very obvious that to maintain a “good atmosphere” for the two political conferences, the CCP deliberately suppressed the numbers.

Also on that day, Professor Zhang Yongzhen's research team shared the viral genome sequence information on Virologic.org website and GenBank, and became the first team in the world to publish the viral sequence. The release of the data helped researchers develop test kits for the virus, and was of great importance.

Jan. 12, 2020: Lab Closed for “Rectification”

However, on Jan. 12, on the next day, Zhang Yongzhen’s laboratory at the Shanghai Public Health Clinical Center was ordered to close for “rectification” .

No reason was given as to why the laboratory was closed. A source at the Shanghai Public Health Clinical Centre said to South China Morning Post that “The closure has greatly affected the scientists and their research when they should be racing against the clock to find the means to help put the novel coronavirus outbreak under control.”

At this stage, we can say the same mistake and tragedy happened once again, like what had happened at the end of December: Scientific results were suppressed time and again, out of either the ignorance, the arrogance of power, or perhaps more sinister motivations of the CCP; and the result is what we are facing today: An unprecedented global calamity. I think no one can fathom the significance of this calamity yet.

OK, let’s take a break here, and continue to discuss what would happen next. Thank you for watching. True information does save lives. So please subscribe to my channel and share it.

Thank you. See you next time!

Der umfassende Zeitplan für die Vertuschung der COVID-19- Pandemie durch die KPCh (2) https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=zxtK8bIT3_8&feature=emb_logo Hallo alle zusammen. Schön dich wieder zu sehen. In unserer letzten Folge haben wir besprochen, was im Dezember letzten Jahres mit der Coronavirus- oder CCP-Virus-Epidemie in China passiert ist. Wir haben erwähnt, dass in den letzten Tagen im Dezember drei verschiedene Labors in China ein SARS-ähnliches neues Virus identifiziert und dies sowohl den Krankenhäusern als auch den Behörden gemeldet haben. Ein Forscher warnte, dass sich ein „schwerwiegendes Problem der öffentlichen Gesundheit“ abzeichnet. Lassen Sie uns heute weiter darüber diskutieren, was im Januar dieses Jahres passiert ist. 1. Januar 2020: "Tatort" zerstört, Whistleblower bestraft Am 1. Januar 2020, als die Menschen ein neues Jahrzehnt feierten, passierten in Wuhan viele ungewöhnliche Dinge. Zunächst wurde der Markt für südchinesische Meeresfrüchte, von dem behauptet wurde, er sei der Ursprung des Covid-19- oder CCP-Virus- Ausbruchs, geschlossen und aufgeräumt, ohne einzelne Tiere oder deren Käfige abzuwischen, ohne Blut von allen dort arbeitenden Personen zu entnehmen oder auf andere Weise zu überprüfen wer könnte infiziert worden sein. Guan Yi, ein führender Virologe aus Hongkong, dessen Forschungen zu SARS der chinesischen Regierung geholfen hatten, den Ausbruch von 2004 abzuwenden, kritisierte diesen Schritt später. Er reiste am 21. und 22. Januar mit seinem Team nach Wuhan, in der Hoffnung, das Tier aufzuspüren, das die Quelle des Virus war, ging aber, ohne etwas tun zu können. Später sagte er zu einem Reporter: "Es gibt keinen Tatort." Er warnte auch, dass die Wuhan-Coronavirus-Epidemie zehnmal so schlimm sein könnte wie der SARS-Ausbruch. Am selben Tag forderte das Wuhan Public Security Bureau Dr. Li Wenliang auf, "Gerüchte zu verbreiten". Zwei Tage später unterzeichnete Dr. Li auf einer Polizeistation eine Erklärung, in der er sein „Vergehen“ anerkannte und versprach, keine weiteren „rechtswidrigen Handlungen“ zu begehen. Sieben weitere Personen wurden wegen ähnlicher Anschuldigungen festgenommen und ihr Schicksal ist unbekannt. Ebenfalls an diesem Tag erhielt ein Mitarbeiter eines Genomikunternehmens einen Anruf von einem Beamten der Hubei Provincial Health Commission, nachdem mehrere Chargen von Genomsequenzergebnissen an Krankenhäuser zurückgesandt und den Gesundheitsbehörden vorgelegt worden waren, und forderte das Unternehmen auf, den Test der Proben einzustellen aus Wuhan im Zusammenhang mit der neuen Krankheit und zerstören alle vorhandenen Proben. Laut einer Studie der New York Times über Mobiltelefondaten aus China verließen an diesem Tag 175.000 Menschen Wuhan. Laut dem globalen Reisedatenforschungsunternehmen OAG bieten 21 Länder Direktflüge nach Wuhan an. Zum Vergleich: Im ersten Quartal 2019 reisten 13.267 Fluggäste von Wuhan in die USA oder rund 4.422 pro Monat. Laut einer im New England Journal of Medicine veröffentlichten Studie wurden zwischen dem 1. und 7. Januar 7 Beschäftigte im Gesundheitswesen infiziert (siehe Tabelle 1), zwischen dem 12. und 22. Januar 8. Die Autoren dieser Studie sind Forscher der chinesischen CDC. Dies bedeutet, dass chinesische Experten und Forscher bereits zu diesem Zeitpunkt wussten, dass eine Übertragung von Mensch zu Mensch besteht. Andernfalls sollten Gesundheitspersonal nicht infiziert worden sein. Allerdings warnte niemand die Öffentlichkeit. 2. Januar 2020: Gag Order und Strange Move einer Militäruniversität Am 2. Januar kartierte das Wuhan Institute of Virology das Genom des Virus vollständig. Die Kommunistische Partei Chinas, die KPCh, würde diesen Durchbruch jedoch erst in einer weiteren Woche bekannt geben. Ein gegenteiliger Schritt an diesem Tag war, dass Wang Yanyi, Direktor des Wuhan-Instituts für Virologie, den Forschern eine Aufforderung zur Weiterleitung einer telefonischen Nachricht der chinesischen Nation Health Commission gab, in der jedem untersagt wurde, epidemiebezogene Informationen wie Tests, Labordaten, Ergebnisse usw. und Schlussfolgerungen zu Medien, einschließlich offizieller Meida, oder zu Partnerinstitutionen, einschließlich technischer Dienstleistungsunternehmen. Den Forschern wurde auch verboten, Informationen auf Social-Media-Plattformen oder an Personen weiterzugeben, die persönliche Medienplattformen betreiben. Ein sehr seltsamer Schritt am 2. Januar war auch, dass praktisch niemand etwas über die Natur dieser „Lungenentzündung unklarer Ursache“ gewusst hatte. Eine Militäruniversität in Wuhan, Naval University of Engineering, gab eine Sperrbenachrichtigung heraus und begann, die strikte Kontrolle zu übernehmen Eintritt von Außenstehenden. Besucher brauchten eine spezielle Erlaubnis, um einzusteigen und müssen am Schultor eine Temperatur messen. Jeder, dessen Temperatur höher als 38 Grad war, durfte nicht eintreten. Bitte beachten Sie, dass dies 18 Tage vor dem Eingeständnis der KPCh zu einer Epidemie und 21 Tage vor der Sperrung von Wuhan war. Warum hat eine Militäruniversität so früh einen solchen Schritt getan? Das ist eine Frage, die gestellt werden muss. Ebenfalls an diesem Tag erhielt Dr. Ai Fen vom Wuhan Central Hospital, die in ihrem Abteilungsgruppen-Chat Informationen über „ein ansteckendes, SARS-ähnliches Virus“ herausgab, einen Vortrag von ihrem Vorgesetzten und stieß auf „beispiellose, sehr harte“ " Verweis. Ai Fen sagte, nach diesem Gespräch habe sie einen völligen Nervenzusammenbruch verspürt und würde mit niemandem sprechen, der ihre Fragen gestellt habe. 3. Januar 2020: Mehr Gag Order, mehr Bestrafung von Whistleblowern Am 3. Januar erließ die chinesische Nationale Gesundheitskommission einen nationalen Knebelbefehl, der es Instituten untersagte, anderen Instituten oder Einzelpersonen biologische Proben und damit verbundene Informationen zur Verfügung zu stellen. Alle Institute und Personen, die bereits Proben erhalten haben, sollten diese unverzüglich vernichten oder an die dafür vorgesehenen Institute übergeben. Sogar das Wuhan Institute of Virology wurde einmal gebeten, die Durchführung von Pathogenitätstests einzustellen und bereits gewonnene Proben zu zerstören. Ebenfalls an diesem Tag rief die örtliche Polizei Dr. Li Wenliang an und tadelte ihn wegen „Verbreitung von Gerüchten“. Ebenfalls an diesem Tag gab die Wuhan Health Commission eine Mitteilung heraus, in der 44 Fälle von Lungenentzündung unbekannter Ursache festgestellt wurden. Es gab jedoch keine Hinweise darauf, dass die Krankheit von Mensch zu Mensch war. Am selben Tag kündigte Singapur an, die Temperatur der Passagiere aus Wuhan zu messen. Ebenfalls am 3. Januar erhielt Professor Zhang Yongzhen von der Fudan-Universität in Shanghai biologische Proben, die in Trockeneis in Metallboxen verpackt und per Bahn vom Wuhan Central Hospital verschifft wurden. 4. Januar 2020: Irreführende Experten Am 4. Januar erklärte die erste Expertengruppe der chinesischen National Health and Medical Commission öffentlich: "Derzeit wurden keine offensichtlichen Beweise für eine Übertragung von Mensch zu Mensch gefunden." Ebenfalls an diesem Tag aktivierte Hongkong seine „ernsthafte Reaktion“ auf den Ausbruch. Während die KPCh-Behörden weiterhin darauf bestanden, dass sich das Virus nicht von einer Person zur anderen verbreiten könne, warnte der Leiter des Infektionszentrums der Universität Hongkong, Ho Pak-leung, dass „die Stadt ein möglichst strenges Überwachungssystem für ein Virus implementieren sollte Geheimnis neue virale Lungenentzündung, die Dutzende von Menschen auf dem Festland infiziert hat, da es sehr wahrscheinlich ist, dass sich die Krankheit von Mensch zu Mensch ausbreitet. “ 5. Januar 2020: Genomische Sequenz des Virus, das den Behörden zur Verfügung gestellt wird Am 5. Januar identifizierte Professor Zhang Yongzhen vom Shanghai Public Health Clinical Center das neue SARS-ähnliche Coronavirus mithilfe von Hochdurchsatz-Sequenzierung und stellte die genomische Sequenz des Virus der Shanghai Municipal Health Commission sowie Chinas National Health zur Verfügung Die Kommission warnte vor dem neuen Virus wie SARS und wurde über die Atemwege übertragen. Dies löste am folgenden Tag eine sekundäre Notfallreaktion im chinesischen Zentrum für die Kontrolle und Prävention von Krankheiten (CDC) aus. Ebenfalls an diesem Tag gab die WHO eine Erklärung heraus, in der es heißt: „Am 31. Dezember 2019 wurde das chinesische Landesbüro der WHO über Fälle von Lungenentzündung unbekannter Ursache (unbekannte Ursache) in der Stadt Wuhan informiert.“ Ebenfalls an diesem Tag veröffentlichte die Wuhan Municipal Health Commission keine täglichen Updates mehr zu neuen Krankheitsfällen. 6. Januar 2020: Patienten strömen in Krankenhäuser Laut Dr. Lv Xiaohong vom Krankenhaus Nr. 5 in Wuhan strömten die Patienten am 6. Januar in ihr Krankenhaus. Am 10. Januar sowohl der Notfall als auch Die Atmungsabteilungen waren überfordert und konnten keine Patienten mehr aufnehmen. Nach dem 10. Januar mussten neue Patienten in andere Abteilungen geschickt werden. Medizinische Mitarbeiter zogen keine Schutzkleidung an und die Patienten durften frei in verschiedene Abteilungen gehen. Dr. Lv sagte, all dies habe die Ausbreitung des Virus beschleunigt. Ebenfalls am 6. Januar gab die US-amerikanische CDC eine Reiseuhr der Stufe 1 heraus - die niedrigste ihrer drei Stufen - für Chinas Ausbruch. Es hieß, die Ursache und der Übertragungsmodus seien noch nicht bekannt, und es riet Reisenden nach Wuhan, lebende oder tote Tiere, Tiermärkte und den Kontakt mit kranken Menschen zu vermeiden. Die CDC bot auch an, ein Team nach China zu schicken, um bei den Ermittlungen zu helfen, aber die KPCh lehnte ab. Ein WHO-Team, dem zwei Amerikaner angehörten, würde später, am 16. Februar, zu Besuch sein. 7. Januar 2020: Whistleblower ebenfalls infiziert; Xi Jinping tritt ein Am 7. Januar erkrankte Dr. Li Wenliang, der der Whistleblower der Krankheit war, selbst an dem Virus. Der 7. Januar war auch der Tag, an dem KPCh-Chef Xi Jinping später behauptete, er habe begonnen, die Bemühungen Chinas zur Seuchenbekämpfung zu überwachen. In der Zwischenzeit beeilten sich die Menschen in Hongkong, Masken zu kaufen, da die Fälle in Hongkong auf 30 angestiegen waren. 8. Januar 2020: WHO unterstützt KPCh Am 8. Januar bestätigte die chinesische Gesundheitskommission, dass ein neuer Coronavirus-Stamm die Ursache der Krankheit war, während eine Reihe von Medizinern im Union Hospital in Wuhan bereits nacheinander infiziert waren. Die Behörden behaupteten jedoch und die westlichen Medien wiederholten weiter: "Es gibt keine Hinweise darauf, dass sich das neue Virus leicht vom Menschen verbreitet, was es besonders gefährlich machen würde, und es wurde nicht an Todesfälle gebunden." In der offiziellen Erklärung der Weltgesundheitsorganisation heißt es: „Die vorläufige Identifizierung eines neuartigen Virus in kurzer Zeit ist eine bemerkenswerte Leistung und zeigt, dass China zunehmend in der Lage ist, neue Ausbrüche zu bewältigen. . . Die WHO empfiehlt keine spezifischen Maßnahmen für Reisende. Die WHO rät von der Anwendung von Reise- oder Handelsbeschränkungen für China auf der Grundlage der derzeit verfügbaren Informationen ab. “ Ebenfalls an diesem Tag erschien der erste Verdachtsfall in Südkorea. 9. Januar 2020: Aufnahme eines neuen Virus Am 9. Januar teilte Xu Jianguo, ein führender Experte des Reaktionsteams, den chinesischen staatlichen Medien mit, dass Forscher zwei Tage zuvor die vollständige Virussequenz kartiert hätten und glaubten, es handele sich um ein neues Virus. Die WHO veröffentlichte auch eine Erklärung zur Situation in Wuhan, in der darauf hingewiesen wurde, dass ein neues Coronavirus am Werk ist. Am selben Tag sagte Wang Yuedan, Professor an der Universität Peking, gegenüber einem Radiosender in Hongkong, dass es nach dem SARS-Ausbruch im Jahr 2003 sehr wahrscheinlich sei, dass sich dieses neuartige Coronavirus von Mensch zu Mensch ausbreiten würde. Ebenfalls an diesem Tag verlangte Dr. Ai Fen, den Patienten Masken zu geben und sie zu bitten, diese zu tragen, nachdem ein Patient gegen alle gehustet hatte, obwohl alle anderen sagten, dies sei nicht zusammenhängend. 10. Januar 2020: Experte erklärt die Epidemie für „vermeidbar und kontrollierbar“ Am 10. Januar teilte die zweite nach Wuhan entsandte Expertengruppe den Medien mit, dass die Gesamtepidemie je nach Krankheitssituation und Ausbreitung der Patienten "vermeidbar und kontrollierbar" sei. In einem am 26. Februar veröffentlichten Interview mit chinesischen Medien in Caijing enthüllte ein Experte des Teams, dass die Krankenhäuser und lokalen Behörden den Experten die Tatsache verheimlicht hatten, dass einige medizinische Mitarbeiter bereits infiziert waren. Als Experten fragten, ob es Infektionen des medizinischen Personals gab, sagten die lokalen Behörden nein. Der Experte sagte zu dem Caijing-Reporter: „Sie haben uns nicht die Wahrheit gesagt. Aus der realen Situation heraus haben sie gelogen. “ Ebenfalls an diesem Tag zitierte die New York Times die Erklärung der Wuhan City Health Commission, dass "es keine Beweise dafür gibt, dass sich das Virus unter Menschen verbreiten kann". In der Zwischenzeit fanden chinesische Ärzte weiterhin eine Übertragung unter Familienmitgliedern, was den offiziellen Aussagen der städtischen Gesundheitskommission widersprach. Auch an diesem Tag begann die massive Migration zum chinesischen Neujahr. In China reisen jedes Jahr Hunderte Millionen von Menschen aus den Städten, in denen sie arbeiten, zurück in ihre Heimatstädte, um das chinesische Neujahr mit der Familie zu verbringen. Dies wird als „größte jährliche Migration von Menschen in der Welt“ bezeichnet. Während dieser „größten jährlichen Migration von Menschen in der Welt“ wurden an keinem Ort Maßnahmen zur Vorbeugung oder Bekämpfung von Krankheiten ergriffen, auch nicht am Bahnhof Hankou in Wuhan, der weniger als 1,6 km vom Epizentrum entfernt ist, sowie an größeren Stationen in anderen große Städte. Menschenmassen bewegten sich in geschlossenen Räumen übereinander und verbreiteten das Virus in alle Richtungen. 11. Januar 2020: "Lianghui" und "Patriotisches Virus" Am 11. Januar teilten die chinesischen Gesundheitsbehörden der WHO die Genomsequenz mit. Und in Wuhan stieg die Verzweiflung, als die Wuhan Municipal Health Commission offiziell den Tod eines 61-jährigen Mannes an diesem neuen Virus ankündigte. Er war das erste Opfer von etwas, das nicht einmal einen Namen hatte. Und die KPCh schwieg weiter. Ebenfalls am 11. Januar begannen in Wuhan die zweitägigen zwei wichtigen KPCh-Konferenzen. Diese beiden Konferenzen werden auf Chinesisch „Lianghui“ genannt und beziehen sich auf Konferenzen des Volkskongresses und der politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes. Sie gelten als die wichtigsten jährlichen politischen Konferenzen in China. In diesen beiden Konferenzen wurde das Coronavirus überhaupt nicht erwähnt. An dem Tag, an dem die wichtigsten Konferenzen abgehalten wurden, meldeten die Gesundheitsbeamten von Wuhan einen Rückgang der Infektionszahlen von 44 am 3. Januar auf 41. Die Gesundheitskommission der Stadt Wuhan gab ein Update heraus, in dem sie erklärte: „Seit Januar wurden keine neuen Fälle festgestellt 3, 2020. Gegenwärtig wurden keine Infektionen des medizinischen Personals und keine eindeutigen Hinweise auf eine Übertragung von Mensch zu Mensch gefunden. “ Während der 7 Tage der Konferenzen wurden keine neuen Fälle gemeldet. Tatsächlich blieb Wuhans gemeldete Fallzahl nach dem Ende der beiden wichtigen politischen Konferenzen am 17. Januar bei 41. Sie hat seit dem 3. Januar nie zugenommen. In der Zwischenzeit waren nahe gelegene Länder und Regionen wie Hongkong, Vietnam und Singapur , Thailand, Japan, Südkorea usw. haben alle Fälle gefunden. Viele chinesische Internetnutzer scherzten damals über dieses Virus, das nur in Hubei blieb, ohne in andere Provinzen Chinas zu gehen und nur fremde Länder zu infizieren. Es sollte also "Patriotisches Virus" heißen. Zu diesem Zeitpunkt sagte eine Studie eines Experten in Großbritannien, dass die globalen Fälle 1700 hätten überschreiten sollen. Daher war es sehr offensichtlich, dass die KPCh die Zahlen absichtlich unterdrückte, um eine „gute Atmosphäre“ für die beiden politischen Konferenzen aufrechtzuerhalten. Ebenfalls an diesem Tag teilte das Forschungsteam von Professor Zhang Yongzhen die Informationen zur viralen Genomsequenz auf der Website Virologic.org und in der GenBank mit und veröffentlichte als erstes Team der Welt die virale Sequenz. Die Veröffentlichung der Daten half den Forschern bei der Entwicklung von Testkits für das Virus und war von großer Bedeutung. 12. Januar 2020: Labor wegen „Berichtigung“ geschlossen Am 12. Januar, am nächsten Tag, wurde Zhang Yongzhens Labor im Shanghai Public Health Clinical Center angewiesen, wegen „Berichtigung“ zu schließen. Es wurde kein Grund angegeben, warum das Labor geschlossen wurde. Eine Quelle des Shanghai Public Health Clinical Center sagte gegenüber der South China Morning Post: "Die Schließung hat die Wissenschaftler und ihre Forschung stark beeinflusst, wenn sie gegen die Uhr rennen sollten, um die Mittel zu finden, um den Ausbruch des neuartigen Coronavirus unter Kontrolle zu bringen." Zu diesem Zeitpunkt können wir sagen, dass derselbe Fehler und die gleiche Tragödie erneut aufgetreten sind, wie Ende Dezember: Wissenschaftliche Ergebnisse wurden immer wieder unterdrückt, entweder aus Unwissenheit, Arroganz der Macht oder vielleicht aus düstereren Motivationen der KPCh; und das Ergebnis ist das, was wir heute vor uns haben: Ein beispielloses globales Unglück. Ich denke, noch kann niemand die Bedeutung dieses Unglücks ergründen. OK, machen wir hier eine Pause und diskutieren weiter, was passieren würde

The Comprehensive Timeline of the CCP's Cover-up of COVID-19 Pandemic(3) 中共隱瞞新冠肺炎疫情完整时间 線(3)

VLOG 视频, COMMENTARIES 時評 https://www.youtube.com/watch?v=cfVMkJfACIo&feature=emb_logo

Transskript https://www.jenniferzengblog.com/home/2020/4/12/the-comprehensive-timeline-of-the-ccps- cover-up-of-covid-19-pandemic3-3

Hello, everyone. Nice to see you again.

大家好。 很高興又見面了。

In our last two episodes, we discussed the very critical stages of the outbreak of COVID19, or CCP Virus: How doctors found a disease of “unknown cause”, how they sent patients’ samples to different labs in China, how several labs came to the same conclusion that it was a new coronavirus, and how they had reported the results to the authorities. One researcher said he was both scared and excited. He was scared, because he knew this new virus could be very terrible; he was excited, because, through their hard work, they were able to identify the virus, and had isolated the patient. So he believed that it was possible to eliminate the virus before it could spread widely. 在上兩集中,我們談到了COVID19(中共病毒)疫情爆發期間相當關鍵的幾 個階段:醫生發現“不明原因”肺炎患者,患者樣本被送往國內多家實驗室, 實驗結論不約而同地指向一種新型冠狀病毒,以及實驗室將結果上報給政府 。 一位研究員說他既害怕又興奮。他很害怕,因為他知道這種新病毒會非常 可怕。 他很興奮,因為一番努力之下,他們已經鑒定出該病毒,並隔離了患 者。 因此,他認為很有可能在病毒大面積傳播之前將其徹底消除。

However, these early discoveries were suppressed by the Chinese Communist Party, the CCP, and therefore, the most important time window to eliminate the virus has thus been lost forever. And more mishandlings were on the way, to make things even worse.

然而,中國共產黨(中共)卻隱瞞了這些早期發現,因此而永遠錯失了消除 病毒的最重要的時間窗口。之後他們接連不斷的犯錯,使得疫情形勢更加惡 化。

Jan. 14, 2020: More Denial, More Arrests

2020年1月14日:更多的否認 更多的抓捕

On Jan. 14, 2020, Wuhan city health authorities released another statement declaring, “Among the close contacts, no related cases were found.” Wuhan doctors have known this was false since early December, from the first victim and his wife, who did not visit the seafood market.

2020年1月14日,武漢市衛生部門發布了另一份通報,聲稱「密切接觸者中 ,沒有發現相關病例。」其實早在12月初,武漢的醫生們就已經知道這是假 的,因為第一位受害者的妻子並沒有去海鮮市場,但是她也被感染。

On the same day, WHO sent a tweet saying “Preliminary investigations conducted by the Chinese authorities have found no clear evidence of human- to-human transmission of the novel coronavirus (2019-nCoV) identified in Wuhan, China.”

當天,世衛組織發表推文說:「中國官方的初步調查未發現有明顯證據,表明 在中國武漢出現的新型冠狀病毒(2019-nCoV)是人傳人的。」 On the same day, at a Geneva news briefing, , acting head of WHO’s emerging diseases unit, said to reporters that “From the information that we have it is possible that there is limited human-to-human transmission, potentially among families, but it is very clear right now that we have no sustained human-to-human transmission.”

當天,在日內瓦的新聞發布會上,世衛組織新型疾病部的負責人瑪麗亞·範·科 霍夫(Maria Van Kerkhove)對記者說:「根據我們掌握的信息,在家庭成員 間可能存在很少的人傳人現象,但目前很明確沒有出現持續性的人際傳播。 」

Also on Jan 14, journalists and camerapersons from at least 4 Hong Kong media outlets including Radio Television Hong Kong, Commercial Radio Hong Kong, TVB and Now News were detained while they tried to report from Jinyintan Hospital in Wuhan, the first designated hospital for CCP Virus pneumonia treatment. The police ordered them to delete all the footage they obtained inside the hospital. They were released about 90 minutes later. The police also searched all their belongings.

同樣在1月14日,在報道武漢市金銀潭醫院,這家中共病毒肺炎的首家定點 治療醫院時,來自香港電台,商業電台,TVB和Now新聞等至少4個香港媒體 的記者和攝影師遭到拘留。警察勒令他們刪除在醫院內獲得的所有錄像。大 約90分鐘後釋放了他們。警察還搜查了他們所有的個人物品。

Jan. 15, 2020: Admission of “Limited Human Transmission”

2020年1月15日:首度承認「有限人傳人」

On Jan. 15, Wuhan Health Commission issued a notice saying that “The available findings suggest that no clear evidence of human transmission has been found and that limited human transmission cannot be ruled out, but the risk of continued human transmission is low. Further studies are being carried out with clinical and epidemiological information.”

1月15日,武漢市衛生健康委員會發布通報說:「現有的調查結果表明,尚 未發現明確的人傳人證據,不能排除有限人傳人的可能,但持續人傳人的風 險較低。目前,正結合臨床和流行病學資料開展進一步研究。」 In this notice, it first admitted a “human to human transmission” case, saying that “Of the 41 cases diagnosed at present, one was found to be transmission between family members, the husband and wife. The husband had symptoms first, he worked at the South China seafood wholesale, the wife denied a history of exposure to the South China seafood wholesale market.”

在此通報中,它第一次承認了存在「人傳人」病例,並說:「目前確診的41 例病例中,發現一起為家庭聚集性,夫妻兩人發病,丈夫先發病,為華南海 鮮批發市場從業人員,妻子否認有華南海鮮批發市場暴露史。」

Also on this day, the CCP answered the WHO through a statement by Dr. Li Qun, head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention’s Emergency Center, who claimed that only a “low” risk of human-to-human transmission of the virus had been detected.

也是在這一天,中共通過中國疾控中心衛生應急中心主任李群醫生的講話回 答了世界衛生組織,聲稱經檢測,病毒人傳人的風險「很低」。

In the meantime, Hubei Health Commission ordered to have three levels of Jinyintan Hospital in Wuhan converted into ICU wards, and medical staff from other hospitals were sent there to support.

同時,湖北省衛健委下令將武漢市金銀潭醫院的三層樓改建為重症監護病房 ,其他醫院的醫護人員也被安排前往支援。

According to Dr. Zhang Dingyu, director of Jinyintan Hospital, his hospital suddenly became the “eye of the storm”. The hospital was soon overwhelmed, every day it was as intense as in a war. All staff was exhausted with overwork.

據武漢市金銀潭醫院院長張定宇醫生說,他的醫院突然變成了「風暴之眼」。 醫院很快就不堪重負,每天都像打仗一樣緊張。所有員工都精疲力盡。

Then one day between Jan 12 to Jan 15, suddenly more than 50 junior health workers all quit their jobs in one day, as they were too scared. The hospital, therefore, lost half of its all junior health workers. 18 security guards the hospital hired temporarily also all quit in one day. 然後, 1月12日到1月15日之間,有一天突然有50多名衛生員辭職,因為他 們太害怕了。因此,醫院走了一半的衛生員。醫院臨時聘用的18個保安也都 在一天之內辭職。

Also on this day, a community worker in Wuhan tried to stop without success a mass banquet that would happen three days later.

也是在這一天,武漢的一名社區工作者試圖阻止一場將在三天後舉行的萬家 宴,但沒有成功。

This community worker is a member of local resident committee . He said there are about 150K-180K residents in his community called Baibuting Community, most of them are local residents. When he heard about the“pneumonia” and that "limited human-to-human transmission cannot be ruled out," he became worried, and conveyed his concerns to community leaders, suggesting that the banquet be canceled.

該社區工作者是當地居委會的成員。他說,他所在的百步亭社區大約有15萬 至18萬居民,其中大多數是當地人。當聽說「肺炎」和「不排除有限人傳人」的 消息時,他很擔心,並向社區領導建議取消萬家宴。

Unfortunately, his suggestion was not heeded.

不幸的是,他的建議沒有得到重視。

Also on this day, the person who would become the first confirmed US patient returned to Washington State after traveling to visit family in Wuhan.

同樣在這一天,之後首位確診的美國患者在武漢探望家人後返回華盛頓州。

Jan. 16, 2020: Good Example of Taiwan

2020年1月16日:臺灣的榜樣

On Jan. 16, Japan confirmed its first CCP Virus case.

1月16日,日本確認了第一例中共病毒患者。 In the meantime, Taiwan upgraded its travel risk warning against Wuhan to level 2 after two experts visited Wuhan and concluded that the virus was spread from human to human. Experts from Taiwan CDC held a meeting and then a press conference to brief journalists about their findings in Wuhan, as well as their warnings to the public. Again, we can see Taiwan was relying on its own experts and information to make decisions.

同時,台灣兩名防疫專家赴武漢訪視後表示,病毒會人傳人。此後台灣將武 漢旅遊疫情建議升級為二級警示。台灣疾管署的專家召開會議,後舉行記者 會,公佈他們武漢一行的發現,並向公眾發出警告。我們再一次看到,台灣 始終依靠自己的專家和信息來做出決策。

Jan. 17, 2020: Lost Chances, Ignored Cases

2020年1月17日:失去的機會 被忽略的病例

On Jan. 17, the Wuhan Municipal Health Commission resumed its daily updates on new cases of the CCP virus, which had been stopped on January 5, and announced 45 cases as of Jan 16.

1月17日,武漢市衛生健康委員會恢復了在1月5日停止的中共病毒疫情每日 通報,並於宣佈1月16日累計病例為45例。

In the meantime, the situation became much worse in Wuhan, residents in Wuhan sharing on social media that people were lying in the corridor of the hospital. Hospitals could no longer take in more patients, and many medical workers were infected. The situation was much worse than what was announced by the Health Commission.

同時,武漢的情況變得更糟,有武漢居民在社交媒體上發文稱醫院人多到躺 在走廊地上。醫院容納不下更多的病人;很多醫務工作者被感染。這種情況 比衛生委員會宣布的嚴重得多。

However, some of the social media posts were quickly deleted by the authorities.

但是,部分社交媒體文章迅速被當局刪除。

Also on this day, a relatively small hospital in Wuhan, Youfu Hospital, decided to cancel its Chinese New Year Celebration after several doctors had a meeting and decided that the pneumonia cases they were seeing were not bacterial pneumonia, but viral pneumonia. Otherwise, it could not have spread that fast.

也是在這一天,武漢市一家規模較小的醫院,優撫醫院的幾位醫生開會後決 定取消農曆新年慶祝活動,並判斷他們所見的肺炎病例不是細菌性肺炎,而 是病毒性肺炎。否則,不可能傳播得那麼快。

Youfu Hospital is a secondary general hospital with a focus on psychiatric specialties and is just 200 meters away from the South China Seafood Market.

優撫醫院是一家以精神科專業為主的二級綜合醫院,距華南海鮮市場僅200 米。

A Chinese media “Health Insight” published an article entitled “Lost Chances, Ignored Cases from Smaller Hospitals at the Early Stage of the Epidemic” on Feb. 11, saying that it was a pity that warnings, findings from several smaller hospitals close to the South China Seafood Market were ignored. And the standard to confirm a novel coronavirus case was too high, which included direct exposure to the South China Seafood Market. All these have hindered the chances of containing the virus.

2月11日,中國媒體《八點健聞》(Health Insight)發表一篇題為「失去的 機會,新冠疫情早期被忽視的小醫院病例」的文章稱,很遺憾華南海鮮市場 附近幾家小醫院的警告和發現沒有被重視。新冠肺炎的確診感染標準設得太 高,其中就包括直接接觸華南海鮮市場。這些都對控制病毒傳播造成了阻礙 。

As a matter of fact, as early as Dec. 13, a doctor in Youfu Hospital already suggested giving every patient, who came from the South China Seafood Market, a mask. He also suggested that all doctors in radiology and outpatient departments wear masks, as he saw a patient on the previous day, Dec. 12, who showed some strange symptoms. This patient also said that 7 to 8 employees of his neighboring stall at the South China Seafood Market all had a fever suddenly. This immediately made the doctor suspect that it could be a very contagious disease.

實際上,早在12月13日,優撫醫院的一名醫生就已經建議給從華南海鮮市場 來的每位患者分發口罩。他還建議放射科和門診部的所有醫生全部戴口罩, 因為他在12月12日那天看到一名病人,表現出一些奇怪的症狀。該患者還說 ,他在華南海鮮市場附近攤位的7、8名員工都突然發燒。這位醫生立刻懷疑 這可能是一種傳染性很強的疾病。

On Jan. 10, Youfu Hospital reported to the Health Commission about the situation that many medical staff and patients were all having a fever, but the Health Commission didn’t respond to their report.

1月10日,優撫醫院向衛生委員會報告了許多醫務人員和病人發燒的情況, 但衛生委員會沒有對此作出回應。

Also on this day, Jan. 17, the US CDC and the Department of Homeland Security’s Customs and Border Protection announced that travelers from Wuhan to the United States would undergo entry screening for symptoms associated with CCP Virus at three U.S. airports including San Francisco, New York (JFK), and Los Angeles. These airports receive most of the travelers from Wuhan.

同樣在這一天,即1月17日,美國疾病預防控制中心和美國國土安全部海關 與邊境保護局宣布,在舊金山,紐約(肯尼迪機場)和洛杉磯三大國際機場 ,所有從武漢到美國的旅客都將接受中共病毒相關症狀的入境篩查。這些機 場接待了大部分來自武漢的旅客。

Jan. 18, 2020: Grand Banquet, “Everything Normal”

2020年1月18日:萬家宴及「一切正常」

On Jan. 18, despite the virus outbreak, the city of Wuhan hosted a grand potluck banquet attended by more than 40,000 families in Baibuting Community, so the city could apply for a Guinness world record for most dishes served at one event. When asked whether it was appropriate to organize such a big event when the epidemic was already spreading, the community leader said that it was the tradition of the community to hold the grand banquet, and everything was perfectly normal.

1月18日,雖然疫情已經爆發,武漢百步亭社區還是舉辦了一場有四萬多個 家庭參與的萬家宴,以此申請一次活動中展示最多菜餚的吉尼斯世界紀錄。 有質疑稱新冠肺炎疫情下不適合舉辦如此大型的活動,社區負責人說,萬家 宴是社區傳統,目前一切正常。 If one family has 3 members, 40,000 families mean 120 K people. Soon afterward, cluster outbreaks hit this community very badly, and many people died.

如果一戶有3個家庭成員,4萬個家庭就意味著有12萬人口。此後不久,該社 區爆發集體感染,多人死亡。

Also on this day, Dr. Peng Zhiyong, Director of ICU Department of the Central South Hospital affiliated to Wuhan University reported to the second expert team sent to Wuhan that the criteria for diagnosing the cases were too strict. Patients had to meet three criteria including direct exposure to the South China Seafood Market, having a fever, and positive virus testing results. Later the expert team easied the criteria, and the number of cases thus suddenly jumped up.

也是在這一天,武漢大學中南醫院重症醫學科主任彭志勇醫生向派往武漢的 第二專家組報告說,診斷病例的標準太嚴格了。患者必須滿足三個條件,包 括直接接觸華南海鮮市場,發燒以及病毒檢測結果呈陽性。之後專家組調整 了標準,確診人數才突然上漲。

So what does this mean? It means the number was low not because the cases were few, but because the criteria they set up for diagnosing were wrong.

這說明什麼呢?這說明確診人數之所以低,不是因為感染的人很少,而是因 為他們判定感染的標準是錯的。

In the afternoon of Jan. 18, Dr. , an authority on SARS, and a top expert of the Chinese Academy of Engineering, received a sudden notification and was asked to go to Wuhan immediately. He formed a “senior expert team”, went from Guangzhou to Wuhan and arrived at midnight.

1月18日下午,非典功臣,中國工程院院士頂級專家鐘南山「臨危受命」, 被要求立即前往武漢。他組建了「高級專家組」,從廣州前往武漢,並在午 夜到達。

Also on that day, Taiwan CDC set up a Level 3 Disease Control Center to coordinate the disease control effort. 同一天,台灣疾管署成立了三級疫情指揮中心,以協調防疫工作。

Jan. 19, 2020: “Still Preventable and Controllable”

2020年1月19日:疫情「仍可防可控」

On Jan 19, the Chinese National Health Commission declared the virus “still preventable and controllable.” The World Health Organization updated its statement, declaring, “Not enough is known to draw definitive conclusions about how it is transmitted, the clinical features of the disease, the extent to which it has spread, or its source, which remains unknown.”

1月19日,中國國家衛生委員會宣布該病毒「仍可防可控」。世界衛生組織 更新了其聲明,宣布:「關於它的傳播方式,疾病的臨床特徵,傳播的程度 或來源尚不清楚,還不足以得出明確的結論。」

In the meantime, news about medical workers at No. 6 Hospital Affiliated to Sun Yat-sen University in Guangzhou being infected was circulated on Chinese social media. This means the virus had spread to other provinces. The hospital denied this on its Weibo account, but the denial post was quickly removed. This could mean the hospital didn’t want to deny this after all.

同時,國內網上傳出有關廣州中山大學附屬第六醫院醫務人員被感染的消息 ,證明病毒已經傳播到其他省份。該醫院在官方微博上發帖否認,但否認帖 很快被刪除。這說明醫院可能根本不想否認這一點。

Also on this day, the senior expert team led by Zhong Nanshan started their inspection in Wuhan, and went to Jinyintan Hospital, Wuhan’s CDC and the South China Seafood Market. They had a closed-door meeting after the inspections. One expert made a phone call to the National Health Commission and relayed the view that this disease was human to human, and suggested the highest level, “Class A” level management of communicable diseases.

也是在這一天,由鍾南山率領的高級專家組一行開始在武漢考察,並前往金 銀灘醫院,武漢市疾控中心和華南海鮮市場。隨後他們召開了閉門會議。一 位專家通過電話告知國家衛生委員會,確認該病毒肯定人傳人,建議採取「 甲類」傳染病管理。

Jan. 20, 2020: Finally, Admission of “Human to Human Transmission” 2020年1月20日:終於承認「人傳人」

On Jan. 20, Dr. Zhong Nanshan admitted for the first time in a China Central Television interview that the virus could indeed be spread from human to human and that 14 medical workers had already been infected by just one single patient.

1月20日,鐘南山院士在中央電視台的採訪中首次承認,該病毒確實確實可 以在人際傳播,而且已有14名醫務人員被同一名患者感染。

On the same day, the National Health Commission issued a statement, announcing that the novel coronavirus was a “Class B” communicable disease, but “Class A” disease control and prevention measures would be applied. According to China’s Infectious Diseases Control Law, there are only two “Class A” infectious diseases in China: plague and cholera.

同一天,國家衛生委員會發表聲明,宣布新型冠狀病毒是「乙類」傳染病, 但將採取「甲類」疾病控制和預防措施。根據中國《傳染病防治法》,在中 國只有兩種「甲類」傳染病:鼠疫和霍亂。

In the meantime, the Wuhan Municipal Health Commission declared for the last time in its daily bulletin, “no related cases were found among the close contacts.”

同時,武漢市衛生委員會在其每日疫情通報中最後一次宣布:「密切接觸者 中沒有發現相關病例。」

Also on this day, the Wuhan Evening News newspaper, the largest newspaper in the city, mentioned the virus on the front page for the first time since January 5.

也是在這一天,武漢最大的報紙《武漢晚報》自1月5日以來首次在頭版提到 了該病毒。

Also on this day, Xi Jinping gave some sort of orders about disease control. But at the same time, he didn’t forget to stress that “it is necessary to strengthen the guidance of public opinion, strengthen the propaganda and interpretation of relevant policy measures, resolutely maintain the overall stability of society and ensure that the people spend a stable and happy Chinese New Year.” 同樣在這一天,習近平下達了疫情控制的相關指示。但同時,他仍強調「要 加強輿論引導,加強有關政策措施宣傳解讀工作,堅決維護社會大局穩定, 確保人民群眾度過一個安定祥和的新春佳節。」

Chinese Premier also hosted a meeting at the State Council on that day and discussed disease control at the meeting.

李克強總理當天也在國務院主持會議,並在會上討論了疫情防控工作。

Also on this day, Wuhan authorities announced they were distributing 200,000 free tickets to residents for festival activities during the Chinese New Year holiday.

也是在這一天,武漢旅遊局宣布, 中國新年活動期間將免費發放二十萬張旅 遊券。

Also on this day, Taiwan set up a "Severe and Special Infectious Pneumonia Epidemic Command Centre", and multiple doctors in Taiwan gave warnings that this disease was more contagious than SARS.

也是在這一天,台灣成立了「嚴重特殊傳染性肺炎中央流行疫情指揮中心」 ,台灣多名醫生警告疫情會比非典更具傳染性。

Also on this day, South Korea reported its first case.

同樣在這一天,韓國報告了第一例確診病例。

Jan. 21, 2020: Celebration Goes On

2020年1月21日:疫情中的政治表演

On Jan. 21, , a member of the expert team to Wuhan who said in a TV interview 10 days earlier that the disease was “preventable and controllable” admitted that he himself had actually contracted the virus.

10天前,醫療專家組成員王廣發曾在視察武漢後接受記者專訪時說,這種疾 病是「可防可控的」。未料1月21日他承認自己確診感染了肺炎。 In the meantime, CCP leaders in Hubei province attended a “Happy Chinese New Year” performance in Wuhan. Over 40 artists performed to “create a good festival atmosphere”. As a matter of fact, some artists were already sick and feeling unwell, and they had to overcome their fear about the contagious disease by wearing masks, to accomplish their political task. In China, performing arts must also serve political purposes; and artists must serve the CCP. Almost everyone in China knows this.

同時,湖北省中共領導出席了武漢舉辦的中國新年團拜會。 40多位演職人員 參演,「營造了良好的節日氣氛」。而事實上,有些演職人員已經身體不適 ,帶病演出,他們戴著層層口罩克服肺炎恐慌,完成政治任務。在中國,藝 術表演也帶有政治目的。演員必須為中共服務。這幾乎中國人都知道。

Also on this day, the US CDC announced the first U.S. case. A resident in Washington State who returned from Wuhan six days ago was diagnosed with the CCP Virus.

同樣在這一天,美國疾病預防控制中心宣布了美國第一例感染病例。華盛頓 州一名六天前從武漢返回的居民確診感染中共病毒。

And, Australia also reported its first suspected case of a male returning to Australia from Wuhan.

而且,澳大利亞也報道出現了首例疑似病例,是一位剛從武漢返澳的男性。

OK, let’s take a pause here, and continue to discuss what a dramatic turn would come just in 2 days.

好,今天先到這裡,下期將繼續討論短短兩天之後所發生的戲劇性的變化。

Thank you for watching. Truth does save lives. Please subscribe to my channel and share it.

謝謝收看。真相能救命。歡迎訂閱並分享我的頻道。

Thank you again. See you next time.

再次感謝。下次見。

4/12/2020

Donate to Support: 捐款信息

GoFundme: 衆籌網:https://www.gofundme.com/f/telling-the-truth-about- covid19-ccp-amp-china

Patreon 網站:https://www.patreon.com/InconvenientTruths

Paypal 捐款:http://paypal.me/JenniferZeng97

Chase Quickpay/Zelle 轉款: [email protected]

Transferwise 轉款:[email protected] tranferwise register 帳號免費註冊:https://transferwise.com/invite/u/e 中文, 武漢肺炎, 中共病毒, English, CCPVirus, Covid2019

Hallo, alle miteinander. Schön dich wieder zu sehen. In unseren letzten beiden Folgen haben wir die sehr kritischen Stadien des Ausbruchs von COVID19 oder CCP-Virus besprochen: Wie Ärzte eine Krankheit „unbekannter Ursache“ fanden, wie sie Patientenproben an verschiedene Labors in China schickten, wie mehrere Labore dazu kamen die gleiche Schlussfolgerung, dass es sich um ein neues Coronavirus handelte und wie sie die Ergebnisse den Behörden gemeldet hatten. Ein Forscher sagte, er sei sowohl verängstigt als auch aufgeregt. Er hatte Angst, weil er wusste, dass dieses neue Virus sehr schrecklich sein könnte; Er war aufgeregt, weil sie durch ihre harte Arbeit das Virus identifizieren konnten und den Patienten isoliert hatten. Deshalb glaubte er, dass es möglich sei, das Virus zu eliminieren, bevor es sich weit verbreiten könne. Diese frühen Entdeckungen wurden jedoch von der Kommunistischen Partei Chinas, der KPCh, unterdrückt, und daher ist das wichtigste Zeitfenster zur Beseitigung des Virus für immer verloren gegangen. Und weitere Misshandlungen waren unterwegs, um die Sache noch schlimmer zu machen. 14. Januar 2020: Mehr Verweigerung, mehr Verhaftungen Am 14. Januar 2020 veröffentlichten die Gesundheitsbehörden der Stadt Wuhan eine weitere Erklärung: „Unter den engen Kontakten wurden keine verwandten Fälle gefunden.“ Wuhan-Ärzte haben seit Anfang Dezember gewusst, dass dies falsch war, vom ersten Opfer und seiner Frau, die den Fischmarkt nicht besucht haben. Am selben Tag sandte die WHO einen Tweet mit den Worten: "Voruntersuchungen der chinesischen Behörden haben keine eindeutigen Hinweise auf eine Übertragung des in Wuhan, China, identifizierten neuartigen Coronavirus (2019-nCoV) von Mensch zu Mensch ergeben." Am selben Tag sagte Maria Van Kerkhove, amtierende Leiterin der WHO- Abteilung für neu auftretende Krankheiten, bei einer Pressekonferenz in Genf zu Reportern: „Nach den uns vorliegenden Informationen ist es möglich, dass die Übertragung von Mensch zu Mensch möglicherweise begrenzt ist Familien, aber es ist derzeit sehr klar, dass wir keine nachhaltige Übertragung von Mensch zu Mensch haben. “ Ebenfalls am 14. Januar wurden Journalisten und Kameramänner von mindestens 4 Medien in Hongkong, darunter Radio Television Hongkong, Commercial Radio Hongkong, TVB und Now News, festgenommen, als sie versuchten, vom Jinyintan Hospital in Wuhan, dem ersten für die KPCh bestimmten Krankenhaus, Bericht zu erstatten Behandlung von Viruspneumonie. Die Polizei befahl ihnen, alle im Krankenhaus erhaltenen Aufnahmen zu löschen. Sie wurden ungefähr 90 Minuten später freigelassen. Die Polizei durchsuchte auch alle ihre Sachen. 15. Januar 2020: Zulassung von „Limited Human Transmission“

Am 15. Januar gab die Wuhan Health Commission eine Mitteilung heraus, in der es heißt: „Die verfügbaren Ergebnisse legen nahe, dass keine eindeutigen Hinweise auf eine Übertragung durch den Menschen gefunden wurden und dass eine eingeschränkte Übertragung durch den Menschen nicht ausgeschlossen werden kann, das Risiko einer fortgesetzten Übertragung durch den Menschen jedoch gering ist. Weitere Studien werden mit klinischen und epidemiologischen Informationen durchgeführt. “ In dieser Mitteilung wurde zunächst ein Fall von „Übertragung von Mensch zu Mensch“ zugelassen, in dem es heißt: „Von den derzeit 41 diagnostizierten Fällen wurde eine Übertragung zwischen Familienmitgliedern, Ehemann und Ehefrau festgestellt. Der Ehemann hatte zuerst Symptome, er arbeitete beim südchinesischen Fischgroßhandel, die Frau bestritt eine Geschichte der Exposition gegenüber dem südchinesischen Fischgroßhandelsmarkt. “ Ebenfalls an diesem Tag antwortete die KPCh der WHO mit einer Erklärung von Dr. Li Qun, Leiter des Notfallzentrums des chinesischen Zentrums für die Kontrolle und Prävention von Krankheiten, der behauptete, dass nur ein „geringes“ Risiko für die Übertragung von Mensch zu Mensch besteht Virus wurde entdeckt. In der Zwischenzeit ordnete die Hubei-Gesundheitskommission an, drei Ebenen des Jinyintan-Krankenhauses in Wuhan in Intensivstationen umzuwandeln, und medizinisches Personal aus anderen Krankenhäusern wurde zur Unterstützung dorthin geschickt. Laut Dr. Zhang Dingyu, Direktor des Jinyintan-Krankenhauses, wurde sein Krankenhaus plötzlich zum „Auge des Sturms“. Das Krankenhaus war bald überfordert, jeden Tag war es so intensiv wie in einem Krieg. Alle Mitarbeiter waren mit Überarbeitung erschöpft. Dann, eines Tages zwischen dem 12. und 15. Januar, kündigten plötzlich mehr als 50 junge Gesundheitshelfer an einem Tag ihre Arbeit, weil sie zu ängstlich waren. Das Krankenhaus verlor daher die Hälfte aller jungen Gesundheitshelfer. 18 Sicherheitskräfte, die das Krankenhaus vorübergehend anstellte, kündigten ebenfalls alle an einem Tag. Auch an diesem Tag versuchte ein Gemeindearbeiter in Wuhan erfolglos, ein Massenbankett zu stoppen, das drei Tage später stattfinden würde. Dieser Gemeindearbeiter ist Mitglied des örtlichen Komitees. Er sagte, es gibt ungefähr 150.000 bis 180.000 Einwohner in seiner Gemeinde namens Baibuting Community, die meisten von ihnen sind Anwohner. Als er von der „Lungenentzündung“ hörte und dass „eine eingeschränkte Übertragung von Mensch zu Mensch nicht ausgeschlossen werden kann“, machte er sich Sorgen und übermittelte seine Besorgnis den Gemeindevorstehern und schlug vor, das Bankett abzusagen. Leider wurde sein Vorschlag nicht beachtet. Ebenfalls an diesem Tag kehrte die Person, die der erste bestätigte US-Patient werden sollte, nach einer Reise zur Familie in Wuhan in den Staat Washington zurück. 16. Januar 2020: Gutes Beispiel für Taiwan Am 16. Januar bestätigte Japan seinen ersten CCP-Virus-Fall. In der Zwischenzeit hat Taiwan seine Warnung vor Reiserisiken gegen Wuhan auf Stufe 2 angehoben, nachdem zwei Experten Wuhan besucht und festgestellt hatten, dass sich das Virus von Mensch zu Mensch verbreitet hat. Experten der taiwanesischen CDC hielten ein Treffen und anschließend eine Pressekonferenz ab, um Journalisten über ihre Ergebnisse in Wuhan sowie über ihre Warnungen an die Öffentlichkeit zu informieren. Wir können wieder sehen, dass Taiwan sich bei seinen Entscheidungen auf seine eigenen Experten und Informationen stützte. 17. Januar 2020: Verlorene Chancen, ignorierte Fälle Am 17. Januar nahm die Wuhan Municipal Health Commission ihre täglichen Aktualisierungen zu neuen Fällen des CCP-Virus wieder auf, die am 5. Januar gestoppt worden waren, und kündigte am 16. Januar 45 Fälle an. In der Zwischenzeit verschlechterte sich die Situation in Wuhan erheblich. Die Einwohner von Wuhan teilten in den sozialen Medien mit, dass Menschen im Korridor des Krankenhauses lagen. Krankenhäuser konnten nicht mehr mehr Patienten aufnehmen, und viele medizinische Mitarbeiter waren infiziert. Die Situation war viel schlimmer als von der Gesundheitskommission angekündigt. Einige der Social-Media-Beiträge wurden jedoch von den Behörden schnell gelöscht. Ebenfalls an diesem Tag beschloss ein relativ kleines Krankenhaus in Wuhan, das Youfu-Krankenhaus, die chinesische Neujahrsfeier abzusagen, nachdem mehrere Ärzte ein Treffen abgehalten hatten, und entschied, dass es sich bei den Lungenentzündungsfällen nicht um bakterielle Lungenentzündung, sondern um virale Lungenentzündung handelte. Sonst hätte es sich nicht so schnell verbreiten können. Das Youfu Hospital ist ein sekundäres Allgemeinkrankenhaus mit Schwerpunkt auf psychiatrischen Fachgebieten und liegt nur 200 m vom südchinesischen Fischmarkt entfernt. Ein chinesisches Medienunternehmen „Health Insight“ veröffentlichte am 11. Februar einen Artikel mit dem Titel „Verlorene Chancen, ignorierte Fälle aus kleineren Krankenhäusern im Frühstadium der Epidemie“ und sagte, es sei schade, dass Warnungen, Ergebnisse mehrerer kleinerer Krankenhäuser in der Nähe der Der südchinesische Fischmarkt wurde ignoriert. Und der Standard zur Bestätigung eines neuartigen Coronavirus-Falls war zu hoch, was eine direkte Exposition gegenüber dem südchinesischen Fischmarkt beinhaltete. All dies hat die Wahrscheinlichkeit einer Eindämmung des Virus beeinträchtigt. Tatsächlich schlug ein Arzt im Youfu-Krankenhaus bereits am 13. Dezember vor, jedem Patienten, der vom südchinesischen Fischmarkt kam, eine Maske zu geben. Er schlug auch vor, dass alle Ärzte in der Radiologie und in der Ambulanz Masken tragen sollten, da er am Vortag, dem 12. Dezember, einen Patienten sah, der einige seltsame Symptome zeigte. Dieser Patient sagte auch, dass 7 bis 8 Angestellte seines Nachbarstandes auf dem südchinesischen Fischmarkt plötzlich Fieber hatten. Dies ließ den Arzt sofort vermuten, dass es sich um eine sehr ansteckende Krankheit handeln könnte. Am 10. Januar berichtete das Youfu-Krankenhaus der Gesundheitskommission über die Situation, dass viele medizinische Mitarbeiter und Patienten alle Fieber hatten, aber die Gesundheitskommission reagierte nicht auf ihren Bericht. Ebenfalls an diesem Tag, dem 17. Januar, kündigten die US- amerikanische CDC und das Zoll- und Grenzschutzministerium des Heimatschutzministeriums an, dass Reisende von Wuhan in die USA an drei US-amerikanischen Flughäfen, darunter San Francisco, New York, einer Einreiseprüfung auf Symptome im Zusammenhang mit dem CCP-Virus unterzogen werden York (JFK) und Los Angeles. Diese Flughäfen empfangen die meisten Reisenden aus Wuhan. 18. Januar 2020: Großes Bankett, „Alles normal“ Trotz des Virusausbruchs veranstaltete die Stadt Wuhan am 18. Januar ein großes Potluck-Bankett, an dem mehr als 40.000 Familien in der Baibuting Community teilnahmen, sodass die Stadt für die meisten Gerichte, die bei einer Veranstaltung serviert wurden, einen Guinness- Weltrekord beantragen konnte. Auf die Frage, ob es angemessen sei, eine so große Veranstaltung zu organisieren, als sich die Epidemie bereits ausbreitete, sagte der Gemeindevorsteher, es sei Tradition der Gemeinde, das große Bankett abzuhalten, und alles sei völlig normal. Wenn eine Familie 3 Mitglieder hat, bedeuten 40.000 Familien 120.000 Menschen. Kurz danach, Cluster-Ausbrüche haben diese Community sehr schwer getroffen und viele Menschen starben. Ebenfalls an diesem Tag berichtete Dr. Peng Zhiyong, Direktor der Intensivabteilung des Central South Hospital der Wuhan University, dem zweiten nach Wuhan entsandten Expertenteam, dass die Kriterien für die Diagnose der Fälle zu streng seien. Die Patienten mussten drei Kriterien erfüllen, darunter die direkte Exposition gegenüber dem südchinesischen Fischmarkt, Fieber und positive Virustestergebnisse. Später lockerte das Expertenteam die Kriterien und die Anzahl der Fälle stieg plötzlich an. Was bedeutet das? Dies bedeutet, dass die Anzahl nicht niedrig war, nicht weil es nur wenige Fälle gab, sondern weil die Kriterien, die sie für die Diagnose festgelegt hatten, falsch waren. Am Nachmittag des 18. Januar erhielt Dr. Zhong Nanshan, eine Behörde für SARS und ein Top-Experte der Chinesischen Akademie für Ingenieurwissenschaften, eine plötzliche Benachrichtigung und wurde gebeten, sofort nach Wuhan zu gehen. Er bildete ein „Senior Expert Team“, ging von Guangzhou nach Wuhan und kam um Mitternacht an. Ebenfalls an diesem Tag richtete die taiwanesische CDC ein Level 3 Disease Control Center ein, um die Bemühungen zur Krankheitskontrolle zu koordinieren. 19. Januar 2020: „Immer noch vermeidbar und kontrollierbar“ Am 19. Januar erklärte die chinesische nationale Gesundheitskommission das Virus für "immer noch vermeidbar und kontrollierbar". Die Weltgesundheitsorganisation aktualisierte ihre Erklärung und erklärte: "Es ist nicht genug bekannt, um endgültige Schlussfolgerungen darüber zu ziehen, wie sie übertragen wird, welche klinischen Merkmale die Krankheit aufweist, in welchem Ausmaß sie sich ausgebreitet hat oder woher sie stammt, was unbekannt bleibt." In der Zwischenzeit wurden in den chinesischen sozialen Medien Nachrichten über medizinische Mitarbeiter des Krankenhauses Nr. 6 der Sun Yat-sen-Universität in Guangzhou verbreitet, die infiziert waren. Dies bedeutet, dass sich das Virus auf andere Provinzen ausgebreitet hat. Das Krankenhaus bestritt dies auf seinem Weibo- Konto, aber der Ablehnungsposten wurde schnell entfernt. Dies könnte bedeuten, dass das Krankenhaus dies doch nicht leugnen wollte. Ebenfalls an diesem Tag begann das von Zhong Nanshan geleitete Expertenteam mit der Inspektion in Wuhan und ging zum Jinyintan Hospital, zu Wuhans CDC und zum South China Seafood Market. Nach den Inspektionen hatten sie ein Treffen unter Ausschluss der Öffentlichkeit. Ein Experte telefonierte mit der Nationalen Gesundheitskommission und gab die Ansicht weiter, dass diese Krankheit von Mensch zu Mensch sei, und schlug das Management von übertragbaren Krankheiten auf höchster Ebene der Klasse A vor. 20. Januar 2020: Endlich Zulassung von „Mensch-zu-Mensch- Übertragung“ Am 20. Januar gab Dr. Zhong Nanshan in einem Interview mit China Central Television zum ersten Mal zu, dass das Virus tatsächlich von Mensch zu Mensch übertragen werden könne und dass bereits 14 medizinische Mitarbeiter von nur einem Patienten infiziert worden seien. Am selben Tag gab die Nationale Gesundheitskommission eine Erklärung ab, in der angekündigt wurde, dass das neuartige Coronavirus eine übertragbare Krankheit der Klasse B sei, jedoch Maßnahmen zur Bekämpfung und Prävention von Krankheiten der Klasse A angewendet würden. Nach dem chinesischen Gesetz zur Kontrolle von Infektionskrankheiten gibt es in China nur zwei Infektionskrankheiten der Klasse A: Pest und Cholera. In der Zwischenzeit erklärte die Wuhan Municipal Health Commission in ihrem täglichen Bulletin zum letzten Mal: „Unter den engen Kontakten wurden keine verwandten Fälle gefunden.“ Ebenfalls an diesem Tag erwähnte die Zeitung Wuhan Evening News, die größte Zeitung der Stadt, den Virus zum ersten Mal seit dem 5. Januar auf der Titelseite. Auch an diesem Tag gab Xi Jinping eine Art Befehl zur Krankheitsbekämpfung. Gleichzeitig vergaß er jedoch nicht zu betonen, dass „es notwendig ist, die Führung der öffentlichen Meinung zu stärken, die Propaganda und Interpretation relevanter politischer Maßnahmen zu stärken, die allgemeine Stabilität der Gesellschaft entschlossen aufrechtzuerhalten und sicherzustellen, dass die Menschen a ausgeben stabiles und frohes chinesisches Neujahr. “ Der chinesische Ministerpräsident Li Keqiang veranstaltete an diesem Tag auch ein Treffen im Staatsrat und erörterte auf dem Treffen die Seuchenbekämpfung. Ebenfalls an diesem Tag gaben die Behörden von Wuhan bekannt, dass sie während der chinesischen Neujahrsfeiertage 200.000 Freikarten für Festivalaktivitäten an die Bewohner verteilen würden. Ebenfalls an diesem Tag richtete Taiwan ein "Kommandozentrum für schwere und spezielle infektiöse Lungenentzündungen" ein, und mehrere Ärzte in Taiwan warnten, dass diese Krankheit ansteckender sei als SARS. Auch an diesem Tag meldete Südkorea seinen ersten Fall. 21. Januar 2020: Die Feier geht weiter Am 21. Januar gab Wang Guangfa, ein Mitglied des Expertenteams von Wuhan, der 10 Tage zuvor in einem Fernsehinterview sagte, die Krankheit sei „vermeidbar und kontrollierbar“, zu, dass er sich selbst tatsächlich mit dem Virus infiziert habe.

In der Zwischenzeit nahmen die Führer der KPCh in der Provinz Hubei an einer Aufführung zum „Happy Chinese New Year“ in Wuhan teil. Über 40 Künstler traten auf, um „eine gute Festivalatmosphäre zu schaffen“. Tatsächlich waren einige Künstler bereits krank und fühlten sich unwohl, und sie mussten ihre Angst vor der ansteckenden Krankheit durch das Tragen von Masken überwinden, um ihre politische Aufgabe zu erfüllen. In China müssen darstellende Künste auch politischen Zwecken dienen; und Künstler müssen der KPCh dienen. Fast jeder in China weiß das. Ebenfalls an diesem Tag kündigte die US-amerikanische CDC den ersten US-amerikanischen Fall an. Bei einem Einwohner des Staates Washington, der vor sechs Tagen aus Wuhan zurückgekehrt war, wurde das KPCh-Virus diagnostiziert. Australien berichtete auch über seinen ersten Verdacht auf einen Mann, der aus Wuhan nach Australien zurückkehrte. OK, machen wir hier eine Pause und diskutieren weiter, was für eine dramatische Wende in nur zwei Tagen kommen würde. Danke fürs Zuschauen. Die Wahrheit rettet Leben. Bitte abonniere meinen Kanal und teile ihn. Danke nochmal. Bis zum nächsten Mal.

4/12/2020

Donate to Support: 捐款信息 GoFundme: 衆籌網:https://www.gofundme.com/f/telling-the-truth-about- covid19-ccp-amp-china

Patreon 網站:https://www.patreon.com/InconvenientTruths

Paypal 捐款:http://paypal.me/JenniferZeng97

Chase Quickpay/Zelle 轉款: [email protected]

Transferwise 轉款:[email protected] tranferwise register 帳號免費註冊:https://transferwise.com/invite/u/e