NORTE DE ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

The North of Gran Canaria. A region full of contrasts El Norte de Gran Canaria The North of Gran Canaria is all of an invitation to explorers looking for wide-open UNA COMARCA LLENA DE CONTRASTES spaces, full of contrasting landscapes wafted by the refreshing sea breeze from the nearby coast, a unique panorama of stark steep cliffs and deep plunging gullies, part of the island territory declared a World Biosphere Reserve. La comarca norte de Gran Canaria constituye un es- There is a whole world of possibilities and unique moments to be experienced far pacio abierto aún por descubrir, un territorio hermoso from the madding crowds, in direct contact with Nature, revelling in the landscape, the sea, the cultural heritage and singular identity of the agricultural North with its lleno de contrastes que combina a la perfección la bri- traditional values, paraded and placed on display during the celebration of the festivi- sa fresca del litoral, con los abruptos relieves que dan ties of the region, among the most important for the people of Gran Canaria. forma a los profundos barrancos, configurando un The North offers you a treasure trove of historical remains of the original inhabitants paisaje único y diverso, siendo una parte del territorio of the island and the heritage of the city centres, where traditional architecture, co- bbled streets, gardens, emblematic churches and spots with a charm of their own Reserva Mundial de la Biosfera. bring out the best in all our budding photographers. Last, but certainly not least, the variety and quality of the local products will excite Se abre ante el viajero un abanico de posibilidades the palates and curiosity of even the most jaded, with every town offering something que le harán vivir una experiencia diferente, en con- out of the ordinary whether it be fresh fish, bananas, tomatoes, “gofio” (toasted corn flour) or wines and liqueurs. Travellers will also be able to tailor their trips to their tacto directo con la naturaleza, el paisaje, el mar, el pa- needs thanks to the trustworthy network of tourism offices. trimonio, la cultura y la identidad de un territorio que aún conserva sus valores tradicionales, que se ponen Der Norden Gran Canarias, eine Gegend voller de manifiesto durante la celebración de sus fiestas, re- Gegensätze ferente popular de Gran Canaria. Das nördliche Gebiet von Gran Canaria besteht aus einem offenen Landstrich, den es noch zu entdecken gilt. Ein wunderschönes Gebiet voller Kontraste , die bis zur Perfek- El norte conserva el tesoro de su historia, la huella abo- tion die frische Brise vom Meer her mit den schroffen Oberflächenreliefs verbinden, die tiefen Schluchten bilden. Sie formen eine einzigartige und vielfältige Landschaft, rigen dejada por los antiguos pobladores de la isla, o die Teil des “Welt –Biosphären– Reservats” ist. los cascos históricos, donde la arquitectura tradicional Es öffnet sich vor dem Reisenden ein breiter Fächer von Möglichkeiten, der ihn in canaria se abre paso entre calles adoquinadas, históri- die Lage versetzt, eine ganz neue Erfahrung zu erleben: im direkten Kontakt mit cos jardines, emblemáticas iglesias y rincones con en- der Natur, der Landschaft, dem Meer, dem Kulturerbe, der Kultur und der Autentität eines Gebietes, das sich seine traditionellen Werte erhalten hat. Diese zeigen sich canto que esperan la fotografía exclusiva del viajero. insbesondere bei den typischen Volksfesten auf Gran Canaria. Der Norden bewahrte sich den Schatz seiner Vergangenheit, die Spur der Urein- Por último, la variedad y calidad de los productos loca- wohner, die von den ehemaligen Bewohnern der Insel hinterlassen wurde, oder in den les abrirán el apetito y la curiosidad del visitante, que Altstädten, wo die traditionelle kanarische Architektur sich Platz schafft zwischen gepflasterten Straßen, historischen Gärten, herausragenden Kirchen und anmutigen encontrará en cada municipio la posibilidad de de- Plätzen, die nur darauf warten, vom Reisenden fotografiert zu werden. gustar la gastronomía más popular, donde el pescado Schließlich weckt auch die Vielfalt und Qualität der heimischen Produkte den Appetit fresco del día, los plátanos, los tomates, el gofio, o los und die Neugier des Besuchers, der in jeder Gemeinde die Möglichkeit findet, die ört- vinos y licores, cobran un protagonismo destacado. liche Gastronomie zu probieren, in der der täglich frisch gefangene Fisch, Bananen, El viajero encontrará en la red de oficinas de turismo Tomaten, der Gofio (ein Brei aus geröstetem Getreide) oder die Weine und Liköre eine herausragende Rolle spielen. Der Reisende findet in demNetz der Tourismusbüros el lugar ideal para planificar a medida su visita al norte den idealen Helfer, um maßgeschneidert nach seinen Wünschen seinen Besuch im de Gran Canaria. Norden zu planen.

3 NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

Un entorno para y el The ideal place to enjoy Nature at its best disfrutar de la naturaleza paisaje Eine Gegend, um die Natur und die Landschaft zu geniessen

El norte de Gran Canaria conserva la esencia de If you like natural scenery and photography, the un entorno natural que aguarda la llegada del via- North of the island of Gran Canaria is the place jero, amante del paisaje y la fotografía. Con casi for you. Almost fifty per cent of the natural envi- la mitad del territorio protegido, son numerosas ronment in this area is protected by law affording multiple possibilities to enjoy an unspoilt landscape las posibilidades que existen para disfrutar de la in different ways and from different perspectives: naturaleza: una extensa red de miradores, rutas de hiking, from lookout points, doing sport or recre- senderismo, áreas recreativas, actividades depor- ational activities or simply relaxing in the one of tivas, o el descanso y tranquilidad que encontrará the many rural hotels or rented houses in the area. en la red de casas y hoteles rurales de la comarca. Der Norden Gran Canarias bewahrte die Essenz einer natürlichen Umgebung, die die Ankunft des Reisenden erwartet, der ein Liebhaber von Land- Caldera de los Pinos Los Tilos de Moya schaften und Fotografie ist. Mit nahezu der Hälfte des Gebietes als Naturschutzgebiet, gibt es zahl- reiche Möglichkeiten die Natur zu genießen: eine große Anzahl von Aussichtspunkten, Wanderwe- gen, Erholunggsgebieten, sportliche Aktivitäten und daneben die Ruhe und Erholung, die man in einem Netz von ländlichen Herbergen und Hotels der Gegend findet.

Hotel Rural Las Longueras ()

Laguna de

Mirador de la Degollada del Sargento () Senderos

Pinar de Tamadaba 5 NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

A region looking out to the sea Una comarca abierta al mar Eine Gegend, die zum Meer hin offen ist Cerca de 94 kilómetros de costa por descubrir esperan al viajero There are almost 94 kilometres of coastline waiting intrépido y aventurero. Disfrutar de piscinas naturales, playas to be discovered by the intrepid explorer with black de arena negra, espectaculares acantilados o la posibilidad de volcanic sand beaches and natural seawater swim- practicar actividades como el surf, el submarinismo, la pesca ming pools against a spectacular backdrop of cliffs. You can surf, scuba dive, sail or fish, enjoying the o incluso realizar paseos en barco donde poder contemplar las views of the west coast of the island, just some of magníficas vistas de la costa oeste, son algunas de las opciones the options available in the North.

que el visitante podrá experimentar en la comarca norte. Surf/Bodyboard Fast 94 Kilometer Küstenlinie warten darauf, von Piscinas naturales (Sta. Mª de Guía) kühnen und abenteuerlustigen Reisenden entdeckt zu werden. Genießen Sie natürliche Schwimmbe- cken, Strände aus schwarzem Sand, spektakuläre Steilküsten oder die Möglichkeit solche Sportarten wie Surfen, Tauchen oder Fischen auszuüben. Sie können auch Bootsausflüge machen, bei denen man die herrliche Sicht auf die Westküste bewun- dern kann. Dies sind nur einige Möglichkeiten, die sich dem Besucher des Nordens bieten.

Salinas del Bufadero (Arucas)

Submarinismo (Gáldar) Playa El Puertillo (Arucas)

Playa de Gu-Guy (La Aldea de San Nicolás) El Roque (Moya)

Puerto de Las Nieves (Agaete) 7 NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

El legado Heritage. The legacy of the past Patrimonio del pasado Kulturerbe. Das Erbe der Vergangenheit Está escrita la historia de los pueblos en su patrimonio, por ello, invitamos al visitante a descubrir los secretos The history of any people can be interpreted que encierran cada uno de ellos. Centros Históricos, don- through its heritage and the North has many de destacan las iglesias y ermitas, la arquitectura tradi- treasures to offer. The town centres, full of churches and shrines from the Past, the traditional cional de las viviendas, los balcones canarios, la piedra architecture with the adornments of the Canary de cantería, obras de artistas como las del escultor ima- balconies and the chiselled stonework, the mag- ginero Lujan Pérez (1756-1815), o simplemente, el rico nificent statues and images produced by Luján Pérez (1756-1815), or something as simple but patrimonio etnográfico relacionado con la cultura del agua. ethnographically unusual as the heritage relating to water and its uses. Plaza de Santiago (Gáldar) Paseo de Gran Canaria ()

Die Geschichte der Dörfer ist in ihrem Kulturgut niedergelegt. Aus diesem Grunde laden wir den Besucher ein, die Geheimnisse, die in jedem einzel- nen eingeschlossen sind, zu entdecken. Altstädte, in denen die Kirchen und Kapellen hervorstechen, den traditionellen Wohnungsbau, die kanarischen Holzbalkone, Steinmetzarbeiten, die Werke von Künstlern, wie dem Bildhauer Luján Pérez (1756- 1815) oder einfach nur das reichhaltige ethnogra- fische Erbe, das mit der Wasserkultur zu tun hat. Ermita de la Cuevita (Artenara) Casa de los Quintana (Sta. Mª de Guía)

Basílica Ntra. Sra. del Pino () Balcones (Calle Real de Teror)

Iglesia de San Juan Bautista (Arucas) 9 NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

Culture. The remains of the original natives Kultur, die Spur der Ureinwohner

The North is a treasure trove of historical remains. The original natives of the island and their way of life can be appreciated in the various archaeologi- cal sites of value in the area, such as the Cenobio de Valerón and the Cueva Pintada, not to mention the outstanding network of museums, the local handicraft and other places of interest which, no doubt, will help the visitor to understand better and more fully the history and culture of the original natives of the island of Gran Canaria.

Der Norden hat einen Schatz aus seiner Geschich- te: die Spuren, die die kanarischen Ureinwohner Cenobio de Valerón (Sta. Mª de Guía) hinterlassen haben. Ein reiches archäologisches Erbe, das der Besucher in Ausgrabungsstätten fin- det, die er unbedingt besuchen sollte, wie “Ceno- bio de Valerón” und der “Cueva Pintada”. Nicht zu vergessen die vielen Museen, die örtlichen Handarbeiten und andere Orte von Interesse, die dem Reisenden sicherlich helfen werden, die Ge- schichte und die traditionelle Kultur der Kanaren zu verstehen.

Parque Arqueológico del Maipés (Agaete)

Molino del Conde del S.XVI (Firgas)

Cuenta el norte con el tesoro de su historia, la huella dejada por los abo- rígenes canarios, un rico patrimonio arqueológico que el visitante podrá Cultura descubrir en yacimientos de obligada visita, como el Cenobio de Valerón La huella aborigen y la Cueva Pintada, sin olvidarnos de la red de museos, de la artesanía local y de otros espacios de interés, que a buen seguro ayudarán al viajero Museo Tomás Morales (Moya) Artesanía Molino de Viento (La Aldea de San Nicolás) a comprender mejor la historia y la cultura tradicional de Gran Canaria.

Cueva Pintada (Gáldar) 11 NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

Tal es la fama y singularidad de la gas- Referente popular Enraizadas en lo más popular del alma Gastronomía tronomía local, que los productos más Fiestas en Gran Canaria grancanaria se encuentran algunas de representativos llevan de “apellido” su las principales fiestas de la isla, como Los sabores del Norte lugar de origen. Así, el viajero podrá La Rama en Agaete, Nuestra Señora del indagar y pedir por su nombre cada Pino en Teror, el Charco en La Aldea de uno de ellos: Queso de Guía, Café de San Nicolás, Santiago Apóstol en Gáldar, Agaete, Chorizo de Teror, Ron de Aru- las Alfombras del Corpus Christi en Aru- cas, Bizcochos de Moya, Tomate de cas, la Fiesta del Queso en Santa María La Aldea, Cebolla de Gáldar, Berros de Guía, San Roque en Firgas, la Fiesta de Firgas, Sidra de Valleseco y Pan de de la Manzana en Valleseco, la Virgen de papa de Artenara. la Cuevita en Artenara y la Romería de San Antonio en Moya.

La Rama (4-agosto) Bizcochos Gastronomy. Festivities. The flavours of the North All of a reference for the

Potaje de berros Such is the fame and outstanding nature of the lo- people of Gran Canaria cal gastronomy that the most representative prod- Some of the most well-loved and popular of the tra- ucts of the area have now patented their “name” ditional festivities celebrated on the island are held in with the DOO of their “birthplace”. Travellers can the region of the North, such as La Rama in Agaete, Nuestra Señora del Pino (the patron of the Island) now search out or demand cheese from Guía, cof- in Teror, El Charco in La Aldea de San Nicolás, the fee from Agaete, chorizo (spicy sausage) from Ter- Alfombras del Corpus Christi feast of Santiago in Gáldar, the Corpus Christi flower or, rum from Arucas, the sponge finger biscuits or and salt carpets (Alfombras) in Arucas, the Cheese “bizcochos” from Moya, tomatoes from La Aldea, Festival in Santa María de Guía, San Roque in Firgas, Chorizos onions from Gáldar, watercress from Firgas, cider the Apple Festival in Valleseco, la Virgen de la Cuevita from Valleseco and potato scones from Artenara. (the Madonna of the Grotto) in Artenara and the Romería (gypsy pilgrimage) of San Antonio in Moya. Café Gastronomie. Volksfeste, Volkstümlicher Der Geschmack des Nordens El Pino (8-septiembre) Bezug auf Gran Canaria Wie es der besondere Ruf und die Einzigartigkeit Folclore Tiefverwurzelt in der Seele Gran Canarias gibt es hier der lokalen Gastronomie ist, tragen die represen- die wichtigsten Volksfeste der Insel, wie zum Beispiel La tativsten Produkte ihre Herkunft im Namen. Auf Rama, das Fest der Zweige in Agaete, Nuestra Seño- diese Weise kann der Reisende jedes einzelne na- ra del Pino, das Fest der heiligen Jungfrau der Kiefer in mentlich bestellen und nachforschen: der Käse von Teror, el Charco, das Pfützenfest in La Aldea, Santiago Guía, der Kaffee von Agaete, die Chorizo aus Teror, Apostol in Gáldar, las Alfombras, die Blumen- oder Salz- Rum aus Arucas, Kuchen aus Moya, Tomaten von teppiche an Fronleichnam in Arucas, la Fiesta del Queso, das Käsefest in Santa Maria de Guía, San Roque in Fir- La Aldea, Zwiebeln aus Gáldar, Wasserkresse aus gas, la Fiesta de la Manzana, das Apfelfest in Valleseco, Firgas, Apfelwein aus Valleseco und Kartoffelbrot la Virgen de la Cuevita, die Jungfrau der Höhle in Artena- aus Artenara. Ron Quesos El Charco (11-septiembre) Romería de La Manzana ra und die Romeria des heiligen Antonius in Moya.

12 13 NORTE DE Gran Canaria ¡descúbrelo! www.nortedegrancanaria.es The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria Explore it! • Entdecken Sie ihn!

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Información de interés

Oficinas de Información Turística / Tourist Information Offices / Touristeninformationsbüros: Rutas por el Norte… qué no debes perderte. Routes in the North… that are a must. / Routen durch den Norden… was Sie auf keinem Fall verpassen sollten. i * ) 8 : RUTA DE LA COSTA RUTA DEL INTERIOR ARTENARA: C/ Nuestra Señora de las Nieves, 1. Agaete 928 554 382 [email protected] www.aytoagaete.es THE COASTAL RUTE VIA THE HINTERLANDS • Ermita de La Cuevita. 35480 - DIE KÜSTENROUTE: DIE BINNENROUTE: • Iglesia de San Matías. (Arucas, Santa María de Guía, Gáldar, (Teror, Firgas, Moya, Valleseco y • Museo Casa Cueva Santiago Aranda. Artenara C/ Párroco Domingo Báez, 13. 35350 - Artenara 928 666 102 [email protected] www.artenara.es Agaete y La Aldea de San Nicolás). Artenara). • Patrimonio natural (senderismo, miradores…). Arucas C/ León y Castillo, 10. 35400 - Arucas 928 623 136 [email protected] www.arucas.org ARUCAS: TEROR: • Centro Histórico (Iglesia de San Juan Firgas C/ El Molino, 12. 35430 - Firgas 928 616 747 [email protected] www.turismo.firgas.es • Centro Histórico: (Basílica de Ntra. Otros lugares de especial interés Bautista). Señora del Pino). Other places of particular interest Gáldar C/ Plaza de Santiago, 1. 35460 - Gáldar 928 895 855 [email protected] www.galdar.es • Fábrica del Ron Arehucas. • Casa Museo de Los Patronos de la • Montaña de Arucas. Andere Orte von besonderem Virgen. • Jardín de la Marquesa. Interesse: La Aldea de San Nicolás C/ Doctor Fleming, 57. 35470 - La Aldea de San Nicolás 928 890 378 [email protected] www.laaldeadesannicolas.es • Mercadillo de Teror y el Rincón del • Ermita con el Tríptico Flamenco Artesano (fines de semana). Moya C/ Juan Delgado, (Parque Pico Lomito), 6. 35420 - Villa de Moya 928 612 348 [email protected] www.villademoya.com SANTA MARÍA DE GUÍA: del siglo XVI (Agaete). • Centro Histórico (Iglesia Matriz de Sta. • Finca y Parque de la Naturaleza de • Museo de La Rama (Agaete). Osorio. Santa María de Guía C/ San José, 9. 35450 - Santa María de Guía 928 553 043 [email protected] www.santamariadeguia.es Mª de Guía con obras de Luján Pérez) • Parque Natural de Tamadaba • Museo Néstor Álamo. (Agaete y Artenara). Teror C/ Padre Cueto, 2. 35330 - Teror 928 613 808 [email protected] www.teror.es • La Casa del Queso, en Montaña Alta. FIRGAS: • Mirador de la Cilla (Artenara). • Cenobio de Valerón. • Paseo de Gran Canaria y Paseo de • Museo Municipal (Arucas). Valleseco C/ León y Castillo, 27. 35340 - Valleseco 928 618 740 [email protected] www.vallesecograncanaria.com Canarias. • La Parra Negra (Arucas). GÁLDAR: • Iglesia de San Roque. • Reserva Natural Especial de Azuaje • Museo y Parque Arqueológico Cueva • Molino del Conde del siglo XVI. (Firgas). Pintada. • Casa de la Cultura. • Parque Rural de Doramas ¿Cómo llegar? How to arrive? Wie kommt man hin? • Centro Histórico (Templo Matriz de (Firgas y Valleseco). Desde From Maspalomas Aus Richtung Maspalomas Santiago de los Caballeros). MOYA: • Museo Antonio Padrón (Gáldar). • A través de la autopista GC-1, • Take the main road GC-1, and either • Über die Autobahn GC-1, wobei Sie dann • Mercado Municipal. • Casa Museo Tomás Morales. • Fábrica de Bizcochos (Moya). pudiendo tomar el desvío por la turn off at the ring road marked GC- die Umgehungsautobahn GC-3 nehmen • Faro y Playa de Sardina del Norte. • Iglesia de Nuestra Señora de • Talleres de Artesanía (Valleseco). circunvalación GC-3, o continuar hacia 3, or continue en route to oder Sie fahren bis Las Palmas de Gran Candelaria. AGAETE: Las Palmas de Gran Canaria utilizando de Gran Canaria following the GC-2 Canaria und nehmen dann die Autobahn • Centro de Arte e Interpretación del la GC-2 (autovía del norte). (North motorway). GC-2 (Nordautobahn). • Parque Arqueológico del Maipés. • EDITA: Paisaje de Moya. Mancomunidad de Ayuntamientos del Norte de Gran Canaria • Por la carretera GC-60, que une • Take the GC-60 from Maspalomas to • Über die Landstraße GC-60, die • Puerto de Las Nieves. • Valle de Agaete. • Centro de Interpretación de Los Tiles • COLABORA: Maspalomas con . Tejeda. Maspalomas mit Tejeda verbindet. Obra Social de la Caja de Canarias • Huerto de las Flores. de Moya (sendero de 1,8 km.). • Por la carretera GC-200, que une • Take the GC-200 from La Aldea de • Über die Landstraße GC-200, die • DISEÑO E IMPRESIÓN: La Aldea de San Nicolás con Agaete. San Nicolás to Agaete. La Aldea de San Nicolás mit Agaete Ágora Artes Gráficas LA ALDEA DE SAN NICOLÁS: VALLESECO: verbindet. • FOTOGRAFÍAS: • Playa de La Aldea. • Iglesia de San Vicente Ferrer Mancomunidad de Ayuntamientos del Norte de Gran Canaria • Arquitectura popular canaria: casas (Órgano S.XVIII). Ágora Artes Gráficas - Orlando García de piedra y barro y casas de balcón. • La Laguna de Valleseco. Nortetrek.com Tulio Gatti LÍNEAS DE AUTOBUS / BUS LINE / BUSLINIE • Museo Vivo de La Aldea. • Barranco de La Virgen. nuestrasislascanarias.es • Molinos harineros de viento y • Patrimonio natural (senderismo, www.globalsu.net • )902 381 110 / 928 252 630 • DEPÓSITO LEGAL: de agua. miradores…). G.C. 82-2012

14 15