Program Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program

IMPROVISED MUSIC PROGRAM FOT. R. Pozorski 05.06 05.

P W RAMACH TEGO PROGRAMU PREZENTOWANE SÑ MI¢DZY- E Within this program, international projects are presented, NARODOWE PROJEKTY ZAJMUJÑCE SI¢ SZEROKO POJ¢TÑ IMPRO- dealing with widely understood improvisation in music. WIZACJÑ W MUZYCE. IMPROWIZACJÑ POJMOWANÑ JAKO ˚YWA KOMU- Improvisation is regarded as live communication via sound between NIKACJA ZA POMOCÑ DèWI¢KU POMI¢DZY MUZYKAMI, WIDZAMI I PRZE- musicians, audience and the space they are in. It is an open program STRZENIÑ, W KTÓREJ SI¢ ZNAJDUJÑ. OTWARTA FORMU¸A PROGRAMU which allows to make presentations of various differently sounding pieces POZWALA NA PREZENTACJE W JEGO RAMACH BARDZO RÓ˚NORODNYCH of music. BRZMIENIOWO PROPOZYCJI.

CELE PROJEKTU / AIMS OF THE PROJECT:

– prezentacja szerokiego spektrum dokonaƒ niezale˝nych artystów ∏àczàcych ró˝ne – to present a wide range of musical achievments of independent tradycje muzyczne w obszarze wspó∏czesnej muzyki artists, combining different traditions in the area of modern music – promocja muzyki eksperymentalnej, elektronicznej i improwizowanej w Poznaniu – to promote experimental, electronic and improvised music in Poznaƒ – tworzenie wizerunku Starego Browaru, jako miejsca prezentacji najciekawszych – to create an image of Old Brewery as a place associated zjawisk w muzyce wspó∏czesnej with the most intriguing phenomena in modern music – aktywizacja studentów i m∏odzie˝y, pokazanie alternatywnych sposobów tworzenia – to stimulate students and young people by introducing them to i wykonywania muzyki alternative ways of creating and performing music

HATI Rafa∏ Iwaƒski, Dariusz WojtaÊ, Rafa∏ Ko∏acki P ROK 2006 ROZPOCZѸ SI¢ KONCERTEM ZESPO¸U HATI (21 STYCZNIA E THE BEGINNING OF 2006 WAS MARKED WITH THE 21.01.2006 2006 ). HATI (RAFA¸ IWA¡SKI I DARIUSZ WOJTA ORAZ GOÂCINNIE CONCERT OF HATI GROUP (21ST JANUARY 2006). HATI NA KONCERCIE W POZNANIU - RAFA¸ KO¸ACKI) TO PROJEKT MUZYCZNY (RAFA¸ IWA¡SKI AND DARIUSZ WOJTA WITH RAFA¸ KO¸ACKI MAKING BAZUJÑCY NA BRZMIENIU INSTRUMENTÓW AKUSTYCZNYCH - TRADYCYJ- HIS GUEST APPEARANCE IN POZNA¡) IS A MUSIC PROJECT BASED NYCH ORAZ ZBUDOWANYCH LUB PRZYSTOSOWANYCH Z ODZYSKU PRZEZ ON ACOUSTIC INSTRUMENTS, TRADITIONAL AS WELL AS BUILT OR SAMYCH MUZYKÓW. HATI ¸ÑCZY W SOBIE ZAINTERESOWANIA M.IN. WSPÓ¸- ADAPTED BY MUSICIANS. HATI DISPLAYS A BROAD RANGE OF CZESNÑ MUZYKÑ AKUSTYCZNÑ ORAZ RYTUALNÑ I MEDYTACYJNÑ Z RÓ˚NYCH INTERESTS, E.G. IN MODERN ACOUSTIC, RITUAL AND MEDITATIONAL STRON ÂWIATA. MUSIC FROM ALL PARTS OF THE WORLD.

"Trzymajàc si´ z dala od wszelakich mód i trendów, na w∏asnà r´k´ docierajà do "Keeping away from all fashions and trends, they independently discover fundamentalnych doÊwiadczeƒ dêwi´kowych i grajà muzyk´ o sile katharsis". fundamental sound experience and create music of cathartic qualities". Rafa∏ Ksi´˝yk (Antena Krzyku, 2/2004) Rafa∏ Ksi´˝yk (Antena Krzyku, 2/2004)

37 Progran Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program

MARTIN TETREAULT IGNAZ SCHICK

Stary Browar / S∏odownia +2 Stary 13.02.2007 E IGNAZ SCHICK (TURNTABLES, OBJECTS) AND MARTIN P IGNAZ SCHICK (TURNTABLES, OBJECTS) I MARTIN TETREAULT TETREAULT (TURNTABLES) MET FOR THE FIRST TIME (TURNTABLES) SPOTKALI SI¢ PO RAZ PIERWSZY PODCZAS DURING THE FESTIVAL IN STRALSUND, IN AUGUST 2003. THEIR FESTIWALU STRALSUND, W SIERPNIU 2003 ROKU. SWÓJ PIERWSZY FIRST DUO PERFORMANCE WAS HELD IN APRIL 2004 IN MUNICH, KONCERT W DUECIE ZAGRALI W KWIETNIU 2004 ROKU W MONACHIUM UPON INVITATION OF T.U.B.E. SOUND ART GALLERY. NA ZAPROSZENIE GALERII SZTUKI DèWI¢KOWEJ T.U.B.E.

Martin Tetreault is a Montreal-based artist, DJ and improviser of international Martin Tetreault to montrealski artysta, DJ oraz improwizator o mi´dzynarodowej renown. He gained recognition mainly owing to specific turntable style s∏awie. Uznanie zdoby∏ g∏ównie za sprawà swojego unikalnego stylu turntablisty- using specially designed record player needles, planes and subunits. He cznego, wykorzystujàcego specjalnie skonstruowane dla gramofonu ig∏y, p∏aszczyzny co-operated with many artists of the improvised music scene, such as i podzespo∏y. Wspó∏pracowa∏ z wieloma artystami sceny improwizowanej, m.in. René Lussier, Jean Derome, Otomo Yoshihide, Xavier Charles or . takimi jak René Lussier, Jean Derome, Otomo Yoshihide, Xavier Charles czy Ikue Mori.

The musical experience of Ignaz Schick has gone a long way, from simple, DoÊwiadczenia muzyczne Ignaza Schicka przesz∏y d∏ugà drog´ - od prostych, home-made collages recorded on tape, through experiments on records domowych kola˝y na taÊmie, poprzez eksperymenty na gramofonach do nie- players, hardware and software samples used in a non-standard manner. standardowo u˝ywanych samplerów sprz´towych i softwarowych. Przez te lata Over these years his scepticism towards the digital technology and computers jego sceptycyzm wobec technologii cyfrowej i komputerów zwi´ksza∏ si´, ros∏a dwindled and his collection of various sound-generating devices expanded, natomiast kolekcja ró˝norodnych przedmiotów generujàcych dêwi´k; owych "objets these "objets trouvés" are used by the artist in diverse musical contexts. trouvés" artysta u˝ywa w przeró˝nych kontekstach muzycznych.

JAN JELINEK & KOSMISCHER PITCH

Stary Browar / S∏odownia +2 Stary 02.03.2006 E DARMSTADT-BORN JELINEK MOVED TO BERLIN IN 1995. P URODZONY W DARMSTADT JELINEK W 1995 ROKU PRZENIÓS¸ IT WAS AT THAT TIME THAT HE STARTED EXPERIMENT- SI¢ DO BERLINA. MNIEJ WI¢CEJ W TYM CZASIE ZACZѸ EKSPERY- ING WITH NEW MEDIA AND SAMPLING. THESE ATTEMPTS RESULTED MENTOWAå Z NOWYMI MEDIAMI I SAMPLINGIEM. TE POSZUKIWANIA FROM INSPIRATION BY SOCIOLOGY AND PHILOSOPHY, WHICH HE WYNIKA¸Y JEDNAK W MNIEJSZYM STOPNIU Z JEGO PASJI DO MUZYKI ELEK- STUDIED AT THE UNIVERSITY, RATHER THAN FROM HIS PASSION FOR TRONICZNEJ, A BARDZIEJ Z INSPIRACJI SOCJOLOGIÑ I FIOLOZOFIÑ, KTÓRÑ ELECTRONIC MUSIC. IN 1998, AS FARBEN, HE RELEASED HIS FIRST STUDIOWA¸ NA UNIWERSYTECIE. W 1998 ROKU UKAZA¸A SI¢ JEGO ALBUM, PUBLISHED BY KLANG ELEKTRONIK, A PRESTIGIOUS PIERWSZA MUZYCZNA PRODUKCJA POD PSEUDONIMEM "FARBEN", WYDANY FRANKFURT-BASED MUSIC COMPANY. THE RECORDING AND PRZEZ NIEZWYKLE PRESTI˚OWÑ FRANKFURCKÑ WYTWÓRNI¢ KLANG ELE- PRODUCTION WAS HANDLED BY A WELL-KNOWN TEAM OF JOERN KTRONIK. NAGRANIEM I PRODUKCJÑ ZAJѸ SI¢ ZNANY ZESPÓ¸ REALIZA- WUETTKE AND ROMAN FLUEGEL (SENSORAMA/ACID JESUS). CYJNY JOERNA WUETTKEGO I ROMANA FLUEGELA (SENSORAMA/ACID JESUS).

W ostatnich realizacjach, Jelinek przy pomocy samplera skomponowa∏ oryginalnà In his recent productions, Jelinek used a sampler to come up with original muzyk´ opartà na trzech g∏ównych elementach - na jazzie, na idei loop-finding- music based on three main pillars - jazz, loop-finding-modulations and modulation i na wizualnym efekcie Moire'. Jazzowe sekwencje z lat 60. I 70. Moire' visual effect. Jazz sequences of the 1960s and 1970s were cut zosta∏y poci´te w linearne 1-sekundowe loopy i poddane przetworzeniu na into linear, 1-second loops and then processed on a modulator. This resulted modulatorze. Da∏o to efekt przestrzennych aran˝acji z wielkà g∏´bià dêwi´ku. Tym in spatial arrangements with sound of considerable depth. This time Stefan razem nad nagraniem pracowa∏ Stefan Betke (Pole) z berliƒskiej wytwórni ~scape. Betke (Pole) of the Berlin-based ~scape company worked on the recording. Najnowszà produkcjà Jana Jelinka jest p∏yta Kosmischer Pitch, wydana pod The latest production of Jan Jelinek is the Komischer Pitch album, released koniec 2005 roku, na której gra wraz z gitarzystà Andrew Peklerem oraz perkusistà at the end of 2005, on which Jelinek performs with Andre Pekler, a guitar Hanno Leichtmannem. player, and a drummer, Hanno Leichtmann.

1038 05.

JAN JELINEK & KOSMISCHER PITCH! MARTIN TETREAULT / IGNAZ SCHICK

XAVIER CHARLES / ROBERT PIOTROWICZ FOT. R. Soroko

XAVIER CHARLES - elektronika analogowa / analogue electronics ROBERT PIOTROWICZ - modualarny syntezator, gitara / modular synthesizer, guitar 16.03.2006 Browar / S∏odownia +2 Stary P MUZYCY PO RAZ PIERWSZY SPOTKALI SI¢ NA SCENIE PONAD E THE MUSICIANS FIRST MET ON STAGE OVER 5 YEARS 5 LAT TEMU. KONCERTY DUETU W MARCU SÑ CELEBRACJÑ ICH AGO. THEIR CONCERTS IN MARCH MARKED A WYDAWNICTWA POD TAJEMNICZYM TYTU¸EM "///", KTÓRE JEST ZAPISEM CELEBRATION OF THEIR ALBUM UNDER A MYSTERIOUS TITLE OF "///", ICH KONCERTU, KTÓRY ODBY¸ SI¢ NA POK¸ADZIE STATKU MS STUBNITZ. WHICH IS A RECORDING OF THE CONCERT ON MS STUBNITZ SHIP.

Tak Charles jak i Piotrowicz, pos∏ugujà si´ w tym projekcie wy∏àcznie analogowymi In this project both Charles and Piotrowicz use only analogue instruments instrumentami, na które sk∏ada si´ modularny syntezator, efekty, gitara, system which include modular synthesizer, effects, guitar, a speaker system, which g∏oÊników, który jest specjalnoÊcià francuza. turns out to be Frenchman's specialty.

Koncerty duetu charakteryzujà si´ energià i dynamizmem, oscylujà wokó∏ impro- The duo's concerts are energetic and dynamic, they float around improvised wizowanej elektroakustyki, muzyki konkretnej, a nawet noise. electro-acoustics, musique concrete or even noise.

39 Progran Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program

TRIO YVES ROBERT Stary Browar / S∏odownia +3 Stary 16.03.2006 E YVES ROBERT COMPOSES MUSIC FOR DOCUMENTARIES P YVES ROBERT KOMPONUJE MUZYK¢ DO FILMÓW DOKUMEN- AND BALLET SHOWS. HE IS THE AUTHOR OF THE ORI- TALNYCH I PRZEDSTAWIE¡ BALETOWYCH. JEST AUTOREM ORY- GINAL SOUNDTRACK TO A DOCUMENTARY SHOT IN 1999, THE GINALNEJ ÂCIE˚KI DèWI¢KOWEJ DO FILMU DOKUMENTALNEGO "SPECJALI- SPECIALIST (E. SIVAN, R. BRAUMAN), DEPICTING THE TRIAL OF ADOLF STA" Z 1999 R. (E. SIVAN, R. BRAUMAN) O PROCESIE ADOLFA EICHMANNA EICHMANN IN JERUSALEM. W JEROZOLIMIE.

From 1988 to 1990 he was a leader of the trio which he made up with W latach 1988-1990 sta∏ na czele tria, w którym grali Aaron Scott (perkusja) Aaron Scott (drums) and Bruno Chevillion (double bass), and in the years 1992- i Bruno Chevillon (kontrabas), a od 1992 do 1996 roku jego kwartet: Claude 1996 his quartet with: Claude Tchamitchian (double bass), Alfred Spirli (drums) Tchamitchian (kontrabas), Alfred Spirli (instrumenty perkusyjne) i Philippe and Philippe Deschepper (guitar) enraptured the audiences of jazz festivals. Deschepper (gitara) zachwyca∏ na festiwalach jazzowych. W latach 1995-1998 From 1995 to 1998 he set up the "Les Improvisateurs Réunis" orchestra utworzy∏ orkiestr´ "Les Improvisateurs Réunis" sk∏adajàcà si´ z 12 muzyków. of 12 musicians. Now he participates in many musical projects, co-operates Aktualnie bierze udzia∏ w wielu projektach muzycznych, wspó∏pracuje z najwi´- with the most prominent personalities of the jazz world. Since the beginning kszymi nazwiskami ze Êwiata jazzu. Od poczàtku lat osiemdziesiàtych organizuje of 1980s he has been an organizer of musical meetings, festivals and spotkania muzyczne, koncerty, festiwale, warsztaty pedagogiczne. workshops. CHATENOUD / KARPI¡SKI

THE NEW, EXPERIMENTAL DUO WAS FOUNDED IN NOWY, EKSPERYMENTALNY DUET POWSTA¸ WE FRANCJI W 2005 Stary Browar / S∏odownia +2 Stary 03.06.2006 E P FRANCE IN 2005. INITIALLY IT WAS TO BE A POLISH/ ROKU. POCZÑTKOWO MIA¸O BYå TO POLSKO / FRANCUSKO / FRENCH/ITALIAN TRIO INVOLVED IN THE "ECLECTIC CHAIR / EUROPE W¸OSKIE TRIO ZAANGA˚OWANE W PROJEKT "ECLECTIC CHAIR / EUROPE PROJECT". HOWEVER, THE PROJECT WAS POSTPONED AND THE PROJECT". JEDNAK PROJEKT OD¸O˚ONO I POWSTA¸ DUET CHATENOUD / CHATENOUD / KARPI¡SKI DUO WAS SET UP. THE MUSICIANS WERE KARPI¡SKI. MUZYCY ZOSTALI ZAPROSZENI PRZEZ GUIGOU CHENEVIERA INVITED BY GUIGOU CHENEVIER TO THE 6TH EDITION OF THE "GARE NA 6 EDYCJ¢ FESTIWALU "GARE AUX OREILLES" W AVIGNON W 2007 R. AUX OREILLES" FESTIVAL IN AVIGNON IN 2007. THE CONCERT IN POZNA¡SKI KONCERT ZAMYKA PIERWSZÑ FAZ¢ PRAC NAD NOWYM POZNA¡ MARKED THE END OF THE FIRST STAGE OF WORKS ON THEIR PROJEKTEM. NEW PROJECT.

1040 05.

FRED FRITH Jako support do koncertu wystàpi∏ duet REPORTA˚ / THE REPORTA˚ duo was a support Stary Browar / S∏odownia +3 Stary P FRED FITH - KOMPOZYTOR, IMPROWIZATOR, MULTIINSTRU- E FRED FIRTH - COMPOSER, IMPROVISER, MULTI- 25.06.2006 MENTALISTA OPERUJÑCY W PRZESTRZENI POMI¢DZY MUZYKÑ INSTRUMENTALIST EXPLORING THE AREAS BETWEEN ROCKOWÑ I WSPÓ¸CZESNÑ. WSPÓ¸TWÓRCA LEGENDARNEJ BRYTYJSKIEJ ROCK AND CONTEMPORARY MUSIC. CO-FOUNDER OF HENRY COW, GRUPY HENRY COW (1968-78). POD KONIEC LAT 70. ARTYSTA PRZENIÓS¸ THE LEGENDARY BRITISH GROUP (1968-78). AT THE END OF THE SI¢ DO NOWEGO JORKU GDZIE ROZPOCZѸ WSPÓ¸PRAC¢ Z NAJWA- 1970S THE ARTIST MOVED TO NEW YORK, WHERE HE STARTED ˚NIEJSZYMI POSTACIAMI TAMTEJSZEJ AWANGARDY, TAKIMI JAK , WORKING WITH THE MOST PROMINENT PERSONAS OF THE LOCAL IKUE MORI, , ZEENA PARKINS, AND . PODCZAS AVANT-GARDE, SUCH AS JOHN ZORN, IKUE MORI, TOM CORA, ZEENA KILKUNASTU LAT W NOWYM JORKU FRITH WSPÓ¸TWORZY¸ TAK ZNAKOMITE PARKINS AND BOB OSTERTAG. OVER A DOZEN OR SO YEARS IN NEW GRUPY JAK MASSACRE (Z BILLEM LASWELLEM I FREDEM MAHEREM), YORK FIRTH HAD BEEN A CO-FOUNDER OF SUCH SUPERB GROUPS SKELETON CREW (TOM CORA I ZEENA PARKINGS) CZY , AS MASSACRE (WITH BILL LASWELL AND FRED MAHER), SKELETON SEKSTET GRAJÑCY KOMPOZYCJE Z OLBRZYMIEGO REPERTUARU ARTYSTY. CREW (TOM CORA AND ZEENA PARKINS) OR KEEP THE DOG, A SEXTET PERFORMING THE ARTIST'S COMPOSITIONS. FOT. R. Soroko

W latach 80. Frith zacza∏ prac´ nad muzykà do filmu, taƒca i teatru, tworzàc kompozycje dla grup kameralnych takich jak Rova Sax Quartet, , In the 1980s Firth started working on film, dance and theater music, Arditti Quartet, Asko Ensemble czy Guitar Quartet. Choç artysta najbardziej znany composing for chamber groups, such as Rova Sax Quartet, Ensemble jest ze swoich improwizacji gitarowych, pracowa∏ tak˝e w zupe∏nie innym Modern, Arditti Quartet, Asko Ensemble or Guitar Quartet. Though the charakterze - grajàc na basie w grupie Naked City Johna Zorna, na skrzypcach artist is most famous for his guitar improvisations, he also performed a w Looping Home Orchestra Larsa Hollmera czy na gitarze na najwa˝niejszych totally different role - playing bass in John Zorn's Naked City, violin in Lars p∏ytach The Residents (Commercial Album, Eskimo) René Lussiera czy Brian’a Hollmer's Looping Home Orchestra or a guitar on the most important Eno i Amy Denio. albums of The Residents (Commercial Album, Eskimo), René Lussier or Brian Eno and Amy Denio. Aktualnie pracuje jako profesor uczàc kompozycji na w kalifornijskim Oakland. At the moment Fred Firth is a composition professor at Mills College in Oakland, California.

41 Progran Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program

FOCUS: BERLIN

Stary Browar / S∏odownia +3, Susznia Stary 09 - 10.11.2006 E THIS IS THE FIRST OF A SERIES OF EVENTS AIMED AT P TO PIERWSZA Z CYKLU IMPREZ, KTÓRYCH CELEM JEST PRE- PRESENTATION OF THE MOST INTERESTING EUROPEAN ZENTACJA NAJCIEKAWSZYCH EUROPEJSKICH OÂRODKÓW CENTRES OF CULTURE AND MEDIA. WE STARTED WITH BERLIN, NOT KULTURY I MEDIÓW. ZACZ¢LIÂMY OD BERLINA NIE TYLKO ZE WZGL¢DU ONLY BECAUSE OF ITS PROXIMITY, THE GERMAN CAPITAL SIMPLY IS NA GEOGRAFICZNÑ BLISKOÂå - PO PROSTU NIEMIECKA STOLICA TO NA A VERY SPECIAL PLACE ON THE CULTURAL MAP OF THE WORLD. ITS DZISIEJSZEJ KULTURALNEJ MAPIE ÂWIATA MIEJSCE NIEZWYKLE ISTOTNE. COSMOPOLITAN NATURE MAKES ALL THE LOCAL ARTISTIC EVENTS, KOSMOPOLITYCZNA NATURA TEGO MIASTA SPRAWIA, ˚E TAMTEJSZE DISCOVERIES, FASHIONS AND TRENDS COMMENTED ON IN EVERY WYDARZENIA ARTYSTYCZNE, ODKRYCIA, MODY, TRENDY KOMENTOWANE PART OF THE WORLD. BERLIN ATTRACTS ARTISTS FROM ALL OVER SÑ NIEMAL W KA˚DYM ZAKÑTKU GLOBU. BERLIN PRZYCIÑGA ARTYSTÓW THE WORLD, IT ENRAPTURES AND INSPIRES. Z CA¸EGO ÂWIATA, ZACHWYCA, INSPIRUJE.

A rebellious, modernist nature of the city, as well as understanding of all Buntownicza, modernistyczna natura tego miasta i zrozumienie dla wszelkich forms of artistic expression made it a popular place to live in among the form artystycznej dzia∏alnoÊci sprawi∏y, ˝e w ostatnich latach tam w∏aÊnie osiedli most outstanding artists of the contemporary dance and electronic music si´ najwybitniejsi twórcy spó∏czesnej sceny tanecznej i elektronicznej (Luomo / scene (Luomo / Vladislav Delay from Finland, Jeff Mills from Detroit, Richie Vladislav Delay z Finlandii, Jeff Mills z Detroit, Kanadyjczyk Richie Hawtin, Hawtin from Canada, Erlend Oye from Norway, Miss Kittin from France). Norweg Erlend Oye, Miss Kittin z Francji). ChcieliÊmy zaprezentowaç to, co naj- We wanted to show what is best on the contemporary scene of the capital, lepszego na wspó∏czesnej scenie niemieckiej stolicy, nie zapominajàc jednak not forgetting about the past. We invited four young artists to Poznaƒ, but o przesz∏oÊci. Do Poznania zaprosiliÊmy czo∏ówk´ m∏odych twórców, ale wÊród our guests also included: famous Gudrun Gut - leader of the legend of the naszych goÊci byli: s∏awna Gudrun Gut - liderka legendy lat 80tych, zespo∏u 1980s, Malaria band, and Ocean Club group; founder of the excellent Malaria i kolektywu Ocean Club, za∏o˝ycielka znakomitej wytwórni Monika. music company, Monika. Doskona∏à multimedialnà opraw´ imprezy zapewnili znakomici fachowcy w tej Die Pfadfinderei group took care of the great multimedia setting. dziedzinie - kolektyw Die Pfadfinderei.

It was the first time that we had such a broad presentation of that sort Festiwal FOCUS: BERLIN by∏ najobszerniejszà jak do tej pory tego typu prezentacjà in Poland. w Polsce.

W RAMACH CYKLU ZAPREZ¢TOWALIÂMY CZTERY KONCERTY: DURING THE FESTIVAL, THE FOLLOWING CONCERTS TOOK PLACE:

– VLADISLAV DELAY – VLADISLAV DELAY soundtrack from WALTHER RUTTMANN'S film "Berlin: muzyka do filmu WALTHERA RUTTMANNA "Berlin: Symphony of a City" (1927) Symphony of a City" (1927) – JAN JELINEK – JAN JELINEK – TARWATER – TARWATER – OCEAN CLUB feat. Gudrun Gut + Daniel Meteo_radio show livez – OCEAN CLUB feat. Gudrun Gut + Daniel Meteo_radio show live

1042 05.

KURATORZY PROGRAMU PROGRAM CURATORS Roman Soroko ¸ukasz Knasiecki e-mail: [email protected] FOT. R. Pozorski

DIE PFADFINDEREI pokaz wizualizacji / presentation of visualisations P DIE PFADFINDEREI - KOLEKTYW DESIGNERSKI ZA¸O˚ONY W E DIE PFADFINDEREI - A DESIGNER GROUP FOUNDED 21.01.2006 1998 ROKU. RÓWNOCZEÂNIE DZIA¸AJÑ JAKO PRACOWNIA IN 1998. THEY OPERATE BOTH A DESIGNER STUDIO DESIGNERSKA ORAZ JEDNA Z NAJS¸AWNIEJSZYCH W EUROPIE ZA¸ÓG VJ- AND ONE OF THE MOST FAMOUS EUROPEAN VJ TEAMS. THEIR UNIQUE -EJSKICH. SWÓJ UNIKALNY STYL REALIZUJÑ NA RÓ˚NYCH POLACH, SPECJA- STYLE IS EXPRESSED IN VARIOUS AREAS, THEY SPECIALISE IN LIZUJÑC SI¢ ZARÓWNO W PROJEKTACH GRAFICZNYCH, TYPOGRAFII, DESIGNIE GRAPHICAL PROJECTS, TYPOGRAPHY, ON-AIR DESIGN, SPATIAL STAGE ON-AIR, KREACJI PRZESTRZENI SCENICZNEJ I VJ-INGU. W CHWILI OBECNEJ CREATION AND VJ. AT THE MOMENT PFADFINDEREI COMPRISES 8 PFADFINDEREI TO 8 OSÓB - DESIGNERZY, VJ-JE, GRAFICY, TYPOGRAFOWIE. PEOPLE - DESIGNERS, VJS, GRAPHIC ARTISTS, TYPOGRAPHERS. WSPÓLNIE STWORZYLI GRAFICZNÑ SZAT¢ WYTWÓRNI BPITCH CONTROL, TOGETHER THEY CREATED THE GRAPHICAL DESIGN OF BPITCH PRACUJÑ DLA MTV, ADIDASA, CYKLU IMPREZ MAYDAY, A TAK˚E NAJLEPSZYCH CONTROL COMPANY, THEY WORK FOR MTV, ADIDAS, MAYDAY EVENT BERLI¡SKICH KLUBÓW: WMF I WATERGATE. ICH FILOZOFIA TO "KEEPING AND TOP BERLIN CLUBS: WMF AND WATERGATE. THEIR PHILOSOPHY THE UNDERGROUND REAL AND REALITY UPFRONT." IS " TO KEEP THE UNDERGROUND REAL AND REALITY UPFRONT."

43