guia da cidade city guide Legenda/ Caption Viva Tudo Isso! / 3 Experience It All! Estação de metrô em um raio Locais com acessibilidade de até 1,5 km do atrativo. / para pessoas com deficiência Atrações Imperdíveis / Subway station at a 1.5 km distance física, auditiva, visual ou intelec- 17 Must See Attractions from the tourist attraction. tual. Consulte mais informações nos locais e no Guia de Acessibi- por Regiões / índice Local que não cobra entrada lidade Cultural, do Instituto Mara 39 São Paulo by Regions ou com um dia no qual a Gabrilli em: entrada é gratuita. / Place that do Places with accessibility persons Informações Úteis e Serviços / not charge tickets or with a day with physical, hearing, visual or 115 when the tickets are free of charge. intellectual disabilities. See more Useful Information and Services information at the Cultural Ac- Calendário de Eventos / Local com uma Central de cessibility Guide by Mara Gabrilli 143 Informação Turística. / Place Institute in: Events Calendar with a Tourist Information Center. www.acessibilidadecultural.com.br CITs - Centrais de

Página com mais informa- Informação Turística / ções relevantes sobre o tema. 155 Tourist Information Centers / Page with more relevant informa- tion on the subject. São Paulo a Pé - Mapas / 159 São Paulo on Foot - Maps 1 viva tudo isso! experience it all!

Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen- cando os pontos turísticos mais visitados, os servi- ços para aproveitar o melhor de São Paulo, dicas de aplicativos que auxiliam a estadia, além do calen- dário de eventos e outras informações úteis.

This guide was designed to make your life easier, listing the most visited attractions, services to en- joy the best of São Paulo, apps that can help you through your stay, in addition to the events calen- dar and other useful information. Parque da Cantareira © Caio Pimenta 2 3 Com uma população formada por quase 12 With a population made up of almost 12 milhões de habitantes, de 70 diferentes na- million inhabitants, 70 nationalities, and cionalidades, e ainda com mais de 15 milhões with over 15 million tourists received annu- de turistas recebidos ao ano, São Paulo é uma ally, São Paulo is a global city that unites cidade global que une costumes e culturas. customs and cultures. Absolutamente diversa, São Paulo é antena- Absolutely different, São Paulo is tuned, da, geradora de tendências e estilos, com trends and styles setter with options for lei- opções de lazer, negócios e entretenimento sure, business and entertainment for many para as mais diversas tribos: de intelectuais a different tribes, from intellectuals to ath- esportistas, passando por baladeiros, religio- letes through clubbers, religious, hipsters sos, moderninhos e workaholics. and workaholics. Como não podia deixar de ser, esta diversi- How it should be, this diversity is also re- dade também se reflete em todos os tipos flected in all types of art, as well as in fash-

experience it all! it experience de arte, assim como na moda. Aqui, você ion. Here you can find everything from pode encontrar desde engravatados andan- men in suits, walking hurried along the Ave- do apressados pela Avenida Paulista até jo- nida Paulista, to cosplay teenagers strolling vens cosplayers passeando pelo shopping. through the mall. Conhecida por sua versatilidade, São Pau- Known for its versatility, São Paulo surprises lo surpreende em todos os sentidos. Você in every way. You can take a bike ride, visit pode fazer um passeio de bicicleta, conhe- one of the famous and numerous shop-

viva tudo isso! tudo viva cer um dos famosos e inúmeros shopping ping malls or enjoy the varied gastronomy centers ou degustar a variada gastronomia - all in one day. Anhangabaú - tudo num só dia. © José Cordeiro 4 5 Toda essa efervescência cultural e diversi- All this cultural effervescence and diversity dade de opções proporcionam aos turistas, of options provide tourists, both national nacionais e internacionais, uma experiência and international, an intense experience intensa neste centro de entretenimento. É in this entertainment center. It is fun and garantia de diversão e satisfação para viajan- satisfaction guaranteed for travelers of all © Caio Pimenta tes de várias idades e perfis. A cidade integra ages and profiles. The city is part of the o circuito das metrópoles mundiais de gran- circuit of great events world metropolis- des eventos. Os turistas vêm em busca dos es. Tourists come in search of the most mais diversos acontecimentos, entre eles a diverse events, including the São Paulo São Paulo Fashion Week, a , Fashion Week, the Virada Cultural, one uma das maiores Paradas LGBT do mundo, of the largest Pride Parades in the world, o Grande Prêmio Brasil de Fórmula 1, o Sa- the Grand Prix Formula 1, the Inter- lão Internacional do Automóvel, a Bienal de national Motor Show, the Biennial of Art, entertainment Arte, a Mostra Internacional de Cinema, a the International Film Festival, the São Sil- Corrida de São Silvestre, o Natal Iluminado, vestre Race, Natal Iluminado (Illuminated a Bienal Internacional do Livro e muitos ou- Christmas), the International Book Biennial tros bons exemplos. Os shows de grandes and many other good examples. Concerts artistas nacionais e internacionais também of major national and international artists marcam presença na cidade. are also present in the city.

Pg. Confira uma relação dos princi- Pg. Check out a list of the major Virada Cultural 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and dade e já anote na sua agenda. take note on your agenda. entretenimento

6 7 O mundo das artes e espetáculos também The world of arts and shows are very lively ferve em São Paulo. A capital conta com in São Paulo. The city has more than 120 mais de 120 museus e 280 salas de cine- museums and 280 movie theaters, in ad- ma, além das inúmeras festas populares e dition to numerous popular festivals and feiras que acontecem em suas ruas. Além fairs that take place in its streets. Further- disso, mais de 160 teatros abrigam desde more, its more than 160 theaters stage © José Cordeiro São Paulo é cheia de opções para to- culture super produções de musicais da Broadway from super productions of Broadway mu- dos os bolsos. Os museus têm ingres- até o teatro de vanguarda. Diariamente, sicals to the avant-garde theater. We can sos baratos e muitos não cobram pela podemos encontrar mostras, espetáculos, find daily shows, performances, courses, entrada em ao menos um dia da sema- cursos, debates e diversas formas de arte debates and many forms of art in dozens na. Sem contar os passeios “custo zero”,

cultura nas dezenas de centros culturais espalha- of cultural centers throughout the city. por diversos Centros Culturais e pelos dos pela cidade. São Paulo, the Brazilian city where ev- mais de 100 parques da cidade. São Paulo, a cidade brasileira onde tudo erything happens, is also a great labora- Para economizar, fique atento acontece, é também um grande laboratório tory of ideas. Creativity radiates from every a este símbolo pelo guia! de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with countless cantos da cidade, com inúmeros talentos talents in fashion, design, technology and São Paulo is full of options to suit na moda, design, tecnologia e arte. O co- art. The colorful graffiti, which emerged every budget. Museums have cheap lorido dos grafites, que surgiu pelos muros on the walls in the 80s, won its space tickets and many do not charge for na década de 80, ganhou seu espaço e hoje and today many of its artists, internation- entry at least one day of the week. muitos de seus artistas, reconhecidos inter- ally recognized, attract visitors looking for Not to mention “zero cost” rides nacionalmente, atraem visitantes à procura their works on exhibition in the streets, art around several cultural centers and de suas obras em exposição nas ruas, gale- galleries and cultural centers of the city. more than 100 city parks. rias de arte e centros culturais da cidade. To save money, pay attention to this symbol throughout the guide! 8 9 A vida noturna em São Paulo é um re- Nightlife in São Paulo is an accurate por- trato fiel da cidade: frenética, criativa e trayal of the city: frantic, creative and dem- democrática. Em 2014, o colunista Mark ocratic. In 2014, CNN’s columnist Mark Manson, da CNN, elegeu a capital paulis- Manson chose São Paulo as one of the ten

© Caio Pimenta ta como um dos dez melhores locais do best places in the world when it comes to mundo no que se refere a festas, baladas parties, nightclubs and other nightly enter- e demais diversões noturnas. São Paulo foi tainment. São Paulo was the only Brazilian nightlife a única cidade brasileira a ser apontada na city to be mentioned on the list. You can lista. É possível encontrar no mesmo bair- find in the same neighborhood, or even in ro, ou até na mesma balada, diversos tipos the same place, different types of music, de música, estilos e pessoas. Tem espaço styles and people. There’s room for every- para todos, desde sertanejo, R&B (Rhythm one, from country music, R&B (Rhythm and and Blues), rock e samba, até música ele- Blues), rock and samba, to electronic music, trônica, pop e forró. O público LGBT tam- pop and forró. The LGBT public also takes bém aproveita a cidade que traz diversas the city in several options of gay friendly opções de bares e baladas gay friendly. bars and nightclubs. Alguns bairros, por possuirem grande con- Some neighborhoods, due to having a great centração de bares e casas noturnas, são deal of pubs and night clubs, are perfect

destinos certos para quem quer curtir a destinations for those who want to enjoy noturna vida noite. , Itaim Bibi, Vila Olím- the nightlife. Vila Madalena, Itaim Bibi, Vila pia e estão entre as opções mais Olímpia and Jardins are among the most Vila Madalena tradicionais. Outros como Barra Funda e o traditional options. Others like Barra Funda Centro da cidade concentram muitas ba- and Downtown have a lot of alternative ladas e bares alternativos. clubhouses and pubs. 10 11 São Paulo é o principal destino para turismo São Paulo is the main destination for shop- de compras no país, com opções luxuosas ping tourism in the country, with luxurious e centros de compras super acessíveis. Um options and super affordable shopping malls. dos endereços mais charmosos de São Pau- One of the most charming addresses of São lo é a . São mais de 200 lojas Paulo is Rua Oscar Freire. There are more exclusivas e de grifes nacionais e importadas. than 200 stores of unique local and inter- Algumas dicas de endereços especializados: Se o intuito é garantir boas pechinchas, há national brands. If the aim is to ensure good Some tips on specialized addresses: a Rua 25 de março, o maior conglomerado bargains, there is Rua 25 de Março, the larg- shopping comercial popular a céu aberto da América est open air popular shopping conglomerate Latina, com mais de três mil lojas. Também in , with more than three thou- Brás Bom Retiro na região central, o Bom Retiro e o Brás são sand stores. Also in the central region, Bom Malharias e confecções. / Knitwear Ruas José Paulino e da Graça: Roupas e bairros fortes em confecções. E no Itaim, na Retiro and Brás are strong neighborhoods in and clothing. acessórios. / Clothing and accessories. Rua João Cachoeira, e em Moema, na Rua clothing. And in Itaim, at Rua João Cachoeira, Ruas Oriente e Xavantes: vestuário / Rua São Caetano: vestidos de noiva compras Bem-Te-Vi, estão algumas pontas de estoque and Moema, at Rua Bem-Te-Vi, are some ex- clothing. e complementos para festas de casa- excelentes. Os mais de 50 shopping centers cellent outlet stores. More than 50 shopping Rua Maria Marcolina: cama, mesa e mento. / wedding dresses and acces- são um capítulo à parte, a oferta gastronômi- malls are a separate chapter, the gastronomic banho / bed, bath and table linens. sories for the party. ca, cinemas e teatros os tornam importantes offer, movies and theaters make them im- centros de convivência. Para quem prefere o portant community centers. For those who 25 de Março Rua Santa Ifigênia charme das feirinhas de artesanato, design prefer the charm of the craft, design and an- Bijuterias, acessórios, fantasias e utili- Eletrônicos, peças e aparelhos de e antiguidade, São Paulo possui dezenas, tiquity little fairs, São Paulo has dozens, as the dades domésticas. Também há lojas e som e vídeo, artigos para informática, como a feirinha da Praça Benedito Calixto, crafts fair on the Praça Benedito Calixto, in restaurantes árabes na região. / computadores e celulares. em Pinheiros, e da Praça da República e da Pinheiros, and Praça da República and Liber- Bijouterie, accessories, costumes and Electronic products, sound and video Liberdade, na região central. dade in the central region. housewares. There are also Arab stores parts as well as computer itens and mo-

and restaurants in the region. bile phones. Rua 25 de Março © Jefferson Pancieri 12 Gastronomia riquíssima e diversificada. Isso Rich and varied gastronomy, this is what é o que se encontra em São Paulo. A cida- is found in São Paulo. The city has some de reúne alguns dos melhores restaurantes of the best restaurants in Latin America da América Latina e do mundo, como o and the world, as D.O.M. of Alex Atala and

D.O.M., de Alex Atala, e o Maní, de Helena Maní, of Helena Rizzo, voted best woman ©Bia Parreiras Rizzo, eleita a melhor chef mulher do mun- chef in the world (Restaurant magazine’s do (prêmio da revista Restaurant, 2014). São award, 2014). There are over 15,000 res- mais de 15 mil restaurantes e 20 mil bares taurants and 20,000 bars offering all kinds que oferecem os mais variados tipos de culi- of cuisine, with national and international nária, com opções nacionais e internacio- options and that fits every budget. In ad-

gastronomy nais e que atendem a todos os bolsos. Além dition, São Paulo has its own cuisine, of- disso, São Paulo tem uma culinária própria, fering everything from crab “coxinha” and oferecendo desde coxinha de siri a brigadei- “brigadeiro” of lemongrass. The metropo- ro de capim santo. A metrópole também é lis is also known for street food and the conhecida pela comida de rua e pelas famo- famous “gastronomic little fairs”, which at- sas “Feirinhas Gastronômicas”, que atraem tract thousands of tourists and São Paulo milhares de paulistanos e turistas. residents.

Pg. Confira uma relação de aplicati- Pg. Check out a list of applications gastronomia 130 vos que irão te ajudar a encontrar 130 that will help you to find the ide- o lugar ideal para recarregar as energias so- al place to recharge your batteries only or mente ou para uma refeição especial. for a special meal. Terraço Itália

14 15 imperdíveis must see

São Paulo é uma cidade global. Por toda essa grandiosidade e pluralidade, há incontáveis pas- seios possíveis na cidade, todos com diversão garantida. Separamos uma lista com 10 suges- tões imperdíveis para quem está na cidade.

São Paulo is a global city. For all this greatness and diversity, there are countless activities in the city, all with guaranteed fun. We created a list of 10 must-see suggestions for those who are in town. Parque Ibirapuera © Caio Pimenta 16 17 18

© Jefferson Pancieri Parque Ibirapuera 51 Pg.

Gratuito. / Free. / Gratuito. www.parqueibirapuera.org. 5574-5045. (11) / 0h. às 5h das Diariamente Mariana. Vila - s/nº Cabral, Álvares Av. Pedro berto recentemente. recentemente. berto rea 32, de Heróis aos Mausoléu Obelisco o visitar o e (MAC) ainda Contemporânea Arte de Museu poderá você parque, do lado Ao oriental. cultura a Japonês, para espaço um Pavilhão o e Afro-Brasil Museu o renomadas, exposições sediado conhecida ter por OCA, a shows, de gramação pro vasta uma com Ibirapuera, Auditório o Bienal, a Fundação (MAM), Moderna Arte de Museu o como importantes, centros culturais diversos e locação para cicletas bi ciclovias, lagos, físicas, atividades áreas para Abriga família. a toda para lazer de opções diversas possui cidade, da parque visitado e importante mais o Ibirapuera, O Daily from 5 am to 12 pm. 12 to am 5 from Daily - - - the Obelisk, Mausoleum to the Heroes Heroes reopened. the recently 32, of to Mausoleum Obelisk, the and (MAC) Contemporânea Arte de seu Right Mu the culture. visit still can you park, the oriental beside for space Pavil a ion, Japanese the and Museum Brazil Afro- the exhibitions, prestigious hosting for known OCA, the Auditorium, rapuera Ibi the Cultures, of Pavilion the the Pavilion, centers: Bienal the (MAM), Art Modern of cultural Museum important and many rentals bicycle for place lakes, paths, bike activities, physical for areas has It family. entire en the for of options variety a tertainment has city the vis in and park ited important most the Ibirapuera, - - - - -

imperdíveis must see 19 20

© José Cordeiro Avenida Paulista Consolação Consolação Paraíso 40 Pg.

159 Pg.

sempre umprograma paracadaum. A avenida mais querida dos paulistanos tem Centro Cultural. Itaú e FIESP MASP,Cultural no cultura Trianon, muita de Parque além do tranquilidade a modernos, está prédios aos meio Em Rosas. das Casa a exemplo, por como, época, da arquitetônicos exemplares alguns via pela observar possível é ainda café, do dos barões lar Antigo Paulo. São de história econômica da retrato o tornou-se avenida a de Ao 120 anos, longo comerciais. centros é restaurantes, palco de e eventos grandes diversos abriga e lojas de opções versas di possuir de Além domingos. e sábados aos descontraído e festivo torna-se mana se a durante respira pressa rua a de que trabalho clima e o e dia, por pessoas de milhares Por lá passam da capital. culturais e financeiros centros principais dos um é Paulista à Avenida a Augusta, e Rua descolada Jardins dos bairro sofisticado ao ma próxi e cidade da coração no Localizada - - - always has a program for each person. each for program a has always residents Paulo São of avenue dearest The Cultural. Itaú and Center MASP,Cultural the FIESP in culture of lot a and Trianon, Parque the of tranquility the find can you buildings modern the Among Rosas”. das “Casa the as such the era, of examples architectural the on some observe way to possible still is it bar ons, coffee the of home Former history. economic city’s the of symbol the came be avenue the years, 120 shopping over With malls. several great to home is stages and events it restaurants, and of stores options several Besides Sundays. Saturdays and on relaxed and festive comes be week the during breathes it work and a of hurry people day, and the atmosphere of thousands gathers avenue The capital. the of center cultural and a financial is major Paulista Avenida Augusta, Rua funky and Jardins of neighborhood upscale the near and city the of heart the in Located - - -

imperdíveis must see 21 22

© José Cordeiro Trianon MASP - MASP 44 Pg.

Grátis às terças. / Free on Tuesdays. on Free / terças. às Grátis www.masp.art.br. 3251-5644. (11) 8pm. to 10am from Thursday, 6pm. Tuesdayto / 10am 20h. from às Sunday, to 10h das Quinta-feira, 18h. às Terça10h das domingo, a Vista. Bela – 1578 Paulista, Avenida artigos com garantiadeautenticidade. diversos com antiguidades de feira uma be Aos domingos, das 10h às 17h, o local rece- de 74 metros. livre vão um sob pilares quatro por penso sus- é que já arquitetônica, referência uma é Bardi, Bo Lina modernista arquiteta pela projetadoprédio, Seu temas. variados mais os envolvem que temporárias, exposições ainda Há Monet. e Renoir Delacroix, Goya, tas, como, por exemplo, Cândido Portinari, artis- renomados de peças mil 8 de acervo um com turistas e paulistanos surpreende conhecido, é como MASP ou teaubriand, Cha- Assis Paulo São de Sul, Arte de Museu o Hemisfério do mais museus dos um importantes e cidade da postal Cartão with guarantee of authenticity. of guarantee with items many with fair antiques an receives site the 5pm, to 10am from Sundays, On meters. 74 of span a in pillars four by suspended is it since reference, architectural an is Bardi, Bo Lina architect building, modernist Its by designed exhibitions, subjects. several temporary to related also are There Monet. and Renoir Delacroix, Goya, nari, Porti Cândido as such by artists, pieces renowned 8000 of collection tour a with and ists residents Paulo São known, is surprises it Assis as Paulo MASP or São of Chateaubriand, Art of Museum Hemisphere, the Southern the in museums important most the of one and icon City - -

imperdíveis must see 23 24

© Jefferson Pancieri Bairro da Liberdade Liberdade Liberdade 72 Pg.

159 Pg.

da estação do metrô de mesmo nome. semana na Praça da Liberdade, junto à saída feira de artesanato, que acontece aos fins de a conhecerdeve-se completo, ser passeio treoutros, animam as ruas do bairro. Para o en Estrelas),das (FestivalTanabataMatsuri Flores), das (Festival Novo Hanamatsuri Ano Chinês, o como Festas livrarias. e tais rias típicas, além de lojas de produtos orien Entre as atrações estão restaurantes e doce por todososcantos. mandarim e coreano japonês, em versas con- ouvir comum é materna, língua a fala bairro no residentes dos parte boa Como rua São Joaquim. na Busshinji,TemploBudista o como plos, versos pontos da região, a exemplo de tem di em vista ser podearquiteturaoriental A e os grandes pórticos na Rua Galvão Bueno. ruas dasparte maior enfeitam a quenesas, temática com as tradicionais lanternas japo decoração Possui Japão. do fora nipônica colônia maior da reduto o é Liberdade A ------way station withthesame name. at weekends sub- the of exit the near on Square, Liberdade place takes which fair, craft the miss don’texperience, full the For of theneighborhood. (Star streets the enliven others, among Matsuri Festival), Tanabata Festival), (Flower Hanamatsuri Year, New Chinese as such Festivals bookstores. and stores products rants and pastry restau- shops as typical well as the are oriental attractions the Among everywhere. Mandarin and Korean Japanese, in conversations hear to mon com is language, native their speak hood neighbor the in residents the of many As Rua SãoJoaquim. at Busshinji Temple Buddhist the as such temples, as well as region, the of parts ous vari - in seen be can architecture oriental The Bueno. Galão Rua on porticos large Japanese and streets the of most adorn that lanterns traditional with decor has themed It Japan. outside colony Nipponese largest the of stronghold the is Liberdade - -

imperdíveis must see 25 26

© José Cordeiro Centro Histórico São Bento São Sé 56 Pg.

159 Pg.

ção de concreto armado do mundo. e considerado nos anos 40 a maior constru famoso Empire State Building, de Nova York, do Edifício Altino Arantes, prédio inspirado no passeiomirantecompleto,umvisiteParao Municipal. Theatro do mação progra a também verificar de deixe Não Brasil. do Banco Cultural Centro - CCBB o e Cultural Caixa a estão eles Entre região. pela espalhados progra estão imperdíveis mações com culturais centros e Museus nhadas por cantos gregorianos. acompa concorridas missas, realiza Bento domundo. JáBasílicaa doMosteiro deSão maiorescincotemplosneogóticosdos um tão na região. A Catedral da Sé é considerada significativos templos católicos da cidade es mais religiosa. Os arte de belíssimo museu fundação de São Paulo e que hoje abriga um oPateo do Collegio, considerado o local de do Centro Histórico. Não deixe de conhecer da cidade e do país são as principais atraçõeshistória a confundemcomse Edifícios que - - - - - reinforced concrete in the world. the in concrete reinforced of building largest the 40s the in sidered con and York, New in Building, State pire Em famous the by inspired building tes, Aran Altino Edifício of deck the visit observation to sure be tour, complete a For Theater. Municipal the of events do the check also to Banco sure Be Brasil. Cultural Centro the Cul and Caixa tural the them among around region, the scattered are programming see must with centers cultural and Museums masses, accompanied by Gregorian chants. crowdedcarries Benedict St. of Monastery the Basilicaof Theworld. the intemples ic considered one of the five largest neo-Goth the city are in the region. The Sé in Cathedral churches Catholic is significant most The beautifulhousesa religiousmuseumof art. now that and Paulo, São of foundation of the Pateo do Collegio, considered the place visitHistoricto suretheCentre. Beoftions the city and the country of are historythe main attrac the with blend which Buildings ------

imperdíveis must see 27 28

© José Cordeiro Theatro Municipal Anhangabaú 64 Pg.

(11) 3053-2100. / www.teatromunicipal.sp.gov.br / 3053-2100. (11) Cafe: Monday to Saturday from 12pm to 3pm. holidays, from 10am to 5pm or until the hour of the show. Free guided tours, Tuesday to Saturday, from 10am. de segunda a sábado, das 12h às 15h. / Ticket office: Monday to Friday from 10am to 7pm. Saturday, Sunday and dos, das 10h às 17h, ou até a hora do espetáculo. Visitas guiadas gratuitas, terça a sábado, a partir das 10h. Café: Praça Ramos de Azevedo - República. Bilheteria: de segunda a sexta, das 10h às 19h. Sábados, domingos e feria Municipal, decorado pelos irmãos Campana. mármoredeconhecer e CaféTheatro doo saguão simplesmente pode no entrar você realizadas,Visitas são guiadas também mas e dança. nais, além de vasta programação de música nacio- e internacionais nomes eruditas grandes de apresentações de espaço um É do em 2011, ano do seu centenário. perderglamouro daépoca. Foi reinaugura tauraçõesparatorná-lo maismoderno sem modernismopaís,nopassou váriaspor res de Arte Moderna de 1922, o marco inicial do cartões-postais da cidade. Palco da Semana famososmais dos um éMunicipal Theatro Próximo à estação Anhangabaú do metrô, o - -

the Campana Brothers. Campana the visit by decorated Cafe, and Theater Municipal lobby the marble the enter can you simply but held, also are tours Guided pro dance. extensive and music of an gram to addition in op national names of and international performances major by for eras venue a is It 2011, the year of its centenary. ing the glamor of the era. It was reopened in rations to make it more modern without los in the country, has undergone several resto modernismoflandmark the 1922, in Week Art Modern the of Stage city. the of icons famous most the of one is Theaternicipal Mu thestation, subwayAnhangabaú Near ------

imperdíveis must see 29 30

© Jefferson Pancieri Mercado Municipal São Bento São 72 Pg.

9am to 5pm. Free on Saturdays / www.cataventocultural.org.br / Saturdays on Free 5pm. to 9am from holidays Tuesday and sábados./ Sunday to aos Grátis 17h. às 9h das Terça feriados, 0051. e domingo a Catavento Cultural e Educacional e Cultural Catavento www.oportaldomercadao.com.br / 3313-3365. (11) / 4pm. to 6am from holidays and Sundays 5pm. to am 6 from Saturday to Monday / 16h. às 6h das dos, Mercado Municipal Municipal Mercado e se divertir ao mesmo tempo. possibilitavisitantesciênciaaosconhecera Educacional,eral museuinterativoum que de Março. Perto dali está o Catavento Cultu é chamado, fica localizado próximo à rua 25 pastelobacalhau. dee Mercadão,O como osmais famosos sanduícheo demortadela restaurantescom deliciosos quitutes, sendo para um lanche ou almoço. No mezanino há localótimo um quitetônicoencanta,é que vinhos.prédio,O comvitrais estiloume ar exóticase carnesmar, dotemperos, frutos mercadoriasqueijos,comode tipos outros de diversidade de frutas e legumes, além de famosopossuircidade,granporumadaé maioresdoscentrosabastecimentoUm de Rua da Cantareira, 306 – Centro. / Segunda a sábado, das 6h às 17h. Domingos e feria e Domingos 17h. às 6h das sábado, a Segunda / Centro. – 306 Cantareira, da Rua Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n – Parque Dom Pedro II; (11) 3315- (11) II; Pedro Dom Parque – s/n Guimarães, Ulisses Cívica Praça - - - ence and have fun at the same time. seumthatallowsvisitors learn abouttosci mu interactive an Educacional, e Cultural Cataventothe is there it to Março.Next de cadão,called,isitas locatedis nearRua 25 and the cod fish “pastel” (fried pie). The Mer sandwichbologna the being famous most are restaurants with delicious delicacies, the theremezzanine the On lunch. or snack a for place great a is charms, that style tural with stained glass windows and an architec food,exotic meats and wines. The building, types of goods such as othercheeses, andspices, vegetables,sea and fruits of variety ters in the city, it is famous for having a wide cen supplylargest the of oneConsidered ------

imperdíveis must see 31 32

© José Cordeiro Região da Luz Luz 67 Pg.

159 Pg.

Galvão, primeiro santobrasileiro. a Santo Antônio de Sant’anna Galvão, o Frei uma igreja e um Memorial em homenagem Sacra, Arte de Museu um possui que Luz, da Mosteiro o fica avenida da oposto lado cal ideal para uma pausa entre as obras. Do café, com vista para o Parque da Luz é o lo- delicioso Um Rodin. e Portinari Amaral, do Tarsila artistas dos peças incluindo obras, do Estado. No acervo, há cerca de cem mil vras. Em frente ao Museu, fica a Pinacoteca da língua e a origem das mais diversas pala- história a conta tecnologia, e interatividade da Língua Portuguesa que, com recursos de Museu o Westminster,abriga de Abadia na Já a Estação da Luz, inspirada no Big Ben e Latina. América da certos con de sala melhor a considerada Paulo, no São Sala a abriga hoje Paulo XX, século do início São em café de transporte veia de principal Prestes, Júlio Estação A ta. paulis capital da históricos e culturais vos atrati importantes abriga Luz da região A - - - first Brazilian saint. in honor of St. Anthony of Sant’Anna Galvão, seum of Sacred Art, a church and a memorial enueisthe Luz Monastery, which hasMua ingthevisit. theoppositeOn sidetheofav the Luz Park is the ideal place for a break durdeliciousRodin.Acoffee shop, overlooking ingpieces of Tarsila doAmaral, Portinari and are about a hundred thousand works, collection, thereinclud the In gallery). (artEstado In front of the Museum, is the Pinacoteca do the language and the origin of several words. technologyand resources, storyoftellsthe PortugueseLanguageinteractivitywiththat, the of Museum the houses Abbey, minster , inspired by the Big Ben and LatinWestAmerica. in hall concert best the considered Paulo, São Sala the houses todaycentury, portvein inSão Paulo inthe early twentieth JúlioPrestestal.Station, coffeemain trans capi state the of attractions historical cultural and important has Luz of region The ------

imperdíveis must see 33 34

© José Cordeiro Museu do Futebol Clínicas 91 Pg.

(11) 3664-3848. www.museudofutebol.org.br. 3664-3848. (11) Saturdays. on Free days). game on (except 5pm Tuesday to / 9am from Sunday, sábados. to aos Grátis jogos). de dias (exceto 17h às Terça 9h / das Pacaembu. – domingo, a s/n° Miller, Charles Praça brasileiro. povo do história a do sobre museu um tudo, de antes é, Museu Futebol o esporte, sobre que do Mais mais. muito e histórias ouça manuais, e eletrônicos games jogue clássicos, gols museu o de narrações ouça visitante permeia o que permite que interatividade A diversão. e história emoção, visita: a três que conceitos compartilham norteiam que estádio, do arquibancadas no das avesso instaladas exposição, de salas 15 São manifesta brasileiro. povo do culturais ções reconhecidas mais das uma como esporte o apresentando mundo, do e país do histórico contexto ao cionados rela ainda são fatos Os nacional. futebol do momentos importantes mais prin e os cipais preserva que multimídia acervo tem Pacaembu, do Estádio no Localizado - - - ian people. ian Brazil the of history the about museum a all, above is, electronic Museum Soccer the on , play than More more. and goals, stories hear games, classic of announce hear ment to visitors allows mu seum the permeates that interactivity The emotion, fun. visit: and history the guide that concepts three share which stadium, the of stands the under installed halls, exhibition 15 are There cultural people. Brazilian the of recognized expressions most the sport of the one as presenting world, the and try coun the of context historical the to relat ed still are of facts The moments football. national important most and a main the has preserves that Stadium, collection multimedia Pacaembu at Located - - - - -

imperdíveis must see 35 36

© Caio Pimenta Vila Madalena Vila Madalena Vila 94 Pg.

159 Pg.

animada roda dechorinho. uma e antiguidades de feirinha uma cebe re- Calixto Benedito Praça a sábados, Aos artistas nacionaiseestrangeiros. de grafites por cobertas são via da paredes As Afonso. Gonçalo Rua na localizada to aber- o céu a galeria é uma Batman, bairro do Beco do interesse de ponto Outro mesas com turmas animadas se divertindo. suas ver possível é hora qualquer a e dos, encontra facilmente são gostos os todos para noturnascasas e bares ruas, suas Em um tempero bem brasileiro para a refeição.aqui ainda mais agradável, emgeral trazendo Restaurantes despojados tornam o Cultural eaFortesVilaça. passeio por Choque a como renomadas arte de lerias para cantinhos ga- e ateliês de outros além descoladas, compras e cafés livrarias, nas acontece movimento o dia o Durante dalena inspiradescontração earte. Ma- Vila a plantão, de boêmios Redutodos - circle of chorinhomusic. lively a and fair craft & antique an receives Calixto Benedito Praça the Saturdays, On national andinternational artists. by graffiti coveredarewith walls street The Afonso. Gonçalo Rua at located air, open the in gallery a Alley, Batman’s the is hood neighbor- the in interest of point Another can see their tables with groups having fun. you anytime at and found, easily are tastes all suit to nightclubs and bars streets, its In very Brazilianflavortothemeal. a bringing generally here, enjoyable more even ride the make Restaurants Stripped Cultural andFortesVilaça. Choque the as such galleries art nowned re- and workshops as well as purchases, bookstores, cafes and other nooks for cool in happens movement the day the During na inspires relaxation andart. Stronghold of duty bohemians, Vila Madale-

imperdíveis must see 37 São Paulo por regiões regiões / regions* São Paulo by regions 5 2 6 7 1 4 3 Para explorar a capital paulista e seus mais de 1.500 km², o melhor é programar os seus passeios por região. Por esse motivo, apresentamos a seguir al- 1. Paulista & Jardins guns dos bairros da cidade e os atrativos mais espe- 2. Centro / Downtown ciais de cada um. 3. Vila Mariana & Ipiranga 4. Morumbi & Butantã To explore the city, and its over 1,500 km² of exten- 5. Santana, Pacaembu sion, the best way is to organize your visits by areas.

* demarcações * meramente ilustrativas / merelyillustrative demarcations & Higienópolis For this reason, we present some of the neighbor- 8 6. Pinheiros & Vila Madalena hoods of the city and the most special attractions 7. Zona Leste / East Side of each. 8. Polo de Ecoturismo / Ecotourism Site 38 Instituto Ohtake Tomie © Eduardo Castanho 39 40 paulista & ibirapuera Freire. On Sundays and holidays, there are there holidays, and Sundays On Freire. Oscar Rua and Augusta Rua known well Trianon,the Parque besides (MASP), Paulo highlight the famous Museum of Art of São We spots. night and restaurants , theaters, attractions, tourist of full area an in located is of it city, the one of landmarks Paulista, the Avenida the im- cultural portance, and financial its for Known tivos culturais e opções de lazer e esporte. ca por sua grande área verde, por seus atra dos mais famosos da cidade e que se desta Ibirapuera,um Parque o está daliPróximo faixa delazer paraciclistas. ciclo- há feriados, e domingos Aos Freire. Trianon, além das conhecidas Parque ruas Augusta e Oscar o (MASP), Paulo São de Arte de Museu famoso o Destacam-se na. hotéis, cinemas, restaurantes e vida notur em uma área repleta de atrações turísticas, localizada está cidade, da postais dos cartões um Paulista, Avenida a cultural, e ra financei- importância sua por Conhecida - - - acefulenvironment first necropolisthewas ConsolaçãoCemetery - vale a um prédio de três andares. alturacujaequieAmérica Sulmaior dado Matarazzo,famíliaimponentemausoléuda Silva, entre outros. Entre os e destaques Andradaestá o de Bonifácio José Andrade, de Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald do e TarsilaMario Lobato, Monteiro Santos, de sa tantesdahistória paulistana, como Marque so, abriga sepulturas de personagens impor e trabalhos de artistas renomados. Além dis de arte tumular no país, reunindo esculturas tando de 1858. É uma importante referência meira necrópole da cidade de São Paulo, da ambienteO arborizado tranquiloe prifoia Cemitério daConsolação attractions, leisure and sport options. culturalarea,greenlarge its for outstands city,whichthe offamous most the of one Park, Ibirapuera the find will you by Close leisure bike laneforcyclists.

Thegreen and pe ------Avenida Paulista

© Caio Pimenta

por regiões by regions 41 42 paulista & ibirapuera saídas para a AvenidasaídasPaulista,apara Augusta,Rua quarteirão com o todo ocupa queEdifício Conjunto Nacional s/n Consolação, da Rua three-story building. America and whose height is equivalent to a South of biggest thefamily, Matarazzo the the highlights is the imposing mausoleum of ciode Andrada e Silva, among others. Amid Oswald and Mario de Andrade, José Bonifá bato,Tarsila do Amaral, Ramos de Azevedo, MonteiroLoSantos,deMarquesa as such characterstantPaulohistory,São gravesof renowned artists. In addition, houses impor by works and sculptures together bringing important tomb art reference in the country, ofthecity ofSãoPaulo, dated 1858. Itisan guided tour by appointment. Daily, from 7am to 6pm. agendamento. Diariamente, das 7h às 18h. / Free (11) 3396-3832 / Visita monitorada gratuita mediante Paulista º – Consolação / Consolação – - - - one of the most complete of the city. restaurants, cinema,CulturatheatertheBookstore,and stores, houses complex the apartments, Besides America. Latin in mall shopping first the considered is and 1958 in opened was It Manoel. João Padre Rua andSantos AlamedaAugusta, Paulista,Rua Avenida to accesses with block entire the ConjuntoNacional - Cultura, uma das mais completas da cidade. lojas,restaurantes, cinema, teatro Livrariaae complexoabriga apartamentos, o de Além primeiroshopping center daAmérica Latina. consideradoéo e inaugurado1958foiem Manoel,JoãoPadreRua AlamedaSantose days, from 11am to 11pm. from 11am days, to Saturday, holi from and 10am to Sunday 11pm; / às 11h das 23h. Monday e feriado, 23h; domingo 10h das às a sábado, / Segunda / www.ccn.com.br /3179-0190 (11) 2073 Vista - Bela Paulista, Avenida Consolação Building that occupies - pin, etuat ad ae. h other, The cafes. and restaurants options, shopping several has and Paulista Avenida to district Jardins the connecting stretch the comprises One parts. two into divided is It diversified. well is public its Currently the most sophisticated stores in São Paulo. of some 60 and 50’s the in housed gusta - Street Augusta CineSesc. no também e Cinema de Itaú Espaço no cartaz em mes fil os Confira variado. público um atraem que ecléticas baladas e bares de recanto verdadeiro um é Augusta, Baixo como da conheci cidade, da centro ao liga a que outra, a Já cafés. e opções restaurantes lojas, várias de possui a e até Paulista Jardins Avenida bairro o liga que trecho o compreende Uma partes. duas em de-se divi Ela diversificado. bem é público seu o Atualmente, Paulo. São de sofisticadas mais lojas das algumas 60 e 50 anos nos abrigou Augusta a cidade, da rua Famosa aos tet Ra Au- Rua street, Famous - - - sa Fer Sre - Street Freire Oscar experiência ainda mais agradável. cercam,tornandoa os que lojas as quanto charmosostão sorveterias, todos e feterias ca bares, restaurantes, maravilhosos com também conta vitrines, belíssimas de cada mais elegante do mundo. Além de ruaestar oitavacer a eleita sido tendo já nacionais, inter e nacionaisimportantesgrifesAbriga Rua OscarFreire Itaú deCinemaandalsoat Cinesesc. Espaço at showing films the out Check ce. eclectic parties that attract a varied audien- and bars of haven true as a is Augusta, known Baixo center, city the to links which alsohaswonderful restaurants, bars,coffee displays, window beautiful by surrounded gant street in the world. In addition to being having been elected as the eighth most ele internationalbrands,andnational of stores Consolação

t ot important hosts It - - - -

por regiões by regions 43 44 paulista & ibirapuera the experience even more enjoyable. making them, surround that stores the as elegantas parlors,allcream ice andstores y si Caeurad n Per Maria Pietro and Chateaubriand Assis by - Museum Art Paulo São cal recebe uma feira de antiguidades. lo o17h, Latina.domingos,às Aos10h das América da principalacervoconsiderado o sendo Portinari, Monet, Renoir, Botticceli, permanente contém obras de artistas como em direção ao centro da cidade. vistaSeu acervo a preservar para pensado metros, 74 a construção possui um enorme vão livre de Bardi,arquitetapelamodernistaBo Lina do foi 1968 transferido empara o seu atual edifício. Bardi,Projeta Maria Pietro e briand nuuao m 97 o Ass Chateau Assis por 1947 em Inaugurado MASP -MuseudeArteSãoPaulo www.oscarfreiresp.com.br Consolação Opened in 1947 in Opened - - - do em 1892, o parque era uma importante uma era parque o 1892, em do Inaugura- Paulista. Avenida movimentada a decora Parque o Atlântica, Mata da cente remanes- vegetação de m² mil 48,6 Com / Tenente Siqueira Campos 23 Pg. Thursday: 10amto7:30pm./Free onTuesdays. terças./ Tuesday toSundayfrom 10amto5:30pm. 17h30. Quinta-feira:das10hàs19h30. /Grátis às / www.masp.art.br /Terça adomingo,das10hàs Avenida Paulista,s/n the sitereceives anantique fair. 5pm, to 10am Latin from Sundays On of America. collection main the considered being Portinari, Monet, Renoir, Botticceli, as artists by works are collection manent per- its center.In city the towards view preserve the to designed meters, 74 of span huge a has construction the Bardi, Bo Lina architect modernist by Designed location. current its to moved was it 1968 in Bardi,

º TrianonMasp - –BelaVista/(11)3251-5644 Parque Trianon

© Caio Pimenta 3289-2160 / www.prefeitura.sp.gov.br / Diaria / www.prefeitura.sp.gov.br / 3289-2160 (11) / César Cerqueira – 949 Gomide, Peixoto Rua Fair. Crafts and Arts an is there park the of front in Sundays On Santos. da Alame and Avenue the connects park the through trail A Brecheret. Victor of “Faun” as such sculptures, and birds of diversity the besides Ferro, Pau Brazil, Pau as such aris species native to find It is possible tocracy. coffee the of area recreational tant impor an was park the 1892, in Opened Paulista. Avenida busy the adorns Park the Forest, Atlantic the of vegetation remnant - Park Trianon uma FeiradeArteseArtesanato. acontece parque ao frente em domingos Aos Santos. Alameda a com Avenida a liga parque pelo trilha Uma Brecheret. Vítor de “Fauno” a como esculturas, e pássaros de diversidade da além Ferro, Pau Brasil, Pau é possível encontrar espécies nativas como Nele cafeeira. aristocracia da lazer de área With 48.6 thousand m² of of m² thousand 48.6 With - - - -

por regiões by regions 45 46 paulista & ibirapuera Theatre of SESI, Gallery, and the ArtMezzanine SESI Area. the comprises Rocha, da modernistnowned architect Mendes Paulo exhibitions movies. Its space, designed by re charge, ranging from plays, dance, concerts, sive programming at popular prices or free of Industries, this cultural center offers an exten building of the Federation of São Paulo State FIESP Cultural Center - o Teatro do SESI e o Espaço Mezanino. Rocha, compreende a Galeria de Arte domado SESI,arquiteto modernista Paulo Mendes da exposições. Seu espaço, projetado pelo reno vai de peças de teatro, dança, showsgramação e filmesgratuita a ou a preços populares, que eto e culturacentro de oferece extensa uma pro Paulo, Indústrias este Sãodas Estado de do FederaçãoLocalizado icônico prédio da no Centro Cultural FIESP–RuthCardoso 6pm. to 8am from Daily / 18h. às 8h das mente, TrianonMasp - Located in the iconic - - - - and holidays from 10am to 5pm. Free. 5pm. to 10am from holidays and Sunday Saturday, 7pm, to 9am from Friday to day Mon / Grátis. 17h. às 10h das feriado e domingo sábado, 19h, às 9h das sexta a Segunda / 3000 s/n Paulista, Avenida tablished namesandyoungartists. access to culture through exhibitions of es- Center, this cultural space aims to promote Citi Cultural Space - de nomesconsagrados ejovensartistas. exposições de meio por cultura à acesso o promover de objetivo o tem cultural paço es - este Center, Citi Edifício no Localizado Espaço Cultural Citi 2000. / www.sesisp.org.br/cultura www.sesisp.org.br/cultura / 2000. 3528- (11) / Vista Bela - 1313 Paulista, Avenida TrianonMasp - TrianonMasp - º - Bela Vista / (11) 4009- (11) / Vista Bela - Located in Edifício Citi - 8pm; Saturday, Sunday and holidays, from 11am 11am from holidays, and Sunday Saturday, 8pm; to 9am from Friday, to Tuesday / Grátis. 20h. às 11h das feriado, e domingo sábado, 20h; às 9h das sexta, a Terça / /www.itaucultural.org.br. 2168-1700 (11) / Vista Bela - 149 Paulista, Avenida restaurant. pleasant a to addition in that can on be or site, borrowed consulted culture and 30,000 art Brazilian about than documents more with has Library, also Media a It courses. and seminars certs, con plays, audiovisual performances, dance exhibitions, shows, as such events - Cultural Itaú local, no restaurante. agradável um de além consultados ou ser podem emprestados que brasileiras cultura sobre e arte documentos mil 30 de mais com Midiateca, uma também Possui cursos. e seminários shows, teatro, dança, de culos espetá audiovisuais, mostras exposições, como culturais eventos recebe espaço O Itaú Cultural The space receives cultural cultural receives space The - - The home currently houses the Haroldo Haroldo the houses currently home The re Paulista economy. coffee the of wealth the Avenida flected the when time the of mansions remaining few the of one is Azevedo, de Ramos architect great the of - Rosas das Casa local. do jardim no Rosas, das Casa as Ristoro Caffè experimentar do delícias de deixe Não eventos. outros entre exposições, recitais, saraus, com ex artística, de liberdade e local poética pressão um é e Literatura, e de Poesia Campos de Haroldo Espaço o abriga atualmente casa A riqueza cafeeira. a economia da refletia Paulista em Avenida a época que da remanescentes raros casarões dos um é Azevedo, de Ramos teto arqui grande do escritório pelo Projetada Casa dasRosas to 8pm. Free. 8pm. to Brigadeiro

Designed by the office office the by Designed - - -

por regiões by regions 47 de Campos Poetry and Literature Space, país, além de coleções de arte. besides being a place of poetic expres- sion and artistic freedom, with soirees, São Paulo Cultural Center (CCSP) - It was concerts, exhibitions and other events. one of the first multidisciplinary cultural Be sure to try the delights of Caffe Ristoro centers of the country. Offers exhibitions, , on the garden of the site. theater, dance and music events dedicated

to literature and poetry, film screenings, by regions Avenida Paulista, 37 - Bela Vista / (11) 3285-6986 children’s programming, including work- & ibirapuera & /www.casadasrosas.org.br / Terça a sexta, das shops, debates and lectures. In the space 10h às 22h; domingos e feriados, das 10 às 18h. there is a garden, libraries and collections paulista paulista por regiões © Lua Nucci / Secretaria da Cultura Grátis / Tuesday to Friday, from 10am to 10pm; with files on the history and culture of the Sundays and holidays, from 10am to 6pm. Free country, and art collections.

Brigadeiro Rua Vergueiro, 1000 – Paraíso / (11) 3397-4002 / www.centrocultural.sp.gov.br / Terça a quinta, Centro Cultural São Paulo (CCSP) das 10h às 20h. Sábado, domingo e feriado, das Foi um dos primeiros espaços culturais 10h às 18h. Exposições gratuitas todos os dias. / multidisciplinares do país. Oferece exposi- Tuesday to Thursday from 10am to 8pm. Saturday, ções, espetáculos de teatro, dança e músi- Sunday and holidays, from 10am to 6pm. Free ca, eventos voltados à literatura e à poesia, exhibitions every day. exibição de filmes, programação infantil, Vergueiro além de oficinas, debates e palestras. No Casa das Rosas espaço há um jardim, bibliotecas e acervo com arquivos sobre a história e cultura do 48 49 50 paulista & ibirapuera Gym Mauro Pinheiro and the Judo Palace. CaioPompeuToledo,Setde multisportthe es the Icaro Castro Mello Stadium, the Water ConstâncioVaz Guimarães, which still hous leisurethecity.ofparttheSportsisof It Set some of the major cultural events, of scene and the Ibirapuera Gymnasium, isthe as known better gymnasium, Almeida” de IbirapueraGymnasium - portivo Mauro Pinheiro e o Palácio do Judô. Polies Ginásio Toledo, o de Pompeu Caio ÍcaroCastrodeConjuntoMello, o Aquático Estádio o ainda abriga Guimarães, que Vaz Constâncio Desportivo Conjunto do parte culturais, esportivos e de lazer da cidade. Faz principais espetáculos dos alguns de palco é Ibirapuera, do Ginásio comoconhecido Almeida”, mais de Ginásio “Geraldo José O Ginásio doIbirapuera schedule. schedule. / 3887-3500 (11) / Paraíso – 1361 Nóbrega, da Manoel Rua Consulte programação / Check Check / programação Consulte The “GeraldoThe José - - Parque Ibirapuera

© Caio Pimenta than 1500 km², besides jogging trails, trails, also is jogging there fields, sports and besides lakes three km², 1500 more than its In Paulo. São of area leisure jor ma a is park the Paulo, São of city the of of centenary the fourth of the celebrations - Park Ibirapuera seguir: a fira Con enriquecedoras. mais ainda parque no atividades as musicais. tornam museus shows Diversos de agenda importante uma parque ao trazendo 2005, em a obra complementar veio que e original jeto pro no previsto auditório, um eles, entre Niemeyer, Oscar por concebidos cinco edifícios incluindo cultural, e arquitetônico conjunto importante um também esporti há vas, quadras e lagos três cooper, pistas de de além km², mil 1,5 de Em mais seus paulistanas. lazer de áreas principais das uma é parque o Paulo, São de cidade das da centenário parte quarto do como comemorações 1954, em Inaugurado Parque Ibirapuera Opened in 1954 as part part as 1954 in Opened - - - - eventos eexposições. outros de além Paulo, São de Arquitetura a de Bienal a e intercalados, Paulo São de Artes de Bienal anos em ocorrem, Aqui Pavilhão CiccilloMatarazzo Fundação BienaldeSãoPaulo- 10. and 7A 4, 3, 6, 2, Gates - 12am until 5am from Daily, / 10. e 7A 4, 3, 6, 2, Portões – 24h as até 5h das Diariamente, / 5045 5574- (11) / s/nº Cabral, Álvares Pedro Avenida out the following: following: the out Check enriching. further park the in tivities ac the make museums Several shows. cal musi of agenda important an park the to brings 2005, in work the complemented and project original the in envisaged was which auditorium, An Niemeyer. Oscar by cultural and designed buildings five including complex, architectural important an 19 Pg.

- -

por regiões by regions 51 52 paulista & ibirapuera other events andexhibitions. to addition in Biennials, Architecture and Arts Paulo São the years, interleaved in cur - Foundation Biennial Paulo São important temporary exhibitions. hosts Periodically pillar. of kind any from free is coverage its and forms rounded has building this Niemeyer, Oscar by Designed - Pavillion Garcez Nogueira Lucas - OCA te abriga relevantes exposições temporárias. livrede qualquer tipo de pilar. Periodicamen sui formas arredondadas e sua cobertura está Localizado sob a marquise,de obrasreúneLocalizadoa sob Museu deArteModerna –MAM schedule. Check / programação Consulte Edifícioprojetado OscarporNiemeyer, pos OCA -PavilhãoLucasNogueiraGarcez schedule. Check / programação Consulte www.bienal.org.br./ / 5576-7600 (11) Here oc- Here - - área externa. Da porta de entrada plateiadopessoasmil paraquaseana15com Auditório reversível,permitindo ampliar sua capacidade musicais,los comodestaquetempalco um Com uma programação focada em espetácuAuditório IbirapueraOscarNiemeyer to Sunday to from 10am toFree Sunday on 6pm. Sundays. go, das 10h às 18h. Grátis aos domingos. / (11) 5085-1300 / www.mam.org.br / Terça a domin The space housesacool restaurant. Amaral. do Tarsila and Cavalcanti Di nari, Porti - Candido like names established are collection its In artists. Brazilian con- temporary of works together brings marquee, - Museum Art Modern espaço abriga um descolado restaurante. Portinari, Di Cavalcanti e Tarsila do Amaral. O vo estão nomes consagrados como Candido artecontemporânea brasileira. Emseuacer Located under the under Located Tuesday - - - e peçasetnológicas doséculoXVaté hoje. africana e a escravidão são temas das obras brasileira. Religião, trabalho, arte, a diáspora sociedade da construção na africanas cias influên- as e histórica trajetória Apresentaa Museu AfroBrasil schedule. Check / programação Consulte (11)/ 3629-1075 / www.auditorioibirapuera.com.br architect himself, called “Labareda” (blaze). auditorium entrance door, a sculpture the at by seen the is fire” of “tongue A area.door nearly 15,000people to with theaudience capacityinthe out its expand stage, to reversibleallowing a is highlight it’s musical shows, in programming focused a With - Auditorium Niemeyer Oscar Ibirapuera do próprio arquiteto, chamada de Labareda.saiumaespécie línguade fogo,de escultura - Museu Afro Brasil

© Nelson Kon / Secretaria da Cultura

por regiões by regions 53 54 paulista & ibirapuera pieces from the fifteenth century until today.ethnologicaland works the ofsubjects are slavery and diaspora African the art, work, Religion, society. Brazilian of construction the in influences and trajectory historical - Museum Brasil Afro betweenJapanese and Brazilian people. The the lakes, this pavilion is a symbol Japaneseof Pavillionfriendship - um belíssimolagodecarpas. possui e Kyoto, em Katsura, Palácio o cia referên - como tem edifício O brasileiros. e japoneses entre amizade de símbolo um é Às margens de um dos lagos, este pavilhão Pavilhão Japonês Saturdays. and Thursdays Free 5pm. to 10am Tuesdayfrom / Sunday to sábados. e quintas as Grátis 17h. às 10h Terçadas domingo, a / www.museuafrobrasil.org.br / 5579-0593 (11)

Onthebanks ofone of rsns h African the Presents Miró, Kandinsky andModigliani. Matisse, Picasso, like names are artists the Among art. contemporary and conceptual of works and objects sculptures, tographs, pho- prints, drawings, paintings, of lection - Art Contemporary of Museum casso, Matisse, Miró, Kandinsky e Modigliani. nea.Entre artistasos estão nomes comoPi obrasdearte conceitual artee contemporâ e objetos esculturas, fotografias, gravuras, desenhos, pinturas, acervo seu em Possui Museu deArteContemporânea–MAC At theparksurroundings: Nos arredoresdoparque/ 5pm. to 1pm from and 12pm to 10am from holidays and Sunday Saturday, Wednesday, / 17h. às 13h das e 12h às 10h das do, feria e domingo sábado, Quarta, / 5081-7296 (11) in Kyoto and has a beautiful carp pond. buildingreferencehas Katsuratheto Palace Has a col- a Has - - - other 713fighters. and martyrs, revolution Camargo M.M.D.C.),the (the and Dráusio Miragaia, Martins, students of bodies the keeps mausoleum This 1932. 9, July on began that ernment gov- Vargas Getúlio the against rebellion list Soldier of 1932 - Obelisk / Mausoleum to the Constitutiona- ção, edeoutros 713combatentes. revolu- da M.M.D.C.),mártires (o Camargo dos estudantes Martins, Miragaia, Dráusio e lho de 1932. O mausoléu guarda os corpos ju- de 9 em iniciada Vargas, Getúlio de no gover- revoltao da contra Símbolo armada Constitucionalista de1932 Obelisco MausoléuaoSoldado Free. 6pm. to 10am Sunday to Wednesday 9pm; to Tuesday, / am Grátis. 10 18h. from às 10h domingo, a Quarta Terça,21h; / às 10h www.mac.usp.br. das / 2648-0254 (11) / 1301. Cabral, Álvares Av.Pedro It is a symbol of armed Praça Armando de Sales Oliveira Sales de Armando Praça characters. his of features the in resented rep are Indians native and “mamelucos” people, black Portuguese, centuries. 18th and 17th the in Brazil western responsible breaking for pioneers, Paulo São honors Brecheret Victor sculptor Italian-Brazilian - Monument Bandeiras sentados nostraços deseuspersonagens. ses, negros, mamelucos e índios são repre- Portugue- 18. e 17 séculos nos brasileiro te bandeirantes paulistas, responsáveis por os desbravar o oes- homenageia Victor Brecheret ítalo-brasileiro escultor do obra A Monumento àsBandeiras Free. 4pm. to am 10 from Daily, / Grátis. 16h. às 10h das Diariamente, / 5086-1144 (11) / s/nº Cabral, Álvares Av.Pedro The work of the the of work The -

por regiões by regions 55 O Centro conta a trajetória de São Pau- Downtown region tells the story of São lo por meio de construções imponentes Paulo by imposing constructions of muse- de museus, centros culturais, teatros e ums, cultural centers, theaters and build- edifícios que retratam as transformações ings that depict the changes that the vil-

pelas quais passou a vila que hoje é con- lage, that today is considered the largest © José Cordeiro siderada a maior cidade do país. Na re- city in the country, went through. In the

gião da Luz, Brás e Bom Retiro, além das region of Luz, Brás and Bom Retiro, in ad- by regions

downtown opções culturais, estão algumas das ruas dition to cultural options, there are some

centro de comércio especializado, como as fa- specialized shopping districts, such as the mosas Santa Ifigênia, José Paulino e São famous Santa Ifigênia, José Paulino and Caetano. Destacam-se as estações da São Caetano. There are the stations of Luz por regiões Luz e Júlio Prestes, o interativo Museu da and Júlio Prestes, the Interactive Museum Língua Portuguesa e a Sala São Paulo. A of the Portuguese Language and the Sala Liberdade, bairro oriental, retrata a cultura São Paulo. Liberdade, oriental neighbor- e tradição dos imigrantes nas ruas deco- hood, portrays the culture and traditions radas, no Museu da Imigração Japonesa, of immigrants in the adorned streets, at nas lojas e restaurantes orientais e na fei- the Museum of Japanese Immigration, and ra de artesanato. Na Bela Vista, outrora at the stores, oriental restaurants and craft reduto italiano, as tradições ainda são fair. In Bela Vista, formerly Italian strong- mantidas nas cantinas, em sua maioria hold, traditions are still kept in canteens, nas Ruas Treze de Maio e Rui Barbosa. A mostly in Rua Treze de Maio and Rua Rui região também é repleta de teatros, com Barbosa. The region is also full of theaters, Edifício Copan boas opções de peças em cartaz. with good plays on display.

56 57 Praça e Catedral da Sé tours, at a small cost. Praça da Sé, 111 – Sé / (11) 3321-4400 / City Museum - Several historic buildings A praça abriga o da cidade e a www.caixacultural.com.br / Terça a domingo, das throughout the city make up the Museum. Catedral Metropolitana de São Paulo, mais Praça da Sé, s/nº - Sé / (11) 3107-6832 / www.ca- 10h às 21h. Grátis. / Tuesday to Sunday, from 10am In Downtown is the complex formed by a conhecida como Catedral da Sé. A primeira tedraldase.org.br / Segunda a sexta, das 8h às 19h; to 9pm. Free. set of properties dating back to the 18th versão da igreja, em taipa de pilão, foi ins- sábado, das 8h às 17h; domingo, das 8h às 13h e das Sé century: Marquesa de Santos Solarium, one talada em 1591, quando o cacique Tibiriçá 14h às 18h. / Monday to Friday from 8 am to 7pm, of the most aristocratic residences of São

escolheu o terreno onde se encontraria o Saturday from 8am to 5pm, Sunday from 8 am to Paulo of the 19th century, and now open by regions

downtown primeiro templo da cidade. O novo edifício 1pm and 2pm to 6pm. Museu da Cidade for visits and exhibitions; ,

centro de 1954 mantém um órgão italiano com É composto por diversos espaços histó- a passage used in São Paulo colonial for Sé mais de dez mil tubos, capela subterrânea ricos espalhados pela cidade. No Centro transit of people and animals, which cur- e cripta, que pode ser acessada em visitas está a sede, formada por um conjunto de rently houses projects by contemporary por regiões monitoradas diárias a um pequeno custo. Caixa Cultural imóveis que remontam ao século XVIII: artists; and the Casa da Imagem de São É um primoroso centro de artes visuais, Solar da Marquesa de Santos, uma das re- Paulo (São Paulo House of Image), insti- Sé Square and Cathedral- The square is cênicas e musicais. Instalado no edifício sidências mais aristocráticas da São Paulo tution dedicated to the memory of docu- home to the zero mile marker of the city construído para ser sede da Caixa Econô- do século XIX, e hoje aberta para visitas e mentary image of the city. and the Metropolitan Cathedral, better mica Federal, abriga exposições e um mu- exposições; Beco do Pinto, uma passagem known as Sé Cathedral. The first version of seu que conta a história da instituição. utilizada na São Paulo colonial para o trân- Rua Roberto Simonsen, 136 e 136B – Centro / (11) the church, of rammed earth, was installed sito de pessoas e animais e que atualmente 3241-1081 / www.museudacidade.sp.gov.br / Terça in 1591, when the Tibiriçá chief chose the Caixa Cultural - It is a prime center of vi- abriga projetos de artistas contemporâ- a domingo, das 9h às 17h. / Tuesdays to Sundays, land where you would find the first temple sual, performing and musical arts. Installed neos; e a Casa da Imagem de São Paulo, from 9am to 5pm. of the city. The new 1954 building retains in the building intended to host the Caixa instituição voltada à memória da imagem Sé an Italian organ with more than ten thou- Econômica Federal, it houses exhibits and documental da cidade. sand pipes, underground chapel and crypt, a museum that tells the history of the in- which can be accessed in daily guided stitution. 58 59 Pateo do Collegio e Museu Anchieta CCBB - Centro Cultural Banco do Brasil de bijuterias, brinquedos, objetos de deco- É o berço de São Paulo, onde ocorreu a Instalado em uma bela construção de 1927, ração, entre outros. Seus freqüentadores missa de fundação da cidade. O Museu An- onde funcionou o primeiro Banco do Bra- não imaginam que, até pouco antes de chieta abriga coleções de arte sacra, uma sil, o CCBB oferece programação cultural 1850, esta famosa rua de comércio do país pinacoteca, uma maquete de São Paulo no de qualidade, cinema, teatro, além do café era um rio (leito do Tamanduateí) que rece- século XVI e objetos da época. Possui um e uma pequena livraria. bia as águas do rio Anhangabaú e desagua- by regions restaurante e um agradável café para uma © Jefferson Pancieri va no rio Tietê. A Rua 25 de Março carrega

downtown pausa durante o passeio pela região. CCBB - Banco do Brasil Cultural Center este nome em homenagem à promulgação

centro - Housed in a beautiful construction of da primeira Constituição Brasileira de 1824. Pateo do Collegio and Anchieta Museum 1927, where the first Bank of Brazil was - It is the birthplace of São Paulo, where oc- stablished, the CCBB offers quality cultural 25 de março Street - Considered the busi- por regiões curred the city’s foundation Mass. The An- programming, movies, theater, besides est street of Brazil, Rua 25 de Março offers chieta Museum consists of religious art col- coffee and a small bookstore. retailers and wholesalers stores with sev- lections, an art gallery, a model of São Paulo eral options of bijouterie, toys, decorative in the 16th century and objects of the time. Rua Álvares Penteado, 112 – Sé / (11) 3113-3652 / objects, among others. Its visitors do not It has a nice restaurant and a cafe for a break Quarta a segunda, das 9h às 21h. / Wednesday to even imagine that, until just before 1850, during the tour in the region. Monday, from 9 am to 9pm this famous shopping street was a river (Tamanduateí) that received the waters of São Bento Praça Pateo do Collegio, n.º 2 – Centro / (11) the river Anhangabaú and emptied into the 3105-6899 / www.pateocollegio.com.br / Terça a river Tietê. The Rua 25 de Março bears this domingo, das 9h às 16h30. / Tuesday to Sunday, Rua 25 de março name in honor of the enactment of the first from 9am to 4:30pm. Considerada a rua mais movimentada do Brazilian Constitution of 1824. Centro Cultural Banco do Brasil Brasil, a Rua 25 de Março oferece lojas va- Sé São Bento rejistas e atacadistas com diversas opções 60 61 Edifício Altino Arantes Mosteiro de São Bento 16h às 18h. / Basilica: Monday to Friday, from 6am Inaugurado em 1947, com seus 161 metros O local, que hospedou o Papa Bento XVI to 6:30pm; Thursday, from 6am to 8am and from de altura, é um dos símbolos de São Pau- durante sua visita ao Brasil, abriga, além 11:30am to 6:30pm; Saturday and Sunday, from lo, podendo ser visto a partir de diversos da Basílica de N. S. Assunção, o mosteiro 6am to 12pm and from 4pm to 6pm. pontos da cidade. O edifício, inspirado no com cerca de 40 monges, responsáveis São Bento americano Empire State, conta com um também pela fabricação de pães, bolos e by regions mirante em seu topo que oferece uma vista doces produzidos com receitas exclusivas © Jefferson Pancieri

downtown panorâmica da cidade. e seculares, vendidos na loja do local. Pela Edifício Martinelli

centro manhã, as missas têm cantos gregorianos. Inaugurado em 1929, o Martinelli, com 30 - Inaugurated in andares, era então o edifício mais alto do 1947, with its 161 meters high, is one of the São Bento Monastery - The site, which mundo fora dos Estados Unidos. Na época por regiões symbols of São Paulo, and can be seen from hosted Pope Benedict XVI during his visit a polêmica foi tamanha, que seu idealizador, various points of the city. The building, in- to Brazil, houses, in addition to the Basilica o italiano Giuseppe Martinelli, contruiu sua spired by the American Empire State, has a de Nossa Senhora da Assunção, the mon- mansão no topo do edifício para comprovar observatory on its top which offers a pan- astery with 40 monks, also responsible for que era seguro habitá-lo. O Edifício impres- oramic view of the city. the production of breads, cakes and pas- siona por sua rica ornamentação e luxuoso tries made with exclusive and secular reci- acabamento, além de oferecer uma linda Rua João Brícola, 24 - Centro / (11) 2196-3730 / Se- pes, sold in the local store. In the morning, vista no topo. gunda a sexta, das 10h às 15h. Grátis. / Monday to Masses have Gregorian chants. Friday, from 10am to 3pm. Free. - Opened in 1929, Marti- Largo de São Bento, s/ nº - Centro / (11) 3328-8799, nelli, with 30 floors, was the tallest building São Bento /www.mosteiro.org.br / Basílica: segunda a sexta, in the world outside the . At Edifícios Altino Arantes e Martinelli das 6h até 18h30; quinta, das 6h às 8h e das 11h30 that time the controversy was such that its às 18h30; sábado e domingo, das 6h às 12h e das creator, the Italian Giuseppe Martinelli, built 62 63 his mansion on the roof to prove it was safe sicais. Não deixe de conhecer o Café do Galeria do Rock to inhabit it. The building impresses with its Theatro Municipal. É o apelido do Shopping Center Grandes Ga- rich ornamentation and luxurious finish, lerias. Este verdadeiro reduto dos roqueiros e and offers a beautiful view at the top. Municipal Theater - Designed by Ramos góticos abriga lojas que vendem camisetas de Azevedo technical office and opened de bandas de rock, coleções de antigos vinis, Rua Libero Badaró, 504 x Avenida São João, 35 – in 1911, hosted the Modern Art Week in roupas e acessórios para frequentar shows.

Sé / (11) 3104-2477 / www.prediomartinelli.com.br / 1922. It is one of the city’s icons. It has a Reúne também vários estilos de diferentes by regions

downtown Segunda a sexta, das 9h30 às 11h30 e das 14h às beautiful architecture, with pieces of Bel- tribos, sendo possível encontrar CDs e LPs

centro 16h; sábado, mediante agendamento, das 9h às gian crystal and coatings with gold leaf. Its de rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk, 13h. Grátis. / Monday to Friday, from 9:30 am to stage receives operas, ballets and musi- blues e jazz; aparelhos eletrônicos; peças de por regiões 11:30am and from 2pm to 4pm; saturdays, by ap- cals. Be sure to visit the cafe. piercing; estúdios de tatuagem e até mesmo pointment, from 9am to 1pm. Free. salões de cabeleireiros, entre outros. Praça Ramos de Azevedo - República / (11) 3053- São Bento 2100 / www.teatromunicipal.sp.gov.br / Rock Gallery - It is the nickname of Shop- Visitas guiadas gratuitas, terça a sábado, a partir das ping mall Great Galleries. This true strong- Theatro Municipal 10h./ Free guided tours, Tuesday to Saturday from hold of rockers and goths, houses stores sell- Projetado pelo escritório técnico de Ra- 10am. ing rock bands t-shirts, old vinyl collections, mos de Azevedo e inaugurado em 1911, Café do Theatro Municipal / (11) 3331-1874 / Se- clothing and accessories to attend shows. It foi palco da Semana de Arte Moderna de gunda a sábado das 12h às 15h. / Cafe: Monday to also brings together various styles of differ- 1922. É um dos mais famosos cartões- Saturday from 12pm to 3pm. ent tribes, making it easy to find CDs and LPs postais da cidade. Possui uma bela arqui- Pg. of rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk, tetura, com peças de cristal belga e reves- 29 Anhangabaú blues and jazz music; electronic equipments; Galeria do Rock timentos com folhas de ouro. Seu palco piercing parts; tattoo studios and even hair- recebe óperas, balés e espetáculos mu- © Jefferson Pancieri dressing salons, among others. 64 65 Av. São João, 439 – Centro / www.galeriadorock. Edifício Copan Edifício Itália / Circolo Italiano Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo com.br / Segunda a sexta, das 8h30 às 19h30. Sá- Projetado por Oscar Niemeyer na década Considerado o segundo maior edifício da Estação construída entre 1926 e 1938 para bado, das 8h30 às 18h. / Monday to Friday, from de 1950, foi concebido em forma de “S” cidade, com 46 andares distribuídos em ser sede da Estrada de Ferro Sorocabana, 8:30am to 7:30pm. Saturdays, from 8:30am to 6pm. para melhor aproveitamento do terreno, 165 metros de altura, o Edifício Itália foi teve inspiração nas estações norte america- tornando-se um ícone da arquitetura brasi- projetado pelo arquiteto Franz Heep e inau- nas. Abriga a Sala São Paulo, sede da Osesp República leira. Maior estrutura em concreto armado gurado em 1965. O edifício abriga um tea- (Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo),

do país, abriga mais de dois mil moradores, tro e um dos mais tradicionais restaurantes a mais moderna sala de concertos do país e by regions

downtown Praça da República além de lojas, restaurantes e cafés. da cidade, com uma linda vista panorâmica com uma das melhores acústicas do mundo.

centro Nesta praça, os paulistanos do século XIX da paisagem urbana paulistana. assistiam aos rodeios e touradas. Hoje, aos Copan Building - Designed by Oscar Nie- Júlio Prestes Station / Sala São Paulo - Sta- finais de semana, há uma feira de artes e ar- meyer in the 1950s, it has the shape of an Itália Building/ Circolo Italiano - The second tion built between 1926 and 1938 to host the por regiões tesanato com área de alimentação. “S” for better use of the land, becoming an largest building in the city, with 46 floors Estrada de Ferro Sorocabana, it was inspired icon of Brazilian architecture. It is the largest spread over 165 meters high, Edifício Itália was by models of the North American stations. It República Square - In this square resi- reinforced concrete structure of the country, designed by architect Franz Heep and opened houses the Sala São Paulo, Osesp headquar- dents of the 19th century of the city home to more than two thousand residents, in 1965. The building houses a theater and one ters (State Symphony Orchestra of São Paulo), watched rodeos and bullfights. Today, on as well as stores, restaurants and cafes. of the most traditional restaurants in town, the most modern concert hall in the country weekends, there is a fair of arts and crafts with lovely views of São Paulo cityscape. and one of the best acoustics in the world. with food area. Avenida Ipiranga, 200 – República / (11) 3259-5917 / www.copansp.com.br / Visitas guiadas gratuitas: Av. Ipiranga, 344 / (11) 2189-2929 / www.edificio- Rua Mauá, 16, Centro / Praça Júlio Prestes, 16 / (11) Praça da República, s/ nº - República / Sábado e segunda a sexta, às 10h30 e às 15h30 (chegar com italia.com.br / Visitação gratuita: Segunda a sexta, 3367-9500 / www.salasaopaulo.art.br / Visita guiada, domingo, das 9h às 17h. / Saturday and Sunday, antecedência). / Free guided tours: Monday to Friday, das 15h às 16h. / Free visits: Monday to Friday, from sob agendamento, gratuita aos fins de semana. / It is from 9am to 5pm. at 10:30am and at 3:30pm (arrive in advance). 3pm to 4pm. possible to schedule a guided tour, free on weekends.

República República República Luz

66 67 Estação Pinacoteca/ Memorial da Resistência engraving, with permanent and temporary Station, a building erected in 1901 and key Dedica-se à preservação da memória da exhibitions. to the development of the transforming resistência e da repressão política do Brasil. economy of the city, coffee. The museum No local funcionava o antigo DEOPS - SP Largo General Osório, 66 / (11) 3335-4990 / www. is the only one in the world dedicated to a (Departamento Estadual de Ordem Política memorialdaresistenciasp.org.br / Terça a domingo language. It uses technology and interactive e Social de São Paulo). e feriado, das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday and resources to consolidate itself as one of the by regions

© Jefferson Pancieri Abriga também a Biblioteca Walter Wey, com holidays, from 10am to 6pm. most visited museums in the country.

downtown um significativo acervo de artes visuais, a Co- Luz centro leção Nemirovsky, um dos mais importantes Praça da Luz, s/ nº. (11) 3326-0775 / www.museu- acervos de arte moderna do país, além de dalinguaportuguesa.org.br / Terça a domingo, das por regiões um espaço dedicado à gravura, com exposi- Museu da Língua Portuguesa/ Estação da Luz 10h às 18h. Grátis aos sábados. / Tuesday to Sun- ções permanentes e temporárias. Está instalado numa das construções mais day, from 10am to 6pm. Free on Saturdays. importantes da história da cidade, a Estação Luz Resistance Memorial / Pinacoteca Station da Luz, um edifício erguido em 1901 e fun- - It is dedicated to preserving the memory damental para o desenvolvimento da eco- of resistance and political repression of nomia transformadora da cidade, o café. O Parque da Luz Brazil. The place hosted the old DEOPS - museu é o único do mundo dedicado a um O parque foi criado para ser o primeiro SP (State Department of Political and So- idioma. Faz uso de tecnologia e recursos Jardim Botânico da cidade em 1798. Hoje cial Order of São Paulo). interativos para se consolidar como um possui esculturas de importantes artistas It also houses the Walter Wey Library, with dos museus mais visitados do país. brasileiros espalhadas em sua área. Pos- a significant collection of visual arts, the sui também coreto, playground, espelhos Estação Júlio Prestes Nemirovsky Collection, one of the most Museum of the Portuguese Language / Luz d’água, gruta com cascata, aquário sub- important collections of modern art in the Station - It is installed in one of the most terrâneo, equipamentos de ginástica, pista country, as well as a space dedicated to important buildings in the city’s history, Luz de cooper, paraciclos, mirante, ponto de 68 69 bonde, lagos, chafariz, bosque da leitura e cheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra o museu Casa do Administrador. entre outros. Também recebe renomadas Fundado em 1774, é onde vivem em clausura exposições temporárias. Há um delicioso as Irmãs Concepcionistas, que confeccionam Luz Park - The park was created to be the café que proporciona almoços ao ar livre as pílulas milagrosas do Frei Galvão. Abriga o city’s first botanical garden in 1798. Today com vista para o Parque da Luz. Museu de Arte Sacra, com um acervo de mais it has sculptures of important Brazilian art- de 5 mil objetos e uma coleção de presépios. by regions ists scattered in its area. It also has band- State Art Gallery - The Pinacoteca has ten © Jefferson Pancieri

downtown stand playground, reflecting pools, grotto rooms that house the collection of nearly Founded in 1774, it is the retreating loca-

centro with waterfall, underground aquarium, fit- one hundred thousand works. The mu- tion of the Conceptionist Nuns who live in ness equipment, jogging track, bike racks, seum includes pieces by artists like Victor seclusion and prepare the famous miracle viewpoint, an old tram stop, lakes, fountain, Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, pills of Friar Galvão. It houses the Museum por regiões reading woods and the Administrator’s among others. Also receives renowned of Sacred Art, with a collection of over 5 House museum. temporary exhibitions. There is a delicious thousand objects and Nativity Scenes. coffee that provides lunches outdoors Praça da Luz, s/ nº / (11) 3227-3545 / www.prefei- overlooking the Luz Park. Av. Tiradentes, 676 - Bom Retiro / (11) 3326-3336 / tura.sp.gov.br / Terça a domingo, das 9h às 18h. / www.museuartesacra.org.br / Museu: quarta a sex- Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Praça da Luz, 2 / (11) 3324-1000 / www.pinacoteca. ta, das 9h às 17h; sábado e domingo das 10h às 18h. org.br / Terça a domingo, das 10h às 18h. Grátis aos Grátis aos sábados. / Museum: Wednesday to Friday, Luz sábados. / Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. from 9am to 5pm; Saturday and Sunday from 10am Free on Saturdays. to 6pm. Free on Saturdays. Pinacoteca do Estado Luz Tiradentes Conta com dez salas, que abrigam o acer- Pinacoteca vo com cerca de cem mil obras. O museu reúne peças de artistas como Victor Bre- 70 71 Mercado Municipal ções: Universo, Vida, Engenho e Sociedade. ported to the Orient. The culture and tra- Encontre alimentos de alta qualidade como dition of immigrants are portrayed in the frutas, carnes, massas, doces, queijos, vi- Catavento Cultural - Interactive museum adorned streets, the Museum of Japanese nhos e um espaço gastronômico com sa- located in the Palace of Industries, the Immigration, stores and oriental restaurants borosos pratos, como os tradicionais san- Catavento teaches science in a fun way. It and craft fair that takes place on weekends. duíche de mortadela e pastel de bacalhau. is divided into four sections: Universe, Life, Pg. Pg. Liberdade © Caio Pimenta Ingenuity and Society. 25 159 by regions

downtown Municipal Market - Find high-quality food

centro such as fruits, meats, pastas, pastries, Parque Dom Pedro II, s/n, Centro / (11) 3315-0051 cheeses, wines and a gastronomic space / www.cataventocultural.org.br / Terça a domin- Bairro italiano onde as tradições ainda são por regiões with tasty dishes such as traditional bolo- go, das 9h às 17h. Grátis aos sábados. / Tuesdays mantidas ao ritmo da tarantela nas pada- gna sandwich and cod fish pastel (fried pie). to Sundays, from 9am to 5pm. Free on Saturdays. rias e cantinas, em sua maioria nas Ruas Treze de Maio e Rui Barbosa. A região é Pedro II Rua da Cantareira, 306, Centro / (11) 3313-3365 / repleta de teatros, com boas opções de ww.oportaldomercadao.com.br/ Segunda a sábado, peças em cartaz. das 6h às 17h; domingo, das 6h às 16h./ Mondays to Sa- Liberdade turdays, from 6am to 5pm; Sundays, from 6am to 4pm. Aqui o visitante se sentirá transportado ao Bixiga - Italian neighborhood where tradi- Pg. oriente. A cultura e a tradição dos imigran- tions are still kept to the rhythm of tarantel- São Bento 31 tes são retratadas nas ruas decoradas, no la in bakeries and restaurants, mostly in Rua Museu da Imigração Japonesa, nas lojas e Treze de Maio and Rua Rui Barbosa. The re- Catavento Cultural e Educacional restaurantes orientais e na feira de artesa- gion is also full of theaters, with good plays Museu interativo localizado no Palácio das nato que ocorre aos fins de semana. in theaters. Indústrias, o Catavento ensina ciências de Bixiga forma divertida. Está dividido em quatro se- Liberdade - Here the visitor will feel trans- 72 73 74 vila mariana & ipiranga concert venues. concert or restaurants infunbars, find tourists less rest The places. recreation outdoor and parks of options of lack no is there ture, na contemplate to wish theaters. who those and For libraries cinemas, seums, mu in rich those is region For the culture, seeking tourists. of types different to appeal that attractions of plurality a with city the of part southern the in borhoods neigh two are Mariana Vila and Ipiranga res, restaurantes oucasasdeshows. ba- em diversão encontram agitados mais turistas os Já livre. ar ao lazer de lugares e a parques de opções faltam não natureza, contemplar querem que aqueles Para em museus, cinemas, bibliotecas e rica teatros. é região a visitantes. cultura, busca de quem Para perfis diferentes aos dam agra- que turísticos atrativos de ralidade plu- uma com paulista capital da Sul zona da bairros dois são Mariana Vila e Ipiranga - - - -

Cinemateca © Karina Seino tional film festivals take place onsite. interna - and National documents. of tion collec- rich a has also Slaughterhouse pal Munici- old the in Located newsreels. and long short, between film about of rolls with 200,000 America, Latin in collections das 9h às 18h. / Daily from 9am to 6pm. to 9am from Daily / 18h. às 9h das / / 3512-6111 Diariamente, www.cinemateca.gov.br Largo Senador Raul Cardoso, 207, Vila Mariana / (11) - Cinemateca ternacional acontecem nolocal. in- e nacional cinema de Mostras mentos. docu- de acervo rico um possui também ecinejornais. Localizado no antigo Matadouro Municipal, longas curtas, entre filmes de rolos mil 200 de cerca com Latina, ca Améri- da acervos maiores dos um Possui Cinemateca Vila Mariana Vila

t a oe f h largest the of one has It (closed forrenovation untilJuly2015).Free Grátis / Wednesdays to Mondays, from 11am to 7pm 11h às 19h (fechado para reforma até julho de 2015). das segunda, a Quarta / www.museusegall.org.br Rua Berta,111,VilaMariana/(11)2159-0400 / - Museum Segall Lasar Segall. de ateliê e sidência re antiga na instalado Está fi artista. do lhos pelos doadas foram que obras possui Segall Lasar Museu o brasileiro, turalizado na lituano escultor e pintor ao Dedicado Museu LasarSegall children. It is installed in Segall’s former former studio. and Segall’s residence in installed is It children. artist’s the by donated were that works res featu painter Museum Segall Lasar sculptor, Brazilian and naturalized Lithuanian Santa Cruz Santa

Dedicated to the the to Dedicated - - - -

por regiões by regions 75 76 vila mariana & ipiranga 9am to 5pm. Free 5pm. to 9am from Sundays to Tuesdays / Grátis 17h. às 9h das domingo, Terça a / www.museudacidade.sp.gov.br 5083-3232. (11) Mariana. Vila 325, Cruz, Santa Rua tural heritageandhostsexhibitions. cul- and historical a considered is it days Nowa- Klabin. Mina wife, his by garden the and Warchavchick Gregori architect sian Rus - by designed was building The Brazil. in architecture modern of work first the is - House Modernist exposições. recebe e cultural e histórico patrimônio Hoje um Klabin. considerada é Mina esposa, pela e jardim o Warchavchick Gregori russo arquiteto pelo projetada foi construção A Brasil. do moderna arquitetura de obra primeira a É Casa Modernista Santa Cruz Santa h Mdrit House Modernist The dente de Portugal em 1822. Possui belís Possui 1822. em Portugal de dente foi pois indepen o Brasil D.I declarou onde Pedro nacional, histórico marco um É Parque daIndependência 6pm. to 9am from Daily, / 18h. às 9h das Diariamente, / /www.aquariodesaopaulo.com.br 2273-5500 (11) / Ipiranga 407, Bacelar, Huet Rua h Aao, ih hi fua Nocturnal visits unveilhabitsof theillustrious“locals”. fauna. their with Amazon, the tions of places like Patagonia, Pantanal and reproduc- presents America, South in um SãoPauloAquarium - “moradores”. noturnas desvendam os hábitos dos ilustres Visitas Ama- faunas. respectivas suas a com zônia, e Pantanal lugares, o Patagônia, a de como reproduções apresenta Sul, do América da temático aquário Primeiro Aquário deSãoPaulo Santos - Imigrantes - Santos First themed aquari- themed First - - Aquário deSãoPaulo

© Divulgação

por regiões by regions 77 78 vila mariana & ipiranga for renovation). is the main building of the complex (closed Museum, Ipiranga as known also Museum, a space for several exhibitions. The Paulista Grito, do Casa the and Crypt, Imperial the to home Independence, to Monument the spired by Versailles, in , jogging track, Portugal in 1822. It has beautiful gardens in- from independent Brazil declared I Pedro where place the is it because landmark ic histor- national a is It - Park Independence (fechado reforma). para complexo do edifício principal o é Ipiranga, do Museu como conhecido também Paulista, Museu O diversas. ções exposi para espaço Grito, do e a Casa rial, 20h. / Daily, from 5am to 8pm. às 5h das Diariamente,www.prefeitura.sp.gov.br / / 2273-7250 (11) / Ipiranga s/nº, Nazaré, Avenida Impe Cripta a abriga que Independência, à Monumento cooper, de pista França, na Versailles, de nos inspirados jardins simos - -

Zoológico

© Caio Pimenta wwzooiocmb/-udcozoaai / www.zoologico.com.br/a-fundacao/zoosafari / 2336-2132 (11) / 6338 Cursino, do Av. Safári: Zoo mente, das 9h às 17h. / Daily, from 9am to 5pm. da / (11) 5073-0811 / www.zoologico.com.br / Diaria Zoológico / Zoo: Av. Miguel Estéfano, 4241, Água Fun ride. hour an in vans mals up cars or with close private provided ani the see can visitors where Safari, Zoo the is door Next animals. of species 400 has about zoo it in is Brazil kids, the largest - Safari Zoo and Zoo hora. uma de ca de cer em um passeio do ou parque, vans particulares carros os com perto ver de podem animais visitantes os onde Zoo Safári, o fica lado, Ao animais. de espécies 400 de cerca possui Brasil do maior zoológico o crianças, as para passeio Ótimo Zoológico eZoo Safári Alto do Ipiranga do Alto Great activity for the the for activity Great - - - - Sundays and Holidays, from 9am to 5pm. to 9am from Holidays, and Sundays to Tuesday / horas. 17 às 9 das feriados, e mingo / Terça6000 / www.jardimbotanico.sp.gov.br a do 5067- (11) / Funda. Água 3031, Estéfano, Av.Miguel Trail. Spring the and greenhouses Nymphs, Museum, the Botanical the of Lake the senses, the of Garden the Garden, Linnaeus the as such areas several has It flora. and fauna rich a to home are Rainforest of meters square - Garden Botanical tânico, estufaseTrilha daNascente. Sentidos, o Lago das Ninféias, o Museu Bo- dos Jardim o Lineu, de Jardim o como as, áre- diversas Possui flora. e fauna rica uma abrigam Atlântica Mata de m² mil 360 Seus Jardim Botânico 4pm. to 9:30am from / Daily, às 16h. 9h30 das Diariamente,

Its 360 thousand thousand 360 Its -

por regiões by regions 79 80 morumbi & butantã rio, além de Institutosrio,alémPesquisasdede comoo versidadede São Paulo, o Hospital Universitá edifícios,diversas unidades deensino daUni engloba, 1968,Inaugurada outros entre em USP -CidadeUniversitária every year the F1 Brazil Grand Prix. receives which Circuit, Interlagos famous umand,little a further from theregion, the MorumbiStadishoppingthemalls,luxury tractions, such as state at parks touristand museums, important of plurality the a capital of residents and visitors offers tantã Bu andsurrounding Morumbiregion The F1. de Brasil Prêmio Grande o anos os todos recebe que Interlagos, de Autódromo famoso o região, da afastado mais pouco um e, Morumbi shoppings, do Estádio o luxuosos estaduais, e museus parques como turísticos, atrativos tes importan de pluralidade uma capital da moradores e visitantes aos oferece tantã e A do do do Morumbi região entorno Bu ------pesquisa biomédica mundial, com produção centros maiores de dos considerado um É from 5am to 2pm and controlled access on Sunday. lado./ Monday to Friday, from 5am to 8pm; Saturday, 20h; sábado, das 5h às 14h e domingo acesso contro 3091.4700/www.usp.br /Segunda asexta, das 5h às Avenida Professor Almeida Prado, 1280 – Butantã. (11) Toy Museums. and Archaeology Oceanography, as such museums, several and Research, Nuclear and Energy Technology, of Institutes as the well São as Hospital, of University University the Paulo, the of many units buildings, teaching other among includes, - City University - USP nografia, de Arqueologia e do Brinquedo. cleares, e diversos museus, como o de Ocea Tecnológicas,de Pesquisas Energéticas e Nu Butantã pnd n 1968, in Opened - - - 16h45. / Tuesdays to Sundays, from 9am to 4:45pm. /www.butantan.gov.br /Terça adomingo, das 9h às Avenida Vital Brasil, s/n bas Museum, on the history of health. Microbiology, and an external, the Emilio Ri and History Biological, museums: internal re search and production,courses in the area. vaccine Covers three with worldwide, centers research biomedical largest the of - Institute Butantan Emilio Ribas, sobre a história da saúde. Microbiologia,deMuseuexterno, eum o e ge três museus internos: Biológico, Histórico de vacinas, pesquisas e cursos na área. Abran técnica taipa de pilão. Faz parte do Museu Museu do parte Faz pilão. de taipa técnica a destaca-se colonial arquitetura XVIII. sua e Em XVII séculos os entre erguida foi paulistas, rurais habitações das Exemplar Casa doBandeirante Butantã º – Butantã. / (11) 2627-9300 t s osdrd one considered is It - - - além depossuir bar erestaurante. eventos, shows, recebe O também assiste. espaço quem de apostas pelas e valo ca- de corridas pelas conhecido é local O Jockey Club renovation.. under temporarily, Closed / obras. para temporariamente Fechada / www.museudacidade.sp.gov.br / 0920 3031- (11) / Butantã s/nº, Lobato, Monteiro Praça ous exhibitions. vari exhibitions. ous and events shows, Mu hosts City and the seum of part is It of earth. rammed technique the highlights colonial Its architecture centuries. between 18th and built 17th the was housing rural Paulo Bandeirante House - House Bandeirante exposições. versas di e eventos mostras, abriga e Cidade da

An example of São São of example An - - -

por regiões by regions 81 82 morumbi & butantã panorâmica para o campo e loja temática. vista com bar um imprensa.Possui de sala rialdoSão Paulo Futebol Clube, vestiários e guiadadáacesso àsarquibancadas, memo shows nacionais e internacionais. Uma visita sulamericano.brasileiroeTambém recebe 1970 é local de grandes decisões do futebol FutebolPaulodesdeClube,São Estádio do (Morumbi) Estádio CíceroPompeudeToledo and Sundaysfrom 2pm.Mondaysfrom 6pm.Free. Saturdays Races: / Grátis. 18h. das partir a Segunda 14h. das partir à domingos, e sábados Corridas: www.jockeysp.com.br / / 2161-8300 (11) Cidade / , Jardim s/nº Machado, Paula de Lineu Avenida hosts abarandrestaurant. and events concerts, receives also it tion, racing and betting by the audience. In addi- Jockey Club -

The place is known for horse - Sede atual do Governo do Estado, a cons - a Estado, do Governo do atual Sede Palácio dosBandeirantes no operation. 2:30pm.On match days during the weekends, andthere 1:30pmis 12:30pm, 11:30am, 10:30am, at lidays, 12pm,3:30pm.and2pm Saturdays, Sundaysho and funciona / Morumbi Tour: Tuesdays to Fridays,14h30.e dias Emjogos,deat aosfinais10am, semana,de não feriados:domingos 10h30, e 11h30, às 12h30, 13h30 çassextas-feiras:a às10h, 12h, 14h 15h30.e Sábados, 3739-5222 / (11)www.saopaulofc.net/ / Morumbi Morumbi Tour: 1, Pedrosa, Gomes Ter Roberto Praça ic view to the soccer field and theme store. press room. It also hosts a bar the with and panoram rooms changing Memorial, Clube with access to the stands, São Paulo Futebol shows.Youcanvisit throughit guided tours receivesball.Alsonational international and foot American South and Brazilian the of decisionsmajorof venue the is 1970since rumbi) - (Mo Stadium Toledo de Pompeu Cícero

Stadium of São Paulo Futebol Clube, - - - - - to 5pm.Free. 10am from TuesdaySunday, / to Grátis. 17h. às 10h das domingo, a Terça / www.saopaulo.sp.gov.br / 2193-8282 (11) / Morumbi 4500, Morumbi, Avenida garden complements thevisit. beautiful The scenarios. Brazilian and facts portraying Américo, Pedro and Calixto to and AlfredoVolpi, worksofBenedi- the besides Ohtake Tomie Portinari, Candido of panels the to highlight with collection, tic has neoclassicalfeatures. Ithasarichartis- building the Government, State the of ters - Palace Bandeirantes menta avisita. complejardim- belo brasileiros.O cenários Calixto e Pedro Américo, retratando fatos e Ohtake e Alfredo Volpi, e obras de Benedito TomiePortinari, Candido de painéis os car desta- podemos artístico, acervo rico seu trução tem características neoclássicas. Em urn headquar- Current tures and courses. alsocheck out Sunday concerts, recitals, lec in a large garden, by appointment. Visitorscanenjoy teaaserved caninthe English fashion furniture history Brazil. related the of You to documents, collection paintings,and ofrich betweennature.andbringsartIttogether a AmericanoOscar beautiful features union a mingo, das 10h às 17h30. Grátis aos sábados. dowww.fundacaooscaramericano.org.br / aTuesdays Terça / Avenida Morumbi, 4077, 3742-0077 (11) Morumbi / / - Maria Luisa and Oscar Americano Foundation dominicais, recitais, cursos e palestras. concertos conferir pode também visitante O agendamento. mediante jardim, amplo seu em inglesa moda à chá um saborear possível É Brasil. do história à ligados veis ricoacervo dedocumentos, pinturas móe um natureza.Reúne e arte uneAmericano Oscar e Luisa Maria deresidência antiga A Fundação MariaLuisaeOscarAmericano

h fre rsdne f ai Lia and Luisa Maria residence former of The - - -

por regiões by regions 83 84 morumbi & butantã para ginástica, playground, lagos e caminhada, uma trilhas, equipamentos cons e cooper tornaram-se um parque que oferece pistas demeyer e nunca concluída. Em 1995, os jardinsjardins de uma casa projetada por osOscar integrar Nie para Marx Burle Robertosileiro daiao eo conceituado paisagistaIdealizado bra pelo Parque BurleMarx a symbol of SãoPaulo. become already has It yellow. painted 144cables and steel high meters 138 has it Ponte Estaiada, it was inaugurated in 2008, Octavio Frias de Oliveira Bridge - relo. Jásetornouumsímbolopaulistano. ama- de pintados aço de cabos 144 e tura al- de metros 138 possui 2008, em gurada inau- foi Estaiada, Ponte como Conhecida Ponte OctavioFrias deOliveira to Sundays from 10am to 5:30pm. Free on Saturdays. Known as - - - melhor do automobilismo. Por lá, ocorremautomobilismo.lá, doPormelhor o especialistas,como e pilotosmuitos por deFórmula traçado1.O desuapista tido,é etapabrasileirapalcodaGrandePrêmio do é Autódromo o afastado, mais pouco Um Autódromo deInterlagos / Diariamente, das 7h às 19h. / Daily, from 7am to drade7pm. / (11) 3746-7631 / www.parqueburlemarx.com.brAvenidaDona Helena Pereira deMorais, 200, Vila An 19th century. theTaipa Houseandpestle, dating fromthe trails,gymequipment, playground, lakes and park that offers tracks for jogging and transformed walking a gardens were into the 1995, byOscar Niemeyer and never completed. In to be part of the gardens of a house designedestBrazilian landscaper, Roberto BurleMarx, Burle Marx Park - trução do século XIX, a Casa de Taipa e Pilão. Was designed by the great - - 5666-8822 / www.autodromodeinterlagos.com.br AvenidaSenador Teotônio Vilela, 261, Interlagos / (11) sports fields and area for running and walking.tonSenna and the perimeter park space with pilot).a alsoItcomprehends theKarting Ayr In some events you can drive (or accompany TruckandFormula GT3throughout theyear. Car, Stock championships occur as phases motoring. of best There also theexperts as consideredislaneits pilotsmanyof andby layout The Formula 1. of Prix Grand the of theInterlagos Speedway is the Brazilian stage Interlagos Speedway - portivas e área para corridas e caminhadas. parqueperimetral, espaço comquadras es ço abrange o Kartódromo Ayrton Senna e o pilotar(ouacompanhar piloto).um espa O possível é determinadoseventos Em todo. Car,ck Fórmula Truck GT3duranteeano o também etapas de campeonatos como Sto

ltl further little away,A - - - - Parque Burle Marx

© Caio Pimenta

por regiões by regions 85 86 santana, pacaembu & higienópolis Brazil and South America. South and Brazil Paulo, São of state the in cities several to it linking Funda, Barra and Tietê terminals, bus city the of road main the along rants will you andandbarsrestau great culture art,find There architects. renowned by designed buildings have modernist typically charming which are neighborhoods, Pacaembu residential and Higi areas. enopolis green and is events region, to north home the in district, Santana América doSul. e Brasil Paulo, São de Estado do cidades diversas Terminala ligando-a Funda, e Barra Tietê Terminal - cidade da terminais rodoviários principais dos além taurantes, res- e en- bares ótimos e cultura você arte, contra Neles arquitetos. renomados por projetadas charmosas modernistas construções apresentam que sidenciais, re- tipicamente bairros são Higienópolis Pacaembu verde. e muito e eventos ga abri- Norte, zona na Santana, de bairro O - - large rocky granite outcrop, which, due to its withtrails ofvarying levels ofdifficulty. a It is Paulo, São in are whoaccessible those for most the Grande Pedra the beingcenters, visitationdividedfourintois world. It the in tropicalnativeforestoflargestareas the of Pedrais adjacent to the Park- Horto Florestal and State has one GrandeCenter Cantareira- da Serra conta ainda com anfiteatro núcleo cidade.e O museu. da além Mar do Serra da para o Sul. Em dias claros, pode-se geográfica,ver trechos permite avistar cidadea do Norte rochoso de granito, que, devido à sua veisposiçãode dificuldade. É um grande afloramento está em São Paulo, com trilhas de variados nídaPedra Grande omais acessível para quem dido em quatro núcleos de visitação, sendo o áreas de mata tropical nativa do domundo. Horto FlorestalÉ divi e possui umas das maiores O parque, tombado pela Unesco, fica ao lado Núcleo PedraGrande - Cantareira da Serra da Estadual Parque Listed Unesco,by thepark - - maior acervo de madeiras da América Latina.o Museu Florestal Otavio Vecchi, que possuideconservação o do Estado. Lá está localizado toFlorestal, órgão que coordena as unidades prego e tucano. O lugar ainda obriga o encontrarInstitu animais exóticos, macaco- como caminhadaárease piquenique,de possívelé equipamentosdeginástica, lagos, trilhas uma para de Alémgrandelazer,área depistas comcooper, m². de de milhão 1,7 de área Cantareira, Serra da da ocupa uma pés Aos Horto Florestal turdays, Sundaysandholidays,from 8amto 5pm. Sa- / 17h. às 8h das feriados, e domingos Sábados, / www.ambiente.sp.gov.br/parque-da-cantareira / Horto,s/ndoRua also has an amphitheater and a museum. center This city. the beyond stretchesthat canseeportions oftheSeaMountain Ridge fromnorth thetosouth. clearOn days, you geographicalposition, allows seeing thecity º , HortoFlorestal2203-0115(11), / - pistadeskate, além deuma reserva deMata tivo. Lá encontram-se quadras poliesportivas, hojeé umgrande complexo cultural recrea AméricaLatina, a Penitenciária do Carandiru, O que já foi considerado o maior presídio da Parque daJuventude às 18h. / Daily, from 6am to 6pm. 6h / das www.hortoflorestal.sp.gov.br Diariamente, 2232-3117 / (11) / Tremembé 931, Horto, do Rua in Latin America,islocated there. woods of collection largest the has which Museum, Forest Vecchi Otavio The areas. body that coordinates the state’s protected place also houses the Forestry Institute, the animals such as monkeys and toucans. The exotic find can you areas, walking picnic and trails lakes, equipment, fitness tracks, Besides a large recreation area with jogging Cantareira, covers an area of 1.7 million m². Horto Florestal - At the foot of the Serra da -

por regiões by regions 87 88 santana, pacaembu & higienópolis comfortable and playful environment. touchinwith different readings, open, an in “Living Library”, encouraging attendees to get PauloLibrary with theinnovative concept of publicviewing.SãoAnother thehighlight is structures preserved prison for old the see program of activities and shows. You intense an can public still the offered to is Itserve. Atlanticcourts,anForestandskate parkre reationalculturalcomplex.sports Thereare rec major Carandiru a Penitentiary, now is eredlargesttheprison Latin America,in the - ParkJuventude um ambiente aberto, confortável e lúdico. tivando o contato com diferentes leituras, em inovador conceito de “Biblioteca Viva”, incen destaque é a Outro Biblioteca de pública. São Paulo, com visitação o para preservadas presídio, antigo estruturas possível do ver é Ainda shows. atividades e programação de Atlântica. É oferecida ao público uma intensa AvenidaCruzeiro do Sul, 2630 ou Avenida Zaki Narchi, ht a oc consid once was What - - - - with works by over 50 artists. graffiti, of galleryoutdoor large a in region the transformed has world, the in pioneer initiative,The Art. Urban of Museum Open Cruzeiro do Sul received a special Avenida color: the at subway the support that umns - Art Urban of MuseumOpen ar livre, com obras de mais de 50 artistas. regiãoemuma grande galeria degrafites ao iniciativa,pioneira mundo,no transformou a especial:MuseuAbertooArteUrbana. de A Av.CruzeiroreceberamSulcolorido do um na metrô o sustentam que colunas 33 As Museu AbertodeArteUrbana from 9am to 7pm. Green area: daily, from 6am to 6pm.dayto Friday, from 9am to 9pm, Saturday and Sunday, Área verde: diariamente, das 6h às 18h. / Library: Tues sexta, das 9h às 21h, sábado e domingo, das 9h às 19h. www.bibliotecadesaopaulo.org.brBiblioteca:/ 2089-0800terça / (11)a 2089-8600 / (11) / Santana1309, Carandiru The 33 col 33 The - -

Museu Aberto de Arte Urbana © Caio Pimenta of São Paulo culture - Carnival - is held at the ers.theOnemostofimportant celebrations Winehouse, Pope John Paul II and manyAmong oth them, Dalai Lama, Bolshoi Ballet, Amyevents ofall sizes visit leisurethis complex annually. and business thousand one nearly - Anhembi nado por Oscar Niemeyer. projetoAnhembi,arquitetônicocujoassi é paulistana – é realizada no Sambódromo do - uma das mais importantes festas da cultura Carnaval O Winehouse.Amy e Bolshoi, let Bal Lama, Dalai elas, entre portes, os dos to de lazer de e negócios de eventos mil anualmente milhões6pessoasmais dedecerca passam em de complexo este Por Anhembi Portuguesa-Tietê and Santana subway stations. Portuguesa-Tietê e Santana do metrô. / Between the Avenida Cruzeiro do Sul – Santana. Entre as estações Carandiru

oe hn mlin epe in people million 6 than More - - - -

por regiões by regions 89 90 santana, pacaembu & higienópolis u Céi, 3 Áu Bac / 1) 8170 / 3871-7700 (11) / Branca Água 93, Clélia, Rua irreverent areas of the site. mingperfectly dialogues with the playful and centersPaulo.SãoexcellentofIts program houseonetheofinmostimportant cultural BardiBotransformed oldindustrialan ware Sesc Pompéia - irreverentes dolocal. e lúdicos espaços os com perfeitamente dialoga programação excelente Sua Paulo. São de culturais espaços importantes mais dos um em fabril galpão velho um formou trans- Bardi Bo Lina arquiteta renomada A Sesc Pompéia www.anhembi.com.br / 0400 2226- / (11) 1209, Santana Fontoura, Olavo Avenida signed by Oscar Niemeyer. Sambadrome, architectural whose design is

The renowned architect Lina - - stand andreading space. museum, playgrounds, an aquarium, band- geological a houses Also held. is products organic of fair a and ages all for promoted are lessons riding There, farm. a sembles ÁguaBrancaPark - coreto eespaço deleitura. um Museu Geológico, parquinhos, um aquário, também Abriga orgânicos. produtos de feira uma e idades as todas para tação uma equi- lembra de aulas promovidas são Ali fazenda. arborizado bem espaço O Parque daÁguaBranca 3865-4130 / www.parqueaguabranca.sp.gov.br / Dia AvenidaFrancisco Matarazzo, 455, Água Branca (11)/ from 9 am to 8pm. to am 9 from holidays, and Sunday 10pm, to 9am from turday, Sa Tuesday to / 20h. às 9h das feriado, e domingo / Terça das 9h a às www.sescsp.org.br sábado, 22h; Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras The wooded place re- place wooded The - - Funda / (11) 3823-4600/ www.memorial.sp.gov.br / Funda / www.memorial.sp.gov.br (11) 3823-4600/ Barra 664, Andrade, Moura de Soares Auro Avenida submitted. was continent the of part this that process colonization the to analogy Hand” “The Great sculpture the as well as out, stands exhibition art popular the collection, perma nent its In people. American Latin the to tribute a is space the Niemeyer, Oscar - Memorial America Latin nente foi submetida. conti- do parte esta que a colonização de processo ao analogia Mão”, “AGrande tura a exposição de arte popular, além da escul- no. Em seu acervo permanente, destaca-se latino-america- povo ao homenagem uma é espaço Niemeyer,o Oscar por Projetado Memorial daAméricaLatina riamente, das 6h às 22h. / Daily ,from 6am to 10pm. Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras

Designed by by Designed - country.Opened1940,in consideredwas it closelylinked to the history of football in the dium, better known as , is CarvalhoMunicipalMachadodeStaPaulo Pacaembu Stadium/ Football Museum - dos brasileiros peloesporte. paixão da história a contar para tecnologia estádio está o Museu do Futebol, que usa a do arquibancadas das embaixo Construído clássicos. grandes recebe hoje de dias os até e 1950 de Mundo do Copa da partidas no estádio sul-americano. Foi palco de seis moder- mais o considerado foi 1940, em Inaugurado país. no futebol ligado do história intimamente à está Pacaembu, do Estádio como conhecido de mais Machado Carvalho, Paulo Municipal Estádio O Estádio doPacaembu/MuseuFutebol day, from 9am to 6pm. to 9am from day, Sun Tuesdayto / 18h. às 9h das domingo, Terça a Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras

The - -

por regiões by regions 91 92 santana, pacaembu & higienópolis

Museu deArteBrasileira © Fernando Silveira / FAAP 35 Pg. do AmaraleVictor Brecheret. nismo, como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila moder- do também e Almeida, de Belmiro e Alexandrino Pedro como modernismo, pré- do representativos produções nomes coloniais, algumas abrange aqui radicados, estrangeiros e brasileiros artistas de obras mil três de cerca com acervo, Seu Museu deArteBrasileira–MAB day to Sunday, from 9am to 5pm. Free on Saturdays. go, das 9h às 17h. Grátis aos sábados. / Museum: Tues www.museudofutebol.org.brMuseu:/ terça domina Praça Charles Miller, s/nº, Pacaembu / (11) 3664-3848 / the story of this brazilian passion. ballMuseum,which usestechnology tellto underthestands ofthestadium istheFoot eventodayandreceives greatclassics. Built Hostedmatches1950WorldsixtheCupof modernmostSouthAmericanthestadium.

Clínicas - - - iaom qae - Square Vilaboim bares, padaria, livraria,farmácia ebancadejornal. lojas, restaurantes, entre merciais, co- estabelecimentos vários possui local O Praça Vilaboim 5pm. to 1pm from holidays, and Sunday Saturday, 8pm; to 10am from Friday, to day Tues / 17h. às 13h das feriado, e domingo sábado, / www.faap.br/museu Terça a sexta, das 10h às 20h; / 3662-7200 (11) / Consolação 903, Alagoas, Rua Brecheret. Victor and Amaral do Tarsila as Cavalcanti, Di modernism Emiliano and Almeida e de Belmiro of Alexandrino Pedro as names that pre-modernism colonial representative some artists productions, including foreign here, and settled works Brazilian thousand by three about of lection - MAB – Museum Art Brazilian The site has several several has site The Has a col a Has - - mation on guided tours on the website. the on tours guided on mation infor the See / site. no guiadas visitas sobre ções informa as Consulte / www.allianzparque.com.br / Branca Água 1705. Matarazzo, Francisco Avenida and restaurants. stores housing besides events, and shows great matches, receives space 2014,the in best Opened the world. the in arenas multipurpose of one is team, football meiras Pal- the of stadium New - Parque de possuirlojaserestaurantes. recebe jogos, mega shows e eventos, além 2014,em espaçoInaugurado o mundo. do multiuso arenas melhores das uma é ras, Palmei- futebol de time do estádio Novo Allianz Parque newsstand. and pharmacy bookstore, bakery, bars, stores, restaurants, as places Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras - -

por regiões by regions 93 94 pinheiros & vila madalena from PraçaBenedito Calixto. antiques and handicrafts of fair the from apart stores, funky in shopping interesting and restaurants good with neighborhood a Pinheiros, is it to Next themselves. tion anattrac are walls graffiti Its city. the of areas coolest the of one is and fun have to places and galleries art studios, restau- rants, bars, of plurality a Provides mia. bohe- by characterized is Madalena Vila Praça Calixto. da Benedito antiguidades e artesanatos de feira na e descoladas lojas em ressantes inte compras e bairro restaurantes um bons com Pinheiros, está ela a parte. à Vizinho atração uma são grafitados ros mu Seus cidade. da animadas regi mais das ões uma é e e divertir arte se para de locais galerias ateliês, restaurantes, bares, de diversidade uma Oferece emia. bo pela caracterizada é Madalena Vila A - - - - - CEAGESP - CEAGESP mes, frutas, verduras, flores e pescados. legu vendem se onde abastecimento, de desopas que organiza. Éum grande centro ras de flores, barracas de comidas e festivais Paulo(Ceagesp)conhecidaSãoé pelasfei de GeraisArmazéns Entrepostose de nhia primeiroAméricae dadoCompaLatina, a Terceiro maior mercado atacadista do mun CEAGESP days, from 7am to 1:30pm. to 7am from days, / 13h30. às on Retail from 7am Saturdays, to and 12:30pm Sun 7h das domingos, e 12h30 às 7h das sábados, aos Varejo / www.ceagesp.gov.br / 3700 3643- (11) / 1946 Vidigal, Gastão Doutor Avenida and fish are sold. sold. are fish and flowers fruits, vegetables, where of supply, center great a is It organizes. it that fes tivals soup and stalls food fair, flowers for known is (Ceagesp) Paulo São of houses Ware and Warehouses General of Society the America, Latin in first and world the in

Third largest wholesale market market wholesale largest Third ------passear e quem toque instrumentos musicais. piquenique,faça levam animais que para os to de encontro para todas as idades. permiteHá quem uma vista privilegiada da cidade. Pon MaisconhecidaSol, doPôrcomo Praça do Praça Coronel Custódio Fernandes Pinheiro 7pm. to 5:30am from Daily, / 19h. às 5h30 das Diariamente, / lobos.sp.gov.br www.parquevilla / 2683-6302 (11) / Pinheiros de Alto 2001, Rodrigues, Fonseca Professor Avenida open amphitheater. and woodland playground, fields, football courts, paths, bike has site The sports. play - Park Villa-Lobos anfiteatro aberto. e bosque playground, futebol, de campos quadras, praticar ciclovia, possui local e O esportes. passear para excelente Lugar Parque Villa-Lobos Great place to walk and walk to place Great - - Parque Villa-Lobos

© Caio Pimenta

por regiões by regions 95 96 pinheiros & vila madalena chitecture, fineartsand design. ar- of exhibitions organizes center cultural The restaurant. and cafe bookstore, room, documentation and seminar theater, dios, stu- four rooms, exhibition eight together brings It Ohtake. Ruy son her by institute, designed the of building the names artist - Institute Ohtake Tomie de arquitetura, artes plásticas edesign. exposições organiza cultural centro O te. de documentação, livraria, café e restauran- e seminários de sala teatro, ateliês, quatro Ruy Ohtake. Reúne oito salas de exposição, ao nome edifício do instituto, projetado por seu filho dá plástica artista renomada A Instituto Tomie Ohtake those who play musical instruments. others take the dogs for a walk and therepicnic, aredo people Some ages. all for place allowsprivilegeda viewof thecity. Meeting Pinheiro Fernandes Square - Custódio Coronel Better known as the Sunset Square, h renowned The ie ui lvr, o hs amd t GLS mainly concentrated this, of All customers. at aimed those to lovers, music live and fans football journalists, by frequented bars classic from tastes, all suit to bars of or Vila Madá for those who are intimate, is full Madalena Vila - Restaurants and Bars Wisard, Harmonia, Fidalga, Delfina e Girassol. Coelho, Fradique Coutinho,rato Aspicuelta, centradoprincipalmente entreruasMou as voltadospúblicoparao GLS. Tudo issocon por futebol, amantes da música ao jornalistas, reúnemvivo, queaqueles aficionados até os botecos clássicos, desde passandotos, por íntimos, é repleta de bares para todos os gos mais Madalena, Vila os para Madá Vila A ou Bares eRestaurantes from 11am to 8pm. / Free. / 8pm. to 11am from Sundays, to Tuesdays / Grátis. 20h. às 11h das go, / Terça a domin www.institutotomieohtake.org.br Rua Coropés, 88, Pinheiros /(11)2245-1900 / Faria Lima Faria - - - - ocg qe ugu l ns ns 1980. anos nos ali surgiu que morcego homem- do desenho ao deve se nome O Beco doBatman temporary art, that attract a younger public. culture,countercultureurbancon art, and street of works also are Theretechniques. jewelry,handicrafts, photography andother sculpture, painting, of works art with andstudios, galleries their and artists gathers - Galleries and Studios Art que atraem umpúblico maisjovem. contemporânea, arte e contracultura bana, ur- cultura art, street de trabalhos também sanato, fotografia, entre outras técnicas. Há arte - joalheria, escultura, pintura, em lhos traba- com arte, de com galerias e ateliês artistas seus concentra Madalena Vila A Ateliês eGaleriasdeArte dalga, DelfinaandGirassol. Fradique Harmony,Fi- Wisard, Aspicuelta, Coutinho, Coelho, Mourato streets the in ia Madalena Vila - tmé é ohcd pls apresentações dechorinho. - pelas conhecida é também e restaurantes e bares ótimos possui praça A XIX. século do meio do datam que móveis a e louças vinil, de discos seminovas, roupas antigos brinquedos desde tudo, de tra encon- visitante o Lá 19h. às 9h das bados, sá- aos acontece que artesanato e arte de obras antiguidades, de feira pela famosa É Praça BeneditoCalixto Pinheiros. – s/nº Afonso, Gonçalo Rua Batman’s - Alley nhos trocados esporadicamente. dese- seus e tem grafitadas inteiramente Mais umagaleriaaoarlivre, possuiparedes ings sporadically changed. sporadically ings draw with and entirely, walls its covering graffiti has it gallery, outdoor there An 1980. in appeared that Batman of drawing

The name is due to the the to due is name The -

por regiões by regions 97 98 pinheiros & vila madalena courses, Jewish dance and folk music. language Hebrew Offers the universe. Jewish to linked always interaction, cultural Jewishthecommunity throughintensethe mote the integration of Brazilian society with CultureJewish- Centerfor língua hebraica, dança e músicas típicas. gadaao universo judaico. Oferece cursos de intensaprogramaçãoda cultural, sempreli comunidadesileiraa comjudaicameio por Visa promover a integração da sociedade braCentro daCultura Judaica Chorinho musicperformances. for known also is and restaurants and bars the mid-19thcentury. Thesquare hasgreat records, crockery and furniture dating from art to antique toys, semi-new clothing, vinyl fine from everything find will visitors There that takes place on Saturdays fair from 9am to 7pm. crafts and art of works antiques, for famous is It - Square Calixto Benedito It aims to pro to aims It - - - Museu daImagem edoSom

© Secretaria da Cultura records, comprising films, records, record - records, films, comprising records, 350,000morethan with collection,large a contemporary art, film and music. Maintains er to Jardim Europa, MIS presents names in Museum of Image and Sound - MIS - Clos- variada. fotografia. cozinha de restaurante um Possui e vídeo cinema, de sessões regulares e mostras seminários, gráficas. artes Promove de setor um e fotografias gravações, discos, registros, filmes, por mil composto 350 de mais com acervo, vasto um Conserva música. da e cinema do contemporânea, arte da nomes vulga di MIS o Europa, Jardim do próximo Mais Museu daImagemedoSom-MIS 7pm. to 11am from holiday, and Sunday 7pm. to 12pm from Saturday, Tuesdaysto / 19h. às 11h das feriados, e Domingo 19h. às sá 12h das bado, a Terça / www.culturajudaica.org.br. 3065- / (11) 4333. / Pinheiros. – 2500 Freire, Oscar Rua S. N. Sra. De Fátima-Sumaré De Sra. N. S. - - The place offers antiques fair and arts fair workshop for children. antiques offers place The exhibitions. itinerant holds and collection permanent no has MIS, the to next Right - Mube - Sculpture of Museum Brazilian de crianças. para artes ateliê e antiguidades de feira oferece lugar O itinerantes. mostras realiza e fixo acervo possui não MIS, do lado ao Logo Museu BrasileirodeEscultura -Mube holidays, from 11am to 7pm. Free on Tuesdays.TuesdaySaturday,to from8pm;12amSundayto and domingoferiado,19h.eGrátis àsterças.11hdasàs / www.mis-sp.org.br// Terça sábado,a das12h20h;às AvenidaEuropa, 158 –Jardim Europa. /(11) 2117-4777 has amulti-cuisine restaurant. It photography. and video film, of sessions Promotes seminars, exhibitions and regular ings, photographs and graphic arts industry.

por regiões by regions 99 100 pinheiros & vila madalena às 19h./Tuesday toSundays,from 10amto7pm. 2601 / www.mube.art.br / Terça 2594- a domingo, das 10h (11) / Europa. Jardim 218, Europa, Avenida gardens of themuseum. food restaurant with a beautiful view of the Brazilian a is there it, In sculptures. bronze the 20th century and objects in copper and to 17th the from collection furniture a has It arts. applied and furniture of history the exhibits and preserves Studies, chitecture. ar- and design in specialized country the in one only -The Museum House Brazilian com uma bela vista para os jardins do museu.Nele fica um restaurante de comida brasileira bronze. esculturas em e cobre emobjetos acervo de móveis dos séculos XVII ao XX e de do mobiliário e das artes aplicadas. Possui umquitetura. Estuda, preserva expõehistóriaea Únicopaísdoespecializado designemar e Museu daCasaBrasileira - te, das6h às 22h./Daily, from 6amto10pm. Diariamen- / www.prefeitura.sp.gov.br / 3073-1217 (11) / Bibi. Itaim - 420 Chamma, Henrique Avenida ment, bike paths, walking track and trails. lympic sports, there are also exercise equip sportsity. fields markingParaThehave for it is adapted to the public with limited mobil PovoPark - tica, ciclovia, pista de caminhada e trilhas. paralímpicos, além de ter aparelhos de ginás esportivaspossuem marcação para esportes mobilidade quadras reduzida. comblico As pú adaptado ao é Bibi, Itaim do bairro No Parque doPovo on Saturdays, Sundays and holidays. Tuesdaydos./ Sundays,to6pm.Freeto am from 10 das 10h às 18h. Grátis aos sábados, domingos e feria www.mcb.sp.gov.br3032-3727/ /Terçadomingo, a Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros / (11) In the Itaim Bibi neighborhood, Faria Lima Faria ------às 17h. / Daily, from 7am to 5pm. to 7am from Daily, / 17h. às 7h das Diariamente, / parque-estadual-do-jaragua www.ambiente.sp.gov.br/ / Chica 3941-2162 (11) / Vila Luisa 539, Nogueira, Cardoso Antônio Rua Pai Zé track, with 1450 meters long. road,the Estrada Turística do Jaraguá, or by paved a by top thereach tropolis.Youcan me the ofincrediblepanorama an visitors givinglevel, sea abovemeters 1,135 of city Jaraguá´s peak - Pai Zé, com 1.450 metros deextensão. trada Turística do Jaraguá, ou pela Trilha do Es - a asfaltada, via uma de meio por topo ao chegar possível É metrópole. da incrível panorama um visitante proporcionandoao altitude, de metros 1.135 com cidade, da Mais afastado da região, é o ponto mais alto Pico doJaraguá It is the highest point in the - Feira daPraçaBenedito Calixto

© Caio Pimenta

por regiões

101 by regions 102 zona leste east side ping inVautier andComércio streets. area. Theregion alsoprovides goodshop- Carmo Brazil. Park is among the most visited parks in the and Paulo São of periods historical different of witnesses important are Museum Immigration the and Center History Penha Archangel, the of Michael St. Chapel The surprises. reveal can and tourists the by known well not is city the Rio de Janeiro, the most populated area of City’s main outlet to the Paraíba Valley and Comércio. do e Vautier ruas nas pras com boas propicia também A região mo. Car do Parque o está região, da visitados mais parques os Entre Brasil. do e Paulo São de históricos períodos diferentes de testemunhas importantes são Imigração da Museu o e Penha da Histórico Centro o Arcanjo, Miguel São de Capela A presas. sur boas revelar pode e turistas pelos da conheci pouco é ainda cidade da região populosa mais a Janeiro, de Rio e do Paraíba Vale o para cidade da saída Principal - - - - that belonged to Oscar Americano de Cal AmericanoOscarde belongedto that farmold an speciesfauna.areawas Theof 135 samambaiaçus, and and wood)(Brazil pau-Brasil copaiba, including endangered, Ithas 242 species of flora, nine of which are excellentwithinfrastructure.and Zone East Parkoneistheoflargest green areas theof Carmo Park– Olavo Egydio Setúbal - homenagem àimigraçãojaponesa. em monumentos e Cerejeiras das Bosque colonial, lagos e a área ajardinada. Lá está o estilo em prédio o mantidos foram parque, do criação a Para Filho. Caldas de ricano Ame- Oscar empresário e engenheiro ao pertencia que fazenda antiga uma era área A fauna. de espécies 135 e samambaiaçus, de extinção, entre elas copaíba, pau-brasil e ameaçadas estão nove quais das flora, de espécies 242 Possui infraestrutura. celente ções de área verde da zona Leste e com ex- O é uma das maiores por- Olavo EgydioSetúbal Parque doCarmo– Carmo - seu doTietêea Biblioteca. ainda ser visitados o Centro Cultural, o Mu- podem lazer, e esportes de áreas de Além grande laboratório de educação ambiental. um como funciona e Tietê Rio do Várzea da preservação de principal objetivo o tem Senna, Ayrton Rodovia da margens às do Localiza- Estado. do ambiental proteção de áreas maiores das uma considerado É Núcleo EngenheiroGoulart Parque EcológicodoTietê– 6pm. to 5:30am from Daily, / 18h. às 5h30 das Diariamente, / 2748-0010 (11) / Itaquera 951, Sousa, e Sampaio de Av.Afonso nese immigration. of Cherry and monuments in honor of Japa gardenswerepreserved. ThereGrovetheis and lakes style, colonial in farmhouse entrepreneur.The and engineer an Filho, das - Copa do Mundo FIFA 2014 de 48 mil pessoas. Foi o palco de abertura capacidade mais tem para da e 2014 de maio moderníssimaesta inaugurada arena foi em Sonho antigo dos fiéis torcedores corintianos, Daily, / 5pm. to 7am from 17h. às 7h das Diariamente, / 2958-1477 (11) / Goulart Engenheiro 70, Acangatara, Guirá R. Seuprojeto arquitetônico premiadoé fa a e cincopartidas, incluindo semifinais.dasuma Center- Engenheiro Ecological Goulart Park–Tietê Center, the Tietê Museum and Library. and leisure, it is still possible tomental visiteducation. the CulturalBesides the areas of great laboratorysports environ a of worksas and preservation Meadow River Tietêthe the of of Rodovia Ayrton Senna, its main objective is tected areas of the State. Located on the banks Considered thelargestoneof pro TM e recebeu outras - - -

por regiões

103 by regions 104 zona leste east side covered by the world’s biggest west LED panel. fully the example,is stadium,for the offacade design, architectural winning cluding one of the semifinals. With an award- CorinthiansArena- ta pelo maior painel de LED do mundo. construído em 1925 e pertence hoje aoromânticos Clube enostálgicos campos do país, foi experiênciaúnica. Considerado uma umdos mais é estádio neste partida uma Assistir a Estádio Conde Rodolfo Crespi – Juventus www.corinthians.com.br/arena / 3152-4000 (11) / Carmosina Vila 111, Curi, Ignácio Av.Miguel Cup 2014 washome tothe opening of the FIFA World thousand48thanmorepeople.pacity ofIt arena was opened in May 2014 and has a ca fulCorinthians supporters, this ultra modern chada oeste do estádio é inteiramente cober Corinthians - Itaquera - Corinthians TM , receiving five other matches, in Old dreamOldfaiththeof - - - - www.juventus.com.br/clube/infr / Visitas com com Visitas appointment. by Visits / agendamento. / www.juventus.com.br/clube/infr / 2271-2069 117,(11) / Javari, Mooca Rua with ricotta cream) sold during the matches.sweet of Sicily, in the form of Forthefullexperience,straw cannolieataand (typical stuffed scoreboard. electronic and systemlighting itonly houses day matches due toits lack of borhood. Differently from the modern arenas,Clube Atlético Juventus, of the Mooca the belongs today neigh to and 1925 in built was manticnostalgicand country,fieldsthe in it experience.Considered theonemostofro Watchingamatch at this stadium is aunique CondeRodolfo Crespi Stadium –Juventus com creme de ricota) vendido recheadodurante canudo e Sicília, forma de da em o jogo. macompleto, coma um cannoli (doce típico naçãonemplacar eletrônico. prograParao gos durante o dia por não ter sistemadiferente demodernasdas ilumi arenas,abriga sójo AtléticoJuventus, dobairro daMooca. Muito ------coffee production. The place has welcomed SantosHarbor, mostthemworkofthetoin newly arrived immigrants to Brazil throughbuilding the - the principal place of shelter for the1978 the Inn of Immigrants has worked in thisImmigration - Museum ram a construir São Paulo e o Brasil. processo migratório pessoas ajuda das que culturalvoltada à compreensão e reflexão do abrigao Museu da Imigração, uma imigrantesinstituição coreanos. Hoje de foi 1978, em disponíveis no local. O último grupo recebido,licialeserviços postais etelegráficos estavam colocaçãoprofissional, lavanderia, posto po encaminhamento para médica,assistência nacionalidades. como 70Serviços de mais acolheumilhões2,5pessoasmaisdede de trabalharproduçãona cafeeira. hospedariaA Brasil pelo Porto de Santos, grande parte para abrigo para os imigrantes recém-chegadosHospedaria ao dos Imigrantes – principal localEntre1978,1887 ede funcionou nesteprédio a Museu daImigração ewe 18 and 1887 Between - - triz de Nossa Senhora da Penha, a alguns alguns a Penha, da Senhora Nossa de triz Ma a igreja, antiga a visitavam que meiros ro de volume crescente ao atender para 1967, e 1957 entre construída foi Basílica A Basílica deNossaSenhoradaPenha Sunday from 10am to 5pm. Free on Saturdays. aos sábados. / Tuesday to Saturday from 9am to 5pm. bado, das 9h às 17h. Domingo, das 10h às 17h. Grátis www.museudaimigracao.org.br/ 1866sáTerça a/ 2692- (11) / Mooca 1316, Parnaíba, de Visconde R. people who helped build São Paulo andand reflection Brazil. understandingof the migration the process to of dedicatedthe institution Immigrationhouses the cultural Museum, a was of Korean immigrants. Today, theablesite.on The last buildinggroup received 1978in andpostal andtelegraph services were avail placement,jobralsto laundry, policestation tionalities.Services such ashealth care, refer more than 2.5 million people from over 70 na Brás ------

por regiões

105 by regions 106 zona leste east side cidade: a construção atual data de 1622, mas religioso templo da antigo mais siderado o rrí amnsrd pls euts é con é jesuítas, pelos administrado Ururaí, de Miguel São aldeamento de então o era relevância quegrande histórica. de Erguida no Paulo, São em colonização da Marco Capela deSãoMiguelArcanjo / 2295-4462 (11) www.basilicadapenha.com.br / Penha 199, Afonso, Santo R. age of the saint, from the 17th century. im wooden original the new housessanctuary The this. from meters few a Penha, of LadyOur Churchof church,theold the growingthe volumepilgrimsof visitedwho meet to 1967 and 1957 betweenbuilt was Basilica of Our Lady of Penha - XVII. século do santa, da madeira em original a imagem abriga Santuário novo O desta. metros The Basilica - - Capela de São Miguel Arcanjo

© Caio Pimenta lista / (11) 2032-3921 / www.capeladesaomiguel.org Praça Padre Aleixo Monteiro Mafra, 10, São Miguel Pau and theneighborhood. chapel the of history the about more tells program educational An earth. rammed of is structure its Indians, guaianases of labor the with Made 1584. to 1580 from version earlier an to referencesare there but 1622, from dates building current the city: the in house religious oldest the considered is it Jesuits, the by run Ururaí, de Miguel San of village the then was what in Built evance. rel- historical great of attraction Paulo, an is São this - in colonization Archangel of the Landmark Michael St. of Chapel sobre a história da capela e do bairro. mais conta educativo programa Um pilão. diosguaianases, suaestrutura taipaemé de 1584.1580eín Feitaobradedemãocom entre anterior versão uma referências a há - - www.otemplodesalomao.com www.otemplodesalomao.com / 3321-5297 (11) / Brás 605, Garcia, Av.Celso can be known in free guided tours. detail,every inhistory thehowever, eas,as Hebrew ar temple.Othertranslation,theenter andcan Spanish English, has which worship, the attend will who personsOnly objects were made as the biblical accounts. to the original temple, all of its materials and TempleSolomon’s- dos em visitas monitoradas gratuitas. conheci ser podemdetalhe, cada de tória his a Outrosespaços,comoporém,assim hebraico. e espanhol inglês, para tradução trarnele quem vaiassistir aoculto, quetem forme os relatos bíblicos. Só é permitido en os seus materiais e objetos foram feitos con original, todostemplo ao fiel Buscandoser Templo deSalomão Bresser - Mooca - Bresser Seeking to be faithful be to Seeking - - - - -

por regiões

107 by regions 108 polo de ecoturismo ecotourism site ul n cultural centers, fishing, orchards, and tual reserves,viewpoints, adventure sports, spiri has several waterfalls, rivers, trails, indigenousvegetationAtlanticthe of Forest, nativeregionthe and reserves forest preserved fully Marsilac,Parelheiros and Bororé Island. the southern end of the city, in the districtsvisitors: of São Paulo Ecotourism Site, locatedThe atcity of São Paulo reserves a surprise to its movem a agricultura de base ecológica. pro que sítios e borboletárioorquidários, pesqueiros, culturais, e espirituais centros aventura, de esportes mirantes, indígenas, reservas trilhas, rios, cachoeiras, diversas nativada Mata Atlântica, aregião apresenta restaistotalmente preservadas vegetaçãoe relheiros e Ilha do Bororé. Com reservas flo sul da cidade, nos distritos de Marsilac, Pa rismoSãoPaulo,de localizado extremono Ecotuvisitantes:seustantoaosdePolo o e surpresa uma reserva paulista capital A 112 Pg.

vel contratar um guia local. Para visitar a região é recomendá With ------/ Finais de semana e feriados, das 10h às 16h. / We 16h. às 10h das e feriados, semana de / Finais / borboletarioaguiasdaserra.com.br 5660-6102 (11) / Parelheiros. – 4300 Alta, Ponte da Estrada local scene. colorful the up make will metamorphosis, after which larvae, ofmanipulation the and crossings the happens where laboratory, the see to opportunity the have also tors Visi- species. native 40 and butterflies sand - Garden Butterfly irão compor ocolorido cenário dolocal. metamorfose, a após que, larvas de lação são realizados os cruzamentos e a manipu- onde laboratório, o conhecer de tunidade opor- a tem ainda visita o espécies Quem nativas. 40 e borboletas mil três Abriga Borboletário based agriculture butterfly and sites that promote ecologically- 112 Pg.

o ii te ein i i recom mended isto hire a local it guide. region, the visit To t oss he thou- three houses It - -

© José Cordeiro Borboletário sa quecruza arepresa Billings. do Bororé, que pode ser acessada pela bal - das bem preservadas. Foi construída na Ilha facha- as 1904,possui de datada Capela, A Capela deSãoSebastiãodoBororé the gallery need to be scheduled. visitargalerianecessárioa é agendamento. Visits/to Tel.(11) 5920-8933 / www.centropaulus.com.br / Para Parelheiros – 102 Rosário, do Alves Amaro Rua area. events and gallery art an an inn, art in a comprehends that space concept and simplicity aligns center tural PaulusCenter Casa- doRosário - da, uma galeria de arte e área para eventos. conceito num espaço que abriga uma pousa Este centro cultural alinha simplicidade, arte e Centro Paulus-CasadoRosário 4pm. to am 10 from holidays and ekends This cul This - -

por regiões

109 by regions 110 polo de ecoturismo ecotourism site Rua Sachio Nakao, 28, Colônia / (11) 5921-9808 (11) / Colônia 28, Nakao, Sachio Rua , in1829. Hunsrück, in originating immigrants theran in the city. It was installed by Evangelical Lu- oldest the of one and country the in etery cem- Protestant First - Cemetery Cologne de Hunsrück, na Alemanha, em 1829. imigrantes evangélicos luteranos, originários dosmais antigos dacidade. Foiinstalado por Primeirocemitério protestante um paíse do Cemitério daColônia 7.529, Bororé. do Ilha Itaquaquecetuba, de Estrada accessed by ferry, crossing the Billings dam. beBororé, canwhichislandof the on built dated 1904, has the preserved facades. It was St. Sebastian of Bororé Chapel - The Chapel, samba, capoeira emaculelê. de roda com simbolismo, ao e orixás aos dedicados ambientes Com candomblé. do Centro religioso e cultural, voltado à prática Asé YlêdoHozooane from 8amto5pm. a domingo, das 8h às 17h. / Wednesdays to Sundays Quarta / www.solosagrado.org.br / 5970-1000 (11) / Grande Casa Jardim 6.567, Jaceguai, do Estrada contemplation and meditationof nature. for area large a and the dam of waters the by surrounded temple a is It peace.spiritual for lookingthose for GuarapirangaSacredGroundsof - plação danatureza. contem- e meditação a para área extensa cercado pelas águas da represa e com uma templo um Guarapiranga, de Sagrado Solo o visitar pode espiritual paz procura Quem Solo SagradodeGuarapiranga

A place A along the tracks of the “mirante”thetracks“bica”.alongofthe and incredible nebular fields. Take a pleasant walk withcliffs, forests and waterfalls, besides the ablelandscapes MountainSeatheof Ridge, - Park State Ridge Mountain Sea avistar olitoralpaulista. possível é visibilidade boa de dias Em bica. dável caminhada pela trilha do mirante e da incríveis campos nebulares. Faça uma agra- dos além cachoeiras, e florestas escarpas, com Mar, do Serra da notáveis Paisagens Parque EstadualdaSerradoMar 5920-8696 / www.culturaafroyle.wordpress.com Rua Conde de Fontalva, 100 — Parelheiros. / Tel.: (11) ca- samba, poeira andmaculelê. with symbolism, and to deities dedicated Environments Candomblé. of practice the to dedicated center, tural - Hozooane do Ylê Asé Religious and cul- and Religious Remark - maining indigenous population. historyculturalthestillreandthehabits of site. You can schedule a visit and get to know theregion indemarcated reserves within the Tupi-Guarani the inhabit trunkbelonging to - Reserves Indigenous remanescente. bitos culturais da população indígena ainda possível É agendar para conhecer Polo. sua história e os há- do dentro demarcadas reservas em região, a habitam tupi-guarani Centenas de índios pertencentes ao tronco Indígenas Reservas 4:30pm. Visits need to be scheduled. to 8:30am from Sunday to Tuesday From / visitas. para agendamento Necessário 16h30. às 8h30 das [email protected] domingo, terça / De Vista, 7090, Embura do Alto./ (11) 5975-2000 / pesm. Bela da Rua Nucleus: Curucutu / Curucutu Núcleo Paulo coast. São theseepossible tois it dayclear a On HundredsIndiansof -

por regiões

111 by regions 112 polo de ecoturismo ecotourism site n, mn ohr. o cn ty n farms in stay can You others. among ing, vation of organic gardens and flowers, boat fishing, culti as activities offer such spaces Tointensify the contact with nature, various Surrounded bynature também têm seu espaço na programação. canoagem, mountainbike derios ecachoeiras. Esportes radicais como na mata nativa e banhos em águas cristalinas ecológicos passeios oferecem que sítios e possívelhospedarfazendasoutras.seemÉ barco, flores, entreorgânicaspasseios de e dadescomo pescaria, golf, cultivo dehortas a natureza,a diversos espaços oferecem ativi contato com o intensificar mais Para ainda Em MeioàNatureza olivio 5977-0025, (11) Krukutu: Aldeia / tenonde@ gmail.com 5977-3689, (11) Tenondé-Porã Aldeia [email protected] [email protected] tn u paddle up stand , off-road,

rapel ,trilhas, e oa cross boia rafting - - - - , cross also has their place in programming. float andpaddle up rafting,kayaking, stand like mountain sports biking, off-road, rappelling, Extreme hiking, waterfalls. and rivers the in clearcrystal in swimming andforest eco-tours native offer that ranches and to 5pm.Saturday andSunday, from 9amto1pm. mingo, das 9h às 13h. / Monday to Friday, from 9am 2736 / Segunda à sexta, das 9h às 17h. Sábado e do- 5925- Teotônio(11) Senador Avenida/ 8000. Vilela, attractions, contact thePAT. and tours on information more obtain or Tourist Service Center - Pat - ções sobre roteiros e atrativos, contatePara o PAT. agendar um guia ou obter mais informa Posto deAtendimento aoTurista -PAT visit: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo To learn about the companies that offer these services,ços,visite: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo / Paraconhecer asempresas que oferecem estes servi To hire a guide - -

Cachoeira doJamil © José Cordeiro

por regiões

113 by regions informações úteis e serviços useful information and services

A capital conta com infraestrutura adequada nas áreas de transporte e de segurança e diversas ferra- Pg. 159 mentas de suporte ao turista. Confira informações e serviços para que você aproveite o melhor da cidade No final deste guia você encontra de maneira prática e confiável. um mapa da rede de metrô e trem da cidade. Não deixe de conferir! The capital has adequate infrastructure in trans- At the end of this guide you will portation and security, and various tourist support also find a map of the subway and tools. Check out information and services that will train system of the city. Be sure to help you enjoy the best of the city in a practical and check it out! reliable way.

114 Vitral do Centro Cultural Banco do Brasil © Jefferson Pancieri 115 Fuso / Time Zone final da tarde, sendo que a temperatures that rare- sell, you can use banks Saúde / Health O fuso horário em todo o temperatura média oscila ly drop below 15°C. In or authorized exchange Qualquer pessoa em si- Estado de São Paulo é o entre 19°C e 27°C. No outo- spring, days tend to be offices. tuação de urgência e UTC-3, que corresponde no, a temperatura é amena, very hot and dry. emergência tem direito a ao horário de Brasília, po- com média em torno de Horário comercial / atendimento gratuito nas

general rém, no verão, é utilizado o 23°C. O inverno costuma Moeda / Currency Business Hours unidades de saúde do Sis- © Jefferson Pancieri geral UTC-2 (o horário de verão ter dias ensolarados e se- A moeda em circulação é o O horário comercial é, em tema Único de Saúde (SUS). normalmente vai de outu- cos, com temperaturas que Real (R$). O site do Banco geral, das 9h às 18h, o ban- O Sistema de Atendimento bro a fevereiro). raramente caem abaixo dos Central do Brasil (www.bcb. cário é das 10h às 16h. As Móvel de Urgência (SAMU) 15°C. Já na primavera, os gov.br) apresenta cotações lojas de shoppings funcio- atende pelo telefone 192 e The time zone throughout dias tendem a ser bastante atualizadas em relação às nam de segunda a sábado, a ligação é gratuita.

the State of São Paulo is the quentes e secos. moedas estrangeiras. Para das 10h às 22h, e aos do- useful information UTC-3, which corresponds compra e venda, é possível mingos e feriados, das 14h Anyone in emergency sit- to Brasilia time, however, The climate in São Paulo recorrer às agências bancá- às 20h. uation in Brazil is entitled in the summer, we use the is high-altitude tropical. Its rias ou agências de câmbio to free care at health units UTC-2 (daylight saving time summer is characterized autorizadas. Business hours are general- of the Unified Health Sys- informações úteis informações usually runs from October by rains that usually fall ly from 9am to 6pm. Bank- tem (SUS). The emergency to February). in the late afternoon, and The currency in circula- ing hours are from 10am to mobile service system the average temperature tion is the real (R$). To get 4pm. The malls are open (Samu) goes by the phone Clima / Weather is between 19°C and 27°C. quotes updated in relation Monday to Saturday from 192, and the call is free of O clima em São Paulo é tro- In the fall, the temperature to foreign currencies, just 10am to 10pm - Sundays charge. pical de altitude. Seu verão is mild, averaging around visit the site of the Central and holidays, the stores are Frutas no Mercadão é caracterizado por chuvas 23°C. Winter usually has Bank of Brazil: www.bcb. open from 2pm to 8pm. que geralmente caem no sunny days and dry, with gov.br. To purchase and 116 117 Bicicleta/ Bicycle partilhado com veículos em metrô e nos trens da CPTM In São Paulo, is increasin- Em São Paulo está cada vez vias locais ou coletoras. nos seguintes horários: gly easy to get around by mais fácil se locomover de bicycle, as the city has been bicicleta, pois a cidade vem Ciclofaixa de lazer: faixa Metrô: De segunda a sexta- expanding its cycling struc- ampliando sua estrutura temporária que funciona feira, das 20h30 até a parti- ture. By 2015, will be 400 © José Cordeiro

mobility cicloviária. Até o final de apenas aos domingos e fe- da do último trem, à meia- km of routes in total. 2015, serão 400 quilôme- riados nacionais, das 7h às noite. Sábados, das 14h até tros de vias no total. 16h, com sinalização verti- a partida do último trem, à Definition of different routes: cal e horizontal, segregada 1h. Domingos e feriados, Definição das diferentes vias: do tráfego por cones, cave- durante todo o período de Bicycle Lane: Lane for the letes ou outros elementos. funcionamento do Metrô, exclusive use of bicycles,

Ciclovia: pista para uso ex- das 4h40 à meia-noite. physically separated from useful information clusivo de bicicletas, sepa- Aluguel de bikes the rest of the track, with ver- rada fisicamente do restan- É possível alugar uma bici- CPTM: Sábados, das 14h tical and horizontal signaling. te da via, com sinalização cleta em uma das 164 esta- até a partida do último

mobilidade vertical e horizontal. ções públicas. Para fazer o trem, à 1h. Domingos e fe- Bicycle strip: Full range with informações úteis informações cadastro, acesse os sites do riados, durante todo o fun- floor paint, usually red in Ciclofaixa: faixa permanente BikeSampa (www.bikesam- cionamento das linhas, das color, but without physical com pintura de chão, geral- pa.com.br) e do CicloSampa 4h40 à meia-noite. separation of the road. mente na cor vermelha, mas (www.ciclosampa.com.br). sem separação física da via. Ônibus: Os terminais me- Bicycle route: permanent Bicicletas no tropolitanos de ônibus da way, usually shared with Ciclofaixa de lazer Ciclorrota: caminho per- transporte público EMTU oferecem vagas vehicles on local or collec- manente, geralmente com- Bicicletas são permitidas no para bikes. tor routes. 118 119 Leisure Bicycle Strip: tempo- Subway: From Monday to Ônibus / Bus os transportes públicos e dá efetuar viagens ilimitadas. rary track that works only Friday, 8:30pm to the de- Para saber mais sobre a Cerca de 15 mil ônibus ser- direito a até quatro viagens Usuários cadastrados pelo on Sundays and national parture of the last train at malha cicloviária da cidade, vem a cidade, mais de 70% num período de três horas site bilheteunico.sptrans. holidays, from 7am to 4pm, midnight. Saturdays from acesse os sites: acessíveis, muitos deles ao custo de R$ 3,50, caso com.br possuem valores with vertical and horizontal 2pm until the departure of To learn more about cycling percorrendo corredores e sejam utilizados apenas ôni- diferenciados para o Bilhete

mobility signaling, segregated from the last train, at 1am. Sun- routes of the city, visit the faixas exclusivas. A tarifa, bus, ou R$ 5,45, se for reali- Único Diário e Semanal. traffic by cone, barricades days and holidays, throu- websites: no valor de R$ 3,50, pode zada integração entre ônibus or other elements. ghout the period of ope- ser paga em dinheiro, dire- e as linhas de trem e metrô. About 15 thousand buses ration of the Subway, from www.cidadedesaopaulo. tamente ao cobrador, ou Também possui modalida- serve the city, more than Bikes Rental 4:40 am to midnight. com/spdebike com a utilização do bilhete des por período que permi- 70% wheelchair acces- You can rent a bike at one único. Há ainda ônibus in- tem economia no valor do sible, many of them cross-

of the 164 public stations. CPTM: Saturdays from 2pm www.cetsp.com.br/ termunicipais com tarifas transporte. ing corridors and exclusive useful information For registering, access the until the departure of the consultas/bicicleta/400km diferenciadas – saiba mais a • Bilhete Único Diário: tracks. The rate is in the websites of BikeSampa last train, at 1am. Sundays respeito no site www.emtu. Garante o direito a viagens amount of R$ 3.50, and (www.bikesampa.com.br) and holidays, throughout Pg. sp.gov.br. Para obter infor- ilimitadas por um período can be paid in cash directly

mobilidade and of CicloSampa (www. the operation of the lines, 141 mações sobre os itinerários, de 24 horas. to the collector, or the “Bil- informações úteis informações ciclosampa.com.br). from 4:40 am to midnight. Veja também informações ligue 156 ou acesse: www. • Bilhete Único Semanal: hete Único” can be used. sobre o passeio turístico sptrans.com.br. Viagens ilimitadas poderão There are still intercity Bicycles on Bus: The EMTU metropo- sobre duas rodas. ser realizadas durante sete buses with different rates public transport litan bus terminals provide Check out also a sight- Bilhete Único dias a partir da primeira uti- - learn more about in the Bicycles are allowed on the parking spaces for bikes. seeing tour on two wheels. Pode ser adquirido nos pos- lização. site www.emtu.sp.gov.br. . subway and trains CPTM at tos da SPTrans, terminais de • Bilhete Único Mensal: For information on routes, the following times: ônibus, estações do metrô Durante 31 dias a partir da call 156 or visit: www.sp- e rede credenciada. Integra primeira utilização é possível trans.com.br. 120 121 “Bilhete Único” first time you use it. Linhas The subway runs from 4:40 It can be purchased at the • Monthly “Bilhete Único”: a.m. and allows boarding SPTrans stations, bus ter- For 31 days from the first 1-Azul: Faz o trajeto Norte- until midnight for those minals, subway stations time you use, it will be possi- Sul, ligando as estações Tu- who wish to change lines. and network of affiliated ble to have unlimited rides. curuvi e Jabaquara; On Saturdays, the hours are

mobility companies. It comprises Users registered by the extended until 1am on Sun- the public transportations website bilheteunico.sp- 2-Verde: Liga a Vila Pruden- day. Around 80% of the sta- © Jefferson Pancieri and it allows up to four trans.com.br have different te à Vila Madalena, percor- tions are wheelchair acces- rides within three hours at values for the Daily and the rendo toda a extensão da sible. Single tickets, which a cost of R$ 3.50, in case Weekly “Bilhete Único”. Avenida Paulista; ensures the right to one only the buses are used, or travel, costs R$ 3.50.

R$ 5.45, if there is integra- Metrô / Subway 3-Vermelha: Conecta Leste- useful information tion between bus, train and O metrô funciona a partir Oeste, de Corinthians-Itaque- Lines subway. das 4h40 e permite em- ra à Palmeiras-Barra Funda; It also has modalities by barque até a meia-noite 1-Azul (Blue)

mobilidade period that allow you to para quem desejar mudar 4-Amarela: Vai da Estação Does the North-South informações úteis informações save when it comes to de linha. Aos sábados, o da Luz ao Butantã, e está route, connecting Tucuruvi transport fare. horário é estendido até 1h interligada a outras três li- and Jabaquara stations; • Daily “Bilhete Único”: It do domingo. Cerca de 80% nhas do metrô e a uma da allows you unlimited rides das estações são acessíveis. CPTM; 2-Verde (Green) for a 24-hour period. O bilhete unitário, que as- Connects Vila Prudente to • Weekly “Bilhete Único”: segura o direito a uma via- 5-Lilás: Linha em expansão, Vila Madalena, runs all the Estação da Luz unlimited rides can be done gem, custa R$ 3,50. que atualmente vai do Capão length of Avenida Paulista; during seven days from the Redondo a Adolfo Pinheiro. 122 123 3-Vermelha (Red) from 7am to 7pm. 12- Safira conecta Calmon dantes Station in Mogi das Cone Sul. ra Andrade, 664 – Barra Funda Connects East and West Viana, em Poá, à Brás. Cruzes, to Luz; – Zona Oeste. (11) 3866-1100. sides, from Corinthians- Trem / Train 12- Sapphire connects Tietê Bus Terminal - Serves Integrado à estação Palmeiras- Itaquera to Palmeiras-Barra A Companhia de Trens Me- Metropolitan Trains Com- Calmon Viana in Poa, to 21 Brazilian states and five Barra Funda, da linha 3 - Verme- Funda; tropolitanos (CPTM) liga São pany (CPTM) connects São Brás Station. Southern Cone countries. lha do Metrô. / Integrated into

mobility Paulo a 30 municípios dos Paulo to 30 cities of the sur- the Palmeiras-Barra Funda sta- 4-Amarela (Yellow) arredores. A tarifa por via- roundings. The fare per trip Rodoviárias / Bus Terminal Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 – tion, line 3 - Red of the subway. Goes from Luz Station to gem é de R$ 3,50 e possui is R$ 3.50 and is integrated Existem três rodoviárias em Santana – Zona Norte. (11) 3866- Butantan, and is linked to integração com o metrô. with the subway. São Paulo. Todas elas con- 1100. Acesso à estação Portugue- Terminal Rodoviário three other subway lines tam com fácil acesso via sa-Tietê, da linha 1- Azul do metrô. do Jabaquara and CPTM trains; Linhas Lines ônibus e metrô. / Access to the Portuguesa-Tietê Atende a cidades do litoral

station, line 1 - Blue of the subway. paulista. useful information 5-Lilás (Lilac) 7-Rubi vai de Jundiaí à Luz; 7- Ruby going from Jundiaí There are three Bus Termi- Line in expansion, currently 8- Diamante segue de to Luz; nals in São Paulo. They all Terminal Rodoviário Jabaquara Bus Terminal - runs from Capão Redondo Amador Bueno, em Itapevi, 8- Diamond goes from have easy access via bus da Barra Funda Serves the cities of the São

mobilidade to Adolfo Pinheiro; à Júlio Prestes; Amador Bueno, in Itapevi, and subway. Atende a seis estados das Paulo coast. informações úteis informações 9- Esmeralda atravessa a to Julio Prestes; regiões Sul, Sudeste, Norte www.metro.sp.gov.br. / Marginal Pinheiros indo do 9- Emerald crosses Mar- Para informações, consulte: / e Centro-Oeste. End.: Rua Jequitibás, s/n – Ja- 0800-770-77-22. Grajaú a Osasco; ginal Pinheiros going from For more information, see: baquara – zona Sul. (11) 3866- www.viaquatro.com.br. / 10- Turquesa liga Rio Gran- Grajaú to Osasco; www.socicam.com.br. Barra Funda Bus Terminal 1100. Ligado à estação Jabaqua- 0800-770-71-00. de da Serra à Brás/Mooca; 10- Turquoise connects Rio - Serves six states in the ra, da linha 1 - Azul do metrô. / Horário de atendimento: de 11- Coral une a Estação Es- Grande da Serra to Brás / Terminal Rodoviário Tietê South, Southeast, North Connected to Jabaquara station, segunda a sexta, das 7h às 19h./ tudantes, em Mogi das Mooca; Atende a 21 estados bra- and Midwest. line 1 - Blue of the subway. Office hours: Monday to Friday Cruzes, à Luz; 11- Coral connects Estu- sileiros e cinco países do Avenida Auro Soares de Mou- 124 125 Táxis / Taxis R$ 4.50, plus the amount datory. The municipal rota- fica a 25 km do centro de São (www.airportbusservice. Avenida Washington Luís, s/n – Os táxis comuns em São which varies according to the tion system works in the ex- Paulo. Duas linhas de ônibus com.br ou 0800-770-2287) Vila Congonhas – zona Sul. Paulo são veículos brancos distance traveled. From Mon- panded center from Monday o têm como origem e desti- and Airport Service (www. (11) 5090-9000 identificados. Um painel em day to Saturday from 6am to Friday from 7am to 10am no, passando por diferentes emtu.sp.gov.br/emtu/redes- www.infraero.gov.br/index.php/ vermelho dentro do carro to 8pm, you pay R$ 2.75 per and from 5pm to 8pm. It is pontos da cidade: Airport Bus de-transporte/corredores- aeroportos/sao-paulo/aeroporto-

mobility indica o valor a ser pago pela kilometer. On the other days prohibited to ride the plates Service (www.airportbusser- terminais/linhas-intermunic- de-sao-paulo-congonhas.html. corrida. A taxa inicial, conhe- and times, the price rises to with final 1 and 2 - Monday, vice.com.br ou 0800-770- ipais/airport-service.fss). cida como bandeirada, custa R$ 3.58. There are around 95 3 and 4 - Tuesday, 5 and 6 - 2287) e Airport Service (www. Aeroporto Internacional de R$ 4,50, mais uma quantia handicap accessible vehicles. Wednesday, 7 and 8 – Thurs- emtu.sp.gov.br/emtu/redes- Rodovia Hélio Smidt, s/n, Guaru- Campinas/Viracopos / VCP que varia de acordo com a day, and 9 and 0 Friday. de-transporte/corredores- lhos. (11) 2445- 2945. A maioria das companhias quilometragem percorrida. Carro / Cars terminais/linhas-intermunici- www.gru.com.br. aéreas disponibiliza traslado

De segunda a sábado, das O uso do cinto de seguran- Veja mais em/ More information: pais/airport-service.fss). ao aeroporto, que fica a 99 useful information 6h às 20h, paga-se R$ 2,75 ça é obrigatório. O rodízio www.cetsp.com.br Aeroporto de São Paulo/ km da capital paulista. por quilometro. Nos demais municipal funciona no cen- Informações para aluguel de São Paulo International Congonhas / CGH dias e horários, o preço sobe tro expandido de segunda a carros:/ Car rental information: Airport / Governor André Localizado a 8 km do cen- Campinas International

mobilidade para R$ 3,58. Existem cerca sexta, das 7h às 10h e das www.abla.com.br / Franco Montoro / GRU - tro de São Paulo, é o se- Airport /Viracopos / VCP - informações úteis informações de 95 veículos acessíveis. 17h às 20h. Estão proibidas The airport of greater move- gundo aeroporto mais mo- Most airlines offers transfer de circular as placas com Aeroportos / Airports ment in Latin America is 25 vimentado do Brasil. to the airport, which is 99 Regular taxis in São Paulo finais 1 e 2 – Segunda-feira, km away from Downtown km away from the city of are identified white vehicles. 3 e 4 – Terça-Feira, 5 e 6 – Aeroporto Internacional de São Paulo. Two bus lines São Paulo Airport / Con- São Paulo. A panel in red in the car in- Quarta-feira, 7 e 8 – Quinta- São Paulo / Governador An- have the airport as initial gonhas / CGH - Located 8 dicates the amount to be feira, 9 e 0 Sexta-feira. dré Franco Montoro/ GRU point and destination, going km away from Downtown Rodovia Santos Dummont, km paid by race. The initial rate, O aeroporto de maior movi- through different parts of São Paulo, is the second 66, Campinas. (19) 3725-5000. known as “bandeirada”, costs The use of seat belts is man- mentação da América Latina the city: Airport Bus Service busiest airport in Brazil. www.viracopos.com. 126 127 O código DDI do Brasil é Ligações Intermunicipais International calls +55, ao passo que o códi- e interestaduais To make an international go DDD da capital paulis- Para efetuar ligações para call, dial: 00 + operator ta é +11. Use o código de fora de São Paulo, disque: code + country code +

calling uma operadora para ligar 0+ código da operadora + area code + city phone para outras cidades e paí- código DDD da cidade + number. ses. Para saber mais sobre número do telefone. © Divulgação Call Parade os códigos de operadores Cartões Telefônicos Telefones Úteis e consultar informações da Intercity and interstate calls Nas bancas de jornal po- Useful Phone Numbers lista telefônica, utilize o Ser- To make calls out of São dem ser adquiridos cartões viço de Informações 102. Paulo, dial: 0 + carrier code telefônicos de 20, 40, 50 e

+ area code + city phone 75 créditos. Cada crédito é useful information

telefones The country calling code number. equivalente a dois minutos Polícia Civil/ Civil Police: 197 SAMU/ Ambulance: 192 for Brazil is +55, while the de conversação para liga- Polícia Militar/ Military Police: 190 Defesa Civil/ Civil Defense: 199 area code for São Paulo is Ligações internacionais ções locais. Polícia Rodoviária Federal/ Correios/ Post Office: 0800-570-0100 +11. Use the code from one Para realizar uma ligação Federal Road Police: 191 Exploração sexual de crianças informações úteis informações carrier to connect to other internacional, disque: 00+ Phone Cards - Phone Delegacia da Mulher/ e adolescentes-Disque Denúncia / cities and countries. To código da operadora + có- Cards of 20, 40, 50 and 75 Women’s Police Station: 180 Sexual exploitation of children and learn more about the codes digo DDI do país+ código credits can be purchased Disque Denuncia/ Denunciation Hotline: 181 adolescents - Denunciation Hotline: 100 of carriers and check infor- DDD da cidade + número on newsstands. Each Trânsito / Traffic (CET): 1188 Guarda Municipal/ Municipal Guard: 153 mation from the phone do telefone. credit is equivalent to two Previsão do Tempo/ Weather Forecast: 132 Procon/ Consumer Rights: 151 book, use the information minutes of talk time for Vigilância Sanitária/ Serviços da Prefeitura/ service 102. local calls. Sanitary Surveillance: 150 Municipality Services: 156 Bombeiros/ Fire Department: 193 128 129 Aplicativos gratuitos para Allows the user to consult 99 Taxis, Easy Taxi co é possível saber a situação Restorando, Grubster users evaluation. smartphones e tablets que flight arrivals and depar- Aplicativos que localizam das linhas em tempo real. Os aplicativos ajudam o facilitam a estadia do turista tures times of 50 Brazilian os taxistas mais próximos, usuário a reservar mesas Guia Mais Turismo apps na metrópole: airports. conectando-o ao usuário. In all metropolitan public em bons restaurantes e ba- Disponível gratuitamente transport companies it is res na cidade. em três idiomas (portu- Free apps for smartphones SPMobile Applications that locate possible to know the situa- guês, inglês e espanhol). and tablets that facilitate Dicas de atrações e servi- nearby taxi drivers, connec- tion of the lines in real time. These apps help the user Por meio de dispositivos de the stay of tourists in the ços, divididos em temas: ting them to the user. to book tables at good res- geolocalização, oferece ao metropolis: Atrativos Turísticos, Centrais BikeSampa, CicloSampa taurants and bars all over usuário dicas de museus, de Informação Turística, MOOVIT Aplicativos de sistemas the city. pontos turísticos e históri- Catraca Livre Hospedagem, Compras, Traça rotas, disponibiliza de aluguel de bicicletas. cos, estadia, alimentação

Mostra várias atividades de Saúde e Bem-Estar, Comes os itinerários das linhas de Neles é possível acessar Tripadvisor e lojas. useful information cultura, lazer e bem-estar e Bebes, GLS, Serviços 24 ônibus, informa localização serviços e consultar infor- Procura hotéis na cidade, gratuitas ou de baixo custo. horas e mais. dos veículos, atrasos e até mações sobre a disponibi- comparando preços. Apre- Available free of charge in

aplicativos superlotação. lidade de bikes. senta os principais atrativos, three languages (Portugue- Shows various activities of Tips of attractions and ser- museus, parques e restau- se, English and Spanish). informações úteis informações culture, leisure and welfare vices, divided into themes: Draws routes, offers sche- Bike rental apps. Through rantes da cidade à partir da By using geolocation de- free of charge or at low cost. Tourist Attractions, Tour- dule of bus lines, informs these applications, users avaliação de usuários. vices, it offers users tips of ist Information Centers, vehicle positioning, delays may utilize their servi- museums, sightseeing and Infraero Lodging, Shopping, Health and even overcrowding. ces, and check informa- Searches for hotels in the historical places, places to Permite ao usuário con- and Wellness, Food & tion about the availability city, comparing prices. stay, food and stores. sultar horários de partidas Drink, GLS, 24 hour ser- Metrô, EMTU, CPTM of bikes. Presents the main attrac- e chegadas de voos de 50 vices and more. Em todas as empresas metro- tions, museums, parks, res- aeroportos brasileiros. politanas de transporte públi- taurants in town based on 130 131 Como em toda metrópole um policial ou um agente • Deixe o seu passaporte the city of São Paulo. The subway and taxi). Try to Deatur – Delegacia Especializa- do mundo, na cidade de de turismo. em local seguro, mas leve tips are based on a global use flagged taxis. Avoid da em Atendimento ao Turista São Paulo também se faz • Procure não manusear di- sempre com você um do- safety study for tourists. clandestine transportation Deatur –Specialized Police in necessário tomar certos nheiro, cartões ou ostentar cumento com foto. • Keep your belongings in or offered by strangers. Ask Tourist Service safety cuidados relacionados à objetos de valor, tais como • Mantenha em seu poder your field of vision, particu- the for the phone of Rua da Cantareira, 390 – Centro sua segurança. A Deatur, joias, equipamentos eletrô- o endereço do local de sua larly in large city sites. accredited taxis. (prédio anexo ao Mercado Muni- Delegacia Especializada nicos e câmeras fotográfi- hospedagem e os telefones • Look for information or • Keep your passport in a cipal / building attached to the em Atendimento ao Tu- cas em público. úteis (polícia, hotel, consula- assistance with identified safe place, but always carry Municipal Market). rista, levantou algumas • Para troca de moeda es- dos, pessoas para contatar). people as a police officer with you a photo ID. (11) 3120-4417. sugestões para garantir trangeira, procure casas de • Visite os pontos turísticos or a tour agent. • Always carry with you uma estadia mais tranquila câmbio credenciadas. indicados por órgãos oficiais • Try not to handle cash, the address of your ac- Outras unidades da Deatur/

para o visitante na cidade • Ao utilizar caixas eletrôni- (www.cidadedesaopaulo. cards or use valuables commodation and useful Other Deatur units: useful information de São Paulo. As dicas são cos, procure fazê-lo duran- com) ou programados por such as jewelry, electronic phone numbers (police, Pavilhão de Exposições baseadas em um estudo te o dia e no interior de es- agências de turismo. equipment and cameras in hotel, consulates, people do Anhembi - (11) 2226-0664. segurança mundial de segurança tabelecimentos bancários public. to contact). Aeroporto de Congonhas - para turistas. ou comerciais. As in every metropolis, in • To exchange foreign cur- • Visit the sights indicated (11) 5090-9032. informações úteis informações • Utilize transporte públi- the city of São Paulo it is rency, look for accredited by official agencies (www. Aeroporto de Guarulhos - • Mantenha seus pertences co ou autorizado (ônibus, also necessary to take cer- exchange offices. cidadedesaopaulo.com) (11) 2445-2686. no seu campo de visão, trem, metrô e táxi). Utilize tain precautions related to • When using ATMs, try to or programmed by tourist principalmente em locais táxis sinalizados. Evite trans- your security. The Deatur, do it during the day and agencies. de grande aglomeração. porte clandestino ou ofere- Specialized Police in Tourist within banking or commer- • Procure solicitar infor- cido por desconhecidos. Service, raised some sug- cial establishments. mações ou auxílio a pes- Solicite ao hotel telefones gestions to ensure a more • Use public or authorized soas identificadas, como de táxis credenciados. peaceful stay for visitors in transportation (bus, train, 132 133 Em São Paulo está o maior acessíveis para pessoas In São Paulo it is found have apartments equipped e mais moderno centro com deficiência e serviço the largest and most mod- with accessibility for the hoteleiro do país - são 42 de spa, além de restauran- ern hotel complex in the disabled and SPA service, Para uma lista dos hostels mil quartos, com muito tes e bares próprios. country – there are 42 besides restaurants and por região da cidade, acesse: For a list of the hostels by

conforto e qualidade. Co- Além de hospedagens thousand bedrooms, with proper pubs. © Caio Pimenta nhece um hotel-boutique? para todos os gostos, há a lot of comfort and qual- Besides accommodation city area, access: Quer um spa dentro do opções para todos os bol- ity. Have your ever stayed for all tastes, there are www.cidadedesaopaulo.com hotel? Uma opção próxi- sos. Cada vez mais pre- at a boutique hotel? Do options for all pockets. /sp/br/hostels ma ao escritório, a uma sentes na cidade de São you want a spa inside the More and more present in casa de shows, a um sho- Paulo, os hostels são uma hotel? An option close to São Paulo, the hostels are Consulte também / Check out also: pping center? Sempre há opção de hospedagem the office, a night club, a cheaper accommodation

hospedagem de qualida- mais barata, e são geral- shopping mall? There is options, and they are gen- Ministério do Turismo / useful information accommodation de ao lado das principais mente bem localizados. always quality accommo- erally well located. Further- Tourism Ministery: atrações da cidade. Gran- Além disso, propiciam a dation close to the best more, they offer the inte- www.hospitalidade.turismo.gov.br des cadeias internacionais integração com outros tu- attractions of the city. gration with other tourists como Hyatt, Hilton, Mar- ristas e viajantes, em sua Great international chains and travellers, in the vast TripAdvisor : informações úteis informações riott, Accor, Meliá e Radis- maioria jovens, que vêm like Hyatt, Hilton, Marri- majority young people, www.tripadvisor.com.br son disputam a clientela ao a São Paulo para estudar, ott, Accor, Meliá, Radisson who come to São Paulo to hospedagem lado de opções exclusivas participar de alguma feira dispute the clients along study, to attend some fair, Associação de Hostels de São Paulo / como Fasano, Emiliano ou ou evento, e também para with exclusive options event, and also to enjoy São Paulo Hostel Association: Unique, sofisticados e per- curtir a oferta cultural e a such as Fasano, Emiliano the city’s cultural options www.ahostelsp.com.br/hostels sonalizados hotéis-buti- famosa noite paulistana. or Unique, sophisticated and the famous night life. que. Alguns hotéis contam and personalized boutique ainda com apartamentos hotels. Some hotels even 134 135 É muito mais fácil e praze- AGTur Check List Turismo Easygoing Brazil Turismo roso aproveitar um passeio (11) 3081-2921 (11) 7722-5286 (11) 3801-9540 turístico na companhia de www.agtur.com.br www.checklisttur.com.br http://easygoing.com.br quem realmente entende do assunto. Felizmente, AMTours Check Point Tours Ecology Passagens e não faltam na capital pau- (11) 3872-9796 (11) 2791-1316 Turismo Ltda © Caio Pimenta lista empresas especializa- www.amtours.tur.br www.checkpointtours. (11) 3845-0273 das em turismo receptivo com.br www.ecology.com.br com diversas opções de Andanças pacotes e roteiros. Conhe- (11) 2945-8828 Cicerona Cultura do Brasil Element Adventure ça as principais: www.andancastur.com.br (11) 3804-3346 (11) 3280-1986

www.cicerona.com www.elementtravel.com.br useful information receptive service receptive It is much easier and Around SP receptivo pleasant to enjoy a sight- (11) 2361-6821 Circuito São Paulo Enjoy Brazil seeing tour in the com- www.aroundsp.com (11) 5182-3974 (11) 5044-1516 pany of those who re- www.circuitosaopaulo. www.enjoybrazil.com.br informações úteis informações ally understand the subject. Blue Turismo com.br Fortunately, there are many (11) 2086-9900 Extreme Trips companies in the state cap- www.blueturismo.com.br Claudia López Operadora (11) 9.8335-0563 ital specializing in inbound (11) 3812-1256 www.extremetrips.com.br tourism with several op- Carona Cultural www.claudialopezturismo. tions packages and scripts. (11) 3088-0269 / com Fastrans Receptive Service Grafite na Liberdade Here are the main options: www.caronacultural.com.br (11) 2978-7060 www.fasttrans.com.br 136 137 Futebol Tour Habitat Natural New Deal Receptive Service Mandarin Travel SPTOURS Via Serta (11) 3588-4510 (11) 99246-3096 (11) 3675-4942 (11) 3253-1759 (11) 3875-6512 (11) 3921-3367 new.futeboltour.com.br www.habitatn.com.br www.newdealsp.com.br www.baxi.com.br www.sptours.com.br www.viaserta.com.br

Gipsy Tours Hello Sampa Nextour Turismo Receptivo Redcars City Tours Sunflower Turismo Receptivo Vida & Energia (11) 3333-0778 (11) 9.5830-6201 (11) 3876-3964 (11) 2626-7927 (11) 5541-7770 (11) 3567-0628 www.gipsytours.com.br www.hellosampa.com.br www.nextour.com.br www.redcars.com.br www.sunflowerturismo. www.vidaeenergia.com.br com.br Go Sampa Indytur Number One Tours Relax Viagens e Turismo (11) 99816 – 4677 (11) 3242-7566 (11) 3081-4004 (11) 3663-0638 Tayar Eventos e Turismo Acesse também / www.gosampa.com.br www.indytur.com.br www.numberonetours.com www.relaxturismo.com.br (11) 5081-3118 Access also:

www.webhotelbooking.com www.cidadedesaopaulo.com/ useful information receptive service receptive Gol Tour Viagens e Turismo Infinity Soluções em Turismo Paxtour Receptive Service Santa Rita Turismo Operadora sp/br/o-que-visitar/roteiros/ receptivo (11) 3256-2388 (11) 3105-9786 (11) 3798-2700 (11) 2546-8000 TerraNobre Turismo passeios-guiados www.goltour.com.br www.infinity.tur.br www.paxtour.tur.br www.turismosantarita.com.br (11) 3662-1505 www.terranobre.com.br informações úteis informações Graffit Turismo Laços e Passos RMB Tour Soldier Adventures (11) 5549-9569 (11) 3262-4060 (11) 3589-1569 (11) 3628-5634 Tunibra Travel Turismo www.graffit.com.br www.lacosepassos.com.br www.rmbcitytour.com www.soldieradventures. (11) 3346-8200 blogspot.com.br www.tunibra.com.br GTF Brasil Turismo Magg Turismo R&M Turismo (11) 5078-8682 (11) 3361-2269 (11) 2086-8295 SPIN Brazil Tours Urben Turismo www.gtfbrasil.com.br www.maggturismo.com.br www.rmtur.com.br (11) 5904-2269 (11) 2626-7321 www.urbenturismo.com.br 138 139 Caminhar por São Paulo think it is worth.” They usu- Paulista Ave Tour: Thurdays Caminhada Noturna Pague o quanto achar que vale. Bike Tour SP é uma forma divertida e ally cover the central region and Sundays, at 3:30pm, at Quintas, às 20h, no Theatro / Pay what you think it is worth. Quatro diferentes rotas, econômica de descobrir a and the surroundings of the intersection of Paulista Municipal. / (11) 99246-3096 e 7807-9716. com saídas aos sábados e cidade. Os passeios a pé, and can be Avenue and Augusta Street. www.habitatn.com.br/city- domingos. São fornecidos guiados por profissionais thematic, exploring differ- Only in English. Thursday at 8pm, at the tour-em-sp/ bicicleta, equipamentos e de turismo cadastrados, ent views of the city. Check Municipal Theater. um sistema de áudio com são constantes e gratuitos, the available languages. Pague quanto achar que vale. / Paseos a Pie São Paulo informações em português ou então seguem o mode- Pay what you think it is worth. / Grátis. / Free / (11) 3256-7909/ Sábados, às 10h30; quartas, e inglês. lo “pague quanto achar que São Paulo (11) 95654-8265. / www.sao- 96515-7171. às 14h, na Praça da Liberda- walking tour vale”. Atendem, em geral, Free Walking Tour paulofreewalkingtour.com www.caminhadanoturna.com.br. de, em frente ao banco Bra- There are four routes, on à região central e os arre- Old Downtown Tour: se- desco. Em espanhol. Saturdays and Sundays. In

dores da Avenida Paulista, gundas, quartas e sábados, Caminhos do Triângulo addition to the bike and useful information podendo ser temáticos, às 11h30, na Praça da Re- De segunda a domingo, das Saturday, at 10:30am; equipment, an audio sys- abrangendo diferentes vi- pública. 10h às 12h e das 14h às 16h, Descubra São Paulo a pé Wednesday, at 2pm, at tem is provided with infor- sões sobre a cidade. Verifi- Paulista Ave Tour: quintas na sede da Aliança (Rua da Balcão de Informação do Liberdade Square, in front of mation in Portuguese and que os idiomas disponíveis. e domingos, às 15h30, no Quitanda, 80). Shop. Light - Rua Xavier de Bradesco Bank. In Spanish. English. informações úteis informações cruzamento da Avenida Toledo, 27. Saída às 10h30, walking tour To walk around São Paulo is Paulista com a Rua Augus- Monday to Sunday from uma vez ao mês. Pague o quanto achar que vale. Grátis. / Free / a fun and economical way ta. Somente em inglês. 10am to 12pm and from / Pay what you think it is worth. (11) 7745-9113. to discover the city. The 2pm to 4pm, in the Alian- Information Desk at Shop- / (11) 96138-3377. www.biketoursp.com.br. walks, guided by registered Old Downtown Tour: mon- ça’s headquarters (Quita- ping Light - Xavier de To- www..com/paseosapie travel professionals, are days, wednesdays and nda Street, 80). ledo Street, 27. Departure at constant and free, or follow saturdays, at 11:30am, on 10:30am, once a month. the system “pay what you República Square. R$ 15. / (11) 3101-5842. 140 141 calendário de eventos events calendar Ponte Estaiada © Caio Pimenta

São Paulo é uma cidade que nunca para. São di- versas as opções e tipos de eventos realizados ao longo do ano. A capital paulista tem sempre algo a Os meses indicados são aqueles em que os eventos costumam ser realiza- oferecer a seus visitantes. Programe-se a partir dos dos. Para mais informações, acesse: destaques da agenda paulistana: The specified months are those in which the events are usually held. To São Paulo is a city that never stops. There are vari- learn more about them, visit: ous options and types of events held throughout the year. The capital always has something to offer its www.cidadedesaopaulo.com, visitors. Choose your program from the highlights of www.visitesaopaulo.com São Paulo schedule: www.ubrafe.org.br. 142 143 144 grandes eventos main events www.casacor.com.br Periodicity: Annual Visitors: 150,000 people When: May and decoration event intheworld. The secondbiggestarchitecture Casa Cor São Paulo www.casacor.com.br Periodicidade: Anual Público: 150 mil Quando: Maio e decoração do mundo. Segundo maior evento de arquitetura Casa Cor São Paulo

Casa Cor © Caio Pimenta Casa Cor |foto CaioPimenta www.restaurantweek.com.br Periodicidade: Duas vezes por ano Público: 600 mil Quando: Março e Setembro preço fixo. preparam ummenuespecialpor Os principaisrestaurantes dacidade Restaurant Week www.spfw.com.br Periodicidade: Duas vezes por ano Público: 100 mil Quando: Março e Outubro semanas de Milão, Nova Iorque e Paris. de moda do mundo, assim como as Um dos mais importantes eventos São Paulo Fashion Week

www.spfw.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 100,000 people When: MarchandOctober lan, New York and Paris fashion weeks. events in the world, along with the Mi One of the most important fashion São Paulo Fashion Week www.restaurantweek.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 600,000 people When: MarchandSeptember pare aspecialmenuforfixed price. The mainrestaurants of thecitypre- REST AUR ANT WEEK -

calendário de eventos 145 145 events calendar Bienal do Livro Biennial Book Fair Virada cultural Terceiro maior evento editorial do The third biggest editorial event in the Durante 24 horas a cidade respira cul- mundo. Livros e programação cultural. world, with books and cultural events. tura, com muita música, dança, teatro Quando: Agosto When: August e exposições por todos os cantos. Público: 743 mil Visitors: 743,000 people Quando: Maio Periodicidade: Bienal Periodicity: Biennial Periodicidade: Anual main events main www.bienaldolivrosp.com.br www.bienaldolivrosp.com.br www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br events calendar events

virada cultural Parada do Orgulho LGBT LGBT Pride Parade For 24 hours the city inhales culture with Maior e mais importante Parada The world’s biggest and most music, dance, theater and exhibitions in LGBT do mundo. important LGBT Pride Parade. every corner. Quando: Junho When: June When: May Público: 3 milhões Visitors: 3 million people Periodicity: Annual calendário de eventos Periodicidade: Anual

grandes eventos grandes Periodicity: Annual www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br www.paradasp.org.br www.paradasp.org.br Virada Cultural © José Cordeiro

146 147 Carnaval Salão do Automóvel SP INternational motor show A maior festa popular da cidade, com Maior feira do segmento de indús- The biggest automobile industry 95 escolas de samba participantes e tria automotiva da América Latina. fair in Latin America. 107 mil integrantes. Quando: Outubro When: October Quando: Fevereiro ou Março Público: 750 mil Visitors: 750,000 people Público: 110 mil Periodicidade: Bienal Periodicity: Biennial main events main Periodicidade: Anual www.salaodoautomovel.com.br www.salaodoautomovel.com.br www.spturis.com/carnaval calendar events

Carnival GP de Fórmula 1 FOrmula 1 GP The biggest popular celebration in Um dos principais eventos mundiais One of the main grand prix races in the city, with 95 samba schools and de automobilismo. É a única cidade the world. São Paulo is the only city 107,000 members. latino-americana a receber a corrida. in Latin America to host this race. When: February or March Quando: Novembro When: November Visitors: 110,000 people Público: 140 mil Visitors: 140,000 people calendário de eventos

grandes eventos grandes Periodicity: Annual Periodicidade: Anual Periodicity: Annual www.spturis.com/carnaval www.gpbrasil.com.br www.gpbrasil.com.br Vai Vai 2015 - Ana Hickmann © José Cordeiro

148 149 150 calendário calendar ea Maratona InternacionalMeia nacional dedocumentários. É Tudo Verdade: M chinesa noBrasil. maior evento da comunidade Festado Ano Novo Chinês: de cultura pop. e internet de fãs jovens Campus Party: de samba da capital paulista. do Anhembi recebe as escolas pulardopaís, Sambódromoo Carnaval: circuito internacional de tênis. cionaldoATP World Tour 250, Brasil Open de Tênis: F cam odia25. mar- especiais atividades e Aniversárioda Cidade: janeiro evereiro ar ç o a ao fsa po festa maior Na O evento une Festival inter- Etapa na Shows O - - cipais restaurantes da cidade. Evento gastronômico nos prin Restaurant Week: Paulo São leção outono-inverno. cosua - a lança país do moda edição: SãoPaulo Fashion Week1ª – formances diversas. heavy metal, punk rock e per- de alternativo, rock traz música Festival Lollapalooza: ria eculturanametrópole. de São Paulo: Xaquiamuni. Buda do nascimento do data : Flores das Festival – Hanamatsuri curso decozinha deraiz. Comida di Buteco: galerias domundointeiro. apresenta contemporânea e SP Arte: A bril mir vno de evento maior O Feira de arte moderna eet clba a celebra evento O 21 km de histó- de km 21 Maior con- - nidade italiana em São Paulo. dos maiores eventos da comu Festa de São Vito: Américas. das animação de filmes de Mundi: Anima J bissexuais e transexuais. lésbicas, gays, direitos de dos Week: Gay e LGBT Orgulho do Parada J chegada da primavera alemã. MaiFest: conta da cidade por 24 horas. tomam culturais atrações centenasde e cinema shows, Cultural:Virada gismo, a maior da Am. Latina. arquitetura,decoração paisae Casa Cor São Paulo: M ulho unho aio Festa em celebração à vno m prol em Evento ao festival Maior Espetáculos, No Brás, um Mostra de - - deSetembro: Desfile Cívico e Militar de Sete S Cultura e diversão ao ar livre. Feira de Artes da V. Madalena tura edaculináriaitaliana. Senhora Nossa cul- da melhor O Achiropita: de Festa ra eurbanismo. arquitetu- decoração, design, DesignWeekend: A nidade nipônica. comu- da festas tradicionais Estrelas: das Festival – Matsuri Tanabata Fes- Paulo: São Revelando e muita comida italiana. da Mooca tem música ao vivo em homenagem ao padroeiro Gennaro:San de Festa ção à Independência do Brasil. etembro gosto Emcomemora m ds mais das Uma Eventos de Eventos Festa - : nacional. automobilismo do prova te importan - mais A 1: Fórmula de Brasil do Prêmio Grande N e culturanametrópole. Paulo:São de Internacional Maratona realizados portodaacidade. são esportivos eventos ras, ho- 24 Por Esportiva: Virada mais aguardados lançamentos. ne clássicos da sétima arte e os madeSãoPaulo: Mostra Internacional de Cine O cipais restaurantes da cidade. Evento gastronômico nos prin Restaurant Week: Paulo São artesanato. cional, reúne dança, música e tradi- paulista cultura da tival ovembro utubro 42 km de história de km 42 Festival reú - - - coração dacidade. o Paulista, Avenida a agitam famosos artistas de shows e Réveillon: realizada no último dia do ano. cidade, atletismo da de prova Silvestre: Corrida Internacional São de árvore doParque Ibirapuera. pecial, que inclui a tradicional es- decoração uma recebe Iluminado: Natal público Geek. mento, reúne atrações para o to de cultura pop e entreteni- Comic Con Experience: D rão é destaque nas passarelas. edição: SãoPaulo Fashion Week 2ª– ezembro A modaAprimavera-ve mi tradicional mais A oo d artifício de Fogos cidade A Even- -

calendário de eventos

151 events calendar 152 calendário calendar nentoa Hl Marathon HalfInternational Documentary Festival. True: All It’s M community inBrazil. Chinese the of event biggest ChineseYearNewParty: and pop culture fans. Internet young unites Party: Campus city´s samba schools parade. Sambadromethe receives the country, the of partypopular Carnival: 250, international tennis Tourcircuit. World ATP the of Stage Tennis: OpenBrazil F cel 25th. the of date activities the ebrate and Shows Paulo: São of Anniversary J ebruary anuary arch uig h most the During International h event The National The - SãoPaulo Fashion Week 1 – other performances. severalandrock, punkmetal, heavy rock, alternative brings Lollapalooza: and culture in the metropolis. of São Paulo: Xaquiamuni. Buddha the of birthday the tival: Fes Flower – Hanamatsuri ditional cooking contest. ComidaButeco:di ies around theworld. presentsgaller- fair art porary SPArt: A main restaurants the of the city. in event Gastronomic ã Puo Restaurant Week: Paulo São autumn-winter collection. est fashionevent launchesits edition: pril h eet celebrates event The Modern and contem- and Modern h cutys larg- country’s The ui festival Music 21km of history Great tra- Great st -

the biggest events of the Ital- the of events biggest the FeastofSãoVito: the Americas. of films animated of festival Mundi: Anima J gender rights. trans- and bisexual gay, bian, Week: Gay and Parade Pride LGBT J the arrival of German spring. MaiFest: take over attractions the city for cultural 24 hours. of dreds hun and cinema concerts, Cultural: Virada largest inLatin America. the landscaping, and deco- ration architecture, of tion Paulo: São Cor Casa M uly une ay Event in support of les- etvl celebrating Festival h biggest The Spectacles, It is one of one is It Exhibi- - and lots of Italianfood. neighborhood, has live music honor of the patron of Mooca Feast of San Gennaro: of the Independence of Brazil. Parade: Military Septemberthe7th, Civic and S Madalena:Culture andoutdoor fun. Vila of Fair Arts ian culture andcuisine. Ital- of best The Achiropita: da Senhora Nossa of Feast architecture andurbanism. decor, design, of events ous Design Weekend: A nese community. Japa- the of festivals ditional Stars Festival: – Matsuri Tanabata ian community inSãoPaulo. eptember ugust One of the most tra- most the of One Celebration Simultane- Party in ã Puo Restaurant Week: Paulo São tions, musicandcrafts. demonstra- dance with tival fes- culture traditional Paulo Paulo: São Revelando motoring event. national important most The Prix: Grand 1 Formula Brazil N culture in the metropolis. rathon: International Ma Paulo São are held inallareas of thecity. events sporting hours, Esportiva:Virada the most anticipated releases. both classics of the cinema and Festival: International Paulo Film São O main restaurants the of the city. in event Gastronomic ovember ctober etvl ht gathers that Festival 2 m f history and of km 42 uig 24 During São -

agitate the Paulista Avenue. and concerts of famous artists Eve: Year’s New held on the last day of the year. city, the of running raceroad Running: Silvestre São International rapuera Park. Ibi- at tree Christmas ditional tra- the includes which tion decora- special a hosts city Christmas: Illuminated entertainment event. and culture Pop Experience: Con Comic D São Paulo Fashion Week - 2 summer fashion. Edition: ecember Featuring the spring-Featuringthe h ms traditional mostThe Fireworks The nd

calendário de eventos

153 events calendar CITs

Nas Centrais de Informação Turística (CITs), admi-

CIT Paulista © José Cordeiro nistradas pela Prefeitura de São Paulo e São Paulo Turismo, você irá encontrar a melhor programação para a sua visita. Dicas de passeios turísticos, even- tos e programas culturais são alguns dos itens que as CITs oferecem. Não deixe de visitar uma delas, são 7 centrais fixas e 8 móveis circulando pela cidade.

At the Tourist Information Center (CITs), managed by São Paulo City hall and São Paulo Turismo, you will find the best Schedule for your visit. Tips on sight- seeing, events and cultural programming are some of the items that CITs offer. You should pay a visit at one of them, there are 7 of them fixed and 8 mobiles transiting around the city.

154 155 O atendimento nas Centrais de Informa- cultural and events brochures, shopping CIT República ção Turística (CITs) é feito por pessoas guides and maps. Praça da República, s/nº. qualificadas, bacharéis e estudantes de República turismo bilíngues, e com profundo conhe- CIT Paulista Vans & Segways cimento do patrimônio turístico da cida- Av. Paulista, 1853. Parque Mario Covas. CITs de de São Paulo. Elas estão prontas para CIT Congonhas CITs móveis - Operação de acor- Trianon- Masp do com a demanda turística, em CITs oferecer atendimento personalizado, com Av. Washington Luis, s/nº. a recomendação de roteiros e atividades Área de desembarque no piso térreo. locais estratégicos da cidade. adequados a cada perfil de turista, visando CIT Tietê Arrivals area, at the ground floor sempre satisfazer suas expectativas e inte- Terminal Rodoviário Tietê - Mobile CITs - Operation ac- resses. Nas CITs encontram-se à disposi- Av. Cruzeiro do Sul, 1800. CIT Palácio cording to tourist demand in ção do visitante guias turísticos, culturais, Área de desembarque. / Arrivals area. Palácio de Convenções Anhembi strategic places of the city. de compras, de eventos e mapas. Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana Portuguesa - Tietê Funciona durante alguns eventos The service in the Tourist Information Cen- Anhembi Convention Palace. ters (CITs) is done by qualified employees, CIT Mercado Open only in some events. bachelors and bilingual tourism students, Rua da Cantareira, 306. Rua E, portão 4. and with deep knowledge of tourist heri- Portuguesa-Tietê tage of the city of São Paulo.They are ready São Bento to offer personalized service, recom- Veja o horário de funcionamento e a agenda da mending routes and activities appropriate CIT Olido semana das CITs móveis no site: Check out the office hours and the weekly to each tourist profile, aiming to meet their Av. São João, 473. schedule of the mobile CITs at: expectations and interests. At CITs visi- www.cidadedesaopaulo.com/sp/br/centrais- República © José Cordeiro tors will find at their disposal tour guides, de-informacao-turistica 156 157 São Paulo a pé São Paulo on foot

Engana-se quem pensa que, devido às dimensões da cidade, é impossível conhecer a pé o que São Paulo tem de bom. Que tal visitar os atrativos da ci- dade de uma forma saudável, interagindo com tudo

Mercado Municipal © Jefferson Pancieri o que ela oferece e ainda gastando pouco? Veja al- gumas sugestões e desvende uma São Paulo que Encontre outros mapas turísticos você nunca viu! da cidade no site e nas CITs - Centrais de Informação Turística. You fool yourself if you think that, due to the dimen- Find other tourist city maps at sions of the city, it is impossible to know the best of the website and at the Tourist São Paulo on foot. How about visiting the tourist at- Information Centers. tractions of the city in a healthy way, interacting with everything that it offers and spending little money? www.cidadedesaopaulo.com/ Check some the suggestions and discover the São download Paulo that you have never seen before! 158 159 Para uma viagem mais completa, co- nheça também os onze roteiros com temas específicos para descobrir a cidade: Arquitetura pelo Centro His- tórico, Afro, Independência do Brasil, Mirantes, Ecorrural, Futebol, Arte Ur- bana, Cidade Criativa, O Café e a His- tória da Cidade, Geek e Zona Leste.

For a more complete trip also get to know the eleven itineraries with spe- cific topics to discover the city: Ar- chitecture by Historical Center, Afro, the Independence of Brazil, Vistas, Eco-rural, Football, Urban Art, Cre- ative City, Coffee and the History of the City, Geek, and East Side.

guia TuRÍSTiCO Tour GuIdE

O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por guia T guia ecoturismo tornar mais conhecidas e destaca-

u das as Áreas de Proteção Ambiental, Para download de roteiros e outras dicas RÍST e agroecologia no valiosas para a defesa de nossa ma- i CO CO extremo sul de são paulo ravilhosa Natureza. Serve também a

um objetivo prático muito impor- ecotourism and agro-ecology

ecoturismo e agroecologia no no agroecologia e ecoturismo in the extreme south of São Paulo city tante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou de passeios, acesse o site / To download na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs.

The Guide “Ecotourism and Agro-ecology in the extreme south of São Paulo” it’s an important work project that enables the

e relevance of the ecological protected X

tremo landscapes a very known valuable for our itineraries and other tips on tours, visit nature. It is also an important instrument

to estimulate the creation of new sul Protected Landscapes and it helps on the D environmental education of the people. e

s As the author of the law responsible ão paulo ão to create the Protected Landscapes on the Brazilian Federation, it is with great happiness that I recommend the protection of nature and the good use of this important environmental service. www.cidadedesaopaulo.com/ PAulO NOguEirA-NEtO realização

verde e meio ambiente download 31

160 Este guia promove a cidade de São paulo de forma independente e não possui nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Antes de se dirigir aos locais, confira horários, preços e programação.

This guide promotes the city of São Paulo in an independent way and with no association to the establishments mentioned here. Some information are subject to change without prior notice. Before visiting the attractions, check the opening hours, prices and programming.

Presidência da São Paulo Turismo/ President of São Paulo Turismo : Wilson Poit • Diretoria de Turismo e Entreteni- mento/ Director of Tourism and Entertainment: Luciane Leite • Coordenação/ Coordination: Marisa Marrocos, Fernanda Ascar, Andréia Piason • Textos/ Texts: Janaína Machado, Mariana Tanonaka, Laís Laranjeira, Amanda Valenciano, Amarílis Coelho, Silvia Chimenti, Luciana Sinzato, Andréia Piason, Marília Uint, Lilian Natal, Nara de Lima, Marusa Trevisan, Caroline Marchini, Paula Forseter, Alexandre Oliveira • Revisão/ Proofreading: Vanessa Rossini, Talitha Alves, Sandra Ferraggine, Juliana Carrasco, Luciana Moreira, Elen Andrade • Projeto Gráfico/ Graphic project: Rômulo Castilho • Design Gráfico e Diagramação/ Graphic Design and Layout: Marília Uint

Tiragem/ Copies: 70 mil / Impresso em Abril de 2015 / Printed in April 2015

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 Rs a part in your life: Reduce, Reuse, Recycle! Visite/ Visit: www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.autodromointerlagos.com.br www.fiquemaisumdia.com.br www.cidadedesaopaulo.com/mice

São Paulo Turismo S.A. Av. Olavo Fontoura, 1209 Anhembi - Portão 35 - 02012-021 Santana - São Paulo - SP Tel.: 55 (11) 2226-0400