Luogo del mito, bosco sacro per i poeti latini, terra di antichissimi culti pagani, montagna dell’Arcangelo Michele, il non è solo un incommensurabile patrimonio ambientale, ma anche una terra che evoca e racconta la millenaria storia di convivenza tra l’uomo e la natura. La miniera di selce della Defensola, l’antichissimo e prezioso giacimento di Paglicci o le zone umide di , e, ancora, le pietre dei muretti a secco o dei caratteristici pagliai, i terrazzamenti o le distese di ulivi della piana di Mattinata, enjoyGargano sono solo alcune delle espressioni che fanno del Promontorio un caso emblematico di natura antropizzata, e testimoniano il secolare lavoro 34 Sentieri attraverso i Comuni con cui l’uomo ha plasmato, rendendolo unico e irripetibile, il paesaggio naturale. Il ricco del Parco Nazionale del Gargano pastore Gargano, al quale si rivela la presenza Alla scoperta del Gargano dell’Arcangelo, ben rappresenta questo connubio 34 Trails through the Municipalities tra uomo e ambiente. L’eroe eponimo, con il suo gigantismo, sintetizza simbolicamente la of the varietà degli aspetti culturali, sacri, antropologici e naturalistici del Promontorio, efficacemente simboleggiati anche dal marchio dell’Ente Parco, che dal 1995 è chiamato a tutelare e valorizzare questa straordinaria area protetta. A place of myths, a wood sacred to Latin poets, a land of ancient pagan cults and the mountain of the Archangel LESINA Michael: the Gargano is not only an area with an MANFREDONIA incredible environmental heritage but also a land that evokes and narrates the age-old history of coexistence MATTINATA between man and nature. The Defensola flint mine, the MONTE SANT’ANGELO ancient and precious Palace cave and the wetlands of Manfredonia, not to mention the dry stone walls and characteristic haystacks, terraces and extensive olive groves of the Piana di Mattinata are just some of the features that make the Gargano promontory a perfect example of a man-made landscape, bearing witness to the centuries-old work with which man has shaped this exclusive and unique natural environment. The wealthy shepherd Gargano, to whom the Archangel appeared, well represents this union between man and the environment. The eponymous hero, with his gigantism, Exploring the Gargano symbolically summarises the variety of the cultural, ISOLE TREMITI e FORESTA UMBRA religious, anthropological and naturalistic aspects of Sentieri per disabili / Trails for people with reduced mobility the Gargano promontory, effectively symbolised also by the trademark of the Park Institution, which has been in charge of safeguarding and enhancing this extraordinary protected area since 1995. LEGENDA KEY

ORIGINI GEOLOGICHE AVIFAUNA PERCORSO OASI AGRUMARIA GEOLOGICAL ORIGINS BIRDLIFE AND NATURE TRAIL CITRUS GROVE E ORME DI DINOSAURI E ZONE UMIDE NATURALISTICO E PRODUZIONI TIPICHE AND DINOSAUR FOOTPRINTS WETLANDS AND LOCAL PRODUCE

culto micaelico Torri costiere e paesaggio carsico paesaggio carsico SHRINE OF ST. MICHAEL COASTAL TOWERS KARST LANDSCAPE AND KARST LANDSCAPE e via Sacra fortificazioni e habitat COSTIERO AND SACRED ROUTE AND FORTS COASTAL HABITAT

Area archeologica Centro storico Centro minore O Paesaggio di ARCHAEOLOGICAL SITE HISTORIC CENTRE MINOR CENTRE OR LANDSCAPE OF SPECIAL insediamento rurale particolare rilevanza RURAL SETTLEMENT INTEREST

Equiturismo Percorso pedonale Ciclovia per disabili EQUESTRIAN FOOTPATH CYCLE PATH WHEELCHAIR TOURISM ACCESS

RACCOMANDAZIONI RECOMMENDATIONS Aprire e richiudere eventuali cancelli Please open and close any gates costruiti per la regolamentazione built to control grazing in the wild. del pascolo allo stato brado. Avoid leaning over overhanging Evitare di sporgersi sulle scogliere Questo KIT è dotato cliffs. This KIT contains some strapiombanti. di contenuti di realtà Trail 29: multimedia contents in Sentiero 29: aumentata che potranno augmented reality mode. essere visti attraverso l’App Access to the integral reserve, You can show them through L’accesso alla riserva integrale, pur “EnjoyGargano”, scaricabile although permitted for study your smartphone o tablet. consentito per motivi di studio e per gratuitamente da Google Play ® purposes and nature excursions, Download the free app escursioni naturalistiche, può avere o App Store ®. is only permitted with the prior “EnjoyGargano” from luogo solo previo permesso scritto Scegli la sezione di realtà written consent of the Foresta Google Play ® o App Store®. da rilasciarsi da parte dell’ufficio aumentata AR e poi seleziona Umbra forestry office. Look for Augmented Reality forestale di Umbra. KIT dal menu. La app attiva Trails 33 and 34: through the AR menu and Sentieri 33 e 34: automaticamente la fotocamera Return routes of naturalistic and tap on KIT option. The Percorsi di andata e ritorno per del tuo smartphone o tablet. scenic interest, with a difference camera will be automatically disabili motori e ipovedenti, Ora punta sulle singole in altitude from 807 to 780 m, activated. At this point, You di interesse naturalistico e schede, attendi alcuni istanti for people with reduced mobility can focus on any page of paesaggistico, con un dislivello da e potrai visualizzare ulteriori or visual impairment. the Kit to show additional 807 a 780 m informazioni. information. Cagnano Varano Cagnano Varano Cagnano Varano - Cagnano Varano - Madonnina 1 1 Madonnina

Si parte in corrispondenza di una diramazione The trail starts at a fork in the road, at km 0.750 al km 0,750 della ex strada consortile “Cagnano of the “Cagnano Varano-Gioffo” private consor- Varano-Gioffo”. Il primo tratto del percorso segue tium road. The first stretch of the trail goes along una pista sterrata, anche carrabile, che attraversa a dirt road, also accessible to vehicles, which uliveti secolari. Proseguendo sulla pista sterrata e passes through centuries-old olive groves. Con- tralasciando la diramazione per Monte Tudisco, si tinuing along the dirt road and ignoring the fork Sentiero giunge, dopo 250 m dalla partenza, all’interno di di andata e ritorno, to Monte Tudisco, you arrive, after 250m from the una cava dismessa. Da questo punto il percorso se- naturalistico e Scenic nature trail start, inside an abandoned quarry. From here, the gue in salita un’antica mulattiera con caratteristico paesaggistico (with return route) trail continues uphill along an ancient mule track fondo in “acciottolato”. In questo primo tratto si in- with a characteristic “cobblestone” surface. This contrano lungo il percorso le “stazioni” di una “Via first stretch of the trail features the “stations” of a crucis”. Dopo 2,2 Km si giunge, percorrendo anche “Via Crucis” (Way of the Cross). After 2.2km, tak- un breve tratto della strada asfaltata, al punto ing a short stretch of asphalt road, you get to the panoramico della “Madonnina”, così denomina- difficoltà difficulty scenic viewpoint of the “Madonnina”, so called to dalla popolazione locale per la presenza di una by the local inhabitants due to the presence of statua della Madonna. L’area, raggiungibile anche a statue of the Virgin Mary. The area, which can per mezzo di una strada asfaltata, è stata attrezza- lunghezza distance also be reached via an asphalt road, is equipped ta per la sosta anche di persone diversabili. Lungo 2,2 km circa, about 2.2 km, also for people with reduced mobility. Along the il percorso boschetti di roverelle, lecci, cerri, aceri, solo andata one way trail there are woods with downy oaks, holm oaks, carpini, ornielli e Terebinto. Muovendosi in silenzio Turkey oaks, maples, hornbeams, the South Euro- ci si può imbattere nella ghiandaia e nel colombac- tempo percorrenza duration pean flowering ash and the terebinth. By moving cio, oppure sentire il canto del picchio verde. Più around silently, you will be able to see a jay or a comune osservare, nelle ore più calde del giorno, il wood pigeon, or hear a green woodpecker sing. In volteggiare di coppie di Poiana. Lungo il percorso, 2 ore circa, andata about 2 hours, the hottest hours of the day, pairs of common buz- tracce della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più e ritorno a piedi return route on foot zards can often be seen hovering in the air. Along raro, del Capriolo. Punti di interesse nelle vicinanze the way, it is easy to spot traces of the presence of sono la panoramica cima di Monte Tudisco. wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions roe deer. One of the places of interest in the area is the scenic mountaintop of Monte Tudisco. Cagnano Varano Cagnano Varano Cagnano Varano - Cagnano Varano - Costa di Manfredonia 2 2 Costa di Manfredonia

Si parte dalla periferia di Cagnano V., lasciando la The trail starts from the outskirts of Cagnano Var- Strada Provinciale n. 43 “Cagnano Varano-San ano, leaving the SP 43 provincial road, also known Giovanni Rotondo”. Il primo tratto del percorso se- as the “Cagnano Varano-San Giovanni Rotondo” gue una stradina, che attraversa campi coltivati ed road. The first stretch of the trail goes along a nar- uliveti delimitati dai tipici muretti in pietra a secco. Sentiero row road, which passes through cultivated fields Dopo 1,3 Km, si giunge, alla base di un versante. Da di andata e ritorno, Scenic nature trail and olive groves bordered by characteristic dry questo punto il percorso segue in salita un’antica naturalistico e (with return route) stone walls. After 1.3km, you get to the foot of a mulattiera con caratteristico fondo in “acciottola- paesaggistico with a difference mountain slope. From here, the trail continues con un dislivello in altitude from to” o scavato nella roccia tufacea.. Dopo ulteriori da 110 a 409 m 110 to 409 m uphill along an ancient mule track with a charac- 2 Km si giunge, attraversando la strada asfaltata teristic “cobblestone” surface or dug into the tuf- prima indicata, al punto di arrivo rappresentato da faceous rock. After another 2km, by crossing the una postazione panoramica della località “Costa asphalt road mentioned above, you get to the ar- di Manfredonia”, in prossimità di un’antica cister- rival point, namely, the scenic viewpoint of “Costa na per la raccolta dell’acqua piovana. L’area, rag- di Manfredonia”, near an ancient tank where rain- giungibile anche per mezzo della strada asfaltata, difficoltà difficulty water is collected. This area, which can also be è stata attrezzata per la sosta. Da questo punto reached via the asphalt road, is equipped as a rest parte un’altro itinerario per la Valle Sbaccio. Lun- area. From here, another itinerary begins, which go il percorso boschetti di roverelle, aceri, carpini, lunghezza distance leads to the Valle Sbaccio. Along the trail, there are ornielli e Terebinto. Muovendosi in silenzio ci si 3,2 km circa, about 3.2 km, small woods of downy oaks, maples, hornbeams, può imbattere nella ghiandaia e nel colombaccio, solo andata one way the South European flowering ash and terebinth. oppure sentire il canto del picchio verde. Più comu- tempo percorrenza duration By moving around silently, you will be able to see ne osservare, nelle ore più calde del giorno, il vol- a jay or a wood pigeon, or hear a green woodpecker teggiare di coppie di Poiana o del Corvo imperiale. sing. In the hottest hours of the day, pairs of com- Punti di interesse nelle vicinanze sono l’area arche- mon buzzards or common ravens can often be seen ologica della località Giardenera, con antichi ipogei 2 ore circa, andata about 2 hours, hovering in the air. Places of interest nearby include paleocristiani visitabili solo con guide esperte del e ritorno a piedi return route on foot the archaeological site of Giardenera, with its an- posto, ed il tipico e ben conservato centro storico di cient early Christian underground sites, which can Cagnano Varano. Evidenze ambientali Environmental and be visited only with local expert guides, and the e culturali cultural attractions characteristic, well-preserved historic centre of Cagnano Varano. Carpino Carpino Carpino - Carpino - Poggio Pastromele 3 3 Poggio Pastromele

Si parte da Piazza del Popolo da dove, aggirando la The trail starts from Piazza del Popolo, passes by chiesa di San Cirillo, si imbocca Via Santa Croce che the church of San Cirillo and takes you into Via San- si segue, sempre in salita, per 500 metri circa fino ta Croce, which goes uphill for about 500m until it alla periferia del paese ed alle pendici di Poggio Pa- reaches the outskirts of the village and the hillside stromele. Da questo punto il sentiero si inerpica, fra Sentiero of Poggio Pastromele. From here, the trail climbs up prati e un giovane rimboschimento, verso l’affasci- di andata e ritorno, Scenic nature trail among meadows and a recently reforested area, to nante pianoro sommitale di Poggio Pastromele. Da naturalistico e (with return route) the charming plain at the top of Poggio Pastromele. questo punto lo sguardo spazia a 360° fra il Lago di paesaggistico with a difference From here, you can enjoy a 360-degree view of Lake Varano ed il retrostante mare nel quale si intrave- con un dislivello in altitude from Varano, the sea behind it with the Tremiti islands, dono le Isole Tremiti, fra il sottostante paese ed i da 133 a 243 m 133 to 243 m the village below and the extensive olive groves vasti uliveti che lo circondano, fra i monti delle aree surrounding it, as well as the mountains in the in- interne e le valli che li solcano. Di particolare effetto land areas and the valleys that run through them. i tramonti, quando il sole arrossa le acque del lago This place is known for its spectacular sunsets, di Varano. Il percorso attraversa praterie steppiche when the sun reddens the waters of Lake Varano. ed un giovane rimboschimento dove si possono difficoltà difficulty The trail goes through steppe grasslands and a osservare numerose orchidee ed altre rarità bota- recently reforested area, where many orchids and niche nonchè interessanti macchie dello spinoso other rare botanical species can be observed, as Paliuro o Marruca. Per quanto riguarda la fauna, fra lunghezza distance well as interesting clumps of spiny Jerusalem thorn gli arbusti si nascondono Occhiocotto, merli e frin- 1,4 km circa, about 1.4 km, or Christ’s thorn. As for the wildlife, the Sardinian guelli, nei prati allodole ed altri passeriformi. Facile solo andata one way warbler, blackbirds and chaffinches hide among scorgere, nelle ore più calde del giorno, il volteggia- tempo percorrenza duration shrubs, whereas skylarks and other passerines can re delle poiane. be seen in meadows. In the hottest hours of the Punto di interesse la chiesetta rurale di Santa Cro- day, common buzzards can often be seen hovering ce, risalente al 1700 circa. in the air. A place of interest is the rural church of 1 ora circa, andata about 1 hour, Santa Croce, dating back to about 1700. e ritorno a piedi return route on foot

Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Carpino Carpino Carpino - Carpino - Coppa tre confini 4 4 Coppa tre confini

Si parte da Piazza del Popolo da dove si imbocca la The trail starts from Piazza del Popolo, where SP 50 per Monte Sant’Angelo. Dopo circa 1 km, in you take the SP 50 provincial road to Monte corrispondenza del segnale stradale con la scritta Sant’Angelo. After about 1km, at the road sign for “Carpino”, si svolta a sinistra seguendo, fra uliveti, “Carpino”, turn left following a narrow road uphill una stradina che si inerpica, costeggiando mas- Sentiero that runs through olive groves, passing by farm- serie e “piscine” e con numerosi punti panorami- di andata e ritorno, Scenic nature trail houses and “pools” with many scenic viewpoints, ci, verso la cima di Monte d’Iorio (568 m s.l.m.), naturalistico e (with return route) towards the mountain peak of Monte d’Iorio (568 raggiunto il quale il percorso s’inoltra man mano paesaggistico with a difference metres above sea level). From here, the trail gradu- con un dislivello in altitude from sempre più nel bosco, seguendo linee di cresta fino da 138 a 714 m 138 to 714 m ally leads further into the wood, following ridge a giungere a Coppa dei tre Confini (714 m s.l.m.) lines until you get to Coppa dei Tre Confini (714 così denominata poichè qui si incontrano i vertici metres above sea level), so called because this is dei confini comunali di Carpino, Ischitella e Vico where the highest parts of the municipalities of del Gargano. Il percorso, oltre agli uliveti del primo Carpino, Ischitella and Vico del Gargano converge. tratto, attraversa praterie, boschetti di Roverella e The trail crosses olive groves along the first section carpini, cerrete con Farnetto fino a giungere alle fa- difficoltà difficulty and then grassland, small woods of downy oaks mose faggete garganiche della riserva biogenetica and hornbeams, Turkey oak woods with Italian statale “Bosco di Ischitella e Carpino”. In primave- oaks, eventually taking you to the beech woods of ra le rare orchidee garganiche colorano i prati ed il lunghezza distance the “Bosco di Ischitella e Carpino”, a renowned na- margine del bosco. Di particolare interesse la fauna 5,2 km circa, about 5.2 km, tional biogenetic reserve in the Gargano region. In osservabile fra cui la Ghiandaia, il Colombaccio, il solo andata one way spring, the rare orchids of the Gargano colourfully Rigogolo oppure si può ascoltare il verso del Picchio tempo percorrenza duration dot the meadows and the edge of the woods. The verde o il tamburellare di altri picchi sui tronchi. Più local wildlife is of special interest and includes jays, comune scorgere, nelle ore più calde del giorno, il wood pigeons and the golden oriole. The green volteggiare di coppie di Poiana o vedere lo sfreccia- woodpecker can be heard singing, and other wood- re dello Sparviero o dell’Astore. Lungo il percorso, 4 ore circa, andata about 4 hours, peckers hammering on tree trunks. In the hottest tracce della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più e ritorno a piedi return route on foot hours of the day, pairs of common buzzards can of- rari, del Capriolo e del Lupo. ten be seen hovering in the air, and sparrow hawks Evidenze ambientali Environmental and or northern goshawks can be observed sweeping e culturali cultural attractions by. Along the way, it is easy to spot traces of the presence of wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, roe deer and wolves. Ischitella Ischitella Ischitella - Ischitella - Monte Civita 5 5 Monte Civita

Si parte dal centro di Ischitella (in prossimità del The trail starts from the town centre of Ischitella cimitero), seguendo una stradina asfaltata che (near the cemetery), along an asphalt road that scende gradualmente verso il torrente Romanda- gradually descends to the Romandato stream. to. Di particolare interesse, in questo tratto, i ruderi Particularly interesting, along this stretch, are the dell’antica abazia di san Pietro in cuppis, risalen- Sentiero ruins of the ancient abbey of San Pietro in Cuppis, te all’anno 1000. Dopo 4 km, sempre in discesa, di andata e ritorno, Scenic nature trail dating back to the year 1000. After 4km, continuing si giunge sulla SP 51, si svolta a sinistra su questa naturalistico e (with return route) downhill, you get to the SP 51 provincial road. Turn strada e dopo 850 metri si svolta ancora a sinistra paesaggistico, with a difference left into this road and, after 850 metres, turn left per seguire una stradina sterrata che ci conduce sul con un dislivello in altitude from again and follow a dirt road that leads up to Monte Monte Civita. Qui, un’antica necropoli, con tombe da 95 a 422 m 95 to 422 m Civita. Here, an ancient necropolis, with tombs also risalenti anche al V secolo a.C., impreziosisce un dating back to the 5th century BC, embellishes the sito già di per se interessante dal punto di vista na- site, which is also very interesting from a naturalis- turalistico. Infatti, i prati ospitano le più belle orchi- tic point of view. Here, the meadows are filled with dee garganiche mentre a poche centinaia di metri the most beautiful orchids of the Gargano region, la riserva Statale di Ischitella e Carpino ci incuriosi- difficoltà difficulty whereas a few hundred metres away, the national sce con i suoi folti boschi di Cerro e di Faggio. Fra la reserve of Ischitella and Carpino attracts visitors vegetazione naturale sono da segnalare i bellissimi thanks to its dense Turkey oak and beech woods. lembi di Leccio oltre a profumati arbusti della Mac- lunghezza distance The natural vegetation includes, in particular, chia mediterranea. Per gli aspetti faunistici ci si può 8,7 km circa, about 8.7 km, beautiful strips of holm oaks and scented shrubs imbattere nella ghiandaia e nel colombaccio, oppu- solo andata one way typical of the Mediterranean maquis. As for the re sentire il canto del picchio verde. Più comune os- tempo percorrenza duration wildlife, you may spot a jay or a wood pigeon, or servare, nelle ore più calde del giorno, il volteggiare hear a green woodpecker sing. In the hottest hours di coppie di Poiana e stormi di taccole e cornacchie of the day, pairs of common buzzards can often be grigie. Lungo il percorso, tracce della presenza di seen hovering in the air, as well as flocks of west- cinghiale, volpe, faina e, più raro, del Capriolo. 5 ore circa, andata about 5 hours, ern jackdaws and hooded crows. Along the way, it e ritorno a piedi return route on foot is easy to spot traces of the presence of wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, roe deer. Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Ischitella Ischitella Foce Varano - Foce Varano - Muschiaturo 6 6 Muschiaturo

Si parte dalla SP 41, imboccando via Torre Varano. The trail starts from the SP 41 provincial road, Lungo questa strada, si può ammirare una delle where you take Via Torre Varano. Along this road, ultime paludi d’Italia con praterie di Salicornia you can admire one of the last remaining marshes nonchè due antiche torri di avvistamento di epoca in with glasswort grassland and two ancient angioina (risalenti alla fine XIII sec.). Proseguen- Sentiero watchtowers of the Angevin period (dating back do, il percorso si svolge su una pista sterrata che di andata e ritorno, Scenic nature trail to the late 13th century). The trail then continues costeggia il Lago di Varano (il più grande lago co- naturalistico e (with return route) along a dirt road around Lake Varano (the largest stiero d’Italia) con scorci panoramici straordinari paesaggistico with a difference coastal lake in Italy) with breathtaking views espe- soprattutto al tramonto. Dopo aver superato un con un dislivello in altitude from cially at sunset. After passing a pumping station, impianto idrovoro, il percorso si immette su una da 7 a 1 m 7 to 1 m the trail continues along an asphalt road that leads strada asfaltata che si segue fino ad un ponte, in to a bridge, which takes you onto the right bank to corrispondenza del quale ci si immette sull’argine reach the shores of the lake. This is a particularly in- destro per raggiungere le sponde del Lago. Di par- teresting area for watching aquatic species of birds ticolare interesse, in questo tratto, l’osservazione such as herons, cormorants, little egrets, coots, dell’avifauna acquatica fra cui aironi, cormorani, difficoltà difficulty common moorhens, the elegant black-winged stilt garzette, folaghe, gallinelle d’acqua, l’elegante and many others. The natural vegetation includes Cavaliere d’Italia e tanti altri. Fra la vegetazione glasswort grassland, classified as a Habitat of naturale sono da segnalare le praterie di salicornia lunghezza distance Community Importance. In fact, the areas of “Iso- classificate Habitat di interesse comunitario. Infat- 4 km circa, about 4 km, la e Lago di Varano” are listed as a Site of Commu- ti, queste aree sono ricomprese nel Sito di Impor- solo andata one way nity Importance (SCI). These are areas of special tanza Comunitaria (SIC) “Isola e Lago di Varano”. tempo percorrenza duration interest due to the presence of hairy smotherweed Di particolare rilevanza in queste aree la presenza (Bassia hirsuta (L.) Asch), a small shrub included della Granata irsuta (Bassia hirsuta (L.) Asch), pic- in the Libro Rosso delle piante d’Italia (Red Book of colo arbusto inserito nel Libro Rosso delle piante Plants of Italy). d’Italia. 3 ore circa, andata about 3 hours, e ritorno a piedi return route on foot Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Isole tremiti Isole tremiti Perimetrale Perimeter route San Domino 7 7 of the island of San Domino

Si parte dalla periferia dell’abitato di San Domino The trail starts from the outskirts of the village of inoltrandosi subito nella pineta del versante sud. San Domino and immediately enters the pine for- Subito si incontrano le prime deviazioni che scen- est on the southern side. You soon get to the first dono nelle calette dove è possibile fare il bagno o forks that lead down to coves, where you can riposarsi al sole. Dopo un km un breve sentiero ci swim or relax and sunbathe. After one kilometre, consente di godere dall’alto la Grotta delle Viole. Sentiero ad anello, Scenic circular a short path offers a view overlooking the Grotta Continuando ancora si arriva al bivio per il Colle naturalistico e nature trail delle Viole. Continuing, you arrive at a fork to Colle dell’Eremita. Da questo punto si prosegue in disce- paesaggistico with a difference dell’Eremita. From here, continue downhill or on sa o pianura transitando nei pressi di un percorso con un dislivello in altitude from the plain, passing close to a fitness trail, until you ginnico per poi giungere al punto di partenza. Il da 23 a 93 m 23 to 93 m get back to the starting point. The trail crosses one percorso attraversa una delle più belle pinete di of Italy’s most beautiful Aleppo pine forests, char- Pino d’Aleppo d’Italia, caratterizzata da un denso acterised by dense undergrowth featuring the typi- sottobosco costituito dai tipici elementi sempre- cal evergreen plants of the Mediterranean maquis. verdi della Macchia mediterranea. Nel versante On the northern slope, rare groups of holm oaks nord anche rari nuclei di Leccio. Da visitare la mac- difficoltà difficulty can be seen. The tree spurge scrub near the light- chia ad Euforbia arborea nei pressi del faro. Ai mar- house is worth a visit. On the edge of the wood, it gini del bosco spesso si può osservare l’endemico is easy to spot the native cornflower of the Tremiti Fiordaliso delle Tremiti oltre a orchidee ed altre ra- lunghezza distance islands, as well as orchids and other rare botanical rità botaniche. Di particolare interesse la fauna os- 2,75 km circa about 2.75 km species. The local wildlife is particularly interest- servabile, portandosi sui margini delle scogliere, fra ing, which can be observed on the cliff edges, and cui la Berta maggiore, la Berta minore, il Gabbiano tempo percorrenza duration includes the Scopoli’s shearwater, the Yelkouan reale e il Rondone. Più raro scorgere, nelle ore più shearwater, the yellow-legged gull and the com- calde del giorno, il volteggiare del Falco della regina mon swift. In the hottest hours of the day, instead, o del Falco pellegrino. it is more rare to see the Eleonora’s falcon or the 1,5 ore circa, a piedi about 1.5 hours, peregrine falcon hovering in the air. on foot Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Isole tremiti Isole tremiti Porto San Nicola - Porto San Nicola - Cimitero 8 8 Cemetery

Si parte dal porto dell’Isola di San Nicola salendo The trail starts from the harbour of the island of subito lungo l’unica via di accesso all’abitato forti- San Nicola and immediately goes up along the only ficato. Dopo aver attraversato le varie porte delle road that leads to the fortified village. After going mura fortificate si sbuca su un pianoro da dove si through the various gates of the fortified walls, you possono godere numerosi scorci panoramici. Pro- Sentiero Scenic nature and will get to a plain where you can enjoy many pano- seguendo, si entra nel castello dove si trova la chie- di andata e ritorno, historical trail ramic views. The trail then continues and enters sa di Santa Maria a mare (1045 d.C.) con l’annessa storico, naturalistico (with return route) the castle, which houses the church of Santa Maria abbazia. Proseguendo ancora, dopo aver costeg- e paesaggistico, with a difference a Mare (1045 AD) and the adjoining abbey. Then, giato due bellissimi porticati, si passa attraverso il con un dislivello in altitude from after passing two beautiful porticoes, the trail goes valico della “Tagliata” e si giunge su un altro piano- da 5 a 69 m 5 to 69 m through the “Tagliata” Pass, which leads to anoth- ro, quasi del tutto disabitato, dove si può visitare er plain that is almost entirely uninhabited, where un’antica necropoli e la presunta tomba dell’eroe you can find interesting sights such as an ancient greco Diomede. Continuando seguendo il sentie- necropolis and the presumed tomb of the Greek ro verso est si giunge prima al cimitero libico, dove hero Diomedes. From here, the path that goes sono sepolti i deportati libici negli anni 1911-1912, per difficoltà difficulty eastwards leads to the Libyan cemetery, where the poi scendere verso il cimitero delle Isole Tremiti. Libyans, deported in the years 1911-1912, are buried, Il percorso, dopo la parte abitata, attraversa una before descending towards the cemetery of the bellissima Macchia mediterranea, caratterizzata lunghezza distance Tremiti islands. After the inhabited part, the trail da grandi cespugli dei tipici elementi semprever- 2 km circa, about 2 km, goes through the beautiful Mediterranean maquis, di quali Lentisco, Mirto, Rosmarino, Fillirea, cisti solo andata one way characterised by large bushes of typical evergreen nonchè l’Euphorbia arborea che perde le foglie in tempo percorrenza duration plant species such as mastic, myrtle, rosemary, estate. Lungo il percorso spesso si può osservare phillyrea, the sage-leaved rock rose, as well as the l’endemico Fiordaliso delle Tremiti oltre a orchidee tree spurge, which sheds its leaves in the summer. ed altre rarità botaniche. Di particolare interesse la Along the trail, it is easy to spot the native corn- fauna osservabile, portandosi sui margini delle sco- 1,5 ore circa, andata about 1.5 hours, flower of the Tremiti islands, as well as orchids and gliere, fra cui la Berta maggiore, la Berta minore, il e ritorno a piedi return route on foot other rare botanical species. The local wildlife is Gabbiano reale e il Rondone. Più raro scorgere, nel- particularly interesting, which can be observed on le ore più calde del giorno, il volteggiare del Falco Evidenze ambientali Environmental and the cliff edges, including the Scopoli’s shearwater, della regina o del Falco pellegrino. e culturali cultural attractions the Yelkouan shearwater, the yellow-legged gull and the common swift. In the hottest hours of the day, instead, it is more rare to see the Eleonora’s falcon or the peregrine falcon hovering in the air. Lesina Lesina Torre Fortore - Torre Fortore - Torre Scampamorte 9 9 Torre Scampamorte

Dalla Torre Fortore ci si dirige in direzione est attraver- From the Torre Fortore, the trail goes eastwards sando il centro abitato di Marina di Lesina per giun- through the town centre of Marina di Lesina until gere fino al ponte che attraversa il canale della Foce it reaches a bridge crossing the Foce Acquarotta Acquarotta. Da questo punto inizia il “Bosco Isola”, canal. This is where the “Bosco Isola” begins, a un’area naturalistica costiera fra le più integre d’Italia. coastal area of naturalistic interest, and one of the Essa si sviluppa su una lunga e stretta striscia di sab- Sentiero Scenic nature and di andata e ritorno, historical trail most untouched in Italy, formed by a long, narrow bia che separa il mare dalla laguna di Lesina. Il sentie- storico, naturalistico (with return route) strip of sand that separates the sea from the Lesina ro, costituito da una pista sabbiosa, si inoltra in modo e paesaggistico, with a difference lagoon. The trail, which comprises a sandy trail, un- sinuoso in questo paradiso naturalistico, incrociando con un dislivello in altitude from winds along this naturalistic paradise, passing sev- diverse deviazioni che consentono di dirigersi verso da 14 a 0 m 14 to 0 m il mare o verso la laguna. Di particolare interesse gli eral forks that lead to the sea or the lagoon. Partic- affioramenti della falda (quì denominate “Fantine”) ularly interesting are the outcrops of groundwater che formano stagni intorno ai quali la vegetazione (called “Fantine”) that form ponds around which cambia repentinamente. Il percorso termina, subito the vegetation abruptly changes. The trail ends dopo aver attraversato la vecchia foce Sant’Andrea, in right after crossing the old mouth of Sant’Andrea, corrispondenza dei ruderi della Torre Scampamorte. difficoltà difficulty near the ruins of the Torre Scampamorte. This L’itinerario consente di conoscere più di venti tipologie itinerary allows visitors to discover more than 20 di vegetazione fra le quali prevale la gariga a Rosmari- types of plant species, including, above all, the no, Eriche, Corbezzolo e Cisti, e la macchia mediterra- lunghezza distance garrigue, rosemary, heather, the strawberry tree nea a Leccio, Fillirea, Alaterno e Lentisco. Tra le altre 13,9 km circa, about 13.9 km, (arbutus unedo), sage-leaved rock roses, as well as specie più rare c’è Il Cisto di Clusius (Cistus clusii Dunal) solo andata one way the Mediterranean maquis with holm oaks, philly- che è una specie rarissima inserita nella Lista Rossa tempo percorrenza duration rea, Mediterranean buckthorn and mastic. Among delle Piante d’Italia. Per gli aspetti faunistici si segnala the rare species, the rarest is the Cistus clusii dunal, la presenza del nidificante e coloratissimo Gruccione. (white-flowered shrub), included in the Libro Rosso delle piante d’Italia (Red Book of Plants of Italy). As 6 ore circa, andata about 6 hours, for the local wildlife, it includes the presence of the e ritorno a piedi return route on foot nest-building, highly colourful European bee-eater. Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Lesina Lesina Torre Fortore - Torre Fortore - Foce del Fortore 10 10 Foce del Fortore

Interessante percorso naturalistico da Torre For- An interesting nature trail that starts from the tore fino alla foce del fiume Fortore che si snoda Torre Fortore and takes you to the mouth of the all’interno del rimboschimento di Pino d’Aleppo river Fortore, going through the Aleppo pine refor- “Longara”. Il Sito di Importanza Comunitaria, estation area of “Longara”. The Site of Community compreso nel Parco Naz.le del Gargano, è ubicato Sentiero Importance, part of the Gargano National Park, is lungo la direttrice naturale delle rotte migratorie di andata e ritorno, Scenic nature trail located along the natural line of the birdlife migra- dell’avifauna. Dalla Torre Fortore ci si dirige in dire- naturalistico e (with return route) tory routes. From the Torre Fortore, the trail heads zione ovest lungo le piste di servizio del rimboschi- paesaggistico, with a difference west along the service routes of the reforestation mento. Diverse deviazioni consentono di raggiun- con un dislivello in altitude from area. The beach is within easy reach thanks to sev- gere facilmente la spiaggia. Dopo 2,2 km i percorso da 3 a 0 m 3 to 0 m eral forks along the trail. After 2.2km, the trail fol- segue proprio la battigia fino a giungere alla foce lows the shoreline as far as the mouth of the river del fiume Fortore. Itinerario particolarmente rilas- Fortore. It is a particularly relaxing itinerary, since sante sia per la facilità sia per gli aromi di resina e it is easy and filled with the aromas of the Mediter- di macchia mediterranea, di lembi di praterie alofile ranean maquis and resins, and strips of halophile e di vegetazione palustre. Di grande interesse na- difficoltà difficulty grasslands and marsh vegetation. The mouth of turalistico la foce del fiume Fortore. Per gli aspetti the river Fortore is of great naturalistic interest. The faunistici si segnala la presenza del Pettirosso, local wildlife includes robins, the Sardinian warbler, dell’Occhiocotto, del Merlo ma soprattutto della lunghezza distance blackbirds and, especially, the presence of aquatic fauna acquatica fra cui aironi, garzette, limicoli e 3,0 km circa, about 3.0 km, birdlife including herons, little egrets, waders and anatidi. Fra i mammiferi il tasso e la volpe. Fra i solo andata one way the anatidae family. Mammals comprise badgers rettili sia la Testuggine terrestre che la Testuggine tempo percorrenza duration and foxes, whereas reptiles include the Hermann’s palustre. tortoise and the European pond turtle.

1 ora circa, andata about 1 hour, e ritorno a piedi return route on foot Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Manfredonia Manfredonia Manfredonia - Manfredonia - Pulsano 11 11 Pulsano

Lasciata la Strada statale n. 89 nel tratto “Man- After leaving the SS 89 main road along the “Man- fredonia-Mattinata” si segue l’antico Tratturo di fredonia-Mattinata” stretch, the trail follows the Pulsano. Dopo circa 3 Km, si giunge, dopo aver ancient Tratturo di Pulsano. After about 3km, pass- attraversato il fondovalle del Vallone di Pulsano, ing through the bottom of the Vallone di Pulsano alla base di un versante. Da questo punto il percor- Sentiero Scenic nature valley, you get to the base of a slope. From this so diventa molto più difficoltoso e segue in salita di andata e ritorno, and historical trail spot, the trail becomes much more difficult and un’antica mulattiera spesso con bellissimi gradini storico, naturalistico (with return route) goes uphill along an ancient mule track, often with scavati nella roccia tufacea. Dopo poche centinaia e paesaggistico, with a difference beautiful steps carved into the tuffaceous rock. Af- di metri il percorso consente di visitare l’eremo di con un dislivello in altitude from ter a few hundred metres, the trail takes you to the San Giovanni, con i resti di un affresco di una Ma- da 50 a 483 m 50 to 483 m hermitage of San Giovanni, with the remains of a donna sul portale d’ingresso. Dopo 1,6 Km si giun- fresco of the Madonna on the entrance portal. After ge, al punto di arrivo rappresentato dalla bellissima 1.6km, you get to the arrival point, with the beauti- ex-Abbazia di Santa Maria di Pulsano, le cui origini ful former abbey of Santa Maria di Pulsano, which risalgono all’anno 591. Da questo punto partono dates back to the year 591. This is where other itin- altri itinerari per la Valle degli eremi e per la frazio- difficoltà difficulty eraries begin, to the Valle degli Eremi and the rural ne rurale di Tomaiuolo. Lungo il percorso le tipiche hamlet of Tomaiuolo. Along the way, there are typi- piante sempreverdi della macchia mediterranea. cal evergreen Mediterranean plants. In spring, the In primavera le rare orchidee garganiche colorano i lunghezza distance colours of the rare orchids of the Gargano region prati. Sulle rocce le più rare ed importanti piante del 4,6 km circa, about 4.6 km, embellish the meadows. On the rocks you can find Gargano (Campanula garganica, Scabiosa di Dalla- solo andata one way the most uncommon and important plants of the porta, Enula candida, ecc,). Di particolare rilevanza tempo percorrenza duration Gargano (the Adriatic bellflower, Scabiosa dallapor- anche la fauna che caratterizza questi luoghi: ci si tae or pincushion flower, Inula verbascifolia, etc.). può imbattere nei più rari rapaci del Gargano (Falco The local wildlife is of special interest: you may pellegrino, Falco lanario) più comuni le evoluzioni come across the rarest birds of prey of the Gargano del Gheppio, della Poiana e del Corvo imperiale; ra- 3,5 ore circa, andata about 3.5 hours, (peregrine falcon and lanner falcon), but it is easier rissimo l’avvoltoio degli egizi o Capovaccaio. e ritorno a piedi return route on foot to spot kestrels, common buzzards and common ravens in flight; the rarest is the Egyptian vulture or Evidenze ambientali Environmental and scavenger vulture. e culturali cultural attractions Manfredonia Manfredonia Tomaiuolo - Pulsano 12 12 Tomaiuolo - Pulsano

Si parte in corrispondenza di una diramazione al The trail starts from a fork about 10 km along the km 10 (circa) della Strada provinciale n. 57 “Manfre- “Manfredonia-San Salvatore” or SP 57 provincial donia-San Salvatore”. Il primo tratto del percorso road. The first stretch of the trail follows an asphalt segue una strada asfaltata che dopo 1,5 Km circa, road, which, after about 1.5 km, leads to the centre giunge al centro abitato della frazione rurale di Sentiero Scenic nature and of the rural hamlet of Tomaiuolo, an ancient agri- Tomaiuolo, antico centro agro-zootecnico sorto in di andata e ritorno, historical trail cultural and farming village built near a sheep track prossimità di un tratturo della Transumanza. Da storico, naturalistico (with return route) used for transhumance. From here, the trail follows questo punto il percorso segue un’antica mulat- e paesaggistico, with a difference in an ancient mule track, largely bordered on both tiera in gran parte delimitata su entrambi i lati da con un dislivello altitude from sides by picturesque dry stone walls that separate bellissimi muretti in pietra a secco che la separano da 474 a 550 m 474 to 550 m it from abandoned fields and pasture land. The trail da campi abbandonati o aree a pascolo. In seguito then descends towards the Valle Mattina, crosses il percorso scende nella Valle Mattina, la attraver- it and then runs parallel to it, passing through a sa e poi la segue parallelamente immergendosi charming holm oak forest. After 1 kilometre, the in un bel bosco di Leccio. Dopo 1 km il percorso si trail leads into a dirt road with spectacular scenic immette su una pista sterrata molto panoramica difficoltà difficulty views. After another kilometre, you get to the arriv- e dopo un ulteriore 1 Km si giunge, al punto di ar- al point, where the beautiful former abbey of Santa rivo rappresentato dalla bellissima ex-Abbazia di Maria di Pulsano is situated. At first, the landscape Santa Maria di Pulsano. Il paesaggio è dominato lunghezza distance is dominated by woods and isolated downy oaks, prima da boschetti e piante isolate di Roverella, 3,5 km circa, about 3.5 km, then by an evergreen holm oak forest and, finally, poi il bosco sempreverde di Leccio e poi le tipiche solo andata one way the typical evergreen plants of the Mediterranean piante sempreverdi della macchia mediterranea. tempo percorrenza duration maquis. In spring, the colours of the rare orchids In primavera le rare orchidee garganiche colorano i of the Gargano region embellish the meadows. On prati. Sulle rocce le più rare ed importanti piante del the rocks you can find the most uncommon and im- Gargano (Campanula garganica, Scabiosa di Dalla- portant plants of the Gargano (Adriatic bellflower, porta, Enula candida, Ginestra di San Michele ecc.). 2,5 ore circa, andata about 2.5 hours, Scabiosa dallaportae or pincushion flower, Inula Di particolare rilievo anche la fauna con i più rari e ritorno a piedi return route on foot verbascifolia, broom of San Michele etc.). The local rapaci del Gargano (Falco pellegrino, Falco lanario) wildlife is of special interest: you may come across più comuni le evoluzioni del Gheppio, della Poiana Evidenze ambientali Environmental and the rarest birds of prey of the Gargano (peregrine e del Corvo imperiale; rarissimo l’avvoltoio degli egizi e culturali cultural attractions falcon and lanner falcon), but it is easier to spot o Capovaccaio. kestrels, common buzzards and common ravens in flight; the rarest is the Egyptian vulture or scaven- ger vulture. Mattinata Mattinata Mergoli - Mergoli - Vignanotica 13 13 Vignanotica

Si parte dalla SP 53 inoltrandosi subito in un sen- The trail starts from the SP 53 provincial road and tiero attrezzato che si immerge nella bassa Mac- immediately leads onto a well-equipped path im- chia mediterranea da dove subito lo sguardo può mersed in the low Mediterranean maquis, offering spaziare nel sottostante mare impreziosito dai a panoramic view of the sea below embellished by di baia della Zagare. Proseguendo fra Sentiero the sea stacks of the bay of Zagare. The trail con- uliveti e pinete si incontrano due aree di sosta pri- di andata e ritorno, Scenic nature trail tinues through olive groves and pine forests, where ma di inoltrarsi nella pineta vera e propria da dove naturalistico e (with return route) two rest areas are situated before entering the pine inizia la discesa verso la spettacolare spiaggia di paesaggistico, with a difference forest and where the descent begins towards the Vignanotica, una delle più affascinanti spiagge del con un dislivello in altitude from spectacular beach of Vignanotica. With its white Gargano dalle bianche e strapiombanti falesie. Il da 162 a 0 m 162 to 0 m overhanging cliffs, it is one of the most charming percorso attraversa una delle più belle pinete di beaches of the Gargano promontory. The trail runs Pino d’Aleppo d’Italia, caratterizzata da un denso through one of Italy’s most beautiful Aleppo pine sottobosco costituito dai tipici elementi sempre- forests, characterised by dense undergrowth fea- verdi della Macchia mediterranea. Nei versanti più turing the typical evergreen plants of the Mediter- freschi anche rari nuclei di Leccio. Ai margini del bo- difficoltà difficulty ranean maquis. On the cooler slopes, rare stretches sco spesso si possono osservare orchidee ed altre of holm oaks can be seen. On the edge of the wood, rarità botaniche. Di particolare interesse la fauna it is easy to see orchids and other rare botanical osservabile, portandosi sui margini delle scoglie- lunghezza distance species. The local wildlife is particularly interesting, re, tra cui il Rondone. Tra le fronde si nascondono 2,3 km circa, about 2.3 km, including the common swift, which can be seen on Occhiocotto e fringuelli. Più raro scorgere, nelle ore solo andata one way the edge of the cliffs. The Sardinian Warbler and più calde del giorno, il volteggiare e le picchiate del tempo percorrenza duration chaffinches hide among tree branches. In the hot- Falco pellegrino. test hours of the day, instead, it is more difficult to spot the peregrine falcon hovering in the air and swooping by. 2 ore circa, andata about 2 hour, e ritorno a piedi return route on foot Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Mattinata Mattinata Monte Saraceno - Monte Saraceno - Mattinata (spiaggia) 14 14 Mattinata (beach)

Si parte dalla SS 89 Dir.1 (Bivio La Cavola) inol- The trail starts from the SS 89 Dir. 1 (La Cavola junc- trandosi subito in una pista sterrata che, prima a tion) that immediately leads to a dirt road, which, mezza costa e poi in cresta, si immerge nella bas- first halfway up the slope and then on a ridge, is sa Macchia mediterranea e nuclei di Pino d’Aleppo immersed in the low Mediterranean maquis and con costanti stupendi panorami verso il paese di Sentiero Scenic nature and stretches of Aleppo pine trees, offering plenty of Mattinata. Si prosegue costeggiando tre collinette, di andata e ritorno, historical trail spectacular views of the town of Mattinata. The su tratti quasi pianeggianti fino a giungere, dopo 1 storico, naturalistico (with return route) trail continues passing three hills, along almost km, nell’area archeologica di Monte Saraceno dove e paesaggistico, with a difference flat stretches until, after 1 kilometre, you get to the si può visitare un’affascinante necropoli di oltre con un dislivello in altitude from archaeological site of Monte Saraceno, where you 500 tombe risalente a più di 2500 anni fa. Poco più da 236 a 0 m 236 to 0 m can visit a fascinating necropolis with more than avanti i ruderi di postazioni della prima guerra mon- 500 tombs dating back to over 2,500 years ago. A diale. Qui il panorama spazia a 360° fra il mare ed il little further on you can find the ruins of World War Gargano. Proseguendo si comincia, con uno stretto I artillery batteries. Here, you can enjoy a 360-de- sentiero pedonale, una ripida discesa avendo come gree view of the sea and the Gargano. Continuing, visuale il mare. Dopo circa 300 metri il percorso difficoltà difficulty the trail goes along a narrow pedestrian path with diventa gradualmente pianeggiate ampliandosi a steep descent overlooking the sea. After about anche nella larghezza, svoltando in direzione nord 300 metres, it gradually becomes flatter and wider, verso la spettacolare e ciottolosa spiaggia di Mat- lunghezza distance turning north after another kilometre and taking tinata dove si giunge dopo un altro km. Il percorso 2,6 km circa, about 2.6 km, you to the spectacular pebbly beach of Mattinata. attraversa la classica vegetazione mediterranea e solo andata one way The trail passes through traditional Mediterra- belle pinete di Pino d’Aleppo. Ai margini del bosco tempo percorrenza duration nean vegetation and beautiful Aleppo pine forests. spesso si possono osservare numerose orchidee On the edge of the wood, it is easy to spot orchids ed altre rarità botaniche. Di particolare interesse la and other rare botanical species. The local wildlife fauna osservabile tra cui il Rondone. Tra le fronde si is particularly interesting, for example the com- nascondono Occhiocotto e fringuelli. Più raro scor- 2 ore circa, andata about 2 hours, mon swift. The Sardinian Warbler and chaffinches gere, nelle ore più calde del giorno, il volteggiare e e ritorno a piedi return route on foot hide among tree branches. In the hottest hours of le picchiate del Falco pellegrino. the day, instead, it is more difficult to spot the per- Evidenze ambientali Environmental and egrine falcon hovering in the air and swooping by. e culturali cultural attractions Monte Sant’Angelo Monte Sant’Angelo Monte Sant’Angelo - Vallone Monte Sant’Angelo - Vallone Scannamogliera - Macchia 15 15 Scannamogliera - Macchia

Si parte, in discesa, dal centro abitato di Monte The trail starts downhill from the town centre of Sant’Angelo (in fondo a via Sant’Antonio abate). Monte Sant’Angelo (at the end of Via Sant’Antonio Il percorso segue un’antica mulattiera, di grande Abate). It goes along an ancient mule track of great interesse storico poichè utilizzata dai pellegrini che historical interest, used since the 5th century by fin dal 5° secolo si recavano in pellegrinaggio nella Sentiero pilgrims travelling to the cave of Saint Michael the grotta dell’Arcangelo Michele. Dopo 600 m si giun- di andata e ritorno, Scenic nature trail Archangel. After 600 metres, you get to a junction. ge in corrispondenza di un bivio. A sinistra si prose- naturalistico e (with return route) On the left, the trail continues along a ridgeline, gue lungo una linea di cresta per giungere dopo un paesaggistico, with a difference and after 1 kilometre you get to the interesting un- con un dislivello in altitude from altro Km, alla interessante chiesa ipogea di “Ognis- da 718 a 162 m 718 to 162 m derground church of “Ognissanti”, which can be santi”, visitabile solo su prenotazione presso guide visited only by booking with local expert guides. Its esperte locali, ma di grande interesse anche visi- exterior is also worth a visit. After heading back to tando solo l’esterno. Tornati al bivio precedente si the previous fork and turning left, the trail takes you svolta a sinistra e si scende lungo la valle “Scan- down the Valle Scannamogliera along a very inter- namogliera” per un percorso molto interessante esting path, which is one of the typical deep rocky che rappresenta uno dei tipici valloni rupestri del difficoltà difficulty valleys on the southern side of the Gargano. After versante meridionale del Gargano. Dopo 3,2 Km si 3.2km, you get to the arrival point and the rural giunge al punto di arrivo rappresentato dal centro centre of Macchia, a hamlet of Monte Sant’Angelo. rurale di Macchia, frazione di Monte S. Angelo. Il lunghezza distance At first, the landscape features pastures and aban- paesaggio è prima caratterizzato da pascoli e cam- 5,7 km circa, about 5.7 km, doned fields bordered by characteristic dry stone pi abbbandonati delimitati dai tipici muretti in pie- solo andata one way walls, terraced orchards or the typical evergreen tra a secco, ma si incontrano anche orti terrazzati o tempo percorrenza duration plants of the Mediterranean maquis. In spring, le tipiche piante sempreverdi della macchia medi- the colours of the rare orchids of the Gargano em- terranea. In primavera le rare orchidee garganiche bellish the meadows. The most uncommon and colorano i prati. Sulle rocce le più rare ed importanti important plants of the Gargano can be found on piante del Gargano; nell’ultimo tratto i tipici uliveti 4 ore circa, andata about 4 hours, rocks; along the last stretch, there are typical ter- terrazzati. Lungo il percorso può capitare di vedere e ritorno a piedi return route on foot raced olive groves. Along the way, you may come i più rari rapaci del Gargano (Falco pellegrino, Falco across uncommon birds of prey of the Gargano lanario); più comuni le evoluzioni del Gheppio, della Evidenze ambientali Environmental and (peregrine falcon and lanner falcon), but it is easier Poiana e del Corvo imperiale; rarissimo l’avvoltoio e culturali cultural attractions to see kestrels, common buzzards and common ra- degli egizi o Capovaccaio ma anche tracce della vens in flight. The uncommon species include the presenza di volpe, faina e gatto selvatico. Egyptian vulture or scavenger vulture, but traces of the presence of foxes, stone martens and wildcats can also be found. Monte Sant’Angelo Monte Sant’Angelo Abbazia di Pulsano - Abbey of Pulsano - Hermitage Eremo San Nicola di Mira 16 16 of San Nicola di Mira

Si tratta di un sentiero storico-naturalistico dai A nature and historical trail with breathtaking panorami mozzafiato che consente di spaziare views across the Valle degli Eremi (valley of the con lo sguardo sulla valle degli eremi e sul golfo di hermitages) and the Gulf of Manfredonia. The trail Manfredonia. Si parte dalla bellissima ex-Abbazia starts from the beautiful former abbey of Santa Sentiero Scenic nature and di Santa Maria di Pulsano. Il percorso segue inizial- di andata e ritorno, historical trail Maria di Pulsano. At first, it goes along an ancient mente un’antica mulattiera, poi una serie di gradini storico, naturalistico (with return route) mule track, and then up a series of steps carved into scavati nella roccia, di grande interesse storico poi- e paesaggistico, with a difference the rock, which are of great historical interest since chè realizzati ed utilizzati dai monaci eremiti che con un dislivello in altitude from they were made and used by hermit monks who, per centinaia d’anni utilizzarono le grotte di questi da 468 a 389 m 468 to 389 m for hundreds of years, used the caves in this area as luoghi come eremi nei quali pregare in isolamento. retreats to pray in seclusion. After 300 metres, you Dopo 300 metri si giunge ai ruderi dell’eremo di San get to the ruins of the hermitage of San Nicola di Nicola di Mira. Da evidenziare come il percorso at- Mira. In particular, the trail crosses rocky mountain traversa versanti rupestri con sparsi cespugli della slopes and the scattered shrubs of the Mediterra- macchia mediterranea, le rare orchidee gargani- difficoltà difficulty nean maquis, featuring rare orchids and the most che e le più rare ed importanti piante del Gargano uncommon and important plants of the Gargano (Campanula garganica, Scabiosa di Dallaporta, (Adriatic bellflower, Scabiosa dallaportae or pincush- Enula candida, ecc,). Con un po’ di attenzione si lunghezza distance ion flower, Inula verbascifolia, etc.). By observing possono osservare i più rari rapaci del Gargano 0,3 km circa, about 0.3 km, carefully, you can spot uncommon birds of prey of (Falco pellegrino, Falco lanario) più comuni le evo- solo andata one way the Gargano (peregrine falcon and lanner falcon), luzioni del Gheppio, della Poiana e del Corvo impe- tempo percorrenza duration but it is easier to see kestrels, common buzzards riale; rarissimo l’avvoltoio degli egizi o Capovacca- and common ravens in flight. The uncommon spe- io. Lungo il percorso, tracce della presenza di volpe, cies include the Egyptian vulture or scavenger vul- faina e del gatto selvatico. ture. Along the way, traces of the presence of foxes, 30 minuti circa, about 30 minutes, stone martens and wildcats can also be found. andata e ritorno return route on foot a piedi Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Peschici Peschici Peschici - Monte Calena - Peschici - Monte Calena - Parchetto 17 17 Parchetto

Si parte dalla strada comunale in località “Chia- The trail starts from the municipal road in the “Chi- nara”, poco distante dalla SS 89. Il percorso, dopo anara” area, not far from the SS 89 main road. Af- aver attraversato l’alveo del torrente Calena, pro- ter crossing the bed of the Calena stream, the trail cede prevalentemente in salita. Superata la “pisci- continues mostly uphill. It then passes the “Pis- na della Chiesa” e attraversata la Valle del confine, Scenic circular cina della Chiesa” country road and, after going si sale verso Monte Calena, dove c’è anche una ex Sentiero ad anello, nature trail through the Valle del Confine, goes uphill towards Caserma delle guardie forestali. Dopo 1,5 km si ar- naturalistico e (with return route) Monte Calena, where you can find the former bar- riva sulla SP 528, in località “Parchetto”, da dove si paesaggistico, with a difference in racks of the forest rangers. After 1.5 km, you get to gira a destra per riprendere il sentiero in discesa, con un dislivello altitude from the SP 528 provincial road, in the “Parchetto” area, attraversare il Bosco Manatecco e chiudere il per- da 80 a 591 m 80 to 591 m where you turn right and continue along the path corso ad anello in località “Lampia del Principe”. Il downhill, passing through Bosco Manatecco. The percorso attraversa diverse tipologie di vegetazio- circular trail ends in the “Lampia del Principe” area. ne forestale fra cui pinete di Pino d’Aleppo, leccete, It goes through various types of forest vegetation, cerrete fino a lambire la faggeta di Umbra. Le rare including Aleppo pine forests and holm oak and orchidee garganiche colorano i prati ed il margine difficoltà difficulty Turkey oak woods until it reaches the beech wood del bosco mentre Roverelle monumentali segnano of the Foresta Umbra. The rare orchids of the Gar- i crinali. Per gli aspetti faunistici ci si può imbattere gano colourfully dot the meadows and the edge nella ghiandaia e nel colombaccio, oppure sentire il lunghezza distance of the wood, whereas monumental downy oak canto del picchio verde o il tamburellare del Picchio 13 km circa about 13 km woods mark the ridges. As for the local wildlife, it rosso maggiore. Più comune osservare, nelle ore duration is easy to spot a jay or a wood pigeon, hear a green più calde del giorno, il volteggiare di coppie di Po- tempo percorrenza woodpecker sing or the great spotted woodpecker iana o vedere lo sfrecciare dello Sparviero o dell’A- hammer on tree trunks. In the hottest hours of the store. Lungo il percorso, tracce della presenza di day, pairs of common buzzards can often be seen cinghiale, volpe, faina e, più raro, del Capriolo e del about 4.5 hours, hovering in the air, and sparrow hawks or northern Gatto selvatico. 4,5 ore circa, a piedi. on foot. goshawks can also be seen sweeping by. Along the 2,5 ore in mtb 2.5 hours by MTB way, traces of the presence of wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer and Evidenze ambientali Environmental and wildcats can also be found. e culturali cultural attractions Peschici Peschici Madonna di Loreto - Madonna di Loreto - Coppo dei fossi 18 18 Coppo dei fossi

Si parte dalla chiesa rurale della Madonna di Lore- The trail starts from the rural church of Madonna di to, eretta dai pescatori peschiciani per una grazia Loreto, built as an ex-voto by the fishermen of Pe- ricevuta, seguendo una stradina prima asfaltata e schici. It goes along a narrow asphalt road, which poi sterrata, inizialmente quasi parallela alla SP 52. then becomes a dirt road, at first almost parallel Il percorso si sviluppa con una serie di saliscendi e Sentiero to the SP 52 provincial road. The trail comprises a sinuose curve fra terreni seminativi, uliveti, pinete di andata e ritorno, Scenic nature trail series of uphill and downhill stretches and sinu- e macchia mediterranea, nei quali si aprono scor- naturalistico e (with return route) ous bends through arable land, olive groves, pine ci panoramici sia verso il mare sia verso le colline paesaggistico, with a difference forests and Mediterranean maquis. It offers scenic dell’interno fino a giungere all’area archeologica con un dislivello in altitude from views of the sea and of the hills inland, taking you di Coppo dei fossi. Fra la vegetazione naturale è da 169 a 303 m 169 to 303 m to the archaeological site of Coppo dei Fossi. The da segnalare la bellissima pineta di Pino d’Aleppo natural vegetation includes the beautiful Aleppo che ammanta queste colline nonchè i verdi e profu- pine forest, which covers these hills, and scented mati lembi di Macchia mediterranea. In primavera green strips of Mediterranean maquis. In spring, le rare orchidee garganiche colorano i prati ed il the rare orchids of the Gargano colourfully dot the margine del bosco. Per gli aspetti faunistici risulta difficoltà difficulty meadows and the edge of the woods. As for the essere molto importante lo svernamento di silvidi local wildlife, this area is important as a wintering e turdidi nonchè l’occasionale avvistamento del ground for passerines such as Sylviid warblers and falco Lodolaio. Tra i mammiferi è da segnalare la lunghezza distance thrushes, and the Eurasian hobby can also be oc- presenza del Gatto selvatico e di rettili quali Biacco, 4,2 km circa, about 4.2 km, casionally spotted. You may also see mammals, Ramarro occidentale e Testuggine terrestre. Dopo solo andata one way such as wildcats, as well as reptiles including the il tramonto si può sentire la civetta, il barbagianni tempo percorrenza duration green whip snake, the Western green lizard and the o il gufo comune. Più comune osservare, nelle ore Hermann’s tortoise. After sunset, the little owl, the più calde del giorno, il volteggiare di coppie di Po- barn owl and the long-eared owl can be heard. In iana e stormi di taccole e cornacchie grigie. Lungo il the hottest hours of the day, pairs of common buz- percorso, tracce della presenza di cinghiale, volpe, 1,5 ore circa, andata about 1.5 hours, zards and flocks of western jackdaws and hooded faina e riccio. e ritorno a piedi return route on foot crows can often be seen hovering in the air. Along the way, traces of the presence of wild boars, foxes, Evidenze ambientali Environmental and stone martens and hedgehogs can also be found. e culturali cultural attractions Rignano Garganico Rignano Garganico Rignano Garganico - Rignano Garganico - Madonna di Cristo 19 19 Madonna di Cristo

Il sentiero segue un’antica mulattiera di interesse The trail follows an ancient mule track of histori- storico religioso poichè ancora oggi utilizzata per cal and religious interest, still used today by the l’annuale pellegrinaggio che gli abitanti di Rignano inhabitants of Rignano Garganico for their annual G. fanno nella giornata del martedì dopo Pasqua. Si pilgrimage, which takes place on the Tuesday af- parte dal centro di Rignano Garganico per imboc- Sentiero Scenic, nature and ter Easter Sunday. The trail starts from the town care poi l’antico sentiero, caratterizzato, in molti di andata e ritorno, historical trail centre of Rignano Garganico and then leads onto storico, naturalistico (with return route) tratti da selciato e gradini in pietra. Si prosegue, e paesaggistico, with a difference an old path, with cobblestones and stone steps sempre in discesa, fino alla meta, attraversando con un dislivello in altitude from along several stretches. It then continues downhill in alcuni punti la strada provinciale SP 22. Lungo da 580 a 164 m 580 to 164 m towards the arrival point, crossing the SP 22 pro- il percorso alcune diramazioni consentono sia di vincial road at some points. Along the trail, several raggiungere spettacolari punti panoramici, sia di forks lead to spectacular panoramic viewpoints and visitare antiche masserie fortificate (Masseria Pa- ancient fortified manor farms (Masseria Palagano lagano, Masseria Paglicci). Il percorso termina in and Masseria Paglicci). The trail ends near the an- corrispondenza dell’antica (anno 1000) chiesa ru- difficoltà difficulty cient rural church of the Madonna di Cristo (dating rale della Madonna di Cristo. Accanto ai seminativi back to the year 1000). Along the first stretch, the terrazzati del primo tratto, delimitati dai tipici mu- trail passes through terraced arable land, bordered retti in pietra a secco, il percorso attraversa versanti lunghezza distance by characteristic dry stone walls, and then crosses a pascolo, con rari alberi di lecci, ornielli, e bagolari, 3,7 km circa, about 3.7 km, mountain slopes of pasture land, where you can nonchè arbusti della macchia mediterranea quali solo andata one way see rare holm oaks, the South European flowering lentischi, filliree, olivastri e ginestre. In primavera ash and the Mediterranean hackberry, as well as le rare orchidee garganiche colorano questi pascoli. tempo percorrenza duration shrubs typical of the Mediterranean maquis, such Con un po di fortuna ci si può imbattere nei più rari as mastic, phillyrea, wild olive trees and brooms. In rapaci del Gargano (Falco pellegrino, Falco lanario) spring, the rare orchids of the Gargano colourfully più comuni le evoluzioni del Gheppio, della Poia- 3 ore circa, andata about 3 hours, dot the meadows. With a bit of luck, you may spot na e del Corvo imperiale. Lungo il percorso, tracce e ritorno a piedi, return route on foot, the uncommon birds of prey of the Gargano (pere- della presenza di volpe, faina e, più raro, del gatto 2 ore in mtb 2 hours by MTB grine falcon and lanner falcon), but it is easier to see selvatico. kestrels, common buzzards and common ravens Evidenze ambientali Environmental and in flight. Along the way, traces of the presence of e culturali cultural attractions foxes, stone martens and, more rarely, of wildcats can also be found. Rignano Garganico Rignano Garganico Rignano Garganico - Rignano Garganico - Bosco Jancuglia 20 20 Bosco Jancuglia

Si arriva al punto di partenza percorrendo, per circa The starting point can be reached by going about 5 km, la strada comunale asfaltata che dal centro di 5km along the municipal asphalt road that leads Rignano Garganico collega la località Jancuglia (per from the town centre of Rignano Garganico to Jan- cui questo tratto si può fare anche in auto). Par- cuglia (you can also get here by car). After parking cheggiata l’auto, si parte, in discesa, attraversando Sentiero your car, follow the trail downhill, passing through seminativi abbandonati. Dopo 600 m si entra nel di andata e ritorno, Scenic nature trail abandoned arable land. After 600 metres, the trail naturalistico e (with return route) Bosco Jancuglia, una bellissima lecceta comunale paesaggistico, with a difference enters Bosco Jancuglia, a beautiful municipal holm che ammanta i versanti digradanti verso il sotto- con un dislivello in altitude from oak wood that covers the mountain slopes that go stante Santuario di Stignano. Da questo punto par- da 660 a 380 m 660 to 380 m down to the sanctuary of Stignano below. From te un lungo percorso ad anello, circa 4,2 km, che si here, a long circular trail of about 4.2km begins, snoda completamente in bosco. Lungo il percorso which goes entirely through the woods. Along alcune diramazioni consentono sia di raggiungere the trail, several forks lead to spectacular scenic spettacolari punti panoramici, sia di accorciare l’iti- viewpoints and shortcuts. Particularly interesting nerario. Di particolare interesse le antiche testimo- difficoltà difficulty are the ancient traces of activities carried out in nianze delle attività praticate in passato nel bosco, the woods in the past, such as charcoal piles, lime quali aie carbonili, fornaci per la calce, mulattiere kilns and mule tracks for logging purposes. The per l’esbosco della legna. Il percorso ad anello si lunghezza distance circular trail ends near the entrance to the above- chiude in corrispondenza dell’entrata nel bosco mentioned wood. Bosco Jancuglia is a dense holm innanzi indicata. Il Bosco Jancuglia è caratterizzato 9,5 km circa, about 9.5 km, oak wood, which also has maple trees, hornbeams, da una fitta lecceta nella quale sono presenti anche solo andata one way the South European flowering ash, downy oaks aceri, carpini, ornielli, roverelle e terebinti. Spesso tempo percorrenza duration and terebinths. It is easy to spot a jay or a wood capita di imbattersi nella ghiandaia e nel colom- pigeon, or hear a green woodpecker singing. In the baccio, oppure sentire il canto del picchio verde. Più hottest hours of the day, pairs of common buzzards comune osservare, nelle ore più calde del giorno, il 4 ore circa, andata about 4 hours, or common ravens can often be seen hovering in volteggiare di coppie di Poiana e Corvo imperiale. e ritorno a piedi, return route on foot, the air. Along the way, traces of the presence of Lungo il percorso, tracce della presenza di cinghia- 2 ore in mtb 2 hours by MTB wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, le, volpe, faina e, più raro, del gatto selvatico. wildcats can also be found. Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Rodi Garganico Rodi Garganico Rodi Garganico - Rodi Garganico - Sorgente di Canneto 21 21 Sorgente di Canneto (Canneto spring)

Si parte dal centro di Rodi Garganico (strada comu- The trail starts from the town centre of Rodi Gar- nale Croce), seguendo la stessa strada, in salita e ganico, taking the Strada Comunale Croce road up- in mezzo alla famosa oasi agrumaria, fino alla SP hill and passing through the renowned Oasi Agru- 51b che si attraversa per continuare su una stradina maria (citrus grove), all the way up to the SP 51b che attraversa bellissimi uliveti fino ai rilievi di Cop- Sentiero provincial road. Cross this road and continue along pa Ceccasole. Da qui si scende attraversando lembi di andata e ritorno, Scenic nature trail a lane that goes through beautiful olive groves un- di pineta e lecceta fino a reincontrare la SP 51b che naturalistico e (with return route) til you get to the Coppa Ceccasole hill. From here, si attraversa per risalire sui rilievi di Coppa di Ma- paesaggistico, with a difference the trail goes downhill through strips of pine for- saniello da dove si scende fino alla meta costituita con un dislivello in altitude from ests and holm oak woods, taking you back to the dalla sorgente di Canneto. Qui oltre alla sorgente, da 56 a 310 m 56 to 310 m SP 51b provincial road. Cross the road to go back up al lavatoio ed agli agrumeti, anche la Chiesetta the Coppa di Masaniello hills and then down to the della Madonna di Canneto e ruderi di un mulino ad arrival point, i.e. the Canneto spring. Here, you can acqua. Fra la vegetazione naturale è da segnalare find not only the spring, a wash house and citrus la bellissima pineta di Pino d’Aleppo che ammanta groves but also the small church of Madonna di queste colline nonchè i verdi e profumati lembi di difficoltà difficulty Canneto and the ruins of a water mill. The natural Macchia mediterranea. In primavera le rare orchi- vegetation includes a beautiful Aleppo pine forest, dee garganiche colorano i prati ed il margine del which covers these hills, with green scented spots bosco. Per gli aspetti faunistici risulta essere molto lunghezza distance of Mediterranean maquis. In spring, the rare or- importante lo svernamento di silvidi e turdidi non- 5,8 km circa, about 5.8 km, chids of the Gargano colourfully dot the meadows chè l’occasionale avvistamento del falco Lodolaio. solo andata one way and the edge of the woods. As for the local wildlife, Tra i mammiferi è da segnalare la presenza del tempo percorrenza duration this area is important as a wintering ground for pas- Gatto selvatico e di rettili quali Biacco, Ramarro serines such as Sylviid warblers and thrushes, and occidentale e Testuggine terrestre. Più comune os- the Eurasian hobby can also be occasionally spot- servare, nelle ore più calde del giorno, il volteggiare ted. You may see mammals, such as wildcats and di coppie di Poiana e stormi di taccole e cornacchie 4 ore circa, andata about 4 hours, reptiles including the green whip snake, the West- grigie. Lungo il percorso, tracce della presenza di e ritorno a piedi return route on foot ern green lizard and the Hermann’s tortoise. In the cinghiale, volpe, faina e riccio. hottest hours of the day, pairs of common buzzards Evidenze ambientali Environmental and and flocks of Western jackdaws and hooded crows e culturali cultural attractions can often be seen hovering in the air. Along the way, traces of the presence of wild boars, foxes, stone martens and hedgehogs can also be found. Rodi Garganico Rodi Garganico Rodi Garganico - Rodi Garganico - Contrada Mascherizzo - 22 22 Contrada Mascherizzo - Molino di mare Molino di mare

Si parte dal centro di Rodi Garganico (SS 89, Con- The trail starts from the town centre of Rodi Gar- trada Petrara), seguendo una stradina asfaltata ganico (SS 89 main road near Contrada Petrara), che a mezza costa si snoda in mezzo alla famosa and follows an asphalt road, which, halfway up the oasi agrumaria, in un paesaggio unico fra coltiva- slope, goes through the renowned Oasi Agrumaria zioni di agrumi, delimitati da filari frangivento di Sentiero (citrus grove). Here you can enjoy a unique land- Leccio o Alloro, e scorci sul mare. Di particolare bel- di andata e ritorno, Scenic nature trail scape of citrus crops, bordered by rows of holm lezza i “casini” ovvero case rurali, spesso a più pia- naturalistico e (with return route) oaks and laurel that provide protection from the ni, che abbelliscono queste contrade. Tra antiche paesaggistico, with a difference wind, and sea views. Rural houses, called “casini”, ed alte mura di cinta si attraversano le località Pe- con un dislivello in altitude from often with several floors, are a charming addition trara e Mascherizzo fino a giungere, in prossimità da 32 a 2 m 32 to 2 m to the landscape. The trail passes through Pet- del mare, sulla SS 89. Qui sorge un antico Mulino ad rara and Mascherizzo with ancient high bound- acqua denominato “Molino di mare”, oggi adibito a ary walls, and takes you closer to the sea, to the residenza privata, dove c’è anche una fermata delle SS 89 main road. Here, an ancient water mill ferrovie del Gargano. Fra la vegetazione naturale called “Molino di Mare” is situated, now a private sono da segnalare i bellissimi lembi di pineta di Pino difficoltà difficulty residence, as well as a station along the Gargano d’Aleppo e di Leccio oltre a profumati arbusti della railway line. The natural vegetation includes a Macchia mediterranea. In primavera le rare orchi- beautiful Aleppo pine forest, which covers these dee garganiche colorano i prati ed il margine del bo- lunghezza distance hills, and green, scented spots of Mediterranean sco. Per gli aspetti faunistici molto importante è lo 2,7 km circa, about 2.7 km, maquis. In spring, the rare orchids of the Gargano svernamento di silvidi e turdidi nonchè l’occasiona- solo andata one way colourfully dot the meadows and the edge of the le avvistamento del falco Lodolaio. Tra i mammiferi tempo percorrenza duration woods. As for the local wildlife, this area is impor- sono comuni la volpe, la faina, la donnola mentre tant as a wintering ground for passerines such as fra i rettili il Biacco, il Ramarro occidentale e la Te- Sylviid warblers and thrushes, and the Eurasian stuggine terrestre. Più comune osservare, nelle ore hobby can also be occasionally spotted. You may più calde del giorno, il volteggiare di coppie di Poia- 2 ore circa, andata about 2 hours, see mammals such as foxes, stone martens and na o stormi di gabbiani. e ritorno a piedi return route on foot weasels, and reptiles including the green whip snake, the western green lizard and the Her- Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions mann’s tortoise. In the hottest hours of the day, pairs of common buzzards or flocks of seagulls can often be seen hovering in the air. SAN GIOVANNI ROTONDO SAN GIOVANNI ROTONDO Convento Clarisse - Convento Clarisse - Monte Castellana 23 23 Monte Castellana

Si parte dal convento delle monache Clarisse, The trail starts from the Convento delle Monache raggiungibile con una strada comunale asfaltata Clarisse (Convent of the Poor Clares), reached che dai luoghi di San Pio, si inerpica sul versante di along a municipal asphalt road that leads from Monte Castellana. Si tratta di una rete di sentieri the places of Padre Pio up to the mountain slope of che consentono di visitare l’intero versante sovra- Sentiero Monte Castellana. A network of trails allows you stante il centro abitato di San Giovanni Rotondo e di andata e ritorno, Scenic nature trail to visit the entire mountainside above the town naturalistico e (with return route) dei luoghi di San Pio, in particolare. Il percorso si paesaggistico, with a difference centre of San Giovanni Rotondo and, in particu- svolge interamente su sentieri di servizio realizzati con un dislivello in altitude from lar, the places of San Pio. This trail entirely follows negli anni ‘60 in occasione dei lavori di rimboschi- da 722 a 979 m 722 to 979 m service routes made in the 1960s at the time of re- mento voluti da Padre Pio, oppure su antiche mu- forestation work commissioned by Padre Pio, or lattiere preesistenti. goes along pre-existing ancient mule tracks. Valley Di particolare effetto scenico gli attraversamenti crossing points (Valle Scura and Valle Bella) offer delle valli (Valle scura, Valle bella) o gli spettaco- special scenic landscapes, along with spectacular lari punti panoramici (Monte Castellana). Dopo i difficoltà difficulty panoramic viewpoints (Monte Castellana). After rimboschimenti di conifere del primo tratto, bellis- passing a reforestation area of conifers along the simi boschi con i tipici alberi di caducifoglie, come first stretch, you get to beautiful woods with typi- roverelle, cerri, aceri, carpini, ornielli, sorbi. In pri- lunghezza distance cal deciduous trees, such as downy oaks, Turkey mavera le rare orchidee garganiche colorano i prati 3 km circa, about 3 km, oaks, maples, hornbeams, the South European ed il margine del bosco. Nel sottobosco, ciclamini, solo andata one way flowering ash and mountain-ash. In spring, the viole, pungitopo, anemoni, gigli, narcisi e asparagi rare orchids of the Gargano colourfully dot the selvatici. Fra gli animali che si possono incontrare, tempo percorrenza duration meadows and the edge of the woods. In the un- è facile vedere la ghiandaia e il colombaccio, op- dergrowth, cyclamens, violets, butcher’s broom, pure sentire il canto del picchio verde. Più comune anemones, lilies, daffodils and wild asparagus can osservare, nelle ore più calde del giorno, il volteg- 2,5 ore circa, andata about 2.5 hours, be found. As for the local wildlife, it is easy to spot giare di coppie di Poiana. Lungo il percorso, tracce e ritorno a piedi, return route on foot, a jay or wood pigeon, or hear a green woodpecker della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più raro, 1,5 ore in mtb 1.5 hours by MTB sing. In the hottest hours of the day, pairs of com- del Capriolo. mon buzzards can often be seen hovering in the air. Evidenze ambientali Environmental and Along the way, traces of the presence of wild boars, e culturali cultural attractions foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer can also be found. SAN GIOVANNI ROTONDO SAN GIOVANNI ROTONDO San Giovanni Rotondo - San Giovanni Rotondo - Monte Calvo 24 24 Monte Calvo

Si parte dalla stradina ubicata nella parte posterio- The trail starts from a lane behind the cemetery of re del cimitero di San Giovanni Rotondo e si prose- San Giovanni Rotondo, continuing for about 500 gue per circa 500 metri seguendola fino a quando metres until it becomes a scenic trail that goes questa diventa un sentiero panoramico che si uphill to an altitude of 810 metres above sea level. inerpica fino ad una altitudine di 810 m s.l.m.. Qui il Sentiero Here, the trail follows the southern part of Monte sentiero segue a mezza costa la parte meridionale di andata e ritorno, Scenic nature trail Calvo halfway up the slope until it gets to a fork. naturalistico e (with return route) di Monte Calvo fino giungere ad un primo bivio. Si paesaggistico, with a difference Here, turn left and continue until you get to anoth- procede a sinistra fino ad un altro bivio, dove si gira con un dislivello in altitude from er fork. Then turn left again and continue to the top ancora a sinistra fino a giungere alla cima di Monte da 565 a 1065 m 565 to 1065 m of Monte Calvo, from where you can enjoy a view Calvo da dove si gode di una visuale che va dal Gol- stretching from the Gulf of Manfredonia to the fo di Manfredonia, alla Capitanata, alle cime della Capitanata region, the peaks of the Maiella massif, Maiella, ai laghi di Lesina e Varano, fino alle Isole the Lesina and Varano lakes and all the way to the Tremiti. Il sentiero è parte di una rete di sentieri Tremiti islands. The trail is part of a network of trails che consentono di visitare la montagna più alta difficoltà difficulty leading up to the highest mountain of the Gar- del Gargano con diverse mete e punti di accesso gano promontory, with several destinations and intermedi. Di particolare effetto scenico gli attra- intermediate access points. The valley crossings versamenti della valle sul versante meridionale di lunghezza distance on the southern slope of Monte Calvo, formed by Monte Calvo, formata da una paleofrana. Lungo 6,5 km circa, about 6.5 km, paleo-landslides, offer special scenic views. Along l’itinerario sono di particolare interesse i fenomeni solo andata one way the trail, you can find areas of special interest, such carsici e le antiche testimonianze delle attività ru- as karst formations and the ancient traces of rural rali praticate in passato, con presenza di casupole tempo percorrenza duration activities carried out in the past, with the presence e recinzioni in pietra a secco. Dopo i boschetti di of huts and dry stone walls. After passing the holm Leccio e Roverella del primo tratto, si attraversa un oak and downy oak woods along the first stretch, raro bosco di Roverella, ma soprattutto spettacola- 4,5 ore circa, about 4.5 hours, the trail goes through a rare downy oak wood and, ri praterie di altitudine che in primavera si colorano andata e ritorno a return route on foot, in particular, spectacular high-altitude grasslands, di una moltitudine di diverse fioriture, nelle quali piedi, 3 ore in mtb 3 hours by MTB which, in spring, are dotted with a variety of col- spiccano rare orchidee. La fauna è rappresentata oured flowers, including stunning rare orchids. The da averle, calandre, allodole e, nei boschi, dalla Evidenze ambientali Environmental and local wildlife includes shrikes, calandra larks, Eura- ghiandaia e dal colombaccio, oppure dal picchio e culturali cultural attractions sian skylarks and, in the woods, jays, wood pigeons verde. Più comune osservare, nelle ore più calde del and green woodpeckers. In the hottest hours of the giorno, il volteggiare di coppie di Poiana, gheppi e day, pairs of common buzzards, kestrels and com- corvi imperiali. mon ravens can often be seen hovering in the air. San Marco in Lamis San Marco in Lamis Convento San Matteo - Convento San Matteo - Fajarama 25 25 Fajarama

Si parte dal Convento di San Matteo e si prosegue The trail starts from the convent of San Matteo and su una strada comunale asfaltata fino all’ingresso continues along a municipal asphalt road to the en- nella Valle della Fajarama. Lungo l’itinerario sono trance to the Valle della Fajarama. Particularly in- di particolare interesse le antiche testimonianze teresting, along the route, are the ancient traces of delle attività praticate in passato nel bosco, quali Scenic circular activities carried out in the woods in the past, such aie carbonili, fornaci per la calce, neviere e mulattie- Sentiero ad anello, nature trail as charcoal piles, lime kilns and mule tracks for log- re per l’esbosco della legna. Seguendo le indicazio- naturalistico e (with return route) ging purposes. Following the directions, you get to paesaggistico, with a difference ni si può raggiungere la sede Agesci nei pressi della con un dislivello in altitude from the Agesci (Italian scouts and guides association) quale vi sono aree attrezzate anche per disabili. Il da 696 a 880 m 696 to 880 m headquarters, with adjacent areas also equipped percorso attraversa prima pioppeti e poi bellissimi for people with reduced mobility. At first, the trail boschi di alto fusto con i tipici alberi di caducifoglie goes through poplar woods, followed by beautiful submontane, come roverelle, cerri, aceri, carpini, woods with tall submontane deciduous trees, such ornielli, sorbi. Nelle vicinanze anche un piccolo nu- as downy oaks, Turkey oaks, maples, hornbeams, cleo di Faggio. In primavera le rare orchidee garga- difficoltà difficulty the South European flowering ash and the moun- niche colorano i prati ed il margine del bosco. Nel tain-ash. Nearby, there is also a clump of beech sottobosco, ciclamini, viole, pungitopo, anemoni, trees. In spring, the rare orchids of the Gargano gigli e narcisi ma anche arbusti di Nespolo selvati- lunghezza distance colourfully dot the meadows and the edge of the co, Corniolo, Nocciolo e rari agrifogli. Di particolare woods. In the undergrowth, there are cyclamen, interesse la fauna osservabile fra cui il Picchio rosso 5,7 km circa about 5.7 km violets, butcher’s brooms, anemones, lilies and mezzano che si nutre e scava i suoi nidi sui pioppi. daffodils, as well as shrubs such as the wild medlar, Ci si può imbattere anche nella Ghiandaia e nel tempo percorrenza duration Cornelian cherry, common hazel and rare holly. The Colombaccio, nel Rigogolo oppure sentire il canto local wildlife is of great interest and you may see a del Picchio verde. Sugli arbusti di nocciolo si può middle spotted woodpecker feeding and digging its osservare il Moscardino. Lungo il percorso, tracce nests on poplars. It is also easy to spot a jay, a wood della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più raro, 2 ore circa a piedi, about 2 hours on pigeon, a golden oriole or hear a green woodpecker del Capriolo. 1 ora in mtb foot, 1 hour by MTB sing. On hazelnut shrubs, you may spot the hazel dormouse. Along the way, traces of the presence of Evidenze ambientali Environmental and wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, e culturali cultural attractions of roe deer can also be found. San Marco in Lamis San Marco in Lamis Borgo Celano - Borgo Celano - Monte Celano - 26 26 Monte Celano - Grotta di Monte Nero Grotta di Monte Nero

Si parte dalla frazione di Borgo Celano, nei pressi The trail starts from the hamlet of Borgo Celano, della fermata degli autobus di linea. Il percorso near the bus stop. It goes along an ancient mule ripercorre un’antica mulattiera per poi collegarsi track and then connects up to a network of forest ad una rete di piste forestali. Si procede prima in trails. At first, the trail goes uphill and has several salita con numerosi punti panoramici verso la val- Sentiero panoramic viewpoints overlooking the valley of di andata e ritorno, Scenic nature trail le del torrente Jana nella quale è ubicato il centro naturalistico e (with return route) the Jana stream, where the town of San Marco in abitato di San Marco in Lamis. Giunti alla croce di paesaggistico, with a difference Lamis is located. After reaching the cross of Mon- Monte Celano si continua ancora in salita lungo con un dislivello in altitude from te Celano, the trail continues uphill along forest piste forestali che attraversano prima pascoli di da 722 a 968 m 722 to 968 m paths, which, at first, go through high-altitude pas- altitudine, con evidenti fenomeni carsici quali doli- tures, with visible karst formations such as sink- ne ed inghiottitoi, per poi scendere nella valle Orto holes and ponors, and then descends towards the della Menta dalla quale si risale verso la grotta di Orto della Menta valley, from where it goes up to Monte Nero. La vegetazione è caratterizzata, dopo the Monte Nero cave. After the reforestation areas i rimboschimenti del primo tratto, da una serie di difficoltà difficulty along the first stretch, the vegetation features a se- boschetti con alberi di caducifoglie, come roverel- ries of small woods with deciduous trees, such as le, cerri, aceri, carpini, ornielli, sorbi. Bellissima la downy oaks, Turkey oaks, maples, hornbeams, the cerreta della Difesa San Matteo che si attraversa lunghezza distance South European flowering ash and the mountain- nell’ultimo tratto del percorso. In primavera le rare 4,7 km circa, about 4.7 km, ash. Along the last stretch, the trail goes through orchidee garganiche colorano i prati ed il margine solo andata one way the charming Turkey oak wood of the Difesa San del bosco. Nel sottobosco, ciclamini, viole, pungi- tempo percorrenza duration Matteo. In spring, the rare orchids of the Gargano topo, anemoni, gigli e narcisi ma anche arbusti di colourfully dot the meadows and the edge of the Biancospino e Rosa canina. Per gli aspetti faunistici woods. In the undergrowth, there are cyclamen, è facile imbattersi nella ghiandaia e nel colombac- violets, butcher’s brooms, anemones, lilies and cio, oppure sentire il canto del picchio verde. Più 3,5 ore circa, andata about 3.5 hours, daffodils, as well as hawthorn and dog rose shrubs. comune osservare, nelle ore più calde del giorno, il e ritorno a piedi, return route on foot, As for the local wildlife, it is easy to spot a jay or a volteggiare di coppie di Poiana e stormi di taccole 1,5 ora in mtb 1.5 hours by MTB wood pigeon, or hear a green woodpecker sing. In e cornacchie grigie. Lungo il percorso, tracce della the hottest hours of the day, pairs of common buz- presenza di cinghiale, volpe, faina e, più raro, del Evidenze ambientali Environmental and zards can often be seen hovering in the air, as well Capriolo. e culturali cultural attractions as flocks of western jackdaws and hooded crows. Along the way, traces of the presence of wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer can also be found. San nicandro Garganico San nicandro Garganico Bosco Spinapulci 27 27 Bosco Spinapulci

Si parte da una cisterna scoperta denominata The trail starts from an area with an open tank “Piscina nuova” ubicata in una radura con alberi called “Piscina nuova” (new pool) located in a monumentali contermine al Bosco Spinapulci. Il clearing with monumental trees, which ends at the percorso segue una rete di piste forestali. Si pro- Bosco Spinapulci wood. The route follows a net- cede con sali-scendi attraversando una bellissima Scenic circular work of forest paths, continuing uphill and down- fustaia di Cerro. Giunti ad un bivio segnalato si può Sentiero ad anello, nature trail hill through a beautiful high Turkey oak forest. Af- o procedere a destra per completare un percorso naturalistico e (with return route) ter arriving at a signposted fork, you can either turn ad anello che ti riporta al punto di partenza tran- paesaggistico, with a difference right to complete a circular trail that takes you back sitando nei pressi della ex-caserma delle guardie con un dislivello in altitude from to the starting point, passing near the former bar- forestali, o prendere a sinistra per scendere il ver- da 608 a 269 m 608 to 269 m racks of the forest rangers, or you can turn left to go sante fino alla SS 89, in prossimità dei ruderi della down the mountain slope as far as the SS 89 main chiesetta dedicata a Santa Maria per poi svoltare a road, near the ruins of the small church dedicated destra sulla SS 89 e poco dopo risalire lungo il sen- to Santa Maria, and then turn right onto the SS 89 tiero segnalato che si sviluppa nella valle “Canale main road. Then, soon after, you can take the uphill Lampione” fino a giungere sulla stradina asfaltata difficoltà difficulty signposted trail that goes along the “Canale Lam- che attraversa il Bosco Spinapulci, svoltare verso pione” valley until you get to an asphalt road that la ex caserma della guardie forestali e seguire il goes through the Bosco Spinapulci wood, and then sentiero segnalato fino a giungere al punto di par- lunghezza distance turn towards the former barracks of the forest rang- tenza. Il percorso attraversa prevalentemente una 9 km circa about 9 km ers and follow the signposted trail back to the start- bella fustaia di Cerro, con roverelle, aceri, carpini, ing point. The trail mainly runs through a beautiful ornielli, sorbi. In primavera le rare orchidee garga- tempo percorrenza duration high Turkey oak forest, with downy oaks, maples, niche colorano i prati ed il margine del bosco. Nel hornbeams, the South European flowering ash and sottobosco, ciclamini, viole, pungitopo, anemoni, the mountain-ash. In spring, the rare orchids of gigli e narcisi ma anche arbusti di Biancospino e about 3.5 hours the Gargano colourfully dot the meadows and the Rosa canina. Per gli aspetti faunistici ci si può im- 3,5 ore circa a piedi, on foot, 1.5 hours edge of the woods. In the undergrowth, there are battere nella ghiandaia e nel colombaccio, oppure 1,5 ora in mtb by MTB cyclamen, violets, butcher’s brooms, anemones, sentire il canto del picchio verde. Lungo il percorso, lilies and daffodils, as well as hawthorn and dog tracce della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più Evidenze ambientali Environmental and rose shrubs. As for the local wildlife, it is easy to raro, del Capriolo. e culturali cultural attractions come across a jay or a wood pigeon, or hear a green woodpecker sing. Along the way, traces of the pres- ence of wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer can also be found. San nicandro Garganico San nicandro Garganico Torre Mileto - Torre Mileto - Torre di Calarossa 28 28 Torre di Calarossa

Si tratta di un bel sentiero costiero, non attrezzato, It is a beautiful unequipped historical and scenic storico-naturalistico che si sviluppa a pochi me- nature trail along the coast, just a few metres away tri dal mare. Si parte dalla bellissima e restaurata from the sea. It starts from the magnificent reno- Torre Mileto, le cui origini risalgono all’anno 1500, vated Torre Mileto, dating back to the year 1500. che ospita un centro visite del Parco Nazionale Sentiero The tower houses one of the visitor centres of the del Gargano. Il percorso segue un piccolo sentiero di andata e ritorno, Scenic nature trail Gargano National Park. The trail follows a narrow che si sviluppa fa scogli e macchia mediterranea naturalistico e (with return route) path that runs through the rocks and the Mediter- fino a giungere ai ruderi di Torre Calarossa, altra paesaggistico, with a difference ranean maquis, until it reaches the ruins of Torre torre costiera di avvistamento militare del 1500; con un dislivello in altitude from Calarossa, another coastal military watchtower qui la spiaggetta di Calarossa invita ad un bagno da 3 a 0 m 3 to 0 m dated 1500. Here, the small beach of Calarossa is ristoratore. In lontananza, nel mare, si vedono the ideal place for a refreshing swim. In the dis- chiaramente le Isole Tremiti. Da evidenziare come tance, in the sea, the Tremiti islands can be clearly il percorso attraversa aree rocciose con sparsi ce- seen. In particular, the trail passes through rocky spugli della macchia mediterranea, come lentischi, areas with the scattered shrubs of the Mediter- filliree, ginepri, alaterni e olivastri, alcuni anche con difficoltà difficulty ranean maquis, such as mastic, phillyrea, juniper, caratteristiche di monumentalità. Di particolare Mediterranean buckthorn and wild olive, some of effetto scenico le forme da vento assunte da questi which are quite monumental in size. Some of these arbusti. In primavera le rare orchidee garganiche lunghezza distance shrubs have been shaped by the wind with remark- colorano i prati. Per gli aspetti faunistici si segnala 2,1 km circa, about 2.1 km, able scenic effects. In spring, the rare orchids of the la presenza del Gabbiano reale, Beccapesci, Sterna, solo andata one way Gargano colourfully dot the meadows. The local Mignattini. Più comuni le evoluzioni verso le aree tempo percorrenza duration wildlife includes the yellow-legged gull, the Sand- interne del Gheppio e della Poiana. Lungo il percor- wich tern, the black tern and black terns. Inland so, tracce della presenza di volpe, faina e, più raro, kestrels and common buzzards can often be seen del gatto selvatico. hovering in the air. Along the way, traces of the 1 ora circa, andata about 1 hour, presence of foxes, stone martens and, more rarely, e ritorno a piedi return route on foot of wildcats can be found. Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions Vico del Gargano Vico del Gargano Ex caserma Sfilzi - Ex caserma Sfilzi - Sorgente di Sfilzi 29 29 Sorgente di Sfilzi

Si parte dalla ex-Caserma di Sfilzi, sulla SP 528, The trail starts from the former barracks of Sfilzi, da dove, svoltando a sinistra, ci si inoltra, in disce- along the SP 528 provincial road, where, after turn- sa, lungo una pista forestale che, con andamento ing left, it continues downhill along a sinuous forest sinuoso, attraversa bellissime faggete, interrotte trail through beautiful beech woods, interspersed da radure o boschi misti sempre più termofili man Sentiero with clearings or mixed woods, which are increas- mano che si scende di quota. Dopo 5,3 km si giun- di andata e ritorno, Scenic nature trail ingly thermophilic as you go down in altitude. Af- ge all’ingresso della Riserva naturale biogenetica naturalistico e (with return route) ter 5.3 kilometres, you get to the entrance of the integrale “Sfilzi”. Con apposito permesso si può paesaggistico, with a difference “Sfilzi” integral biogenetic nature reserve. With entrare nella Riserva e visitare, dopo altri 200 m, la con un dislivello in altitude from special permission, you can enter and visit both the sorgente di Sfilzi. Il percorso attraversa una vege- da 676 a 440 m 676 to 440 m nature reserve and, after another 200 metres, the tazione tipica dell’area di tensione Faggio-Cerro. Sfilzi spring. The trail runs through vegetation typi- Le specie arboree consociate al Faggio, grazie alle cal of the contrasting beech-Turkey oak area. Here diverse esposizioni che influenzano il microclima you can find many species of trees similar to beech, sono numerose: aceri, carpini, cerro, roverella, lec- thanks to several aspects that influence the micro- cio, tiglio, olmo, sorbo, melastro, alloro, corbezzolo difficoltà difficulty climate: maples, hornbeams, Turkey oaks, downy e terebinto. Molte altre specie arbustive ed un ricco oaks, holm oaks, linden, elms, mountain-ash, Eu- corteggio di specie erbacee e muscinee, rendono la ropean crab apple, laurel, strawberry tree and tere- vegetazione molto varia e interessante. Per quanto lunghezza distance binth. Many other shrub species and a great variety riguarda la fauna, quella stanziale selvatica anno- 5,5 km circa, about 5.5 km, of herbaceous and moss species make this vegeta- vera il capriolo, che nella riserva integrale trova una solo andata one way tion particularly varied and interesting. As for the particolare protezione, il cinghiale, il lupo, il tasso, tempo percorrenza duration local wildlife, permanent wild species include the la volpe, il gatto selvatico, la faina e il ghiro; tra gli roe deer, well protected in the integral reserve, as uccelli degna di nota è la presenza del colombaccio, well as wild boars, wolves, badgers, foxes, wild- del gufo comune, dell’allocco e di numerose specie cats, stone martens and the dormouse. The most di picchi e Silvidi. Recentemente nell’area protetta 3,5 ore circa, andata about 3,5 hours, interesting birds include wood pigeons, long-eared è stata accertata la presenza di almeno due coppie e ritorno a piedi return route on foot owls, tawny owls, several species of woodpeckers del raro picchio rosso mezzano. Nelle vasche di and Sylviid warblers. Recently, in the protected Evidenze ambientali Environmental and raccolta delle acque è possibile osservare il tritone cultural attractions area, two pairs of rare middle spotted woodpeckers italico. e culturali have been spotted. The Italian newt can be seen in water collection tanks. Vico del Gargano Vico del Gargano Parchetto - Parchetto - Monte Pucci 30 30 Monte Pucci

Si parte S.S. 528 (Km 14+450) da dove si imbocca The trail starts from the SS 528 main road (at km una stradina sterrata che segue la cresta del rilie- 14+450), where you take a dirt road that follows the vo sul quale decorre anche il confine comunale fra ridge of the relief, which also marks the municipal Peschici e Vico del Gargano, toccando prima Mon- boundary between Peschici and Vico del Gargano, te Stregone (221 m s.l.m.) e poi Monte Pucci (196 Sentiero including first Monte Stregone (221 metres asl) and m s.l.m.). L’itinerario si svolge, quindi su un rilievo di andata e ritorno, Scenic nature trail then Monte Pucci (196 metres asl). The route goes collinare che divide la Valle Santiago, a sinistra, naturalistico e (with return route) along a hilly area that separates the Valle Santiago, ed il torrente Ulse, a destra. Giunti a Monte Pucci paesaggistico, with a difference to the left, and the Ulse stream, to the right. Once si può proseguire per giungere alla necropoli di con un dislivello in altitude from you get to Monte Pucci, you can continue to the Monte Pucci e alla omonima torre costiera. Più giù, da 569 a 196 m 569 to 196 m necropolis of Monte Pucci and the coastal tower vicino al mare, uno splendido trabucco si protende of the same name. Further down, near the sea, a nel mare. Nel procedere lungo questo itinerario si splendid “trabucco” (fishing platform) juts out into incontreranno dapprima boschetti di Leccio misti the sea. Along the way, initially you can see, mixed a Roverella con ricca presenza di ginestra odorosa, holm oak and downy oak woods with plenty of poi una fustaia di Pino d’Aleppo mista a Leccio e difficoltà difficulty weaver’s broom, and then a high Aleppo pine for- Roverella e numerose piante di marruca al margi- est mixed with holm oaks and downy oaks, as well ne della strada. Un ambiente segnato dagli effetti as many Christ’s thorn plants at the side of the trail. distruttivi del passaggio del fuoco ritorna su Monte lunghezza distance The destructive effect of fire on the environment is Stregone, ricoperto da una fitta macchia di cisti, 8,6 km circa, about 8.6 km, visible on Monte Stregone, covered by a dense area Lentisco, Fillirea e giovani piante di pino e di Leccio. solo andata one way of shrubs including sage-leaved rock roses, mas- Sulla Torre di monte Pucci si può ammirare una fra tempo percorrenza duration tic, phyllirea, young pine and holm oaks. On the le più interessanti piante endemiche del promonto- tower of Monte Pucci, you can admire one of the rio: la Campanula garganica. Ai margini del bosco most interesting native plants of the promontory: spesso si possono osservare numerose orchidee the Campanula Garganica (a unique bellflower). ed altre rarità botaniche. Di particolare interesse la 5 ore circa, andata about 5 hours, A wide variety of orchids and other rare plants can fauna osservabile tra cui il Rondone. Tra le fronde e ritorno a piedi return route on foot often be seen at the edge of the woods. The local si nascondono Merlo, Occhiocotto e fringuelli. Più wildlife is particularly interesting, for example you raro scorgere, nelle ore più calde del giorno, il vol- Evidenze ambientali Environmental and may spot the common swift. Blackbirds, Sardinian teggiare e le picchiate del Falco pellegrino. e culturali cultural attractions warblers and chaffinches hide among tree branch- es. In the hottest hours of the day, you might see the peregrine falcon hovering in the air and swoop- ing by. Vieste Vieste Località Sagro - Località Sagro - area archeologica 31 31 area archeologica San Salvatore San Salvatore

Si parte dal km 123,50 della SS 89, nella località “Sa- The trail starts from the SS 89 main road (at km gro”. Arrivando da Vieste si svolta a sinistra in una 123.50), in Sagro. Coming from the direction of Vi- stradina sterrata dove ci accoglie subito una gran- este, turn left into the dirt road, where you can im- de cerro monumentale. Si prosegue attraversando mediately see a monumental Turkey oak tree. The le località “Femminamorta” e “Mediola”, anch’es- Sentiero trail then continues through Femminamorta and se caratterizzate da numerosi alberi monumen- di andata e ritorno, Scenic nature trail Mediola, which also feature many monumental tali, fino ad arrivare, dopo 3,8 km, alla Masseria la naturalistico e (with return route) trees, until, after 3.8 kilometres, you get to the Mas- Sgarrazza, oggi adibita ad agriturismo. Si prosegue paesaggistico, with a difference seria la Sgarrazza, now an “agriturismo” (farm- per altri 3,2 km fino a raggiungere la località San con un dislivello in altitude from house restaurant). The unequipped trail continues Salvatore, situata a 400 m sul livello del mare, il cui da 611 a 322 m 611 to 322 m for another 3.2 kilometres as far as San Salvatore, ambiente è molto suggestivo perchè caratterizzato located 400 metres above sea level, in a very pic- dalla presenza di lastre calcaree, di ulivi contorti, fe- turesque setting, since it features limestone slabs, nomeni carsici come i cutini (depressioni del terre- twisted olive trees, and karst formations such as no che raccolgono acque meteoriche), denominati two “cutini” (depressions that collect meteoric il primo San Salvatore ed il secondo Lama la Vita difficoltà difficulty water), known as San Salvatore and Lama la Vita, ma, soprattutto, una vasta necropoli Dauna (VI- as well as, an extensive archaeological site with a III sec a.C.) non attrezzata. Daunian necropolis (6th-3rd century BC). Il percorso attraversa prima lembi di cerreta ma lunghezza distance The trail passes areas of Turkey oaks and, in par- soprattutto pascoli con alberi sparsi e nuclei di 6 km circa, about 6 km, ticular, meadows with scattered trees and clumps roverelle, cerri, aceri, carpini, ornielli, sorbi. In pri- solo andata one way of downy oaks, Turkey oaks, maples, hornbeams, mavera le rare orchidee garganiche colorano i prati tempo percorrenza duration the South Flowering ash and mountain-ash. In ed il margine del bosco. Di particolare interesse la spring, the rare orchids of the Gargano colourfully fauna osservabile fra cui la Ghiandaia, il Colombac- dot the meadows and the edge of the woods. The cio, il Rigogolo e il Picchio verde. Più comune scor- local wildlife is particularly interesting and includes gere, nelle ore più calde del giorno, il volteggiare 4 ore circa, andata about 4 hours, jays, wood pigeons, golden orioles and green di coppie di Poiana. Lungo il percorso, tracce della e ritorno a piedi return route on foot woodpeckers. In the hottest hours of the day, pairs presenza di cinghiale, volpe, faina e, più raro, del of common buzzards can often be seen hovering in Capriolo. Evidenze ambientali Environmental and the air. Along the way, traces of the presence of wild e culturali cultural attractions boars, foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer can also be found. Vieste Vieste Valle della Baracca - Valle della Baracca - Bosco Iacotenente 32 32 Bosco Iacotenente

Si parte dal km 116,10 della SS 89, lasciando la stra- The trail starts from the SS 89 main road (at km da ed inoltrandosi nella Valle della Baracca seguen- 116.10), leaving it and entering the Valle della do un’antica mulattiera che si sviluppa in prossimi- Baracca, following an ancient mule track that runs tà del fondovalle. Questo percorso segue per gran alongside the bottom of the valley. This trail largely parte un tratto dell’itinerario “Sentiero dei pellegri- Sentiero follows a stretch of the “Sentiero dei Pellegrini ni” lungo il quale ogni anno, il 29 settembre (giorno di andata e ritorno, Scenic nature trail (Pilgrims’ trail) itinerary, along which a pilgrim- di San Michele Arcangelo) si svolge un pellegrinag- naturalistico e (with return route) age takes place from Vieste to Monte Sant’Angelo gio da Vieste a Monte Sant’Angelo. Dopo 3,5 km paesaggistico, with a difference every year on 29 September (the day of St. Michael la mulattiera abbandona il fondovalle e s’inerpica con un dislivello in altitude from the Archangel). After 3.5 kilometres, the mule track gradualmente sul versante dove si attraversa il da 364 a 817 m 364 to 817 m leaves the bottom of the valley and gradually climbs bellissimo Bosco Iacotenente fino a giungere alla up the mountainside, where it goes through the “piscina” Gravaglione”. Il percorso attraversa pri- charming Bosco Iacotenente as far as the “Piscina ma una bella cerreta con nuclei di roverelle, cerri, Gravaglione”. The trail then initially goes through a aceri, carpini, ornielli, sorbi, poi gradualmente dalla beautiful Turkey oak wood with clumps of downy cerreta si passa alle faggete di Bosco Iacotenente difficoltà difficulty oaks, Turkey oaks, maples, hornbeams, the South che ci accompagnano fino alla piscina Gravaglione European flowering ash and mountain-ash, and dove alcuni faggi monumentali fanno da spettaco- then through a Turkey oak wood gradually lead- lare contorno a questo posto affascinante. In pri- lunghezza distance ing to the beech woods of Bosco Iacotenente and mavera le rare orchidee garganiche colorano i prati 6,1 km circa, about 6.1 km, up to the Gravaglione pool, where several monu- ed il margine del bosco. Nel sottobosco, ciclamini, solo andata one way mental beeches form an impressive backdrop to viole, pungitopo, anemoni, gigli e narcisi ma anche tempo percorrenza duration this fascinating place. In spring, the rare orchids arbusti di rosa canina, Ginepri, Agrifoglio, Bianco- of the Gargano colourfully dot the meadows and spino e Corniolo. Di particolare interesse la fauna the edge of the woods. In the undergrowth, there osservabile fra cui la Ghiandaia, il Colombaccio, il are cyclamen, violets, butcher’s brooms, anemo- Rigogolo e il Picchio verde. Lungo il percorso, tracce 4 ore circa, andata about 4 hours, nes, lilies and daffodils but also shrubs of dog rose, della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più raro, e ritorno a piedi return route on foot juniper, holly, hawthorn and Cornelian cherry. As del Capriolo. for the local wildlife, it is easy to spot jays, wood Evidenze ambientali Environmental and pigeons, golden orioles and green woodpeckers. e culturali cultural attractions Along the way, traces of the presence of wild boars, foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer can also be found. FORESTA UMBRA. Sentiero per disabili FORESTA UMBRA. Sentiero per disabili Baracconi - Baracconi - Laghetto d’Umbra 33 33 Laghetto d’Umbra

Facile percorso naturalistico dalla località Barac- An easy nature trail from Baracconi to the small coni al laghetto d’Umbra, in territorio di Monte lake Umbra, in the territory of Monte Sant’Angelo, Sant’Angelo, nel cuore della Foresta Umbra. L’iti- in the heart of the Foresta Umbra. The route has nerario è stato appositamente realizzato con fondo Sentiero di andata Scenic nature trail been specifically built with a stabilised surface and stabilizzato e pannelli braille. Il percorso è facilitato e ritorno per disabili (with return route) braille panels. For ease, a fence has been installed da una staccionata e da piastrelle di orientamento. motori e ipovedenti, for people with along the trail and special tiles for orientation. Di grande interesse naturalistico gli ambienti visita- di interesse reduced mobility or The places to visit are of great natural interest and bili costituiti dal bosco di Faggio e dal laghetto. Nel naturalistico e visual impairment, include a beech wood and a small lake. In the un- paesaggistico, with a difference sottobosco, ciclamini, viole, pungitopo, anemoni, con un dislivello in altitude from dergrowth, there are cyclamen, violets, butcher’s gigli e narcisi ma anche arbusti di Biancospino, da 807 a 780 m 807 to 780 m brooms, anemones, lilies and daffodils but also Agrifoglio e Rosa canina. Per gli aspetti faunistici ci shrubs of hawthorn, holly and dog rose. As for the si può imbattere nella ghiandaia e nel colombaccio, local wildlife, it is easy to spot a jay or a wood pi- oppure sentire il canto del picchio verde o il tambu- geon, hear a green woodpecker sing or the great rellare del Picchio rosso maggiore. Tra le fronde si spotted woodpecker hammer on tree trunks. Great nascondono le cinciallegre e gli scriccioli, mentre difficoltà difficulty tits and wrens hide among the foliage, whereas, dopo il tramonto si può sentire la civetta, il bar- after sunset, the little owl, barn owl, long-eared bagianni, il gufo comune o l’Allocco. Più comune owl and tawny owl can be heard. In the hottest osservare, nelle ore più calde del giorno, il volteg- lunghezza distance hours of the day, pairs of common buzzards can of- giare di coppie di Poiana o vedere lo sfrecciare dello 500 m circa, about 500 m, ten be seen hovering in the air, and sparrowhawks Sparviero o dell’Astore. Lungo il percorso, tracce solo andata one way or northern goshawks can be seen sweeping by. della presenza di cinghiale, volpe, faina e, più raro, Along the way, traces of the presence of wild boars, del Capriolo e del Gatto selvatico. Fra i rettili osser- tempo percorrenza duration foxes, stone martens and, more rarely, of roe deer vabili il cervone, la biscia dal collare e la testuggine and wildcats can also be found. The reptiles you palustre. Fra gli anfibi il Rospo e la Raganella. may spot include the four-lined snake, the grass 1 ora circa, andata about 1 hour, snake and the European pond turtle, whereas am- e ritorno return route phibians include the common toad and the Euro- pean tree frog. Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions ISOLE TREMITI. Sentiero per disabili ISOLE TREMITI. Sentiero per disabili Perimetrale San Domino - Perimetrale San Domino - Faro San Domino 34 34 Faro San Domino

Facile percorso naturalistico che si sviluppa nell’a- This easy nature trail goes along the perimeter rea del faro di San Domino. L’itinerario è stato appo- road near the San Domino lighthouse. The route sitamente realizzato con fondo stabilizzato e pan- has been specifically built with a stabilised surface nelli braille. Il percorso è facilitato da un corrimano and braille panels. The trail is facilitated by a rope Sentiero ad anello Scenic circular in corda e da battipiede in pietra. Di grande interes- per disabili motori nature trail for handrail and stone kerbs. The places to visit are of se naturalistico gli ambienti visitabili costituiti dal e ipovedenti, people with great natural interest and include the Aleppo pine bosco di pino d’Aleppo, Macchia mediterranea e di interesse reduced mobility or forest, the Mediterranean maquis and rare clumps rari nuclei ad Euforbia arborea. Ai margini del bosco naturalistico e visual impairment of tree spurge. The native Fiordaliso delle Tremiti spesso si può osservare l’endemico Fiordaliso delle paesaggistico, with a difference (cornflower of the Tremiti islands) can often be con un dislivello in altitude from Tremiti oltre a orchidee ed altre rarità botaniche. Di da 86 a 67 m 86 to 67 m seen at the edge of the woods, as well as orchids particolare interesse la fauna osservabile fra cui la and other rare plant species. The local wildlife is of Berta maggiore, la Berta minore, il Gabbiano reale special interest and includes the Scopoli’s shear- e il Rondone. Tra le fronde si nascondono Occhio- water, the Yelkouan shearwater, the yellow-legged cotto e fringuelli. Più raro scorgere, nelle ore più gull and the common swift. Sardinian warblers and calde del giorno, il volteggiare del Falco della regina difficoltà difficulty chaffinches hide among the foliage. In the hottest o del Falco pellegrino. Lungo il percorso anche aree hours of the day, it is more rare to see the Eleonora’s attrezzate per la sosta. falcon or the peregrine falcon hovering in the air. lunghezza distance Well-equipped rest areas are located along the trail. 400 m circa about 400 m

tempo percorrenza duration

30 minuti 30 minutes

Evidenze ambientali Environmental and e culturali cultural attractions