Grassland Schutz und Pflege von artenreichem Grünland

LIFE Grassland LIFE Grassland Aufwertung gefährdeter Lebensräume Revalorisation d'habitats à haute biodiversité Vor sechs Jahren gaben wir an dieser Stelle den Startschuss für das LIFE Grassland- Il y a six ans, nous avons donné le signal de départ pour le projet LIFE Grassland – et Projekt – nun ist es Zeit Bilanz zu ziehen. Mit Hilfe von europäischen, staatlichen und maintenant c’est le temps de faire le point. Grâce à l ’aide de financement européen, kommunalen Finanzmitteln konnten im Rahmen des Projektes über 30 Hektar Grün- national et communal, le projet a permis de sécuriser et de restaurer plus de 30 hec- land in europäischen NATURA 2000-Schutzgebieten durch Flächenaufkauf gesichert tares de prairies dans les zones protégées européennes NATURA 2000 en acquérant und restauriert werden. Denn in Luxemburg ist der Aufkauf durch die öffentliche Hand des terrains. En effet, au , la maîtrise foncière par les autorités publiques noch immer eine der effizientesten Schutzmaßnahmen für gefährdetes, artenreiches reste une des mesures de protection les plus efficaces pour les prairies riches en Grünland – das wurde in der Zwischenzeit auf nationaler Ebene durch den letzten espèces menacées – ceci a été confirmé entretemps au niveau national par le dernier Bericht an die EU-Kommission bestätigt. Auch, dass wir unser Ziel von 46,5 Hektar rapport à la Commission Européenne. Le fait que nous n’ayons pas pu atteindre notre gesicherten Flächen nicht erreichen konnten, zeugt vom weiterhin steigenden Druck objectif de 46,5 hectares de terres à acheter témoigne également de l’augmentation auf die landwirtschaftlichen Flächen in Luxemburg. constante de la pression sur le foncier agricole au Luxembourg. Nun kommt das Projekt zum Abschluss – und wir sind, trotz allem, stolz Ihnen in dieser Le projet touche maintenant à sa fin - et nous sommes malgré tout fiers de vous pré- SICONA Info-Spezialausgabe unsere Resultate präsentieren zu können. Auch, weil senter nos résultats dans cette édition spéciale de SICONA Info. D’autant plus que die Renaturierungsmaßnahmen der gesicherten Flächen für SICONA teilweise Neu- les mesures de renaturation des zones sécurisées sont, du moins partiellement une land darstellten, wie etwa eine Torfmoor-Renaturierung. innovation pour le SICONA, comme par exemple la restauration d’une tourbière. Innovative Ansätze wurden auch in dem begleitenden und umfangreichen wissen- Des approches novatrices ont également été suivies dans le suivi scientifique d’enver- schaftlichen Monitoring verfolgt. Neben altbewährten Arteninventaren wurden etwa gure importante. A part des inventaires d’espèces bien établies, de nouvelles métho- neue Methoden für die Suche von Fledermauskolonien erprobt – mit überraschenden dologies pour la recherche de colonies de chauves-souris ont été testées - avec des Ergebnissen. Zudem haben wir, zum ersten Mal für SICONA-Flächen, ein Monitoring résultats surprenants. En outre, pour la première fois pour les sites SICONA, nous der restaurierten Ökosystemdienstleistungen durchgeführt. Hier konnte wissenschaft- avons effectué un suivi des services écosystémiques restaurés. Ainsi on a pu montrer lich belegt werden, dass Naturschutz kein Selbstzweck ist, sondern die gesamte Ge- scientifiquement que la conservation de la nature n’es t pas une fin en soi, mais que la sellschaft auch rein ökonomisch betrachtet auf lange Sicht vom Schutz der Biodiver- société entière bénéficie aussi d’un point de vue pure ment économique de la protec- sität profitiert. tion de la biodiversité à long terme. Besonders gefreut hat uns der Austausch mit den Bürgern unserer Gemeinden, sei es L’échange avec les citoyens de nos communes nous a particulièrement fait plaisir, que bei Exkursionen, Umwelt-Kinderaktivitäten, der Batnight, dem Fotowettbewerb oder ce soit lors des excursions, des activités éco-pédagogiques pour enfants, de la nuit des einer anderen der zahlreichen Öffentlichkeitsmaßnahmen uz LIFE Grassland. Hervor- chauves-souris, du concours de photos ou de toute autre des nombreuses mesures de sen- zuheben ist hierbei insbesondere der Austausch mit der Landwirtschaft, die nun die sibilisation autour de LIFE Grassland. Il convient de souligner en particulier les échanges extensive Bewirtschaftung der restaurierten Flächen durchführt. avec les agriculteurs, qui assurent désormais la gestion extensive des habitats restaurés. Abschließend möchten wir uns bei der Europäischen Kommission, beim Ministerium Enfin, nous tenons à remercier la Commission Européenne, le Ministère de l’Envi- für Umwelt, Klima und Nachhaltige Entwicklung sowie ganz besonders bei den 15 am ro-nnement, du Climat et du Développement Durable et surtout les 15 communes Projekt teilnehmenden Mitgliedsgemeinden für ihre Unterstützung bedanken. membres participant au projet pour leur soutien.

Wir wünschen Ihnen eine interessante Lektüre. Nous vous souhaitons une lecture intéressante.

Georges LIESCH Gérard ANZIA Präsident | Président Präsident | Président

SICONA Sud-Ouest SICONA Centre

2

Mädesüßfluren Mégaphorbiaies Sechs Jahre Projekt LIFE Grassland Feuchte Säume, die von Hochstauden – unter anderem dem Echten Mäde- süß – dominiert werden. Sie kommen an feuchten nährstoffreichenStandor - Schutz und Pflege von artenreichem Grünland ten vor, oft an den Ufern von Fließgewässern oder Gräben sowie am Rande Im Juni 2014 startete SICONA das Projekt LIFE-Grassland zum „Schutz und von Feuchtwälder Management von artenreichem Grünland durch lokale Behörden“. Ziel des Projektes Bordures humides dominées par des mégaphorbiaies, comprenant notam- ist es, über einen Zeitraum von sechs Jahren ausgewählte Naturschu tzflächen zu ment la Reine-des-prés. On les trouve dans des zones humides et riches sichern und ökologisch zu optimieren – insgesamt 46,5 Hektar Fläche, verteilt auf en nutriments, souvent sur les berges des rivières ou les pentes des fossés, 15 NATURA 2000-Gebiete. ainsi qu’à la lisière de forêts humides. Angestrebt werden der Erhalt und die Wiederherstellung fünf bedrohter Offenland- habitate – Kalkhalbtrockenrasen, Pfeifengraswiesen, Mädesüß-Hochstaudenfluren, Magere Flachland-Mähwiesen, Zwischenmoore – und die Förderung von sechs bedrohten Tierarten – darunter Kammmolch, Wimperfledermaus und Gartenrot- schwanz. Um die Biotope langfristig zu erhalten, kauft die öffentliche Hand die Flächen auf. SICONA übernimmt die Optimierung für bestimmte Zielhabitate oder -arten sowie das Monitoring und die Sensibilisierung der Öffentlichkeit. Damit ein Großteil der Flächen weiterhin landwirtschaftlich genutzt werden kann, werden mit den Landwir- ten Bewirtschaftungsverträge abgeschlossen.

Zielhabitate Habitats cibles

Magere Flachland-Mähwiesen Kalkhalbtrockenrasen Prairies maigres de fauche de basse altitude Pelouses calcaires Sehr blütenreiche Wiesengesellschaften an eher trockenen Standorten. Je Sehr artenreiche Magerrasen mit einer niedrigwüchsigen Vegetation. Sie nach Standort (mehr oder weniger trocken) gibt es verschiedene Ausprägun- kommen hauptsächlich an südexponierten Hängen vor. Aufgrund ihrer gen. Ursprünglich war dieser Habitattyp in Luxemburg sehr verbreitet. Da er schwierigen Topographie werden sie oft beweidet, unter anderem mit Wan- jedoch besonders leicht zu intensivieren ist, gibt es heute nicht mehr viel vom derschafen. Typische Arten sind Orchideen und Enziane. ursprünglichen Bestand. Pelouses maigres particulièrement riches en espèces présentant une végé- Communautés de prairies très fleuries se développant dans des zones rela- tation à croissance basse. On les trouve principalement sur des flancsorien - tivement sèches. Elles présentent différentes caractéristiques en fonction du tés sud. En raison de leur topographie spécifique, elles sont souvent utilisées milieu (plus ou moins sec). À l’origine, ce type d’habitat était très répandu au pour le pâturage, entre autres par des troupeaux de moutons itinérants. Les Luxembourg. Cependant, l’intensification de ces prairies étant particulière- espèces typiques sont les orchidées et les gentianes. ment aisée, leur nombre a fortement diminué.

Pfeifengraswiesen Zwischenmoore Prairies à molinie Tourbières de transition Sehr seltener Mähwiesentyp auf wechselfeuchten, nährstoffarmen Böden. Ne- Sehr niedrigwüchsige Grünlandgesellschaften auf nassen, sauren und sehr ben dem Pfeifengras beherbergen sie weitere typische und zum Teil sehr sel- nährstoffarmen Böden. Hier finden sich Sauergräser wie Seggen, Binsen tene Pflanzenarten, wie Teufelsabbiss, Kleiner Baldrian und Kleine Schwarz- oder Wollgräser und Torfmoose. Viele Zwischenmoore wurden drainiert oder wurzel. aufgedüngt, weshalb es nur noch eine Handvoll Standorte in Luxemburg gibt. Type particulièrement rare de prairie de fauche évoluant sur des sols à humidi- Communautés de prairies présentant une végétation à croissance très basse té fluctuante et pauvres en nutriments. Outre la Molinie, elles abritent d’a utres et se développant sur des sols humides, acides et très pauvres en nutri- espèces végétales typiques et parfois très rares, telles que la Succise des ments. On y trouve des Cypéracées comme les Carex, les Joncs, ou encore prés, la Valériane des marais et la Scorsonère des prés. la Linaigrette et les Sphaignes. Comme bon nombre de tourbières de tran- sition ont été drainées ou fertilisées, le Luxembourg n’en compte désormais plus qu’un nombre très restreint. 3

Six années projet LIFE Grassland Das Projekt in Zahlen Le projet en chiffres Protection et entretien d‘habitats Laufzeit: Période : er riches en espèces 01. Juni 2014 – 31. Mai 2020 1 juin 2014 – 31 mai 2020 Budget: Budget : En juin 2014, le SICONA a lancé le projet LIFE Grassland 2.529.816 € 2.529.816 € visant à « la protection et la gestion de prairies riches en es- pèces par les autorités locales ». Le but de ce projet est de (50% EU, 25% Staat Luxemburg, 25% (50 % en provenance de l’UE, 25 % de l’État préserver une sélection de sites naturels et de les optimiser Gemeinden) luxembourgeois, 25 % des communes) d’un point de vue écologique sur une période de six ans, le but étant de préserver une superficie de 46,5 hectares, répar- Ziel: Objectif : tis sur 15 zones NATURA 2000. Aufkauf und Optimierung von 46,5 Hektar Achat et optimisation de 46,5 hectares de L’objectif poursuivi consiste en la préservation et la restau- artenreiches Grünland prairies riches en espèces ration de cinq habitats ouverts menacés – les pelouses cal- Teilnehmende Gemeinden: Communes participantes : caires, les prairies à molinie, les mégaphorbiaies, les prairies maigres de fauche, les tourbières de transition – et le soutien Beckerich, Bartringen, Differdingen, Dip- Beckerich, Bertrange, , à six espèces animales menacées – dont le Triton crêté, le pach, Feulen, Käerjeng, Kayl, Kehlen, Ko- Dippach, Feulen, Käerjeng, Kayl, Kehlen, Murin à oreilles échancrées et le Rouge-queue à front blanc. erich, Kopstal, Petingen, Reckingen/Mess, Koerich, Kopstal, Pétange, Reckange-sur-Mess, Redange, Afin d’assurer la préservation des biotopes sur le long ter- Redingen, Sassenheim und Schifflingen me, les pouvoirs publics achètent les terrains. Le SICONA et prend en charge l’optimisation de certains habitats ou habi- Betroffene NATURA 2000-Gebiete: .....15 Zones NATURA 2000 concernées : .... 15 tats d‘espèces cibles, ainsi que le suivi et la sensibilisation Betroffene Zielarten: ...... 6 Espèces cibles concernées : ...... 6 du public. Pour poursuivre l’utilisation d’une grande partie de ces terres à des fins agricoles, des contrats de gestion sont Betroffene Zielhabitate: ...... 5 Habitats cibles concernés : ...... 5 conclus avec les agriculteurs.

Zielarten Espèces cibles

Gartenrotschwanz Rouge-queue à front blanc Höhlenbrüter, lebt gerne in extensiv genutzten, parkartigen Landschaften oder in Streuobstwiesen mit alten Bäumen. Die Männchen haben ein auffälliges schwar- zes Gesicht mit weißem Stirnstreif und eine orangefarbene Brust. Der Bestand hat in den letzten Jahrzehnten stark abgenommen, u. a. wegen des Verlusts des Lebensraums, aber auch durch Probleme in den Überwinterungsgebieten. Oiseau cavicole qui privilégie les paysages semi-ouverts, tels que les parcs ou les vergers hébergeant de vieux arbres. Le mâle possède un masque noir caractéris- tique orné d’une bande blanche au niveau du front et une poitrine orange. Ces der- nières décennies, sa population a fortement diminué, notamment en raison d’une raréfaction de son habitat, mais aussi de difficultés liées aux régions d’hivernage.

Kammmolch Triton crêté Größte unserer vier heimischen Molcharten – erkennbar an der typisch gelb- orangen Färbung der Unterseite mit schwarzen Punkten. Der Kammmolch braucht vegetationsreiche, besonnte Stillgewässer und Landlebensräume wie Wälder oder Brachen. Diese Art ist gefährdet und hat ihren Verbreitungsschwerpunkt in der SICONA-Region. La plus grande de nos quatre espèces de tritons indigènes, reconnaissable à la coloration jaune-orangée typique de son ventre ponctué de points noirs, recherche les eaux dormantes riches en végétation et ensoleillées, ainsi que des habitats terrestres comme les forêts ou les friches. Au Luxembourg, cette espèce en danger se concentre principalement dans la région du SICONA.

Wimperfledermaus Murin à oreilles échancrées Wärmeliebende Fledermausart, lebt in Gruppen und bevorzugt als Sommerquartier warme Dachböden oder Kirchentürme. Winterquartiere sind Höhlen, Stollen oder Keller. Die Art ernährt sich vor allem von Fluginsekten und ist vom Aussterben bedroht. Sie kommt in der Großregion sehr selten vor, hat jedoch einen Verbreitungsschwerpunkt in der SICONA-Region. Espèce de chauve-souris thermophile vivant en groupe et établissant ses quartiers d’été de préférence dans les greniers chauds ou les clochers. Duran t l’hiver, le Mu- rin à oreilles échancrées est un hôte régulier des grottes, des galeries souterraines ou des caves. Cette espèce qui se nourrit principalement d’insectes volants est menacée d’extinction. Très peu observée dans la Grande Région, sa population se concentre principalement dans la région du SICONA. 4

Habitatrestaurierungen Restauration d’habitats Die Resultate Les résultats Gesicherte Flächen: 31,77 Hektar Surfaces préservées : 31,77 hectares

Die über das Projekt LIFE Grassland erworbenen Flächen befinden sich im Offen- Les surfaces acquises dans le cadre du projet LIFE Grassland sont situées en mi- land von 14 NATURA 2000-Gebieten und erstrecken sich von der Wark im Ösling- lieux ouverts dans 14 zones NATURA 2000, allant de la Wark au bord de l’Oesling Vorland bis zu den ehemaligen Tagebaugebieten in der Minette. Hier ein Überblick aux anciennes minières à ciel ouvert dans la région des Terres rouges. Voici un der Restaurierungen: aperçu des mesures de restauration :

LIFE („L‘Instrument financier pour l‘environnement“) ist ein Finanzierungsinstrument der EU für Umwelt-, Naturschutz- und Klimaschutzprojekte. Der Teilbereich LIFE-Natur finanziert das Netzwerk europäischer Schutzgebiete (NATURA 2000) sowie andere Projekte zum Erhalt der Artenvielfalt in Europa.

LIFE acronyme d’« instrument financier pour l’environnement », est undispo - sitif de financement de l’Union européenne consacré à des projets en faveur de l’environnement et de la protection de la nature et du climat. Son volet LIFE- Nature constitue une source de financement pour le réseau de zone s proté- gées européennes (NATURA 2000) et d’autres projets visant à la préservation de la biodiversité en Europe.

NATURA 2000 Ist ein europäisches Schutzge- bietsnetz ökologisch wertvoller (natürlicher oder na- turnaher) Lebensräume, die durch ihre außergewöhn- liche Flora oder Fauna einen besonderen Schutzwert besitzen. Das Netzwerk soll den Erhalt der europä- ischen Artenvielfalt ermöglichen, im Rahmen einer nachhaltigen Entwicklung und unter Berücksichtigung der ökonomischen, kulturellen und regionalen Bedürfnisse Europas.

NATURA 2000 est un réseau européen de zones protégées composées d’habitats (naturels ou semi-naturels) à haute valeur environnementale et dont la flore ou faune exceptionnelle leur confère une valeur de protection particu- lière. Ce réseau contribue à la préservation de la biodiversité à l’échelle euro- péenne, dans le cadre d’un développement durable et en tenant compte des besoins économiques, culturels et régionaux de l’Europe.

LIFE Grassland - Gemeinden │Communes NATURA 2000 - Gebiete │Zones Aufgekaufte Flächen │Zones acquises

Pfeifengraswiesen Prairies à molinie

In der Gemeinde Bartringen konnten drei Parzellen mit einer Gesamtfläche von 115,3 Ar in den Fluren Op de Konten und Luckslach aufgekauft und restau- riert werden. Die Parzelle Op de Konten war artenverarmt und relativ trocken für eine Pfeifengraswiese. Deshalb wurden hier mehrere Blänken angelegt und Pfeifengras sowie Kleiner Baldrian als typische Arten wieder eingebracht. In den artenreicheren Flächen im Luckslach wurden ebenfalls die seltenen Arten Pfei- fengras, Teufelsabbiss und kleine Schwarzwurzel eingepflanzt. Eineextensive Nutzung über Bewirtschaftungsverträge ohne Düngung und mit Spätmahd sorgt dafür, dass die Arten die Bedingungen vorfinden, die sie für i hr Gedeihen brau- chen. Dans la commune de Bertrange, trois parcelles d’une superficie total e de 115,3 ares aux lieux-dits Op de Konten et Luckslach ont pu être achetées et restau- rées. La parcelle Op de Konten, appauvrie en espèces, était relativement sèche pour une prairie à molinie. C’est la raison pour laquelle plusieurs dépressions humides ont été aménagées dans la zone et que la Molinie t ela Valériane des marais y ont été réintroduites en tant qu’espèces typiques. Sur les terres plus riches en espèces du lieu-dit Luckslach, il a été jugé utile de planter les es- pèces rares que sont la Molinie, la Succise des prés et la Scorsonèredes prés. L’utilisation extensive moyennant des contrats de gestion sans fertilisation et SICONA hat in der Gemeinde Bartringen eine neue Heimat für bedrohte Tiere und Pflanzen geschaffen – favorisant le fauchage tardif garantit aux espèces les conditions dont elles ont und gleichzeitig einen besseren Schutz bei Hochwasser erzielt. besoin pour prospérer. Le SICONA a aménagé un nouvel habitat pour les animaux et plantes menacés dans la commune de Bertrange, améliorant en même temps la protection contre les inondations. 5

Hochstaudenfluren Mégaphorbiaies

Feuchte Hochstaudenfluren gehörten zu den Zielhabitaten vonLIFE Grassland. Dieser meist gewässerbegleitende und vielerorts verschwundene Graslandtyp sollte durch das Projekt wieder gefördert werden. Hierfür wurden fünf Parzellen von insgesamt 0,75 Hektar Fläche in den Gemeinden Bartringen, Petingen und Redingen gekauft und restauriert. Alle Parzellen waren mehr oder weniger verbuscht, sodass die Gehölze entfernt wurden. Bei einer Parzelle in Petingen wurden außerdem Baumwurzeln entfernt, Feuchtbereiche angelegt und die Fläche wurde mit Saatgut aus einer intakten Hochstaudenflur angesät. Les mégaphorbiaies humides faisaient partie des habitats cibles du projet LIFE Grassland, dont l’objectif consistait en la restauration de ce type d’habitat qui se développe généralement à proximité de points d’eau et ayant disparu en de nombreux endroits. Dans cette optique, il a été procédé à l’achat et à la restauration de cinq parcelles d’une superficie totale de 0,75 hectare dans les communes de Bertrange, Pétange et Redange. Ces parcelles étant toutes plus ou moins embroussaillées, les plantes ligneuses ont été éliminés. Sur une parcelle à Pétange les racines d‘arbres ont été enlevées, une dépression hu- mide y a été aménagée et le sol a été ensemencé avec des graines provenant d’une mégaphorbiaie intacte. Aus einer ehemaligen Fichtenparzelle nahe Lamadelaine entstand dieses Feuchtgebiet. Eine typische Vegetation der Mädesüßfluren wurde eingesät und wird sich nächstendie Jahre entwickeln. Cette zone humide a été créée à partir d’une ancienne parcelle d’épicéas près de Lamadelaine. Des vé- gétaux typiques des mégaphorbiaies aux Reines-des-prés ont été semés en vue d‘une réinstallation au cours des années à venir.

Magere Mähwiesen Prairies maigres de fauche

Ein Schwerpunkt von LIFE Grassland lag auf diesem Wiesentyp, der ursprüng- lich weit verbreitet war, heute jedoch in vielen Fällen degradiert ist, da er sehr leicht zu intensivieren ist. Insgesamt wurden 25 Parzellen mit einer Gesamt- größe von 20,86 Hektar aufgekauft und renaturiert. Sie verteilen sich über acht NATURA 2000-Gebiete in den Gemeinden Bartringen, Dippach, Feulen, Käerjeng, Koerich, Kopstal, Petingen und Redingen. Die Pflege der Flächen ist durch Bewirtschaftungsverträge mit Landwirten gesichert – bei den meisten durch Spätmahd ohne Düngung. Drei Flächen werden durch eine Wander- schafherde beweidet. Le programme LIFE Grassland se concentrait en particulier sur ce type de prai- rie, à l’origine très répandu, mais dont les conditions se sont dégradées dans bon nombre de cas, ces terrains se prêtant aisément à une intensification. En tout, 25 parcelles d’une superficie totale de 20,86 hectares ont été achetées et renaturées. Elles se répartissent sur huit zones NATURA 2000 dans les com- munes de Bertrange, Dippach, Feulen, Käerjeng, Koerich, Kopstal, Pétange et Redange. L’entretien des terres est garanti par le biais de contrats de gestion conclus avec les agriculteurs, prévoyant dans la plupart des cas le recours au fauchage tardif sans fertilisation. Trois zones sont pâturées par un troupeau Diese Wiese wurde klassisch renaturiert durch eine Mahdgutübertragung. Hierbei wird das Mähgut einer de moutons itinérants. Spenderfläche auf einen offenen Bodenstreifen ausgebracht, entweder maschinell oder per Hand. Cette prairie a fait l’objet d’une renaturation classique, par le transfert d’herbes fauchées. Ce procédé consiste à répandre sur une bande de terre nue de l’herbe fauchée issue d’une parcelle donatrice, à la machine ou à la main.

Zwischenmoore Tourbières de transition Der Lebensraumtyp Zwischenmoore ist extrem gefährdet und nur noch in Resten vorhanden. Ziel von LIFE Grassland war es, diese Reste zu sichern und zu optimieren. In der Gemeinde Redingen wurden drei Parzellen mit einer Gesamtfläche von 110,2 Ar aufgekauft und restauriert. Bodenprobenzeigten, dass Teile der Redinger Flächen noch intakte Torfvorkommen hatten, aber überall auch Aufschüttungen vorhanden waren, die der Trockenlegung dienten. Über eine geoelektrische Untersuchung wurden die Flächen zielgenau lokalisiert und anschließend auf die noch vorhandenen Torfhorizonte ausgehoben. Außerdem wurden Drainagen in der Umgebung geschlossen, um den Wasserhaushalt wieder zu verbessern. Die Flächen werden nun über Bewirtschaftungsverträge fachgerecht gepflegt. Ce type d’habitat menacé n’existe plus que sous forme de vestiges. L’objectif du projet LIFE Grassland consistait à sauvegarder et à optimiser ces vestiges. Dans la commune de Redange, trois parcelles d’une superficie totale de 110,2 ares ont été achetées et restaurées. Des échantillons de sol ont montré que certaines parties des terres de Redange présentaient des gisements de tourbe toujours intacts, mais qu’il y avait des remblais pratiquement partout, servant au drainage de la zone. Une étude géoélectrique a permis de localiser les zones avec précision, puis de procé- der à leur excavation jusqu’aux horizons de tourbe toujours présents. Les dispositifs Bohrstock mit Torfprobe; die Renaturierung von Mooren ist eine fachlich anspruchsvolle Aufgabe, da die de drainage des environs ont par ailleurs été fermés afin d’a méliorer le régime hy - gesunde Entwicklung eines Moors sehr eng an den Wasser- und Nährstoffhaushalt gebunden ist. drique. Ces zones sont désormais entretenues selon les règles de l’art moyennant Tarière avec prélèvement de tourbe ; la renaturation des marais est une tâche d’une grande complexité des contrats de gestion. technique, le développement sain d’un marais étant étroitement lié au régime hydrique et nutritif. 6

Artenschutz Protection des espèces Die Resultate Les résultats

Ziel von LIFE Grassland ist es, die Lebensräume der bedrohten Arten zu identifizieren, zu L’objectif du projet LIFE Grassland est d’identifier, d’agrandir et d’améliorer les vergrößern und zu verbessern. Folgende Maßnahmen wurden hierbei umgesetzt: habitats des espèces menacées. À cet effet, les mesures suivantes ont été mi- ses en œuvre :

Der Gartenrotschwanz Le Rouge-queue à front blanc Fünf Flächen von insgesamt 1,15 Hektar wurden in den Gemeinden Kayl, Sassenheim und Schifflingen für den Gartenrotschwanz gekauft und entsprechende Schutzmaß- nahmen umgesetzt. In Kayl wurde eine Fichtenaufforstung an einer Wald- lichtung entfernt und anschließend eine Wiesenrenaturierung durchge- führt. Die Fläche wird durch eine Wanderschafbeweidung gepflegt. Auf einer Parzelle in Sassenheim wurden Hochstammobstbäume gepflanzt. Sie sollen später als Brutbäume und Sitzwarte dienen und so Nahrung verfügbar machen. Zusätzliche Nistkästen über- brücken die Zeit, bis die Bäume groß genug sind für Höhlen. Ont été acquis cinq parcelles d’une superficie totale de 1,15 hectare dans les communes de Kayl, Sanem et Schifflange en faveur du Rouge-queue à front blanc, et des mesures de protection adéquates ont été mises en œuvre dans ces zones. À Kayl, une plantation d’épicéas a été éliminée près d‘une clai- rière, celle-ci a puis fait l’objet d’une renaturation de prairie. La surface est entretenue grâce au pâturage par des troupeaux de moutons itinérants. Des arbres fruitiers à hautes tiges ont été plantés sur une parcelle à Sanem. Ces arbres serviront plus tard de lieux de nidifcation et de perchoirs, procurant ainsi des sources de nourriture. Des nichoirs supplémentaires ont été installés en attendant que les arbres soient assez Diese Lichtung wurde speziell für den Gartenrotschwanz wiederhergestellt. grands pour que les oiseaux puissent y trouver des cavités pour nicher. Cette clairière a été spécialement restaurée afin d’offrir un habitat au Rouge-queue à front blanc.

Der Kammolch Le Triton crêté

3,46 Hektar Offenlandflächen wurden in den Gemeinden Beckerich, Käerjeng, Kehlen und Redingen gekauft, um gezielte Schutzmaß- nahmen für den Kammmolch durchzuführen. Zu den Maßnahmen gehören auch die Extensivierung der umliegenden Wiesen und die Anlage von Kleinstrukturen. Auf allen Parzellen wurden Ge- wässer für den Kammmolch angelegt. Il a été procédé à l’achat de 3,46 hectares en milieu ouvert dans les communes de Beckerich, Käerjeng, Kehlen et Re- dange afin de mettre en œuvre des mesures de protection ciblées en faveur du Triton crêté. Parmi ces mesures figurent l’extensification des prairies environnantes et l’aménagement de petites structures. Sur toutes les parcelles, des plans d’eau ont été aménagés en faveur du Triton crêté.

Ein Gewässer in Kehlen, in sonniger Lage mit flachen Ufern - so fühlt sich der Kammmolch wohl. Un plan d’eau à Kehlen, bien exposé au soleil avec des berges peu profondes : l’environnement idéal pour le Triton crêté.

Die Wimperfledermaus Le Murin à oreilles échancrées

Vier Flächen von insgesamt 2,25 Hektar wurden in den Gemeinden Petin- gen und Redingen für den Schutz dieser seltenen Fledermausart re- serviert. An mehreren Standorten wurden Bäume zur Landschafts- strukturierung gepflanzt und zusätzlich zwei Quellen renaturiert. Außerdem werden alle Parzellen in Zukunft über Bewirtschaf- tungsverträge extensiv genutzt. Durch Telemetrie wurden neue Vorkommen entdeckt – und die Erkenntnis wurde deut- lich, dass die Tiere mit einander vernetzt sind und schnell von einem Quartier zum anderen wechseln. Quatre zones d’une superficie totale de 2,25 hectares dans les communes de Pétange et Redange ont été spécialement consacrées à la protection de cette espèce rare. Des arbres ont été plantés à plusieurs endroits dans le but de structurer le paysage, et deux sources ont également été renaturées. En plus, toutes les parcelles feront à l’avenir l’objet d’une exploita- tion extensive moyennant des contrats de gestion. La technologie de télémétrie a permis d’identifier de nouvelles colonies, et li est ap- paru très clairement que ces animaux sont bien connectés entre-eux et changent rapidement d’abri. Der Batcorder, ein automatisches Aufnahmegerät, konnte unter anderem das Vorkommen der Wimperfledermaus nachweisen. Le Batcorder, un appareil d’enregistrement automatique, a notamment pu prouver la présence du Murin à oreilles échancrées. 7

Sensibilisierung Sensibilisation LIFE Grassland im Fokus der Öffentlichkeit LIFE Grassland au centre de l’attention du public Zum LIFE-Projekt gehört auch die Aufklärung der breiten Öffentlichkeit über die Le projet LIFE comprend également la sensibilisation du grand public à la conser- Themen Naturschutz, Biodiversität, LIFE und NATURA 2000. vation de la nature, à la biodiversité, à LIFE et à NATURA 2000.

Öffentlichkeit Grand public 13 Exkursionen im Rahmen von 13 excursions dans le cadre de Nature for People – People for Nature Nature for People - People for Nature

8 Pressekonferenzen und 5 Artikel für Gemeindeblätter 8 conférences de presse et 5 articles 11 mobile Hinweistafeln pour les bulletins communaux 11 panneaux d’information mobiles 8 Hinweisschilder für spezifische Flächen Internetseite https://www.life-grassland.info/ 8 panneaux pour des zones spécifiques

Informationsstand auf der Site web https://www.life-grassland.info/ Foire Agricole Ettelbruck Stand d’information à la Foire agricole d’Ettelbruck

Herausgeben eines Laienberichts in Form Publication d’un rapport de vulgarisation sous la forme einer Sonderedition von SICONA Info d’une édition spéciale de SICONA Info

Politische Entscheidungsträger, Landwirte und Décideurs politiques, agriculteurs Lehrpersonal et personnel enseignant Einweihungsfeier für die mobilen Hinweistafeln Cérémonie d’inauguration des panneaux d’information mobiles

11 Extraseiten zum LIFE-Projekt in SICONA Info-Ausgaben 11 pages supplémentaires sur le projet LIFE dans le journal de SICONA Info

Landwirte Agriculteurs Vorstellung des Projektes in der Ackerbauschule Ettelbrück Présentation du projet au Lycée technique agricole d’Ettelbruck Konferenz für die betroffenen Landwirte Conférence pour les agriculteurs concernés Einsetzen einer Begleitgruppe im Rahmen des Projektes Natur genéissen Mise en place d’un groupe de soutien dans le cadre du projet Natur genéissen

Internationaler Wissensaustausch Échange international de connaissances Jährliche Teilnahme am internationalen Wissensaustausch zum Thema LIFE und Participation annuelle à un échange international de connaissances sur LIFE NATURA 2000 in den europäischen Nachbarländern et NATURA 2000 dans les pays européens voisins

Fotowettbewerb Concours de photos 2015: Fotowettbewerb in Zusammenarbeit mit 2015 : Concours photo en collaboration den „Lëtzebuerger Naturfoto-Frënn“, avec les „Lëtzebuerger Naturfoto-Frënn“, dem „Musée national de l’histoire naturelle“ le „Musée national de l’histoire naturelle“ et und der „Société des naturalistes luxembour- la „Société des naturalistes luxembourgeois“ geois“ zu Themen des LIFE-Projektes sur des thèmes liés au projet LIFE

Europäische Fledermausnacht Nuit européenne des chauves-souris Eine Nacht ganz im Zeichen der Fledermaus, passend zu Une nuit qui se déroule entièrement sous le signe de la chauve-souris, adaptée à unserer Zielart, der Wimperfledermaus notre espèce cible, le murin à oreilles échancrées

Naturpädagogik Pédagogie en nature 63 Aktivitäten für Kinder zu Themen des LIFE-Projektes 63 activités parascolaires ou scolaires sur les thèmes du projet LIFE Monitoring Suivi Entwicklungen erkennen und bewerten Identifier et analyser les évolutions Um eine objektive Erfolgskontrolle der durchgeführten Maßnahmen zu ermöglichen, Afin de permettre un contrôle objectif du succès des mesures mises en œuvre, les unterliegen die im Rahmen von LIFE Grassland aufgekauften Flächen einem wissen- terrains achetés dans le cadre du projet LIFE Grassland font l’objet d’un suivi scien- schaftlichen Monitoring nach standardisierten Methoden. tifique selon des méthodes standardisées.

Botanisches Monitoring Sozio-ökonomisches Monitoring Suivi botanique Suivi socio-économique Alle Flächen wurden botanisch kartiert – sowohl vor als auch nach dem Durch- Um die Auswirkungen des LIFE Grassland-Projektes auf die Landwirte ab- führen der Maßnahmen. So sollen bestimmte botanisch-sensible Bereiche einer zuwägen, wurde am Ende des Projektes ein sozio-ökonomisches Monitoring Fläche erfasst und eventuellen Konflikten zwischen Habitat- und Artenschutz durchgeführt. Hierbei wurden mittels Fragebögen die Flächenbewirtschafter vorgebeugt werden. über negative und positive Einflüsse des Projektes befragt. Hierfür hat SICONA Bodenanalysen durchgeführt und botanische Inventare er- Afin d’évaluer les effets du programme LIFE Grassland sur les agriculteurs, stellt. Die Überwachung von Pflanzungen seltener, für extensives Grünland typi- un suivi socio-économique a été réalisé au terme du projet. Dans ce contexte, scher Arten erfolgte mit Hilfe eines hochpräzisen GPS. Ein zusätzliches botani- les gestionnaires des terres ont été interrogés sur les influences négatives et sches Monitoring aller Flächen fand am Ende des Projektes statt. positives du projet par le biais de questionnaires. Une cartographie de la végétation a été établie pour toutes les surfaces, aussi bien avant qu’après la mise en œuvre des mesures. L’objectif est d’identifier ainsi certaines zones sensibles d’un point de vue botanique et de prévenir d’éventuels conflits entre la protection des habitats et des espèces. Dans cette optique, le SICONA a réalisé des analyses de sol et des inventaires Monitoring der Ökosystemdienstleistungen botaniques. La surveillance des plantations d’espèces rares typiques des prai- Suivi des services écosystémiques ries extensives a été effectuée à l’aide d’un GPS à haute précision. Toutes les surfaces ont fait l’objet d’un suivi botanique complémentaire à la fin du projet. In Zusammenarbeit mit der uni.lu und dem Institut LIST wurde der Nutzen von Naturschutzmaßnahmen für den Menschen untersucht. Dazu benutzt man so- genannte ökosystemare Dienstleistungen, d. h. Dienstleistungen von der Natur, die dem Menschen nützen, wie Bestäubung, Hochwasserschutz oder saube- res Wasser. Praktische Naturschutzarbeiten, wie die Neuanlage von Feucht- Monitoring der Habitate gebieten oder Wiesenrenaturierungen im Rahmen von LIFE Grassland, haben einen Einfluss auf diese Dienstleistungen. Wie groß dieser Einfluss letztlich ist, Suivi des habitats kann unter anderem wirtschaftlich bestimmt werden. So wurde für LIFE Grass- Flächen, die dem spezifischen Artenschutz dienen sollen, wurden nach artspe- land herausgefunden, dass die durchschnittliche Nahrungsmittel-Produktivität zifisch angepassten Strategien kontrolliert. So wurde eine Telemetrie-Studie der Flächen leicht abnahm, dafür jedoch die regulatorischen (z.B. Klima- und zur Wimperfledermaus durchgeführt, mit dem Ziel unbekannte Sommerquartie- Wasserschutz) und die kulturellen Dienstleistungen so stark zunahmen, dass, re auszumachen. So konnten eine neue Kolonie mit etwa 200 Individuen und würden diese Dienstleitungen der Allgemeinheit monetär ausbezahlt, sich das mehrere temporäre Übernachtungsstätten identifiziert werden. Darüber hinaus LIFE-Projekt in etwa 20 Jahren komplett refinanziert hätte und die Allgemein- wurden Jagdgebiete und Wanderrouten bestimmt. Außerdem wurde das Vorhan- heit danach monetären Gewinn erzielen würde. densein der Art an fünf Eingängen zu ehemaligen Minen nachgewiesen. Bei den En coopération avec l’Université du Luxembourg et l’Institut LIST, une étude a Vogelarten wurde das Vorkommen des Gartenrotschwanzes in den Gemeinde été réalisée sur les effets bénéfiques des mesures de protection de la nature - Sassenheim, Schifflingen, Kayl und Petingen überwacht. Zudem findet eine re pour l’homme. Pour ce faire, les services écosystémiques ont été analysés : - gelmäßige Kontrolle der neuen Stillgewässer auf das Vorkommen des Kamm il s’agit des services rendus par la nature qui contribuent au bien-être des hu- molches statt. mains, comme la pollinisation, la prévention des inondations ou la propreté Les zones destinées à la protection d’espèces en particulier ont été contrôlées des eaux. Les travaux de protection de la nature menés sur le terrain, tels selon des stratégies adaptées aux espèces concernées. Une étude télémétrique que l’aménagement de nouvelles zones humides ou la renaturation de prairies du Murin à oreilles échancrées a ainsi été réalisée dans le but d’identifier des dans le cadre du programme LIFE Grassland, ont une influence sur ces servi - quartiers d’été inconnus. Cette étude a permis de localiser une nouvelle colonie ces. L’ampleur finale de cette influence peut être déterminée, entre autres, d’un d’environ 200 individus, ainsi que plusieurs abris de nuit temporaires. On a par point de vue économique. Pour le projet LIFE Grassland, il a ainsi été constaté ailleurs pu identifier des terrains de chasse et des voies de migration. La pré- que la productivité alimentaire moyenne des surfaces a légèrement diminué, sence de l’espèce a également été confirmée à cinq entrées d’anciennes mines. mais que les services régulateurs (tels que la protection du climat et de l’eau) En ce qui concerne les espèces d’oiseaux, la présence du Rouge-queue à front et culturels ont en revanche connu une telle hausse que, si ces services étaient blanc a été surveillée dans les communes de Sanem, Schifflange, Kayl et Pétan- versés à la société en valeur monétaire, le projet LIFE aurait été intégralement ge. Qui plus est, les nouvelles mares font l’objet de contrôles réguliers afin d’y refinancé en une vingtaine d’années, de sorte que la société pourrait ensuite détecter la présence du Triton crêté. en tirer des bénéfices monétaires.

Naturschutzsyndikat SICONA 12, rue de Capellen L-8393 Olm neutral 01-18-619125 Druckerei myclimate.org